1
00:00:00,024 --> 00:00:02,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:04,072 --> 00:00:06,192
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
4
00:00:08,920 --> 00:00:13,190
"The Devil Judge"
5
00:00:13,590 --> 00:00:16,259
"Drama ini berlatar dalam
distopia khayalan Korea,"
6
00:00:16,319 --> 00:00:18,859
"Dan semua tokoh, organisasi,
dan peristiwa adalah fiksi"
7
00:00:19,459 --> 00:00:21,700
"Episode 3"
8
00:00:24,529 --> 00:00:25,999
Kamu mencari ini?
9
00:00:29,069 --> 00:00:30,309
Anda tahu.
10
00:00:30,410 --> 00:00:33,410
"Korea yang aman, kini menjadi kenyataan"
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,679
Kenapa Anda melakukan ini?
12
00:00:37,009 --> 00:00:38,910
Kenapa aku melakukan ini?
13
00:00:39,280 --> 00:00:40,280
Ya.
14
00:00:40,649 --> 00:00:41,750
Karena aku bisa.
15
00:00:41,880 --> 00:00:42,919
Apa?
16
00:00:43,080 --> 00:00:44,890
Kemungkinan itu seperti obat.
17
00:00:53,059 --> 00:00:54,199
Tiarap!
18
00:01:02,369 --> 00:01:03,509
"Penilaianmu membawa keadilan"
19
00:01:19,319 --> 00:01:20,419
Apa dia mati?
20
00:01:20,890 --> 00:01:21,959
Tidak.
21
00:01:24,860 --> 00:01:26,130
Kamu membunuhnya?
22
00:01:26,630 --> 00:01:27,860
Tidak.
23
00:01:31,900 --> 00:01:34,669
Lihat. Dia belum mati.
24
00:01:35,340 --> 00:01:36,810
Tidak seru.
25
00:01:39,069 --> 00:01:40,710
Kenapa tidak seru?
26
00:01:46,819 --> 00:01:48,250
Di mana aku?
27
00:01:49,079 --> 00:01:50,220
Ini bukan surga.
28
00:01:53,289 --> 00:01:54,919
Aku tidak akan mendorong jika menjadi kamu.
29
00:02:03,060 --> 00:02:04,900
"Dilarang masuk, Penyelidikan sedang berlangsung"
30
00:02:05,000 --> 00:02:06,699
"Hakim Ketua Kang Yo Han"
31
00:02:11,009 --> 00:02:12,269
Alfa, lapor masuk.
32
00:02:14,410 --> 00:02:17,109
"Berhenti"
33
00:02:17,479 --> 00:02:21,419
Negara terkejut setelah sebuah bom meledak di kantor hakim.
34
00:02:21,579 --> 00:02:24,519
Fokus utama publik adalah keamanan
35
00:02:24,590 --> 00:02:25,850
Hakim Kang Yo Han.
36
00:02:25,989 --> 00:02:27,690
Saat kasusnya dilaporkan,
37
00:02:27,789 --> 00:02:29,389
polisi memulai penyelidikan,
38
00:02:29,389 --> 00:02:32,560
dan mengumpulkan rekaman kamera pengawas serta catatan pengunjung.
39
00:02:32,560 --> 00:02:34,400
- Dia keluar!
- Itu Kang Yo Han.
40
00:02:34,500 --> 00:02:35,759
Dia datang!
41
00:02:35,759 --> 00:02:37,199
- Ayo berfoto.
- Permisi.
42
00:02:43,440 --> 00:02:45,169
- Dia keluar.
- Itu dia.
43
00:02:45,239 --> 00:02:47,609
Hakim Kang, apa luka Anda parah?
44
00:02:47,680 --> 00:02:48,910
Bagaimana kondisi Anda?
45
00:02:49,109 --> 00:02:51,549
- Anda baik-baik saja?
- Anda aman?
46
00:02:52,210 --> 00:02:54,419
Ya, terima kasih atas perhatian publik.
47
00:02:54,479 --> 00:02:56,019
Anda tidak terluka parah?
48
00:02:57,889 --> 00:02:59,019
Masih bisa ditahan.
49
00:02:59,289 --> 00:03:00,560
Siapa dalangnya?
50
00:03:00,620 --> 00:03:02,120
Kami belum menyimpulkannya.
51
00:03:02,190 --> 00:03:04,430
Bisa dibilang ini aksi teror dari pihak lain yang kesal
52
00:03:04,489 --> 00:03:06,799
- akan siaran langsung persidangan?
- Itu mungkin saja.
53
00:03:06,900 --> 00:03:08,759
Akankah siaran langsung dihentikan?
54
00:03:11,000 --> 00:03:12,870
Ada yang ingin kukatakan kepada kalian.
55
00:03:13,440 --> 00:03:15,600
Sepertinya ada yang sangat takut.
56
00:03:16,199 --> 00:03:19,870
Tindakan teror pengecut tidak bisa menghentikan penilaian publik.
57
00:03:19,870 --> 00:03:20,880
"Saya tidak akan menyerah pada teror"
58
00:03:20,979 --> 00:03:23,509
Siaran langsung persidangan akan berjalan sesuai rencana.
59
00:03:23,710 --> 00:03:26,479
Kasus apa yang akan Anda tangani kali ini?
60
00:03:30,090 --> 00:03:32,449
Aku akan menghukum anak orang yang berpengaruh
61
00:03:32,519 --> 00:03:34,489
yang terus menyiksa yang lemah dan malang.
62
00:03:34,660 --> 00:03:37,060
Terdakwanya adalah...
63
00:03:37,530 --> 00:03:39,429
Wakil Presdir Joongwon FNB, Lee Young Min.
64
00:03:40,160 --> 00:03:41,460
- Lee Young Min?
- Lee Young Min?
65
00:03:41,600 --> 00:03:44,929
Bukankah Wakil Presdir Lee Young Min adalah putra Menteri Cha Kyung Hee?
66
00:03:44,929 --> 00:03:46,299
- Apa yang dia katakan?
- Ya, benar.
67
00:03:46,739 --> 00:03:49,700
Jika Anda mengadili putra Menteri Kehakiman,
68
00:03:49,770 --> 00:03:51,739
bukankah kejaksaan akan membalas?
69
00:03:51,809 --> 00:03:53,879
Semua orang sama di depan hukum.
70
00:03:54,840 --> 00:03:57,510
Bagiku, semua orang hanyalah terdakwa.
71
00:03:58,609 --> 00:04:00,150
Kang Yo Han, bedebah itu.
72
00:04:10,160 --> 00:04:12,629
Tetap saja, akan ada banyak pembalasan.
73
00:04:14,330 --> 00:04:17,299
Meski anjing menyalak, kafilah terus melaju.
74
00:04:18,299 --> 00:04:19,499
Anjing?
75
00:04:21,400 --> 00:04:22,939
Hakim, aku punya pertanyaan!
76
00:04:23,200 --> 00:04:24,410
Semoga berhasil!
77
00:04:34,249 --> 00:04:35,350
Young Min.
78
00:04:37,350 --> 00:04:39,749
Bu Menteri.
79
00:04:46,629 --> 00:04:47,760
Mari kita lihat.
80
00:04:52,330 --> 00:04:53,400
Aku dari kepolisian.
81
00:04:55,770 --> 00:04:56,939
Pak Hakim!
82
00:04:58,439 --> 00:05:00,070
Hakim Kim Ga On baik-baik saja?
83
00:05:00,809 --> 00:05:01,910
Siapa kamu?
84
00:05:02,140 --> 00:05:04,080
Aku Yoon Soo Hyun dari UIR yang menangani kasus ini.
85
00:05:04,379 --> 00:05:06,410
Begitu rupanya. Tolong lakukan yang terbaik.
86
00:05:06,609 --> 00:05:09,280
- Hakim Kim Ga On baik-baik saja?
- Ya, dia tidak apa-apa.
87
00:05:09,450 --> 00:05:11,520
Kamu mengenalnya secara pribadi?
88
00:05:11,520 --> 00:05:13,789
Apa kalian berkencan?
89
00:05:14,020 --> 00:05:16,090
Tidak. Kami berteman.
90
00:05:16,660 --> 00:05:19,129
Aku tidak tahu Hakim Kim punya teman polisi.
91
00:05:19,229 --> 00:05:20,660
Di mana Ga On?
92
00:05:21,760 --> 00:05:24,570
- Maaf, tidak bisa kuberi tahu.
- Apa?
93
00:05:24,669 --> 00:05:26,400
Keamanannya sangat penting.
94
00:05:26,470 --> 00:05:27,840
Mungkin ada serangan lain.
95
00:05:27,900 --> 00:05:30,369
Dia harus fokus pada pengobatannya di tempat yang aman.
96
00:05:31,640 --> 00:05:33,140
Di mana dia? Biarkan aku melihatnya.
97
00:05:33,210 --> 00:05:34,340
Letnan Yoon Soo Hyun.
98
00:05:35,939 --> 00:05:37,049
Maafkan aku.
99
00:05:38,010 --> 00:05:39,280
Tangkap pelakunya.
100
00:05:39,950 --> 00:05:41,479
Serahkan Hakim Kim kepadaku.
101
00:05:56,530 --> 00:05:57,629
Siapa kamu?
102
00:05:59,030 --> 00:06:00,200
Maafkan aku.
103
00:06:00,499 --> 00:06:02,270
Kenapa kamu sangat terkejut?
104
00:06:03,369 --> 00:06:06,510
Apa Tuan Yo Han tidak mengatakan apa pun?
105
00:06:06,940 --> 00:06:08,909
Apa maksudmu?
106
00:06:11,279 --> 00:06:13,680
Kalau begitu, tidak ada yang bisa kukatakan.
107
00:06:14,450 --> 00:06:16,719
Aku akan membawakanmu makanan baru.
108
00:06:26,089 --> 00:06:27,260
Apa yang terjadi?
109
00:06:28,760 --> 00:06:29,959
Orang kaya...
110
00:08:33,089 --> 00:08:35,920
Terlihat sangat tua. Berapa harganya?
111
00:08:37,129 --> 00:08:38,560
Itu harta nasional. Letakkan.
112
00:08:43,099 --> 00:08:44,170
Bercanda.
113
00:08:44,270 --> 00:08:45,670
Kamu bodoh sekali.
114
00:08:45,770 --> 00:08:48,800
Jangan mencari tahu dan tetaplah di ranjang.
115
00:08:50,239 --> 00:08:52,440
Siapa kamu sampai bicara seperti itu kepadaku?
116
00:08:56,579 --> 00:08:57,650
Elijah!
117
00:08:57,780 --> 00:08:59,709
Eli? Apa itu namamu?
118
00:08:59,910 --> 00:09:02,150
Namaku Elijah, Bodoh.
119
00:09:02,249 --> 00:09:03,790
Kamu tidak membaca Alkitab?
120
00:09:06,849 --> 00:09:08,660
Baiklah, Elijah.
121
00:09:09,619 --> 00:09:12,530
Omong-omong, apa aku melakukan sesuatu yang membuatmu kesal?
122
00:09:17,670 --> 00:09:19,070
- Wajahmu.
- Apa?
123
00:09:19,129 --> 00:09:20,770
Aku tidak suka wajahmu.
124
00:09:21,739 --> 00:09:22,770
Beraninya kamu.
125
00:09:23,140 --> 00:09:25,640
"Beraninya kamu"? Bagaimana bisa kamu berkata begitu?
126
00:09:26,140 --> 00:09:28,079
Aku tidak mengerti kenapa Yo Han membawamu ke sini.
127
00:09:28,410 --> 00:09:29,410
Kamu palsu.
128
00:09:29,479 --> 00:09:31,349
Sebentar. Tunggu!
129
00:09:32,209 --> 00:09:33,249
Hei.
130
00:09:37,119 --> 00:09:38,690
Tempat apa ini?
131
00:09:41,489 --> 00:09:43,859
Ayah, aku harus bagaimana?
132
00:09:43,930 --> 00:09:47,459
Apa yang pernah kulakukan sampai diadili di pengadilan? Dasar gila.
133
00:09:48,030 --> 00:09:50,359
Ayah tahu. Dia benar-benar psikopat.
134
00:09:50,430 --> 00:09:52,200
Hakim macam apa itu?
135
00:09:53,300 --> 00:09:54,940
Jangan khawatir, Young Min.
136
00:09:54,999 --> 00:09:57,140
Ibumu akan melindungimu.
137
00:09:57,640 --> 00:10:00,070
Beraninya dia mengincar putra ayah.
138
00:10:10,790 --> 00:10:11,790
Ayah.
139
00:10:12,619 --> 00:10:14,820
Ada sesuatu yang belum kukatakan kepada ayah.
140
00:10:15,020 --> 00:10:16,020
Baiklah.
141
00:10:16,390 --> 00:10:20,530
Kang Yo Han, psikopat itu, mungkin sengaja mengincarku.
142
00:10:21,200 --> 00:10:22,259
Apa maksudmu?
143
00:10:22,700 --> 00:10:24,700
Maksudku adalah...
144
00:10:26,200 --> 00:10:27,369
Young Min.
145
00:10:32,239 --> 00:10:33,339
Young Min.
146
00:10:34,009 --> 00:10:35,540
Hai, Sayang.
147
00:10:36,839 --> 00:10:37,910
Ibu.
148
00:10:41,420 --> 00:10:44,089
Bagaimana bisa kamu mengecewakan ibu seperti ini?
149
00:10:44,150 --> 00:10:46,249
Apa ini? Jawab ibu!
150
00:10:46,550 --> 00:10:47,759
Maafkan aku.
151
00:10:48,719 --> 00:10:50,459
Tatap mata ibu.
152
00:10:50,989 --> 00:10:53,129
Sekarang. Ayolah.
153
00:10:54,400 --> 00:10:56,400
Tatap mata ibu. Lihat.
154
00:10:58,369 --> 00:11:01,499
Jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja.
155
00:11:02,369 --> 00:11:03,440
Kamu mengerti?
156
00:11:04,739 --> 00:11:05,739
Ya.
157
00:11:13,249 --> 00:11:16,180
Sayang, kamu yakin semua akan baik-baik saja?
158
00:11:17,249 --> 00:11:20,219
Kenapa kamu membiarkan ini terjadi kepada anak ini?
159
00:11:20,890 --> 00:11:23,619
Aku sudah mengurus semuanya,
160
00:11:23,690 --> 00:11:25,329
tapi hanya ada satu kasus...
161
00:11:26,089 --> 00:11:27,329
yang sedikit bersalah.
162
00:11:29,200 --> 00:11:30,459
Apa tidak apa-apa?
163
00:11:31,770 --> 00:11:32,999
Jangan khawatir.
164
00:11:38,570 --> 00:11:40,369
Tidak akan ada sidang.
165
00:11:52,150 --> 00:11:53,719
Anda akan diam saja dan menonton?
166
00:11:53,920 --> 00:11:55,089
Selamat datang.
167
00:11:56,619 --> 00:11:57,959
Halo, Menteri Cha.
168
00:12:00,259 --> 00:12:01,859
Apa katamu?
169
00:12:01,930 --> 00:12:03,729
Apa aku akan diam saja? Menonton apa?
170
00:12:04,530 --> 00:12:06,229
Kalau begitu, aku permisi.
171
00:12:06,300 --> 00:12:07,339
Sudah mau pergi?
172
00:12:07,400 --> 00:12:10,099
Mengingat posisiku, tidak pantas bagiku
173
00:12:10,570 --> 00:12:12,109
untuk berhubungan dengan keluarga terdakwa.
174
00:12:13,369 --> 00:12:15,140
Ini bukan masalah pribadi, Menteri Cha.
175
00:12:15,640 --> 00:12:17,650
Kita harus memisahkan perasaan pribadi dari pekerjaan, bukan?
176
00:12:20,920 --> 00:12:23,249
Aku juga. Ini bukan masalah pribadi
177
00:12:23,749 --> 00:12:25,849
apa pun yang akan kulakukan mulai sekarang.
178
00:12:40,800 --> 00:12:42,170
Hakim Kang?
179
00:12:44,540 --> 00:12:45,540
Nona Jung.
180
00:12:46,209 --> 00:12:49,410
Kamu datang membawa pesan dari yayasan atau semacamnya?
181
00:12:49,479 --> 00:12:51,910
Ada banyak pesan yang ingin kusampaikan.
182
00:12:52,609 --> 00:12:56,020
Omong-omong, kamu baik-baik saja? Kamu terluka?
183
00:12:58,219 --> 00:12:59,820
Ada yang menarik dari serangan teror itu.
184
00:13:00,820 --> 00:13:01,859
Apa?
185
00:13:02,359 --> 00:13:04,729
Itu tidak cukup serius untuk membunuh siapa pun,
186
00:13:04,790 --> 00:13:06,560
tapi tidak cukup sepele untuk diabaikan.
187
00:13:06,629 --> 00:13:08,959
Tingkatannya sempurna.
188
00:13:09,300 --> 00:13:11,800
Seolah-olah memperingatkan seseorang.
189
00:13:13,369 --> 00:13:16,670
Astaga. Itu memang sangat menarik.
190
00:13:16,770 --> 00:13:19,109
Mungkin aku terlalu imajinatif.
191
00:13:20,369 --> 00:13:24,849
Namun, ada orang-orang yang cukup bijak untuk mengindahkan peringatan
192
00:13:24,910 --> 00:13:27,920
dan orang yang tidak menyesal, hanya untuk menyesalinya nanti.
193
00:13:27,979 --> 00:13:29,680
Itu pengamatanku.
194
00:13:29,749 --> 00:13:30,890
Aku sangat setuju.
195
00:13:31,349 --> 00:13:34,520
Memang ada orang-orang yang tidak mengindahkan peringatan.
196
00:13:48,800 --> 00:13:51,369
Banyak sponsor yayasan kami tampak khawatir.
197
00:13:52,209 --> 00:13:54,339
Dengan adanya pengumuman rencana Rumah Impian,
198
00:13:54,410 --> 00:13:56,979
mereka tidak mau kasus ini memprovokasi rakyat.
199
00:13:58,249 --> 00:13:59,780
Maaf mengatakan ini, Menteri Cha.
200
00:14:02,020 --> 00:14:04,020
Kelas khusus menyalahgunakan kekuasaan
201
00:14:04,079 --> 00:14:06,989
adalah topik yang sangat ditentang publik.
202
00:14:07,489 --> 00:14:11,890
Dalam masa-masa penting ini, seharusnya kamu lebih mengawasi.
203
00:14:11,959 --> 00:14:14,499
Apa putramu kesulitan mengendalikan emosinya?
204
00:14:14,560 --> 00:14:16,400
Apa suasana hatinya berubah-ubah?
205
00:14:17,030 --> 00:14:18,070
Apa karena ibunya sangat agresif?
206
00:14:18,129 --> 00:14:20,400
Itu membuatnya stres.
207
00:14:25,140 --> 00:14:28,579
Menteri Cha, ada sesuatu yang ingin kusampaikan.
208
00:14:28,640 --> 00:14:32,280
Matamu cenderung terlihat intens.
209
00:14:32,349 --> 00:14:36,749
Itu bukan sifat yang disukai dari wanita.
210
00:14:38,690 --> 00:14:40,690
Anda keterlaluan, Pak.
211
00:14:44,020 --> 00:14:46,690
Jika sidang berikutnya menangani kasus lain...
212
00:14:46,790 --> 00:14:48,459
Lebih dari satu juta.
213
00:14:49,759 --> 00:14:51,200
Jumlah orang yang menandatangani petisinya.
214
00:14:51,270 --> 00:14:56,369
"Tolong cari tahu dalang di balik serangan terhadap Hakim Kang."
215
00:14:58,509 --> 00:15:00,009
Bukankah itu menakutkan?
216
00:15:00,070 --> 00:15:02,440
Hanya butuh satu hari. Satu juta orang dalam sehari.
217
00:15:02,509 --> 00:15:04,749
Jika kita mengusik Kang Yo Han,
218
00:15:04,810 --> 00:15:07,479
akan ada kerusuhan.
219
00:15:08,050 --> 00:15:09,150
Aku mengerti.
220
00:15:09,749 --> 00:15:12,320
Jika pemerintah merasa tidak nyaman untuk ikut campur,
221
00:15:12,390 --> 00:15:13,790
aku akan mengurusnya sendiri.
222
00:15:29,369 --> 00:15:30,839
Apa yang kamu lakukan?
223
00:15:32,339 --> 00:15:33,570
Menurutmu apa yang kulakukan?
224
00:15:34,810 --> 00:15:36,040
Biar aku saja.
225
00:15:36,239 --> 00:15:38,680
Aku juga tidak mau melakukan ini. Jangan bergerak.
226
00:15:39,349 --> 00:15:41,479
- Aku bisa melakukannya.
- Kubilang, jangan bergerak.
227
00:15:44,249 --> 00:15:45,450
Biar kubantu bangun.
228
00:15:51,390 --> 00:15:52,430
Kamu baik-baik saja?
229
00:15:52,540 --> 00:15:53,540
Ya.
230
00:16:04,219 --> 00:16:05,920
Di mana wanita itu?
231
00:16:05,990 --> 00:16:08,229
Siapa? Pengasuh?
232
00:16:08,760 --> 00:16:09,959
Dia sudah pulang.
233
00:16:10,030 --> 00:16:11,099
Pengasuh?
234
00:16:14,969 --> 00:16:16,099
Apa ini?
235
00:16:19,240 --> 00:16:21,339
Aku mendapatkannya saat masih kecil.
236
00:16:22,709 --> 00:16:23,709
Aku terkejut.
237
00:16:24,910 --> 00:16:26,510
- Apa kamu orang tua?
- Apa?
238
00:16:26,579 --> 00:16:29,849
Sok tahu dan menilai orang lain. Orang tua suka seperti itu.
239
00:16:38,819 --> 00:16:40,020
Sakit.
240
00:16:40,089 --> 00:16:42,829
Berlebihan. Anak-anak suka seperti itu.
241
00:16:42,930 --> 00:16:44,129
"Berlebihan"?
242
00:16:49,970 --> 00:16:51,639
Halo, Semuanya.
243
00:16:51,740 --> 00:16:54,139
Aku Hakim Oh Jin Joo dari siaran langsung persidangan.
244
00:16:54,839 --> 00:16:58,010
Baru-baru ini, ada serangan teror di Mahkamah Agung.
245
00:16:58,079 --> 00:17:01,109
Aku yakin itu membuat kalian semua khawatir.
246
00:17:01,210 --> 00:17:03,879
Tapi Hakim Kang Yo Han
247
00:17:03,950 --> 00:17:06,550
tidak akan pernah menyerah pada ancaman seperti ini.
248
00:17:07,250 --> 00:17:08,950
Seperti yang kalian tahu,
249
00:17:09,020 --> 00:17:12,960
Hakim Kang Yo Han adalah orang yang sangat kuat.
250
00:17:13,490 --> 00:17:16,730
Sampai Hakim Kang Yo Han dan Hakim Kim Ga On
251
00:17:16,790 --> 00:17:20,030
kembali dengan selamat ke pengadilan, mohon dukung...
252
00:17:20,200 --> 00:17:21,470
Siapa wanita ini?
253
00:17:22,270 --> 00:17:24,540
Dia Hakim Oh. Kami rekan kerja.
254
00:17:24,599 --> 00:17:26,369
- Kalian berkencan?
- Apa maksudmu?
255
00:17:26,440 --> 00:17:27,940
Dia hakim pembantu...
256
00:17:28,010 --> 00:17:30,409
- Berkencan?
- Tidak.
257
00:17:30,940 --> 00:17:34,010
Dia hanya terlalu dramatis dan mudah menangis.
258
00:17:34,079 --> 00:17:35,309
- Kalian tidak berkencan?
- Tidak.
259
00:17:35,379 --> 00:17:36,510
Kakak serius?
260
00:17:36,579 --> 00:17:37,579
Ya.
261
00:17:39,349 --> 00:17:40,520
Membosankan.
262
00:17:49,159 --> 00:17:50,730
Kenapa bawa si bodoh itu kemari?
263
00:17:50,790 --> 00:17:53,099
Siapa? Ga On.
264
00:17:53,159 --> 00:17:54,369
Bahkan namanya menyedihkan.
265
00:17:55,399 --> 00:17:56,569
Usir dia.
266
00:17:58,099 --> 00:18:00,270
Kenapa? Apa dia mengganggumu?
267
00:18:01,470 --> 00:18:03,639
Suruh dia pergi atau kubunuh dia.
268
00:18:03,710 --> 00:18:04,909
Saat kamu tidak bisa berjalan?
269
00:18:05,010 --> 00:18:07,579
Katamu, jika bisa berjalan lagi, kamu akan membunuhku duluan.
270
00:18:07,649 --> 00:18:10,609
Jangan terburu-buru. Satu per satu, ya?
271
00:18:27,000 --> 00:18:28,300
Kamu tidak akan mengikutinya?
272
00:18:29,629 --> 00:18:30,629
Tidak?
273
00:18:46,050 --> 00:18:48,250
Tetap di sini. Jangan berkeliaran.
274
00:18:48,889 --> 00:18:50,520
Apa ada sesuatu yang tidak boleh kulihat?
275
00:18:50,619 --> 00:18:52,619
Rasa penasaran bisa membunuhmu.
276
00:18:53,260 --> 00:18:55,659
Aku baik-baik saja sekarang. Aku akan pulang.
277
00:18:55,730 --> 00:18:58,300
Di sini lebih aman. Teroris belum tertangkap.
278
00:18:58,659 --> 00:19:01,000
Bagaimana dengan persidangannya?
279
00:19:02,399 --> 00:19:05,069
Aku akan mencari hakim pengganti. Jangan khawatir.
280
00:19:08,109 --> 00:19:09,240
Hakim pengganti?
281
00:19:09,809 --> 00:19:11,309
Ini Hakim Jung In Seok.
282
00:19:11,609 --> 00:19:14,550
Dia akan menggantikan Hakim Kim sampai pulih sepenuhnya.
283
00:19:14,710 --> 00:19:15,980
Senang bertemu denganmu, Hakim Oh.
284
00:19:16,510 --> 00:19:19,050
Astaga, kamu terlihat seperti hakim.
285
00:19:20,750 --> 00:19:23,220
- Apa?
- Apa? Lupakan saja.
286
00:19:23,649 --> 00:19:25,220
- Senang bertemu denganmu.
- Benar juga.
287
00:19:26,159 --> 00:19:28,129
- Senang bertemu denganmu.
- Terima kasih
288
00:19:28,129 --> 00:19:30,059
karena cukup berani untuk bergabung dalam krisis seperti ini.
289
00:19:30,129 --> 00:19:32,760
Suatu kehormatan bisa menjadi bagian dari siaran langsung persidangan.
290
00:19:32,829 --> 00:19:33,930
Aku akan berusaha keras.
291
00:19:34,329 --> 00:19:35,470
Kami beruntung memilikimu.
292
00:19:36,329 --> 00:19:37,369
Sekarang, permisi.
293
00:19:44,839 --> 00:19:46,879
- Melakukan yang terbaik katamu.
- Apa?
294
00:19:47,210 --> 00:19:48,250
Kalau begitu, berusahalah.
295
00:19:53,020 --> 00:19:54,180
Tidak, tunggu.
296
00:19:55,020 --> 00:19:56,450
Itu meja Hakim Kim.
297
00:19:56,819 --> 00:19:58,290
Lalu di mana aku harus duduk?
298
00:19:59,690 --> 00:20:01,129
Kamu bisa duduk di sana.
299
00:20:03,129 --> 00:20:04,359
Baiklah.
300
00:20:04,460 --> 00:20:05,930
"Hakim Pembantu Oh Jin Joo"
301
00:20:05,930 --> 00:20:07,829
Waktu kita tidak banyak sampai siaran langsung berikutnya.
302
00:20:08,069 --> 00:20:09,169
Jadi, kita harus mulai bekerja.
303
00:20:09,329 --> 00:20:10,430
Baik, Bu.
304
00:21:00,950 --> 00:21:04,559
Aku yakin Tuan Yo Han menyuruhmu tetap di tempat tidur.
305
00:21:06,159 --> 00:21:08,260
Aku tidak bisa diam lagi. Aku bosan.
306
00:21:08,589 --> 00:21:10,460
Aku bukan Putri Tidur.
307
00:21:14,629 --> 00:21:17,700
Aku bisa membuatmu tetap tidur jika kamu mau.
308
00:21:17,800 --> 00:21:19,970
Seperti Putri Tidur.
309
00:21:20,040 --> 00:21:22,210
- Apa?
- Itu lelucon.
310
00:21:22,740 --> 00:21:25,240
Itu lelucon mengerikan.
311
00:21:38,089 --> 00:21:40,690
Orang-orang di rumah ini tidak ada yang mau mendengarkan.
312
00:21:43,059 --> 00:21:44,089
"Pusat Kendali Mahkamah Agung"
313
00:21:54,909 --> 00:21:57,609
Kami sudah memeriksanya, dan tidak ada pengunjung.
314
00:21:57,710 --> 00:21:59,510
Kamu sangat gigih, Detektif.
315
00:22:02,609 --> 00:22:04,819
Tidak ada orang dari luar yang mengunjungi kantornya.
316
00:22:05,480 --> 00:22:08,950
Kamu pikir orang dalam bisa melakukan ini?
317
00:22:10,889 --> 00:22:12,059
Orang dalam.
318
00:22:13,659 --> 00:22:14,829
Itu mungkin saja.
319
00:22:15,389 --> 00:22:16,490
Benar, bukan?
320
00:22:16,760 --> 00:22:18,760
Hakim Kang bekerja terlalu baik.
321
00:22:19,359 --> 00:22:21,569
Mungkin salah satu hakim punya dendam terhadapnya.
322
00:22:21,700 --> 00:22:25,270
Peledaknya meledak di dekat lukisan di dinding.
323
00:22:25,569 --> 00:22:26,639
Ya.
324
00:22:26,700 --> 00:22:28,139
Bagaimana jika tidak ada yang menaruhnya?
325
00:22:28,970 --> 00:22:31,280
Bagaimana jika ditaruh di lukisan sejak awal?
326
00:22:31,639 --> 00:22:32,879
Sejak awal?
327
00:22:35,210 --> 00:22:37,579
Perusahaan mana yang mengurus desain interior kantor?
328
00:22:37,680 --> 00:22:38,849
Boleh minta nomornya?
329
00:22:44,089 --> 00:22:47,460
Kurasa Detektif Yoon mendapat petunjuk.
330
00:22:47,760 --> 00:22:48,859
Ikuti dia.
331
00:22:49,290 --> 00:22:51,829
Kita harus mencari tahu siapa dalangnya sebelum polisi.
332
00:23:06,180 --> 00:23:09,050
"Kota Se Eol"
333
00:23:52,059 --> 00:23:53,919
Pak, bisa bicara sebentar?
334
00:23:55,230 --> 00:23:56,290
Pak?
335
00:23:57,290 --> 00:23:58,760
Tidak, apa yang kamu lakukan?
336
00:24:00,599 --> 00:24:02,369
- Tidak, tunggu!
- Lepaskan dia.
337
00:24:02,700 --> 00:24:04,599
Dari mana asalmu?
338
00:24:05,040 --> 00:24:06,440
Kami dari Unit Investigasi Regional.
339
00:24:16,909 --> 00:24:19,819
Kamu memasang semua peralatan kantor untuk para hakim
340
00:24:19,980 --> 00:24:22,389
- di siaran langsung persidangan?
- Entahlah.
341
00:24:23,220 --> 00:24:24,690
Biar kulihat buku rekeningmu.
342
00:24:25,059 --> 00:24:26,419
Apa itu kantor?
343
00:24:26,490 --> 00:24:28,159
Biar kulihat surat perintahmu dahulu.
344
00:24:32,099 --> 00:24:35,099
Astaga, mungkin kamu terlalu sibuk untuk mendapatkan surat perintah.
345
00:24:35,300 --> 00:24:37,599
Kembalilah dengan surat perintah.
346
00:24:38,639 --> 00:24:39,940
Aku akan menunggumu.
347
00:25:12,740 --> 00:25:13,940
Suasana hatimu sedang baik.
348
00:25:21,550 --> 00:25:23,149
Apa-apaan ini?
349
00:25:23,409 --> 00:25:24,950
Ini tempat yang menarik.
350
00:25:26,149 --> 00:25:27,819
Ini pabrik mebel.
351
00:25:28,490 --> 00:25:30,220
Tapi kenapa kamu membuat bom kecil seperti ini?
352
00:25:30,889 --> 00:25:32,159
Dasar...
353
00:25:39,399 --> 00:25:41,369
Kamu hampir membuatku terbunuh.
354
00:25:46,440 --> 00:25:48,210
Kamu ingin mati.
355
00:26:05,819 --> 00:26:07,919
Jangan sakiti aku. Akan kuberi tahu semuanya.
356
00:26:08,129 --> 00:26:09,260
Tapi kamu tahu apa?
357
00:26:09,490 --> 00:26:11,500
Aku tidak mau apa pun darimu.
358
00:26:13,300 --> 00:26:15,099
Akan kuberi tahu. Akan kuberi tahu semuanya.
359
00:26:15,169 --> 00:26:16,930
Astaga, kamu terlalu banyak bicara.
360
00:26:25,809 --> 00:26:27,940
Baiklah. Akan kuberi tahu semuanya.
361
00:26:29,579 --> 00:26:31,280
Yayasan...
362
00:26:31,280 --> 00:26:32,980
Seseorang dari yayasan menyuruhku melakukannya.
363
00:26:33,050 --> 00:26:34,750
Mereka ingin menakutimu.
364
00:26:36,520 --> 00:26:37,589
Cukup.
365
00:26:41,359 --> 00:26:42,389
Pak Hakim.
366
00:26:50,030 --> 00:26:51,440
Kembalilah kepada tuanmu
367
00:26:52,270 --> 00:26:54,069
dan suruh dia menghadapiku sendiri.
368
00:27:00,309 --> 00:27:01,879
Anda melakukan ini karena Hakim Kim?
369
00:27:33,379 --> 00:27:34,609
Jadi, kamu menjaga sikapmu.
370
00:27:36,379 --> 00:27:37,909
Kamu sudah melakukan permintaanku, jadi, ini hadiah untukmu.
371
00:27:46,889 --> 00:27:47,990
Anda terluka?
372
00:27:48,290 --> 00:27:49,389
Bukan apa-apa.
373
00:27:55,069 --> 00:27:57,169
Bagaimana persiapan sidang Lee Young Min?
374
00:27:58,000 --> 00:27:59,139
Apa yang harus disiapkan?
375
00:27:59,339 --> 00:28:00,599
Ini kasus sederhana.
376
00:28:00,700 --> 00:28:02,839
Aku mengerti Anda sangat suka menyiapkan persidangan
377
00:28:03,210 --> 00:28:05,379
- di tiap aspek.
- Benarkah?
378
00:28:06,109 --> 00:28:08,149
Aku tidak mengerti maksudmu.
379
00:28:09,710 --> 00:28:11,980
Anda bilang keadilan tidak ada di dunia nyata, bukan?
380
00:28:12,180 --> 00:28:14,780
Yang ada hanya permainan yang sangat tidak adil.
381
00:28:15,550 --> 00:28:16,619
Lalu?
382
00:28:28,500 --> 00:28:30,770
Apa alasan Anda terlibat
383
00:28:31,569 --> 00:28:33,369
dalam permainan yang sangat tidak adil itu?
384
00:28:34,139 --> 00:28:35,339
Alasannya...
385
00:28:41,609 --> 00:28:43,280
Apa aku harus punya alasan?
386
00:28:43,349 --> 00:28:45,750
Ada yang ingin Anda perbaiki?
387
00:28:45,819 --> 00:28:47,280
Atau mungkin sesuatu yang Anda sesali?
388
00:28:50,119 --> 00:28:51,919
- Apa kamu orang tua?
- Apa?
389
00:28:51,990 --> 00:28:55,290
Kamu bilang menilai orang lain adalah karakteristik orang tua.
390
00:28:56,260 --> 00:28:58,559
- Tidak, bukan begitu...
- Cepatlah sembuh.
391
00:28:58,629 --> 00:29:00,399
Berhentilah membayangkan hal yang tidak nyaman.
392
00:29:08,609 --> 00:29:10,770
"Permohonan Pencarian, Penyitaan, dan Verifikasi, Nama Kim Man Ho"
393
00:29:13,079 --> 00:29:14,210
Ga On!
394
00:29:14,680 --> 00:29:17,149
Telingaku baik-baik saja.
395
00:29:17,210 --> 00:29:18,379
Bisa-bisanya kamu bilang begitu.
396
00:29:19,119 --> 00:29:20,119
Kamu baik-baik saja?
397
00:29:20,180 --> 00:29:22,050
Bagaimana dengan lukamu? Apa tubuhmu baik-baik saja?
398
00:29:22,589 --> 00:29:25,059
Apa aku harus punya dua tangan dan dua kaki?
399
00:29:25,359 --> 00:29:27,290
Kepalamu pasti terluka.
400
00:29:27,359 --> 00:29:28,760
Apa wajahmu baik-baik saja?
401
00:29:28,829 --> 00:29:31,290
Kepribadianmu buruk, tapi wajahmu enak dilihat.
402
00:29:31,359 --> 00:29:32,399
Soo Hyun.
403
00:29:32,460 --> 00:29:33,500
Ya?
404
00:29:33,500 --> 00:29:35,700
Aku baik-baik saja. Kamu khawatir?
405
00:29:40,440 --> 00:29:41,940
Soo Hyun, kamu baik-baik saja?
406
00:29:43,809 --> 00:29:45,010
Di mana kamu sekarang?
407
00:29:47,639 --> 00:29:49,409
- Aku di rumah Kang Yo Han.
- Di mana?
408
00:29:54,720 --> 00:29:57,119
Bagaimana bisa kamu memercayainya dan tinggal di rumahnya?
409
00:29:57,919 --> 00:29:59,290
Kelihatannya aman.
410
00:29:59,359 --> 00:30:00,889
Tampaknya dia memasang segala macam peralatan keamanan.
411
00:30:00,960 --> 00:30:03,730
Penghuninya yang paling berbahaya. Apa maksudmu?
412
00:30:03,790 --> 00:30:06,059
Ledakan itu bisa saja dibuat sendiri.
413
00:30:06,129 --> 00:30:07,159
Kamu benar.
414
00:30:07,960 --> 00:30:10,470
Dia mencoba menakutiku dengan melarangku berkeliaran.
415
00:30:10,530 --> 00:30:12,139
Pergilah sekarang.
416
00:30:13,740 --> 00:30:15,970
Aku ada di sarang singa, jadi, setidaknya aku harus melihat-lihat.
417
00:30:16,040 --> 00:30:18,069
Kita tidak punya banyak informasi tentang Kang Yo Han.
418
00:30:18,139 --> 00:30:20,139
Keluarganya, latar belakangnya, bagaimana dia tumbuh. Hal-hal itu.
419
00:30:20,210 --> 00:30:21,809
Ga On. Aku akan menyelidikinya.
420
00:30:21,879 --> 00:30:24,649
Aku akan mencari tahu semuanya, jadi, jangan lakukan apa pun.
421
00:30:24,710 --> 00:30:26,849
Lagi. Kamu bersikap seperti ibuku lagi, Soo Hyun.
422
00:30:26,919 --> 00:30:28,119
Bukan begitu...
423
00:30:28,180 --> 00:30:29,220
Tapi...
424
00:30:29,790 --> 00:30:32,159
Tubuhku pasti terkejut, aku lelah seharian.
425
00:30:32,260 --> 00:30:34,389
Tapi aku tidak bisa hanya tidur.
426
00:30:34,460 --> 00:30:36,260
Aku akan berhati-hati, jadi, jangan khawatir.
427
00:30:47,740 --> 00:30:50,970
Berapa lama kalian akan meninggalkan tetangga kita
428
00:30:51,040 --> 00:30:53,109
di jalanan?
429
00:30:53,180 --> 00:30:55,079
"Rumah Impian Penuh Kebahagiaan, Yayasan Tanggung Jawab Sosial"
430
00:30:55,149 --> 00:30:57,450
Agar Korea bisa bangkit lagi,
431
00:30:57,750 --> 00:31:01,919
kita harus menyalakan lampu di bagian paling bawah dahulu.
432
00:31:03,149 --> 00:31:04,550
"Rumah Impian Penuh Kebahagiaan, Yayasan Tanggung Jawab Sosial"
433
00:31:04,619 --> 00:31:06,520
Kami, di Yayasan Tanggung Jawab Sosial,
434
00:31:06,589 --> 00:31:10,490
membangun Desa Rumah Impian dengan 30.000 unit
435
00:31:10,559 --> 00:31:14,930
bagi mereka yang lemah dan sakit di pinggiran Seoul.
436
00:31:15,899 --> 00:31:19,139
Itu komunitas rehabilitasi yang menyediakan
437
00:31:19,200 --> 00:31:21,099
layanan kesehatan gratis dan rumah gratis.
438
00:31:26,480 --> 00:31:29,050
Jika kita bersatu,
439
00:31:29,480 --> 00:31:32,480
impian indah ini akan menjadi kenyataan.
440
00:31:32,950 --> 00:31:33,980
Terima kasih.
441
00:31:34,079 --> 00:31:36,190
"Yayasan Tanggung Jawab Sosial, Bantuan dana 080-369-1136"
442
00:31:38,149 --> 00:31:39,720
Astaga, lihat itu.
443
00:31:40,220 --> 00:31:41,829
Hebat!
444
00:31:42,290 --> 00:31:43,290
Luar biasa.
445
00:31:43,359 --> 00:31:45,599
Itu yang kumaksud!
446
00:31:45,659 --> 00:31:47,629
Aku ingin terlihat seperti itu.
447
00:31:47,700 --> 00:31:49,569
Luar biasa.
448
00:31:49,970 --> 00:31:52,099
- Bagus sekali.
- Benar.
449
00:31:52,169 --> 00:31:53,770
Siapa yang membuat konsepnya?
450
00:31:54,470 --> 00:31:56,569
Pak Seo. Aku sangat terharu.
451
00:31:56,639 --> 00:31:58,480
Anda melakukan hal hebat kali ini.
452
00:31:58,579 --> 00:32:01,809
Kalau begini, kita akan menerima kabar baik dari Swedia!
453
00:32:01,879 --> 00:32:03,050
Tentu saja.
454
00:32:03,879 --> 00:32:05,050
Lancang sekali.
455
00:32:05,319 --> 00:32:08,050
Kamu pikir aku melakukan ini hanya demi Penghargaan Nobel?
456
00:32:08,119 --> 00:32:10,490
Ini semua demi negara kita.
457
00:32:14,990 --> 00:32:16,230
Tolong maafkan dia.
458
00:32:16,290 --> 00:32:17,960
Pimpinan Park hanya berpura-pura.
459
00:32:17,990 --> 00:32:20,500
Kamu benar. Ini semua demi negara kita.
460
00:32:20,760 --> 00:32:23,230
Itu sebabnya aku ingin bilang,
461
00:32:23,829 --> 00:32:28,540
bukankah sudah waktunya memindahkan orang ke Desa Rumah Impian?
462
00:32:28,609 --> 00:32:31,309
Kamu benar. Myeong-dong dan Hannam-dong
463
00:32:31,369 --> 00:32:33,940
dipenuhi tunawisma. Banyak orang butuh bantuan.
464
00:32:34,579 --> 00:32:38,550
Itukah sebabnya hotelmu mengalami kerugian besar?
465
00:32:38,619 --> 00:32:41,280
Kudengar turis asing berhenti menginap di sana. Benar, bukan?
466
00:32:41,349 --> 00:32:42,690
Jika menyangkut keparahan,
467
00:32:42,690 --> 00:32:44,819
posisi Pimpinan Yoon dan Menteri Cha lebih buruk dariku.
468
00:32:45,089 --> 00:32:46,220
Toko-toko bebas pajaknya mengalami kerugian,
469
00:32:46,290 --> 00:32:49,190
dan putra Menteri Cha berada di ambang persidangan.
470
00:32:49,629 --> 00:32:52,730
Pokoknya, Seoul harus kembali seperti dahulu,
471
00:32:52,800 --> 00:32:56,169
agar status nasional naik dan dapat lebih banyak investasi asing.
472
00:32:56,230 --> 00:32:57,770
Tentu saja.
473
00:32:57,829 --> 00:33:00,540
Agar kekayaan kalian berdua juga akan kembali, bukan?
474
00:33:02,569 --> 00:33:04,710
Aku yakin tingkat kepuasan Anda juga akan kembali, Pak Presiden.
475
00:33:09,180 --> 00:33:11,349
Tetap saja, Pak Presiden.
476
00:33:11,409 --> 00:33:13,149
Sepertinya kerja sama departemen yang terkait
477
00:33:13,149 --> 00:33:15,050
Rumah Impian, tertunda.
478
00:33:15,119 --> 00:33:17,919
Kurasa mereka tidak mendengarkan perkataan Anda.
479
00:33:20,359 --> 00:33:23,290
Kita baru saja menyelesaikan gedung pertama kita.
480
00:33:23,359 --> 00:33:24,659
Masih banyak yang harus dilakukan.
481
00:33:24,730 --> 00:33:26,059
Bagaimana jika pemerintahan
482
00:33:26,059 --> 00:33:27,200
terus menghalangi kita?
483
00:33:29,770 --> 00:33:32,169
Mungkin karena kamu menginginkan banyak hal.
484
00:33:32,240 --> 00:33:33,939
Kamu ingin kami membuka zona sabuk hijau
485
00:33:33,970 --> 00:33:36,569
dan mengusir semua penghuni, serta menghancurkan semua rumah
486
00:33:36,640 --> 00:33:39,410
di kota kumuh dekat lokasi konstruksi.
487
00:33:40,740 --> 00:33:44,080
Itu semua sudah disepakati sebelumnya!
488
00:33:44,450 --> 00:33:46,149
Bisnis ini akan menyelamatkan negara.
489
00:33:47,419 --> 00:33:48,819
Berhenti bermain kata-kata.
490
00:33:48,819 --> 00:33:51,390
Bagaimana ini menyelamatkan negara kita?
491
00:33:51,450 --> 00:33:53,319
Selain itu, kenapa kamu meninggikan suaramu?
492
00:33:53,390 --> 00:33:56,260
Aku menjadi presiden karena rakyat memilihku.
493
00:33:56,330 --> 00:33:59,800
Warga kota ini juga rakyatku yang berharga!
494
00:33:59,859 --> 00:34:01,729
- Sayang, itu...
- Astaga. Hei!
495
00:34:01,899 --> 00:34:04,769
Kenapa kamu ikut campur? Beraninya kamu mencoba bicara.
496
00:34:04,830 --> 00:34:07,470
Astaga. Dingin! Apa ini?
497
00:34:07,539 --> 00:34:10,640
Maaf, Pak Presiden.
498
00:34:10,709 --> 00:34:14,780
Nona Jung. Apa kamu gila? Semuanya basah! Apa ini?
499
00:34:14,839 --> 00:34:16,149
Maafkan aku.
500
00:34:16,979 --> 00:34:20,580
Kurasa pakaian dalamku juga basah. Sayang.
501
00:34:20,680 --> 00:34:22,589
- Sial.
- Di mana serbetnya?
502
00:34:24,319 --> 00:34:25,689
Astaga!
503
00:34:27,319 --> 00:34:30,229
Astaga! Aku kesal sekali! Sungguh.
504
00:34:31,359 --> 00:34:33,060
Kenapa mereka terus bertingkah?
505
00:34:33,129 --> 00:34:35,300
Aku bukan Heo Joong Se yang dahulu!
506
00:34:35,370 --> 00:34:37,129
Aku Panglima Tertinggi!
507
00:34:37,200 --> 00:34:39,399
Apa mereka pikir Panglima Tertinggi bodoh?
508
00:34:39,470 --> 00:34:42,109
Para pebisnis bodoh itu. Sial!
509
00:34:42,510 --> 00:34:44,410
- Kamu baik-baik saja?
- Tidak.
510
00:34:44,970 --> 00:34:46,810
Kamu tampak sangat gelisah sekarang.
511
00:34:46,879 --> 00:34:48,780
Kenapa kamu tidak dipijat dan beristirahat?
512
00:34:49,310 --> 00:34:51,350
Sial. Haruskah?
513
00:34:51,410 --> 00:34:52,450
Ya.
514
00:34:53,220 --> 00:34:55,249
Astaga.
515
00:35:17,109 --> 00:35:19,910
Astaga, otot di belakang leher Anda kaku.
516
00:35:23,209 --> 00:35:24,280
Nona Jung?
517
00:35:24,680 --> 00:35:26,050
Tunggu.
518
00:35:26,120 --> 00:35:28,550
Biarkan aku melemaskan otot Anda sebelum bicara.
519
00:35:28,620 --> 00:35:32,160
Benar, tapi sedang apa kamu di sini?
520
00:35:32,220 --> 00:35:36,459
Kamu tahu sesuatu tentang tulang belakang atau terapi manual?
521
00:35:38,030 --> 00:35:40,060
Aku tumbuh dalam kemiskinan.
522
00:35:40,800 --> 00:35:43,769
Sebelum bertemu Pak Seo, aku melakukan semuanya.
523
00:35:43,830 --> 00:35:46,300
Aku juga sempat bekerja sebagai tukang pijat akupresur.
524
00:35:46,970 --> 00:35:49,339
Astaga, kamu sangat tidak terduga.
525
00:35:50,839 --> 00:35:52,339
Aku terharu tadi.
526
00:35:53,140 --> 00:35:57,109
Anda memahami betapa lemahnya rakyat dan perasaan orang telantar.
527
00:35:57,350 --> 00:36:00,919
Astaga. Itu sudah pasti.
528
00:36:02,589 --> 00:36:04,850
Akankah Anda berubah pikiran jika mendapat...
529
00:36:04,919 --> 00:36:06,990
20 persen dari laba Rumah Impian?
530
00:36:11,760 --> 00:36:14,060
Kamu cukup bijaksana, Nona Jung.
531
00:36:15,499 --> 00:36:17,530
Aku hanya pesuruh.
532
00:36:17,600 --> 00:36:19,839
Pak Seo yang mengatur semuanya.
533
00:36:19,899 --> 00:36:23,169
Siapa yang bisa menjalankan tugas sebaik dirimu?
534
00:36:23,240 --> 00:36:24,839
Kamu sungguh luar biasa.
535
00:36:24,910 --> 00:36:27,209
Tiap kali aku melihatmu.
536
00:36:33,249 --> 00:36:34,450
Anda senang?
537
00:36:38,289 --> 00:36:40,789
Apa katamu barusan?
538
00:36:41,490 --> 00:36:43,930
Wajah Anda juga harus dipijat.
539
00:36:43,990 --> 00:36:46,100
Wajahku?
540
00:36:46,760 --> 00:36:47,830
Haruskah?
541
00:36:48,870 --> 00:36:52,569
Omong-omong, bagaimana kamu bisa masuk?
542
00:36:52,640 --> 00:36:53,700
Tempat ini.
543
00:36:54,800 --> 00:36:57,069
Bukan tempat yang sembarang orang...
544
00:36:59,709 --> 00:37:01,109
bisa masuk.
545
00:38:00,700 --> 00:38:01,800
Tuan.
546
00:38:02,609 --> 00:38:04,439
Aku akan melindungi Anda.
547
00:38:05,479 --> 00:38:07,109
Tuan Muda yang malang.
548
00:38:08,479 --> 00:38:09,649
"Tuan"?
549
00:38:10,810 --> 00:38:12,950
Kang Yo Han tidak ada di rumah sekarang.
550
00:38:16,720 --> 00:38:18,859
Rumah ini milik Anda.
551
00:38:20,390 --> 00:38:22,060
Bukan miliknya.
552
00:38:54,620 --> 00:38:55,729
"Permohonan untuk Urutan Ringkasan"
553
00:38:55,789 --> 00:38:58,930
"Korban Lee Ji Hoon meminta terdakwa Lee Young Min parkir."
554
00:38:58,999 --> 00:39:02,269
"Terdakwa menampar pipi korban dan memukul perutnya."
555
00:39:06,069 --> 00:39:08,669
Apa Lee Young Min memiliki masalah mengendalikan amarah?
556
00:39:08,910 --> 00:39:10,870
Kenapa dia melakukan ini di restoran?
557
00:39:11,569 --> 00:39:14,080
Kurasa dia tidak perlu menahan kemarahannya.
558
00:39:14,609 --> 00:39:16,209
Untuk apa?
559
00:39:17,249 --> 00:39:19,379
Kim Yeon Hae? Halo.
560
00:39:19,479 --> 00:39:20,620
Terima kasih sudah menunggu.
561
00:39:21,550 --> 00:39:23,450
"Menu"
562
00:39:25,149 --> 00:39:27,260
Kenapa kita datang ke tempat kotor ini?
563
00:39:27,490 --> 00:39:30,789
Tempat ini masuk TV karena menjadi restoran hidangan gang.
564
00:39:30,859 --> 00:39:32,499
Sangat terkenal.
565
00:39:32,600 --> 00:39:34,600
Sangat ramai.
566
00:39:35,030 --> 00:39:37,600
Tentu. Makanlah sesukamu.
567
00:39:39,269 --> 00:39:40,669
Dia tidak bisa parkir di sini.
568
00:39:40,740 --> 00:39:42,539
Siapa pemilik mobil nomor 0615?
569
00:39:43,640 --> 00:39:45,640
Siapa pemilik mobil nomor 0615?
570
00:39:45,640 --> 00:39:46,680
"Menu"
571
00:39:46,780 --> 00:39:48,180
- Apa 0615 mobilmu?
- Tidak.
572
00:39:49,249 --> 00:39:50,979
- Apa 0615 mobilmu?
- Itu mobil kami.
573
00:39:51,810 --> 00:39:52,919
Itu mobilmu.
574
00:39:53,850 --> 00:39:55,689
Mobil di luar itu milikmu?
575
00:39:55,749 --> 00:39:58,319
- Lalu kenapa?
- Bisa kamu pindahkan?
576
00:39:58,450 --> 00:40:01,289
- Kenapa?
- Mobilnya menghalangi
577
00:40:01,359 --> 00:40:02,689
dan orang-orang mengeluh.
578
00:40:03,030 --> 00:40:04,129
Maafkan aku.
579
00:40:04,859 --> 00:40:05,899
Ini.
580
00:40:06,760 --> 00:40:07,859
Kamu yang pindahkan.
581
00:40:08,030 --> 00:40:09,569
- Apa?
- Aku memberimu kuncinya.
582
00:40:09,629 --> 00:40:10,970
Pindahkan mobilku.
583
00:40:12,169 --> 00:40:14,439
Aku tidak bisa mengemudikan mobil pelanggan.
584
00:40:14,800 --> 00:40:17,709
Hei. Kamu tidak lihat aku sedang minum?
585
00:40:17,839 --> 00:40:19,810
Kamu mau bertanggung jawab jika aku ketahuan mengemudi sambil mabuk?
586
00:40:20,810 --> 00:40:21,979
- Kalau begitu, bisakah...
- Sial.
587
00:40:23,379 --> 00:40:25,620
Hei. Kamu bercanda?
588
00:40:26,450 --> 00:40:30,850
Tempat apa yang tidak punya parkir valet belakangan ini?
589
00:40:30,919 --> 00:40:34,220
Kamu merusak suasana hatiku dengan berbisnis di tempat kumuh ini!
590
00:40:34,919 --> 00:40:36,390
- Astaga.
- Hentikan!
591
00:40:36,490 --> 00:40:37,789
Astaga.
592
00:40:38,030 --> 00:40:39,959
Kamu tidak bisa melakukan ini.
593
00:40:40,129 --> 00:40:42,060
Pak, kamu tidak boleh memukul orang begitu saja.
594
00:40:42,129 --> 00:40:43,970
Tidak boleh?
595
00:40:44,169 --> 00:40:45,600
Astaga.
596
00:40:46,039 --> 00:40:47,100
Sial.
597
00:40:47,200 --> 00:40:49,010
Jangan lakukan ini.
598
00:40:49,370 --> 00:40:51,669
Bisakah kamu memukulku? Pukul saja aku.
599
00:40:52,069 --> 00:40:55,280
Salah satu korban, sang koki, punya catatan penyerangan.
600
00:40:55,410 --> 00:40:57,550
Itu sebabnya dia menahan diri.
601
00:40:57,649 --> 00:40:59,979
Jangan lakukan ini. Tolong hentikan.
602
00:41:00,620 --> 00:41:02,950
Kenapa? Kamu juga butuh uang?
603
00:41:03,149 --> 00:41:04,649
Kalau begitu, aku akan memukulmu.
604
00:41:06,189 --> 00:41:07,390
Hentikan.
605
00:41:07,490 --> 00:41:08,560
Kenapa?
606
00:41:09,129 --> 00:41:10,490
Kenapa aku harus berhenti?
607
00:41:10,589 --> 00:41:12,530
Kenapa kamu terus menyuruhku berhenti?
608
00:41:12,830 --> 00:41:14,530
Bukankah kita bersenang-senang?
609
00:41:14,660 --> 00:41:16,930
Benar, bukan? Bukankah ini seru? Benar, bukan?
610
00:41:16,999 --> 00:41:19,039
Tolong hentikan.
611
00:41:19,140 --> 00:41:21,939
Mereka sangat marah, dia mencoba berdamai beberapa kali,
612
00:41:22,039 --> 00:41:23,140
tapi mereka menolak.
613
00:41:23,240 --> 00:41:24,339
Mereka tidak mau berdamai.
614
00:41:24,439 --> 00:41:26,379
Ketiga korban saling mendukung.
615
00:41:26,839 --> 00:41:28,010
Ya, Bu Menteri.
616
00:41:30,350 --> 00:41:37,350
"Cha Kyung Hee, Menteri Kehakiman"
617
00:41:38,419 --> 00:41:40,289
Halo, Ketua MA.
618
00:41:56,439 --> 00:41:58,539
- Halo?
- Apa kamu Kim Sung Ho?
619
00:41:58,810 --> 00:42:00,010
Ya.
620
00:42:00,780 --> 00:42:02,350
Ini Kantor Kejaksaan.
621
00:42:05,550 --> 00:42:07,419
Aku ingin kamu datang.
622
00:42:07,720 --> 00:42:08,780
Untuk apa?
623
00:42:08,780 --> 00:42:11,519
Kamu pernah diselidiki atas penyerangan, bukan?
624
00:42:11,620 --> 00:42:13,319
Aku sudah menerima hukuman.
625
00:42:13,390 --> 00:42:16,629
Kami yang memutuskan apakah ini sudah berakhir atau belum.
626
00:42:16,729 --> 00:42:19,999
Kami mendapat informasi penyelidikanmu tidak menyeluruh.
627
00:42:20,300 --> 00:42:22,769
Kemarilah, ya?
628
00:42:42,850 --> 00:42:44,819
Kartu Keluarga Kang Yo Han?
629
00:42:44,919 --> 00:42:47,089
Ya. Ada sesuatu di dalamnya.
630
00:42:47,560 --> 00:42:48,660
Bisakah kamu mencari tahu?
631
00:42:49,490 --> 00:42:51,289
Aku tidak yakin.
632
00:42:51,959 --> 00:42:55,229
Entah apa itu bisa dilakukan karena dia bukan tersangka.
633
00:42:55,359 --> 00:42:56,399
Benar, bukan?
634
00:42:56,569 --> 00:42:57,899
Tetap saja, aku akan mencarinya.
635
00:42:57,970 --> 00:43:00,169
- Terima kasih, Soo Hyun.
- Tentu.
636
00:43:00,269 --> 00:43:01,339
Sampai jumpa.
637
00:43:47,649 --> 00:43:50,019
- Ini dokumennya.
- Terima kasih.
638
00:43:53,319 --> 00:43:54,390
Apa ini?
639
00:43:55,160 --> 00:43:56,229
Tidak lagi.
640
00:43:58,260 --> 00:43:59,899
Ada perjanjian yang ditandatangani lagi?
641
00:44:01,700 --> 00:44:03,370
Kemarin, ada milik pramusaji pria.
642
00:44:03,430 --> 00:44:05,330
Hari ini, pekerja paruh waktu wanita.
643
00:44:05,729 --> 00:44:06,970
"Kami berdamai,
644
00:44:07,039 --> 00:44:09,269
dan aku tidak mau penyerangnya dihukum secara pidana."
645
00:44:09,640 --> 00:44:10,709
Apa?
646
00:44:10,970 --> 00:44:14,310
Orang ini mengajukan petisi agar Lee Young Min dihukum berat.
647
00:44:15,640 --> 00:44:18,149
Sehari sebelum sidang,
648
00:44:18,209 --> 00:44:19,620
dia menandatangani perdamaian?
649
00:44:22,450 --> 00:44:25,050
Kurasa terdakwa sungguh menunjukkan penyesalan kali ini.
650
00:44:25,220 --> 00:44:28,560
Seberapa tulus dia meminta maaf sampai mereka berubah pikiran?
651
00:44:31,859 --> 00:44:34,100
- Hei. Tuan Muda.
- Ya?
652
00:44:34,160 --> 00:44:36,930
Kamu pikir dunia ini penuh bunga?
653
00:44:38,069 --> 00:44:39,769
Apa maksudmu?
654
00:44:40,039 --> 00:44:41,970
Yang kuat tidak menunjukkan penyesalan.
655
00:44:42,069 --> 00:44:44,109
Itu sesuatu yang dilakukan orang tidak berdaya.
656
00:44:45,310 --> 00:44:46,410
Kamu mengerti?
657
00:44:49,080 --> 00:44:50,109
Ya.
658
00:44:56,390 --> 00:44:57,450
Maafkan aku.
659
00:44:57,550 --> 00:44:58,720
Maafkan aku.
660
00:44:59,019 --> 00:45:01,189
Tidak perlu. Kenapa kamu harus minta maaf?
661
00:45:01,319 --> 00:45:02,390
Aku akan mengurusnya.
662
00:45:02,490 --> 00:45:05,390
Kamu akan menghadiri sidang besok?
663
00:45:07,300 --> 00:45:08,499
Benar.
664
00:45:10,800 --> 00:45:11,830
Sejujurnya,
665
00:45:12,769 --> 00:45:16,010
aku tidak akan merasa difitnah jika setidaknya aku memukulnya.
666
00:45:16,109 --> 00:45:17,669
Jika sudah, aku akan menyerah.
667
00:45:17,839 --> 00:45:19,780
Tapi aku tidak bisa terus begini.
668
00:45:19,879 --> 00:45:22,080
Amarah itu bisa membunuhku.
669
00:45:22,649 --> 00:45:23,780
Koki.
670
00:45:24,780 --> 00:45:26,350
Sudahlah. Ini bukan salahmu.
671
00:45:27,220 --> 00:45:28,350
Koki.
672
00:45:33,260 --> 00:45:35,490
Aku mengatakan ini karena mencemaskanmu.
673
00:45:36,830 --> 00:45:38,359
Di saat seperti ini,
674
00:45:38,530 --> 00:45:41,399
- melawan Kejaksaan...
- Pak Ketua.
675
00:45:42,569 --> 00:45:45,530
Anda percaya semua orang setara di mata hukum?
676
00:45:47,370 --> 00:45:50,240
Entahlah. Kenapa kamu bertanya?
677
00:45:50,370 --> 00:45:51,640
Aku tidak percaya itu.
678
00:45:52,680 --> 00:45:55,839
Ceritanya manis, sama seperti Sinterklas.
679
00:45:56,010 --> 00:45:59,080
Tapi terkadang, Anda tidak ingin percaya
680
00:45:59,220 --> 00:46:00,649
kisah manis seperti itu?
681
00:46:00,919 --> 00:46:02,180
Dengar, Hakim Kang.
682
00:46:02,249 --> 00:46:06,490
Anggap persidangan ini film, episode spesial Natal.
683
00:46:07,990 --> 00:46:09,019
Selain itu,
684
00:46:09,959 --> 00:46:13,030
tolong sampaikan pesan bahwa mereka tidak perlu mencemaskanku.
685
00:46:13,129 --> 00:46:16,330
"Ketua Mahkamah Agung Ji Yoon Sik"
686
00:47:02,240 --> 00:47:03,749
Kenapa kamu bangun pagi sekali?
687
00:47:04,050 --> 00:47:05,950
Kamu biasanya tidur sampai tengah hari.
688
00:47:06,280 --> 00:47:07,749
Hari ini sidang Lee Young Min, bukan?
689
00:47:08,479 --> 00:47:09,890
Kamu ingin menunjukkan dukungan?
690
00:47:10,289 --> 00:47:11,689
Pasti buktinya tidak cukup.
691
00:47:11,749 --> 00:47:13,819
Jika kamu butuh saksi.
692
00:47:14,760 --> 00:47:16,129
Kamu melihat sesuatu?
693
00:47:17,129 --> 00:47:19,160
Aku melihatnya mengemudi dengan cara yang agresif.
694
00:47:21,660 --> 00:47:22,700
Benarkah?
695
00:47:24,870 --> 00:47:26,470
Ada lagi?
696
00:47:28,200 --> 00:47:30,769
Hei! Hentikan!
697
00:47:37,609 --> 00:47:40,350
Jangan cemaskan persidangan. Diam dan beristirahatlah.
698
00:48:03,769 --> 00:48:06,240
Ini hari yang Anda tunggu.
699
00:48:06,640 --> 00:48:09,910
Siaran langsung persidangan, yang ditunda karena insiden mendadak,
700
00:48:09,910 --> 00:48:11,050
akhirnya kembali.
701
00:48:11,249 --> 00:48:15,479
Saya tidak sabar menunggu sidang menyegarkan lagi.
702
00:48:15,550 --> 00:48:18,220
Mari kita sambut siaran langsung persidangan kedua
703
00:48:18,289 --> 00:48:21,519
dengan tepuk tangan meriah!
704
00:48:29,700 --> 00:48:34,069
Sebelum sidang dimulai, saya ingin mengumumkan sesuatu.
705
00:48:35,039 --> 00:48:40,539
Sayangnya, Hakim Kim Ga On tidak bisa hadir di persidangan.
706
00:48:40,839 --> 00:48:42,910
- Apa itu?
- Tolong doakan Hakim Kim
707
00:48:42,910 --> 00:48:45,280
agar dia bisa kembali ke ruang sidang dalam kondisi sehat.
708
00:48:45,350 --> 00:48:47,050
Hakim Kim butuh doa kalian.
709
00:48:47,120 --> 00:48:49,220
Kenapa dia berlebihan?
710
00:48:49,950 --> 00:48:52,050
Mungkin ada orang
711
00:48:52,120 --> 00:48:54,519
yang tidak ingin persidangan ini berlanjut.
712
00:48:54,689 --> 00:48:57,490
Dan beberapa di antaranya mungkin berada di posisi berkuasa.
713
00:48:58,660 --> 00:49:00,999
Satu-satunya yang bisa melindungi kami
714
00:49:01,760 --> 00:49:03,430
adalah Anda sekalian, masyarakat.
715
00:49:05,499 --> 00:49:08,069
- Kami mendukungmu!
- Kami di sini untukmu!
716
00:49:08,499 --> 00:49:10,640
- Kami akan melindungimu!
- Kami mendukungmu!
717
00:49:10,709 --> 00:49:13,140
- Semangat!
- Teruskan!
718
00:49:14,439 --> 00:49:16,410
- Kami mendukungmu!
- Kami di sini untukmu!
719
00:49:16,479 --> 00:49:17,810
Semangat!
720
00:49:17,879 --> 00:49:19,919
"Terdakwa."
721
00:49:23,519 --> 00:49:26,760
"Siaran Langsung Persidangan"
722
00:49:26,819 --> 00:49:30,189
Sekarang, mari kita mulai sidang hari ini.
723
00:49:30,260 --> 00:49:31,260
"Terdakwa Lee Young Min"
724
00:49:31,330 --> 00:49:33,800
Terdakwa telah dituduh
725
00:49:33,859 --> 00:49:37,169
melakukan serangan verbal dan fisik terhadap pelayan, koki,
726
00:49:37,229 --> 00:49:39,269
dan pekerja paruh waktu restoran.
727
00:49:39,999 --> 00:49:42,700
Terdakwa Lee Young Min, silakan maju.
728
00:49:46,939 --> 00:49:48,410
Terdakwa Lee Young Min.
729
00:49:49,780 --> 00:49:51,149
- Kenapa dia tidak maju?
- Ada apa?
730
00:49:51,249 --> 00:49:52,709
Silakan maju.
731
00:49:55,720 --> 00:49:56,850
Kenapa?
732
00:49:58,789 --> 00:50:00,160
"Penuntut"
733
00:50:08,200 --> 00:50:09,229
Yang Mulia.
734
00:50:09,930 --> 00:50:11,870
Ya, Pihak Penuntut?
735
00:50:11,970 --> 00:50:15,569
Sebelum kita memulai persidangan, saya ingin menunjukkan sesuatu.
736
00:50:16,370 --> 00:50:18,609
Benarkah? Silakan.
737
00:50:18,669 --> 00:50:21,780
Seperti yang Anda tahu, ini kasus penyerangan sederhana.
738
00:50:21,839 --> 00:50:23,310
Jika para korban tidak ingin terdakwa dihukum,
739
00:50:23,360 --> 00:50:25,960
terdakwa tidak bisa dihukum.
740
00:50:26,429 --> 00:50:29,400
Jika semua korban berdamai dengan terdakwa,
741
00:50:29,469 --> 00:50:32,000
kejaksaan terpaksa menarik semua tuntutan.
742
00:50:32,339 --> 00:50:35,409
Tapi ada satu korban yang belum berdamai.
743
00:50:36,409 --> 00:50:37,779
Maksud Anda dia?
744
00:50:38,509 --> 00:50:40,509
"Saksi Kim Sung Hoon"
745
00:50:45,119 --> 00:50:46,589
Silakan duduk di kursi saksi.
746
00:50:51,389 --> 00:50:52,389
Silakan duduk.
747
00:50:53,429 --> 00:50:54,690
"Saksi"
748
00:50:55,330 --> 00:50:57,000
Ada yang ingin Anda katakan?
749
00:51:02,940 --> 00:51:04,339
Saya tidak mau...
750
00:51:06,509 --> 00:51:07,810
terdakwa dihukum.
751
00:51:17,549 --> 00:51:20,150
"Pemohon, Kim Sung-hoon"
752
00:51:20,489 --> 00:51:22,719
- Pak Kim Sung Hoon?
- Ya, Yang Mulia.
753
00:51:22,790 --> 00:51:24,619
Anda beberapa kali mengajukan petisi,
754
00:51:24,659 --> 00:51:26,389
meminta pengadilan menghukum terdakwa dengan berat.
755
00:51:26,460 --> 00:51:27,460
Benar.
756
00:51:28,790 --> 00:51:31,159
Boleh saya bertanya kenapa Anda berubah pikiran?
757
00:51:31,199 --> 00:51:32,330
Saya hanya...
758
00:51:34,369 --> 00:51:35,500
ingin mengakhiri semuanya.
759
00:51:35,569 --> 00:51:36,639
Kenapa?
760
00:51:38,339 --> 00:51:41,569
Bu, kamu bisa memberitahuku apa pun.
761
00:51:41,639 --> 00:51:44,210
Katakan saja. Apa terjadi sesuatu?
762
00:51:45,540 --> 00:51:47,449
- Gedung ini sudah terjual.
- Apa?
763
00:51:47,509 --> 00:51:51,480
Seluruh gedung ini sudah dijual ke sebuah perusahaan.
764
00:51:51,549 --> 00:51:54,750
Kenapa ada yang mau gedung bobrok di pinggiran kota?
765
00:51:54,819 --> 00:51:55,819
Mereka akan merobohkannya.
766
00:51:55,889 --> 00:51:57,719
Apa? Apa mereka akan membangun gedung baru?
767
00:51:57,790 --> 00:51:59,159
Mereka hanya ingin merobohkannya.
768
00:51:59,219 --> 00:52:01,730
Tanah itu akan kosong.
769
00:52:03,029 --> 00:52:06,100
Mereka ingin kita pindah sebelum kontraknya habis.
770
00:52:06,159 --> 00:52:08,969
Apa mereka mengusir kita tanpa kompensasi?
771
00:52:09,029 --> 00:52:10,100
Astaga.
772
00:52:10,270 --> 00:52:11,270
Mungkinkah...
773
00:52:11,339 --> 00:52:13,770
Sudahlah. Aku yakin itu hanya kebetulan.
774
00:52:15,369 --> 00:52:20,049
Dalam hidup, segala macam hal bisa terjadi.
775
00:52:22,509 --> 00:52:25,420
Aku tidak terluka. Aku akan berpura-pura tidak terjadi apa-apa.
776
00:52:25,480 --> 00:52:26,719
Begitukah?
777
00:52:30,619 --> 00:52:33,429
Karena tidak ada korban yang ingin terdakwa dihukum,
778
00:52:33,489 --> 00:52:37,199
pihak penuntut terpaksa menarik semua tuntutan,
779
00:52:37,299 --> 00:52:38,299
Yang Mulia.
780
00:52:39,299 --> 00:52:41,730
Maaf, Yang Mulia.
781
00:52:44,540 --> 00:52:46,440
Bisa beri saya waktu sebentar?
782
00:52:46,639 --> 00:52:47,869
Baiklah.
783
00:52:51,909 --> 00:52:53,409
Maafkan aku.
784
00:52:58,080 --> 00:52:59,850
"Saksi Kim Sung Hoon"
785
00:53:07,989 --> 00:53:09,659
Maafkan aku.
786
00:53:15,400 --> 00:53:16,770
Astaga.
787
00:53:17,770 --> 00:53:19,170
Maafkan aku.
788
00:53:21,869 --> 00:53:24,339
Persidangan hari ini selesai.
789
00:53:24,409 --> 00:53:25,409
Pihak Penuntut.
790
00:53:25,480 --> 00:53:26,509
Ya?
791
00:53:28,980 --> 00:53:31,920
Apa sebutannya jika seseorang mengulangi hal yang sama?
792
00:53:33,290 --> 00:53:35,420
Saya tidak mengerti maksud Anda.
793
00:53:35,650 --> 00:53:39,759
Bukankah Anda mempelajari kasus saat kejahatan yang sama terulang?
794
00:53:41,089 --> 00:53:42,130
Apa mungkin,
795
00:53:43,029 --> 00:53:45,100
apa maksud Anda residivis?
796
00:53:45,960 --> 00:53:47,969
Jika ini kasus penyerangan biasa, terdakwa tidak akan dihukum.
797
00:53:48,029 --> 00:53:50,670
Tapi bagaimana jika ini kasus yang berulang?
798
00:53:50,739 --> 00:53:52,469
Maka itu akan berbeda.
799
00:53:52,869 --> 00:53:56,610
Tapi tidak ada bukti bahwa dia residivis.
800
00:53:56,639 --> 00:53:59,949
Sudah berapa kali dia menyerang seseorang dan berdamai?
801
00:54:00,279 --> 00:54:02,580
Totalnya 12 kali.
802
00:54:02,710 --> 00:54:04,819
- Tapi itu...
- Tidak cukup?
803
00:54:04,880 --> 00:54:08,290
Pihak Penuntut tampaknya menganggap hak asasi manusia sangat serius.
804
00:54:09,489 --> 00:54:10,690
Itu luar biasa.
805
00:54:11,360 --> 00:54:12,420
Silakan kembali ke tempat duduk Anda.
806
00:54:12,489 --> 00:54:13,989
"Siaran Langsung Persidangan"
807
00:54:21,469 --> 00:54:23,569
Kalau begitu, saya ingin bertanya kepada publik.
808
00:54:23,639 --> 00:54:26,299
- Apa?
- Semua pemirsa persidangan ini,
809
00:54:26,369 --> 00:54:29,210
tidakkah Anda merasa wajah terdakwa tidak asing?
810
00:54:30,139 --> 00:54:32,839
Perbesar wajah Lee Young Min. Perbesar gambarnya.
811
00:54:34,110 --> 00:54:36,310
Yang Mulia, saya tidak paham arah pembicaraan ini.
812
00:54:36,380 --> 00:54:40,150
Di aplikasi DIKE, Anda bisa kirim video ke pengadilan.
813
00:54:41,250 --> 00:54:44,420
Jika Anda merasa wajah terdakwa tidak asing, tolong beri tahu kami.
814
00:54:44,489 --> 00:54:46,219
"Siaran Langsung Persidangan"
815
00:54:48,190 --> 00:54:49,429
"Siaran Langsung Persidangan"
816
00:54:51,130 --> 00:54:52,560
Aku akan memberimu sepuluh dolar.
817
00:54:53,830 --> 00:54:55,369
- Aku memberimu banyak.
- Apa kabar?
818
00:54:55,429 --> 00:54:57,069
- Hei, kamu datang.
- Ya.
819
00:54:57,139 --> 00:54:58,869
- Hati-hati.
- Aku akan menimbangnya.
820
00:54:58,940 --> 00:55:01,069
- Baiklah.
- Hai.
821
00:55:01,139 --> 00:55:02,569
Terima kasih.
822
00:55:02,639 --> 00:55:04,440
- Istirahatlah.
- Baiklah.
823
00:55:08,779 --> 00:55:11,520
"Siaran Langsung Persidangan"
824
00:55:12,949 --> 00:55:13,989
Bukankah itu...
825
00:55:17,290 --> 00:55:19,259
Hei, ada apa?
826
00:55:19,319 --> 00:55:20,489
Begini...
827
00:55:21,190 --> 00:55:23,529
Sutradara, ada panggilan video. Haruskah kita hubungkan?
828
00:55:23,600 --> 00:55:24,830
Baiklah. Ayo.
829
00:55:26,330 --> 00:55:27,600
Terhubung.
830
00:55:28,069 --> 00:55:30,770
Apa ini? Apa itu benar-benar disiarkan di seluruh negeri?
831
00:55:30,839 --> 00:55:33,210
Ya, benar. Silakan.
832
00:55:33,810 --> 00:55:35,540
Halo, Yang Mulia.
833
00:55:35,610 --> 00:55:38,810
Saya penggemar berat Anda. Anda luar biasa.
834
00:55:38,880 --> 00:55:40,779
Semua temanku juga menggila.
835
00:55:41,080 --> 00:55:42,449
Terima kasih.
836
00:55:42,509 --> 00:55:43,650
Jadi...
837
00:55:44,449 --> 00:55:46,480
Anda merasa wajah terdakwa tidak asing?
838
00:55:46,549 --> 00:55:48,489
Tentu saja. Bedebah gila itu.
839
00:55:48,549 --> 00:55:50,460
Saya sedang mengudara, bukan?
840
00:55:50,759 --> 00:55:52,790
Dia benar-benar psikopat.
841
00:55:52,860 --> 00:55:55,429
Dahulu saya bekerja paruh waktu di tempat parkir pasaraya.
842
00:55:58,159 --> 00:55:59,230
Melakukan ini.
843
00:55:59,699 --> 00:56:00,730
Begitu rupanya. Lalu?
844
00:56:00,799 --> 00:56:03,440
Suatu hari, si berengsek itu keluar dari mobilnya dan mengamuk,
845
00:56:03,500 --> 00:56:06,869
mengeluh soal kemacetan itu. Dia bahkan menendang petugas.
846
00:56:06,940 --> 00:56:08,210
Saya sangat terkejut dan menatapnya.
847
00:56:08,270 --> 00:56:10,940
Lalu dia menampar wajah saya.
848
00:56:13,080 --> 00:56:15,650
Pasaraya menyuruh saya melupakannya
849
00:56:15,650 --> 00:56:17,380
karena dia pelanggan VVIP.
850
00:56:17,819 --> 00:56:20,290
Saya merasa sangat kesal dan frustrasi.
851
00:56:21,089 --> 00:56:23,889
Hei, kamu sudah gila?
852
00:56:26,020 --> 00:56:28,630
Anda akan baik-baik saja setelah mengatakan ini?
853
00:56:29,159 --> 00:56:32,429
Ya. Lagi pula, saya dipecat.
854
00:56:33,500 --> 00:56:34,500
Lakukan sesuatu.
855
00:56:34,569 --> 00:56:37,400
Keberatan, Yang Mulia. Ini belum diselidiki secara resmi.
856
00:56:37,469 --> 00:56:41,610
Anda bersedia membuat pernyataan resmi atas apa yang terjadi?
857
00:56:41,670 --> 00:56:44,880
Ya, tentu. Saya senang akhirnya bisa membicarakan ini.
858
00:56:44,940 --> 00:56:47,380
Tolong hukum dia. Saya mohon.
859
00:56:51,719 --> 00:56:53,150
Dia pelanggan tetap restoran kami.
860
00:56:53,219 --> 00:56:55,219
Dia memukul seseorang tiap kali datang.
861
00:56:55,290 --> 00:56:56,549
Pelayan, pramutama bar, petugas parkir.
862
00:56:56,619 --> 00:56:58,759
Dia memukuli siapa pun yang menurutnya ada di bawahnya.
863
00:56:58,819 --> 00:56:59,889
Ini tidak bisa diterima.
864
00:56:59,960 --> 00:57:03,089
Dia bahkan pernah memukuli pegawai wanita baru.
865
00:57:03,159 --> 00:57:05,830
Dia menangis, dan saya harus menenangkannya.
866
00:57:07,630 --> 00:57:09,100
Apa saya harus bekerja seperti ini?
867
00:57:09,170 --> 00:57:10,639
Selain itu, jika ada yang mengganggunya,
868
00:57:10,699 --> 00:57:13,469
dia memukul orang-orang tiap kali ada yang mengganggunya.
869
00:57:13,670 --> 00:57:15,210
Dia bahkan tidak memberi kami uang untuk pengobatan
870
00:57:15,270 --> 00:57:16,610
dan kami tidak punya asuransi.
871
00:57:16,739 --> 00:57:17,940
Saya tidak peduli jika dipecat.
872
00:57:18,880 --> 00:57:19,980
Saya akan beberkan semuanya!
873
00:57:20,750 --> 00:57:22,610
Masih ada banyak lagi.
874
00:57:22,710 --> 00:57:24,449
- Mobilnya...
- Berandal itu.
875
00:57:24,779 --> 00:57:27,889
Pria itu juga sudah cukup tua.
876
00:57:28,350 --> 00:57:29,790
Dia cukup tua untuk menjadi ayahnya,
877
00:57:30,360 --> 00:57:32,089
tapi dia menendang kakinya.
878
00:57:32,190 --> 00:57:35,429
Hanya karena mobilnya tergores sedikit.
879
00:57:43,029 --> 00:57:46,569
Bulan lalu, dia datang ke toko kami dan menuntut mengubah videonya.
880
00:57:46,739 --> 00:57:48,270
Saya bilang kami tidak bisa melakukan itu,
881
00:57:48,409 --> 00:57:50,880
dan dia tiba-tiba mendorong saya dan mencoba menginjak.
882
00:57:50,940 --> 00:57:52,239
Saya terkejut dan menyuruhnya berhenti
883
00:57:52,339 --> 00:57:55,310
saat dia mulai merusak semua layar di toko kami.
884
00:57:55,409 --> 00:57:57,619
- Dia mengancam karena menghentikan.
- Saya sangat...
885
00:57:57,679 --> 00:57:59,380
- Saya sangat menyesalinya.
- Beberapa hari lalu,
886
00:57:59,449 --> 00:58:01,850
- mobil sport kuning menabrak saya.
- Saya punya bisnis, dan...
887
00:58:01,920 --> 00:58:03,920
Dia tiba-tiba muncul dan hampir memukul saya!
888
00:58:03,920 --> 00:58:05,920
Saya menyeberang jalan naik sepeda.
889
00:58:05,989 --> 00:58:08,259
- Dia yang terburuk!
- Dia mengerikan!
890
00:58:13,569 --> 00:58:14,929
Inikah alasannya?
891
00:58:17,040 --> 00:58:18,600
Alasan dia mengirimnya untuk sidang terbuka?
892
00:58:21,069 --> 00:58:23,110
Permainan apa yang Anda mainkan sekarang?
893
00:58:26,239 --> 00:58:27,279
Sialan...
894
00:59:10,560 --> 00:59:12,089
Ini seperti pohon Natal?
895
00:59:13,259 --> 00:59:14,630
Rakyat sekalian.
896
00:59:14,830 --> 00:59:18,000
Anda ingin orang seperti ini dihukum?
897
00:59:20,029 --> 00:59:21,670
Ini seperti bermain gim.
898
00:59:21,969 --> 00:59:23,739
Jika tidak bisa buktikan apa pun, kamu kalah.
899
00:59:26,699 --> 00:59:27,839
"Jumlah Suara Nasional"
900
00:59:29,040 --> 00:59:32,839
"Hukuman Berat, Menentang, Mendukung"
901
00:59:33,610 --> 00:59:34,750
Kita mendapatkannya.
902
00:59:34,909 --> 00:59:36,110
Ya!
903
00:59:36,110 --> 00:59:37,819
- Kita dapat 3.000.000! Dapat!
- Ya!
904
00:59:37,880 --> 00:59:39,619
Kita mendapatkannya! Benar!
905
00:59:42,989 --> 00:59:44,489
Apa ini tidak cukup untuk Anda?
906
00:59:44,790 --> 00:59:46,659
Bukankah ini bukti residivisme yang cukup?
907
00:59:47,290 --> 00:59:48,690
Majelis ini...
908
00:59:49,060 --> 00:59:51,000
ingin meminta Pihak Penuntut mengubah dakwaannya.
909
00:59:51,299 --> 00:59:53,600
Ini bukan kasus penyerangan biasa.
910
00:59:53,670 --> 00:59:54,869
Itu penyerangan berulang.
911
00:59:55,100 --> 00:59:56,429
Untuk mengubah dakwaannya,
912
00:59:56,500 --> 00:59:57,799
sidang akan ditunda.
913
00:59:58,139 --> 00:59:59,299
"Hukuman berat, Mendukung"
914
00:59:59,400 --> 01:00:00,810
Anda harus bergegas.
915
01:00:00,940 --> 01:00:04,139
Jika terlalu lama, kemarahan ini bisa mengarah ke kejaksaan.
916
01:00:04,279 --> 01:00:05,810
"Penuntut"
917
01:00:07,310 --> 01:00:09,710
- Pak Kim Sung Hoon.
- Ya, Yang Mulia.
918
01:00:09,810 --> 01:00:12,549
Penyerangan berulang bisa dihukum bahkan setelah berdamai.
919
01:00:12,819 --> 01:00:15,250
Kasus Anda juga akan diadili.
920
01:00:15,520 --> 01:00:17,759
Terima kasih.
921
01:00:21,860 --> 01:00:24,630
Saya tidak akan membiarkan kasus apa pun terkubur.
922
01:00:24,929 --> 01:00:27,869
Keadilan tidak bisa dibeli dengan uang.
923
01:00:30,639 --> 01:00:32,069
"Siaran Langsung Persidangan"
924
01:00:32,139 --> 01:00:33,670
Rekam reaksi penonton.
925
01:00:45,219 --> 01:00:47,420
Apa alasan Anda terlibat
926
01:00:47,589 --> 01:00:49,319
dalam permainan yang sangat tidak adil itu?
927
01:00:49,449 --> 01:00:50,520
Alasannya...
928
01:00:51,589 --> 01:00:53,089
Apa aku harus punya alasan?
929
01:00:54,159 --> 01:00:56,360
Ada yang ingin Anda perbaiki?
930
01:00:57,159 --> 01:00:58,659
Atau mungkin sesuatu yang Anda sesali?
931
01:02:33,690 --> 01:02:38,400
"Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil"
932
01:02:57,119 --> 01:02:59,779
Kamu orang yang sangat penasaran.
933
01:03:06,860 --> 01:03:08,159
Siapa orang ini?
934
01:03:12,360 --> 01:03:13,770
Siapa ini?
935
01:03:20,000 --> 01:03:21,670
Tuan Isaac.
936
01:03:22,069 --> 01:03:24,580
- Isaac.
- Kakak Tuan Yo Han,
937
01:03:24,839 --> 01:03:26,409
Tuan Isaac.
938
01:03:27,549 --> 01:03:30,420
Pewaris sebenarnya rumah ini.
939
01:03:37,690 --> 01:03:39,360
Dia kakak Kang Yo Han?
940
01:03:42,589 --> 01:03:45,900
Apa berarti pria ini tinggal di basemen ini?
941
01:03:46,130 --> 01:03:47,699
- Tidak.
- Lalu?
942
01:03:47,799 --> 01:03:48,830
Tempat ini...
943
01:03:51,900 --> 01:03:55,239
Tempat ini adalah kamar tidur Tuan Yo Han.
944
01:03:55,339 --> 01:03:56,440
Apa?
945
01:03:59,210 --> 01:04:02,650
Tuan Yo Han adalah anak yang ditelantarkan.
946
01:04:04,420 --> 01:04:06,580
Dia anak yang tidak diinginkan siapa pun.
947
01:04:09,589 --> 01:04:11,589
Kang Yo Han adalah anak yang ditelantarkan?
948
01:04:11,690 --> 01:04:13,159
Kalau begitu, dia tidak berhubungan darah dengan keluarga ini?
949
01:04:13,259 --> 01:04:14,830
Tolong lebih spesifik. Kumohon?
950
01:04:14,989 --> 01:04:17,529
Orang yang kucurigai adalah Kang Yo Han.
951
01:04:17,799 --> 01:04:21,369
Aku tahu dia seseorang yang bisa melakukan apa pun yang dia pikirkan.
952
01:04:21,529 --> 01:04:23,940
Kudengar dia sudah melakukan sesuatu yang luar biasa di sekolah dasar.
953
01:04:24,170 --> 01:04:26,569
Aku tahu itu bukan sekadar rasa penasaran.
954
01:04:27,810 --> 01:04:30,110
Kalau begitu, kamu harus menyelidikinya sendiri.
955
01:04:34,380 --> 01:04:36,449
Rumah ini milik Tuan Isaac.
956
01:04:37,420 --> 01:04:39,080
Itu bukan miliknya.
957
01:04:40,949 --> 01:04:43,049
Aku yakin orang bernama Isaac melewatkan sesuatu.
958
01:04:44,489 --> 01:04:45,560
Apa katamu?
959
01:04:45,790 --> 01:04:47,230
Tidak mungkin
960
01:04:47,259 --> 01:04:49,029
keluarga seperti ini akan memberikan seluruh harta mereka
961
01:04:49,089 --> 01:04:50,900
kepada seseorang yang tidak berhubungan darah dengan mereka.
962
01:04:52,100 --> 01:04:55,630
Mungkin Kang Yo Han lebih memenuhi syarat.
963
01:04:56,029 --> 01:04:57,440
Kamu tahu apa?
964
01:05:02,969 --> 01:05:04,139
Maafkan aku.
965
01:05:12,049 --> 01:05:14,150
Jika sulit membicarakannya, kamu tidak perlu mengatakan apa pun.
966
01:05:16,250 --> 01:05:17,759
Kamu sangat mirip dengannya.
967
01:05:19,389 --> 01:05:20,589
Terutama matanya.
968
01:05:22,159 --> 01:05:25,730
Tuan Isaac kehilangan ibu di usia muda.
969
01:05:27,330 --> 01:05:31,670
Semua masalah bermula saat teman Pimpinan Kang membawanya ke bar
970
01:05:32,000 --> 01:05:35,239
setelah mengunci diri di rumah karena istrinya meninggal.
971
01:05:35,810 --> 01:05:39,679
Dia mabuk berat dan tidur dengan wanita yang bekerja di bar.
972
01:05:40,110 --> 01:05:41,650
Wanita itu hamil
973
01:05:41,750 --> 01:05:44,219
dan meminta diberi uang.
974
01:05:45,350 --> 01:05:47,020
Wanita yang ditolak...
975
01:05:52,920 --> 01:05:54,230
Ayah.
976
01:06:12,179 --> 01:06:13,440
Ayah.
977
01:06:24,389 --> 01:06:25,489
Ya.
978
01:07:11,900 --> 01:07:14,469
"Kejahatan dan Hukuman"
979
01:08:27,650 --> 01:08:28,709
Ayah!
980
01:08:50,129 --> 01:08:53,969
Pak. Kenapa Anda sangat membenci Tuan Yo Han?
981
01:08:59,810 --> 01:09:01,650
Anda bisa mengusirku.
982
01:09:01,709 --> 01:09:03,850
Apa salah anak itu?
983
01:09:07,320 --> 01:09:08,719
Dia hanya mirip.
984
01:09:09,419 --> 01:09:10,620
Dia tampak...
985
01:09:11,660 --> 01:09:12,959
terlalu mirip denganku.
986
01:09:20,230 --> 01:09:21,799
Tapi Isaac.
987
01:09:25,070 --> 01:09:26,539
Isaac berbeda.
988
01:09:29,910 --> 01:09:34,049
Yo Han akan membunuh kakaknya suatu hari nanti.
989
01:09:35,450 --> 01:09:36,579
Kenapa kamu
990
01:09:36,749 --> 01:09:39,320
mencurigai Kang Yo Han juga?
991
01:09:40,549 --> 01:09:41,620
Apa maksudmu?
992
01:09:41,690 --> 01:09:44,160
Katamu Tuan Isaac adalah pewaris yang sah.
993
01:09:44,219 --> 01:09:47,829
Bukankah itu berarti Kang Yo Han mengambil haknya secara tidak adil?
994
01:09:48,560 --> 01:09:52,030
Apa ada bukti yang membuatmu mencurigainya?
995
01:09:52,100 --> 01:09:53,429
Tidak ada hal seperti itu.
996
01:09:54,400 --> 01:09:55,999
Jika perkataanmu benar,
997
01:09:56,070 --> 01:09:58,639
Kang Yo Han hanya korban kekerasan ayahnya.
998
01:09:58,700 --> 01:10:01,310
Dia juga anak yang kubesarkan dengan susuku sendiri.
999
01:10:01,610 --> 01:10:04,179
Tapi Tuan Yo Han sudah mampu
1000
01:10:04,240 --> 01:10:06,639
melakukan sesuatu yang mengerikan.
1001
01:10:07,179 --> 01:10:08,579
Seperti katamu.
1002
01:10:09,110 --> 01:10:10,480
Kenapa?
1003
01:10:10,549 --> 01:10:12,679
Seorang gadis pelayan menyukainya,
1004
01:10:12,780 --> 01:10:14,820
dan dia membuatnya melompat dari lantai dua.
1005
01:10:14,889 --> 01:10:16,350
Dia juga memberi pembasmi gulma
1006
01:10:16,350 --> 01:10:19,060
kepada anjing pemburu favorit Pimpinan.
1007
01:10:41,749 --> 01:10:45,120
Kami, di Yayasan Tanggung Jawab Sosial,
1008
01:10:45,179 --> 01:10:47,789
membangun Desa Rumah Impian dengan 30.000 unit
1009
01:10:47,789 --> 01:10:52,219
bagi mereka yang lemah dan sakit di pinggiran Seoul.
1010
01:10:59,360 --> 01:11:01,329
Apa ada alasan untuk itu?
1011
01:11:02,370 --> 01:11:04,499
Sesuatu mungkin membuatnya kesal,
1012
01:11:05,169 --> 01:11:07,100
atau dia bisa saja bersenang-senang.
1013
01:11:08,509 --> 01:11:09,539
Tapi...
1014
01:11:10,240 --> 01:11:12,810
anak mana yang bisa bertindak sejauh itu
1015
01:11:12,879 --> 01:11:14,379
tanpa ragu?
1016
01:11:30,230 --> 01:11:31,360
Siapa kamu?
1017
01:11:32,200 --> 01:11:33,400
Sudah lama sekali.
1018
01:11:37,700 --> 01:11:39,139
Kamu tidak ingat aku?
1019
01:11:43,070 --> 01:11:45,209
Kamu. Kamu...
1020
01:11:46,639 --> 01:11:47,679
Kamu...
1021
01:11:48,410 --> 01:11:49,509
di gereja...
1022
01:11:50,950 --> 01:11:52,020
api...
1023
01:12:23,980 --> 01:12:27,589
Tetap saja, kamu bilang kakaknya, Isaac, baik kepadanya.
1024
01:12:27,650 --> 01:12:29,990
Dan mereka akur. Benarkah?
1025
01:12:31,190 --> 01:12:34,230
Tuan Yo Han yang selamat dari kebakaran.
1026
01:12:34,289 --> 01:12:36,129
Jangan mendekat.
1027
01:12:36,190 --> 01:12:37,629
Kamu dengar itu?
1028
01:12:38,429 --> 01:12:39,429
Ya.
1029
01:12:39,900 --> 01:12:42,700
Itu terjadi hanya satu bulan setelah Pimpinan meninggal.
1030
01:12:43,999 --> 01:12:47,740
Tuan Isaac tewas dalam kebakaran itu.
1031
01:12:55,780 --> 01:12:56,810
Pergi!
1032
01:13:40,089 --> 01:13:41,690
Kamu tidak menjual ini.
1033
01:13:43,990 --> 01:13:45,530
Kamu menyukainya?
1034
01:13:47,929 --> 01:13:50,700
Tolong selamatkan aku.
1035
01:13:52,770 --> 01:13:55,039
Hei. Tunggu.
1036
01:13:55,469 --> 01:13:58,079
Yo Han? Kang Yo Han?
1037
01:13:59,839 --> 01:14:04,549
"The Devil Judge"
1038
01:14:04,573 --> 01:14:06,573
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1039
01:14:06,597 --> 01:14:08,597
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1040
01:14:08,621 --> 01:14:10,741
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
1041
01:14:32,110 --> 01:14:34,240
Apa harus Cha Kyung Hee?
1042
01:14:34,579 --> 01:14:35,579
Kenapa dia?
1043
01:14:35,650 --> 01:14:37,209
Presiden berikutnya.
1044
01:14:37,280 --> 01:14:38,780
Apa maksudmu?
1045
01:14:40,120 --> 01:14:42,749
Katakan. Apa yang terjadi di rumah ini?
1046
01:14:42,850 --> 01:14:45,389
Menurutmu bagaimana Yo Han menjadi pemilik?
1047
01:14:46,219 --> 01:14:49,259
Kamu tahu kebakaran gereja sepuluh tahun lalu?
1048
01:14:49,329 --> 01:14:51,259
Kim Ga On, apa yang kamu temukan?
1049
01:14:51,459 --> 01:14:52,629
Apa yang kamu inginkan dariku?
1050
01:14:52,700 --> 01:14:54,060
Kekuatan? Kekuasaan.
1051
01:14:54,329 --> 01:14:55,770
Kenapa Anda kejam sekali?
1052
01:14:55,829 --> 01:14:56,829
Ini menyenangkan.
1053
01:14:56,829 --> 01:14:58,900
Karena itukah Anda juga membunuh kakakmu?
1054
01:14:59,139 --> 01:15:01,110
Katakan lagi. Katakan lagi!