1 00:00:00,024 --> 00:00:02,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:02,048 --> 00:00:04,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:04,072 --> 00:00:06,192 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 4 00:00:08,920 --> 00:00:13,190 "The Devil Judge" 5 00:00:13,590 --> 00:00:16,259 "Drama ini berlatar dalam distopia khayalan Korea," 6 00:00:16,319 --> 00:00:18,859 "Dan semua tokoh, organisasi, dan peristiwa adalah fiksi" 7 00:00:19,459 --> 00:00:21,700 "Episode 3" 8 00:00:24,529 --> 00:00:25,999 Kamu mencari ini? 9 00:00:29,069 --> 00:00:30,309 Anda tahu. 10 00:00:30,410 --> 00:00:33,410 "Korea yang aman, kini menjadi kenyataan" 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,679 Kenapa Anda melakukan ini? 12 00:00:37,009 --> 00:00:38,910 Kenapa aku melakukan ini? 13 00:00:39,280 --> 00:00:40,280 Ya. 14 00:00:40,649 --> 00:00:41,750 Karena aku bisa. 15 00:00:41,880 --> 00:00:42,919 Apa? 16 00:00:43,080 --> 00:00:44,890 Kemungkinan itu seperti obat. 17 00:00:53,059 --> 00:00:54,199 Tiarap! 18 00:01:02,369 --> 00:01:03,509 "Penilaianmu membawa keadilan" 19 00:01:19,319 --> 00:01:20,419 Apa dia mati? 20 00:01:20,890 --> 00:01:21,959 Tidak. 21 00:01:24,860 --> 00:01:26,130 Kamu membunuhnya? 22 00:01:26,630 --> 00:01:27,860 Tidak. 23 00:01:31,900 --> 00:01:34,669 Lihat. Dia belum mati. 24 00:01:35,340 --> 00:01:36,810 Tidak seru. 25 00:01:39,069 --> 00:01:40,710 Kenapa tidak seru? 26 00:01:46,819 --> 00:01:48,250 Di mana aku? 27 00:01:49,079 --> 00:01:50,220 Ini bukan surga. 28 00:01:53,289 --> 00:01:54,919 Aku tidak akan mendorong jika menjadi kamu. 29 00:02:03,060 --> 00:02:04,900 "Dilarang masuk, Penyelidikan sedang berlangsung" 30 00:02:05,000 --> 00:02:06,699 "Hakim Ketua Kang Yo Han" 31 00:02:11,009 --> 00:02:12,269 Alfa, lapor masuk. 32 00:02:14,410 --> 00:02:17,109 "Berhenti" 33 00:02:17,479 --> 00:02:21,419 Negara terkejut setelah sebuah bom meledak di kantor hakim. 34 00:02:21,579 --> 00:02:24,519 Fokus utama publik adalah keamanan 35 00:02:24,590 --> 00:02:25,850 Hakim Kang Yo Han. 36 00:02:25,989 --> 00:02:27,690 Saat kasusnya dilaporkan, 37 00:02:27,789 --> 00:02:29,389 polisi memulai penyelidikan, 38 00:02:29,389 --> 00:02:32,560 dan mengumpulkan rekaman kamera pengawas serta catatan pengunjung. 39 00:02:32,560 --> 00:02:34,400 - Dia keluar! - Itu Kang Yo Han. 40 00:02:34,500 --> 00:02:35,759 Dia datang! 41 00:02:35,759 --> 00:02:37,199 - Ayo berfoto. - Permisi. 42 00:02:43,440 --> 00:02:45,169 - Dia keluar. - Itu dia. 43 00:02:45,239 --> 00:02:47,609 Hakim Kang, apa luka Anda parah? 44 00:02:47,680 --> 00:02:48,910 Bagaimana kondisi Anda? 45 00:02:49,109 --> 00:02:51,549 - Anda baik-baik saja? - Anda aman? 46 00:02:52,210 --> 00:02:54,419 Ya, terima kasih atas perhatian publik. 47 00:02:54,479 --> 00:02:56,019 Anda tidak terluka parah? 48 00:02:57,889 --> 00:02:59,019 Masih bisa ditahan. 49 00:02:59,289 --> 00:03:00,560 Siapa dalangnya? 50 00:03:00,620 --> 00:03:02,120 Kami belum menyimpulkannya. 51 00:03:02,190 --> 00:03:04,430 Bisa dibilang ini aksi teror dari pihak lain yang kesal 52 00:03:04,489 --> 00:03:06,799 - akan siaran langsung persidangan? - Itu mungkin saja. 53 00:03:06,900 --> 00:03:08,759 Akankah siaran langsung dihentikan? 54 00:03:11,000 --> 00:03:12,870 Ada yang ingin kukatakan kepada kalian. 55 00:03:13,440 --> 00:03:15,600 Sepertinya ada yang sangat takut. 56 00:03:16,199 --> 00:03:19,870 Tindakan teror pengecut tidak bisa menghentikan penilaian publik. 57 00:03:19,870 --> 00:03:20,880 "Saya tidak akan menyerah pada teror" 58 00:03:20,979 --> 00:03:23,509 Siaran langsung persidangan akan berjalan sesuai rencana. 59 00:03:23,710 --> 00:03:26,479 Kasus apa yang akan Anda tangani kali ini? 60 00:03:30,090 --> 00:03:32,449 Aku akan menghukum anak orang yang berpengaruh 61 00:03:32,519 --> 00:03:34,489 yang terus menyiksa yang lemah dan malang. 62 00:03:34,660 --> 00:03:37,060 Terdakwanya adalah... 63 00:03:37,530 --> 00:03:39,429 Wakil Presdir Joongwon FNB, Lee Young Min. 64 00:03:40,160 --> 00:03:41,460 - Lee Young Min? - Lee Young Min? 65 00:03:41,600 --> 00:03:44,929 Bukankah Wakil Presdir Lee Young Min adalah putra Menteri Cha Kyung Hee? 66 00:03:44,929 --> 00:03:46,299 - Apa yang dia katakan? - Ya, benar. 67 00:03:46,739 --> 00:03:49,700 Jika Anda mengadili putra Menteri Kehakiman, 68 00:03:49,770 --> 00:03:51,739 bukankah kejaksaan akan membalas? 69 00:03:51,809 --> 00:03:53,879 Semua orang sama di depan hukum. 70 00:03:54,840 --> 00:03:57,510 Bagiku, semua orang hanyalah terdakwa. 71 00:03:58,609 --> 00:04:00,150 Kang Yo Han, bedebah itu. 72 00:04:10,160 --> 00:04:12,629 Tetap saja, akan ada banyak pembalasan. 73 00:04:14,330 --> 00:04:17,299 Meski anjing menyalak, kafilah terus melaju. 74 00:04:18,299 --> 00:04:19,499 Anjing? 75 00:04:21,400 --> 00:04:22,939 Hakim, aku punya pertanyaan! 76 00:04:23,200 --> 00:04:24,410 Semoga berhasil! 77 00:04:34,249 --> 00:04:35,350 Young Min. 78 00:04:37,350 --> 00:04:39,749 Bu Menteri. 79 00:04:46,629 --> 00:04:47,760 Mari kita lihat. 80 00:04:52,330 --> 00:04:53,400 Aku dari kepolisian. 81 00:04:55,770 --> 00:04:56,939 Pak Hakim! 82 00:04:58,439 --> 00:05:00,070 Hakim Kim Ga On baik-baik saja? 83 00:05:00,809 --> 00:05:01,910 Siapa kamu? 84 00:05:02,140 --> 00:05:04,080 Aku Yoon Soo Hyun dari UIR yang menangani kasus ini. 85 00:05:04,379 --> 00:05:06,410 Begitu rupanya. Tolong lakukan yang terbaik. 86 00:05:06,609 --> 00:05:09,280 - Hakim Kim Ga On baik-baik saja? - Ya, dia tidak apa-apa. 87 00:05:09,450 --> 00:05:11,520 Kamu mengenalnya secara pribadi? 88 00:05:11,520 --> 00:05:13,789 Apa kalian berkencan? 89 00:05:14,020 --> 00:05:16,090 Tidak. Kami berteman. 90 00:05:16,660 --> 00:05:19,129 Aku tidak tahu Hakim Kim punya teman polisi. 91 00:05:19,229 --> 00:05:20,660 Di mana Ga On? 92 00:05:21,760 --> 00:05:24,570 - Maaf, tidak bisa kuberi tahu. - Apa? 93 00:05:24,669 --> 00:05:26,400 Keamanannya sangat penting. 94 00:05:26,470 --> 00:05:27,840 Mungkin ada serangan lain. 95 00:05:27,900 --> 00:05:30,369 Dia harus fokus pada pengobatannya di tempat yang aman. 96 00:05:31,640 --> 00:05:33,140 Di mana dia? Biarkan aku melihatnya. 97 00:05:33,210 --> 00:05:34,340 Letnan Yoon Soo Hyun. 98 00:05:35,939 --> 00:05:37,049 Maafkan aku. 99 00:05:38,010 --> 00:05:39,280 Tangkap pelakunya. 100 00:05:39,950 --> 00:05:41,479 Serahkan Hakim Kim kepadaku. 101 00:05:56,530 --> 00:05:57,629 Siapa kamu? 102 00:05:59,030 --> 00:06:00,200 Maafkan aku. 103 00:06:00,499 --> 00:06:02,270 Kenapa kamu sangat terkejut? 104 00:06:03,369 --> 00:06:06,510 Apa Tuan Yo Han tidak mengatakan apa pun? 105 00:06:06,940 --> 00:06:08,909 Apa maksudmu? 106 00:06:11,279 --> 00:06:13,680 Kalau begitu, tidak ada yang bisa kukatakan. 107 00:06:14,450 --> 00:06:16,719 Aku akan membawakanmu makanan baru. 108 00:06:26,089 --> 00:06:27,260 Apa yang terjadi? 109 00:06:28,760 --> 00:06:29,959 Orang kaya... 110 00:08:33,089 --> 00:08:35,920 Terlihat sangat tua. Berapa harganya? 111 00:08:37,129 --> 00:08:38,560 Itu harta nasional. Letakkan. 112 00:08:43,099 --> 00:08:44,170 Bercanda. 113 00:08:44,270 --> 00:08:45,670 Kamu bodoh sekali. 114 00:08:45,770 --> 00:08:48,800 Jangan mencari tahu dan tetaplah di ranjang. 115 00:08:50,239 --> 00:08:52,440 Siapa kamu sampai bicara seperti itu kepadaku? 116 00:08:56,579 --> 00:08:57,650 Elijah! 117 00:08:57,780 --> 00:08:59,709 Eli? Apa itu namamu? 118 00:08:59,910 --> 00:09:02,150 Namaku Elijah, Bodoh. 119 00:09:02,249 --> 00:09:03,790 Kamu tidak membaca Alkitab? 120 00:09:06,849 --> 00:09:08,660 Baiklah, Elijah. 121 00:09:09,619 --> 00:09:12,530 Omong-omong, apa aku melakukan sesuatu yang membuatmu kesal? 122 00:09:17,670 --> 00:09:19,070 - Wajahmu. - Apa? 123 00:09:19,129 --> 00:09:20,770 Aku tidak suka wajahmu. 124 00:09:21,739 --> 00:09:22,770 Beraninya kamu. 125 00:09:23,140 --> 00:09:25,640 "Beraninya kamu"? Bagaimana bisa kamu berkata begitu? 126 00:09:26,140 --> 00:09:28,079 Aku tidak mengerti kenapa Yo Han membawamu ke sini. 127 00:09:28,410 --> 00:09:29,410 Kamu palsu. 128 00:09:29,479 --> 00:09:31,349 Sebentar. Tunggu! 129 00:09:32,209 --> 00:09:33,249 Hei. 130 00:09:37,119 --> 00:09:38,690 Tempat apa ini? 131 00:09:41,489 --> 00:09:43,859 Ayah, aku harus bagaimana? 132 00:09:43,930 --> 00:09:47,459 Apa yang pernah kulakukan sampai diadili di pengadilan? Dasar gila. 133 00:09:48,030 --> 00:09:50,359 Ayah tahu. Dia benar-benar psikopat. 134 00:09:50,430 --> 00:09:52,200 Hakim macam apa itu? 135 00:09:53,300 --> 00:09:54,940 Jangan khawatir, Young Min. 136 00:09:54,999 --> 00:09:57,140 Ibumu akan melindungimu. 137 00:09:57,640 --> 00:10:00,070 Beraninya dia mengincar putra ayah. 138 00:10:10,790 --> 00:10:11,790 Ayah. 139 00:10:12,619 --> 00:10:14,820 Ada sesuatu yang belum kukatakan kepada ayah. 140 00:10:15,020 --> 00:10:16,020 Baiklah. 141 00:10:16,390 --> 00:10:20,530 Kang Yo Han, psikopat itu, mungkin sengaja mengincarku. 142 00:10:21,200 --> 00:10:22,259 Apa maksudmu? 143 00:10:22,700 --> 00:10:24,700 Maksudku adalah... 144 00:10:26,200 --> 00:10:27,369 Young Min. 145 00:10:32,239 --> 00:10:33,339 Young Min. 146 00:10:34,009 --> 00:10:35,540 Hai, Sayang. 147 00:10:36,839 --> 00:10:37,910 Ibu. 148 00:10:41,420 --> 00:10:44,089 Bagaimana bisa kamu mengecewakan ibu seperti ini? 149 00:10:44,150 --> 00:10:46,249 Apa ini? Jawab ibu! 150 00:10:46,550 --> 00:10:47,759 Maafkan aku. 151 00:10:48,719 --> 00:10:50,459 Tatap mata ibu. 152 00:10:50,989 --> 00:10:53,129 Sekarang. Ayolah. 153 00:10:54,400 --> 00:10:56,400 Tatap mata ibu. Lihat. 154 00:10:58,369 --> 00:11:01,499 Jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja. 155 00:11:02,369 --> 00:11:03,440 Kamu mengerti? 156 00:11:04,739 --> 00:11:05,739 Ya. 157 00:11:13,249 --> 00:11:16,180 Sayang, kamu yakin semua akan baik-baik saja? 158 00:11:17,249 --> 00:11:20,219 Kenapa kamu membiarkan ini terjadi kepada anak ini? 159 00:11:20,890 --> 00:11:23,619 Aku sudah mengurus semuanya, 160 00:11:23,690 --> 00:11:25,329 tapi hanya ada satu kasus... 161 00:11:26,089 --> 00:11:27,329 yang sedikit bersalah. 162 00:11:29,200 --> 00:11:30,459 Apa tidak apa-apa? 163 00:11:31,770 --> 00:11:32,999 Jangan khawatir. 164 00:11:38,570 --> 00:11:40,369 Tidak akan ada sidang. 165 00:11:52,150 --> 00:11:53,719 Anda akan diam saja dan menonton? 166 00:11:53,920 --> 00:11:55,089 Selamat datang. 167 00:11:56,619 --> 00:11:57,959 Halo, Menteri Cha. 168 00:12:00,259 --> 00:12:01,859 Apa katamu? 169 00:12:01,930 --> 00:12:03,729 Apa aku akan diam saja? Menonton apa? 170 00:12:04,530 --> 00:12:06,229 Kalau begitu, aku permisi. 171 00:12:06,300 --> 00:12:07,339 Sudah mau pergi? 172 00:12:07,400 --> 00:12:10,099 Mengingat posisiku, tidak pantas bagiku 173 00:12:10,570 --> 00:12:12,109 untuk berhubungan dengan keluarga terdakwa. 174 00:12:13,369 --> 00:12:15,140 Ini bukan masalah pribadi, Menteri Cha. 175 00:12:15,640 --> 00:12:17,650 Kita harus memisahkan perasaan pribadi dari pekerjaan, bukan? 176 00:12:20,920 --> 00:12:23,249 Aku juga. Ini bukan masalah pribadi 177 00:12:23,749 --> 00:12:25,849 apa pun yang akan kulakukan mulai sekarang. 178 00:12:40,800 --> 00:12:42,170 Hakim Kang? 179 00:12:44,540 --> 00:12:45,540 Nona Jung. 180 00:12:46,209 --> 00:12:49,410 Kamu datang membawa pesan dari yayasan atau semacamnya? 181 00:12:49,479 --> 00:12:51,910 Ada banyak pesan yang ingin kusampaikan. 182 00:12:52,609 --> 00:12:56,020 Omong-omong, kamu baik-baik saja? Kamu terluka? 183 00:12:58,219 --> 00:12:59,820 Ada yang menarik dari serangan teror itu. 184 00:13:00,820 --> 00:13:01,859 Apa? 185 00:13:02,359 --> 00:13:04,729 Itu tidak cukup serius untuk membunuh siapa pun, 186 00:13:04,790 --> 00:13:06,560 tapi tidak cukup sepele untuk diabaikan. 187 00:13:06,629 --> 00:13:08,959 Tingkatannya sempurna. 188 00:13:09,300 --> 00:13:11,800 Seolah-olah memperingatkan seseorang. 189 00:13:13,369 --> 00:13:16,670 Astaga. Itu memang sangat menarik. 190 00:13:16,770 --> 00:13:19,109 Mungkin aku terlalu imajinatif. 191 00:13:20,369 --> 00:13:24,849 Namun, ada orang-orang yang cukup bijak untuk mengindahkan peringatan 192 00:13:24,910 --> 00:13:27,920 dan orang yang tidak menyesal, hanya untuk menyesalinya nanti. 193 00:13:27,979 --> 00:13:29,680 Itu pengamatanku. 194 00:13:29,749 --> 00:13:30,890 Aku sangat setuju. 195 00:13:31,349 --> 00:13:34,520 Memang ada orang-orang yang tidak mengindahkan peringatan. 196 00:13:48,800 --> 00:13:51,369 Banyak sponsor yayasan kami tampak khawatir. 197 00:13:52,209 --> 00:13:54,339 Dengan adanya pengumuman rencana Rumah Impian, 198 00:13:54,410 --> 00:13:56,979 mereka tidak mau kasus ini memprovokasi rakyat. 199 00:13:58,249 --> 00:13:59,780 Maaf mengatakan ini, Menteri Cha. 200 00:14:02,020 --> 00:14:04,020 Kelas khusus menyalahgunakan kekuasaan 201 00:14:04,079 --> 00:14:06,989 adalah topik yang sangat ditentang publik. 202 00:14:07,489 --> 00:14:11,890 Dalam masa-masa penting ini, seharusnya kamu lebih mengawasi. 203 00:14:11,959 --> 00:14:14,499 Apa putramu kesulitan mengendalikan emosinya? 204 00:14:14,560 --> 00:14:16,400 Apa suasana hatinya berubah-ubah? 205 00:14:17,030 --> 00:14:18,070 Apa karena ibunya sangat agresif? 206 00:14:18,129 --> 00:14:20,400 Itu membuatnya stres. 207 00:14:25,140 --> 00:14:28,579 Menteri Cha, ada sesuatu yang ingin kusampaikan. 208 00:14:28,640 --> 00:14:32,280 Matamu cenderung terlihat intens. 209 00:14:32,349 --> 00:14:36,749 Itu bukan sifat yang disukai dari wanita. 210 00:14:38,690 --> 00:14:40,690 Anda keterlaluan, Pak. 211 00:14:44,020 --> 00:14:46,690 Jika sidang berikutnya menangani kasus lain... 212 00:14:46,790 --> 00:14:48,459 Lebih dari satu juta. 213 00:14:49,759 --> 00:14:51,200 Jumlah orang yang menandatangani petisinya. 214 00:14:51,270 --> 00:14:56,369 "Tolong cari tahu dalang di balik serangan terhadap Hakim Kang." 215 00:14:58,509 --> 00:15:00,009 Bukankah itu menakutkan? 216 00:15:00,070 --> 00:15:02,440 Hanya butuh satu hari. Satu juta orang dalam sehari. 217 00:15:02,509 --> 00:15:04,749 Jika kita mengusik Kang Yo Han, 218 00:15:04,810 --> 00:15:07,479 akan ada kerusuhan. 219 00:15:08,050 --> 00:15:09,150 Aku mengerti. 220 00:15:09,749 --> 00:15:12,320 Jika pemerintah merasa tidak nyaman untuk ikut campur, 221 00:15:12,390 --> 00:15:13,790 aku akan mengurusnya sendiri. 222 00:15:29,369 --> 00:15:30,839 Apa yang kamu lakukan? 223 00:15:32,339 --> 00:15:33,570 Menurutmu apa yang kulakukan? 224 00:15:34,810 --> 00:15:36,040 Biar aku saja. 225 00:15:36,239 --> 00:15:38,680 Aku juga tidak mau melakukan ini. Jangan bergerak. 226 00:15:39,349 --> 00:15:41,479 - Aku bisa melakukannya. - Kubilang, jangan bergerak. 227 00:15:44,249 --> 00:15:45,450 Biar kubantu bangun. 228 00:15:51,390 --> 00:15:52,430 Kamu baik-baik saja? 229 00:15:52,540 --> 00:15:53,540 Ya. 230 00:16:04,219 --> 00:16:05,920 Di mana wanita itu? 231 00:16:05,990 --> 00:16:08,229 Siapa? Pengasuh? 232 00:16:08,760 --> 00:16:09,959 Dia sudah pulang. 233 00:16:10,030 --> 00:16:11,099 Pengasuh? 234 00:16:14,969 --> 00:16:16,099 Apa ini? 235 00:16:19,240 --> 00:16:21,339 Aku mendapatkannya saat masih kecil. 236 00:16:22,709 --> 00:16:23,709 Aku terkejut. 237 00:16:24,910 --> 00:16:26,510 - Apa kamu orang tua? - Apa? 238 00:16:26,579 --> 00:16:29,849 Sok tahu dan menilai orang lain. Orang tua suka seperti itu. 239 00:16:38,819 --> 00:16:40,020 Sakit. 240 00:16:40,089 --> 00:16:42,829 Berlebihan. Anak-anak suka seperti itu. 241 00:16:42,930 --> 00:16:44,129 "Berlebihan"? 242 00:16:49,970 --> 00:16:51,639 Halo, Semuanya. 243 00:16:51,740 --> 00:16:54,139 Aku Hakim Oh Jin Joo dari siaran langsung persidangan. 244 00:16:54,839 --> 00:16:58,010 Baru-baru ini, ada serangan teror di Mahkamah Agung. 245 00:16:58,079 --> 00:17:01,109 Aku yakin itu membuat kalian semua khawatir. 246 00:17:01,210 --> 00:17:03,879 Tapi Hakim Kang Yo Han 247 00:17:03,950 --> 00:17:06,550 tidak akan pernah menyerah pada ancaman seperti ini. 248 00:17:07,250 --> 00:17:08,950 Seperti yang kalian tahu, 249 00:17:09,020 --> 00:17:12,960 Hakim Kang Yo Han adalah orang yang sangat kuat. 250 00:17:13,490 --> 00:17:16,730 Sampai Hakim Kang Yo Han dan Hakim Kim Ga On 251 00:17:16,790 --> 00:17:20,030 kembali dengan selamat ke pengadilan, mohon dukung... 252 00:17:20,200 --> 00:17:21,470 Siapa wanita ini? 253 00:17:22,270 --> 00:17:24,540 Dia Hakim Oh. Kami rekan kerja. 254 00:17:24,599 --> 00:17:26,369 - Kalian berkencan? - Apa maksudmu? 255 00:17:26,440 --> 00:17:27,940 Dia hakim pembantu... 256 00:17:28,010 --> 00:17:30,409 - Berkencan? - Tidak. 257 00:17:30,940 --> 00:17:34,010 Dia hanya terlalu dramatis dan mudah menangis. 258 00:17:34,079 --> 00:17:35,309 - Kalian tidak berkencan? - Tidak. 259 00:17:35,379 --> 00:17:36,510 Kakak serius? 260 00:17:36,579 --> 00:17:37,579 Ya. 261 00:17:39,349 --> 00:17:40,520 Membosankan. 262 00:17:49,159 --> 00:17:50,730 Kenapa bawa si bodoh itu kemari? 263 00:17:50,790 --> 00:17:53,099 Siapa? Ga On. 264 00:17:53,159 --> 00:17:54,369 Bahkan namanya menyedihkan. 265 00:17:55,399 --> 00:17:56,569 Usir dia. 266 00:17:58,099 --> 00:18:00,270 Kenapa? Apa dia mengganggumu? 267 00:18:01,470 --> 00:18:03,639 Suruh dia pergi atau kubunuh dia. 268 00:18:03,710 --> 00:18:04,909 Saat kamu tidak bisa berjalan? 269 00:18:05,010 --> 00:18:07,579 Katamu, jika bisa berjalan lagi, kamu akan membunuhku duluan. 270 00:18:07,649 --> 00:18:10,609 Jangan terburu-buru. Satu per satu, ya? 271 00:18:27,000 --> 00:18:28,300 Kamu tidak akan mengikutinya? 272 00:18:29,629 --> 00:18:30,629 Tidak? 273 00:18:46,050 --> 00:18:48,250 Tetap di sini. Jangan berkeliaran. 274 00:18:48,889 --> 00:18:50,520 Apa ada sesuatu yang tidak boleh kulihat? 275 00:18:50,619 --> 00:18:52,619 Rasa penasaran bisa membunuhmu. 276 00:18:53,260 --> 00:18:55,659 Aku baik-baik saja sekarang. Aku akan pulang. 277 00:18:55,730 --> 00:18:58,300 Di sini lebih aman. Teroris belum tertangkap. 278 00:18:58,659 --> 00:19:01,000 Bagaimana dengan persidangannya? 279 00:19:02,399 --> 00:19:05,069 Aku akan mencari hakim pengganti. Jangan khawatir. 280 00:19:08,109 --> 00:19:09,240 Hakim pengganti? 281 00:19:09,809 --> 00:19:11,309 Ini Hakim Jung In Seok. 282 00:19:11,609 --> 00:19:14,550 Dia akan menggantikan Hakim Kim sampai pulih sepenuhnya. 283 00:19:14,710 --> 00:19:15,980 Senang bertemu denganmu, Hakim Oh. 284 00:19:16,510 --> 00:19:19,050 Astaga, kamu terlihat seperti hakim. 285 00:19:20,750 --> 00:19:23,220 - Apa? - Apa? Lupakan saja. 286 00:19:23,649 --> 00:19:25,220 - Senang bertemu denganmu. - Benar juga. 287 00:19:26,159 --> 00:19:28,129 - Senang bertemu denganmu. - Terima kasih 288 00:19:28,129 --> 00:19:30,059 karena cukup berani untuk bergabung dalam krisis seperti ini. 289 00:19:30,129 --> 00:19:32,760 Suatu kehormatan bisa menjadi bagian dari siaran langsung persidangan. 290 00:19:32,829 --> 00:19:33,930 Aku akan berusaha keras. 291 00:19:34,329 --> 00:19:35,470 Kami beruntung memilikimu. 292 00:19:36,329 --> 00:19:37,369 Sekarang, permisi. 293 00:19:44,839 --> 00:19:46,879 - Melakukan yang terbaik katamu. - Apa? 294 00:19:47,210 --> 00:19:48,250 Kalau begitu, berusahalah. 295 00:19:53,020 --> 00:19:54,180 Tidak, tunggu. 296 00:19:55,020 --> 00:19:56,450 Itu meja Hakim Kim. 297 00:19:56,819 --> 00:19:58,290 Lalu di mana aku harus duduk? 298 00:19:59,690 --> 00:20:01,129 Kamu bisa duduk di sana. 299 00:20:03,129 --> 00:20:04,359 Baiklah. 300 00:20:04,460 --> 00:20:05,930 "Hakim Pembantu Oh Jin Joo" 301 00:20:05,930 --> 00:20:07,829 Waktu kita tidak banyak sampai siaran langsung berikutnya. 302 00:20:08,069 --> 00:20:09,169 Jadi, kita harus mulai bekerja. 303 00:20:09,329 --> 00:20:10,430 Baik, Bu. 304 00:21:00,950 --> 00:21:04,559 Aku yakin Tuan Yo Han menyuruhmu tetap di tempat tidur. 305 00:21:06,159 --> 00:21:08,260 Aku tidak bisa diam lagi. Aku bosan. 306 00:21:08,589 --> 00:21:10,460 Aku bukan Putri Tidur. 307 00:21:14,629 --> 00:21:17,700 Aku bisa membuatmu tetap tidur jika kamu mau. 308 00:21:17,800 --> 00:21:19,970 Seperti Putri Tidur. 309 00:21:20,040 --> 00:21:22,210 - Apa? - Itu lelucon. 310 00:21:22,740 --> 00:21:25,240 Itu lelucon mengerikan. 311 00:21:38,089 --> 00:21:40,690 Orang-orang di rumah ini tidak ada yang mau mendengarkan. 312 00:21:43,059 --> 00:21:44,089 "Pusat Kendali Mahkamah Agung" 313 00:21:54,909 --> 00:21:57,609 Kami sudah memeriksanya, dan tidak ada pengunjung. 314 00:21:57,710 --> 00:21:59,510 Kamu sangat gigih, Detektif. 315 00:22:02,609 --> 00:22:04,819 Tidak ada orang dari luar yang mengunjungi kantornya. 316 00:22:05,480 --> 00:22:08,950 Kamu pikir orang dalam bisa melakukan ini? 317 00:22:10,889 --> 00:22:12,059 Orang dalam. 318 00:22:13,659 --> 00:22:14,829 Itu mungkin saja. 319 00:22:15,389 --> 00:22:16,490 Benar, bukan? 320 00:22:16,760 --> 00:22:18,760 Hakim Kang bekerja terlalu baik. 321 00:22:19,359 --> 00:22:21,569 Mungkin salah satu hakim punya dendam terhadapnya. 322 00:22:21,700 --> 00:22:25,270 Peledaknya meledak di dekat lukisan di dinding. 323 00:22:25,569 --> 00:22:26,639 Ya. 324 00:22:26,700 --> 00:22:28,139 Bagaimana jika tidak ada yang menaruhnya? 325 00:22:28,970 --> 00:22:31,280 Bagaimana jika ditaruh di lukisan sejak awal? 326 00:22:31,639 --> 00:22:32,879 Sejak awal? 327 00:22:35,210 --> 00:22:37,579 Perusahaan mana yang mengurus desain interior kantor? 328 00:22:37,680 --> 00:22:38,849 Boleh minta nomornya? 329 00:22:44,089 --> 00:22:47,460 Kurasa Detektif Yoon mendapat petunjuk. 330 00:22:47,760 --> 00:22:48,859 Ikuti dia. 331 00:22:49,290 --> 00:22:51,829 Kita harus mencari tahu siapa dalangnya sebelum polisi. 332 00:23:06,180 --> 00:23:09,050 "Kota Se Eol" 333 00:23:52,059 --> 00:23:53,919 Pak, bisa bicara sebentar? 334 00:23:55,230 --> 00:23:56,290 Pak? 335 00:23:57,290 --> 00:23:58,760 Tidak, apa yang kamu lakukan? 336 00:24:00,599 --> 00:24:02,369 - Tidak, tunggu! - Lepaskan dia. 337 00:24:02,700 --> 00:24:04,599 Dari mana asalmu? 338 00:24:05,040 --> 00:24:06,440 Kami dari Unit Investigasi Regional. 339 00:24:16,909 --> 00:24:19,819 Kamu memasang semua peralatan kantor untuk para hakim 340 00:24:19,980 --> 00:24:22,389 - di siaran langsung persidangan? - Entahlah. 341 00:24:23,220 --> 00:24:24,690 Biar kulihat buku rekeningmu. 342 00:24:25,059 --> 00:24:26,419 Apa itu kantor? 343 00:24:26,490 --> 00:24:28,159 Biar kulihat surat perintahmu dahulu. 344 00:24:32,099 --> 00:24:35,099 Astaga, mungkin kamu terlalu sibuk untuk mendapatkan surat perintah. 345 00:24:35,300 --> 00:24:37,599 Kembalilah dengan surat perintah. 346 00:24:38,639 --> 00:24:39,940 Aku akan menunggumu. 347 00:25:12,740 --> 00:25:13,940 Suasana hatimu sedang baik. 348 00:25:21,550 --> 00:25:23,149 Apa-apaan ini? 349 00:25:23,409 --> 00:25:24,950 Ini tempat yang menarik. 350 00:25:26,149 --> 00:25:27,819 Ini pabrik mebel. 351 00:25:28,490 --> 00:25:30,220 Tapi kenapa kamu membuat bom kecil seperti ini? 352 00:25:30,889 --> 00:25:32,159 Dasar... 353 00:25:39,399 --> 00:25:41,369 Kamu hampir membuatku terbunuh. 354 00:25:46,440 --> 00:25:48,210 Kamu ingin mati. 355 00:26:05,819 --> 00:26:07,919 Jangan sakiti aku. Akan kuberi tahu semuanya. 356 00:26:08,129 --> 00:26:09,260 Tapi kamu tahu apa? 357 00:26:09,490 --> 00:26:11,500 Aku tidak mau apa pun darimu. 358 00:26:13,300 --> 00:26:15,099 Akan kuberi tahu. Akan kuberi tahu semuanya. 359 00:26:15,169 --> 00:26:16,930 Astaga, kamu terlalu banyak bicara. 360 00:26:25,809 --> 00:26:27,940 Baiklah. Akan kuberi tahu semuanya. 361 00:26:29,579 --> 00:26:31,280 Yayasan... 362 00:26:31,280 --> 00:26:32,980 Seseorang dari yayasan menyuruhku melakukannya. 363 00:26:33,050 --> 00:26:34,750 Mereka ingin menakutimu. 364 00:26:36,520 --> 00:26:37,589 Cukup. 365 00:26:41,359 --> 00:26:42,389 Pak Hakim. 366 00:26:50,030 --> 00:26:51,440 Kembalilah kepada tuanmu 367 00:26:52,270 --> 00:26:54,069 dan suruh dia menghadapiku sendiri. 368 00:27:00,309 --> 00:27:01,879 Anda melakukan ini karena Hakim Kim? 369 00:27:33,379 --> 00:27:34,609 Jadi, kamu menjaga sikapmu. 370 00:27:36,379 --> 00:27:37,909 Kamu sudah melakukan permintaanku, jadi, ini hadiah untukmu. 371 00:27:46,889 --> 00:27:47,990 Anda terluka? 372 00:27:48,290 --> 00:27:49,389 Bukan apa-apa. 373 00:27:55,069 --> 00:27:57,169 Bagaimana persiapan sidang Lee Young Min? 374 00:27:58,000 --> 00:27:59,139 Apa yang harus disiapkan? 375 00:27:59,339 --> 00:28:00,599 Ini kasus sederhana. 376 00:28:00,700 --> 00:28:02,839 Aku mengerti Anda sangat suka menyiapkan persidangan 377 00:28:03,210 --> 00:28:05,379 - di tiap aspek. - Benarkah? 378 00:28:06,109 --> 00:28:08,149 Aku tidak mengerti maksudmu. 379 00:28:09,710 --> 00:28:11,980 Anda bilang keadilan tidak ada di dunia nyata, bukan? 380 00:28:12,180 --> 00:28:14,780 Yang ada hanya permainan yang sangat tidak adil. 381 00:28:15,550 --> 00:28:16,619 Lalu? 382 00:28:28,500 --> 00:28:30,770 Apa alasan Anda terlibat 383 00:28:31,569 --> 00:28:33,369 dalam permainan yang sangat tidak adil itu? 384 00:28:34,139 --> 00:28:35,339 Alasannya... 385 00:28:41,609 --> 00:28:43,280 Apa aku harus punya alasan? 386 00:28:43,349 --> 00:28:45,750 Ada yang ingin Anda perbaiki? 387 00:28:45,819 --> 00:28:47,280 Atau mungkin sesuatu yang Anda sesali? 388 00:28:50,119 --> 00:28:51,919 - Apa kamu orang tua? - Apa? 389 00:28:51,990 --> 00:28:55,290 Kamu bilang menilai orang lain adalah karakteristik orang tua. 390 00:28:56,260 --> 00:28:58,559 - Tidak, bukan begitu... - Cepatlah sembuh. 391 00:28:58,629 --> 00:29:00,399 Berhentilah membayangkan hal yang tidak nyaman. 392 00:29:08,609 --> 00:29:10,770 "Permohonan Pencarian, Penyitaan, dan Verifikasi, Nama Kim Man Ho" 393 00:29:13,079 --> 00:29:14,210 Ga On! 394 00:29:14,680 --> 00:29:17,149 Telingaku baik-baik saja. 395 00:29:17,210 --> 00:29:18,379 Bisa-bisanya kamu bilang begitu. 396 00:29:19,119 --> 00:29:20,119 Kamu baik-baik saja? 397 00:29:20,180 --> 00:29:22,050 Bagaimana dengan lukamu? Apa tubuhmu baik-baik saja? 398 00:29:22,589 --> 00:29:25,059 Apa aku harus punya dua tangan dan dua kaki? 399 00:29:25,359 --> 00:29:27,290 Kepalamu pasti terluka. 400 00:29:27,359 --> 00:29:28,760 Apa wajahmu baik-baik saja? 401 00:29:28,829 --> 00:29:31,290 Kepribadianmu buruk, tapi wajahmu enak dilihat. 402 00:29:31,359 --> 00:29:32,399 Soo Hyun. 403 00:29:32,460 --> 00:29:33,500 Ya? 404 00:29:33,500 --> 00:29:35,700 Aku baik-baik saja. Kamu khawatir? 405 00:29:40,440 --> 00:29:41,940 Soo Hyun, kamu baik-baik saja? 406 00:29:43,809 --> 00:29:45,010 Di mana kamu sekarang? 407 00:29:47,639 --> 00:29:49,409 - Aku di rumah Kang Yo Han. - Di mana? 408 00:29:54,720 --> 00:29:57,119 Bagaimana bisa kamu memercayainya dan tinggal di rumahnya? 409 00:29:57,919 --> 00:29:59,290 Kelihatannya aman. 410 00:29:59,359 --> 00:30:00,889 Tampaknya dia memasang segala macam peralatan keamanan. 411 00:30:00,960 --> 00:30:03,730 Penghuninya yang paling berbahaya. Apa maksudmu? 412 00:30:03,790 --> 00:30:06,059 Ledakan itu bisa saja dibuat sendiri. 413 00:30:06,129 --> 00:30:07,159 Kamu benar. 414 00:30:07,960 --> 00:30:10,470 Dia mencoba menakutiku dengan melarangku berkeliaran. 415 00:30:10,530 --> 00:30:12,139 Pergilah sekarang. 416 00:30:13,740 --> 00:30:15,970 Aku ada di sarang singa, jadi, setidaknya aku harus melihat-lihat. 417 00:30:16,040 --> 00:30:18,069 Kita tidak punya banyak informasi tentang Kang Yo Han. 418 00:30:18,139 --> 00:30:20,139 Keluarganya, latar belakangnya, bagaimana dia tumbuh. Hal-hal itu. 419 00:30:20,210 --> 00:30:21,809 Ga On. Aku akan menyelidikinya. 420 00:30:21,879 --> 00:30:24,649 Aku akan mencari tahu semuanya, jadi, jangan lakukan apa pun. 421 00:30:24,710 --> 00:30:26,849 Lagi. Kamu bersikap seperti ibuku lagi, Soo Hyun. 422 00:30:26,919 --> 00:30:28,119 Bukan begitu... 423 00:30:28,180 --> 00:30:29,220 Tapi... 424 00:30:29,790 --> 00:30:32,159 Tubuhku pasti terkejut, aku lelah seharian. 425 00:30:32,260 --> 00:30:34,389 Tapi aku tidak bisa hanya tidur. 426 00:30:34,460 --> 00:30:36,260 Aku akan berhati-hati, jadi, jangan khawatir. 427 00:30:47,740 --> 00:30:50,970 Berapa lama kalian akan meninggalkan tetangga kita 428 00:30:51,040 --> 00:30:53,109 di jalanan? 429 00:30:53,180 --> 00:30:55,079 "Rumah Impian Penuh Kebahagiaan, Yayasan Tanggung Jawab Sosial" 430 00:30:55,149 --> 00:30:57,450 Agar Korea bisa bangkit lagi, 431 00:30:57,750 --> 00:31:01,919 kita harus menyalakan lampu di bagian paling bawah dahulu. 432 00:31:03,149 --> 00:31:04,550 "Rumah Impian Penuh Kebahagiaan, Yayasan Tanggung Jawab Sosial" 433 00:31:04,619 --> 00:31:06,520 Kami, di Yayasan Tanggung Jawab Sosial, 434 00:31:06,589 --> 00:31:10,490 membangun Desa Rumah Impian dengan 30.000 unit 435 00:31:10,559 --> 00:31:14,930 bagi mereka yang lemah dan sakit di pinggiran Seoul. 436 00:31:15,899 --> 00:31:19,139 Itu komunitas rehabilitasi yang menyediakan 437 00:31:19,200 --> 00:31:21,099 layanan kesehatan gratis dan rumah gratis. 438 00:31:26,480 --> 00:31:29,050 Jika kita bersatu, 439 00:31:29,480 --> 00:31:32,480 impian indah ini akan menjadi kenyataan. 440 00:31:32,950 --> 00:31:33,980 Terima kasih. 441 00:31:34,079 --> 00:31:36,190 "Yayasan Tanggung Jawab Sosial, Bantuan dana 080-369-1136" 442 00:31:38,149 --> 00:31:39,720 Astaga, lihat itu. 443 00:31:40,220 --> 00:31:41,829 Hebat! 444 00:31:42,290 --> 00:31:43,290 Luar biasa. 445 00:31:43,359 --> 00:31:45,599 Itu yang kumaksud! 446 00:31:45,659 --> 00:31:47,629 Aku ingin terlihat seperti itu. 447 00:31:47,700 --> 00:31:49,569 Luar biasa. 448 00:31:49,970 --> 00:31:52,099 - Bagus sekali. - Benar. 449 00:31:52,169 --> 00:31:53,770 Siapa yang membuat konsepnya? 450 00:31:54,470 --> 00:31:56,569 Pak Seo. Aku sangat terharu. 451 00:31:56,639 --> 00:31:58,480 Anda melakukan hal hebat kali ini. 452 00:31:58,579 --> 00:32:01,809 Kalau begini, kita akan menerima kabar baik dari Swedia! 453 00:32:01,879 --> 00:32:03,050 Tentu saja. 454 00:32:03,879 --> 00:32:05,050 Lancang sekali. 455 00:32:05,319 --> 00:32:08,050 Kamu pikir aku melakukan ini hanya demi Penghargaan Nobel? 456 00:32:08,119 --> 00:32:10,490 Ini semua demi negara kita. 457 00:32:14,990 --> 00:32:16,230 Tolong maafkan dia. 458 00:32:16,290 --> 00:32:17,960 Pimpinan Park hanya berpura-pura. 459 00:32:17,990 --> 00:32:20,500 Kamu benar. Ini semua demi negara kita. 460 00:32:20,760 --> 00:32:23,230 Itu sebabnya aku ingin bilang, 461 00:32:23,829 --> 00:32:28,540 bukankah sudah waktunya memindahkan orang ke Desa Rumah Impian? 462 00:32:28,609 --> 00:32:31,309 Kamu benar. Myeong-dong dan Hannam-dong 463 00:32:31,369 --> 00:32:33,940 dipenuhi tunawisma. Banyak orang butuh bantuan. 464 00:32:34,579 --> 00:32:38,550 Itukah sebabnya hotelmu mengalami kerugian besar? 465 00:32:38,619 --> 00:32:41,280 Kudengar turis asing berhenti menginap di sana. Benar, bukan? 466 00:32:41,349 --> 00:32:42,690 Jika menyangkut keparahan, 467 00:32:42,690 --> 00:32:44,819 posisi Pimpinan Yoon dan Menteri Cha lebih buruk dariku. 468 00:32:45,089 --> 00:32:46,220 Toko-toko bebas pajaknya mengalami kerugian, 469 00:32:46,290 --> 00:32:49,190 dan putra Menteri Cha berada di ambang persidangan. 470 00:32:49,629 --> 00:32:52,730 Pokoknya, Seoul harus kembali seperti dahulu, 471 00:32:52,800 --> 00:32:56,169 agar status nasional naik dan dapat lebih banyak investasi asing. 472 00:32:56,230 --> 00:32:57,770 Tentu saja. 473 00:32:57,829 --> 00:33:00,540 Agar kekayaan kalian berdua juga akan kembali, bukan? 474 00:33:02,569 --> 00:33:04,710 Aku yakin tingkat kepuasan Anda juga akan kembali, Pak Presiden. 475 00:33:09,180 --> 00:33:11,349 Tetap saja, Pak Presiden. 476 00:33:11,409 --> 00:33:13,149 Sepertinya kerja sama departemen yang terkait 477 00:33:13,149 --> 00:33:15,050 Rumah Impian, tertunda. 478 00:33:15,119 --> 00:33:17,919 Kurasa mereka tidak mendengarkan perkataan Anda. 479 00:33:20,359 --> 00:33:23,290 Kita baru saja menyelesaikan gedung pertama kita. 480 00:33:23,359 --> 00:33:24,659 Masih banyak yang harus dilakukan. 481 00:33:24,730 --> 00:33:26,059 Bagaimana jika pemerintahan 482 00:33:26,059 --> 00:33:27,200 terus menghalangi kita? 483 00:33:29,770 --> 00:33:32,169 Mungkin karena kamu menginginkan banyak hal. 484 00:33:32,240 --> 00:33:33,939 Kamu ingin kami membuka zona sabuk hijau 485 00:33:33,970 --> 00:33:36,569 dan mengusir semua penghuni, serta menghancurkan semua rumah 486 00:33:36,640 --> 00:33:39,410 di kota kumuh dekat lokasi konstruksi. 487 00:33:40,740 --> 00:33:44,080 Itu semua sudah disepakati sebelumnya! 488 00:33:44,450 --> 00:33:46,149 Bisnis ini akan menyelamatkan negara. 489 00:33:47,419 --> 00:33:48,819 Berhenti bermain kata-kata. 490 00:33:48,819 --> 00:33:51,390 Bagaimana ini menyelamatkan negara kita? 491 00:33:51,450 --> 00:33:53,319 Selain itu, kenapa kamu meninggikan suaramu? 492 00:33:53,390 --> 00:33:56,260 Aku menjadi presiden karena rakyat memilihku. 493 00:33:56,330 --> 00:33:59,800 Warga kota ini juga rakyatku yang berharga! 494 00:33:59,859 --> 00:34:01,729 - Sayang, itu... - Astaga. Hei! 495 00:34:01,899 --> 00:34:04,769 Kenapa kamu ikut campur? Beraninya kamu mencoba bicara. 496 00:34:04,830 --> 00:34:07,470 Astaga. Dingin! Apa ini? 497 00:34:07,539 --> 00:34:10,640 Maaf, Pak Presiden. 498 00:34:10,709 --> 00:34:14,780 Nona Jung. Apa kamu gila? Semuanya basah! Apa ini? 499 00:34:14,839 --> 00:34:16,149 Maafkan aku. 500 00:34:16,979 --> 00:34:20,580 Kurasa pakaian dalamku juga basah. Sayang. 501 00:34:20,680 --> 00:34:22,589 - Sial. - Di mana serbetnya? 502 00:34:24,319 --> 00:34:25,689 Astaga! 503 00:34:27,319 --> 00:34:30,229 Astaga! Aku kesal sekali! Sungguh. 504 00:34:31,359 --> 00:34:33,060 Kenapa mereka terus bertingkah? 505 00:34:33,129 --> 00:34:35,300 Aku bukan Heo Joong Se yang dahulu! 506 00:34:35,370 --> 00:34:37,129 Aku Panglima Tertinggi! 507 00:34:37,200 --> 00:34:39,399 Apa mereka pikir Panglima Tertinggi bodoh? 508 00:34:39,470 --> 00:34:42,109 Para pebisnis bodoh itu. Sial! 509 00:34:42,510 --> 00:34:44,410 - Kamu baik-baik saja? - Tidak. 510 00:34:44,970 --> 00:34:46,810 Kamu tampak sangat gelisah sekarang. 511 00:34:46,879 --> 00:34:48,780 Kenapa kamu tidak dipijat dan beristirahat? 512 00:34:49,310 --> 00:34:51,350 Sial. Haruskah? 513 00:34:51,410 --> 00:34:52,450 Ya. 514 00:34:53,220 --> 00:34:55,249 Astaga. 515 00:35:17,109 --> 00:35:19,910 Astaga, otot di belakang leher Anda kaku. 516 00:35:23,209 --> 00:35:24,280 Nona Jung? 517 00:35:24,680 --> 00:35:26,050 Tunggu. 518 00:35:26,120 --> 00:35:28,550 Biarkan aku melemaskan otot Anda sebelum bicara. 519 00:35:28,620 --> 00:35:32,160 Benar, tapi sedang apa kamu di sini? 520 00:35:32,220 --> 00:35:36,459 Kamu tahu sesuatu tentang tulang belakang atau terapi manual? 521 00:35:38,030 --> 00:35:40,060 Aku tumbuh dalam kemiskinan. 522 00:35:40,800 --> 00:35:43,769 Sebelum bertemu Pak Seo, aku melakukan semuanya. 523 00:35:43,830 --> 00:35:46,300 Aku juga sempat bekerja sebagai tukang pijat akupresur. 524 00:35:46,970 --> 00:35:49,339 Astaga, kamu sangat tidak terduga. 525 00:35:50,839 --> 00:35:52,339 Aku terharu tadi. 526 00:35:53,140 --> 00:35:57,109 Anda memahami betapa lemahnya rakyat dan perasaan orang telantar. 527 00:35:57,350 --> 00:36:00,919 Astaga. Itu sudah pasti. 528 00:36:02,589 --> 00:36:04,850 Akankah Anda berubah pikiran jika mendapat... 529 00:36:04,919 --> 00:36:06,990 20 persen dari laba Rumah Impian? 530 00:36:11,760 --> 00:36:14,060 Kamu cukup bijaksana, Nona Jung. 531 00:36:15,499 --> 00:36:17,530 Aku hanya pesuruh. 532 00:36:17,600 --> 00:36:19,839 Pak Seo yang mengatur semuanya. 533 00:36:19,899 --> 00:36:23,169 Siapa yang bisa menjalankan tugas sebaik dirimu? 534 00:36:23,240 --> 00:36:24,839 Kamu sungguh luar biasa. 535 00:36:24,910 --> 00:36:27,209 Tiap kali aku melihatmu. 536 00:36:33,249 --> 00:36:34,450 Anda senang? 537 00:36:38,289 --> 00:36:40,789 Apa katamu barusan? 538 00:36:41,490 --> 00:36:43,930 Wajah Anda juga harus dipijat. 539 00:36:43,990 --> 00:36:46,100 Wajahku? 540 00:36:46,760 --> 00:36:47,830 Haruskah? 541 00:36:48,870 --> 00:36:52,569 Omong-omong, bagaimana kamu bisa masuk? 542 00:36:52,640 --> 00:36:53,700 Tempat ini. 543 00:36:54,800 --> 00:36:57,069 Bukan tempat yang sembarang orang... 544 00:36:59,709 --> 00:37:01,109 bisa masuk. 545 00:38:00,700 --> 00:38:01,800 Tuan. 546 00:38:02,609 --> 00:38:04,439 Aku akan melindungi Anda. 547 00:38:05,479 --> 00:38:07,109 Tuan Muda yang malang. 548 00:38:08,479 --> 00:38:09,649 "Tuan"? 549 00:38:10,810 --> 00:38:12,950 Kang Yo Han tidak ada di rumah sekarang. 550 00:38:16,720 --> 00:38:18,859 Rumah ini milik Anda. 551 00:38:20,390 --> 00:38:22,060 Bukan miliknya. 552 00:38:54,620 --> 00:38:55,729 "Permohonan untuk Urutan Ringkasan" 553 00:38:55,789 --> 00:38:58,930 "Korban Lee Ji Hoon meminta terdakwa Lee Young Min parkir." 554 00:38:58,999 --> 00:39:02,269 "Terdakwa menampar pipi korban dan memukul perutnya." 555 00:39:06,069 --> 00:39:08,669 Apa Lee Young Min memiliki masalah mengendalikan amarah? 556 00:39:08,910 --> 00:39:10,870 Kenapa dia melakukan ini di restoran? 557 00:39:11,569 --> 00:39:14,080 Kurasa dia tidak perlu menahan kemarahannya. 558 00:39:14,609 --> 00:39:16,209 Untuk apa? 559 00:39:17,249 --> 00:39:19,379 Kim Yeon Hae? Halo. 560 00:39:19,479 --> 00:39:20,620 Terima kasih sudah menunggu. 561 00:39:21,550 --> 00:39:23,450 "Menu" 562 00:39:25,149 --> 00:39:27,260 Kenapa kita datang ke tempat kotor ini? 563 00:39:27,490 --> 00:39:30,789 Tempat ini masuk TV karena menjadi restoran hidangan gang. 564 00:39:30,859 --> 00:39:32,499 Sangat terkenal. 565 00:39:32,600 --> 00:39:34,600 Sangat ramai. 566 00:39:35,030 --> 00:39:37,600 Tentu. Makanlah sesukamu. 567 00:39:39,269 --> 00:39:40,669 Dia tidak bisa parkir di sini. 568 00:39:40,740 --> 00:39:42,539 Siapa pemilik mobil nomor 0615? 569 00:39:43,640 --> 00:39:45,640 Siapa pemilik mobil nomor 0615? 570 00:39:45,640 --> 00:39:46,680 "Menu" 571 00:39:46,780 --> 00:39:48,180 - Apa 0615 mobilmu? - Tidak. 572 00:39:49,249 --> 00:39:50,979 - Apa 0615 mobilmu? - Itu mobil kami. 573 00:39:51,810 --> 00:39:52,919 Itu mobilmu. 574 00:39:53,850 --> 00:39:55,689 Mobil di luar itu milikmu? 575 00:39:55,749 --> 00:39:58,319 - Lalu kenapa? - Bisa kamu pindahkan? 576 00:39:58,450 --> 00:40:01,289 - Kenapa? - Mobilnya menghalangi 577 00:40:01,359 --> 00:40:02,689 dan orang-orang mengeluh. 578 00:40:03,030 --> 00:40:04,129 Maafkan aku. 579 00:40:04,859 --> 00:40:05,899 Ini. 580 00:40:06,760 --> 00:40:07,859 Kamu yang pindahkan. 581 00:40:08,030 --> 00:40:09,569 - Apa? - Aku memberimu kuncinya. 582 00:40:09,629 --> 00:40:10,970 Pindahkan mobilku. 583 00:40:12,169 --> 00:40:14,439 Aku tidak bisa mengemudikan mobil pelanggan. 584 00:40:14,800 --> 00:40:17,709 Hei. Kamu tidak lihat aku sedang minum? 585 00:40:17,839 --> 00:40:19,810 Kamu mau bertanggung jawab jika aku ketahuan mengemudi sambil mabuk? 586 00:40:20,810 --> 00:40:21,979 - Kalau begitu, bisakah... - Sial. 587 00:40:23,379 --> 00:40:25,620 Hei. Kamu bercanda? 588 00:40:26,450 --> 00:40:30,850 Tempat apa yang tidak punya parkir valet belakangan ini? 589 00:40:30,919 --> 00:40:34,220 Kamu merusak suasana hatiku dengan berbisnis di tempat kumuh ini! 590 00:40:34,919 --> 00:40:36,390 - Astaga. - Hentikan! 591 00:40:36,490 --> 00:40:37,789 Astaga. 592 00:40:38,030 --> 00:40:39,959 Kamu tidak bisa melakukan ini. 593 00:40:40,129 --> 00:40:42,060 Pak, kamu tidak boleh memukul orang begitu saja. 594 00:40:42,129 --> 00:40:43,970 Tidak boleh? 595 00:40:44,169 --> 00:40:45,600 Astaga. 596 00:40:46,039 --> 00:40:47,100 Sial. 597 00:40:47,200 --> 00:40:49,010 Jangan lakukan ini. 598 00:40:49,370 --> 00:40:51,669 Bisakah kamu memukulku? Pukul saja aku. 599 00:40:52,069 --> 00:40:55,280 Salah satu korban, sang koki, punya catatan penyerangan. 600 00:40:55,410 --> 00:40:57,550 Itu sebabnya dia menahan diri. 601 00:40:57,649 --> 00:40:59,979 Jangan lakukan ini. Tolong hentikan. 602 00:41:00,620 --> 00:41:02,950 Kenapa? Kamu juga butuh uang? 603 00:41:03,149 --> 00:41:04,649 Kalau begitu, aku akan memukulmu. 604 00:41:06,189 --> 00:41:07,390 Hentikan. 605 00:41:07,490 --> 00:41:08,560 Kenapa? 606 00:41:09,129 --> 00:41:10,490 Kenapa aku harus berhenti? 607 00:41:10,589 --> 00:41:12,530 Kenapa kamu terus menyuruhku berhenti? 608 00:41:12,830 --> 00:41:14,530 Bukankah kita bersenang-senang? 609 00:41:14,660 --> 00:41:16,930 Benar, bukan? Bukankah ini seru? Benar, bukan? 610 00:41:16,999 --> 00:41:19,039 Tolong hentikan. 611 00:41:19,140 --> 00:41:21,939 Mereka sangat marah, dia mencoba berdamai beberapa kali, 612 00:41:22,039 --> 00:41:23,140 tapi mereka menolak. 613 00:41:23,240 --> 00:41:24,339 Mereka tidak mau berdamai. 614 00:41:24,439 --> 00:41:26,379 Ketiga korban saling mendukung. 615 00:41:26,839 --> 00:41:28,010 Ya, Bu Menteri. 616 00:41:30,350 --> 00:41:37,350 "Cha Kyung Hee, Menteri Kehakiman" 617 00:41:38,419 --> 00:41:40,289 Halo, Ketua MA. 618 00:41:56,439 --> 00:41:58,539 - Halo? - Apa kamu Kim Sung Ho? 619 00:41:58,810 --> 00:42:00,010 Ya. 620 00:42:00,780 --> 00:42:02,350 Ini Kantor Kejaksaan. 621 00:42:05,550 --> 00:42:07,419 Aku ingin kamu datang. 622 00:42:07,720 --> 00:42:08,780 Untuk apa? 623 00:42:08,780 --> 00:42:11,519 Kamu pernah diselidiki atas penyerangan, bukan? 624 00:42:11,620 --> 00:42:13,319 Aku sudah menerima hukuman. 625 00:42:13,390 --> 00:42:16,629 Kami yang memutuskan apakah ini sudah berakhir atau belum. 626 00:42:16,729 --> 00:42:19,999 Kami mendapat informasi penyelidikanmu tidak menyeluruh. 627 00:42:20,300 --> 00:42:22,769 Kemarilah, ya? 628 00:42:42,850 --> 00:42:44,819 Kartu Keluarga Kang Yo Han? 629 00:42:44,919 --> 00:42:47,089 Ya. Ada sesuatu di dalamnya. 630 00:42:47,560 --> 00:42:48,660 Bisakah kamu mencari tahu? 631 00:42:49,490 --> 00:42:51,289 Aku tidak yakin. 632 00:42:51,959 --> 00:42:55,229 Entah apa itu bisa dilakukan karena dia bukan tersangka. 633 00:42:55,359 --> 00:42:56,399 Benar, bukan? 634 00:42:56,569 --> 00:42:57,899 Tetap saja, aku akan mencarinya. 635 00:42:57,970 --> 00:43:00,169 - Terima kasih, Soo Hyun. - Tentu. 636 00:43:00,269 --> 00:43:01,339 Sampai jumpa. 637 00:43:47,649 --> 00:43:50,019 - Ini dokumennya. - Terima kasih. 638 00:43:53,319 --> 00:43:54,390 Apa ini? 639 00:43:55,160 --> 00:43:56,229 Tidak lagi. 640 00:43:58,260 --> 00:43:59,899 Ada perjanjian yang ditandatangani lagi? 641 00:44:01,700 --> 00:44:03,370 Kemarin, ada milik pramusaji pria. 642 00:44:03,430 --> 00:44:05,330 Hari ini, pekerja paruh waktu wanita. 643 00:44:05,729 --> 00:44:06,970 "Kami berdamai, 644 00:44:07,039 --> 00:44:09,269 dan aku tidak mau penyerangnya dihukum secara pidana." 645 00:44:09,640 --> 00:44:10,709 Apa? 646 00:44:10,970 --> 00:44:14,310 Orang ini mengajukan petisi agar Lee Young Min dihukum berat. 647 00:44:15,640 --> 00:44:18,149 Sehari sebelum sidang, 648 00:44:18,209 --> 00:44:19,620 dia menandatangani perdamaian? 649 00:44:22,450 --> 00:44:25,050 Kurasa terdakwa sungguh menunjukkan penyesalan kali ini. 650 00:44:25,220 --> 00:44:28,560 Seberapa tulus dia meminta maaf sampai mereka berubah pikiran? 651 00:44:31,859 --> 00:44:34,100 - Hei. Tuan Muda. - Ya? 652 00:44:34,160 --> 00:44:36,930 Kamu pikir dunia ini penuh bunga? 653 00:44:38,069 --> 00:44:39,769 Apa maksudmu? 654 00:44:40,039 --> 00:44:41,970 Yang kuat tidak menunjukkan penyesalan. 655 00:44:42,069 --> 00:44:44,109 Itu sesuatu yang dilakukan orang tidak berdaya. 656 00:44:45,310 --> 00:44:46,410 Kamu mengerti? 657 00:44:49,080 --> 00:44:50,109 Ya. 658 00:44:56,390 --> 00:44:57,450 Maafkan aku. 659 00:44:57,550 --> 00:44:58,720 Maafkan aku. 660 00:44:59,019 --> 00:45:01,189 Tidak perlu. Kenapa kamu harus minta maaf? 661 00:45:01,319 --> 00:45:02,390 Aku akan mengurusnya. 662 00:45:02,490 --> 00:45:05,390 Kamu akan menghadiri sidang besok? 663 00:45:07,300 --> 00:45:08,499 Benar. 664 00:45:10,800 --> 00:45:11,830 Sejujurnya, 665 00:45:12,769 --> 00:45:16,010 aku tidak akan merasa difitnah jika setidaknya aku memukulnya. 666 00:45:16,109 --> 00:45:17,669 Jika sudah, aku akan menyerah. 667 00:45:17,839 --> 00:45:19,780 Tapi aku tidak bisa terus begini. 668 00:45:19,879 --> 00:45:22,080 Amarah itu bisa membunuhku. 669 00:45:22,649 --> 00:45:23,780 Koki. 670 00:45:24,780 --> 00:45:26,350 Sudahlah. Ini bukan salahmu. 671 00:45:27,220 --> 00:45:28,350 Koki. 672 00:45:33,260 --> 00:45:35,490 Aku mengatakan ini karena mencemaskanmu. 673 00:45:36,830 --> 00:45:38,359 Di saat seperti ini, 674 00:45:38,530 --> 00:45:41,399 - melawan Kejaksaan... - Pak Ketua. 675 00:45:42,569 --> 00:45:45,530 Anda percaya semua orang setara di mata hukum? 676 00:45:47,370 --> 00:45:50,240 Entahlah. Kenapa kamu bertanya? 677 00:45:50,370 --> 00:45:51,640 Aku tidak percaya itu. 678 00:45:52,680 --> 00:45:55,839 Ceritanya manis, sama seperti Sinterklas. 679 00:45:56,010 --> 00:45:59,080 Tapi terkadang, Anda tidak ingin percaya 680 00:45:59,220 --> 00:46:00,649 kisah manis seperti itu? 681 00:46:00,919 --> 00:46:02,180 Dengar, Hakim Kang. 682 00:46:02,249 --> 00:46:06,490 Anggap persidangan ini film, episode spesial Natal. 683 00:46:07,990 --> 00:46:09,019 Selain itu, 684 00:46:09,959 --> 00:46:13,030 tolong sampaikan pesan bahwa mereka tidak perlu mencemaskanku. 685 00:46:13,129 --> 00:46:16,330 "Ketua Mahkamah Agung Ji Yoon Sik" 686 00:47:02,240 --> 00:47:03,749 Kenapa kamu bangun pagi sekali? 687 00:47:04,050 --> 00:47:05,950 Kamu biasanya tidur sampai tengah hari. 688 00:47:06,280 --> 00:47:07,749 Hari ini sidang Lee Young Min, bukan? 689 00:47:08,479 --> 00:47:09,890 Kamu ingin menunjukkan dukungan? 690 00:47:10,289 --> 00:47:11,689 Pasti buktinya tidak cukup. 691 00:47:11,749 --> 00:47:13,819 Jika kamu butuh saksi. 692 00:47:14,760 --> 00:47:16,129 Kamu melihat sesuatu? 693 00:47:17,129 --> 00:47:19,160 Aku melihatnya mengemudi dengan cara yang agresif. 694 00:47:21,660 --> 00:47:22,700 Benarkah? 695 00:47:24,870 --> 00:47:26,470 Ada lagi? 696 00:47:28,200 --> 00:47:30,769 Hei! Hentikan! 697 00:47:37,609 --> 00:47:40,350 Jangan cemaskan persidangan. Diam dan beristirahatlah. 698 00:48:03,769 --> 00:48:06,240 Ini hari yang Anda tunggu. 699 00:48:06,640 --> 00:48:09,910 Siaran langsung persidangan, yang ditunda karena insiden mendadak, 700 00:48:09,910 --> 00:48:11,050 akhirnya kembali. 701 00:48:11,249 --> 00:48:15,479 Saya tidak sabar menunggu sidang menyegarkan lagi. 702 00:48:15,550 --> 00:48:18,220 Mari kita sambut siaran langsung persidangan kedua 703 00:48:18,289 --> 00:48:21,519 dengan tepuk tangan meriah! 704 00:48:29,700 --> 00:48:34,069 Sebelum sidang dimulai, saya ingin mengumumkan sesuatu. 705 00:48:35,039 --> 00:48:40,539 Sayangnya, Hakim Kim Ga On tidak bisa hadir di persidangan. 706 00:48:40,839 --> 00:48:42,910 - Apa itu? - Tolong doakan Hakim Kim 707 00:48:42,910 --> 00:48:45,280 agar dia bisa kembali ke ruang sidang dalam kondisi sehat. 708 00:48:45,350 --> 00:48:47,050 Hakim Kim butuh doa kalian. 709 00:48:47,120 --> 00:48:49,220 Kenapa dia berlebihan? 710 00:48:49,950 --> 00:48:52,050 Mungkin ada orang 711 00:48:52,120 --> 00:48:54,519 yang tidak ingin persidangan ini berlanjut. 712 00:48:54,689 --> 00:48:57,490 Dan beberapa di antaranya mungkin berada di posisi berkuasa. 713 00:48:58,660 --> 00:49:00,999 Satu-satunya yang bisa melindungi kami 714 00:49:01,760 --> 00:49:03,430 adalah Anda sekalian, masyarakat. 715 00:49:05,499 --> 00:49:08,069 - Kami mendukungmu! - Kami di sini untukmu! 716 00:49:08,499 --> 00:49:10,640 - Kami akan melindungimu! - Kami mendukungmu! 717 00:49:10,709 --> 00:49:13,140 - Semangat! - Teruskan! 718 00:49:14,439 --> 00:49:16,410 - Kami mendukungmu! - Kami di sini untukmu! 719 00:49:16,479 --> 00:49:17,810 Semangat! 720 00:49:17,879 --> 00:49:19,919 "Terdakwa." 721 00:49:23,519 --> 00:49:26,760 "Siaran Langsung Persidangan" 722 00:49:26,819 --> 00:49:30,189 Sekarang, mari kita mulai sidang hari ini. 723 00:49:30,260 --> 00:49:31,260 "Terdakwa Lee Young Min" 724 00:49:31,330 --> 00:49:33,800 Terdakwa telah dituduh 725 00:49:33,859 --> 00:49:37,169 melakukan serangan verbal dan fisik terhadap pelayan, koki, 726 00:49:37,229 --> 00:49:39,269 dan pekerja paruh waktu restoran. 727 00:49:39,999 --> 00:49:42,700 Terdakwa Lee Young Min, silakan maju. 728 00:49:46,939 --> 00:49:48,410 Terdakwa Lee Young Min. 729 00:49:49,780 --> 00:49:51,149 - Kenapa dia tidak maju? - Ada apa? 730 00:49:51,249 --> 00:49:52,709 Silakan maju. 731 00:49:55,720 --> 00:49:56,850 Kenapa? 732 00:49:58,789 --> 00:50:00,160 "Penuntut" 733 00:50:08,200 --> 00:50:09,229 Yang Mulia. 734 00:50:09,930 --> 00:50:11,870 Ya, Pihak Penuntut? 735 00:50:11,970 --> 00:50:15,569 Sebelum kita memulai persidangan, saya ingin menunjukkan sesuatu. 736 00:50:16,370 --> 00:50:18,609 Benarkah? Silakan. 737 00:50:18,669 --> 00:50:21,780 Seperti yang Anda tahu, ini kasus penyerangan sederhana. 738 00:50:21,839 --> 00:50:23,310 Jika para korban tidak ingin terdakwa dihukum, 739 00:50:23,360 --> 00:50:25,960 terdakwa tidak bisa dihukum. 740 00:50:26,429 --> 00:50:29,400 Jika semua korban berdamai dengan terdakwa, 741 00:50:29,469 --> 00:50:32,000 kejaksaan terpaksa menarik semua tuntutan. 742 00:50:32,339 --> 00:50:35,409 Tapi ada satu korban yang belum berdamai. 743 00:50:36,409 --> 00:50:37,779 Maksud Anda dia? 744 00:50:38,509 --> 00:50:40,509 "Saksi Kim Sung Hoon" 745 00:50:45,119 --> 00:50:46,589 Silakan duduk di kursi saksi. 746 00:50:51,389 --> 00:50:52,389 Silakan duduk. 747 00:50:53,429 --> 00:50:54,690 "Saksi" 748 00:50:55,330 --> 00:50:57,000 Ada yang ingin Anda katakan? 749 00:51:02,940 --> 00:51:04,339 Saya tidak mau... 750 00:51:06,509 --> 00:51:07,810 terdakwa dihukum. 751 00:51:17,549 --> 00:51:20,150 "Pemohon, Kim Sung-hoon" 752 00:51:20,489 --> 00:51:22,719 - Pak Kim Sung Hoon? - Ya, Yang Mulia. 753 00:51:22,790 --> 00:51:24,619 Anda beberapa kali mengajukan petisi, 754 00:51:24,659 --> 00:51:26,389 meminta pengadilan menghukum terdakwa dengan berat. 755 00:51:26,460 --> 00:51:27,460 Benar. 756 00:51:28,790 --> 00:51:31,159 Boleh saya bertanya kenapa Anda berubah pikiran? 757 00:51:31,199 --> 00:51:32,330 Saya hanya... 758 00:51:34,369 --> 00:51:35,500 ingin mengakhiri semuanya. 759 00:51:35,569 --> 00:51:36,639 Kenapa? 760 00:51:38,339 --> 00:51:41,569 Bu, kamu bisa memberitahuku apa pun. 761 00:51:41,639 --> 00:51:44,210 Katakan saja. Apa terjadi sesuatu? 762 00:51:45,540 --> 00:51:47,449 - Gedung ini sudah terjual. - Apa? 763 00:51:47,509 --> 00:51:51,480 Seluruh gedung ini sudah dijual ke sebuah perusahaan. 764 00:51:51,549 --> 00:51:54,750 Kenapa ada yang mau gedung bobrok di pinggiran kota? 765 00:51:54,819 --> 00:51:55,819 Mereka akan merobohkannya. 766 00:51:55,889 --> 00:51:57,719 Apa? Apa mereka akan membangun gedung baru? 767 00:51:57,790 --> 00:51:59,159 Mereka hanya ingin merobohkannya. 768 00:51:59,219 --> 00:52:01,730 Tanah itu akan kosong. 769 00:52:03,029 --> 00:52:06,100 Mereka ingin kita pindah sebelum kontraknya habis. 770 00:52:06,159 --> 00:52:08,969 Apa mereka mengusir kita tanpa kompensasi? 771 00:52:09,029 --> 00:52:10,100 Astaga. 772 00:52:10,270 --> 00:52:11,270 Mungkinkah... 773 00:52:11,339 --> 00:52:13,770 Sudahlah. Aku yakin itu hanya kebetulan. 774 00:52:15,369 --> 00:52:20,049 Dalam hidup, segala macam hal bisa terjadi. 775 00:52:22,509 --> 00:52:25,420 Aku tidak terluka. Aku akan berpura-pura tidak terjadi apa-apa. 776 00:52:25,480 --> 00:52:26,719 Begitukah? 777 00:52:30,619 --> 00:52:33,429 Karena tidak ada korban yang ingin terdakwa dihukum, 778 00:52:33,489 --> 00:52:37,199 pihak penuntut terpaksa menarik semua tuntutan, 779 00:52:37,299 --> 00:52:38,299 Yang Mulia. 780 00:52:39,299 --> 00:52:41,730 Maaf, Yang Mulia. 781 00:52:44,540 --> 00:52:46,440 Bisa beri saya waktu sebentar? 782 00:52:46,639 --> 00:52:47,869 Baiklah. 783 00:52:51,909 --> 00:52:53,409 Maafkan aku. 784 00:52:58,080 --> 00:52:59,850 "Saksi Kim Sung Hoon" 785 00:53:07,989 --> 00:53:09,659 Maafkan aku. 786 00:53:15,400 --> 00:53:16,770 Astaga. 787 00:53:17,770 --> 00:53:19,170 Maafkan aku. 788 00:53:21,869 --> 00:53:24,339 Persidangan hari ini selesai. 789 00:53:24,409 --> 00:53:25,409 Pihak Penuntut. 790 00:53:25,480 --> 00:53:26,509 Ya? 791 00:53:28,980 --> 00:53:31,920 Apa sebutannya jika seseorang mengulangi hal yang sama? 792 00:53:33,290 --> 00:53:35,420 Saya tidak mengerti maksud Anda. 793 00:53:35,650 --> 00:53:39,759 Bukankah Anda mempelajari kasus saat kejahatan yang sama terulang? 794 00:53:41,089 --> 00:53:42,130 Apa mungkin, 795 00:53:43,029 --> 00:53:45,100 apa maksud Anda residivis? 796 00:53:45,960 --> 00:53:47,969 Jika ini kasus penyerangan biasa, terdakwa tidak akan dihukum. 797 00:53:48,029 --> 00:53:50,670 Tapi bagaimana jika ini kasus yang berulang? 798 00:53:50,739 --> 00:53:52,469 Maka itu akan berbeda. 799 00:53:52,869 --> 00:53:56,610 Tapi tidak ada bukti bahwa dia residivis. 800 00:53:56,639 --> 00:53:59,949 Sudah berapa kali dia menyerang seseorang dan berdamai? 801 00:54:00,279 --> 00:54:02,580 Totalnya 12 kali. 802 00:54:02,710 --> 00:54:04,819 - Tapi itu... - Tidak cukup? 803 00:54:04,880 --> 00:54:08,290 Pihak Penuntut tampaknya menganggap hak asasi manusia sangat serius. 804 00:54:09,489 --> 00:54:10,690 Itu luar biasa. 805 00:54:11,360 --> 00:54:12,420 Silakan kembali ke tempat duduk Anda. 806 00:54:12,489 --> 00:54:13,989 "Siaran Langsung Persidangan" 807 00:54:21,469 --> 00:54:23,569 Kalau begitu, saya ingin bertanya kepada publik. 808 00:54:23,639 --> 00:54:26,299 - Apa? - Semua pemirsa persidangan ini, 809 00:54:26,369 --> 00:54:29,210 tidakkah Anda merasa wajah terdakwa tidak asing? 810 00:54:30,139 --> 00:54:32,839 Perbesar wajah Lee Young Min. Perbesar gambarnya. 811 00:54:34,110 --> 00:54:36,310 Yang Mulia, saya tidak paham arah pembicaraan ini. 812 00:54:36,380 --> 00:54:40,150 Di aplikasi DIKE, Anda bisa kirim video ke pengadilan. 813 00:54:41,250 --> 00:54:44,420 Jika Anda merasa wajah terdakwa tidak asing, tolong beri tahu kami. 814 00:54:44,489 --> 00:54:46,219 "Siaran Langsung Persidangan" 815 00:54:48,190 --> 00:54:49,429 "Siaran Langsung Persidangan" 816 00:54:51,130 --> 00:54:52,560 Aku akan memberimu sepuluh dolar. 817 00:54:53,830 --> 00:54:55,369 - Aku memberimu banyak. - Apa kabar? 818 00:54:55,429 --> 00:54:57,069 - Hei, kamu datang. - Ya. 819 00:54:57,139 --> 00:54:58,869 - Hati-hati. - Aku akan menimbangnya. 820 00:54:58,940 --> 00:55:01,069 - Baiklah. - Hai. 821 00:55:01,139 --> 00:55:02,569 Terima kasih. 822 00:55:02,639 --> 00:55:04,440 - Istirahatlah. - Baiklah. 823 00:55:08,779 --> 00:55:11,520 "Siaran Langsung Persidangan" 824 00:55:12,949 --> 00:55:13,989 Bukankah itu... 825 00:55:17,290 --> 00:55:19,259 Hei, ada apa? 826 00:55:19,319 --> 00:55:20,489 Begini... 827 00:55:21,190 --> 00:55:23,529 Sutradara, ada panggilan video. Haruskah kita hubungkan? 828 00:55:23,600 --> 00:55:24,830 Baiklah. Ayo. 829 00:55:26,330 --> 00:55:27,600 Terhubung. 830 00:55:28,069 --> 00:55:30,770 Apa ini? Apa itu benar-benar disiarkan di seluruh negeri? 831 00:55:30,839 --> 00:55:33,210 Ya, benar. Silakan. 832 00:55:33,810 --> 00:55:35,540 Halo, Yang Mulia. 833 00:55:35,610 --> 00:55:38,810 Saya penggemar berat Anda. Anda luar biasa. 834 00:55:38,880 --> 00:55:40,779 Semua temanku juga menggila. 835 00:55:41,080 --> 00:55:42,449 Terima kasih. 836 00:55:42,509 --> 00:55:43,650 Jadi... 837 00:55:44,449 --> 00:55:46,480 Anda merasa wajah terdakwa tidak asing? 838 00:55:46,549 --> 00:55:48,489 Tentu saja. Bedebah gila itu. 839 00:55:48,549 --> 00:55:50,460 Saya sedang mengudara, bukan? 840 00:55:50,759 --> 00:55:52,790 Dia benar-benar psikopat. 841 00:55:52,860 --> 00:55:55,429 Dahulu saya bekerja paruh waktu di tempat parkir pasaraya. 842 00:55:58,159 --> 00:55:59,230 Melakukan ini. 843 00:55:59,699 --> 00:56:00,730 Begitu rupanya. Lalu? 844 00:56:00,799 --> 00:56:03,440 Suatu hari, si berengsek itu keluar dari mobilnya dan mengamuk, 845 00:56:03,500 --> 00:56:06,869 mengeluh soal kemacetan itu. Dia bahkan menendang petugas. 846 00:56:06,940 --> 00:56:08,210 Saya sangat terkejut dan menatapnya. 847 00:56:08,270 --> 00:56:10,940 Lalu dia menampar wajah saya. 848 00:56:13,080 --> 00:56:15,650 Pasaraya menyuruh saya melupakannya 849 00:56:15,650 --> 00:56:17,380 karena dia pelanggan VVIP. 850 00:56:17,819 --> 00:56:20,290 Saya merasa sangat kesal dan frustrasi. 851 00:56:21,089 --> 00:56:23,889 Hei, kamu sudah gila? 852 00:56:26,020 --> 00:56:28,630 Anda akan baik-baik saja setelah mengatakan ini? 853 00:56:29,159 --> 00:56:32,429 Ya. Lagi pula, saya dipecat. 854 00:56:33,500 --> 00:56:34,500 Lakukan sesuatu. 855 00:56:34,569 --> 00:56:37,400 Keberatan, Yang Mulia. Ini belum diselidiki secara resmi. 856 00:56:37,469 --> 00:56:41,610 Anda bersedia membuat pernyataan resmi atas apa yang terjadi? 857 00:56:41,670 --> 00:56:44,880 Ya, tentu. Saya senang akhirnya bisa membicarakan ini. 858 00:56:44,940 --> 00:56:47,380 Tolong hukum dia. Saya mohon. 859 00:56:51,719 --> 00:56:53,150 Dia pelanggan tetap restoran kami. 860 00:56:53,219 --> 00:56:55,219 Dia memukul seseorang tiap kali datang. 861 00:56:55,290 --> 00:56:56,549 Pelayan, pramutama bar, petugas parkir. 862 00:56:56,619 --> 00:56:58,759 Dia memukuli siapa pun yang menurutnya ada di bawahnya. 863 00:56:58,819 --> 00:56:59,889 Ini tidak bisa diterima. 864 00:56:59,960 --> 00:57:03,089 Dia bahkan pernah memukuli pegawai wanita baru. 865 00:57:03,159 --> 00:57:05,830 Dia menangis, dan saya harus menenangkannya. 866 00:57:07,630 --> 00:57:09,100 Apa saya harus bekerja seperti ini? 867 00:57:09,170 --> 00:57:10,639 Selain itu, jika ada yang mengganggunya, 868 00:57:10,699 --> 00:57:13,469 dia memukul orang-orang tiap kali ada yang mengganggunya. 869 00:57:13,670 --> 00:57:15,210 Dia bahkan tidak memberi kami uang untuk pengobatan 870 00:57:15,270 --> 00:57:16,610 dan kami tidak punya asuransi. 871 00:57:16,739 --> 00:57:17,940 Saya tidak peduli jika dipecat. 872 00:57:18,880 --> 00:57:19,980 Saya akan beberkan semuanya! 873 00:57:20,750 --> 00:57:22,610 Masih ada banyak lagi. 874 00:57:22,710 --> 00:57:24,449 - Mobilnya... - Berandal itu. 875 00:57:24,779 --> 00:57:27,889 Pria itu juga sudah cukup tua. 876 00:57:28,350 --> 00:57:29,790 Dia cukup tua untuk menjadi ayahnya, 877 00:57:30,360 --> 00:57:32,089 tapi dia menendang kakinya. 878 00:57:32,190 --> 00:57:35,429 Hanya karena mobilnya tergores sedikit. 879 00:57:43,029 --> 00:57:46,569 Bulan lalu, dia datang ke toko kami dan menuntut mengubah videonya. 880 00:57:46,739 --> 00:57:48,270 Saya bilang kami tidak bisa melakukan itu, 881 00:57:48,409 --> 00:57:50,880 dan dia tiba-tiba mendorong saya dan mencoba menginjak. 882 00:57:50,940 --> 00:57:52,239 Saya terkejut dan menyuruhnya berhenti 883 00:57:52,339 --> 00:57:55,310 saat dia mulai merusak semua layar di toko kami. 884 00:57:55,409 --> 00:57:57,619 - Dia mengancam karena menghentikan. - Saya sangat... 885 00:57:57,679 --> 00:57:59,380 - Saya sangat menyesalinya. - Beberapa hari lalu, 886 00:57:59,449 --> 00:58:01,850 - mobil sport kuning menabrak saya. - Saya punya bisnis, dan... 887 00:58:01,920 --> 00:58:03,920 Dia tiba-tiba muncul dan hampir memukul saya! 888 00:58:03,920 --> 00:58:05,920 Saya menyeberang jalan naik sepeda. 889 00:58:05,989 --> 00:58:08,259 - Dia yang terburuk! - Dia mengerikan! 890 00:58:13,569 --> 00:58:14,929 Inikah alasannya? 891 00:58:17,040 --> 00:58:18,600 Alasan dia mengirimnya untuk sidang terbuka? 892 00:58:21,069 --> 00:58:23,110 Permainan apa yang Anda mainkan sekarang? 893 00:58:26,239 --> 00:58:27,279 Sialan... 894 00:59:10,560 --> 00:59:12,089 Ini seperti pohon Natal? 895 00:59:13,259 --> 00:59:14,630 Rakyat sekalian. 896 00:59:14,830 --> 00:59:18,000 Anda ingin orang seperti ini dihukum? 897 00:59:20,029 --> 00:59:21,670 Ini seperti bermain gim. 898 00:59:21,969 --> 00:59:23,739 Jika tidak bisa buktikan apa pun, kamu kalah. 899 00:59:26,699 --> 00:59:27,839 "Jumlah Suara Nasional" 900 00:59:29,040 --> 00:59:32,839 "Hukuman Berat, Menentang, Mendukung" 901 00:59:33,610 --> 00:59:34,750 Kita mendapatkannya. 902 00:59:34,909 --> 00:59:36,110 Ya! 903 00:59:36,110 --> 00:59:37,819 - Kita dapat 3.000.000! Dapat! - Ya! 904 00:59:37,880 --> 00:59:39,619 Kita mendapatkannya! Benar! 905 00:59:42,989 --> 00:59:44,489 Apa ini tidak cukup untuk Anda? 906 00:59:44,790 --> 00:59:46,659 Bukankah ini bukti residivisme yang cukup? 907 00:59:47,290 --> 00:59:48,690 Majelis ini... 908 00:59:49,060 --> 00:59:51,000 ingin meminta Pihak Penuntut mengubah dakwaannya. 909 00:59:51,299 --> 00:59:53,600 Ini bukan kasus penyerangan biasa. 910 00:59:53,670 --> 00:59:54,869 Itu penyerangan berulang. 911 00:59:55,100 --> 00:59:56,429 Untuk mengubah dakwaannya, 912 00:59:56,500 --> 00:59:57,799 sidang akan ditunda. 913 00:59:58,139 --> 00:59:59,299 "Hukuman berat, Mendukung" 914 00:59:59,400 --> 01:00:00,810 Anda harus bergegas. 915 01:00:00,940 --> 01:00:04,139 Jika terlalu lama, kemarahan ini bisa mengarah ke kejaksaan. 916 01:00:04,279 --> 01:00:05,810 "Penuntut" 917 01:00:07,310 --> 01:00:09,710 - Pak Kim Sung Hoon. - Ya, Yang Mulia. 918 01:00:09,810 --> 01:00:12,549 Penyerangan berulang bisa dihukum bahkan setelah berdamai. 919 01:00:12,819 --> 01:00:15,250 Kasus Anda juga akan diadili. 920 01:00:15,520 --> 01:00:17,759 Terima kasih. 921 01:00:21,860 --> 01:00:24,630 Saya tidak akan membiarkan kasus apa pun terkubur. 922 01:00:24,929 --> 01:00:27,869 Keadilan tidak bisa dibeli dengan uang. 923 01:00:30,639 --> 01:00:32,069 "Siaran Langsung Persidangan" 924 01:00:32,139 --> 01:00:33,670 Rekam reaksi penonton. 925 01:00:45,219 --> 01:00:47,420 Apa alasan Anda terlibat 926 01:00:47,589 --> 01:00:49,319 dalam permainan yang sangat tidak adil itu? 927 01:00:49,449 --> 01:00:50,520 Alasannya... 928 01:00:51,589 --> 01:00:53,089 Apa aku harus punya alasan? 929 01:00:54,159 --> 01:00:56,360 Ada yang ingin Anda perbaiki? 930 01:00:57,159 --> 01:00:58,659 Atau mungkin sesuatu yang Anda sesali? 931 01:02:33,690 --> 01:02:38,400 "Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil" 932 01:02:57,119 --> 01:02:59,779 Kamu orang yang sangat penasaran. 933 01:03:06,860 --> 01:03:08,159 Siapa orang ini? 934 01:03:12,360 --> 01:03:13,770 Siapa ini? 935 01:03:20,000 --> 01:03:21,670 Tuan Isaac. 936 01:03:22,069 --> 01:03:24,580 - Isaac. - Kakak Tuan Yo Han, 937 01:03:24,839 --> 01:03:26,409 Tuan Isaac. 938 01:03:27,549 --> 01:03:30,420 Pewaris sebenarnya rumah ini. 939 01:03:37,690 --> 01:03:39,360 Dia kakak Kang Yo Han? 940 01:03:42,589 --> 01:03:45,900 Apa berarti pria ini tinggal di basemen ini? 941 01:03:46,130 --> 01:03:47,699 - Tidak. - Lalu? 942 01:03:47,799 --> 01:03:48,830 Tempat ini... 943 01:03:51,900 --> 01:03:55,239 Tempat ini adalah kamar tidur Tuan Yo Han. 944 01:03:55,339 --> 01:03:56,440 Apa? 945 01:03:59,210 --> 01:04:02,650 Tuan Yo Han adalah anak yang ditelantarkan. 946 01:04:04,420 --> 01:04:06,580 Dia anak yang tidak diinginkan siapa pun. 947 01:04:09,589 --> 01:04:11,589 Kang Yo Han adalah anak yang ditelantarkan? 948 01:04:11,690 --> 01:04:13,159 Kalau begitu, dia tidak berhubungan darah dengan keluarga ini? 949 01:04:13,259 --> 01:04:14,830 Tolong lebih spesifik. Kumohon? 950 01:04:14,989 --> 01:04:17,529 Orang yang kucurigai adalah Kang Yo Han. 951 01:04:17,799 --> 01:04:21,369 Aku tahu dia seseorang yang bisa melakukan apa pun yang dia pikirkan. 952 01:04:21,529 --> 01:04:23,940 Kudengar dia sudah melakukan sesuatu yang luar biasa di sekolah dasar. 953 01:04:24,170 --> 01:04:26,569 Aku tahu itu bukan sekadar rasa penasaran. 954 01:04:27,810 --> 01:04:30,110 Kalau begitu, kamu harus menyelidikinya sendiri. 955 01:04:34,380 --> 01:04:36,449 Rumah ini milik Tuan Isaac. 956 01:04:37,420 --> 01:04:39,080 Itu bukan miliknya. 957 01:04:40,949 --> 01:04:43,049 Aku yakin orang bernama Isaac melewatkan sesuatu. 958 01:04:44,489 --> 01:04:45,560 Apa katamu? 959 01:04:45,790 --> 01:04:47,230 Tidak mungkin 960 01:04:47,259 --> 01:04:49,029 keluarga seperti ini akan memberikan seluruh harta mereka 961 01:04:49,089 --> 01:04:50,900 kepada seseorang yang tidak berhubungan darah dengan mereka. 962 01:04:52,100 --> 01:04:55,630 Mungkin Kang Yo Han lebih memenuhi syarat. 963 01:04:56,029 --> 01:04:57,440 Kamu tahu apa? 964 01:05:02,969 --> 01:05:04,139 Maafkan aku. 965 01:05:12,049 --> 01:05:14,150 Jika sulit membicarakannya, kamu tidak perlu mengatakan apa pun. 966 01:05:16,250 --> 01:05:17,759 Kamu sangat mirip dengannya. 967 01:05:19,389 --> 01:05:20,589 Terutama matanya. 968 01:05:22,159 --> 01:05:25,730 Tuan Isaac kehilangan ibu di usia muda. 969 01:05:27,330 --> 01:05:31,670 Semua masalah bermula saat teman Pimpinan Kang membawanya ke bar 970 01:05:32,000 --> 01:05:35,239 setelah mengunci diri di rumah karena istrinya meninggal. 971 01:05:35,810 --> 01:05:39,679 Dia mabuk berat dan tidur dengan wanita yang bekerja di bar. 972 01:05:40,110 --> 01:05:41,650 Wanita itu hamil 973 01:05:41,750 --> 01:05:44,219 dan meminta diberi uang. 974 01:05:45,350 --> 01:05:47,020 Wanita yang ditolak... 975 01:05:52,920 --> 01:05:54,230 Ayah. 976 01:06:12,179 --> 01:06:13,440 Ayah. 977 01:06:24,389 --> 01:06:25,489 Ya. 978 01:07:11,900 --> 01:07:14,469 "Kejahatan dan Hukuman" 979 01:08:27,650 --> 01:08:28,709 Ayah! 980 01:08:50,129 --> 01:08:53,969 Pak. Kenapa Anda sangat membenci Tuan Yo Han? 981 01:08:59,810 --> 01:09:01,650 Anda bisa mengusirku. 982 01:09:01,709 --> 01:09:03,850 Apa salah anak itu? 983 01:09:07,320 --> 01:09:08,719 Dia hanya mirip. 984 01:09:09,419 --> 01:09:10,620 Dia tampak... 985 01:09:11,660 --> 01:09:12,959 terlalu mirip denganku. 986 01:09:20,230 --> 01:09:21,799 Tapi Isaac. 987 01:09:25,070 --> 01:09:26,539 Isaac berbeda. 988 01:09:29,910 --> 01:09:34,049 Yo Han akan membunuh kakaknya suatu hari nanti. 989 01:09:35,450 --> 01:09:36,579 Kenapa kamu 990 01:09:36,749 --> 01:09:39,320 mencurigai Kang Yo Han juga? 991 01:09:40,549 --> 01:09:41,620 Apa maksudmu? 992 01:09:41,690 --> 01:09:44,160 Katamu Tuan Isaac adalah pewaris yang sah. 993 01:09:44,219 --> 01:09:47,829 Bukankah itu berarti Kang Yo Han mengambil haknya secara tidak adil? 994 01:09:48,560 --> 01:09:52,030 Apa ada bukti yang membuatmu mencurigainya? 995 01:09:52,100 --> 01:09:53,429 Tidak ada hal seperti itu. 996 01:09:54,400 --> 01:09:55,999 Jika perkataanmu benar, 997 01:09:56,070 --> 01:09:58,639 Kang Yo Han hanya korban kekerasan ayahnya. 998 01:09:58,700 --> 01:10:01,310 Dia juga anak yang kubesarkan dengan susuku sendiri. 999 01:10:01,610 --> 01:10:04,179 Tapi Tuan Yo Han sudah mampu 1000 01:10:04,240 --> 01:10:06,639 melakukan sesuatu yang mengerikan. 1001 01:10:07,179 --> 01:10:08,579 Seperti katamu. 1002 01:10:09,110 --> 01:10:10,480 Kenapa? 1003 01:10:10,549 --> 01:10:12,679 Seorang gadis pelayan menyukainya, 1004 01:10:12,780 --> 01:10:14,820 dan dia membuatnya melompat dari lantai dua. 1005 01:10:14,889 --> 01:10:16,350 Dia juga memberi pembasmi gulma 1006 01:10:16,350 --> 01:10:19,060 kepada anjing pemburu favorit Pimpinan. 1007 01:10:41,749 --> 01:10:45,120 Kami, di Yayasan Tanggung Jawab Sosial, 1008 01:10:45,179 --> 01:10:47,789 membangun Desa Rumah Impian dengan 30.000 unit 1009 01:10:47,789 --> 01:10:52,219 bagi mereka yang lemah dan sakit di pinggiran Seoul. 1010 01:10:59,360 --> 01:11:01,329 Apa ada alasan untuk itu? 1011 01:11:02,370 --> 01:11:04,499 Sesuatu mungkin membuatnya kesal, 1012 01:11:05,169 --> 01:11:07,100 atau dia bisa saja bersenang-senang. 1013 01:11:08,509 --> 01:11:09,539 Tapi... 1014 01:11:10,240 --> 01:11:12,810 anak mana yang bisa bertindak sejauh itu 1015 01:11:12,879 --> 01:11:14,379 tanpa ragu? 1016 01:11:30,230 --> 01:11:31,360 Siapa kamu? 1017 01:11:32,200 --> 01:11:33,400 Sudah lama sekali. 1018 01:11:37,700 --> 01:11:39,139 Kamu tidak ingat aku? 1019 01:11:43,070 --> 01:11:45,209 Kamu. Kamu... 1020 01:11:46,639 --> 01:11:47,679 Kamu... 1021 01:11:48,410 --> 01:11:49,509 di gereja... 1022 01:11:50,950 --> 01:11:52,020 api... 1023 01:12:23,980 --> 01:12:27,589 Tetap saja, kamu bilang kakaknya, Isaac, baik kepadanya. 1024 01:12:27,650 --> 01:12:29,990 Dan mereka akur. Benarkah? 1025 01:12:31,190 --> 01:12:34,230 Tuan Yo Han yang selamat dari kebakaran. 1026 01:12:34,289 --> 01:12:36,129 Jangan mendekat. 1027 01:12:36,190 --> 01:12:37,629 Kamu dengar itu? 1028 01:12:38,429 --> 01:12:39,429 Ya. 1029 01:12:39,900 --> 01:12:42,700 Itu terjadi hanya satu bulan setelah Pimpinan meninggal. 1030 01:12:43,999 --> 01:12:47,740 Tuan Isaac tewas dalam kebakaran itu. 1031 01:12:55,780 --> 01:12:56,810 Pergi! 1032 01:13:40,089 --> 01:13:41,690 Kamu tidak menjual ini. 1033 01:13:43,990 --> 01:13:45,530 Kamu menyukainya? 1034 01:13:47,929 --> 01:13:50,700 Tolong selamatkan aku. 1035 01:13:52,770 --> 01:13:55,039 Hei. Tunggu. 1036 01:13:55,469 --> 01:13:58,079 Yo Han? Kang Yo Han? 1037 01:13:59,839 --> 01:14:04,549 "The Devil Judge" 1038 01:14:04,573 --> 01:14:06,573 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1039 01:14:06,597 --> 01:14:08,597 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1040 01:14:08,621 --> 01:14:10,741 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 1041 01:14:32,110 --> 01:14:34,240 Apa harus Cha Kyung Hee? 1042 01:14:34,579 --> 01:14:35,579 Kenapa dia? 1043 01:14:35,650 --> 01:14:37,209 Presiden berikutnya. 1044 01:14:37,280 --> 01:14:38,780 Apa maksudmu? 1045 01:14:40,120 --> 01:14:42,749 Katakan. Apa yang terjadi di rumah ini? 1046 01:14:42,850 --> 01:14:45,389 Menurutmu bagaimana Yo Han menjadi pemilik? 1047 01:14:46,219 --> 01:14:49,259 Kamu tahu kebakaran gereja sepuluh tahun lalu? 1048 01:14:49,329 --> 01:14:51,259 Kim Ga On, apa yang kamu temukan? 1049 01:14:51,459 --> 01:14:52,629 Apa yang kamu inginkan dariku? 1050 01:14:52,700 --> 01:14:54,060 Kekuatan? Kekuasaan. 1051 01:14:54,329 --> 01:14:55,770 Kenapa Anda kejam sekali? 1052 01:14:55,829 --> 01:14:56,829 Ini menyenangkan. 1053 01:14:56,829 --> 01:14:58,900 Karena itukah Anda juga membunuh kakakmu? 1054 01:14:59,139 --> 01:15:01,110 Katakan lagi. Katakan lagi!