1
00:00:05,580 --> 00:00:14,650
Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
2
00:00:19,690 --> 00:00:22,250
"Água e Chama" de Shu Linzuo
3
00:00:23,250 --> 00:00:25,490
♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫
4
00:00:25,490 --> 00:00:28,480
♫ Sua aparência é como a de um raio
que atravessa a noite ♫
5
00:00:28,480 --> 00:00:30,520
♫ Minha origem não é pura nem impura
tão pouco nascida ou destruída ♫
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,780
♫ A esperança está no meu coração atroz.
Quem poderá compreender? ♫
7
00:00:34,780 --> 00:00:37,430
♫ A espada afiada que permeia a busca
está manchada de sangue ♫
8
00:00:37,430 --> 00:00:40,460
♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera,
mas débil ♫
9
00:00:40,460 --> 00:00:43,680
♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫
10
00:00:43,680 --> 00:00:47,030
♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto
por uma mariposa corajosa ♫
11
00:00:47,030 --> 00:00:49,790
♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫
12
00:00:49,790 --> 00:00:52,980
♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫
13
00:00:52,980 --> 00:00:56,050
♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫
14
00:00:56,050 --> 00:00:57,930
♫ para descobrir a verdade. ♫
15
00:00:57,930 --> 00:01:01,510
♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫
16
00:01:01,510 --> 00:01:04,220
♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫
17
00:01:04,220 --> 00:01:07,290
♫ Quem entregará as chamas malignas ♫
18
00:01:07,290 --> 00:01:09,910
♫ para ferver o mar profundo? ♫
19
00:01:09,910 --> 00:01:13,490
♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫
20
00:01:13,490 --> 00:01:16,600
♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫
21
00:01:16,600 --> 00:01:19,090
♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente
predestinado e distante ♫
22
00:01:19,090 --> 00:01:25,640
♫ Mesmo que seja completamente incompatível,
ainda estou aqui. ♫
23
00:01:28,300 --> 00:01:35,190
O Detetive da Dinastia Ming
24
00:01:35,190 --> 00:01:38,000
[Episódio 45]
25
00:02:07,600 --> 00:02:08,900
Vamos!
26
00:02:50,540 --> 00:02:52,800
Quarenta e oito. Nem um a menos.
27
00:02:52,800 --> 00:02:55,420
Temos que transferir rapidamente essa Onda Abundante...
28
00:05:11,320 --> 00:05:12,820
Pare!
29
00:06:06,440 --> 00:06:08,040
Você está bem?
30
00:06:13,660 --> 00:06:17,216
É uma erva chamada elaeagnus henryi encontrada em Mobei. Ele tem o apelido de Planta Lobo Imortal.
31
00:06:17,216 --> 00:06:20,856
Pode estimular instantaneamente a energia. A pessoa
não terá medo de se machucar e sofrer.
32
00:06:20,856 --> 00:06:24,120
Mesmo se sofrerem ferimentos fatais,
eles se tornarão cada vez mais corajosos.
33
00:06:24,120 --> 00:06:26,740
Eles são todos os guerreiros que ousam morrer pelo Oirat.
34
00:06:35,400 --> 00:06:37,256
Eles são todos pessoas de Oirat. O nome do líder é Ama...
35
00:06:37,256 --> 00:06:39,561
Qual é o sentido de dizer isso agora?
36
00:06:41,800 --> 00:06:42,900
Eu o conheço!
37
00:06:42,900 --> 00:06:45,420
Exatamente! Você conhece todos eles!
38
00:06:45,420 --> 00:06:49,340
Li Zilong reuniu seus associados em uma conspiração.
Você participou e nós o pegamos em flagrante!
39
00:06:49,340 --> 00:06:51,540
Enquanto eles diziam que você era o seu inimigo jurado,
40
00:06:51,540 --> 00:06:53,960
de alguma forma, eles o deixam ir sem uma boa razão!
41
00:06:53,960 --> 00:06:57,716
Usaste pessoalmente a isca que eles lhe deram
para pegar esse peixe grande das Ondas Abundantes
do Depósito Ocidental!
42
00:06:57,716 --> 00:07:00,600
Enquanto nós estávamos travando uma batalha
sangrenta lá fora, o que você estava fazendo?
43
00:07:00,600 --> 00:07:04,300
Você deu todas a Onda Abundante a eles
sem sequer emitir um som.
44
00:07:04,300 --> 00:07:07,720
Tang Fan, quem é você?
45
00:07:07,720 --> 00:07:08,920
É o bastante!
46
00:07:08,920 --> 00:07:11,940
Se você não é o espião de Li Zilong,
47
00:07:11,940 --> 00:07:14,940
então você é o maior idiota do mundo!
48
00:07:18,540 --> 00:07:21,740
Você e eu sabemos melhor do que ninguém quem ele é.
49
00:07:22,900 --> 00:07:25,580
A coisa mais importante à nossa frente é recuperar
logo a Onda Abundante.
50
00:07:25,580 --> 00:07:30,240
- Caso contrário...
- A sua equipe procura para o norte, e a minha irá para o sul.
51
00:07:30,240 --> 00:07:32,060
Vamos ao trabalho.
52
00:07:43,060 --> 00:07:46,800
Xue Ling, isso é uma questão de grande . Convoque todos
que puder para iniciar uma buscaa na grade agora.
53
00:07:46,800 --> 00:07:48,280
Sim, senhor!
54
00:07:57,400 --> 00:08:00,340
Quarenta e sete,
55
00:08:03,340 --> 00:08:06,160
quarenta e oito.
56
00:08:06,160 --> 00:08:09,320
Gentil, seja gentil.
57
00:08:09,320 --> 00:08:10,720
Mais devagar.
58
00:08:14,460 --> 00:08:17,260
Coloque devagar. Tenha cuidado.
59
00:08:24,740 --> 00:08:27,320
Vamos mandá-las para fora da cidade
a partir do Portão Desheng.
60
00:08:27,320 --> 00:08:29,120
Eu gosto do nome que significa vitória. Vamos.
61
00:08:29,120 --> 00:08:30,500
Vamos.
62
00:08:36,720 --> 00:08:40,536
Não vamos usá-las logo? Por que você ainda os está mandando?
63
00:08:44,080 --> 00:08:46,480
Foi tudo culpa de vocês.
64
00:08:46,480 --> 00:08:48,180
Vocês fizeram um movimento muito grande.
65
00:08:48,180 --> 00:08:51,490
Tanto o Departamento Ocidental quanto a Guarda Imperial devem estar muito ansiosos.
66
00:08:51,490 --> 00:08:57,500
Eu acho que eles provavelmente estão procurando
por eles na cidade agora.
67
00:08:58,280 --> 00:09:02,760
A melhor maneira é ir para um lugar inesperado.
68
00:09:02,760 --> 00:09:06,940
Agora todos pensam que vamos entrar em ação na capital.
69
00:09:06,940 --> 00:09:10,080
- Então vamo...
- Mas eles não esperariam
70
00:09:10,080 --> 00:09:13,980
nós transportamos a Onda Abundante para fora da cidade.
71
00:09:16,220 --> 00:09:19,180
Acredite em mim. Definitivamente não vai dar errado.
72
00:09:20,380 --> 00:09:22,900
Com licença por um minuto.
73
00:09:22,900 --> 00:09:24,960
Eu preciso mover meu peão.
74
00:09:37,880 --> 00:09:41,316
Qing Ge, sabe que tipo de desastre você fez dessa vez?
75
00:09:41,316 --> 00:09:44,100
O Oficial Tang está aqui?
76
00:09:50,460 --> 00:09:52,380
Oficial Tang.
77
00:09:52,380 --> 00:09:54,800
Meu querido Oficial Tang.
78
00:09:56,600 --> 00:09:59,640
Eu realmente quero lhe agradecer desta vez.
79
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
Vamos. Sente-se.
80
00:10:02,420 --> 00:10:04,700
Estive lhe esperando por muito tempo.
81
00:10:04,700 --> 00:10:06,920
Aqui, tome uma bebida.
82
00:10:07,480 --> 00:10:10,460
Ou quer falar sobre isso?
83
00:10:10,460 --> 00:10:11,880
Como foi?
84
00:10:11,880 --> 00:10:15,000
Eles o repreenderam?
85
00:10:17,080 --> 00:10:19,020
Beba um pouco de vinho para se acalmar.
86
00:10:19,020 --> 00:10:21,960
Hoje é nossa festa de celebração.
87
00:10:22,900 --> 00:10:25,460
Só quero confirmar uma coisa.
88
00:10:30,860 --> 00:10:32,360
Isso mesmo.
89
00:10:35,220 --> 00:10:38,140
Originalmente, eu só tinha uma Onda Abundante.
90
00:10:38,140 --> 00:10:40,460
Foi uma pena usá-la,
91
00:10:40,460 --> 00:10:43,280
mas também seria uma pena guardá-la.
92
00:10:43,280 --> 00:10:47,420
Não poderia deixar a Onda Abundante ser usada em vão.
93
00:10:48,180 --> 00:10:52,600
Oficial Tang, eu tirei vantagem de você,
que é eloquente e persuasivo,
94
00:10:52,600 --> 00:10:55,760
para persegui-los por mim para assim conseguir
o grande peixe que eu buscava.
95
00:10:55,760 --> 00:10:57,800
E então, uma Onda Abundante se tornou quarenta e oito;
96
00:10:57,800 --> 00:11:01,520
E, mais uma boa oportunidade para mudar o regime.
97
00:11:02,800 --> 00:11:06,420
Não esperava que eu iria fazer a aposta certa
98
00:11:06,420 --> 00:11:09,020
apostando em você.
99
00:11:11,260 --> 00:11:14,620
Você é sinistro e sem-vergonha!
100
00:11:16,000 --> 00:11:18,020
Xingue-me o quanto quiser.
101
00:11:18,020 --> 00:11:21,100
Estou incrivelmente feliz hoje.
102
00:11:21,100 --> 00:11:24,220
Já que estou alegre sobre o acordo
que fizemos mais cedo sobre
103
00:11:24,220 --> 00:11:27,420
sacrificar um por um milhão, ainda está de pé.
104
00:11:27,420 --> 00:11:31,016
Vamos lá, Oficial Tang. Quando estará pronto para negociar?
105
00:11:32,320 --> 00:11:35,720
Você é sinistro e sem-vergonha!
106
00:11:35,720 --> 00:11:37,600
Ele é um estudioso,
107
00:11:37,600 --> 00:11:40,520
mas tem um vocabulário tão pequeno.
108
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
Faz sentido xingar-me agora?
109
00:11:43,080 --> 00:11:47,080
Apenas diga. Fechado ou não?
110
00:11:55,820 --> 00:12:00,060
Tang Fan, escolha sabiamente.
111
00:12:00,060 --> 00:12:02,200
Você já perdeu as Ondas Abundantes.
112
00:12:02,200 --> 00:12:04,780
Se fizer com que milhões de pessoas sejam mortas,
113
00:12:04,780 --> 00:12:08,420
como os livros de histórias o descreverão no futuro?
114
00:12:10,420 --> 00:12:12,320
Não estou com pressa.
115
00:12:16,920 --> 00:12:19,360
Pense sobre isso.
116
00:12:40,200 --> 00:12:41,710
Vão.
117
00:12:41,710 --> 00:12:45,050
[Relate a Verdade Para Educar a Virtude]
118
00:12:46,720 --> 00:12:51,540
[Departamento Ocidental]
119
00:12:52,300 --> 00:12:53,700
Vasculhem o lugar!
120
00:13:46,980 --> 00:13:48,180
Vamos!
121
00:14:00,520 --> 00:14:03,240
[Bordel]
122
00:14:03,240 --> 00:14:04,740
Vasculhem!
123
00:14:27,300 --> 00:14:30,276
Irmão Tang, venha comer café da manhã.
Esperamos por você por um longo tempo.
124
00:14:45,680 --> 00:14:47,580
O Guangchuan fez isso?
125
00:14:52,980 --> 00:14:54,740
O Irmão Sui só voltou esta manhã
126
00:14:54,740 --> 00:14:57,320
e foi imediatamente para cozinha cozinhar para você.
127
00:14:58,680 --> 00:15:00,780
Encontrou as Ondas Abundantes?
128
00:15:02,360 --> 00:15:04,140
Vamos tomar o café da manhã primeiro.
129
00:15:05,960 --> 00:15:08,080
Cometi um grave erro dessa vez.
130
00:15:08,080 --> 00:15:11,000
Você é sortudo o suficiente para voltar vivo.
131
00:15:11,000 --> 00:15:15,280
Não importa o que aconteça depois, cruzaremos a ponte
quando chegarmos a ela.
132
00:15:15,280 --> 00:15:18,736
Sim, Irmão Tang. A coisa mais importante é se manter vivo.
133
00:15:18,736 --> 00:15:22,020
Além de que, já passamos por muitos problemas antes.
134
00:15:22,020 --> 00:15:23,500
O que há para temer desta vez?
135
00:15:23,500 --> 00:15:26,080
Coma sua comida ou ela ficará fria.
136
00:15:26,080 --> 00:15:29,400
A Dong'er está certa. Coma.
137
00:15:29,400 --> 00:15:32,100
Temos que ir ao Departamento Ocidental
para discutir isso por um tempo.
138
00:15:41,620 --> 00:15:44,836
Comandante, o que está irá fazer?
139
00:15:48,800 --> 00:15:52,500
Pensei sobre isso. Li Zilong só estava blefando
140
00:15:52,500 --> 00:15:55,460
quando disse que sacrificaria uma vida por milhões,
para assim poder me usar como parte de seu esquema.
141
00:15:55,460 --> 00:15:58,000
Porque ele sabe que me importo com o povo.
142
00:15:58,000 --> 00:16:01,816
Em fato, esse "acordo" nunca existiu e
nem é logicamente possível.
143
00:16:01,816 --> 00:16:05,796
Mesmo se não deixarmos Sua Majestade para ele,
o que ele poderá ganhar bombardeando a capital?
144
00:16:05,796 --> 00:16:08,796
- Como diz o ditado, use o melhor aço
para tornar a ponta da faca...
- Vá direto ao ponto!
145
00:16:10,200 --> 00:16:12,480
Amanhã é a cerimônia Início de Primavera.
146
00:16:12,480 --> 00:16:15,200
Todos os oficiais festejarão com Sua Majestade
no Portão Meridianal.
147
00:16:15,200 --> 00:16:18,080
Li Zilong definitivamente usará as Ondas Abundantes
para fazer um ataque.
148
00:16:18,080 --> 00:16:21,080
Se ele suceder, o impacto policial em Ming
excederá a Crise Tumu.
149
00:16:21,080 --> 00:16:24,660
Não há traços de Ondas Abundantes em toda a capital.
150
00:16:24,660 --> 00:16:27,140
O Li Ziliong pode aparecer do nada?
151
00:16:27,140 --> 00:16:29,000
Se não pode encontrá-los,
152
00:16:29,000 --> 00:16:32,620
sugiro cancelar a cerimônia de amanhã.
153
00:16:32,620 --> 00:16:35,520
Conheço muito bem a Sua Majestade.
A cerimônia não pode ser cancelada.
154
00:16:35,520 --> 00:16:39,780
A única coisa que podemos fazer agora é encontrar
as Ondas Abundantes antes de amanhã.
155
00:16:40,420 --> 00:16:41,840
Tenho que ver o General Gao.
156
00:16:41,840 --> 00:16:45,460
Gao Yi agora é um criminoso do nível da corte real.
Não pode vê-lo quando bem quiser.
157
00:16:45,460 --> 00:16:47,980
Há um ditado que diz que se você caminhar a margem do rio, ficará com seus sapatos molhados algum dia.
158
00:16:47,980 --> 00:16:49,840
Acho que você pulou no rio para nadar algumas vezes.
159
00:16:49,840 --> 00:16:52,177
Depois de ficar todo molhado, agora está dizendo
que não sabe como nadar!
160
00:16:52,177 --> 00:16:54,480
Quase senti pena de você! Quer ver o Gao Yi?
161
00:16:54,480 --> 00:16:56,897
Está bem! Que tal eu lhe mandar para prisão
para então você fazer companhia para ele?
162
00:16:56,897 --> 00:16:59,280
Já chega!
163
00:16:59,280 --> 00:17:03,356
Tang Fan é a última pessoa no mundo
que gostaria que isso acontecesse.
164
00:17:09,460 --> 00:17:12,985
O que você acha de mim é o que deveria achar do General Gao.
165
00:17:12,985 --> 00:17:17,069
Oficial Tang, ele é diferente de você.
166
00:17:17,069 --> 00:17:18,860
Ele já aceitou ordens uma vez do governo Oirat,
167
00:17:18,860 --> 00:17:20,800
mas ele definitivamente não apresenta
nenhum perigo para Ming.
168
00:17:20,800 --> 00:17:24,256
Ele se importa com o povo e certamente
não machucaria Sua Majestade.
169
00:17:24,256 --> 00:17:25,940
Ele penetrou no campo inimigo, sem se importar com sua vida
170
00:17:25,940 --> 00:17:28,680
e antes foi ao Departamento Ocidental dizer-lhe
o esquema de assassinato do Li Zilong.
171
00:17:28,680 --> 00:17:31,040
Isso prova sua integridade.
172
00:17:42,600 --> 00:17:46,820
Amasanj está indo mais e mais distante no caminho errado.
173
00:17:46,820 --> 00:17:50,560
General Gao, sabe seu paradeiro e como posso convencê-lo?
174
00:17:50,560 --> 00:17:53,700
- Se está me perguntando, significa que ainda confia em mim.
- Sim.
175
00:17:53,700 --> 00:17:56,820
Por que não me liberta se ainda confia em mim?
176
00:17:58,360 --> 00:18:03,180
Se eu for solto, lidarei com Amasanj pessoalmente.
177
00:18:04,360 --> 00:18:07,940
De acordo com as últimas circunstâncias
quando as Ondas Abundantes foram detonadas,
178
00:18:07,940 --> 00:18:10,580
havia dois métodos de detonação das Ondas Abundantes.
179
00:18:10,580 --> 00:18:13,700
Primeiro: virar o interruptor no topo
180
00:18:13,700 --> 00:18:15,340
para então o pó propulsor da câmara do meio caia
181
00:18:15,340 --> 00:18:18,020
e reaja gradualmente ao tudo de ignição
182
00:18:18,020 --> 00:18:21,480
cheio de mercúrio e thenardite, que cria uma explosão instantânea.
183
00:18:21,480 --> 00:18:25,600
Segundo: bater no tubo de ignição por baixo
184
00:18:25,600 --> 00:18:28,060
que causará uma detonação tardia.
185
00:18:28,060 --> 00:18:31,076
Com o conhecimento atual que temos das Ondas Abundantes,
186
00:18:31,076 --> 00:18:34,030
você só pode escolher entre virar o interruptor
187
00:18:34,030 --> 00:18:37,660
ou acertar a Onda Abundante.
188
00:18:37,660 --> 00:18:40,240
É possível de que exista um terceiro meio de detonar?
189
00:18:40,240 --> 00:18:42,900
A não ser que desmonte e modifique-a,
190
00:18:42,900 --> 00:18:45,980
talvez consiga detoná-la acendendo um fusível explosivo.
191
00:18:45,980 --> 00:18:50,480
Mas esse caminho é muito complicado.
192
00:18:55,160 --> 00:18:59,020
O General Gao está disposto a sair. Ele resolverá o problema com o Amansanj.
193
00:18:59,020 --> 00:19:01,220
- Está brincando comigo?
- Sei o que está pensando.
194
00:19:01,220 --> 00:19:04,220
Considerei isso cuidadosamente. Na verdade, é bem realizável.
195
00:19:04,220 --> 00:19:07,240
Pensei que você só tinha nadado no rio e voltado para terra.
196
00:19:07,240 --> 00:19:09,160
Mas não esperava fosse tão bondoso para resgatar outra pessoa no rio.
197
00:19:09,160 --> 00:19:11,760
Já pensou sobre onde é o melhor lugar para o General Gao?
198
00:19:11,760 --> 00:19:13,680
Não preciso pensar nisso. Claro que é o território Oirat.
199
00:19:13,680 --> 00:19:15,800
Não. Ele está mais seguro em sua cela
no Departamento Ocidental.
200
00:19:15,800 --> 00:19:18,420
Agora ele é considerado um traidor
para ambos da Ming e Oirat.
201
00:19:18,420 --> 00:19:20,120
Mesmo que eu exagere dizendo
que todos querem comê-lo vivo,
202
00:19:20,120 --> 00:19:22,257
mas é verdade que esse homem não tem nada além de um coração leal agora e nenhum lugar para se esconder.
203
00:19:22,257 --> 00:19:26,920
De fato. Sair do Departamento Ocidental é um perigo
e não há benefícios para o General Gao.
204
00:19:26,920 --> 00:19:29,896
Ele deve ter mudado de mentalidade e decidiu
sacrificar sua vida para proteger Sua Majestade.
205
00:19:29,896 --> 00:19:35,320
De qualquer forma, soltá-lo não causará nenhum perigo
aos interesses de Ming.
206
00:19:38,620 --> 00:19:42,000
Vocês dois sempre têm um ótimo trabalho em equipe
para convencer os outros.
207
00:19:45,340 --> 00:19:47,040
Tudo bem!
208
00:19:58,340 --> 00:19:59,881
- O que mais você quer?
- Um assunto importante.
209
00:19:59,881 --> 00:20:02,020
Eu pensei nisso. Caso o General Gao falhe
210
00:20:02,020 --> 00:20:03,640
e não conseguimos encontrar o paradeiro das Ondas Abundantes,
211
00:20:03,640 --> 00:20:05,480
enquanto Sua Majestade insiste em realizar a cerimônia,
212
00:20:05,480 --> 00:20:07,000
então só podemos
213
00:20:08,820 --> 00:20:11,820
usar o último recurso.
214
00:20:11,820 --> 00:20:14,120
Leve Sua Majestade para fora do palácio.
215
00:20:14,120 --> 00:20:15,220
Absolutamente não!
216
00:20:15,220 --> 00:20:17,640
Você sabe em seu coração, que este é um movimento desesperado temos que fazer
217
00:20:17,640 --> 00:20:20,180
pelo bem do povo e do país.
218
00:20:25,540 --> 00:20:27,580
Como se atreve?
219
00:20:27,580 --> 00:20:29,960
A cerimônia é uma tradição decidida pelo Imperador Yongle.
220
00:20:29,960 --> 00:20:31,836
E nunca foi cancelada nos últimos 60 anos.
221
00:20:31,836 --> 00:20:35,060
Foi mantido mesmo no tumulto quando meu pai foi capturado por Oirat.
222
00:20:35,060 --> 00:20:38,876
Agora todo o país está em paz.
Não há razão para cancelá-lo!
223
00:20:38,876 --> 00:20:41,860
Sua Majestade, por favor acalme-se.
A razão é que não capturamos Li Zilong.
224
00:20:41,860 --> 00:20:45,880
E temos informações de que é provável que ele assassine
Vossa Majestade na cerimônia.
225
00:20:45,880 --> 00:20:48,876
Por isso, atrevo-me a implorar a Vossa Majestade, que se mude temporariamente para outro lugar seguro.
226
00:20:48,876 --> 00:20:53,120
Então é suposto um imperador esconder-se em todo o lado,
só por causa de um criminoso?
227
00:20:53,120 --> 00:20:55,840
Então, porque ainda preciso de vocês?
228
00:20:55,840 --> 00:20:58,000
Estou disposto a sacrificar a minha vida pela missão de Vossa Majestade.
229
00:20:58,000 --> 00:21:01,060
- Mas se a cerimônia for realizada como de costume amanhã, será...
- Já chega!
230
00:21:01,060 --> 00:21:04,756
A minha digna Dinastia Ming não mudará a tradição
por causa de um criminoso!
231
00:21:04,756 --> 00:21:08,000
Eu também, não vou fugir!
232
00:21:08,000 --> 00:21:10,760
Caso contrário, onde estão a dignidade e o orgulho dos Ming?
233
00:21:10,760 --> 00:21:14,140
Onde estão as regras e tradições ancestrais?
Não diga mais nada!
234
00:21:14,140 --> 00:21:15,640
Sim.
235
00:21:28,900 --> 00:21:32,076
Capturar Li Zilong é a tarefa para você e Tang Fan.
236
00:21:32,076 --> 00:21:35,320
Não me deixe pagar por sua negligência.
237
00:21:35,320 --> 00:21:37,020
Eu sinto muito.
238
00:21:38,860 --> 00:21:40,460
Se levante.
239
00:21:51,860 --> 00:21:54,020
Sinto-me seguro.
240
00:21:54,020 --> 00:21:56,340
Mesmo que eu esteja em perigo,
241
00:21:56,340 --> 00:21:59,280
ainda terei você ao meu lado, certo?
242
00:21:59,980 --> 00:22:01,580
Pode ir.
243
00:22:03,340 --> 00:22:04,740
Sim, Vossa Majestade.
244
00:22:13,200 --> 00:22:14,940
Como posso deixar o palácio
245
00:22:15,740 --> 00:22:17,476
se Sua Majestade não partir?
246
00:22:17,476 --> 00:22:20,860
Este Li Zilong é um criminoso.
Vai ser muito perigoso desta vez.
247
00:22:20,860 --> 00:22:22,680
- Receio...
- Cale a boca!
248
00:22:24,960 --> 00:22:27,460
Nunca deixarei Sua Majestade.
249
00:22:28,340 --> 00:22:32,300
No final, Sua Majestade disse algo enquanto me observava.
250
00:22:32,300 --> 00:22:34,180
Ele disse isso em voz baixa.
251
00:22:38,660 --> 00:22:40,900
O que ele disse?
252
00:22:40,900 --> 00:22:44,600
Sua Majestade disse que se sentia seguro
253
00:22:44,600 --> 00:22:47,220
porque mesmo que ele estivesse em perigo,
254
00:22:47,220 --> 00:22:49,220
Ele ainda me tem ao seu lado.
255
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
Wang Zhi,
256
00:22:59,100 --> 00:23:02,840
Sabe que é difícil ser imperador.
257
00:23:02,840 --> 00:23:04,380
Eu entendo.
258
00:23:04,380 --> 00:23:06,580
Ele não vai concordar em deixar o palácio.
259
00:23:07,540 --> 00:23:10,220
Mas você deve protegê-lo a todo custo.
260
00:23:10,220 --> 00:23:11,540
Entende o que eu quero dizer?
261
00:23:11,540 --> 00:23:13,140
Eu compreendo.
262
00:23:16,820 --> 00:23:18,820
Depois que você voltar,
263
00:23:18,820 --> 00:23:22,380
preparem-se para todas as circunstâncias e tenham cuidado.
264
00:23:23,140 --> 00:23:25,840
Mas se as coisas realmente chegar a esse ponto,
265
00:23:26,620 --> 00:23:30,780
Dou-lhe permissão para tirar Sua Majestade do palácio.
266
00:23:34,220 --> 00:23:35,620
Sim, Vossa Alteza.
267
00:23:48,140 --> 00:23:50,200
Envie todas as crianças para coletar informações.
268
00:23:51,240 --> 00:23:53,240
Avisem-me se encontrarem alguma coisa.
269
00:23:53,980 --> 00:23:56,340
Velho Pei, toma conta da minha irmã e dos outros por mim.
270
00:23:56,340 --> 00:23:59,416
E você. Vá embora depressa.
271
00:24:04,060 --> 00:24:07,060
Runqing, se cuide.
272
00:24:07,060 --> 00:24:09,040
Irmão Tang!
273
00:24:11,780 --> 00:24:13,960
- Tome cuidado.
- Irmão Tang!
274
00:24:13,960 --> 00:24:16,260
Irmão Tang!
275
00:24:40,680 --> 00:24:43,340
Verifiquem em todos os cantos!
276
00:24:43,340 --> 00:24:45,920
Não perca nenhum detalhe.
277
00:24:45,920 --> 00:24:48,960
- Sim, senhor!
- Vamos!
278
00:25:23,220 --> 00:25:24,820
Não sei se é alegria ou preocupação.
279
00:25:24,820 --> 00:25:28,060
Não há sinal de que algo acontecerá.
280
00:25:28,060 --> 00:25:30,220
Oficial Tang.
281
00:25:30,220 --> 00:25:32,020
Oficial Sui.
282
00:25:36,540 --> 00:25:38,220
Como tem passado?
283
00:25:38,220 --> 00:25:40,020
Estou bem. Como está, Oficial Lu?
284
00:25:40,020 --> 00:25:43,980
Oficial Tang, por que você também está entre a equipe de inspeção de segurança hoje?
285
00:25:43,980 --> 00:25:46,180
Estou só me juntando à diversão.
286
00:25:46,180 --> 00:25:48,320
Tudo bem. Então vou entrar.
287
00:25:48,320 --> 00:25:50,000
Nos vemos mais tarde no palácio.
288
00:25:52,180 --> 00:25:54,680
Desculpe. Tenho que passar pelos procedimentos.
289
00:25:55,920 --> 00:25:59,916
Passei muito tempo no governo local que
esqueci as regras da capital.
290
00:26:02,460 --> 00:26:05,136
A propósito, oficial Lu, ainda está no cargo de governador de Yunhe?
291
00:26:05,136 --> 00:26:09,020
Sim. Desta vez vim à capital para relatar meu trabalho.
292
00:26:09,020 --> 00:26:12,560
E tive a sorte de chegar a tempo da cerimônia
do Início da Primavera.
293
00:26:12,560 --> 00:26:15,560
Já que Sua Majestade quer entreter os ministros,
294
00:26:15,560 --> 00:26:17,420
O Ministério de Servidores também me convidou.
295
00:26:17,420 --> 00:26:21,897
Oficial Lu, Sua Majestade atribui grande importância à cerimônia desta vez.
296
00:26:23,800 --> 00:26:26,860
Não podemos cometer erros.
297
00:26:26,860 --> 00:26:28,956
Então, devo ir embora?
298
00:26:28,956 --> 00:26:32,440
Não. Quero dizer, pode ficar de olho em tudo por mim?
299
00:26:32,440 --> 00:26:35,560
No caso de haver algo, que pareça fora do lugar ou algo estranho,
300
00:26:35,560 --> 00:26:37,620
me avise.
301
00:26:37,620 --> 00:26:40,476
Claro! Com licença.
302
00:28:02,860 --> 00:28:07,200
Vossa Alteza, a cerimônia deste ano está excepcionalmente calma.
303
00:28:12,360 --> 00:28:14,580
Esteja sempre pronto.
304
00:28:42,980 --> 00:28:44,580
Oficial Lu!
305
00:28:46,500 --> 00:28:48,980
Oficial Tang, por favor, fique tranquilo.
306
00:28:48,980 --> 00:28:51,440
Na cerimônia diurna, todos se comportaram normalmente.
307
00:28:51,440 --> 00:28:53,540
Não houve nada de errado.
308
00:28:54,380 --> 00:28:56,296
O banquete da noite será realizado dentro do palácio.
309
00:28:56,296 --> 00:28:58,756
Meu posto não é alto o suficiente para atingir. Sendo assim..
310
00:29:03,220 --> 00:29:04,980
Os fogos de artifício na capital
311
00:29:04,980 --> 00:29:07,840
são realmente mais espectaculares do que os locais!
312
00:29:07,840 --> 00:29:09,340
Sui Zhou!
313
00:29:27,220 --> 00:29:28,820
Quem é que os explodiu?
314
00:29:28,820 --> 00:29:30,960
Dizem que foi aplicado pelo Ministério dos Ritos.
315
00:29:31,620 --> 00:29:34,096
Desde quando soltar lanternas se tornou parte da tradição do Início da Primavera?
316
00:29:34,096 --> 00:29:36,020
Nunca.
317
00:29:43,200 --> 00:29:44,660
Isto não é bom!
318
00:29:44,660 --> 00:29:47,400
Eles querem deixar as Ondas Abundantes caírem do céu!
319
00:29:47,400 --> 00:29:50,660
Há tantas Ondas Abundantes! Se elas caem e explodem,
320
00:29:50,660 --> 00:29:53,460
todo o palácio... não, até mesmo toda a Cidade Imperial
321
00:29:53,460 --> 00:29:56,380
e todas as pessoas que vivem ao redor serão mortas!
322
00:29:56,380 --> 00:29:57,680
Vamos!
323
00:30:01,420 --> 00:30:03,420
Alguém me perguntou,
324
00:30:03,420 --> 00:30:07,180
por que realizamos a cerimônia do Início da Primavera?
325
00:30:07,180 --> 00:30:12,320
O termo solar do início da primavera marca que tudo volta à vida.
326
00:30:12,320 --> 00:30:16,740
É um bom presságio que o futuro dos Ming seja brilhante e promissor.
327
00:30:18,820 --> 00:30:21,820
Vamos! Meus amados ministros.
328
00:30:21,820 --> 00:30:23,420
Saúde!
329
00:30:41,360 --> 00:30:43,520
Hora de agir de acordo com o plano.
330
00:30:45,620 --> 00:30:47,020
Espere!
331
00:30:50,120 --> 00:30:52,680
Embora este não seja um plano brilhante, ele funciona.
332
00:30:52,680 --> 00:30:55,060
Abra quando for o momento mais crítico para você.
333
00:31:08,140 --> 00:31:10,740
Eu não tinha amigos na minha vida.
334
00:31:10,740 --> 00:31:14,200
Obrigado por tudo o que vocês dois fizeram nos dias de hoje.
335
00:32:08,820 --> 00:32:11,376
Vossa Alteza, é hora.
336
00:32:26,180 --> 00:32:27,340
Aqui, Oficial Zhang.
337
00:32:27,340 --> 00:32:30,300
- Beba.
- Saúde.
338
00:32:37,000 --> 00:32:39,236
Só me concentrei em beber com meus funcionários.
339
00:32:39,236 --> 00:32:41,860
Fiz minha amada concubina se sentir sozinha.
340
00:32:50,820 --> 00:32:52,320
Saúde!
341
00:33:05,820 --> 00:33:11,380
Zhen'er, acredito que bebi um pouco demais.
342
00:33:13,000 --> 00:33:17,060
Vossa Majestade está bêbada. Vamos encerrar o dia.
343
00:33:30,020 --> 00:33:33,940
Adeus, Majestade!
344
00:34:03,360 --> 00:34:05,200
Isso é muito arriscado!
345
00:34:05,200 --> 00:34:07,036
Que outra solução você tem?
346
00:34:07,036 --> 00:34:10,361
Faça isso ou não, temo que a Cidade Imperial seja destruída.
347
00:34:13,980 --> 00:34:15,920
Vejo você na torre do portão.
348
00:34:20,000 --> 00:34:21,941
Você encontre alguém para impedir que os fogos de artifício disparem.
349
00:34:21,941 --> 00:34:24,140
Quanto antes melhor! Traga uma equipe para trabalhar junto com os atiradores
350
00:34:24,140 --> 00:34:27,050
coletar as Ondas Abundantes que caem dentro e fora da Cidade Imperial para evitar possíveis problemas.
351
00:34:27,050 --> 00:34:30,860
Depois de ter feito isso, reúna algumas tropas para ir ao bordel alegre.
352
00:34:41,980 --> 00:34:43,480
Se cuida.
353
00:34:59,060 --> 00:35:01,500
Vossa Alteza, por favor, vá para o lugar seguro com Sua Majestade.
354
00:35:01,500 --> 00:35:03,500
Eu só vou atrasar vocês.
355
00:35:03,500 --> 00:35:05,900
Faça o seu melhor para proteger Sua Majestade. Apenas vá.
356
00:35:05,900 --> 00:35:08,220
Vossa Alteza, é realmente perigoso ficar aqui por mais tempo.
357
00:35:08,220 --> 00:35:10,580
Sair daqui é mais seguro do que ficar aqui.
358
00:35:10,580 --> 00:35:13,220
Você finalmente cresceu e pode proteger Sua Majestade.
359
00:35:13,220 --> 00:35:16,520
Estou muito contente. Você tem que lembrar.
360
00:35:16,520 --> 00:35:19,980
A única pessoa para quem você deve fazer o seu melhor para proteger é Sua Majestade.
361
00:35:19,980 --> 00:35:22,340
- Entendeu?
- Sim.
362
00:35:22,340 --> 00:35:23,840
Agora vá!
363
00:35:38,640 --> 00:35:40,140
Libertem eles!
364
00:35:50,760 --> 00:35:52,360
Eu preciso da ajuda de vocês.
365
00:35:54,460 --> 00:35:57,480
Todas as áreas de caça de Ming estarão permanentemente abertas para você.
366
00:35:59,460 --> 00:36:02,796
No futuro, todas as caravanas comerciais que você acompanhar terão prioridade na entrada e saída dos postos de controle do Ming.
367
00:36:04,780 --> 00:36:06,360
Este é o cartão de associado VIP do Bordel Festivo.
368
00:36:06,360 --> 00:36:10,220
No futuro, todos os custos de sua visita serão cobertos por Wang Zhi, do Departamento Ocidental.
369
00:36:12,120 --> 00:36:13,720
Arcos e flechas.
370
00:36:20,860 --> 00:36:22,800
Espere!
371
00:36:22,800 --> 00:36:26,380
Se as Ondas Abundantes foram definidas para detonar, atingindo o pino de disparo,
372
00:36:26,380 --> 00:36:28,580
elas podem explodir se você atirar nelas.
373
00:36:30,500 --> 00:36:34,760
De que adianta apenas falar? Saberemos quando derrubarmos uma.
374
00:36:34,760 --> 00:36:37,120
Não, ainda está muito perto da Cidade Imperial.
375
00:36:37,120 --> 00:36:40,180
A menos que você possa atingir diretamente seu dispositivo de iniciação.
376
00:36:41,460 --> 00:36:43,140
Qual é o alcance da explosão de uma Onda Abundante?
377
00:36:43,140 --> 00:36:45,060
Um raio de 100 passos.
378
00:36:45,060 --> 00:36:48,880
Então, pelo menos, você precisa acertar o dispositivo de iniciação da Onda Abundante a mais de 150 passos de distância.
379
00:36:48,880 --> 00:36:51,260
Melhor ainda, a mais de duzentos passos de distância.
380
00:36:51,260 --> 00:36:54,840
Ainda estou confiante de que posso fazê-lo em duzentos passos.
381
00:38:27,280 --> 00:38:28,880
Tenha cuidado.
382
00:39:07,430 --> 00:39:16,740
Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
383
00:39:36,880 --> 00:39:43,330
♫ Me ergo da lama, sem me corromper
pelo mundo dos mortais ♫
384
00:39:43,330 --> 00:39:49,080
♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante,
o coração se acalma. ♫
385
00:39:49,740 --> 00:39:55,990
♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫
386
00:39:55,990 --> 00:40:01,740
♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫
387
00:40:01,740 --> 00:40:07,780
♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a
linha do destino na palma da mão ♫
388
00:40:07,780 --> 00:40:13,980
♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫
389
00:40:13,980 --> 00:40:20,780
"♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos,
apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫"
390
00:40:20,780 --> 00:40:26,230
♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫
391
00:40:26,230 --> 00:40:32,860
♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫
392
00:40:32,860 --> 00:40:38,300
♫ Andando lado a lado, não há necessidade de
se preocupar com o passado ♫
393
00:40:38,300 --> 00:40:45,200
♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido),
você esqueceu quem você realmente é. ♫
394
00:40:45,200 --> 00:40:53,160
♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se
lembre sempre da expressão no meu rosto ♫
395
00:40:53,160 --> 00:41:03,000
♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se
lembre sempre da expressão no meu rosto ♫