1 00:00:05,580 --> 00:00:14,650 Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki 2 00:00:19,690 --> 00:00:22,250 "Água e Chama" de Shu Linzuo 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,490 ♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫ 4 00:00:25,490 --> 00:00:28,480 ♫ Sua aparência é como a de um raio que atravessa a noite ♫ 5 00:00:28,480 --> 00:00:30,520 ♫ Minha origem não é pura nem impura tão pouco nascida ou destruída ♫ 6 00:00:30,520 --> 00:00:34,780 ♫ A esperança está no meu coração atroz. Quem poderá compreender? ♫ 7 00:00:34,780 --> 00:00:37,430 ♫ A espada afiada que permeia a busca está manchada de sangue ♫ 8 00:00:37,430 --> 00:00:40,460 ♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera, mas débil ♫ 9 00:00:40,460 --> 00:00:43,680 ♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫ 10 00:00:43,680 --> 00:00:47,030 ♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa ♫ 11 00:00:47,030 --> 00:00:49,790 ♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫ 12 00:00:49,790 --> 00:00:52,980 ♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫ 13 00:00:52,980 --> 00:00:56,050 ♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫ 14 00:00:56,050 --> 00:00:57,930 ♫ para descobrir a verdade. ♫ 15 00:00:57,930 --> 00:01:01,510 ♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫ 16 00:01:01,510 --> 00:01:04,220 ♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫ 17 00:01:04,220 --> 00:01:07,290 ♫ Quem entregará as chamas malignas ♫ 18 00:01:07,290 --> 00:01:09,910 ♫ para ferver o mar profundo? ♫ 19 00:01:09,910 --> 00:01:13,490 ♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫ 20 00:01:13,490 --> 00:01:16,600 ♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫ 21 00:01:16,600 --> 00:01:19,090 ♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante ♫ 22 00:01:19,090 --> 00:01:25,640 ♫ Mesmo que seja completamente incompatível, ainda estou aqui. ♫ 23 00:01:28,300 --> 00:01:35,190 O Detetive da Dinastia Ming 24 00:01:35,190 --> 00:01:38,000 [Episódio 45] 25 00:02:07,600 --> 00:02:08,900 Vamos! 26 00:02:50,540 --> 00:02:52,800 Quarenta e oito. Nem um a menos. 27 00:02:52,800 --> 00:02:55,420 Temos que transferir rapidamente essa Onda Abundante... 28 00:05:11,320 --> 00:05:12,820 Pare! 29 00:06:06,440 --> 00:06:08,040 Você está bem? 30 00:06:13,660 --> 00:06:17,216 É uma erva chamada elaeagnus henryi encontrada em Mobei. Ele tem o apelido de Planta Lobo Imortal. 31 00:06:17,216 --> 00:06:20,856 Pode estimular instantaneamente a energia. A pessoa não terá medo de se machucar e sofrer. 32 00:06:20,856 --> 00:06:24,120 Mesmo se sofrerem ferimentos fatais, eles se tornarão cada vez mais corajosos. 33 00:06:24,120 --> 00:06:26,740 Eles são todos os guerreiros que ousam morrer pelo Oirat. 34 00:06:35,400 --> 00:06:37,256 Eles são todos pessoas de Oirat. O nome do líder é Ama... 35 00:06:37,256 --> 00:06:39,561 Qual é o sentido de dizer isso agora? 36 00:06:41,800 --> 00:06:42,900 Eu o conheço! 37 00:06:42,900 --> 00:06:45,420 Exatamente! Você conhece todos eles! 38 00:06:45,420 --> 00:06:49,340 Li Zilong reuniu seus associados em uma conspiração. Você participou e nós o pegamos em flagrante! 39 00:06:49,340 --> 00:06:51,540 Enquanto eles diziam que você era o seu inimigo jurado, 40 00:06:51,540 --> 00:06:53,960 de alguma forma, eles o deixam ir sem uma boa razão! 41 00:06:53,960 --> 00:06:57,716 Usaste pessoalmente a isca que eles lhe deram para pegar esse peixe grande das Ondas Abundantes do Depósito Ocidental! 42 00:06:57,716 --> 00:07:00,600 Enquanto nós estávamos travando uma batalha sangrenta lá fora, o que você estava fazendo? 43 00:07:00,600 --> 00:07:04,300 Você deu todas a Onda Abundante a eles sem sequer emitir um som. 44 00:07:04,300 --> 00:07:07,720 Tang Fan, quem é você? 45 00:07:07,720 --> 00:07:08,920 É o bastante! 46 00:07:08,920 --> 00:07:11,940 Se você não é o espião de Li Zilong, 47 00:07:11,940 --> 00:07:14,940 então você é o maior idiota do mundo! 48 00:07:18,540 --> 00:07:21,740 Você e eu sabemos melhor do que ninguém quem ele é. 49 00:07:22,900 --> 00:07:25,580 A coisa mais importante à nossa frente é recuperar logo a Onda Abundante. 50 00:07:25,580 --> 00:07:30,240 - Caso contrário... - A sua equipe procura para o norte, e a minha irá para o sul. 51 00:07:30,240 --> 00:07:32,060 Vamos ao trabalho. 52 00:07:43,060 --> 00:07:46,800 Xue Ling, isso é uma questão de grande . Convoque todos que puder para iniciar uma buscaa na grade agora. 53 00:07:46,800 --> 00:07:48,280 Sim, senhor! 54 00:07:57,400 --> 00:08:00,340 Quarenta e sete, 55 00:08:03,340 --> 00:08:06,160 quarenta e oito. 56 00:08:06,160 --> 00:08:09,320 Gentil, seja gentil. 57 00:08:09,320 --> 00:08:10,720 Mais devagar. 58 00:08:14,460 --> 00:08:17,260 Coloque devagar. Tenha cuidado. 59 00:08:24,740 --> 00:08:27,320 Vamos mandá-las para fora da cidade a partir do Portão Desheng. 60 00:08:27,320 --> 00:08:29,120 Eu gosto do nome que significa vitória. Vamos. 61 00:08:29,120 --> 00:08:30,500 Vamos. 62 00:08:36,720 --> 00:08:40,536 Não vamos usá-las logo? Por que você ainda os está mandando? 63 00:08:44,080 --> 00:08:46,480 Foi tudo culpa de vocês. 64 00:08:46,480 --> 00:08:48,180 Vocês fizeram um movimento muito grande. 65 00:08:48,180 --> 00:08:51,490 Tanto o Departamento Ocidental quanto a Guarda Imperial devem estar muito ansiosos. 66 00:08:51,490 --> 00:08:57,500 Eu acho que eles provavelmente estão procurando por eles na cidade agora. 67 00:08:58,280 --> 00:09:02,760 A melhor maneira é ir para um lugar inesperado. 68 00:09:02,760 --> 00:09:06,940 Agora todos pensam que vamos entrar em ação na capital. 69 00:09:06,940 --> 00:09:10,080 - Então vamo... - Mas eles não esperariam 70 00:09:10,080 --> 00:09:13,980 nós transportamos a Onda Abundante para fora da cidade. 71 00:09:16,220 --> 00:09:19,180 Acredite em mim. Definitivamente não vai dar errado. 72 00:09:20,380 --> 00:09:22,900 Com licença por um minuto. 73 00:09:22,900 --> 00:09:24,960 Eu preciso mover meu peão. 74 00:09:37,880 --> 00:09:41,316 Qing Ge, sabe que tipo de desastre você fez dessa vez? 75 00:09:41,316 --> 00:09:44,100 O Oficial Tang está aqui? 76 00:09:50,460 --> 00:09:52,380 Oficial Tang. 77 00:09:52,380 --> 00:09:54,800 Meu querido Oficial Tang. 78 00:09:56,600 --> 00:09:59,640 Eu realmente quero lhe agradecer desta vez. 79 00:09:59,640 --> 00:10:01,880 Vamos. Sente-se. 80 00:10:02,420 --> 00:10:04,700 Estive lhe esperando por muito tempo. 81 00:10:04,700 --> 00:10:06,920 Aqui, tome uma bebida. 82 00:10:07,480 --> 00:10:10,460 Ou quer falar sobre isso? 83 00:10:10,460 --> 00:10:11,880 Como foi? 84 00:10:11,880 --> 00:10:15,000 Eles o repreenderam? 85 00:10:17,080 --> 00:10:19,020 Beba um pouco de vinho para se acalmar. 86 00:10:19,020 --> 00:10:21,960 Hoje é nossa festa de celebração. 87 00:10:22,900 --> 00:10:25,460 Só quero confirmar uma coisa. 88 00:10:30,860 --> 00:10:32,360 Isso mesmo. 89 00:10:35,220 --> 00:10:38,140 Originalmente, eu só tinha uma Onda Abundante. 90 00:10:38,140 --> 00:10:40,460 Foi uma pena usá-la, 91 00:10:40,460 --> 00:10:43,280 mas também seria uma pena guardá-la. 92 00:10:43,280 --> 00:10:47,420 Não poderia deixar a Onda Abundante ser usada em vão. 93 00:10:48,180 --> 00:10:52,600 Oficial Tang, eu tirei vantagem de você, que é eloquente e persuasivo, 94 00:10:52,600 --> 00:10:55,760 para persegui-los por mim para assim conseguir o grande peixe que eu buscava. 95 00:10:55,760 --> 00:10:57,800 E então, uma Onda Abundante se tornou quarenta e oito; 96 00:10:57,800 --> 00:11:01,520 E, mais uma boa oportunidade para mudar o regime. 97 00:11:02,800 --> 00:11:06,420 Não esperava que eu iria fazer a aposta certa 98 00:11:06,420 --> 00:11:09,020 apostando em você. 99 00:11:11,260 --> 00:11:14,620 Você é sinistro e sem-vergonha! 100 00:11:16,000 --> 00:11:18,020 Xingue-me o quanto quiser. 101 00:11:18,020 --> 00:11:21,100 Estou incrivelmente feliz hoje. 102 00:11:21,100 --> 00:11:24,220 Já que estou alegre sobre o acordo que fizemos mais cedo sobre 103 00:11:24,220 --> 00:11:27,420 sacrificar um por um milhão, ainda está de pé. 104 00:11:27,420 --> 00:11:31,016 Vamos lá, Oficial Tang. Quando estará pronto para negociar? 105 00:11:32,320 --> 00:11:35,720 Você é sinistro e sem-vergonha! 106 00:11:35,720 --> 00:11:37,600 Ele é um estudioso, 107 00:11:37,600 --> 00:11:40,520 mas tem um vocabulário tão pequeno. 108 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 Faz sentido xingar-me agora? 109 00:11:43,080 --> 00:11:47,080 Apenas diga. Fechado ou não? 110 00:11:55,820 --> 00:12:00,060 Tang Fan, escolha sabiamente. 111 00:12:00,060 --> 00:12:02,200 Você já perdeu as Ondas Abundantes. 112 00:12:02,200 --> 00:12:04,780 Se fizer com que milhões de pessoas sejam mortas, 113 00:12:04,780 --> 00:12:08,420 como os livros de histórias o descreverão no futuro? 114 00:12:10,420 --> 00:12:12,320 Não estou com pressa. 115 00:12:16,920 --> 00:12:19,360 Pense sobre isso. 116 00:12:40,200 --> 00:12:41,710 Vão. 117 00:12:41,710 --> 00:12:45,050 [Relate a Verdade Para Educar a Virtude] 118 00:12:46,720 --> 00:12:51,540 [Departamento Ocidental] 119 00:12:52,300 --> 00:12:53,700 Vasculhem o lugar! 120 00:13:46,980 --> 00:13:48,180 Vamos! 121 00:14:00,520 --> 00:14:03,240 [Bordel] 122 00:14:03,240 --> 00:14:04,740 Vasculhem! 123 00:14:27,300 --> 00:14:30,276 Irmão Tang, venha comer café da manhã. Esperamos por você por um longo tempo. 124 00:14:45,680 --> 00:14:47,580 O Guangchuan fez isso? 125 00:14:52,980 --> 00:14:54,740 O Irmão Sui só voltou esta manhã 126 00:14:54,740 --> 00:14:57,320 e foi imediatamente para cozinha cozinhar para você. 127 00:14:58,680 --> 00:15:00,780 Encontrou as Ondas Abundantes? 128 00:15:02,360 --> 00:15:04,140 Vamos tomar o café da manhã primeiro. 129 00:15:05,960 --> 00:15:08,080 Cometi um grave erro dessa vez. 130 00:15:08,080 --> 00:15:11,000 Você é sortudo o suficiente para voltar vivo. 131 00:15:11,000 --> 00:15:15,280 Não importa o que aconteça depois, cruzaremos a ponte quando chegarmos a ela. 132 00:15:15,280 --> 00:15:18,736 Sim, Irmão Tang. A coisa mais importante é se manter vivo. 133 00:15:18,736 --> 00:15:22,020 Além de que, já passamos por muitos problemas antes. 134 00:15:22,020 --> 00:15:23,500 O que há para temer desta vez? 135 00:15:23,500 --> 00:15:26,080 Coma sua comida ou ela ficará fria. 136 00:15:26,080 --> 00:15:29,400 A Dong'er está certa. Coma. 137 00:15:29,400 --> 00:15:32,100 Temos que ir ao Departamento Ocidental para discutir isso por um tempo. 138 00:15:41,620 --> 00:15:44,836 Comandante, o que está irá fazer? 139 00:15:48,800 --> 00:15:52,500 Pensei sobre isso. Li Zilong só estava blefando 140 00:15:52,500 --> 00:15:55,460 quando disse que sacrificaria uma vida por milhões, para assim poder me usar como parte de seu esquema. 141 00:15:55,460 --> 00:15:58,000 Porque ele sabe que me importo com o povo. 142 00:15:58,000 --> 00:16:01,816 Em fato, esse "acordo" nunca existiu e nem é logicamente possível. 143 00:16:01,816 --> 00:16:05,796 Mesmo se não deixarmos Sua Majestade para ele, o que ele poderá ganhar bombardeando a capital? 144 00:16:05,796 --> 00:16:08,796 - Como diz o ditado, use o melhor aço para tornar a ponta da faca... - Vá direto ao ponto! 145 00:16:10,200 --> 00:16:12,480 Amanhã é a cerimônia Início de Primavera. 146 00:16:12,480 --> 00:16:15,200 Todos os oficiais festejarão com Sua Majestade no Portão Meridianal. 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,080 Li Zilong definitivamente usará as Ondas Abundantes para fazer um ataque. 148 00:16:18,080 --> 00:16:21,080 Se ele suceder, o impacto policial em Ming excederá a Crise Tumu. 149 00:16:21,080 --> 00:16:24,660 Não há traços de Ondas Abundantes em toda a capital. 150 00:16:24,660 --> 00:16:27,140 O Li Ziliong pode aparecer do nada? 151 00:16:27,140 --> 00:16:29,000 Se não pode encontrá-los, 152 00:16:29,000 --> 00:16:32,620 sugiro cancelar a cerimônia de amanhã. 153 00:16:32,620 --> 00:16:35,520 Conheço muito bem a Sua Majestade. A cerimônia não pode ser cancelada. 154 00:16:35,520 --> 00:16:39,780 A única coisa que podemos fazer agora é encontrar as Ondas Abundantes antes de amanhã. 155 00:16:40,420 --> 00:16:41,840 Tenho que ver o General Gao. 156 00:16:41,840 --> 00:16:45,460 Gao Yi agora é um criminoso do nível da corte real. Não pode vê-lo quando bem quiser. 157 00:16:45,460 --> 00:16:47,980 Há um ditado que diz que se você caminhar a margem do rio, ficará com seus sapatos molhados algum dia. 158 00:16:47,980 --> 00:16:49,840 Acho que você pulou no rio para nadar algumas vezes. 159 00:16:49,840 --> 00:16:52,177 Depois de ficar todo molhado, agora está dizendo que não sabe como nadar! 160 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Quase senti pena de você! Quer ver o Gao Yi? 161 00:16:54,480 --> 00:16:56,897 Está bem! Que tal eu lhe mandar para prisão para então você fazer companhia para ele? 162 00:16:56,897 --> 00:16:59,280 Já chega! 163 00:16:59,280 --> 00:17:03,356 Tang Fan é a última pessoa no mundo que gostaria que isso acontecesse. 164 00:17:09,460 --> 00:17:12,985 O que você acha de mim é o que deveria achar do General Gao. 165 00:17:12,985 --> 00:17:17,069 Oficial Tang, ele é diferente de você. 166 00:17:17,069 --> 00:17:18,860 Ele já aceitou ordens uma vez do governo Oirat, 167 00:17:18,860 --> 00:17:20,800 mas ele definitivamente não apresenta nenhum perigo para Ming. 168 00:17:20,800 --> 00:17:24,256 Ele se importa com o povo e certamente não machucaria Sua Majestade. 169 00:17:24,256 --> 00:17:25,940 Ele penetrou no campo inimigo, sem se importar com sua vida 170 00:17:25,940 --> 00:17:28,680 e antes foi ao Departamento Ocidental dizer-lhe o esquema de assassinato do Li Zilong. 171 00:17:28,680 --> 00:17:31,040 Isso prova sua integridade. 172 00:17:42,600 --> 00:17:46,820 Amasanj está indo mais e mais distante no caminho errado. 173 00:17:46,820 --> 00:17:50,560 General Gao, sabe seu paradeiro e como posso convencê-lo? 174 00:17:50,560 --> 00:17:53,700 - Se está me perguntando, significa que ainda confia em mim. - Sim. 175 00:17:53,700 --> 00:17:56,820 Por que não me liberta se ainda confia em mim? 176 00:17:58,360 --> 00:18:03,180 Se eu for solto, lidarei com Amasanj pessoalmente. 177 00:18:04,360 --> 00:18:07,940 De acordo com as últimas circunstâncias quando as Ondas Abundantes foram detonadas, 178 00:18:07,940 --> 00:18:10,580 havia dois métodos de detonação das Ondas Abundantes. 179 00:18:10,580 --> 00:18:13,700 Primeiro: virar o interruptor no topo 180 00:18:13,700 --> 00:18:15,340 para então o pó propulsor da câmara do meio caia 181 00:18:15,340 --> 00:18:18,020 e reaja gradualmente ao tudo de ignição 182 00:18:18,020 --> 00:18:21,480 cheio de mercúrio e thenardite, que cria uma explosão instantânea. 183 00:18:21,480 --> 00:18:25,600 Segundo: bater no tubo de ignição por baixo 184 00:18:25,600 --> 00:18:28,060 que causará uma detonação tardia. 185 00:18:28,060 --> 00:18:31,076 Com o conhecimento atual que temos das Ondas Abundantes, 186 00:18:31,076 --> 00:18:34,030 você só pode escolher entre virar o interruptor 187 00:18:34,030 --> 00:18:37,660 ou acertar a Onda Abundante. 188 00:18:37,660 --> 00:18:40,240 É possível de que exista um terceiro meio de detonar? 189 00:18:40,240 --> 00:18:42,900 A não ser que desmonte e modifique-a, 190 00:18:42,900 --> 00:18:45,980 talvez consiga detoná-la acendendo um fusível explosivo. 191 00:18:45,980 --> 00:18:50,480 Mas esse caminho é muito complicado. 192 00:18:55,160 --> 00:18:59,020 O General Gao está disposto a sair. Ele resolverá o problema com o Amansanj. 193 00:18:59,020 --> 00:19:01,220 - Está brincando comigo? - Sei o que está pensando. 194 00:19:01,220 --> 00:19:04,220 Considerei isso cuidadosamente. Na verdade, é bem realizável. 195 00:19:04,220 --> 00:19:07,240 Pensei que você só tinha nadado no rio e voltado para terra. 196 00:19:07,240 --> 00:19:09,160 Mas não esperava fosse tão bondoso para resgatar outra pessoa no rio. 197 00:19:09,160 --> 00:19:11,760 Já pensou sobre onde é o melhor lugar para o General Gao? 198 00:19:11,760 --> 00:19:13,680 Não preciso pensar nisso. Claro que é o território Oirat. 199 00:19:13,680 --> 00:19:15,800 Não. Ele está mais seguro em sua cela no Departamento Ocidental. 200 00:19:15,800 --> 00:19:18,420 Agora ele é considerado um traidor para ambos da Ming e Oirat. 201 00:19:18,420 --> 00:19:20,120 Mesmo que eu exagere dizendo que todos querem comê-lo vivo, 202 00:19:20,120 --> 00:19:22,257 mas é verdade que esse homem não tem nada além de um coração leal agora e nenhum lugar para se esconder. 203 00:19:22,257 --> 00:19:26,920 De fato. Sair do Departamento Ocidental é um perigo e não há benefícios para o General Gao. 204 00:19:26,920 --> 00:19:29,896 Ele deve ter mudado de mentalidade e decidiu sacrificar sua vida para proteger Sua Majestade. 205 00:19:29,896 --> 00:19:35,320 De qualquer forma, soltá-lo não causará nenhum perigo aos interesses de Ming. 206 00:19:38,620 --> 00:19:42,000 Vocês dois sempre têm um ótimo trabalho em equipe para convencer os outros. 207 00:19:45,340 --> 00:19:47,040 Tudo bem! 208 00:19:58,340 --> 00:19:59,881 - O que mais você quer? - Um assunto importante. 209 00:19:59,881 --> 00:20:02,020 Eu pensei nisso. Caso o General Gao falhe 210 00:20:02,020 --> 00:20:03,640 e não conseguimos encontrar o paradeiro das Ondas Abundantes, 211 00:20:03,640 --> 00:20:05,480 enquanto Sua Majestade insiste em realizar a cerimônia, 212 00:20:05,480 --> 00:20:07,000 então só podemos 213 00:20:08,820 --> 00:20:11,820 usar o último recurso. 214 00:20:11,820 --> 00:20:14,120 Leve Sua Majestade para fora do palácio. 215 00:20:14,120 --> 00:20:15,220 Absolutamente não! 216 00:20:15,220 --> 00:20:17,640 Você sabe em seu coração, que este é um movimento desesperado temos que fazer 217 00:20:17,640 --> 00:20:20,180 pelo bem do povo e do país. 218 00:20:25,540 --> 00:20:27,580 Como se atreve? 219 00:20:27,580 --> 00:20:29,960 A cerimônia é uma tradição decidida pelo Imperador Yongle. 220 00:20:29,960 --> 00:20:31,836 E nunca foi cancelada nos últimos 60 anos. 221 00:20:31,836 --> 00:20:35,060 Foi mantido mesmo no tumulto quando meu pai foi capturado por Oirat. 222 00:20:35,060 --> 00:20:38,876 Agora todo o país está em paz. Não há razão para cancelá-lo! 223 00:20:38,876 --> 00:20:41,860 Sua Majestade, por favor acalme-se. A razão é que não capturamos Li Zilong. 224 00:20:41,860 --> 00:20:45,880 E temos informações de que é provável que ele assassine Vossa Majestade na cerimônia. 225 00:20:45,880 --> 00:20:48,876 Por isso, atrevo-me a implorar a Vossa Majestade, que se mude temporariamente para outro lugar seguro. 226 00:20:48,876 --> 00:20:53,120 Então é suposto um imperador esconder-se em todo o lado, só por causa de um criminoso? 227 00:20:53,120 --> 00:20:55,840 Então, porque ainda preciso de vocês? 228 00:20:55,840 --> 00:20:58,000 Estou disposto a sacrificar a minha vida pela missão de Vossa Majestade. 229 00:20:58,000 --> 00:21:01,060 - Mas se a cerimônia for realizada como de costume amanhã, será... - Já chega! 230 00:21:01,060 --> 00:21:04,756 A minha digna Dinastia Ming não mudará a tradição por causa de um criminoso! 231 00:21:04,756 --> 00:21:08,000 Eu também, não vou fugir! 232 00:21:08,000 --> 00:21:10,760 Caso contrário, onde estão a dignidade e o orgulho dos Ming? 233 00:21:10,760 --> 00:21:14,140 Onde estão as regras e tradições ancestrais? Não diga mais nada! 234 00:21:14,140 --> 00:21:15,640 Sim. 235 00:21:28,900 --> 00:21:32,076 Capturar Li Zilong é a tarefa para você e Tang Fan. 236 00:21:32,076 --> 00:21:35,320 Não me deixe pagar por sua negligência. 237 00:21:35,320 --> 00:21:37,020 Eu sinto muito. 238 00:21:38,860 --> 00:21:40,460 Se levante. 239 00:21:51,860 --> 00:21:54,020 Sinto-me seguro. 240 00:21:54,020 --> 00:21:56,340 Mesmo que eu esteja em perigo, 241 00:21:56,340 --> 00:21:59,280 ainda terei você ao meu lado, certo? 242 00:21:59,980 --> 00:22:01,580 Pode ir. 243 00:22:03,340 --> 00:22:04,740 Sim, Vossa Majestade. 244 00:22:13,200 --> 00:22:14,940 Como posso deixar o palácio 245 00:22:15,740 --> 00:22:17,476 se Sua Majestade não partir? 246 00:22:17,476 --> 00:22:20,860 Este Li Zilong é um criminoso. Vai ser muito perigoso desta vez. 247 00:22:20,860 --> 00:22:22,680 - Receio... - Cale a boca! 248 00:22:24,960 --> 00:22:27,460 Nunca deixarei Sua Majestade. 249 00:22:28,340 --> 00:22:32,300 No final, Sua Majestade disse algo enquanto me observava. 250 00:22:32,300 --> 00:22:34,180 Ele disse isso em voz baixa. 251 00:22:38,660 --> 00:22:40,900 O que ele disse? 252 00:22:40,900 --> 00:22:44,600 Sua Majestade disse que se sentia seguro 253 00:22:44,600 --> 00:22:47,220 porque mesmo que ele estivesse em perigo, 254 00:22:47,220 --> 00:22:49,220 Ele ainda me tem ao seu lado. 255 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Wang Zhi, 256 00:22:59,100 --> 00:23:02,840 Sabe que é difícil ser imperador. 257 00:23:02,840 --> 00:23:04,380 Eu entendo. 258 00:23:04,380 --> 00:23:06,580 Ele não vai concordar em deixar o palácio. 259 00:23:07,540 --> 00:23:10,220 Mas você deve protegê-lo a todo custo. 260 00:23:10,220 --> 00:23:11,540 Entende o que eu quero dizer? 261 00:23:11,540 --> 00:23:13,140 Eu compreendo. 262 00:23:16,820 --> 00:23:18,820 Depois que você voltar, 263 00:23:18,820 --> 00:23:22,380 preparem-se para todas as circunstâncias e tenham cuidado. 264 00:23:23,140 --> 00:23:25,840 Mas se as coisas realmente chegar a esse ponto, 265 00:23:26,620 --> 00:23:30,780 Dou-lhe permissão para tirar Sua Majestade do palácio. 266 00:23:34,220 --> 00:23:35,620 Sim, Vossa Alteza. 267 00:23:48,140 --> 00:23:50,200 Envie todas as crianças para coletar informações. 268 00:23:51,240 --> 00:23:53,240 Avisem-me se encontrarem alguma coisa. 269 00:23:53,980 --> 00:23:56,340 Velho Pei, toma conta da minha irmã e dos outros por mim. 270 00:23:56,340 --> 00:23:59,416 E você. Vá embora depressa. 271 00:24:04,060 --> 00:24:07,060 Runqing, se cuide. 272 00:24:07,060 --> 00:24:09,040 Irmão Tang! 273 00:24:11,780 --> 00:24:13,960 - Tome cuidado. - Irmão Tang! 274 00:24:13,960 --> 00:24:16,260 Irmão Tang! 275 00:24:40,680 --> 00:24:43,340 Verifiquem em todos os cantos! 276 00:24:43,340 --> 00:24:45,920 Não perca nenhum detalhe. 277 00:24:45,920 --> 00:24:48,960 - Sim, senhor! - Vamos! 278 00:25:23,220 --> 00:25:24,820 Não sei se é alegria ou preocupação. 279 00:25:24,820 --> 00:25:28,060 Não há sinal de que algo acontecerá. 280 00:25:28,060 --> 00:25:30,220 Oficial Tang. 281 00:25:30,220 --> 00:25:32,020 Oficial Sui. 282 00:25:36,540 --> 00:25:38,220 Como tem passado? 283 00:25:38,220 --> 00:25:40,020 Estou bem. Como está, Oficial Lu? 284 00:25:40,020 --> 00:25:43,980 Oficial Tang, por que você também está entre a equipe de inspeção de segurança hoje? 285 00:25:43,980 --> 00:25:46,180 Estou só me juntando à diversão. 286 00:25:46,180 --> 00:25:48,320 Tudo bem. Então vou entrar. 287 00:25:48,320 --> 00:25:50,000 Nos vemos mais tarde no palácio. 288 00:25:52,180 --> 00:25:54,680 Desculpe. Tenho que passar pelos procedimentos. 289 00:25:55,920 --> 00:25:59,916 Passei muito tempo no governo local que esqueci as regras da capital. 290 00:26:02,460 --> 00:26:05,136 A propósito, oficial Lu, ainda está no cargo de governador de Yunhe? 291 00:26:05,136 --> 00:26:09,020 Sim. Desta vez vim à capital para relatar meu trabalho. 292 00:26:09,020 --> 00:26:12,560 E tive a sorte de chegar a tempo da cerimônia do Início da Primavera. 293 00:26:12,560 --> 00:26:15,560 Já que Sua Majestade quer entreter os ministros, 294 00:26:15,560 --> 00:26:17,420 O Ministério de Servidores também me convidou. 295 00:26:17,420 --> 00:26:21,897 Oficial Lu, Sua Majestade atribui grande importância à cerimônia desta vez. 296 00:26:23,800 --> 00:26:26,860 Não podemos cometer erros. 297 00:26:26,860 --> 00:26:28,956 Então, devo ir embora? 298 00:26:28,956 --> 00:26:32,440 Não. Quero dizer, pode ficar de olho em tudo por mim? 299 00:26:32,440 --> 00:26:35,560 No caso de haver algo, que pareça fora do lugar ou algo estranho, 300 00:26:35,560 --> 00:26:37,620 me avise. 301 00:26:37,620 --> 00:26:40,476 Claro! Com licença. 302 00:28:02,860 --> 00:28:07,200 Vossa Alteza, a cerimônia deste ano está excepcionalmente calma. 303 00:28:12,360 --> 00:28:14,580 Esteja sempre pronto. 304 00:28:42,980 --> 00:28:44,580 Oficial Lu! 305 00:28:46,500 --> 00:28:48,980 Oficial Tang, por favor, fique tranquilo. 306 00:28:48,980 --> 00:28:51,440 Na cerimônia diurna, todos se comportaram normalmente. 307 00:28:51,440 --> 00:28:53,540 Não houve nada de errado. 308 00:28:54,380 --> 00:28:56,296 O banquete da noite será realizado dentro do palácio. 309 00:28:56,296 --> 00:28:58,756 Meu posto não é alto o suficiente para atingir. Sendo assim.. 310 00:29:03,220 --> 00:29:04,980 Os fogos de artifício na capital 311 00:29:04,980 --> 00:29:07,840 são realmente mais espectaculares do que os locais! 312 00:29:07,840 --> 00:29:09,340 Sui Zhou! 313 00:29:27,220 --> 00:29:28,820 Quem é que os explodiu? 314 00:29:28,820 --> 00:29:30,960 Dizem que foi aplicado pelo Ministério dos Ritos. 315 00:29:31,620 --> 00:29:34,096 Desde quando soltar lanternas se tornou parte da tradição do Início da Primavera? 316 00:29:34,096 --> 00:29:36,020 Nunca. 317 00:29:43,200 --> 00:29:44,660 Isto não é bom! 318 00:29:44,660 --> 00:29:47,400 Eles querem deixar as Ondas Abundantes caírem do céu! 319 00:29:47,400 --> 00:29:50,660 Há tantas Ondas Abundantes! Se elas caem e explodem, 320 00:29:50,660 --> 00:29:53,460 todo o palácio... não, até mesmo toda a Cidade Imperial 321 00:29:53,460 --> 00:29:56,380 e todas as pessoas que vivem ao redor serão mortas! 322 00:29:56,380 --> 00:29:57,680 Vamos! 323 00:30:01,420 --> 00:30:03,420 Alguém me perguntou, 324 00:30:03,420 --> 00:30:07,180 por que realizamos a cerimônia do Início da Primavera? 325 00:30:07,180 --> 00:30:12,320 O termo solar do início da primavera marca que tudo volta à vida. 326 00:30:12,320 --> 00:30:16,740 É um bom presságio que o futuro dos Ming seja brilhante e promissor. 327 00:30:18,820 --> 00:30:21,820 Vamos! Meus amados ministros. 328 00:30:21,820 --> 00:30:23,420 Saúde! 329 00:30:41,360 --> 00:30:43,520 Hora de agir de acordo com o plano. 330 00:30:45,620 --> 00:30:47,020 Espere! 331 00:30:50,120 --> 00:30:52,680 Embora este não seja um plano brilhante, ele funciona. 332 00:30:52,680 --> 00:30:55,060 Abra quando for o momento mais crítico para você. 333 00:31:08,140 --> 00:31:10,740 Eu não tinha amigos na minha vida. 334 00:31:10,740 --> 00:31:14,200 Obrigado por tudo o que vocês dois fizeram nos dias de hoje. 335 00:32:08,820 --> 00:32:11,376 Vossa Alteza, é hora. 336 00:32:26,180 --> 00:32:27,340 Aqui, Oficial Zhang. 337 00:32:27,340 --> 00:32:30,300 - Beba. - Saúde. 338 00:32:37,000 --> 00:32:39,236 Só me concentrei em beber com meus funcionários. 339 00:32:39,236 --> 00:32:41,860 Fiz minha amada concubina se sentir sozinha. 340 00:32:50,820 --> 00:32:52,320 Saúde! 341 00:33:05,820 --> 00:33:11,380 Zhen'er, acredito que bebi um pouco demais. 342 00:33:13,000 --> 00:33:17,060 Vossa Majestade está bêbada. Vamos encerrar o dia. 343 00:33:30,020 --> 00:33:33,940 Adeus, Majestade! 344 00:34:03,360 --> 00:34:05,200 Isso é muito arriscado! 345 00:34:05,200 --> 00:34:07,036 Que outra solução você tem? 346 00:34:07,036 --> 00:34:10,361 Faça isso ou não, temo que a Cidade Imperial seja destruída. 347 00:34:13,980 --> 00:34:15,920 Vejo você na torre do portão. 348 00:34:20,000 --> 00:34:21,941 Você encontre alguém para impedir que os fogos de artifício disparem. 349 00:34:21,941 --> 00:34:24,140 Quanto antes melhor! Traga uma equipe para trabalhar junto com os atiradores 350 00:34:24,140 --> 00:34:27,050 coletar as Ondas Abundantes que caem dentro e fora da Cidade Imperial para evitar possíveis problemas. 351 00:34:27,050 --> 00:34:30,860 Depois de ter feito isso, reúna algumas tropas para ir ao bordel alegre. 352 00:34:41,980 --> 00:34:43,480 Se cuida. 353 00:34:59,060 --> 00:35:01,500 Vossa Alteza, por favor, vá para o lugar seguro com Sua Majestade. 354 00:35:01,500 --> 00:35:03,500 Eu só vou atrasar vocês. 355 00:35:03,500 --> 00:35:05,900 Faça o seu melhor para proteger Sua Majestade. Apenas vá. 356 00:35:05,900 --> 00:35:08,220 Vossa Alteza, é realmente perigoso ficar aqui por mais tempo. 357 00:35:08,220 --> 00:35:10,580 Sair daqui é mais seguro do que ficar aqui. 358 00:35:10,580 --> 00:35:13,220 Você finalmente cresceu e pode proteger Sua Majestade. 359 00:35:13,220 --> 00:35:16,520 Estou muito contente. Você tem que lembrar. 360 00:35:16,520 --> 00:35:19,980 A única pessoa para quem você deve fazer o seu melhor para proteger é Sua Majestade. 361 00:35:19,980 --> 00:35:22,340 - Entendeu? - Sim. 362 00:35:22,340 --> 00:35:23,840 Agora vá! 363 00:35:38,640 --> 00:35:40,140 Libertem eles! 364 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Eu preciso da ajuda de vocês. 365 00:35:54,460 --> 00:35:57,480 Todas as áreas de caça de Ming estarão permanentemente abertas para você. 366 00:35:59,460 --> 00:36:02,796 No futuro, todas as caravanas comerciais que você acompanhar terão prioridade na entrada e saída dos postos de controle do Ming. 367 00:36:04,780 --> 00:36:06,360 Este é o cartão de associado VIP do Bordel Festivo. 368 00:36:06,360 --> 00:36:10,220 No futuro, todos os custos de sua visita serão cobertos por Wang Zhi, do Departamento Ocidental. 369 00:36:12,120 --> 00:36:13,720 Arcos e flechas. 370 00:36:20,860 --> 00:36:22,800 Espere! 371 00:36:22,800 --> 00:36:26,380 Se as Ondas Abundantes foram definidas para detonar, atingindo o pino de disparo, 372 00:36:26,380 --> 00:36:28,580 elas podem explodir se você atirar nelas. 373 00:36:30,500 --> 00:36:34,760 De que adianta apenas falar? Saberemos quando derrubarmos uma. 374 00:36:34,760 --> 00:36:37,120 Não, ainda está muito perto da Cidade Imperial. 375 00:36:37,120 --> 00:36:40,180 A menos que você possa atingir diretamente seu dispositivo de iniciação. 376 00:36:41,460 --> 00:36:43,140 Qual é o alcance da explosão de uma Onda Abundante? 377 00:36:43,140 --> 00:36:45,060 Um raio de 100 passos. 378 00:36:45,060 --> 00:36:48,880 Então, pelo menos, você precisa acertar o dispositivo de iniciação da Onda Abundante a mais de 150 passos de distância. 379 00:36:48,880 --> 00:36:51,260 Melhor ainda, a mais de duzentos passos de distância. 380 00:36:51,260 --> 00:36:54,840 Ainda estou confiante de que posso fazê-lo em duzentos passos. 381 00:38:27,280 --> 00:38:28,880 Tenha cuidado. 382 00:39:07,430 --> 00:39:16,740 Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki 383 00:39:36,880 --> 00:39:43,330 ♫ Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais ♫ 384 00:39:43,330 --> 00:39:49,080 ♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante, o coração se acalma. ♫ 385 00:39:49,740 --> 00:39:55,990 ♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫ 386 00:39:55,990 --> 00:40:01,740 ♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫ 387 00:40:01,740 --> 00:40:07,780 ♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a linha do destino na palma da mão ♫ 388 00:40:07,780 --> 00:40:13,980 ♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫ 389 00:40:13,980 --> 00:40:20,780 "♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫" 390 00:40:20,780 --> 00:40:26,230 ♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫ 391 00:40:26,230 --> 00:40:32,860 ♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫ 392 00:40:32,860 --> 00:40:38,300 ♫ Andando lado a lado, não há necessidade de se preocupar com o passado ♫ 393 00:40:38,300 --> 00:40:45,200 ♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido), você esqueceu quem você realmente é. ♫ 394 00:40:45,200 --> 00:40:53,160 ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ 395 00:40:53,160 --> 00:41:03,000 ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto