2
00:00:05,590 --> 00:00:14,720
Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki
3
00:00:17,320 --> 00:00:21,810
["Água e Chama" de Shu Linzuo ]
4
00:00:23,300 --> 00:00:25,510
♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫
418
00:00:25,510 --> 00:00:28,500
♫ Sua aparência é como a de um raio
que atravessa a noite ♫
419
00:00:28,500 --> 00:00:30,500
♫ Minha origem não é pura nem impura
tão pouco nascida ou destruída ♫
420
00:00:30,500 --> 00:00:34,780
♫ A esperança está no meu coração atroz.
Quem poderá compreender? ♫
421
00:00:34,780 --> 00:00:37,440
♫ A espada afiada que permeia a busca
está manchada de sangue ♫
422
00:00:37,440 --> 00:00:40,440
♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera,
mas débil ♫
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,600
♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫
423
00:00:43,600 --> 00:00:47,010
♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto
por uma mariposa corajosa ♫
6
00:00:47,010 --> 00:00:49,810
♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫
7
00:00:49,810 --> 00:00:52,960
♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫
8
00:00:52,960 --> 00:00:56,030
♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫
9
00:00:56,030 --> 00:00:57,900
♫ para descobrir a verdade. ♫
10
00:00:57,900 --> 00:01:01,470
♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫
11
00:01:01,470 --> 00:01:04,220
♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫
12
00:01:04,220 --> 00:01:07,280
♫ Quem entregará as chamas malignas ♫
13
00:01:07,280 --> 00:01:09,900
♫ para ferver o mar profundo? ♫
14
00:01:09,900 --> 00:01:13,510
♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫
15
00:01:13,510 --> 00:01:16,600
♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫
424
00:01:16,600 --> 00:01:19,080
♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente
predestinado e distante ♫
425
00:01:19,080 --> 00:01:25,630
♫ Mesmo que seja completamente incompatível,
ainda estou aqui. ♫
16
00:01:28,380 --> 00:01:35,139
O Detetive da Dinastia Ming
17
00:01:35,139 --> 00:01:38,000
[Episódio 47]
18
00:01:48,940 --> 00:01:50,440
O que está fazendo?
19
00:01:53,920 --> 00:01:57,019
Você quase me fez morrer de susto! O que está acontecendo?
20
00:02:01,240 --> 00:02:03,500
Lembra-se do Yang Fu?
21
00:02:11,160 --> 00:02:13,240
Realmente quer me trair?
22
00:02:16,420 --> 00:02:18,979
Mete-o agora ou será tarde demais!
23
00:02:26,900 --> 00:02:30,760
Ele não pode morrer, se não, não teremos ninguém para distrair o inimigo.
24
00:03:00,660 --> 00:03:02,060
Isso não parece certo.
25
00:03:02,060 --> 00:03:04,659
O que há de errado com isso? Não está faminto?
26
00:03:04,659 --> 00:03:07,440
Então coma depressa. Esconda-se em algum lugar depois disso.
27
00:03:08,520 --> 00:03:09,800
Por quê?
28
00:03:09,800 --> 00:03:12,880
Sou um fugitivo e você deveria estar morto. O que mais poderíamos fazer?
29
00:03:12,880 --> 00:03:15,419
Agora, eles implantaram a lei marcial em toda cidade. Alguns estão caçando o Oficial Sui.
30
00:03:15,419 --> 00:03:17,700
Alguns estão tentando matar a Sua Majestade.
31
00:03:17,700 --> 00:03:20,880
Quem liga para dois mendigos enchendo suas barrigas no meio da noite?
32
00:03:22,660 --> 00:03:25,980
Mendigos devem agir como mendigos.
33
00:03:31,400 --> 00:03:34,200
Isso mesmo. Mesmo que formos mortos logo,
34
00:03:34,860 --> 00:03:36,860
precisamos morrer de barriga cheia.
35
00:03:44,600 --> 00:03:49,279
No momento somente você, eu, e o Sui Zhou sabemos sobre esse assunto.
36
00:03:49,279 --> 00:03:51,600
Não me diga que nos vendeu de novo.
37
00:03:51,600 --> 00:03:54,639
Eu vendi vocês? Então eu não estaria tão miserável agora.
38
00:03:56,700 --> 00:04:01,580
Mas eu provavelmente adivinhei quem vendeu nosso plano.
39
00:04:01,580 --> 00:04:02,920
Que foi?
40
00:04:02,920 --> 00:04:05,140
Esqueça. Não importa mais.
41
00:04:13,860 --> 00:04:15,700
Você confia em mim?
42
00:04:17,840 --> 00:04:22,220
Não confiava em sua habilidade no passado. E estão mais incerto agora.
43
00:04:22,220 --> 00:04:25,779
Vou lidar com isso. Isso não afetará nossos planos futuros.
44
00:04:26,760 --> 00:04:28,780
Ainda quer comer?
45
00:04:35,400 --> 00:04:39,258
Guarde esse vigor de lutar para comida. Ainda temos que encontrar a Sua Majestade.
46
00:04:39,860 --> 00:04:42,640
Você não sabe onde ele está?
47
00:04:42,640 --> 00:04:45,100
Hoje, eu ia pegar a Sua Majestade para sair do túnel secreto
48
00:04:45,100 --> 00:04:46,820
quando Sui Zhou veio ao Bordel Festivo.
49
00:04:46,820 --> 00:04:50,620
Por causa da situação urgente naquela hora, usei o Yang Fu como distração
50
00:04:50,620 --> 00:04:52,540
e deixei o Sui Zhou levar a Sua Majestade com ele.
51
00:04:52,540 --> 00:04:55,340
A Sua Majestade não retornou ao palácio ainda.
52
00:04:55,340 --> 00:04:57,380
Não sei onde eles estão.
53
00:04:58,820 --> 00:05:01,520
Então, o Sui Zhou foi ao Bordel Festivo sozinho?
54
00:05:23,580 --> 00:05:26,380
Dong'er. o que há de errado?
55
00:05:26,380 --> 00:05:29,220
Não quero me separar do Irmão Tang e Irmão Sui.
56
00:05:29,220 --> 00:05:30,740
Garota boba.
57
00:05:30,740 --> 00:05:33,720
Você tem que ficar viva e segura para eles se sentirem aliviados.
58
00:05:33,720 --> 00:05:35,320
Quero voltar para a capital.
59
00:05:35,320 --> 00:05:38,100
Você só se tornará um peso para eles. Agora, a cidade se tornou um lugar perigoso.
60
00:05:38,100 --> 00:05:40,799
Eles focarão no trabalho só quando você estiver a salvo.
61
00:05:40,800 --> 00:05:45,019
Quero voltar. Posso ajudá-los se eu voltar.
62
00:05:47,100 --> 00:05:48,940
É diferente desta vez.
63
00:05:50,340 --> 00:05:53,100
Apenas me escute. Vá dormir.
64
00:06:02,120 --> 00:06:03,980
Eu calculei errado.
65
00:06:06,180 --> 00:06:09,060
Li Zilong não queria explodir a capital. Ele queria fazer um ataque surpresa na Cidade Imperial.
66
00:06:09,060 --> 00:06:11,939
Nós antecipamos que ele queria usar o ataque para forçar a Sua Majestade para fora do palácio.
67
00:06:11,939 --> 00:06:13,560
Podíamos ter dado conta desse ataque.
68
00:06:13,560 --> 00:06:16,340
Mas quem imaginaria que Wan An, Wan Tong, e Shang Ming
69
00:06:16,340 --> 00:06:18,480
se tornariam seus aliados de dentro?
70
00:06:19,560 --> 00:06:23,260
Então esses três realmente querem encenar um golpe.
71
00:06:24,580 --> 00:06:27,579
Eles tiveram contato com o Li Zilong. Isso é certeza.
72
00:06:27,579 --> 00:06:31,640
Se eles realmente querem trair a Ming, isso depende de nós.
73
00:06:31,640 --> 00:06:32,800
Nós?
74
00:06:32,800 --> 00:06:34,980
Se pudermos mandar a Sua Majestade para o palácio seguramente,
75
00:06:34,980 --> 00:06:38,360
eles ficarão mais voltados a matar Li Zilong do que a nós.
76
00:06:40,120 --> 00:06:42,240
Mas se falharmos
77
00:06:42,240 --> 00:06:44,820
e Sua Majestade ir para o Céu,
78
00:06:44,820 --> 00:06:49,000
eles irão coroar o príncipe e se tornarão os mais poderosos na corte real.
79
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Então temos que encontrar a Sua Majestade primeiro e criar mais planos a partir daí.
80
00:06:52,000 --> 00:06:53,960
Mas você e eu somos um fugitivo e uma pessoa morta.
81
00:06:53,960 --> 00:06:57,620
Não podemos aparecer em público.
82
00:07:03,180 --> 00:07:04,580
Vamos agir separadamente por agora.
83
00:07:04,580 --> 00:07:07,240
Mesmo se um de nós for pego, o outro ainda estará livre e poderá ter uma chance.
84
00:07:07,240 --> 00:07:09,520
Vamos voltar e pensar em algo.
85
00:07:12,120 --> 00:07:15,479
Espere. Então, como entraremos em contato?
86
00:07:15,479 --> 00:07:16,760
Vamos trocar informações aqui.
87
00:07:16,760 --> 00:07:20,020
Por segurança, não vamos aparecer nas ruas sozinhos.
88
00:07:22,460 --> 00:07:24,220
Aonde está indo?
89
00:07:26,260 --> 00:07:27,860
Estou indo para casa.
90
00:07:40,800 --> 00:07:43,000
Tia Dong, eu...
426
00:07:48,400 --> 00:07:49,840
- Isso é?
- Corte o papo furado.
91
00:07:49,840 --> 00:07:53,279
Você precisa pagar de volta o dinheiro que me devia e o dinheiro que acabei de lhe emprestar.
92
00:07:59,259 --> 00:08:01,100
Então não morra.
93
00:08:55,180 --> 00:08:57,180
Não peguem!
94
00:08:58,940 --> 00:09:01,540
Encontrem uma oportunidade para contatar Ding Rong.
95
00:09:01,540 --> 00:09:03,040
Aqui está.
96
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
Dê-me um/
97
00:09:07,600 --> 00:09:10,240
Aqui está.
98
00:09:14,580 --> 00:09:16,100
Há mais uma coisa.
99
00:09:20,560 --> 00:09:22,720
Ajudem-me a achar a localização dessa pessoa.
100
00:09:25,460 --> 00:09:28,820
Viram seu rosto claramente? Deram uma boa olhada?
101
00:09:28,820 --> 00:09:31,580
Sim.
102
00:12:00,900 --> 00:12:02,720
Sua Majestade caiu no sono?
103
00:12:05,140 --> 00:12:08,279
Irmão Sui, coma alguma coisa.
104
00:12:11,040 --> 00:12:13,080
Alguma notícia?
105
00:12:19,580 --> 00:12:22,700
Wang Zhi foi morto na noite passada.
106
00:12:22,700 --> 00:12:25,020
O corpo dele ainda está caído na rua agora.
107
00:12:25,020 --> 00:12:27,130
Eles disseram que as coisas ainda estão sob investigação.
108
00:12:30,100 --> 00:12:32,660
Alguma notícia de Runqing?
109
00:12:32,660 --> 00:12:34,160
O aviso dizia que
110
00:12:34,160 --> 00:12:37,060
O oficial Tang levou alguém ao palácio ontem à noite com uma tentativa de assassinato, mas falhou.
111
00:12:37,060 --> 00:12:41,120
Ele desapareceu desde então e agora o estão caçando em toda a cidade.
112
00:12:41,120 --> 00:12:42,810
[Procurado por uma tentativa de assassinato]
113
00:12:43,640 --> 00:12:47,260
Eu também ouvi dizer que houve muitos tumultos na cidade ontem à noite
114
00:12:47,260 --> 00:12:49,800
mas foram suprimidos pela Guarda Imperial.
115
00:12:49,800 --> 00:12:51,840
Mas para a segurança das pessoas na capital,
116
00:12:51,840 --> 00:12:53,940
eles começaram a aplicar a lei marcial em toda a cidade esta manhã.
117
00:12:53,940 --> 00:12:57,700
Eles estão em alerta máximo e inspecionando as pessoas nas ruas.
118
00:12:57,700 --> 00:13:01,200
Mas não há fofocas sobre Sua Majestade.
119
00:13:01,200 --> 00:13:05,600
Dado o quão sério é esse assunto, é normal que eles bloqueiem informações.
120
00:13:05,600 --> 00:13:08,940
Mas tudo o que aconteceu da noite passada até hoje pode provar que
121
00:13:08,940 --> 00:13:12,339
alguém está tramando algum plano maligno, aproveitando a ausência de Sua Majestade.
122
00:13:12,339 --> 00:13:15,380
Se for esse o caso, é melhor que Sua Majestade
123
00:13:15,380 --> 00:13:17,820
se esconda aqui por um tempo para sua segurança.
124
00:13:17,820 --> 00:13:22,600
Durante esse período, você não deve sair para não ser exposto.
125
00:13:22,600 --> 00:13:24,480
Parece que não tenho outra opção.
126
00:13:25,900 --> 00:13:29,600
Apenas deixe a tarefa de perguntar sobre informações para mim e Xiao Lian.
127
00:13:30,500 --> 00:13:32,100
Obrigado.
128
00:13:34,860 --> 00:13:38,479
Irmão Sui, coma um pouco de mingau. Está ficando frio.
129
00:13:42,300 --> 00:13:44,420
Além disso, gostaria que você me ajudasse
130
00:13:44,420 --> 00:13:47,140
perguntando por aí sobre informações de Runqing.
131
00:14:10,820 --> 00:14:12,880
Irmão Tang.
132
00:14:22,620 --> 00:14:24,720
Eles se foram.
133
00:14:27,440 --> 00:14:29,520
Irmão Tang!
134
00:14:31,420 --> 00:14:34,000
Você está aí?
135
00:14:38,980 --> 00:14:41,020
Irmão Tang,
136
00:14:41,900 --> 00:14:44,700
você está aqui?
137
00:15:30,500 --> 00:15:33,340
Não se aproxime.
138
00:15:33,340 --> 00:15:35,320
Não chegue mais perto!
139
00:15:38,020 --> 00:15:41,120
Irmão Tang?
140
00:15:44,660 --> 00:15:46,340
É realmente você!
141
00:15:46,340 --> 00:15:48,079
Dong'er, por que você ainda está aqui?
142
00:15:48,080 --> 00:15:50,999
Eu estava preocupado com você e o irmão Sui, então voltei para encontrar vocês.
143
00:15:51,000 --> 00:15:54,540
Mas ouvi dizer que você é um fugitivo agora e o paradeiro do irmão Sui é desconhecido.
144
00:15:54,540 --> 00:15:56,380
Wang Zhi também está morto!
145
00:15:56,380 --> 00:15:59,200
O que está acontecendo?
146
00:15:59,200 --> 00:16:00,500
É uma longa história.
147
00:16:00,500 --> 00:16:03,440
O que devemos fazer agora?
148
00:16:03,440 --> 00:16:05,880
Você vai ao restaurante Dong para esperar as notícias de Wang Zhi.
149
00:16:05,880 --> 00:16:08,740
Ele não está morto?
150
00:16:08,740 --> 00:16:11,340
Wang Zhi ainda está vivo. Não tentei assassinar ninguém.
151
00:16:11,340 --> 00:16:13,080
E Guangchuan…
152
00:16:13,080 --> 00:16:16,700
Ele deve estar seguro em algum lugar, só não sei onde ainda.
153
00:16:16,700 --> 00:16:18,980
Volte e me diga imediatamente se encontrar alguma coisa.
154
00:16:18,980 --> 00:16:20,580
Certo!
155
00:16:30,300 --> 00:16:32,919
Por que você ainda está aqui? Fora daqui!
156
00:16:48,760 --> 00:16:51,480
Equipamentos!
157
00:16:51,480 --> 00:16:53,540
Dê uma olhada nesses equipamentos!
158
00:17:14,680 --> 00:17:17,401
Quando ele sair, vou encontrar uma oportunidade para…
159
00:17:18,760 --> 00:17:20,160
Espere!
160
00:17:22,640 --> 00:17:24,520
Vou encontrá-lo pessoalmente.
161
00:17:31,000 --> 00:17:34,020
Ainda não há notícias sobre o Official Tang.
162
00:17:34,020 --> 00:17:38,240
Nenhuma notícia é boa notícia. Pelo menos assim sabemos que ele não está morto
163
00:17:38,240 --> 00:17:40,640
e não caiu nas mãos dos rebeldes.
164
00:17:42,880 --> 00:17:45,220
O que mais posso fazer por você?
427
00:17:56,460 --> 00:17:59,620
- Tente isso.
Deixe-me tentar.
165
00:18:09,020 --> 00:18:11,240
Diga, o imperador...
166
00:18:13,100 --> 00:18:17,160
Quero dizer, o que está acima desapareceu por tanto tempo.
167
00:18:17,160 --> 00:18:20,480
Tem certeza de que realmente não precisamos tomar nenhuma providência?
168
00:18:20,480 --> 00:18:24,619
Quem está desaparecido? Nunca ouvi falar.
169
00:18:26,440 --> 00:18:28,960
Aquele acima de nós.
170
00:18:28,960 --> 00:18:32,660
Recentemente, ele fez muitos movimentos que me custaram
171
00:18:32,660 --> 00:18:37,180
minhas economias da vida inteira.
172
00:18:37,180 --> 00:18:39,400
Se ele não desapareceu,
173
00:18:39,400 --> 00:18:43,220
vocês dois logo seguirão meus passos.
174
00:18:43,220 --> 00:18:45,680
Estou feliz que ele tenha desaparecido!
175
00:18:46,580 --> 00:18:51,240
Mas podemos realmente confiar neste Li Zilong?
176
00:18:51,240 --> 00:18:55,840
E se algo der errado e o que está acima voltar,
177
00:18:55,840 --> 00:18:57,740
O que nós deveríamos fazer então?
178
00:18:59,320 --> 00:19:04,460
Se algo der errado, Li Zilong é um fora da lei tentando se rebelar
179
00:19:04,460 --> 00:19:07,360
e nós três somos ministros da Corte Real.
180
00:19:07,360 --> 00:19:11,460
Claro, precisamos matá-lo para defender a justiça.
181
00:19:11,460 --> 00:19:13,180
Está certo.
182
00:19:14,500 --> 00:19:16,620
Mas...
183
00:19:16,620 --> 00:19:19,980
se ele fizer as coisas,
184
00:19:19,980 --> 00:19:24,000
o assento lá em cima não pode ficar vago.
185
00:19:25,940 --> 00:19:28,420
Se ele fizer as coisas,
186
00:19:28,420 --> 00:19:31,560
deixe a criança sentar no assento.
187
00:19:31,560 --> 00:19:33,500
Deixe ele conseguir essa posição.
188
00:19:33,500 --> 00:19:35,780
Ele ainda é uma criança.
189
00:19:35,780 --> 00:19:38,340
Para o país e o povo,
190
00:19:38,340 --> 00:19:43,600
nós três temos que ajudá-lo. Certo?
191
00:19:44,340 --> 00:19:48,280
Então todos seremos regentes.
192
00:19:48,280 --> 00:19:50,380
Isso é apenas o começo.
193
00:19:50,380 --> 00:19:52,600
Alguns anos depois,
194
00:19:52,600 --> 00:19:55,320
nós definitivamente seremos enobrecidos
195
00:19:55,320 --> 00:19:58,020
e todos se tornarão primeiros-ministros.
196
00:19:58,840 --> 00:20:00,620
Este brinde é para você, Oficial Wan.
197
00:20:00,620 --> 00:20:02,780
Certo, obrigado.
198
00:20:02,780 --> 00:20:06,860
Mas agora ainda há alguns monarquistas por aí causando problemas.
199
00:20:06,860 --> 00:20:08,400
Não se preocupe.
200
00:20:08,400 --> 00:20:11,479
Apenas alguns servos.
201
00:20:11,480 --> 00:20:13,960
Eles estarão mortos em breve.
202
00:20:13,960 --> 00:20:18,340
Tudo está sob controle.
203
00:20:18,340 --> 00:20:20,860
Mas há mais uma coisa sobre a qual não tenho certeza.
204
00:20:20,860 --> 00:20:26,060
Wan oficial, se tudo correr bem como planejado,
205
00:20:26,060 --> 00:20:28,460
você realmente vai deixar que Li Zilong
206
00:20:28,460 --> 00:20:31,940
Torne-se ministro e participe de assuntos do estado como combinamos?
207
00:20:33,360 --> 00:20:35,620
Quem é Li Zilong?
208
00:20:35,620 --> 00:20:38,020
Nunca ouvi falar dele.
209
00:20:45,020 --> 00:20:47,920
Quanto mais velho, mais sábio!
210
00:20:47,920 --> 00:20:48,860
Saúde!
211
00:20:48,860 --> 00:20:50,360
Oficial Wan.
212
00:20:50,360 --> 00:20:51,760
Claro.
213
00:20:51,760 --> 00:20:53,300
Saúde.
214
00:21:12,580 --> 00:21:14,640
Eu sei que ainda está acordado.
215
00:21:14,640 --> 00:21:17,380
Diga ao oficial Tang que a capital é um lugar perigoso agora.
216
00:21:17,380 --> 00:21:19,959
É melhor que ele deixe este lugar o mais rápido possível.
217
00:21:19,959 --> 00:21:22,119
Como sabe que Irmão Tang não foi embora?
218
00:21:22,119 --> 00:21:25,240
Se ele tivesse ido, você ainda estaria aqui?
219
00:21:25,240 --> 00:21:26,740
Você é tão esperta.
220
00:21:26,740 --> 00:21:29,280
Aonde está Oficial Tang agora?
221
00:21:29,280 --> 00:21:34,640
Embora você seja amiga do Irmão Tang e Irmã Duo'erla,
222
00:21:34,640 --> 00:21:39,360
eu não a conheço bem.
223
00:21:39,360 --> 00:21:40,939
Eu só me preocupo com ele.
224
00:21:40,939 --> 00:21:44,240
Você não precisa me dizer se não quiser.
225
00:21:44,720 --> 00:21:49,140
Eu não sei o que aconteceu com ele para lhe causar tantos problemas.
226
00:21:49,140 --> 00:21:50,479
Ele está bem agora?
227
00:21:50,479 --> 00:21:53,659
Sim. Eu acho que ele está mais do que bem.
228
00:21:53,659 --> 00:21:55,980
O que ele está fazendo agora?
229
00:21:55,980 --> 00:21:58,379
Nada. Apenas jogando Go;
230
00:21:58,379 --> 00:21:59,220
Jogando Go?
231
00:21:59,220 --> 00:22:00,460
Sim.
232
00:22:00,460 --> 00:22:03,380
Ele fica olhando para o tabuleiro de Go o dia inteiro
233
00:22:04,040 --> 00:22:06,920
e me pede para levar comida para ele.
234
00:22:08,820 --> 00:22:14,819
Irmã Dong'er, você sabe por que o Oficial Tang sempre vem ao Bordel Festivo me visitar?
235
00:22:14,819 --> 00:22:17,500
Ele veio jogar Go comigo.
236
00:22:17,500 --> 00:22:18,460
Mesmo?
237
00:22:18,460 --> 00:22:21,599
Mas sou uma jogadora tão ruim que nunca venci ele em Go.
238
00:22:21,599 --> 00:22:24,679
Eu estava prestes a ter uma esperança de ganhar no jogo mais recente que tivemos.
239
00:22:24,679 --> 00:22:27,019
Mas mesmo após termos jogado por um longo tempo,
240
00:22:27,019 --> 00:22:29,140
ainda não conseguimos decidir o vencedor.
241
00:22:29,140 --> 00:22:32,740
Irmão Tang está pensando sobre esse jogo o dia todo?
242
00:22:32,740 --> 00:22:36,940
Irmã Dong'er, você se lembra de como ele deduziu os movimentos?
243
00:22:36,940 --> 00:22:39,420
Claro, me lembro.
244
00:22:39,420 --> 00:22:42,779
Então, me ajude, me deixe vencer ele apenas uma vez.
245
00:22:42,779 --> 00:22:46,720
Alpem do mais, em tal época de emergência, você não quer vê-lo
246
00:22:46,720 --> 00:22:49,599
ainda se entregando ao jogo Go o dia todo. Certo?
247
00:22:49,599 --> 00:22:51,600
Isso é verdade.
248
00:23:18,060 --> 00:23:20,400
Senhor, pode me comprar um pão?
249
00:23:20,400 --> 00:23:22,000
Vá embora!
250
00:23:22,000 --> 00:23:24,380
Pode me comprar um pão?
251
00:23:29,420 --> 00:23:31,020
Me dê o dinheiro.
252
00:23:39,740 --> 00:23:41,919
Espere pelas minhas notícias para retomar o Departamento Ocidental.
253
00:23:41,919 --> 00:23:42,860
Sim.
254
00:23:42,860 --> 00:23:46,460
E, também, encontre uma oportunidade para contatar Nobre Consorte Wan.
255
00:23:47,380 --> 00:23:49,420
Estou fechado por hoje.
256
00:23:55,720 --> 00:23:57,280
Há alguma notícia?
257
00:23:57,280 --> 00:23:59,200
Ainda não.
258
00:24:14,840 --> 00:24:20,359
Irmão Tang, por que ainda está pensando em jogar Go a esta hora?
259
00:24:20,359 --> 00:24:21,720
Você não entende.
260
00:24:21,720 --> 00:24:24,040
Claro que entendo.
261
00:24:24,040 --> 00:24:28,460
Posso ver que está há um movimento de um cheque mate.
262
00:24:29,600 --> 00:24:32,719
Dong'er, eu sei que é esperta para sua idade,
263
00:24:32,719 --> 00:24:35,219
mas não esperava que fosse tão esperta.
264
00:24:35,219 --> 00:24:37,760
Eu vejo grande potencial em você.
265
00:24:44,240 --> 00:24:48,579
Mesmo se Wang Zhi contatar Ding Rong e tomar de volta o controle do Departamento Ocidental e Oriental,
266
00:24:48,579 --> 00:24:52,079
nosso oponente não é só Li Ziong ou o príncipe de Oirat.
267
00:24:52,079 --> 00:24:55,099
A Guarda Imperial e Wan An se posicionaram no palácio também estão nossos inimigos.
268
00:24:55,099 --> 00:24:59,239
Minha força ainda é fraca sem apoio. Não posso garantir que vencerei.
269
00:25:00,840 --> 00:25:03,640
É verdade que estou há um movimento de distância e não posso fazer cheque mate.
270
00:25:06,820 --> 00:25:08,560
Senhor, eu posso ver que tem algo pelo que se preocupar.
271
00:25:08,560 --> 00:25:10,380
Vá! De onde esse monge rude veio?
272
00:25:10,380 --> 00:25:14,980
Você está pensando, "Eu queria que o Irmão estivesse aqui me dizendo o que fazer."
273
00:25:26,900 --> 00:25:28,890
Venha e dê uma olhada.
274
00:25:29,390 --> 00:25:32,540
Veja o que eu tenho.
428
00:25:32,540 --> 00:25:34,741
- Xue Ling, este é o decreto de Sua Majestade para você.
- Isso não é engraçado.
275
00:25:34,741 --> 00:25:37,819
As palavras do Imperador. De joelhos!
276
00:25:37,819 --> 00:25:39,100
As palavras do imperador:
277
00:25:39,100 --> 00:25:41,799
"Você irá se preparar no Tribunal Administrativo do Norte,
278
00:25:41,799 --> 00:25:44,619
espere pelas instruções de Sui Zhou para tomar de volta o controle da Guarda Imperial,
279
00:25:44,619 --> 00:25:46,340
e me espere para voltar ao palácio."
280
00:25:46,340 --> 00:25:50,859
Sim, Vossa Majestade! Nunca pensei que haveria um dia que Sua Majestade dirigiria um decreto diretamente a mim!
281
00:25:50,859 --> 00:25:53,100
Obrigado, Vossa Majestade.
282
00:25:53,100 --> 00:25:54,920
Se levante.
283
00:25:55,560 --> 00:25:58,699
Diga ao Irmão e Sua Majestade que todos os garotos estão prontos.
284
00:25:58,699 --> 00:26:01,780
Vamos esperar pelas ordens do Irmão para fazermos uma grande briga!
285
00:26:17,440 --> 00:26:19,300
É você!
286
00:26:20,200 --> 00:26:21,759
Quem é você?
287
00:26:21,759 --> 00:26:23,819
Você me resgatou dos traficantes humanos, se lembra?
288
00:26:23,819 --> 00:26:26,000
Eu ainda não tive a chance de lhe agradecer.
289
00:26:27,180 --> 00:26:29,359
Você é a garotinha na família do Oficial Tang.
290
00:26:29,360 --> 00:26:30,220
Você tem uma boa memória.
291
00:26:30,220 --> 00:26:32,959
É porque você tem uma aparência estranha então eu me lembrei.
292
00:26:32,960 --> 00:26:34,460
Você...
293
00:26:36,100 --> 00:26:38,260
O que você está fazendo aqui?
294
00:26:39,520 --> 00:26:41,939
Não posso dizer. E quanto a você?
295
00:26:41,939 --> 00:26:43,900
Também não posso dizer.
296
00:26:45,700 --> 00:26:48,020
Você fez a escolha certa.
297
00:27:01,300 --> 00:27:03,980
Quem é você?
298
00:27:04,600 --> 00:27:05,899
Irmã Dong'er.
299
00:27:05,899 --> 00:27:07,900
Irmã Xiulian?
300
00:27:07,900 --> 00:27:11,120
Você sabe onde está Irmão Sui?
429
00:27:15,560 --> 00:27:18,179
- Irmão Tang! Eu os encontrei!
- Quem você encontrou?
301
00:27:18,179 --> 00:27:20,479
Todos eles! Sua Majestade e Irmão Sui estão a salvo lá fora.
302
00:27:20,479 --> 00:27:22,379
Irmão Sui está tentando mobilizar a Guarda Imperial.
303
00:27:22,379 --> 00:27:26,279
Wang Zhi contatou Ding Rong para se preparar para tomar de volta o controle do Departamento Ocidental.
304
00:27:29,960 --> 00:27:33,159
Irmão Tang, por que ainda está pensando em jogar Go?
305
00:27:33,159 --> 00:27:36,079
Eu ainda preciso deste movimento final antes de podermos começar o ataque surpresa.
306
00:27:36,079 --> 00:27:38,700
Eu pensei nisso na sua frente!
307
00:27:39,560 --> 00:27:41,540
Me ajude a passar isso para Guangchuan e Wang Zhi.
308
00:27:41,540 --> 00:27:43,040
Certo!
1
00:28:09,190 --> 00:28:11,150
Irmão Sui.
309
00:29:02,980 --> 00:29:05,899
Pai, agora a cidade está em alto alerta.
310
00:29:05,899 --> 00:29:07,679
Tem certeza que podemos andar nas ruas tão descaradamente?
311
00:29:07,679 --> 00:29:12,500
Você acha que não seremos pegos contanto que
312
00:29:12,500 --> 00:29:14,240
formos discretos e planejarmos bem?
313
00:29:14,240 --> 00:29:15,880
Me deixe lhe dizer a verdade.
314
00:29:15,880 --> 00:29:18,599
Não importa o que você faça, não pode esconder sua localização dos
315
00:29:18,600 --> 00:29:21,000
olhos das três velhas raposas.
316
00:29:21,000 --> 00:29:24,440
Então, por que eles nos deixaram agir assim?
317
00:29:24,440 --> 00:29:26,220
Fizemos um acordo.
318
00:29:26,220 --> 00:29:28,220
Eles ganharão seus benefícios.
319
00:29:28,220 --> 00:29:32,100
As coisas neste mundo não são nada além de fazer acordos.
320
00:29:32,100 --> 00:29:35,559
Eles olharão para o outro lado.
321
00:29:35,559 --> 00:29:37,979
Eles até ousaram negociar com a vida do imperador?
322
00:29:37,979 --> 00:29:40,980
Eles nunca se importaram com quem é o imperador.
323
00:29:40,980 --> 00:29:44,420
Só se importam é com seus próprios interesses.
324
00:29:44,420 --> 00:29:46,480
Aqueles oficiais corruptos!
325
00:29:46,480 --> 00:29:48,440
Meu pai de verdade oi morto por esses oficiais corruptos.
326
00:29:48,440 --> 00:29:52,759
Qing Ge, seu pai foi morto pelo imperador.
327
00:29:52,759 --> 00:29:56,880
Mas você pode depender de fazer negócios com pessoas tão sinistras?
328
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
Naturalmente, eles não podem ser confiados.
329
00:29:59,800 --> 00:30:05,920
Então, é claro, eu ainda tenho um trunfo na manga.
330
00:31:19,980 --> 00:31:22,200
O tempo está acabando.
331
00:31:22,200 --> 00:31:25,080
Irmão Tang, finalmente vais parar de Jogar Go.
332
00:31:25,080 --> 00:31:26,320
Sim.
430
00:31:26,320 --> 00:31:28,499
Eu sabia que você poderia ganhar.
Olhe para você.
333
00:31:28,499 --> 00:31:31,060
Passou tanto tempo olhando para um só jogo.
334
00:31:31,060 --> 00:31:32,720
Só tenho as peças brancas no tabuleiro.
335
00:31:32,720 --> 00:31:35,360
Como sabia que eu ia ganhar?
336
00:31:35,360 --> 00:31:36,520
Esqueça. Vou parar de te provocar.
431
00:31:36,520 --> 00:31:39,360
Irmã Qing Ge viu sua dedução dos movimentos,
e disse que você jogou um bom jogo.
337
00:31:39,360 --> 00:31:40,940
Ela disse que estava a um passo de ganhar.
338
00:31:40,940 --> 00:31:43,340
Viu? Agora você finalmente pensou no movimento final.
339
00:31:44,600 --> 00:31:46,380
Qing Ge?
340
00:31:46,380 --> 00:31:47,839
Quando conheceu ela?
341
00:31:47,840 --> 00:31:50,500
O primeiro dia em que fui ao Restaurante Dong.
342
00:31:50,500 --> 00:31:52,019
Desenhaste a minha placa para lhe mostrar?
343
00:31:52,019 --> 00:31:55,420
Sim. Ela disse que nunca ganhou você, então
344
00:32:00,220 --> 00:32:02,000
O que aconteceu?
345
00:32:07,700 --> 00:32:09,479
Qual é o problema?
346
00:32:09,480 --> 00:32:11,420
Eles venceram.
347
00:32:27,720 --> 00:32:29,080
Onde está Wang Zhi?
348
00:32:29,080 --> 00:32:30,200
Ele partiu há muito tempo.
432
00:32:30,200 --> 00:32:33,140
O irmão Tang disse que Wang Zhi está em perigo!
Então ele me deixou vir para informar vocês!
349
00:32:33,140 --> 00:32:34,640
Vamos. Vamos à procura dela.
350
00:32:34,640 --> 00:32:37,720
Há outro assunto urgente que vai precisar da sua ajuda.
351
00:32:49,320 --> 00:32:51,020
Ninguém!
352
00:32:56,600 --> 00:32:58,660
Qual é o problema?
353
00:33:03,020 --> 00:33:06,600
Comandante Shang, porque é que o seu Departamento Oriental está fazendo isto?
354
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Como você ousa
433
00:33:08,760 --> 00:33:13,440
fingir ser Comandante Wang na minha frente?
(T/ N: ele literalmente disse "neto")
355
00:33:13,440 --> 00:33:15,740
O Departamento Ocidental é um bando de inúteis!
356
00:33:15,740 --> 00:33:18,440
Não sabem que é um impostor?
357
00:33:19,120 --> 00:33:21,500
Prendam ele.
358
00:33:24,640 --> 00:33:27,519
Comandante Shang, está ficando mais inútil à medida que envelhece.
359
00:33:27,520 --> 00:33:29,720
Deve haver algo errado com seus olhos.
360
00:33:31,040 --> 00:33:32,759
Vou proteger Sua Majestade agora.
361
00:33:32,760 --> 00:33:36,320
Se alguém se meter no meu caminho, mesmo que eu queira poupar-lhe a vida,
362
00:33:36,320 --> 00:33:39,339
a pistola na minha mão não vai poupá-lo. Ding Rong!
363
00:33:56,620 --> 00:33:59,500
Such a talented man like you
364
00:33:59,500 --> 00:34:04,080
certamente não quer estar abaixo de Wang Zhi para sempre.
365
00:34:04,080 --> 00:34:06,460
Ele é tão jovem.
366
00:34:06,460 --> 00:34:09,480
Receio que não seja tão fácil, a não ser que
367
00:34:09,480 --> 00:34:12,000
você queira esperar até que ele se aposente.
368
00:34:12,920 --> 00:34:15,440
Quantos anos você o ajudou
369
00:34:15,440 --> 00:34:18,080
e quantas vezes você salvou sua vida?
370
00:34:18,080 --> 00:34:23,060
Mas como ele lhe tratou em troca?
371
00:34:23,060 --> 00:34:25,570
Isto é muito simples.
372
00:34:25,570 --> 00:34:28,340
Tudo o resto está pronto.
373
00:34:28,340 --> 00:34:30,960
Você só tem que dar Wang Zhi para mim.
374
00:34:30,960 --> 00:34:33,420
A posição do comandante do Departamento Ocidental
375
00:34:33,420 --> 00:34:35,620
será sua.
376
00:34:59,160 --> 00:35:01,560
Comandante Ding.
377
00:35:20,380 --> 00:35:22,900
O Comandante Wang está morto.
378
00:35:22,900 --> 00:35:25,180
Vi com meus próprios olhos.
379
00:35:25,180 --> 00:35:29,920
Esta pessoa é Yang Fu, um criminoso e impostor do comandante!
434
00:35:31,580 --> 00:35:33,320
- Homens!
- Sim!
380
00:35:33,320 --> 00:35:35,160
Levem-no para a prisão!
381
00:36:27,740 --> 00:36:31,199
Oficial Sui, o que está fazendo no quarto do Oficial Wan?
382
00:36:32,280 --> 00:36:33,640
Não precisa se explicar.
383
00:36:33,640 --> 00:36:36,720
Guarde quando o Oficial Wan voltar.
384
00:36:40,560 --> 00:36:44,120
Oficial Sui, fomos antigos colegas.
385
00:36:44,120 --> 00:36:46,600
Não torne isto difícil para nós.
435
00:37:12,440 --> 00:37:16,080
Desta vez saímos do palácio para trazer
Sua Majestade de volta.
436
00:37:16,080 --> 00:37:19,460
Sua Majestade está agora fora do palácio
com a vida em jogo.
386
00:37:21,320 --> 00:37:24,880
Todos vocês me seguem há anos.
387
00:37:24,880 --> 00:37:26,560
Não vou lhes mentir.
388
00:37:26,560 --> 00:37:30,000
Hoje, quando sairmos do palácio, as hipóteses de sobrevivência são muito pequenas.
389
00:37:30,000 --> 00:37:33,940
Pedi a alguém para cuidar dos seus familiares no futuro.
390
00:37:33,940 --> 00:37:36,300
Não se preocupem com isso.
391
00:37:36,300 --> 00:37:38,800
Eu sou uma mulher.
392
00:37:38,800 --> 00:37:41,400
Não me importo muito com as pessoas e o país.
393
00:37:41,400 --> 00:37:43,500
Só quero o meu marido de volta.
394
00:37:44,020 --> 00:37:49,200
Hoje, você está disposta a me acompanhar a esta batalha fatal,
395
00:37:49,880 --> 00:37:52,800
serei grats a todos pelo resto da minha vida.
396
00:37:52,800 --> 00:37:55,900
Juramos seguir Vossa Alteza!
397
00:38:31,600 --> 00:38:34,600
Wan An, o que significa isto?
437
00:38:34,600 --> 00:38:39,040
Sua Majestade está em perigo.
Siga-me para resgatá-lo agora!
398
00:38:39,040 --> 00:38:40,460
Vossa Alteza.,
399
00:38:40,460 --> 00:38:44,180
Deve ter sido instigada por alguns canalhas.
400
00:38:44,180 --> 00:38:47,700
Por favor, volte para o seu palácio para descansar.
401
00:38:48,720 --> 00:38:51,400
Acha que estou brincando com você?
402
00:38:52,340 --> 00:38:54,080
Saiam do meu caminho!
403
00:38:56,120 --> 00:38:57,600
Vossa Alteza.
404
00:38:57,600 --> 00:39:00,980
Desculpe, mas não posso fazer isso.
405
00:39:00,980 --> 00:39:02,920
Durante a cerimônia de Início da Primavera,
406
00:39:02,920 --> 00:39:05,480
Alguns assassinos apareceram no palácio.
407
00:39:05,480 --> 00:39:09,400
Então, recebi ordens para impor a lei marcial no palácio.
408
00:39:09,400 --> 00:39:11,950
Antes que a situação seja encerrada,
409
00:39:11,950 --> 00:39:16,200
Sua Alteza não pode ir a lugar algum.
410
00:39:20,440 --> 00:39:23,119
Matem quem tentar sair da Cidade Imperial!
411
00:39:23,120 --> 00:39:24,720
Sim, Senhor!
412
00:39:26,850 --> 00:39:36,480
Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki
438
00:39:56,740 --> 00:40:03,190
♫ Me ergo da lama, sem me corromper
pelo mundo dos mortais ♫
439
00:40:03,190 --> 00:40:08,930
♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante,
o coração se acalma. ♫
413
00:40:09,590 --> 00:40:15,830
♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫
414
00:40:15,830 --> 00:40:21,570
♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫
440
00:40:21,570 --> 00:40:27,620
♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a
linha do destino na palma da mão ♫
415
00:40:27,620 --> 00:40:33,830
♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫
441
00:40:33,830 --> 00:40:40,630
"♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos,
apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫"
416
00:40:40,630 --> 00:40:46,100
♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫
417
00:40:46,100 --> 00:40:52,700
♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫
442
00:40:52,700 --> 00:40:58,100
♫ Andando lado a lado, não há necessidade de
se preocupar com o passado ♫
443
00:40:58,100 --> 00:41:05,010
♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido),
você esqueceu quem você realmente é. ♫
444
00:41:05,010 --> 00:41:13,030
♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se
lembre sempre da expressão no meu rosto ♫
445
00:41:13,030 --> 00:41:22,780
♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se
lembre sempre da expressão no meu rosto ♫