2 00:00:05,590 --> 00:00:14,720 Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@Viki 3 00:00:17,320 --> 00:00:21,810 ["Água e Chama" de Shu Linzuo ] 4 00:00:23,300 --> 00:00:25,510 ♫ O mundo sem limites é escuro como a noite ♫ 418 00:00:25,510 --> 00:00:28,500 ♫ Sua aparência é como a de um raio que atravessa a noite ♫ 419 00:00:28,500 --> 00:00:30,500 ♫ Minha origem não é pura nem impura tão pouco nascida ou destruída ♫ 420 00:00:30,500 --> 00:00:34,780 ♫ A esperança está no meu coração atroz. Quem poderá compreender? ♫ 421 00:00:34,780 --> 00:00:37,440 ♫ A espada afiada que permeia a busca está manchada de sangue ♫ 422 00:00:37,440 --> 00:00:40,440 ♫ A época marcada com a hipocrisia do mundo é próspera, mas débil ♫ 5 00:00:40,440 --> 00:00:43,600 ♫ Me dê um tempo, eu posso mudar tudo ♫ 423 00:00:43,600 --> 00:00:47,010 ♫ Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa ♫ 6 00:00:47,010 --> 00:00:49,810 ♫ Dor e prazer estão entrelaçados com cores ♫ 7 00:00:49,810 --> 00:00:52,960 ♫ Várias camadas cobertas com um denso nevoeiro ♫ 8 00:00:52,960 --> 00:00:56,030 ♫ Inúmeros obstáculos não podem me parar ♫ 9 00:00:56,030 --> 00:00:57,900 ♫ para descobrir a verdade. ♫ 10 00:00:57,900 --> 00:01:01,470 ♫ Uma região de fogo ardente e águas profundas ♫ 11 00:01:01,470 --> 00:01:04,220 ♫ calmas e ardentes, ambas existentes. ♫ 12 00:01:04,220 --> 00:01:07,280 ♫ Quem entregará as chamas malignas ♫ 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,900 ♫ para ferver o mar profundo? ♫ 14 00:01:09,900 --> 00:01:13,510 ♫ Esta é a era da sobrevivência dos mais fortes ♫ 15 00:01:13,510 --> 00:01:16,600 ♫ Tudo será planejado por si mesmo ♫ 424 00:01:16,600 --> 00:01:19,080 ♫ Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante ♫ 425 00:01:19,080 --> 00:01:25,630 ♫ Mesmo que seja completamente incompatível, ainda estou aqui. ♫ 16 00:01:28,380 --> 00:01:35,139 O Detetive da Dinastia Ming 17 00:01:35,139 --> 00:01:38,000 [Episódio 47] 18 00:01:48,940 --> 00:01:50,440 O que está fazendo? 19 00:01:53,920 --> 00:01:57,019 Você quase me fez morrer de susto! O que está acontecendo? 20 00:02:01,240 --> 00:02:03,500 Lembra-se do Yang Fu? 21 00:02:11,160 --> 00:02:13,240 Realmente quer me trair? 22 00:02:16,420 --> 00:02:18,979 Mete-o agora ou será tarde demais! 23 00:02:26,900 --> 00:02:30,760 Ele não pode morrer, se não, não teremos ninguém para distrair o inimigo. 24 00:03:00,660 --> 00:03:02,060 Isso não parece certo. 25 00:03:02,060 --> 00:03:04,659 O que há de errado com isso? Não está faminto? 26 00:03:04,659 --> 00:03:07,440 Então coma depressa. Esconda-se em algum lugar depois disso. 27 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 Por quê? 28 00:03:09,800 --> 00:03:12,880 Sou um fugitivo e você deveria estar morto. O que mais poderíamos fazer? 29 00:03:12,880 --> 00:03:15,419 Agora, eles implantaram a lei marcial em toda cidade. Alguns estão caçando o Oficial Sui. 30 00:03:15,419 --> 00:03:17,700 Alguns estão tentando matar a Sua Majestade. 31 00:03:17,700 --> 00:03:20,880 Quem liga para dois mendigos enchendo suas barrigas no meio da noite? 32 00:03:22,660 --> 00:03:25,980 Mendigos devem agir como mendigos. 33 00:03:31,400 --> 00:03:34,200 Isso mesmo. Mesmo que formos mortos logo, 34 00:03:34,860 --> 00:03:36,860 precisamos morrer de barriga cheia. 35 00:03:44,600 --> 00:03:49,279 No momento somente você, eu, e o Sui Zhou sabemos sobre esse assunto. 36 00:03:49,279 --> 00:03:51,600 Não me diga que nos vendeu de novo. 37 00:03:51,600 --> 00:03:54,639 Eu vendi vocês? Então eu não estaria tão miserável agora. 38 00:03:56,700 --> 00:04:01,580 Mas eu provavelmente adivinhei quem vendeu nosso plano. 39 00:04:01,580 --> 00:04:02,920 Que foi? 40 00:04:02,920 --> 00:04:05,140 Esqueça. Não importa mais. 41 00:04:13,860 --> 00:04:15,700 Você confia em mim? 42 00:04:17,840 --> 00:04:22,220 Não confiava em sua habilidade no passado. E estão mais incerto agora. 43 00:04:22,220 --> 00:04:25,779 Vou lidar com isso. Isso não afetará nossos planos futuros. 44 00:04:26,760 --> 00:04:28,780 Ainda quer comer? 45 00:04:35,400 --> 00:04:39,258 Guarde esse vigor de lutar para comida. Ainda temos que encontrar a Sua Majestade. 46 00:04:39,860 --> 00:04:42,640 Você não sabe onde ele está? 47 00:04:42,640 --> 00:04:45,100 Hoje, eu ia pegar a Sua Majestade para sair do túnel secreto 48 00:04:45,100 --> 00:04:46,820 quando Sui Zhou veio ao Bordel Festivo. 49 00:04:46,820 --> 00:04:50,620 Por causa da situação urgente naquela hora, usei o Yang Fu como distração 50 00:04:50,620 --> 00:04:52,540 e deixei o Sui Zhou levar a Sua Majestade com ele. 51 00:04:52,540 --> 00:04:55,340 A Sua Majestade não retornou ao palácio ainda. 52 00:04:55,340 --> 00:04:57,380 Não sei onde eles estão. 53 00:04:58,820 --> 00:05:01,520 Então, o Sui Zhou foi ao Bordel Festivo sozinho? 54 00:05:23,580 --> 00:05:26,380 Dong'er. o que há de errado? 55 00:05:26,380 --> 00:05:29,220 Não quero me separar do Irmão Tang e Irmão Sui. 56 00:05:29,220 --> 00:05:30,740 Garota boba. 57 00:05:30,740 --> 00:05:33,720 Você tem que ficar viva e segura para eles se sentirem aliviados. 58 00:05:33,720 --> 00:05:35,320 Quero voltar para a capital. 59 00:05:35,320 --> 00:05:38,100 Você só se tornará um peso para eles. Agora, a cidade se tornou um lugar perigoso. 60 00:05:38,100 --> 00:05:40,799 Eles focarão no trabalho só quando você estiver a salvo. 61 00:05:40,800 --> 00:05:45,019 Quero voltar. Posso ajudá-los se eu voltar. 62 00:05:47,100 --> 00:05:48,940 É diferente desta vez. 63 00:05:50,340 --> 00:05:53,100 Apenas me escute. Vá dormir. 64 00:06:02,120 --> 00:06:03,980 Eu calculei errado. 65 00:06:06,180 --> 00:06:09,060 Li Zilong não queria explodir a capital. Ele queria fazer um ataque surpresa na Cidade Imperial. 66 00:06:09,060 --> 00:06:11,939 Nós antecipamos que ele queria usar o ataque para forçar a Sua Majestade para fora do palácio. 67 00:06:11,939 --> 00:06:13,560 Podíamos ter dado conta desse ataque. 68 00:06:13,560 --> 00:06:16,340 Mas quem imaginaria que Wan An, Wan Tong, e Shang Ming 69 00:06:16,340 --> 00:06:18,480 se tornariam seus aliados de dentro? 70 00:06:19,560 --> 00:06:23,260 Então esses três realmente querem encenar um golpe. 71 00:06:24,580 --> 00:06:27,579 Eles tiveram contato com o Li Zilong. Isso é certeza. 72 00:06:27,579 --> 00:06:31,640 Se eles realmente querem trair a Ming, isso depende de nós. 73 00:06:31,640 --> 00:06:32,800 Nós? 74 00:06:32,800 --> 00:06:34,980 Se pudermos mandar a Sua Majestade para o palácio seguramente, 75 00:06:34,980 --> 00:06:38,360 eles ficarão mais voltados a matar Li Zilong do que a nós. 76 00:06:40,120 --> 00:06:42,240 Mas se falharmos 77 00:06:42,240 --> 00:06:44,820 e Sua Majestade ir para o Céu, 78 00:06:44,820 --> 00:06:49,000 eles irão coroar o príncipe e se tornarão os mais poderosos na corte real. 79 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Então temos que encontrar a Sua Majestade primeiro e criar mais planos a partir daí. 80 00:06:52,000 --> 00:06:53,960 Mas você e eu somos um fugitivo e uma pessoa morta. 81 00:06:53,960 --> 00:06:57,620 Não podemos aparecer em público. 82 00:07:03,180 --> 00:07:04,580 Vamos agir separadamente por agora. 83 00:07:04,580 --> 00:07:07,240 Mesmo se um de nós for pego, o outro ainda estará livre e poderá ter uma chance. 84 00:07:07,240 --> 00:07:09,520 Vamos voltar e pensar em algo. 85 00:07:12,120 --> 00:07:15,479 Espere. Então, como entraremos em contato? 86 00:07:15,479 --> 00:07:16,760 Vamos trocar informações aqui. 87 00:07:16,760 --> 00:07:20,020 Por segurança, não vamos aparecer nas ruas sozinhos. 88 00:07:22,460 --> 00:07:24,220 Aonde está indo? 89 00:07:26,260 --> 00:07:27,860 Estou indo para casa. 90 00:07:40,800 --> 00:07:43,000 Tia Dong, eu... 426 00:07:48,400 --> 00:07:49,840 - Isso é? - Corte o papo furado. 91 00:07:49,840 --> 00:07:53,279 Você precisa pagar de volta o dinheiro que me devia e o dinheiro que acabei de lhe emprestar. 92 00:07:59,259 --> 00:08:01,100 Então não morra. 93 00:08:55,180 --> 00:08:57,180 Não peguem! 94 00:08:58,940 --> 00:09:01,540 Encontrem uma oportunidade para contatar Ding Rong. 95 00:09:01,540 --> 00:09:03,040 Aqui está. 96 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 Dê-me um/ 97 00:09:07,600 --> 00:09:10,240 Aqui está. 98 00:09:14,580 --> 00:09:16,100 Há mais uma coisa. 99 00:09:20,560 --> 00:09:22,720 Ajudem-me a achar a localização dessa pessoa. 100 00:09:25,460 --> 00:09:28,820 Viram seu rosto claramente? Deram uma boa olhada? 101 00:09:28,820 --> 00:09:31,580 Sim. 102 00:12:00,900 --> 00:12:02,720 Sua Majestade caiu no sono? 103 00:12:05,140 --> 00:12:08,279 Irmão Sui, coma alguma coisa. 104 00:12:11,040 --> 00:12:13,080 Alguma notícia? 105 00:12:19,580 --> 00:12:22,700 Wang Zhi foi morto na noite passada. 106 00:12:22,700 --> 00:12:25,020 O corpo dele ainda está caído na rua agora. 107 00:12:25,020 --> 00:12:27,130 Eles disseram que as coisas ainda estão sob investigação. 108 00:12:30,100 --> 00:12:32,660 Alguma notícia de Runqing? 109 00:12:32,660 --> 00:12:34,160 O aviso dizia que 110 00:12:34,160 --> 00:12:37,060 O oficial Tang levou alguém ao palácio ontem à noite com uma tentativa de assassinato, mas falhou. 111 00:12:37,060 --> 00:12:41,120 Ele desapareceu desde então e agora o estão caçando em toda a cidade. 112 00:12:41,120 --> 00:12:42,810 [Procurado por uma tentativa de assassinato] 113 00:12:43,640 --> 00:12:47,260 Eu também ouvi dizer que houve muitos tumultos na cidade ontem à noite 114 00:12:47,260 --> 00:12:49,800 mas foram suprimidos pela Guarda Imperial. 115 00:12:49,800 --> 00:12:51,840 Mas para a segurança das pessoas na capital, 116 00:12:51,840 --> 00:12:53,940 eles começaram a aplicar a lei marcial em toda a cidade esta manhã. 117 00:12:53,940 --> 00:12:57,700 Eles estão em alerta máximo e inspecionando as pessoas nas ruas. 118 00:12:57,700 --> 00:13:01,200 Mas não há fofocas sobre Sua Majestade. 119 00:13:01,200 --> 00:13:05,600 Dado o quão sério é esse assunto, é normal que eles bloqueiem informações. 120 00:13:05,600 --> 00:13:08,940 Mas tudo o que aconteceu da noite passada até hoje pode provar que 121 00:13:08,940 --> 00:13:12,339 alguém está tramando algum plano maligno, aproveitando a ausência de Sua Majestade. 122 00:13:12,339 --> 00:13:15,380 Se for esse o caso, é melhor que Sua Majestade 123 00:13:15,380 --> 00:13:17,820 se esconda aqui por um tempo para sua segurança. 124 00:13:17,820 --> 00:13:22,600 Durante esse período, você não deve sair para não ser exposto. 125 00:13:22,600 --> 00:13:24,480 Parece que não tenho outra opção. 126 00:13:25,900 --> 00:13:29,600 Apenas deixe a tarefa de perguntar sobre informações para mim e Xiao Lian. 127 00:13:30,500 --> 00:13:32,100 Obrigado. 128 00:13:34,860 --> 00:13:38,479 Irmão Sui, coma um pouco de mingau. Está ficando frio. 129 00:13:42,300 --> 00:13:44,420 Além disso, gostaria que você me ajudasse 130 00:13:44,420 --> 00:13:47,140 perguntando por aí sobre informações de Runqing. 131 00:14:10,820 --> 00:14:12,880 Irmão Tang. 132 00:14:22,620 --> 00:14:24,720 Eles se foram. 133 00:14:27,440 --> 00:14:29,520 Irmão Tang! 134 00:14:31,420 --> 00:14:34,000 Você está aí? 135 00:14:38,980 --> 00:14:41,020 Irmão Tang, 136 00:14:41,900 --> 00:14:44,700 você está aqui? 137 00:15:30,500 --> 00:15:33,340 Não se aproxime. 138 00:15:33,340 --> 00:15:35,320 Não chegue mais perto! 139 00:15:38,020 --> 00:15:41,120 Irmão Tang? 140 00:15:44,660 --> 00:15:46,340 É realmente você! 141 00:15:46,340 --> 00:15:48,079 Dong'er, por que você ainda está aqui? 142 00:15:48,080 --> 00:15:50,999 Eu estava preocupado com você e o irmão Sui, então voltei para encontrar vocês. 143 00:15:51,000 --> 00:15:54,540 Mas ouvi dizer que você é um fugitivo agora e o paradeiro do irmão Sui é desconhecido. 144 00:15:54,540 --> 00:15:56,380 Wang Zhi também está morto! 145 00:15:56,380 --> 00:15:59,200 O que está acontecendo? 146 00:15:59,200 --> 00:16:00,500 É uma longa história. 147 00:16:00,500 --> 00:16:03,440 O que devemos fazer agora? 148 00:16:03,440 --> 00:16:05,880 Você vai ao restaurante Dong para esperar as notícias de Wang Zhi. 149 00:16:05,880 --> 00:16:08,740 Ele não está morto? 150 00:16:08,740 --> 00:16:11,340 Wang Zhi ainda está vivo. Não tentei assassinar ninguém. 151 00:16:11,340 --> 00:16:13,080 E Guangchuan… 152 00:16:13,080 --> 00:16:16,700 Ele deve estar seguro em algum lugar, só não sei onde ainda. 153 00:16:16,700 --> 00:16:18,980 Volte e me diga imediatamente se encontrar alguma coisa. 154 00:16:18,980 --> 00:16:20,580 Certo! 155 00:16:30,300 --> 00:16:32,919 Por que você ainda está aqui? Fora daqui! 156 00:16:48,760 --> 00:16:51,480 Equipamentos! 157 00:16:51,480 --> 00:16:53,540 Dê uma olhada nesses equipamentos! 158 00:17:14,680 --> 00:17:17,401 Quando ele sair, vou encontrar uma oportunidade para… 159 00:17:18,760 --> 00:17:20,160 Espere! 160 00:17:22,640 --> 00:17:24,520 Vou encontrá-lo pessoalmente. 161 00:17:31,000 --> 00:17:34,020 Ainda não há notícias sobre o Official Tang. 162 00:17:34,020 --> 00:17:38,240 Nenhuma notícia é boa notícia. Pelo menos assim sabemos que ele não está morto 163 00:17:38,240 --> 00:17:40,640 e não caiu nas mãos dos rebeldes. 164 00:17:42,880 --> 00:17:45,220 O que mais posso fazer por você? 427 00:17:56,460 --> 00:17:59,620 - Tente isso. Deixe-me tentar. 165 00:18:09,020 --> 00:18:11,240 Diga, o imperador... 166 00:18:13,100 --> 00:18:17,160 Quero dizer, o que está acima desapareceu por tanto tempo. 167 00:18:17,160 --> 00:18:20,480 Tem certeza de que realmente não precisamos tomar nenhuma providência? 168 00:18:20,480 --> 00:18:24,619 Quem está desaparecido? Nunca ouvi falar. 169 00:18:26,440 --> 00:18:28,960 Aquele acima de nós. 170 00:18:28,960 --> 00:18:32,660 Recentemente, ele fez muitos movimentos que me custaram 171 00:18:32,660 --> 00:18:37,180 minhas economias da vida inteira. 172 00:18:37,180 --> 00:18:39,400 Se ele não desapareceu, 173 00:18:39,400 --> 00:18:43,220 vocês dois logo seguirão meus passos. 174 00:18:43,220 --> 00:18:45,680 Estou feliz que ele tenha desaparecido! 175 00:18:46,580 --> 00:18:51,240 Mas podemos realmente confiar neste Li Zilong? 176 00:18:51,240 --> 00:18:55,840 E se algo der errado e o que está acima voltar, 177 00:18:55,840 --> 00:18:57,740 O que nós deveríamos fazer então? 178 00:18:59,320 --> 00:19:04,460 Se algo der errado, Li Zilong é um fora da lei tentando se rebelar 179 00:19:04,460 --> 00:19:07,360 e nós três somos ministros da Corte Real. 180 00:19:07,360 --> 00:19:11,460 Claro, precisamos matá-lo para defender a justiça. 181 00:19:11,460 --> 00:19:13,180 Está certo. 182 00:19:14,500 --> 00:19:16,620 Mas... 183 00:19:16,620 --> 00:19:19,980 se ele fizer as coisas, 184 00:19:19,980 --> 00:19:24,000 o assento lá em cima não pode ficar vago. 185 00:19:25,940 --> 00:19:28,420 Se ele fizer as coisas, 186 00:19:28,420 --> 00:19:31,560 deixe a criança sentar no assento. 187 00:19:31,560 --> 00:19:33,500 Deixe ele conseguir essa posição. 188 00:19:33,500 --> 00:19:35,780 Ele ainda é uma criança. 189 00:19:35,780 --> 00:19:38,340 Para o país e o povo, 190 00:19:38,340 --> 00:19:43,600 nós três temos que ajudá-lo. Certo? 191 00:19:44,340 --> 00:19:48,280 Então todos seremos regentes. 192 00:19:48,280 --> 00:19:50,380 Isso é apenas o começo. 193 00:19:50,380 --> 00:19:52,600 Alguns anos depois, 194 00:19:52,600 --> 00:19:55,320 nós definitivamente seremos enobrecidos 195 00:19:55,320 --> 00:19:58,020 e todos se tornarão primeiros-ministros. 196 00:19:58,840 --> 00:20:00,620 Este brinde é para você, Oficial Wan. 197 00:20:00,620 --> 00:20:02,780 Certo, obrigado. 198 00:20:02,780 --> 00:20:06,860 Mas agora ainda há alguns monarquistas por aí causando problemas. 199 00:20:06,860 --> 00:20:08,400 Não se preocupe. 200 00:20:08,400 --> 00:20:11,479 Apenas alguns servos. 201 00:20:11,480 --> 00:20:13,960 Eles estarão mortos em breve. 202 00:20:13,960 --> 00:20:18,340 Tudo está sob controle. 203 00:20:18,340 --> 00:20:20,860 Mas há mais uma coisa sobre a qual não tenho certeza. 204 00:20:20,860 --> 00:20:26,060 Wan oficial, se tudo correr bem como planejado, 205 00:20:26,060 --> 00:20:28,460 você realmente vai deixar que Li Zilong 206 00:20:28,460 --> 00:20:31,940 Torne-se ministro e participe de assuntos do estado como combinamos? 207 00:20:33,360 --> 00:20:35,620 Quem é Li Zilong? 208 00:20:35,620 --> 00:20:38,020 Nunca ouvi falar dele. 209 00:20:45,020 --> 00:20:47,920 Quanto mais velho, mais sábio! 210 00:20:47,920 --> 00:20:48,860 Saúde! 211 00:20:48,860 --> 00:20:50,360 Oficial Wan. 212 00:20:50,360 --> 00:20:51,760 Claro. 213 00:20:51,760 --> 00:20:53,300 Saúde. 214 00:21:12,580 --> 00:21:14,640 Eu sei que ainda está acordado. 215 00:21:14,640 --> 00:21:17,380 Diga ao oficial Tang que a capital é um lugar perigoso agora. 216 00:21:17,380 --> 00:21:19,959 É melhor que ele deixe este lugar o mais rápido possível. 217 00:21:19,959 --> 00:21:22,119 Como sabe que Irmão Tang não foi embora? 218 00:21:22,119 --> 00:21:25,240 Se ele tivesse ido, você ainda estaria aqui? 219 00:21:25,240 --> 00:21:26,740 Você é tão esperta. 220 00:21:26,740 --> 00:21:29,280 Aonde está Oficial Tang agora? 221 00:21:29,280 --> 00:21:34,640 Embora você seja amiga do Irmão Tang e Irmã Duo'erla, 222 00:21:34,640 --> 00:21:39,360 eu não a conheço bem. 223 00:21:39,360 --> 00:21:40,939 Eu só me preocupo com ele. 224 00:21:40,939 --> 00:21:44,240 Você não precisa me dizer se não quiser. 225 00:21:44,720 --> 00:21:49,140 Eu não sei o que aconteceu com ele para lhe causar tantos problemas. 226 00:21:49,140 --> 00:21:50,479 Ele está bem agora? 227 00:21:50,479 --> 00:21:53,659 Sim. Eu acho que ele está mais do que bem. 228 00:21:53,659 --> 00:21:55,980 O que ele está fazendo agora? 229 00:21:55,980 --> 00:21:58,379 Nada. Apenas jogando Go; 230 00:21:58,379 --> 00:21:59,220 Jogando Go? 231 00:21:59,220 --> 00:22:00,460 Sim. 232 00:22:00,460 --> 00:22:03,380 Ele fica olhando para o tabuleiro de Go o dia inteiro 233 00:22:04,040 --> 00:22:06,920 e me pede para levar comida para ele. 234 00:22:08,820 --> 00:22:14,819 Irmã Dong'er, você sabe por que o Oficial Tang sempre vem ao Bordel Festivo me visitar? 235 00:22:14,819 --> 00:22:17,500 Ele veio jogar Go comigo. 236 00:22:17,500 --> 00:22:18,460 Mesmo? 237 00:22:18,460 --> 00:22:21,599 Mas sou uma jogadora tão ruim que nunca venci ele em Go. 238 00:22:21,599 --> 00:22:24,679 Eu estava prestes a ter uma esperança de ganhar no jogo mais recente que tivemos. 239 00:22:24,679 --> 00:22:27,019 Mas mesmo após termos jogado por um longo tempo, 240 00:22:27,019 --> 00:22:29,140 ainda não conseguimos decidir o vencedor. 241 00:22:29,140 --> 00:22:32,740 Irmão Tang está pensando sobre esse jogo o dia todo? 242 00:22:32,740 --> 00:22:36,940 Irmã Dong'er, você se lembra de como ele deduziu os movimentos? 243 00:22:36,940 --> 00:22:39,420 Claro, me lembro. 244 00:22:39,420 --> 00:22:42,779 Então, me ajude, me deixe vencer ele apenas uma vez. 245 00:22:42,779 --> 00:22:46,720 Alpem do mais, em tal época de emergência, você não quer vê-lo 246 00:22:46,720 --> 00:22:49,599 ainda se entregando ao jogo Go o dia todo. Certo? 247 00:22:49,599 --> 00:22:51,600 Isso é verdade. 248 00:23:18,060 --> 00:23:20,400 Senhor, pode me comprar um pão? 249 00:23:20,400 --> 00:23:22,000 Vá embora! 250 00:23:22,000 --> 00:23:24,380 Pode me comprar um pão? 251 00:23:29,420 --> 00:23:31,020 Me dê o dinheiro. 252 00:23:39,740 --> 00:23:41,919 Espere pelas minhas notícias para retomar o Departamento Ocidental. 253 00:23:41,919 --> 00:23:42,860 Sim. 254 00:23:42,860 --> 00:23:46,460 E, também, encontre uma oportunidade para contatar Nobre Consorte Wan. 255 00:23:47,380 --> 00:23:49,420 Estou fechado por hoje. 256 00:23:55,720 --> 00:23:57,280 Há alguma notícia? 257 00:23:57,280 --> 00:23:59,200 Ainda não. 258 00:24:14,840 --> 00:24:20,359 Irmão Tang, por que ainda está pensando em jogar Go a esta hora? 259 00:24:20,359 --> 00:24:21,720 Você não entende. 260 00:24:21,720 --> 00:24:24,040 Claro que entendo. 261 00:24:24,040 --> 00:24:28,460 Posso ver que está há um movimento de um cheque mate. 262 00:24:29,600 --> 00:24:32,719 Dong'er, eu sei que é esperta para sua idade, 263 00:24:32,719 --> 00:24:35,219 mas não esperava que fosse tão esperta. 264 00:24:35,219 --> 00:24:37,760 Eu vejo grande potencial em você. 265 00:24:44,240 --> 00:24:48,579 Mesmo se Wang Zhi contatar Ding Rong e tomar de volta o controle do Departamento Ocidental e Oriental, 266 00:24:48,579 --> 00:24:52,079 nosso oponente não é só Li Ziong ou o príncipe de Oirat. 267 00:24:52,079 --> 00:24:55,099 A Guarda Imperial e Wan An se posicionaram no palácio também estão nossos inimigos. 268 00:24:55,099 --> 00:24:59,239 Minha força ainda é fraca sem apoio. Não posso garantir que vencerei. 269 00:25:00,840 --> 00:25:03,640 É verdade que estou há um movimento de distância e não posso fazer cheque mate. 270 00:25:06,820 --> 00:25:08,560 Senhor, eu posso ver que tem algo pelo que se preocupar. 271 00:25:08,560 --> 00:25:10,380 Vá! De onde esse monge rude veio? 272 00:25:10,380 --> 00:25:14,980 Você está pensando, "Eu queria que o Irmão estivesse aqui me dizendo o que fazer." 273 00:25:26,900 --> 00:25:28,890 Venha e dê uma olhada. 274 00:25:29,390 --> 00:25:32,540 Veja o que eu tenho. 428 00:25:32,540 --> 00:25:34,741 - Xue Ling, este é o decreto de Sua Majestade para você. - Isso não é engraçado. 275 00:25:34,741 --> 00:25:37,819 As palavras do Imperador. De joelhos! 276 00:25:37,819 --> 00:25:39,100 As palavras do imperador: 277 00:25:39,100 --> 00:25:41,799 "Você irá se preparar no Tribunal Administrativo do Norte, 278 00:25:41,799 --> 00:25:44,619 espere pelas instruções de Sui Zhou para tomar de volta o controle da Guarda Imperial, 279 00:25:44,619 --> 00:25:46,340 e me espere para voltar ao palácio." 280 00:25:46,340 --> 00:25:50,859 Sim, Vossa Majestade! Nunca pensei que haveria um dia que Sua Majestade dirigiria um decreto diretamente a mim! 281 00:25:50,859 --> 00:25:53,100 Obrigado, Vossa Majestade. 282 00:25:53,100 --> 00:25:54,920 Se levante. 283 00:25:55,560 --> 00:25:58,699 Diga ao Irmão e Sua Majestade que todos os garotos estão prontos. 284 00:25:58,699 --> 00:26:01,780 Vamos esperar pelas ordens do Irmão para fazermos uma grande briga! 285 00:26:17,440 --> 00:26:19,300 É você! 286 00:26:20,200 --> 00:26:21,759 Quem é você? 287 00:26:21,759 --> 00:26:23,819 Você me resgatou dos traficantes humanos, se lembra? 288 00:26:23,819 --> 00:26:26,000 Eu ainda não tive a chance de lhe agradecer. 289 00:26:27,180 --> 00:26:29,359 Você é a garotinha na família do Oficial Tang. 290 00:26:29,360 --> 00:26:30,220 Você tem uma boa memória. 291 00:26:30,220 --> 00:26:32,959 É porque você tem uma aparência estranha então eu me lembrei. 292 00:26:32,960 --> 00:26:34,460 Você... 293 00:26:36,100 --> 00:26:38,260 O que você está fazendo aqui? 294 00:26:39,520 --> 00:26:41,939 Não posso dizer. E quanto a você? 295 00:26:41,939 --> 00:26:43,900 Também não posso dizer. 296 00:26:45,700 --> 00:26:48,020 Você fez a escolha certa. 297 00:27:01,300 --> 00:27:03,980 Quem é você? 298 00:27:04,600 --> 00:27:05,899 Irmã Dong'er. 299 00:27:05,899 --> 00:27:07,900 Irmã Xiulian? 300 00:27:07,900 --> 00:27:11,120 Você sabe onde está Irmão Sui? 429 00:27:15,560 --> 00:27:18,179 - Irmão Tang! Eu os encontrei! - Quem você encontrou? 301 00:27:18,179 --> 00:27:20,479 Todos eles! Sua Majestade e Irmão Sui estão a salvo lá fora. 302 00:27:20,479 --> 00:27:22,379 Irmão Sui está tentando mobilizar a Guarda Imperial. 303 00:27:22,379 --> 00:27:26,279 Wang Zhi contatou Ding Rong para se preparar para tomar de volta o controle do Departamento Ocidental. 304 00:27:29,960 --> 00:27:33,159 Irmão Tang, por que ainda está pensando em jogar Go? 305 00:27:33,159 --> 00:27:36,079 Eu ainda preciso deste movimento final antes de podermos começar o ataque surpresa. 306 00:27:36,079 --> 00:27:38,700 Eu pensei nisso na sua frente! 307 00:27:39,560 --> 00:27:41,540 Me ajude a passar isso para Guangchuan e Wang Zhi. 308 00:27:41,540 --> 00:27:43,040 Certo! 1 00:28:09,190 --> 00:28:11,150 Irmão Sui. 309 00:29:02,980 --> 00:29:05,899 Pai, agora a cidade está em alto alerta. 310 00:29:05,899 --> 00:29:07,679 Tem certeza que podemos andar nas ruas tão descaradamente? 311 00:29:07,679 --> 00:29:12,500 Você acha que não seremos pegos contanto que 312 00:29:12,500 --> 00:29:14,240 formos discretos e planejarmos bem? 313 00:29:14,240 --> 00:29:15,880 Me deixe lhe dizer a verdade. 314 00:29:15,880 --> 00:29:18,599 Não importa o que você faça, não pode esconder sua localização dos 315 00:29:18,600 --> 00:29:21,000 olhos das três velhas raposas. 316 00:29:21,000 --> 00:29:24,440 Então, por que eles nos deixaram agir assim? 317 00:29:24,440 --> 00:29:26,220 Fizemos um acordo. 318 00:29:26,220 --> 00:29:28,220 Eles ganharão seus benefícios. 319 00:29:28,220 --> 00:29:32,100 As coisas neste mundo não são nada além de fazer acordos. 320 00:29:32,100 --> 00:29:35,559 Eles olharão para o outro lado. 321 00:29:35,559 --> 00:29:37,979 Eles até ousaram negociar com a vida do imperador? 322 00:29:37,979 --> 00:29:40,980 Eles nunca se importaram com quem é o imperador. 323 00:29:40,980 --> 00:29:44,420 Só se importam é com seus próprios interesses. 324 00:29:44,420 --> 00:29:46,480 Aqueles oficiais corruptos! 325 00:29:46,480 --> 00:29:48,440 Meu pai de verdade oi morto por esses oficiais corruptos. 326 00:29:48,440 --> 00:29:52,759 Qing Ge, seu pai foi morto pelo imperador. 327 00:29:52,759 --> 00:29:56,880 Mas você pode depender de fazer negócios com pessoas tão sinistras? 328 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 Naturalmente, eles não podem ser confiados. 329 00:29:59,800 --> 00:30:05,920 Então, é claro, eu ainda tenho um trunfo na manga. 330 00:31:19,980 --> 00:31:22,200 O tempo está acabando. 331 00:31:22,200 --> 00:31:25,080 Irmão Tang, finalmente vais parar de Jogar Go. 332 00:31:25,080 --> 00:31:26,320 Sim. 430 00:31:26,320 --> 00:31:28,499 Eu sabia que você poderia ganhar. Olhe para você. 333 00:31:28,499 --> 00:31:31,060 Passou tanto tempo olhando para um só jogo. 334 00:31:31,060 --> 00:31:32,720 Só tenho as peças brancas no tabuleiro. 335 00:31:32,720 --> 00:31:35,360 Como sabia que eu ia ganhar? 336 00:31:35,360 --> 00:31:36,520 Esqueça. Vou parar de te provocar. 431 00:31:36,520 --> 00:31:39,360 Irmã Qing Ge viu sua dedução dos movimentos, e disse que você jogou um bom jogo. 337 00:31:39,360 --> 00:31:40,940 Ela disse que estava a um passo de ganhar. 338 00:31:40,940 --> 00:31:43,340 Viu? Agora você finalmente pensou no movimento final. 339 00:31:44,600 --> 00:31:46,380 Qing Ge? 340 00:31:46,380 --> 00:31:47,839 Quando conheceu ela? 341 00:31:47,840 --> 00:31:50,500 O primeiro dia em que fui ao Restaurante Dong. 342 00:31:50,500 --> 00:31:52,019 Desenhaste a minha placa para lhe mostrar? 343 00:31:52,019 --> 00:31:55,420 Sim. Ela disse que nunca ganhou você, então 344 00:32:00,220 --> 00:32:02,000 O que aconteceu? 345 00:32:07,700 --> 00:32:09,479 Qual é o problema? 346 00:32:09,480 --> 00:32:11,420 Eles venceram. 347 00:32:27,720 --> 00:32:29,080 Onde está Wang Zhi? 348 00:32:29,080 --> 00:32:30,200 Ele partiu há muito tempo. 432 00:32:30,200 --> 00:32:33,140 O irmão Tang disse que Wang Zhi está em perigo! Então ele me deixou vir para informar vocês! 349 00:32:33,140 --> 00:32:34,640 Vamos. Vamos à procura dela. 350 00:32:34,640 --> 00:32:37,720 Há outro assunto urgente que vai precisar da sua ajuda. 351 00:32:49,320 --> 00:32:51,020 Ninguém! 352 00:32:56,600 --> 00:32:58,660 Qual é o problema? 353 00:33:03,020 --> 00:33:06,600 Comandante Shang, porque é que o seu Departamento Oriental está fazendo isto? 354 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 Como você ousa 433 00:33:08,760 --> 00:33:13,440 fingir ser Comandante Wang na minha frente? (T/ N: ele literalmente disse "neto") 355 00:33:13,440 --> 00:33:15,740 O Departamento Ocidental é um bando de inúteis! 356 00:33:15,740 --> 00:33:18,440 Não sabem que é um impostor? 357 00:33:19,120 --> 00:33:21,500 Prendam ele. 358 00:33:24,640 --> 00:33:27,519 Comandante Shang, está ficando mais inútil à medida que envelhece. 359 00:33:27,520 --> 00:33:29,720 Deve haver algo errado com seus olhos. 360 00:33:31,040 --> 00:33:32,759 Vou proteger Sua Majestade agora. 361 00:33:32,760 --> 00:33:36,320 Se alguém se meter no meu caminho, mesmo que eu queira poupar-lhe a vida, 362 00:33:36,320 --> 00:33:39,339 a pistola na minha mão não vai poupá-lo. Ding Rong! 363 00:33:56,620 --> 00:33:59,500 Such a talented man like you 364 00:33:59,500 --> 00:34:04,080 certamente não quer estar abaixo de Wang Zhi para sempre. 365 00:34:04,080 --> 00:34:06,460 Ele é tão jovem. 366 00:34:06,460 --> 00:34:09,480 Receio que não seja tão fácil, a não ser que 367 00:34:09,480 --> 00:34:12,000 você queira esperar até que ele se aposente. 368 00:34:12,920 --> 00:34:15,440 Quantos anos você o ajudou 369 00:34:15,440 --> 00:34:18,080 e quantas vezes você salvou sua vida? 370 00:34:18,080 --> 00:34:23,060 Mas como ele lhe tratou em troca? 371 00:34:23,060 --> 00:34:25,570 Isto é muito simples. 372 00:34:25,570 --> 00:34:28,340 Tudo o resto está pronto. 373 00:34:28,340 --> 00:34:30,960 Você só tem que dar Wang Zhi para mim. 374 00:34:30,960 --> 00:34:33,420 A posição do comandante do Departamento Ocidental 375 00:34:33,420 --> 00:34:35,620 será sua. 376 00:34:59,160 --> 00:35:01,560 Comandante Ding. 377 00:35:20,380 --> 00:35:22,900 O Comandante Wang está morto. 378 00:35:22,900 --> 00:35:25,180 Vi com meus próprios olhos. 379 00:35:25,180 --> 00:35:29,920 Esta pessoa é Yang Fu, um criminoso e impostor do comandante! 434 00:35:31,580 --> 00:35:33,320 - Homens! - Sim! 380 00:35:33,320 --> 00:35:35,160 Levem-no para a prisão! 381 00:36:27,740 --> 00:36:31,199 Oficial Sui, o que está fazendo no quarto do Oficial Wan? 382 00:36:32,280 --> 00:36:33,640 Não precisa se explicar. 383 00:36:33,640 --> 00:36:36,720 Guarde quando o Oficial Wan voltar. 384 00:36:40,560 --> 00:36:44,120 Oficial Sui, fomos antigos colegas. 385 00:36:44,120 --> 00:36:46,600 Não torne isto difícil para nós. 435 00:37:12,440 --> 00:37:16,080 Desta vez saímos do palácio para trazer Sua Majestade de volta. 436 00:37:16,080 --> 00:37:19,460 Sua Majestade está agora fora do palácio com a vida em jogo. 386 00:37:21,320 --> 00:37:24,880 Todos vocês me seguem há anos. 387 00:37:24,880 --> 00:37:26,560 Não vou lhes mentir. 388 00:37:26,560 --> 00:37:30,000 Hoje, quando sairmos do palácio, as hipóteses de sobrevivência são muito pequenas. 389 00:37:30,000 --> 00:37:33,940 Pedi a alguém para cuidar dos seus familiares no futuro. 390 00:37:33,940 --> 00:37:36,300 Não se preocupem com isso. 391 00:37:36,300 --> 00:37:38,800 Eu sou uma mulher. 392 00:37:38,800 --> 00:37:41,400 Não me importo muito com as pessoas e o país. 393 00:37:41,400 --> 00:37:43,500 Só quero o meu marido de volta. 394 00:37:44,020 --> 00:37:49,200 Hoje, você está disposta a me acompanhar a esta batalha fatal, 395 00:37:49,880 --> 00:37:52,800 serei grats a todos pelo resto da minha vida. 396 00:37:52,800 --> 00:37:55,900 Juramos seguir Vossa Alteza! 397 00:38:31,600 --> 00:38:34,600 Wan An, o que significa isto? 437 00:38:34,600 --> 00:38:39,040 Sua Majestade está em perigo. Siga-me para resgatá-lo agora! 398 00:38:39,040 --> 00:38:40,460 Vossa Alteza., 399 00:38:40,460 --> 00:38:44,180 Deve ter sido instigada por alguns canalhas. 400 00:38:44,180 --> 00:38:47,700 Por favor, volte para o seu palácio para descansar. 401 00:38:48,720 --> 00:38:51,400 Acha que estou brincando com você? 402 00:38:52,340 --> 00:38:54,080 Saiam do meu caminho! 403 00:38:56,120 --> 00:38:57,600 Vossa Alteza. 404 00:38:57,600 --> 00:39:00,980 Desculpe, mas não posso fazer isso. 405 00:39:00,980 --> 00:39:02,920 Durante a cerimônia de Início da Primavera, 406 00:39:02,920 --> 00:39:05,480 Alguns assassinos apareceram no palácio. 407 00:39:05,480 --> 00:39:09,400 Então, recebi ordens para impor a lei marcial no palácio. 408 00:39:09,400 --> 00:39:11,950 Antes que a situação seja encerrada, 409 00:39:11,950 --> 00:39:16,200 Sua Alteza não pode ir a lugar algum. 410 00:39:20,440 --> 00:39:23,119 Matem quem tentar sair da Cidade Imperial! 411 00:39:23,120 --> 00:39:24,720 Sim, Senhor! 412 00:39:26,850 --> 00:39:36,480 Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki 438 00:39:56,740 --> 00:40:03,190 ♫ Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais ♫ 439 00:40:03,190 --> 00:40:08,930 ♫ O mar se arrasta à deriva e, por um instante, o coração se acalma. ♫ 413 00:40:09,590 --> 00:40:15,830 ♫ Estou sozinho neste mundo, sem amor ou ódio. ♫ 414 00:40:15,830 --> 00:40:21,570 ♫ Na minha estupidez, há um lampejo inato de inteligência. ♫ 440 00:40:21,570 --> 00:40:27,620 ♫ Os fogos de artifício gélidos traçam a linha do destino na palma da mão ♫ 415 00:40:27,620 --> 00:40:33,830 ♫ Novas feridas não podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. ♫ 441 00:40:33,830 --> 00:40:40,630 "♫ O olho nu não pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar à sua pureza inata de alguém ♫" 416 00:40:40,630 --> 00:40:46,100 ♫ Segure firme sua mão, não o deixe afundar na degradação ♫ 417 00:40:46,100 --> 00:40:52,700 ♫ Neste mundo mortal, vagamos juntos até os confins do mundo. ♫ 442 00:40:52,700 --> 00:40:58,100 ♫ Andando lado a lado, não há necessidade de se preocupar com o passado ♫ 443 00:40:58,100 --> 00:41:05,010 ♫ Um peixe saltou por cima dos portões do dragão (foi bem-sucedido), você esqueceu quem você realmente é. ♫ 444 00:41:05,010 --> 00:41:13,030 ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto ♫ 445 00:41:13,030 --> 00:41:22,780 ♫ Eu me viro para olhar para você, esperando que se lembre sempre da expressão no meu rosto