1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,190 --> 00:00:11,860
"Semua karakter, tempat, perusahaan"
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,429
"Dan kejadian dalam
drama ini hanyalah fiktif"
5
00:00:40,539 --> 00:00:43,069
Aku tidak tahu hanya butuh satu jam
untuk melihat pemandangan ini.
6
00:00:49,609 --> 00:00:50,650
Indah.
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,290
Sejujurnya,
8
00:01:05,559 --> 00:01:08,459
aku tidak bisa menatap
matamu langsung.
9
00:01:15,100 --> 00:01:17,439
Aku hanya perlu menerima kenyataan
10
00:01:20,269 --> 00:01:22,639
bahwa kamu tidak menyukaiku.
11
00:01:29,419 --> 00:01:31,120
Tapi ini sangat sulit bagiku.
12
00:01:31,249 --> 00:01:32,249
Maafkan aku.
13
00:01:35,889 --> 00:01:36,889
Tidak perlu.
14
00:01:42,029 --> 00:01:44,730
Kamu orang yang hangat.
15
00:01:49,439 --> 00:01:51,340
Kamu sangat hangat kepadaku.
16
00:01:55,840 --> 00:01:57,950
Kurasa itu sebabnya aku mencurigai perasaanmu kepadaku.
17
00:02:06,790 --> 00:02:09,260
Tapi aku tidak akan melakukannya lagi.
18
00:02:12,329 --> 00:02:14,659
Karena kamu melarangku, aku tidak akan curiga.
19
00:02:20,169 --> 00:02:21,269
Aku sungguh tidak mau.
20
00:02:30,910 --> 00:02:32,109
Tapi Eun Seop...
21
00:02:50,730 --> 00:02:52,369
Lupakan saja. Ayo.
22
00:04:42,339 --> 00:04:45,209
Siapa kamu?
23
00:04:52,849 --> 00:04:55,120
Jika aku memberitahumu
24
00:04:57,430 --> 00:04:59,529
bahwa aku selalu mencintaimu
25
00:05:01,899 --> 00:05:03,399
dari saat itu sampai sekarang,
26
00:05:05,729 --> 00:05:07,899
ekspresi apa yang akan muncul darimu?
27
00:05:31,490 --> 00:05:36,729
"Episode 9, Rahasia Pemuda yang Benci Kumbang Kotoran"
28
00:06:01,589 --> 00:06:02,719
Pegang tanganku.
29
00:06:09,700 --> 00:06:11,170
Aku menyukaimu.
30
00:07:02,149 --> 00:07:03,149
Kalau begitu...
31
00:07:04,149 --> 00:07:05,920
Aku akan meneleponmu saat tiba di Seoul.
32
00:07:06,250 --> 00:07:07,320
Baiklah.
33
00:07:09,820 --> 00:07:10,889
Kembalilah.
34
00:07:11,829 --> 00:07:12,930
Sampai jumpa.
35
00:07:53,170 --> 00:07:55,800
- Bibi sudah pulang.
- Kamu dari mana saja?
36
00:07:56,000 --> 00:07:57,610
Gunbam!
37
00:07:59,570 --> 00:08:01,380
Gunbam.
38
00:08:01,579 --> 00:08:02,610
Kamu mau ke mana?
39
00:08:04,979 --> 00:08:07,450
Gunbam, kamu sangat menggemaskan.
40
00:08:07,519 --> 00:08:08,880
Kemarilah.
41
00:08:10,019 --> 00:08:12,190
Kamu menggigitku? Tidak apa-apa. Kamu bisa menggigitku lagi.
42
00:08:12,250 --> 00:08:14,659
Gunbam, kamu sangat tampan.
43
00:08:14,719 --> 00:08:17,959
Siapa bilang kamu terlihat lusuh padahal kamu setampan ini?
44
00:08:18,060 --> 00:08:20,389
Akan kuberi pelajaran serius kepada orang itu.
45
00:08:40,510 --> 00:08:41,680
Tapi...
46
00:08:43,979 --> 00:08:45,650
Tapi masalahnya, Hae Won...
47
00:09:13,709 --> 00:09:16,349
Semua hal yang hangat dan manis
48
00:09:16,619 --> 00:09:18,249
membuatku gelisah.
49
00:09:28,729 --> 00:09:31,099
Aku khawatir momen bahagia yang berharga
50
00:09:35,170 --> 00:09:37,400
bisa menghilang dalam sekejap.
51
00:09:57,219 --> 00:09:58,930
Mengenai kemarin...
52
00:10:01,700 --> 00:10:02,999
Hati-hati di jalan.
53
00:10:03,229 --> 00:10:04,629
- Halo.
- Hai.
54
00:10:05,270 --> 00:10:07,540
Aku sangat sibuk hari ini.
55
00:10:07,900 --> 00:10:09,339
Ayo.
56
00:10:17,550 --> 00:10:18,579
Hei!
57
00:10:19,479 --> 00:10:20,550
Hei.
58
00:10:33,829 --> 00:10:35,800
- Jaga dirimu.
- Terima kasih.
59
00:10:35,859 --> 00:10:37,499
Jalannya tertutup es.
60
00:10:37,570 --> 00:10:41,070
Aku membawakanmu kopi. Ini, minumlah kopi.
61
00:10:41,839 --> 00:10:43,700
Hari ini sangat dingin, bukan?
62
00:10:44,070 --> 00:10:45,540
Aku datang!
63
00:10:46,609 --> 00:10:47,640
Astaga.
64
00:10:49,180 --> 00:10:50,810
Astaga, sakit.
65
00:10:50,910 --> 00:10:53,550
Astaga, sadelku. Kumohon, jadilah lebih baik.
66
00:10:53,609 --> 00:10:55,950
Ada apa denganmu belakangan ini?
67
00:10:56,050 --> 00:10:57,920
Hentikan ini, ya?
68
00:11:00,920 --> 00:11:01,920
Astaga.
69
00:11:38,390 --> 00:11:39,930
Hae Won.
70
00:11:53,040 --> 00:11:54,540
Sepertinya suasana hatimu sedang bagus.
71
00:11:54,739 --> 00:11:57,410
Ya. Kenapa tidak?
72
00:11:59,009 --> 00:12:00,150
Omong-omong,
73
00:12:00,479 --> 00:12:03,479
kenapa Bibi tiba-tiba mulai memasak?
74
00:12:03,579 --> 00:12:04,619
Apa?
75
00:12:04,920 --> 00:12:06,290
Bibi memasak belakangan ini.
76
00:12:08,459 --> 00:12:11,459
Makan saja. Bibi melakukannya untuk alasan penting.
77
00:12:31,879 --> 00:12:33,180
Halo?
78
00:12:36,780 --> 00:12:38,150
Begitu rupanya.
79
00:12:39,520 --> 00:12:40,849
Ahli perbaikan listrik.
80
00:12:41,719 --> 00:12:44,259
Kalau begitu, bisa datang pekan depan?
81
00:12:44,329 --> 00:12:45,729
Ya, seseorang akan datang.
82
00:12:46,390 --> 00:12:47,390
Terima kasih.
83
00:12:54,570 --> 00:12:56,800
Eun Seop, kamu sudah lama tidak kemari, bukan?
84
00:12:57,300 --> 00:12:58,570
Ya, sudah sekitar setahun.
85
00:12:59,109 --> 00:13:00,869
Ada banyak buku yang baru diliris karena tahun baru saja dimulai.
86
00:13:00,940 --> 00:13:03,209
Seperti yang kamu tahu, buku-buku laris pada saat ini.
87
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
Benar.
88
00:13:04,910 --> 00:13:07,719
Kepala redaksi menanyaiku.
89
00:13:07,979 --> 00:13:09,020
Tentang apa?
90
00:13:09,520 --> 00:13:10,879
Bukumu.
91
00:13:10,979 --> 00:13:14,089
Kamu sungguh tidak tertarik menerbitkannya?
92
00:13:16,660 --> 00:13:17,859
Belum.
93
00:13:17,930 --> 00:13:19,759
Kenapa tidak? Naskahnya belum siap?
94
00:13:19,829 --> 00:13:22,030
Kudengar sudah siap untuk diserahkan.
95
00:13:22,459 --> 00:13:24,099
Aku tidak merasa perlu menerbitkannya
96
00:13:24,160 --> 00:13:26,300
karena sudah ada banyak buku bagus di dunia.
97
00:13:26,369 --> 00:13:27,700
Ayolah. Jangan berpikir begitu.
98
00:13:27,770 --> 00:13:30,070
Bukumu, di antara buku-buku bagus lainnya,
99
00:13:30,140 --> 00:13:31,609
akan memainkan perannya sendiri.
100
00:13:33,270 --> 00:13:34,339
Mungkin lain kali.
101
00:13:34,410 --> 00:13:36,579
Ayolah. Biarkan kami menerbitkannya.
102
00:13:36,640 --> 00:13:39,109
Kudengar kamu selalu bermimpi menjadi novelis.
103
00:13:39,180 --> 00:13:41,550
Serahkan saja naskahnya, dan impianmu akan terwujud.
104
00:13:41,619 --> 00:13:43,450
Kenapa ragu?
105
00:13:47,320 --> 00:13:48,520
Tunggu.
106
00:13:48,589 --> 00:13:50,290
Buku yang kamu cari pasti ada di gudang lain.
107
00:13:50,359 --> 00:13:52,089
- Akan kucari tahu.
- Baiklah.
108
00:14:14,680 --> 00:14:18,650
Tiap hari, matahari terbit dan terbenam.
109
00:14:22,660 --> 00:14:25,930
Sama dengan kehidupan. Ada hari-hari yang cerah dan gelap.
110
00:14:33,829 --> 00:14:35,640
Beberapa orang
111
00:14:35,739 --> 00:14:38,310
selalu terkena sinar matahari.
112
00:14:39,910 --> 00:14:44,180
Namun, ada beberapa yang hidup dalam kegelapan sepanjang hidup mereka.
113
00:14:49,420 --> 00:14:52,119
Kamu tahu apa yang orang takutkan?
114
00:14:55,259 --> 00:14:58,459
Kehilangan matahari yang telah menyinariku selama ini.
115
00:15:00,759 --> 00:15:02,359
Cahaya memudar
116
00:15:03,900 --> 00:15:07,270
dan tidak bisa melihat matahari yang memesona lagi.
117
00:15:16,709 --> 00:15:19,609
Pasti lebih baik jika aku tidak pernah melihatnya.
118
00:15:22,150 --> 00:15:24,690
Aku tahu kehangatannya,
119
00:15:26,920 --> 00:15:30,060
dan aku mengerutkan dahi karena sinar matahari yang bersinar.
120
00:15:35,829 --> 00:15:37,359
Karena itulah aku takut.
121
00:16:01,020 --> 00:16:02,190
Meski begitu, Hae Won,
122
00:16:11,229 --> 00:16:12,369
aku menyukaimu.
123
00:16:20,469 --> 00:16:21,579
Eun Seop!
124
00:16:35,359 --> 00:16:36,359
Kalau begitu...
125
00:16:38,060 --> 00:16:39,629
Aku akan meneleponmu saat tiba di Seoul.
126
00:17:13,390 --> 00:17:15,860
Minggir!
127
00:17:16,959 --> 00:17:18,170
Minggir!
128
00:17:18,269 --> 00:17:19,569
Minggir!
129
00:17:55,870 --> 00:17:56,969
Minggir.
130
00:18:00,039 --> 00:18:02,739
Hei! Young Soo!
131
00:18:06,450 --> 00:18:07,950
Astaga, ini menyebalkan.
132
00:18:09,180 --> 00:18:10,920
Sadel sialan itu.
133
00:18:10,979 --> 00:18:12,789
Benar-benar menyiksaku!
134
00:18:16,789 --> 00:18:20,759
Peringatan salju lebat dikeluarkan untuk Provinsi Gangwon besok.
135
00:18:20,830 --> 00:18:25,600
Beberapa area diperkirakan akan menerima lebih dari 30 cm salju.
136
00:18:25,670 --> 00:18:29,400
Pastikan kalian bersiap untuk angin kencang.
137
00:18:29,469 --> 00:18:33,340
- Bibi, matikan TV-nya!
- Peringatan kekeringan telah...
138
00:19:00,630 --> 00:19:04,370
"Toko Buku Good Night"
139
00:19:15,450 --> 00:19:21,289
"Toko Buku Good Night"
140
00:19:40,209 --> 00:19:45,479
"Toko Buku Good Night"
141
00:19:59,330 --> 00:20:01,330
"Toko Buku Selamat Malam"
142
00:20:11,769 --> 00:20:12,940
Kapan kamu tiba di sini?
143
00:20:14,110 --> 00:20:15,110
Baru saja.
144
00:20:17,779 --> 00:20:19,910
Kukira kamu naik kereta.
145
00:20:19,979 --> 00:20:22,249
Benar. Aku berkendara ke stasiun
146
00:20:22,319 --> 00:20:23,979
dan meninggalkan mobilku di tempat parkir di sana.
147
00:20:24,049 --> 00:20:26,350
Begitu rupanya.
148
00:20:33,090 --> 00:20:34,130
Aku akan pergi sekarang.
149
00:20:34,190 --> 00:20:35,759
Aku harus segera pergi.
150
00:20:36,299 --> 00:20:39,400
- Kamu mau ke mana?
- Jang Woo mengadakan acara,
151
00:20:39,469 --> 00:20:41,569
dan dia memaksaku datang.
152
00:20:42,940 --> 00:20:43,999
Begitu rupanya.
153
00:20:44,539 --> 00:20:45,610
Bersenang-senanglah.
154
00:20:51,610 --> 00:20:54,150
Apa aku tidak boleh datang ke acara itu?
155
00:20:54,850 --> 00:20:55,850
Apa?
156
00:20:56,380 --> 00:21:00,190
Kamu tidak mengajakku ikut denganmu.
157
00:21:01,660 --> 00:21:03,059
Kamu juga boleh ikut.
158
00:21:03,519 --> 00:21:04,989
Bersiaplah. Ayo pergi bersama.
159
00:21:05,590 --> 00:21:06,729
Aku tidak ikut saja.
160
00:21:07,259 --> 00:21:08,259
Kenapa tidak?
161
00:21:09,059 --> 00:21:10,360
Aku tidak mau.
162
00:21:12,330 --> 00:21:13,930
- Hae Won.
- Ya?
163
00:21:15,900 --> 00:21:16,900
Kemarilah.
164
00:21:18,509 --> 00:21:19,509
Tidak mau.
165
00:21:21,509 --> 00:21:22,580
Ayolah.
166
00:21:26,779 --> 00:21:27,779
Apa?
167
00:21:28,979 --> 00:21:31,019
- Kenapa memulai pertengkaran?
- Tidak.
168
00:21:33,420 --> 00:21:35,620
- Benar.
- Ya. Maksudku, tidak.
169
00:21:39,360 --> 00:21:40,430
Ikutlah denganku.
170
00:21:42,660 --> 00:21:43,999
Tidak mau.
171
00:21:44,100 --> 00:21:45,100
Kenapa?
172
00:21:46,930 --> 00:21:48,299
Masalahnya,
173
00:21:48,870 --> 00:21:51,170
sepertinya kamu merasa tidak nyaman di dekatku.
174
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
Benarkah?
175
00:21:56,110 --> 00:21:57,110
Ya.
176
00:21:59,380 --> 00:22:00,950
Sepertinya kamu menyesalinya.
177
00:22:03,920 --> 00:22:04,920
Menyesali apa?
178
00:22:09,160 --> 00:22:11,489
Yang terjadi di gunung.
179
00:22:15,360 --> 00:22:18,430
Jika menurutmu itu kesalahan,
180
00:22:18,499 --> 00:22:21,069
aku tidak keberatan. Aku tidak mau keadaan menjadi canggung.
181
00:22:21,799 --> 00:22:23,170
Jangan cemaskan aku.
182
00:22:26,209 --> 00:22:27,410
Itu bukan kesalahan.
183
00:22:30,340 --> 00:22:31,850
Bagaimana aku bisa percaya?
184
00:22:42,019 --> 00:22:44,420
Mari lakukan lagi agar kamu tahu itu bukan kesalahan.
185
00:23:24,830 --> 00:23:27,170
Kukira kamu membenciku.
186
00:23:29,069 --> 00:23:30,239
Tidak mungkin.
187
00:23:47,049 --> 00:23:48,049
Maafkan aku.
188
00:23:49,360 --> 00:23:50,590
Aku juga minta maaf.
189
00:24:00,830 --> 00:24:03,400
"Jumpa Penulis Shin Yeong Chun"
190
00:24:10,009 --> 00:24:11,110
"Jumpa Penulis Shin Yeong Chun"
191
00:24:19,219 --> 00:24:21,190
"Jumpa Penulis Shin Yeong Chun"
192
00:24:21,249 --> 00:24:24,360
Acara budaya siang Hyecheon akan segera dimulai.
193
00:24:24,420 --> 00:24:27,430
Hadirin, silakan duduk.
194
00:24:35,239 --> 00:24:37,670
- Halo.
- Halo.
195
00:24:37,739 --> 00:24:40,670
Acara budaya untuk warga Hyecheon,
196
00:24:40,739 --> 00:24:42,009
Siang Hari di Hyecheon.
197
00:24:42,130 --> 00:24:46,059
Suatu kehormatan bisa memandu
"Jumpa Penulis Shin Yeong Chun".
198
00:24:46,130 --> 00:24:47,230
Senang bertemu kalian semua.
199
00:24:51,970 --> 00:24:52,970
Baiklah.
200
00:24:53,470 --> 00:24:57,069
Penulis Shin Yeong Chun dikenal tidak pernah muncul di publik.
201
00:24:58,240 --> 00:25:01,109
Kalian penasaran melihat wajah Shin Yeong Chun, bukan?
202
00:25:01,180 --> 00:25:02,680
- Ya.
- Ya!
203
00:25:03,349 --> 00:25:05,650
Kalian seperti penonton di acara TV.
204
00:25:06,480 --> 00:25:07,519
Dengan begitu,
205
00:25:07,579 --> 00:25:09,890
jika kalian mengizinkan kami menyita ponsel kalian
206
00:25:09,950 --> 00:25:12,690
untuk sesaat,
207
00:25:12,759 --> 00:25:17,190
Nona Shin bilang dia akan sangat senang menunjukkan wajahnya.
208
00:25:17,259 --> 00:25:19,859
Itu sebabnya kami menyiapkan acara kejutan ini.
209
00:25:19,930 --> 00:25:21,869
Ada banyak orang di sini.
210
00:25:21,930 --> 00:25:22,930
Benar.
211
00:25:26,140 --> 00:25:28,170
- Tunggu.
- Apa?
212
00:25:28,240 --> 00:25:30,509
- Baiklah. Mari kita sambut
- Bibiku...
213
00:25:30,569 --> 00:25:32,279
Penulis Shin Yeong Chun untuk naik ke panggung.
214
00:25:32,339 --> 00:25:34,509
Mari berikan tepuk tangan meriah.
215
00:25:40,750 --> 00:25:42,319
"Jumpa Penulis Shin Yeong Chun"
216
00:25:45,420 --> 00:25:47,019
Saat aku mendengar nama Shin Yeong Chun,
217
00:25:47,089 --> 00:25:48,890
aku membayangkan pria tua.
218
00:25:49,460 --> 00:25:51,089
- Aku juga.
- Benar, bukan?
219
00:25:52,430 --> 00:25:53,700
Omong-omong,
220
00:25:53,759 --> 00:25:55,970
Pak Cha, kenapa kamu
221
00:25:56,029 --> 00:25:57,829
tidak memperkenalkan diri?
222
00:25:59,839 --> 00:26:03,509
Halo, aku Cha Yun Taek, kepala redaksi Penerbit Dain.
223
00:26:07,680 --> 00:26:10,480
- Dia lebih seksi daripada dugaanku.
- Benarkah?
224
00:26:11,279 --> 00:26:14,579
Halo, kalian semua sangat ingin bertemu denganku?
225
00:26:14,650 --> 00:26:15,720
- Ya!
- Ya!
226
00:26:15,789 --> 00:26:17,420
Aku tidak bisa mendengar kalian.
227
00:26:19,089 --> 00:26:20,920
Aku Yeong Shin Chun
228
00:26:20,990 --> 00:26:23,029
yang ingin kalian lihat. Senang bertemu kalian.
229
00:26:23,089 --> 00:26:24,190
"Jumpa Penulis Shin Yeong Chun"
230
00:26:28,799 --> 00:26:30,170
Bu Shim,
231
00:26:30,269 --> 00:26:33,470
kamu satu universitas dengan Redaktur Cha Yun Taek, bukan?
232
00:26:36,410 --> 00:26:38,710
Ya. Memang kenapa?
233
00:26:39,410 --> 00:26:41,079
Ini bukan apa-apa.
234
00:26:41,140 --> 00:26:43,509
Saat bukumu diterbitkan,
235
00:26:43,579 --> 00:26:46,349
kami dengar dia juga menerbitkan sebuah buku.
236
00:26:46,420 --> 00:26:47,480
Benarkah?
237
00:26:47,549 --> 00:26:49,390
Tiap kali menerbitkan buku,
238
00:26:49,450 --> 00:26:51,890
dia menjual lebih dari 50.000 eksemplar. Jadi, kami penasaran
239
00:26:51,960 --> 00:26:55,059
apakah kamu bisa memberi tahu kami sebelumnya.
240
00:26:55,759 --> 00:26:57,759
Perusahaan penerbitan itu
241
00:26:57,829 --> 00:26:59,660
menerbitkan novel Shin Yeong Chun akhir-akhir ini, bukan?
242
00:26:59,730 --> 00:27:02,500
Ya. Ini baru dua pekan, dan itu menjadi buku terlaris.
243
00:27:02,569 --> 00:27:03,930
Sudah?
244
00:27:05,869 --> 00:27:08,069
Aku yakin kita akan menjual lebih banyak.
245
00:27:09,309 --> 00:27:10,410
Bagaimanapun juga,
246
00:27:11,009 --> 00:27:14,180
benarkah Shin Yeong Chun dan Cha Yun Taek berpacaran?
247
00:27:14,240 --> 00:27:17,150
Apa? Shin Yeong Chun itu wanita?
248
00:27:17,210 --> 00:27:19,049
Ya, dia seorang wanita.
249
00:27:19,150 --> 00:27:20,519
Dia bahkan masih muda.
250
00:27:24,049 --> 00:27:25,190
Shim Myeong Yeo.
251
00:27:48,009 --> 00:27:49,049
Hei.
252
00:27:49,410 --> 00:27:51,380
Hai, Min Jeong. Lihat ini.
253
00:27:51,450 --> 00:27:52,849
Lihat berapa banyak yang tersisa.
254
00:27:52,920 --> 00:27:55,049
Bukankah itu sia-sia? Sudah kubilang jangan pesan ini.
255
00:27:55,119 --> 00:27:57,720
- Sayang sekali.
- Kurasa aku melihat temanmu.
256
00:27:57,819 --> 00:27:58,819
Temanku?
257
00:27:59,559 --> 00:28:01,720
Maksudmu, Eun Seop? Dia datang hari ini.
258
00:28:01,789 --> 00:28:04,089
- Aku ingin menyapanya.
- Begitu.
259
00:28:04,160 --> 00:28:05,259
Kenapa tidak?
260
00:28:05,329 --> 00:28:06,700
Kamu bertemu dengan Eun Seop hari ini?
261
00:28:06,759 --> 00:28:09,900
- Ya.
- Kamu lihat dia bersama siapa?
262
00:28:10,000 --> 00:28:12,970
Ya, dia datang bersama gadis yang sangat cantik.
263
00:28:13,299 --> 00:28:16,269
Ya, Hae Won cantik. Dia benar-benar berdandan hari ini.
264
00:28:16,339 --> 00:28:19,009
Sepertinya mereka berpacaran.
265
00:28:20,309 --> 00:28:22,309
Kurasa tidak pantas mengajaknya makan malam.
266
00:28:22,380 --> 00:28:23,609
Mereka berpacaran?
267
00:28:24,410 --> 00:28:26,150
Tidak mungkin.
268
00:28:26,450 --> 00:28:27,720
Mereka tidak berpacaran.
269
00:28:27,779 --> 00:28:31,650
Kamu bisa makan malam dengannya. Mereka tidak berpacaran. Mustahil.
270
00:28:32,789 --> 00:28:33,960
Tunggu.
271
00:28:34,019 --> 00:28:36,029
Kenapa orang-orang selalu meneleponku saat aku bersamamu?
272
00:28:36,089 --> 00:28:37,160
Siapa itu?
273
00:28:37,230 --> 00:28:38,259
Ya, Pak.
274
00:28:38,630 --> 00:28:40,029
Restoran mi itu?
275
00:28:41,130 --> 00:28:42,970
Ya, aku tahu tempatnya.
276
00:28:43,569 --> 00:28:45,839
Aku akan segera ke sana.
277
00:28:49,309 --> 00:28:52,410
Astaga, kamu tampak seperti orang baru.
278
00:28:53,609 --> 00:28:54,680
Aku?
279
00:28:56,480 --> 00:28:58,450
Kamu sudah cukup tua, Myeong Yeo.
280
00:28:59,049 --> 00:29:00,319
Kamu masih sering menangis?
281
00:29:00,380 --> 00:29:02,990
Kamu masih mengumpat di tempat umum?
282
00:29:03,049 --> 00:29:04,089
Kudengar kamu bercerai.
283
00:29:04,150 --> 00:29:05,789
Ya, tiga kali.
284
00:29:06,559 --> 00:29:07,920
Aku iri dengan kecerobohanmu.
285
00:29:07,990 --> 00:29:09,430
Ceroboh?
286
00:29:09,490 --> 00:29:12,160
Aku mencintai semua mantanku. Apa maksudmu?
287
00:29:13,730 --> 00:29:16,730
Apa maumu? Kamu sudah membuatku kesal.
288
00:29:16,829 --> 00:29:20,200
Kamu mengunjungi Seoul baru-baru ini, bukan?
289
00:29:22,839 --> 00:29:26,609
Kurasa aku melihatmu di depan rumahku. Apa aku keliru?
290
00:29:28,140 --> 00:29:30,049
Apa kamu punya mata di belakang kepalamu?
291
00:29:32,650 --> 00:29:36,089
Kamu tidak pernah merasa pakaianmu agak tidak biasa?
292
00:29:38,190 --> 00:29:39,960
Aku hanya mampir.
293
00:29:40,460 --> 00:29:43,430
Ada banyak rumor tentang betapa kaya dan suksesnya kamu,
294
00:29:43,529 --> 00:29:45,529
jadi, aku hanya ingin melihat
295
00:29:45,599 --> 00:29:47,660
seberapa besar rumahmu.
296
00:29:47,930 --> 00:29:49,769
Ukurannya sangat besar. Kamu menyewanya?
297
00:29:49,829 --> 00:29:52,140
Tidak, aku pemilik rumah itu.
298
00:29:52,700 --> 00:29:55,940
Bagus untukmu, Berengsek. Katakan apa maumu.
299
00:30:06,420 --> 00:30:09,289
"Siapa yang akan bertanya kepadaku"
300
00:30:09,349 --> 00:30:10,549
Kamu mau pergi sekarang?
301
00:30:10,619 --> 00:30:12,220
Ya. Sampai nanti.
302
00:30:12,420 --> 00:30:14,619
- Tunggu.
- Apa?
303
00:30:15,289 --> 00:30:17,029
Pakai syal.
304
00:30:17,630 --> 00:30:19,559
- Syal?
- Dingin.
305
00:30:20,930 --> 00:30:23,769
Tidak perlu. Tidak apa-apa.
306
00:30:23,829 --> 00:30:26,670
Ini bahkan tidak dingin. Aku akan baik-baik saja.
307
00:30:27,140 --> 00:30:30,369
Kamu menemui orang-orang dari mal, bukan?
308
00:30:30,440 --> 00:30:31,910
Ya.
309
00:30:32,480 --> 00:30:35,240
Kalau begitu, beri tahu mereka.
310
00:30:36,250 --> 00:30:37,349
Saat
311
00:30:38,849 --> 00:30:40,779
seseorang menghilang di gunung,
312
00:30:41,150 --> 00:30:44,119
suruh mereka berhenti meminta bantuan Eun Seop.
313
00:30:46,220 --> 00:30:49,230
Itu...
314
00:30:49,289 --> 00:30:51,059
Beri tahu mereka.
315
00:30:51,259 --> 00:30:53,500
Kamu harus memberi tahu mereka
316
00:30:53,559 --> 00:30:56,230
agar tidak ada yang meminta bantuan Eun Seop mulai sekarang.
317
00:30:56,569 --> 00:30:59,039
Tapi tetap saja...
318
00:30:59,099 --> 00:31:01,569
Sudah ada polisi dan paramedis.
319
00:31:01,640 --> 00:31:04,710
Untuk apa mereka membutuhkan Eun Seop?
320
00:31:05,039 --> 00:31:09,380
Itu benar, tapi...
321
00:31:11,710 --> 00:31:15,119
Kali terakhir, saat dia tiba-tiba menghilang,
322
00:31:15,750 --> 00:31:18,220
kamu tahu kenapa dia pergi ke gunung?
323
00:31:22,589 --> 00:31:24,660
Dia bilang dia melihat wanita itu.
324
00:31:26,359 --> 00:31:28,099
Wanita itu?
325
00:31:28,160 --> 00:31:29,299
Ya.
326
00:31:30,200 --> 00:31:33,069
Dia melihat ilusi wanita itu dan mengikutinya.
327
00:31:33,269 --> 00:31:35,509
Dia tidak punya pilihan selain mengikutinya.
328
00:31:36,869 --> 00:31:38,609
Bagaimana bisa...
329
00:31:40,079 --> 00:31:41,440
Dia sudah meninggal.
330
00:31:41,539 --> 00:31:43,009
Benar.
331
00:31:47,119 --> 00:31:49,890
Aku khawatir putra kita
332
00:31:49,950 --> 00:31:53,289
dirasuki oleh arwah gunung.
333
00:31:55,259 --> 00:31:57,359
Aku merasa takut.
334
00:32:02,930 --> 00:32:06,339
Baiklah. Aku akan memberi tahu mereka.
335
00:32:07,299 --> 00:32:08,440
Benarkah?
336
00:32:09,210 --> 00:32:11,809
Ya, aku akan memberi tahu mereka hari ini.
337
00:32:12,309 --> 00:32:13,910
Terima kasih, Sayang.
338
00:32:13,980 --> 00:32:15,549
Jangan khawatir.
339
00:32:16,680 --> 00:32:18,950
Kamu sebaiknya memakai syal.
340
00:32:19,019 --> 00:32:21,750
Tidak perlu. Nanti hilang.
341
00:32:25,450 --> 00:32:27,589
Kudengar kamu menerbitkan buku.
342
00:32:27,789 --> 00:32:28,819
Lalu?
343
00:32:29,289 --> 00:32:31,089
Aku juga akan menerbitkan buku.
344
00:32:31,890 --> 00:32:32,930
Lalu kenapa?
345
00:32:33,000 --> 00:32:35,029
Perusahaan penerbitmu berusaha keras
346
00:32:35,259 --> 00:32:39,240
untuk mencari tahu tanggal penerbitan bukuku. Apa kamu tahu?
347
00:32:40,670 --> 00:32:43,710
Karena sudah di sini, aku ingin bertanya kepadamu.
348
00:32:43,940 --> 00:32:45,140
Kapan kamu menerbitkan bukumu?
349
00:32:45,210 --> 00:32:47,140
Saat kamu menerbitkan bukumu.
350
00:32:49,680 --> 00:32:52,279
Aku sudah selesai menulis naskahnya,
351
00:32:52,779 --> 00:32:55,589
agar aku bisa menerbitkannya kapan pun aku mau.
352
00:32:56,019 --> 00:32:57,150
Bukankah itu bagus?
353
00:32:59,019 --> 00:33:01,289
Aku akan menerbitkannya di tanggal yang sama
354
00:33:01,359 --> 00:33:03,230
dengan bukumu terbit.
355
00:33:03,930 --> 00:33:05,089
Apakah ini balas dendam?
356
00:33:05,930 --> 00:33:07,460
Langkah yang murahan.
357
00:33:07,529 --> 00:33:09,029
Kamu tidak sehebat aku dalam menulis
358
00:33:09,099 --> 00:33:10,230
dan tidak ada yang mengakuimu saat kuliah.
359
00:33:10,299 --> 00:33:12,869
Aku tidak pernah membayangkan kamu akan membalasku seperti ini.
360
00:33:13,670 --> 00:33:15,000
Kamu tidak boleh melakukan ini
361
00:33:15,069 --> 00:33:17,440
saat kamu memiliki rumah di tengah Seoul.
362
00:33:17,670 --> 00:33:19,279
Menyedihkan sekali.
363
00:33:19,680 --> 00:33:21,210
Kamu menyedihkan saat itu,
364
00:33:21,480 --> 00:33:23,279
dan kamu masih menyedihkan.
365
00:33:24,710 --> 00:33:28,579
Lalu kenapa kamu tidak menerbitkan bukumu lewat perusahaan kami?
366
00:33:30,619 --> 00:33:31,690
Apa?
367
00:33:33,619 --> 00:33:37,029
Bukumu. Biarkan perusahaan kita menerbitkannya.
368
00:33:37,630 --> 00:33:38,890
Akan kupastikan itu terjadi.
369
00:33:39,329 --> 00:33:40,430
Sebagai balasannya,
370
00:33:41,160 --> 00:33:44,299
bagaimana jika kamu menulis novel berdasarkan hidupmu
371
00:33:45,029 --> 00:33:46,440
sejak kuliah?
372
00:33:48,369 --> 00:33:49,369
Bagaimana?
373
00:33:50,470 --> 00:33:51,470
Mengerti?
374
00:33:55,650 --> 00:33:57,750
Ada pepatah lama bahwa pria bijaksana
375
00:33:58,150 --> 00:34:02,220
menghilangkan pengar dengan makan mi.
376
00:34:02,819 --> 00:34:05,349
Itukah arti tanda di dinding itu?
377
00:34:06,420 --> 00:34:08,220
Senang bertemu denganmu.
378
00:34:08,289 --> 00:34:10,859
Aku banyak mendengar tentangmu, tapi ini kali pertama kita bertemu.
379
00:34:10,930 --> 00:34:13,059
Aku juga. Senang bertemu dengan Anda.
380
00:34:13,130 --> 00:34:15,000
Kamu mirip ibumu.
381
00:34:15,059 --> 00:34:16,200
Benarkah?
382
00:34:16,269 --> 00:34:18,630
- Kepribadian kami berbeda.
- Kurasa tidak.
383
00:34:18,699 --> 00:34:20,400
Sepertinya mirip denganku.
384
00:34:20,469 --> 00:34:21,599
Benarkah?
385
00:34:21,940 --> 00:34:24,570
- Awas.
- Astaga. Maafkan aku.
386
00:34:25,710 --> 00:34:27,309
- Kamu baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
387
00:34:27,409 --> 00:34:30,179
- Dia punya pesona dan kekurangan.
- Begitukah?
388
00:34:30,550 --> 00:34:31,849
Meski aku belum bertemu dengan ibunya...
389
00:34:31,909 --> 00:34:34,019
Hei, lihat siapa itu. Bukankah kamu Jang Woo?
390
00:34:34,079 --> 00:34:36,090
Pak, halo.
391
00:34:36,150 --> 00:34:37,190
Astaga.
392
00:34:37,519 --> 00:34:39,989
- Senang bertemu denganmu.
- Halo, Pak.
393
00:34:40,059 --> 00:34:41,889
- Halo.
- Baunya seperti alkohol.
394
00:34:41,960 --> 00:34:43,559
Baunya seperti aku minum banyak soju.
395
00:34:43,630 --> 00:34:45,059
Aku belum bertemu dengan ibu Hae Won...
396
00:34:45,130 --> 00:34:47,199
Omong-omong, bagaimana kabar ayahmu?
397
00:34:47,260 --> 00:34:50,000
Ayahku? Dia baik-baik saja.
398
00:34:50,070 --> 00:34:51,769
Ya. Selamat bersenang-senang.
399
00:34:52,000 --> 00:34:54,099
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
400
00:34:55,670 --> 00:34:57,969
Aku harus bagaimana? Aku akan bau alkohol.
401
00:34:59,940 --> 00:35:04,150
Teman-teman, kurasa aku tidak keliru tadi, bukan?
402
00:35:04,949 --> 00:35:08,320
Maksudku, kalian berdua... Apa yang terjadi di sini?
403
00:35:08,380 --> 00:35:10,550
Astaga, haruskah kamu bertanya?
404
00:35:10,619 --> 00:35:12,489
Bahkan pria tua ini bisa tahu
405
00:35:12,559 --> 00:35:14,460
bahwa mereka mungkin akan segera menikah.
406
00:35:14,519 --> 00:35:15,760
Astaga, Pak. Sudahlah.
407
00:35:15,829 --> 00:35:16,889
Apa?
408
00:35:18,360 --> 00:35:20,360
Hei, Kawan. Apa yang terjadi?
409
00:35:21,030 --> 00:35:22,030
Apa?
410
00:35:22,570 --> 00:35:26,070
Aku tidak percaya kepadamu. Kamu memang hebat.
411
00:35:26,139 --> 00:35:27,599
Hei, minum saja.
412
00:35:27,670 --> 00:35:29,710
Jangan hiraukan mereka, ya?
413
00:35:31,869 --> 00:35:34,179
Hei, jadi, ini akhir ceritanya?
414
00:35:34,610 --> 00:35:36,349
"Cerita itu"? Cerita apa?
415
00:35:36,679 --> 00:35:39,079
Menurutmu apa? Cerita tentang dia yang jatuh cinta kepadamu.
416
00:35:39,150 --> 00:35:40,449
Benarkah?
417
00:35:41,679 --> 00:35:42,989
Kenapa? Kamu mau mendengarnya?
418
00:35:43,050 --> 00:35:44,920
Aku juga penasaran.
419
00:35:44,989 --> 00:35:46,590
Tidak perlu. Dia hanya bicara omong kosong.
420
00:35:46,659 --> 00:35:48,190
- Beri tahu kami. Aku ingin dengar.
- Hae Won.
421
00:35:48,260 --> 00:35:51,360
Kurasa ceritanya dimulai dengan kereta Mugunghwa.
422
00:35:51,429 --> 00:35:52,429
Hei!
423
00:35:53,199 --> 00:35:55,030
- Jangan.
- "Jangan."
424
00:35:56,469 --> 00:35:59,400
"Berhati-hatilah Saat Melintas"
425
00:36:06,940 --> 00:36:10,150
"Ke Jecheon, Cheongnyangni"
426
00:36:33,000 --> 00:36:35,170
"Berhenti"
427
00:36:41,780 --> 00:36:44,309
Kereta Mugunghwa dan pohon mapel.
428
00:36:48,949 --> 00:36:52,449
Tapi sejujurnya, aku tidak ingat kapan tepatnya.
429
00:36:53,719 --> 00:36:56,360
Dahulu, aku sering pergi ke stasiun kereta.
430
00:36:58,360 --> 00:36:59,460
Kurasa
431
00:37:01,260 --> 00:37:03,369
saat itu kamu kabur dari rumah.
432
00:37:05,940 --> 00:37:08,699
Hei, cepat. Pak Park menunggu.
433
00:37:14,340 --> 00:37:15,340
Ayo.
434
00:37:20,079 --> 00:37:24,289
Kalau begitu, itu kali pertama kamu jatuh cinta kepadaku?
435
00:37:25,820 --> 00:37:26,820
Tidak.
436
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
Lalu kapan?
437
00:37:31,159 --> 00:37:33,300
Aku menyukaimu beberapa kali sebelum itu.
438
00:37:33,659 --> 00:37:34,760
Itu hanya salah satu momen.
439
00:37:40,070 --> 00:37:41,300
Hei, kamu membuatku takut.
440
00:38:03,960 --> 00:38:04,960
Hei.
441
00:38:08,460 --> 00:38:10,070
Kamu mau ini?
442
00:38:13,869 --> 00:38:15,099
Ulurkan tanganmu.
443
00:38:27,920 --> 00:38:29,489
- Aku tidak mau ini.
- Apa?
444
00:38:29,550 --> 00:38:31,449
Aku tidak mau ini. Cepat, ambil kembali.
445
00:38:38,360 --> 00:38:39,360
Hei.
446
00:38:40,059 --> 00:38:41,559
Tunggu, hei!
447
00:38:50,369 --> 00:38:52,340
"Halte Bus"
448
00:38:54,980 --> 00:38:56,480
Dingin sekali.
449
00:39:13,460 --> 00:39:14,599
Apa? Kenapa?
450
00:39:15,059 --> 00:39:16,070
Tidak apa-apa.
451
00:39:17,570 --> 00:39:18,730
Apa maksudmu?
452
00:39:19,030 --> 00:39:20,139
Aku hanya berpikir...
453
00:39:22,039 --> 00:39:24,809
Bagaimana jika kamu tiba-tiba menghilang?
454
00:39:33,380 --> 00:39:35,380
Di sana kamu rupanya, Eun Seop.
455
00:39:35,480 --> 00:39:38,019
Ada keributan besar yang terjadi di pasar.
456
00:39:40,319 --> 00:39:42,319
Di sana kamu rupanya, Eun Seop.
457
00:39:42,430 --> 00:39:44,689
Ada keributan besar yang terjadi di pasar.
458
00:39:46,220 --> 00:39:47,479
Apa yang terjadi?
459
00:39:49,490 --> 00:39:51,419
- Apa?
- Kenapa kalian berdua seperti ini?
460
00:39:51,490 --> 00:39:53,990
- Berisik. Aku tidak bisa minum!
- Ada apa dengan kalian berdua?
461
00:39:54,059 --> 00:39:56,160
- Cukup.
- Apa? Hei!
462
00:39:56,229 --> 00:39:57,729
Apa yang salah dengan itu?
463
00:39:57,789 --> 00:39:59,129
Lalu apa? Membiarkan dia mati?
464
00:39:59,200 --> 00:40:00,930
Haruskah kita membiarkannya mati?
465
00:40:00,999 --> 00:40:03,070
Apa salahnya mengirim orang yang bisa menyelamatkannya?
466
00:40:03,129 --> 00:40:05,800
Putraku juga bisa mati. Dia juga bisa terluka.
467
00:40:05,870 --> 00:40:08,140
Aku menyuruhnya ke sana karena aku tahu dia tidak akan terluka.
468
00:40:08,200 --> 00:40:10,570
Jujur saja. Dia sering melakukannya.
469
00:40:10,640 --> 00:40:12,269
Kenapa dahulu kamu tidak mengatakan apa pun?
470
00:40:12,339 --> 00:40:13,640
Apa masalahnya sekarang?
471
00:40:13,709 --> 00:40:16,050
Baiklah. Saat menolong orang, aku mengerti.
472
00:40:16,129 --> 00:40:18,629
Tapi kali terakhir, kamu memanggil putraku dan menyuruhnya
473
00:40:18,700 --> 00:40:20,640
pergi ke gunung saat malam karena kehilangan anjingmu.
474
00:40:20,700 --> 00:40:22,070
Itu salah!
475
00:40:22,140 --> 00:40:24,109
Apa salahnya memintanya membantuku mencari anjingku?
476
00:40:24,169 --> 00:40:26,240
- Astaga.
- Dan dia menemukan anjingku!
477
00:40:26,309 --> 00:40:27,840
Dia kembali dengan selamat, jadi, semua baik-baik saja!
478
00:40:27,910 --> 00:40:30,579
Baik, tapi bagaimana jika dia terluka?
479
00:40:30,649 --> 00:40:32,309
- Jika Eun Seop terluka,
- Astaga.
480
00:40:32,379 --> 00:40:35,919
- siapa yang akan menyelamatkannya?
- Tolong jangan bertengkar.
481
00:40:35,990 --> 00:40:37,390
Kamu tidak peduli karena dia bukan putramu.
482
00:40:37,450 --> 00:40:39,990
Memangnya putraku pelayan kota?
483
00:40:40,059 --> 00:40:41,919
- Putraku juga...
- Astaga.
484
00:40:41,990 --> 00:40:44,459
"Putraku"? Sungguh?
485
00:40:44,530 --> 00:40:48,729
Astaga, orang akan berpikir bahwa dia benar-benar putramu.
486
00:40:48,800 --> 00:40:49,829
Lerai mereka.
487
00:40:49,899 --> 00:40:51,829
- Hei, kumohon.
- Jangan bilang begitu.
488
00:40:51,899 --> 00:40:53,769
Apa? Itu benar!
489
00:40:53,840 --> 00:40:57,410
- Berhenti.
- Orang akan mengira dia putramu.
490
00:40:57,470 --> 00:41:00,140
Astaga, aku bahkan sudah melupakannya.
491
00:41:00,209 --> 00:41:02,340
Kenyataan bahwa dia bukan anakmu.
492
00:41:02,410 --> 00:41:03,479
Hei, cukup.
493
00:41:03,550 --> 00:41:07,979
Astaga, di mana kamu menemukan anak jalanan itu?
494
00:41:08,320 --> 00:41:09,649
- Yang benar saja.
- Kamu
495
00:41:10,850 --> 00:41:12,149
- Ayah!
- Astaga.
496
00:41:12,220 --> 00:41:13,260
- Lerai mereka.
- Ayah!
497
00:41:13,320 --> 00:41:14,660
Astaga.
498
00:41:14,720 --> 00:41:16,289
- Hei, kamu di sini.
- Ayah, jangan lakukan ini.
499
00:41:16,359 --> 00:41:17,430
Ayo.
500
00:41:17,490 --> 00:41:19,300
- Ayo pergi. Maafkan aku.
- Hae Won.
501
00:41:19,359 --> 00:41:22,059
- Ayo.
- Bawa ayahmu pulang.
502
00:41:23,399 --> 00:41:24,899
- Ayo pergi dari sini.
- Ayo.
503
00:41:28,499 --> 00:41:31,740
Hei, kita sudah saling mengenal selama 30 tahun.
504
00:41:31,809 --> 00:41:33,209
- Kamu memperlakukanku seperti ini?
- Dasar kamu...
505
00:41:33,280 --> 00:41:35,879
- Astaga, Jong Pil.
- Masuk saja ke mobil.
506
00:41:35,950 --> 00:41:38,149
- Pulanglah, Jong Pil.
- Hati-hati di jalan.
507
00:41:39,109 --> 00:41:40,519
Maafkan aku, Hae Won.
508
00:41:40,579 --> 00:41:41,579
Baiklah.
509
00:41:42,419 --> 00:41:43,419
Maaf.
510
00:42:01,499 --> 00:42:03,510
Kacau sekali.
511
00:42:03,570 --> 00:42:05,769
Aku merasa ini terjadi sekali tiap beberapa bulan.
512
00:42:08,439 --> 00:42:09,709
Bagaimana keadaan ayah Eun Seop?
513
00:42:10,350 --> 00:42:11,350
Dia baik-baik saja?
514
00:42:15,419 --> 00:42:16,749
Jang Woo, apa kamu...
515
00:42:43,680 --> 00:42:47,019
Jangan katakan apa pun kepada ayahmu.
516
00:42:53,390 --> 00:42:56,160
Saat dia bilang akan pergi menemui teman-teman itu,
517
00:42:57,260 --> 00:42:59,260
ibu menyuruhnya
518
00:43:01,859 --> 00:43:04,629
untuk melarang mereka menyuruhmu mendaki gunung lagi.
519
00:43:14,140 --> 00:43:15,539
Aku tidak akan mengatakan apa pun.
520
00:43:25,850 --> 00:43:27,120
Terima kasih.
521
00:43:50,979 --> 00:43:53,649
Saat aku kelas dua atau tiga?
522
00:43:54,620 --> 00:43:55,879
Tiba-tiba saja,
523
00:43:57,019 --> 00:43:59,720
seorang anak agresif muncul di sekolah.
524
00:44:03,859 --> 00:44:05,590
Itu Eun Seop.
525
00:44:19,640 --> 00:44:22,209
Sedang apa kamu? Ayo bermain sepak bola.
526
00:44:24,510 --> 00:44:25,579
Benar juga.
527
00:44:26,050 --> 00:44:28,379
Ternyata anak itu dibawa ke kota oleh serigala.
528
00:44:29,990 --> 00:44:31,450
Orang-orang bilang
529
00:44:31,890 --> 00:44:34,590
dia tinggal di gunung dan dibesarkan oleh hewan.
530
00:44:34,660 --> 00:44:36,959
Ayo. Cepat!
531
00:44:37,030 --> 00:44:39,930
- Hei!
- Kenapa mereka mengatakan hal itu?
532
00:44:42,459 --> 00:44:44,600
- Ada yang berkelahi.
- Ayo lihat.
533
00:44:44,999 --> 00:44:47,340
Lerai mereka! Hei, kita harus melerai mereka!
534
00:44:47,399 --> 00:44:50,340
- Apa maksudmu?
- Lerai mereka!
535
00:44:50,410 --> 00:44:52,169
- Kita harus bagaimana?
- Itu pasti sakit.
536
00:44:52,240 --> 00:44:53,510
Ibuku bilang
537
00:44:53,609 --> 00:44:56,479
- ayahmu seorang gelandangan.
- Tidak.
538
00:44:57,749 --> 00:44:59,850
Dia bilang kamu ditelantarkan oleh hewan.
539
00:44:59,919 --> 00:45:01,419
Kamu anak jalanan!
540
00:45:01,479 --> 00:45:03,820
Tidak, itu tidak benar!
541
00:45:07,419 --> 00:45:09,090
Ayah kandung Eun Seop
542
00:45:10,030 --> 00:45:11,990
gelandangan yang hidup di gunung.
543
00:45:12,530 --> 00:45:14,600
Gelandangan yang hidup di gunung?
544
00:45:14,930 --> 00:45:15,959
Ya.
545
00:45:19,600 --> 00:45:20,939
Jadi, itu sebabnya...
546
00:45:22,300 --> 00:45:24,410
Ya, itu alasannya.
547
00:45:27,039 --> 00:45:29,109
Apa yang terjadi kepada ayah kandung Eun Seop?
548
00:45:30,850 --> 00:45:34,280
Kurasa dia sudah meninggal.
549
00:45:35,950 --> 00:45:37,689
Aku tidak tahu persis.
550
00:45:38,189 --> 00:45:41,359
Seperti yang kamu tahu, Eun Seop tidak pernah membicarakan hal itu.
551
00:45:45,689 --> 00:45:47,629
Aku belum pernah melihat batu nisan.
552
00:45:48,200 --> 00:45:49,930
Kamu tahu ini makam siapa?
553
00:45:52,200 --> 00:45:53,470
"Kim Gil..."
554
00:45:53,539 --> 00:45:55,870
Kisah tentang bulu mata perak serigala.
555
00:45:59,209 --> 00:46:01,379
Makam ini milik orang yang menceritakan kisah itu.
556
00:46:18,629 --> 00:46:20,459
Ayah!
557
00:46:20,530 --> 00:46:22,629
Aku mau sepeda baru yang bisa melaju hingga 80 km per jam.
558
00:46:22,700 --> 00:46:24,200
Aku harus cepat.
559
00:46:24,269 --> 00:46:26,640
Atau setidaknya ganti sadelku.
560
00:46:26,700 --> 00:46:29,439
Bokongku sangat sakit belakangan ini. Ayah!
561
00:46:30,809 --> 00:46:31,910
Lihat apa?
562
00:46:34,840 --> 00:46:35,939
Benar juga.
563
00:46:41,120 --> 00:46:42,879
Kamu membawanya?
564
00:46:43,890 --> 00:46:46,019
Aku mengambil dompet orang lain selama 18 tahun terakhir,
565
00:46:46,090 --> 00:46:47,689
tapi aku belum pernah melihat orang sepertimu.
566
00:46:47,760 --> 00:46:49,990
Kamu bahkan tidak mencari dompetmu.
567
00:46:51,789 --> 00:46:53,559
Lain kali, beri tahu aku lebih dahulu.
568
00:46:53,629 --> 00:46:54,700
Astaga.
569
00:47:20,320 --> 00:47:21,359
Apa itu
570
00:47:22,459 --> 00:47:23,859
ayahmu?
571
00:47:27,260 --> 00:47:30,370
Maksudku, dia agak mirip denganmu.
572
00:47:35,370 --> 00:47:36,709
Eun Seop.
573
00:47:38,140 --> 00:47:41,879
Kenapa kamu tidak membuang foto itu?
574
00:47:42,910 --> 00:47:43,910
Apa?
575
00:47:44,479 --> 00:47:47,519
Kamu membawa foto orang yang tidak kukenal.
576
00:47:47,579 --> 00:47:49,620
Aku jadi cemburu.
577
00:47:50,689 --> 00:47:52,249
Cemburu?
578
00:47:54,390 --> 00:47:55,419
Hei.
579
00:47:55,760 --> 00:47:57,789
Aku serius.
580
00:47:58,629 --> 00:47:59,700
Baiklah.
581
00:48:01,129 --> 00:48:04,229
Ada apa denganmu? Kamu sudah gila? Astaga.
582
00:48:04,300 --> 00:48:06,300
Ayah, ada yang salah dengan Eun Seop!
583
00:48:06,370 --> 00:48:08,140
Dia tertawa sendiri belakangan ini.
584
00:48:08,370 --> 00:48:10,470
Ada apa dengannya? Si bodoh jelek itu.
585
00:48:20,749 --> 00:48:22,720
Apa aku pernah memberitahumu?
586
00:48:28,919 --> 00:48:29,930
Bahwa aku
587
00:48:32,090 --> 00:48:34,399
dahulu sangat bahagia.
588
00:48:49,539 --> 00:48:52,050
Ayah, cepat!
589
00:48:52,109 --> 00:48:55,079
Nak, kamu terlalu cepat.
590
00:48:55,149 --> 00:48:58,590
Ayah tidak bisa mengimbangimu lagi.
591
00:49:24,079 --> 00:49:26,249
Hei, ada babi hutan muncul.
592
00:49:26,749 --> 00:49:27,879
Di mana?
593
00:49:27,950 --> 00:49:29,550
Hanya bercanda.
594
00:49:29,620 --> 00:49:31,749
Ayah.
595
00:49:36,220 --> 00:49:39,390
Hari ini, ayah akan mengajarimu cara memotong kayu. Ayo.
596
00:49:39,490 --> 00:49:41,930
- Benarkah?
- Ya. Hari ini,
597
00:49:41,999 --> 00:49:44,100
kamu akhirnya akan menjadi pria sejati.
598
00:49:44,169 --> 00:49:45,700
Dingin. Pakai jaketmu.
599
00:49:45,769 --> 00:49:48,370
Ayo. Mari kita lakukan.
600
00:50:01,019 --> 00:50:02,419
Ayah!
601
00:50:02,979 --> 00:50:05,990
Aku menangkap kumbang.
602
00:50:10,590 --> 00:50:12,030
Ayah?
603
00:50:26,410 --> 00:50:27,780
Lalu suatu hari,
604
00:50:31,550 --> 00:50:32,850
semua kebahagiaanku
605
00:50:33,149 --> 00:50:35,249
tiba-tiba menghilang.
606
00:50:52,970 --> 00:50:56,640
"Momen ini"
607
00:51:27,669 --> 00:51:29,939
Setelah mandi,
608
00:51:30,010 --> 00:51:33,439
kamu terlihat sangat tampan.
609
00:51:34,640 --> 00:51:36,809
Siapa namamu? Kamu mau makan apa?
610
00:51:36,879 --> 00:51:38,010
Apa yang harus kubuat untukmu?
611
00:51:38,249 --> 00:51:40,519
- Kamu mau tteokbokki?
- Astaga, dingin sekali.
612
00:51:40,579 --> 00:51:42,519
- Hampir semua toko sudah tutup.
- Astaga.
613
00:51:42,579 --> 00:51:45,390
Tutup pintunya. Anak itu bisa terserang pilek.
614
00:51:45,450 --> 00:51:47,890
Semoga baju-baju ini cocok dengannya.
615
00:51:47,959 --> 00:51:49,189
- Astaga.
- Astaga.
616
00:51:49,260 --> 00:51:52,160
Seharusnya aku ikut denganmu.
617
00:51:52,229 --> 00:51:54,100
Baju-baju ini cukup untuk malam ini.
618
00:51:54,160 --> 00:51:57,030
Kita bisa pergi ke toko yang lebih besar besok.
619
00:51:57,129 --> 00:51:59,229
Aku sudah menduga akan segera menjadi tidak bahagia,
620
00:52:01,669 --> 00:52:04,010
tapi tidak, itu membuatku justru lebih cemas.
621
00:52:05,970 --> 00:52:07,079
Jadi,
622
00:52:08,209 --> 00:52:10,309
aku akhirnya takut
623
00:52:11,079 --> 00:52:12,809
pada semua kebahagiaan di dunia.
624
00:52:27,459 --> 00:52:30,129
Kenapa kamu tidak takut masuk ke hutan saat malam?
625
00:52:31,600 --> 00:52:33,570
Kamu melihat semua jalur atau semacamnya?
626
00:52:35,039 --> 00:52:36,740
Aku sangat mengenal tempat itu.
627
00:52:41,340 --> 00:52:42,479
Aku sangat mengetahuinya.
628
00:52:43,410 --> 00:52:45,450
Jangan pernah naik ke sini lagi.
629
00:52:46,649 --> 00:52:47,749
Meskipun aku
630
00:52:48,479 --> 00:52:50,490
tidak pernah kembali.
631
00:52:53,959 --> 00:52:55,519
Kamu tidak boleh naik ke sini.
632
00:53:04,829 --> 00:53:07,999
Di mana kamu menemukan anak jalanan itu?
633
00:53:08,070 --> 00:53:09,370
- Yang benar saja.
- Hei, ayo.
634
00:53:09,439 --> 00:53:10,740
- Yang benar saja.
- Kamu...
635
00:53:10,809 --> 00:53:12,640
Ayah!
636
00:53:12,709 --> 00:53:14,010
- Ayah!
- Astaga.
637
00:53:14,079 --> 00:53:15,510
Ayah!
638
00:53:20,680 --> 00:53:24,090
"Bocah yang dahulu selalu terluka oleh orang-orang
639
00:53:26,720 --> 00:53:28,820
mulai melihat orang-orang
640
00:53:28,890 --> 00:53:31,059
melalui bulu mata perak serigala."
641
00:53:31,129 --> 00:53:32,859
"Bukhyeon-ri, Pusat Kota Hyecheon, Desa Seohyeon"
642
00:53:33,530 --> 00:53:36,129
"Untuk menemukan orang-orang jujur
643
00:53:36,559 --> 00:53:39,070
di dunia yang penuh dengan orang-orang palsu.
644
00:53:49,109 --> 00:53:52,950
Tapi anak itu tidak melihat orang-orang jujur
645
00:53:53,780 --> 00:53:55,220
di dunia ini.
646
00:53:58,550 --> 00:54:00,959
Anak itu kesepian.
647
00:54:02,189 --> 00:54:05,729
Dia tidak bisa memercayai siapa pun."
648
00:54:17,109 --> 00:54:18,470
Orang-orang akan
649
00:54:19,910 --> 00:54:21,809
selalu berusaha menipumu.
650
00:54:23,039 --> 00:54:25,410
Jadi, kita harus membaca wajah mereka
651
00:54:27,220 --> 00:54:28,879
dan mencari tahu apa yang sebenarnya
652
00:54:30,249 --> 00:54:31,490
mereka pikirkan.
653
00:54:32,649 --> 00:54:34,090
Kenapa
654
00:54:34,760 --> 00:54:37,329
orang-orang mencoba menipu kita?
655
00:54:41,059 --> 00:54:42,430
Di dunia ini,
656
00:54:43,530 --> 00:54:45,329
tidak ada yang namanya
657
00:54:47,200 --> 00:54:48,439
orang jujur.
658
00:55:00,180 --> 00:55:01,180
Tidak.
659
00:55:03,550 --> 00:55:05,519
Kamu keliru, Eun Seop.
660
00:55:05,590 --> 00:55:06,990
Hai, Hae Won. Aku Lim Hwi.
661
00:55:07,059 --> 00:55:09,090
Aku tidak mirip dengannya, tapi aku adiknya.
662
00:55:09,890 --> 00:55:12,689
Kenapa kamu memanggil Eun Seop kemari?
663
00:55:12,760 --> 00:55:14,329
- Kamu tahu dia seperti apa.
- Tenanglah.
664
00:55:14,399 --> 00:55:16,229
Sayang, tenanglah.
665
00:55:51,070 --> 00:55:54,769
"Toko Buku Good Night"
666
00:56:07,720 --> 00:56:09,620
"Buku-buku"
667
00:56:10,050 --> 00:56:11,890
Kamu keliru, Eun Seop.
668
00:56:25,070 --> 00:56:28,240
Kisah tentang anak dengan bulu mata perak serigala itu.
669
00:56:30,309 --> 00:56:31,539
Kamu bilang
670
00:56:32,470 --> 00:56:33,740
anak itu
671
00:56:34,539 --> 00:56:38,079
akhirnya gagal menemukan desa dengan orang-orang jujur.
672
00:56:39,850 --> 00:56:40,979
Tapi kamu keliru.
673
00:56:42,550 --> 00:56:45,689
Pada akhirnya, anak itu menemukan desa itu.
674
00:56:47,289 --> 00:56:48,689
Dan dia tinggal
675
00:56:49,590 --> 00:56:51,490
bahagia di desa itu.
676
00:56:54,359 --> 00:56:55,700
Sama seperti kamu sekarang.
677
00:57:11,680 --> 00:57:12,780
Kamu adalah
678
00:57:13,680 --> 00:57:15,320
anak itu.
679
00:57:18,320 --> 00:57:19,320
Kamu adalah
680
00:57:20,660 --> 00:57:22,160
anak itu juga.
681
00:57:24,689 --> 00:57:26,899
Kamu sedingin aku.
682
00:57:35,939 --> 00:57:37,169
Kalau begitu, kamu tahu?
683
00:57:39,169 --> 00:57:41,780
Aku akan memelukmu mulai sekarang.
684
00:57:48,149 --> 00:57:51,649
Bisakah kamu memelukku seerat mungkin?
685
00:57:58,959 --> 00:58:01,100
Jadi, yang kita miliki tidak akan tiba-tiba menghilang.
686
00:58:02,800 --> 00:58:04,970
Jadi, itu tidak akan meleleh dalam waktu singkat.
687
00:58:07,470 --> 00:58:08,700
Bisakah kamu mendatangiku
688
00:58:09,740 --> 00:58:10,970
dan memelukku
689
00:58:11,769 --> 00:58:13,109
agar aku bisa memelukmu juga?
690
00:58:16,180 --> 00:58:18,649
Agar kita bisa tetap hangat
seperti ini selamanya.
691
00:58:22,320 --> 00:58:26,090
Bisakah kamu memelukku, Eun Seop?
692
00:59:16,914 --> 00:59:19,914
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
693
00:59:19,938 --> 00:59:21,938
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
694
00:59:21,979 --> 00:59:26,850
"Unggahan Blog Pribadi
Toko Buku Good Night"
695
00:59:27,079 --> 00:59:28,879
"Jika dipikir-pikir"
696
00:59:28,950 --> 00:59:31,749
"Kereta Mugunghwa adalah
tempat semuanya bermula"
697
00:59:32,149 --> 00:59:36,859
"Saat itu pagi di musim gugur,
dan ada pohon-pohon mapel"
698
00:59:37,090 --> 00:59:39,090
"Dia berdiri di sana"
699
00:59:39,160 --> 00:59:42,059
"Tempat kereta pagi tiba di perhentian"
700
00:59:42,260 --> 00:59:46,800
"Bagaimana mungkin aku tidak jatuh cinta?"
701
00:59:46,899 --> 00:59:52,140
"Sebenarnya, sejarahku
dengan Irene sudah lama berlalu"
702
00:59:52,209 --> 00:59:56,939
"Saat usiaku sepuluh tahun,
aku berpapasan dengannya"
703
00:59:57,109 --> 01:00:01,780
"Aku mengira Irene anak laki-laki saat itu"
704
01:00:02,079 --> 01:00:03,649
"Benar"
705
01:00:03,720 --> 01:00:08,559
"Mungkin kami sudah bersama di lebih
banyak halaman daripada dugaan kami"
706
01:00:08,820 --> 01:00:12,729
"When the Weather is Fine"
707
01:00:12,789 --> 01:00:14,660
Kenapa dia mencarimu?
708
01:00:14,729 --> 01:00:17,600
Dia mungkin bertanya di mana Eun Seop.
709
01:00:17,669 --> 01:00:19,769
Dia mungkin sudah pergi ke toko buku.
710
01:00:19,829 --> 01:00:21,439
Sebaiknya kamu sadar.
711
01:00:21,499 --> 01:00:22,769
Aku keluarga aslimu.
712
01:00:22,840 --> 01:00:24,970
Kamu akan menandatangani kontraknya atau tidak?
713
01:00:25,039 --> 01:00:26,470
Musim dingin akan segera berakhir.
714
01:00:26,539 --> 01:00:28,439
Bukankah kamu bilang akan kembali pada musim semi?
715
01:00:28,510 --> 01:00:31,109
Meski begitu, aku tidak bisa membiarkannya pergi.
716
01:00:31,180 --> 01:00:34,249
Hwi bilang kamu akan segera meninggalkan tempat ini.
717
01:00:34,320 --> 01:00:36,649
Ibu, Kak Eun Seop kabur!
718
01:00:36,720 --> 01:00:38,590
Eun Seop akan pergi.
719
01:00:38,649 --> 01:00:40,120
Ke tempat yang sangat jauh.