1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,469
"Semua karakter,
tempat, perusahaan"
4
00:00:14,540 --> 00:00:16,239
"Dan kejadian dalam
drama ini hanyalah fiktif"
5
00:00:17,640 --> 00:00:18,640
Bibi.
6
00:00:20,609 --> 00:00:21,609
Bibi.
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,379
Bibi sudah bangun...
8
00:00:30,119 --> 00:00:31,119
Bibi!
9
00:00:34,760 --> 00:00:36,729
Bibi, ada apa?
10
00:00:36,799 --> 00:00:39,400
Bibi! Bibi, buka mata Bibi!
11
00:00:41,700 --> 00:00:43,170
Bibi, ada apa? Bibi!
12
00:00:43,240 --> 00:00:44,539
Bibi, bangunlah!
13
00:00:49,740 --> 00:00:50,980
Haruskah kuberi tahu?
14
00:00:59,819 --> 00:01:01,719
Bibi!
15
00:01:01,789 --> 00:01:02,789
Ada apa?
16
00:01:04,560 --> 00:01:06,990
- Astaga.
- Apa yang terjadi?
17
00:01:07,060 --> 00:01:09,329
Bibi!
18
00:01:09,829 --> 00:01:11,060
Bibi!
19
00:01:13,399 --> 00:01:16,940
Aku selalu berlatih kembali ke hari itu.
20
00:01:27,580 --> 00:01:29,119
Jika aku kembali ke hari itu,
21
00:01:32,619 --> 00:01:35,250
rasanya aku bisa menjadikan semuanya kembali normal.
22
00:01:39,229 --> 00:01:42,300
Semua yang telah berlalu dalam hidupku.
23
00:01:44,530 --> 00:01:46,429
Aku akan melakukan semuanya bersamamu!
24
00:01:50,140 --> 00:01:51,869
Aku akan melakukan semuanya bersamamu.
25
00:02:00,179 --> 00:02:01,750
Seperti ini.
26
00:02:03,449 --> 00:02:06,390
Semua yang telah hilang dariku.
27
00:02:35,079 --> 00:02:38,680
Tolong biarkan aku kembali menjadi diriku yang dahulu.
28
00:02:47,359 --> 00:02:48,430
Kumohon.
29
00:02:50,100 --> 00:02:51,229
Kumohon...
30
00:02:54,400 --> 00:02:56,699
Menjadi diriku pada hari itu.
31
00:02:58,870 --> 00:03:04,780
"Episode 14, Labirin Sisterfield"
32
00:03:05,410 --> 00:03:08,180
Ini disebut glaukoma bersudut tertutup.
33
00:03:08,250 --> 00:03:10,419
Ini sejenis glaukoma.
34
00:03:10,780 --> 00:03:13,949
Tekanan intraokular bibimu tiba-tiba naik
35
00:03:14,019 --> 00:03:15,720
dan dia pingsan.
36
00:03:16,060 --> 00:03:17,090
Kalau begitu...
37
00:03:17,160 --> 00:03:19,789
Kami harus melakukan tes lagi.
38
00:03:21,060 --> 00:03:24,160
Sepertinya dia hampir kehilangan penglihatan satu mata.
39
00:03:25,799 --> 00:03:26,930
Dan...
40
00:03:27,900 --> 00:03:30,069
Tapi apa pasien membiarkan matanya seperti ini
41
00:03:30,440 --> 00:03:32,639
selama ini tanpa mengurusnya?
42
00:03:33,210 --> 00:03:35,410
Itu pasti sangat menyakitkan.
43
00:03:36,239 --> 00:03:38,579
Omong-omong, apa bibimu sudah menemui dokter?
44
00:03:38,639 --> 00:03:40,449
Dia sakit kepala parah.
45
00:03:40,509 --> 00:03:41,650
Bibi sakit kepala?
46
00:03:41,910 --> 00:03:45,280
Ini benar-benar membuatku gila.
47
00:03:45,650 --> 00:03:49,060
Saat ini, dia mungkin mengalami sakit kepala parah
48
00:03:49,120 --> 00:03:51,389
dan rasa sakit di matanya.
49
00:03:51,889 --> 00:03:54,190
Dia mungkin juga sering muntah.
50
00:03:55,130 --> 00:03:57,359
Itu akan sulit untuk ditangani.
51
00:03:57,859 --> 00:04:02,069
Ini kali pertama dia datang ke rumah sakit, bukan?
52
00:04:10,210 --> 00:04:11,210
Halo?
53
00:04:11,840 --> 00:04:12,910
Siapa ini?
54
00:04:13,509 --> 00:04:14,750
Ini Hae Won.
55
00:04:15,850 --> 00:04:17,750
Ibu tidak bisa mengenali suaraku?
56
00:04:26,859 --> 00:04:28,260
Bibi pingsan.
57
00:04:34,100 --> 00:04:36,600
Ibu mendengarku? Dia pingsan.
58
00:04:42,239 --> 00:04:43,239
Baiklah.
59
00:04:43,979 --> 00:04:46,010
- Apa?
- Ibu mendengarmu.
60
00:04:48,710 --> 00:04:50,419
Halo? Ibu.
61
00:05:06,369 --> 00:05:07,369
Hae Won.
62
00:05:22,549 --> 00:05:24,280
Wali Bu Shim Myeong Yeo?
63
00:05:24,650 --> 00:05:25,650
Ya?
64
00:05:25,919 --> 00:05:27,189
- Aku akan kembali.
- Baiklah.
65
00:05:38,299 --> 00:05:39,330
Aku pesan satu sup iga.
66
00:05:39,400 --> 00:05:40,999
Satu sup iga untuk meja tiga.
67
00:05:41,070 --> 00:05:42,770
- Sebentar.
- Jang Woo, nanti kamu pergi?
68
00:05:42,840 --> 00:05:45,140
- Ke balai desa.
- Ya.
69
00:05:45,470 --> 00:05:48,210
Makanlah dan bantu para orang tua.
70
00:05:48,270 --> 00:05:49,640
- Baiklah.
- Omong-omong,
71
00:05:49,710 --> 00:05:52,549
kudengar Ji Eun Sil putus dengan pacarnya.
72
00:05:52,609 --> 00:05:54,679
Apa? Eun Sil? Apa?
73
00:05:54,749 --> 00:05:56,780
Kamu tahu, gadis yang bekerja di Balai Kota Gangneung.
74
00:05:56,850 --> 00:05:58,619
Putri pemilik toko lauk itu?
75
00:05:58,679 --> 00:06:01,850
Ya. Kudengar dia putus dengan pacarnya.
76
00:06:01,919 --> 00:06:03,059
Sayang sekali.
77
00:06:04,960 --> 00:06:06,929
Dia pernah punya pacar?
78
00:06:06,989 --> 00:06:07,989
Ya.
79
00:06:08,660 --> 00:06:10,400
Dia berpacaran dengan koleganya.
80
00:06:11,660 --> 00:06:12,830
Kenapa kamu begitu terkejut?
81
00:06:12,900 --> 00:06:15,400
Karena aku mengetahui hal baru.
82
00:06:17,340 --> 00:06:18,970
- Benarkah?
- Tapi bagaimana Anda tahu
83
00:06:19,039 --> 00:06:21,239
sesuatu yang aku sendiri tidak tahu?
84
00:06:21,309 --> 00:06:23,780
- Istriku memberitahuku.
- Aku mendengarnya dari ibu Eun Sil.
85
00:06:24,239 --> 00:06:25,780
Anda kenal ibu Eun Sil?
86
00:06:25,850 --> 00:06:29,320
Ya. Toko lauk mereka ada di kompleks apartemen kami.
87
00:06:29,419 --> 00:06:31,350
Kamu tahu toko jahit di samping tempat itu?
88
00:06:31,419 --> 00:06:32,590
Maksudmu keluarga Young Ran
89
00:06:32,650 --> 00:06:34,020
dengan tiga putra dan seorang putri?
90
00:06:34,090 --> 00:06:36,090
Mereka? Kenapa? Apa ada masalah?
91
00:06:36,160 --> 00:06:38,989
Tidak, kudengar mereka melahirkan anak kembar baru-baru ini.
92
00:06:39,059 --> 00:06:40,989
Aku sudah dengar. Ji Woo dan Chae Yeon.
93
00:06:41,059 --> 00:06:42,189
Mereka kembar fraternal.
94
00:06:43,359 --> 00:06:45,600
Benar! Kamu tahu Hyeon A yang bekerja di toserba?
95
00:06:45,660 --> 00:06:46,700
Dia akan menikah.
96
00:06:46,770 --> 00:06:49,640
Aku sudah tahu. Dia akan menikahi guru matematika.
97
00:06:49,700 --> 00:06:50,799
Benar.
98
00:06:51,039 --> 00:06:52,369
Aku iri kepadanya.
99
00:06:57,379 --> 00:07:00,280
Jang Woo, kapan kamu akan menikah?
100
00:07:00,350 --> 00:07:02,049
Aku belum berpikir untuk menikah.
101
00:07:02,109 --> 00:07:03,479
Kenapa tidak?
102
00:07:04,249 --> 00:07:05,450
Entahlah.
103
00:07:06,619 --> 00:07:08,049
Halo, Pak!
104
00:07:08,119 --> 00:07:09,919
- Kamu membawa nasi?
- Ya.
105
00:07:10,559 --> 00:07:12,390
Hei, kutaruh berasnya di sini!
106
00:07:12,460 --> 00:07:13,789
Baiklah.
107
00:07:13,859 --> 00:07:16,559
Banyak orang meninggalkan nasi mereka.
108
00:07:16,830 --> 00:07:17,999
Halo.
109
00:07:18,059 --> 00:07:19,299
Sudah waktunya festival kue beras?
110
00:07:19,369 --> 00:07:20,429
Ya.
111
00:07:20,499 --> 00:07:21,799
"Festival Kue Beras Hyecheon"
112
00:07:21,869 --> 00:07:23,100
Tiap bulan Februari,
113
00:07:24,039 --> 00:07:25,270
kota ini
114
00:07:25,539 --> 00:07:27,109
"Festival Kue Beras"
115
00:07:27,169 --> 00:07:29,210
mengadakan festival untuk membuat kue beras
116
00:07:29,280 --> 00:07:31,080
seperti adegan film.
117
00:07:31,410 --> 00:07:32,410
Ini.
118
00:07:33,479 --> 00:07:34,850
Ayo.
119
00:07:35,249 --> 00:07:38,580
- Astaga.
- Astaga, terima kasih.
120
00:07:38,650 --> 00:07:40,220
- Apa ini?
- Ini...
121
00:07:40,289 --> 00:07:42,049
- Lihat!
- Mari kita lihat.
122
00:07:42,119 --> 00:07:43,220
- Halo.
- Halo.
123
00:07:43,289 --> 00:07:44,559
- Hai.
- Ayolah.
124
00:07:44,619 --> 00:07:46,530
- Bagaimana dengan ini?
- Astaga.
125
00:07:46,590 --> 00:07:47,689
- Lihat!
- Halo.
126
00:07:48,129 --> 00:07:50,600
- Astaga!
- Bergantian!
127
00:07:50,660 --> 00:07:52,799
Saat itulah kamu tahu
128
00:07:55,400 --> 00:07:57,499
musim dingin sudah berakhir,
129
00:07:59,770 --> 00:08:00,840
dan
130
00:08:01,340 --> 00:08:03,739
musim semi akan datang.
131
00:08:05,239 --> 00:08:06,510
Hei, apa yang kamu lakukan?
132
00:08:06,580 --> 00:08:08,609
- Biar kubantu.
- Astaga, lihat itu.
133
00:08:08,679 --> 00:08:11,179
- Apa ini lebih baik?
- Ya, jauh lebih baik.
134
00:08:11,249 --> 00:08:13,020
Astaga, kelihatannya enak.
135
00:08:13,450 --> 00:08:15,749
Hei, lalu?
136
00:08:16,160 --> 00:08:17,760
- Apa?
- Dia dibawa ke rumah sakit?
137
00:08:17,820 --> 00:08:21,030
- Benar, dengan mobil Ji Yeon.
- Sudah kubilang.
138
00:08:21,090 --> 00:08:24,530
Ibu, dokter bilang saraf optiknya rusak.
139
00:08:24,600 --> 00:08:26,799
- Astaga.
- Matanya terlihat hijau
140
00:08:26,869 --> 00:08:27,900
karena glaukoma.
141
00:08:27,970 --> 00:08:30,840
Keluarga Rumah Hodu dengan putri-putri cantiknya, bukan?
142
00:08:30,900 --> 00:08:32,070
- Ya.
- Astaga.
143
00:08:32,140 --> 00:08:34,210
Gadis-gadis itu cantik, tapi mereka menyia-nyiakannya.
144
00:08:34,309 --> 00:08:36,939
Yang satu hamil dan menikah dengan pria di Seoul.
145
00:08:37,110 --> 00:08:39,610
Lalu suaminya meninggal dan dia dipenjara karena itu.
146
00:08:39,680 --> 00:08:42,510
Kudengar yang satunya sukses sebagai novelis,
147
00:08:42,579 --> 00:08:45,249
tapi sekarang dia terjebak di sini dan hidupnya berantakan.
148
00:08:45,320 --> 00:08:47,150
Putri sulungnya
149
00:08:47,950 --> 00:08:50,020
- membunuh suaminya, bukan?
- Bu!
150
00:08:50,089 --> 00:08:53,160
Itu pembunuhan tidak disengaja.
151
00:08:53,530 --> 00:08:55,359
Benarkah? Apa ada bedanya?
152
00:08:55,430 --> 00:08:56,859
Ya, tentu saja ada.
153
00:08:56,959 --> 00:09:00,629
Intinya, peristiwa itu membuat ibu mereka sedih.
154
00:09:00,700 --> 00:09:03,869
Itu sebabnya dia menderita kanker di usia tuanya.
155
00:09:03,940 --> 00:09:06,369
Benar. Sebelum itu, dia sangat sehat.
156
00:09:06,440 --> 00:09:07,509
Astaga.
157
00:09:07,570 --> 00:09:10,979
Astaga. Aku kasihan kepadanya. Hidup yang menyedihkan.
158
00:09:11,040 --> 00:09:13,079
Hei, apa yang kamu lakukan?
159
00:09:13,150 --> 00:09:17,349
Astaga, kamu hebat. Bagus sekali.
160
00:09:18,180 --> 00:09:20,550
- Apa? Kelihatannya enak.
- Lihat ini.
161
00:09:20,849 --> 00:09:23,119
- Bukankah ini bagus?
- Ya.
162
00:09:23,190 --> 00:09:24,989
Terlihat sangat bagus.
163
00:09:26,829 --> 00:09:30,359
Benar juga. Pria yang bekerja di Balai Kota, Jang Woo.
164
00:09:30,430 --> 00:09:34,170
Kudengar dia melakukan kencan buta. Kurasa semua berjalan lancar.
165
00:09:34,369 --> 00:09:36,440
- Apa? Dia ikut kencan buta?
- Ya.
166
00:09:36,540 --> 00:09:39,070
Kudengar dia mungkin akan menikah bulan depan.
167
00:09:39,140 --> 00:09:41,869
Apa? Itu... Kemungkinan akan menikah?
168
00:09:41,940 --> 00:09:44,879
Astaga, itu berita bagus.
169
00:09:44,940 --> 00:09:46,379
Kita akan makan mi dan kue beras.
170
00:09:46,450 --> 00:09:48,609
Kita akan makan besar di prasmanan. Sudah lama tidak begitu.
171
00:09:48,680 --> 00:09:50,920
Ya! Aku suka itu.
172
00:09:51,249 --> 00:09:53,150
Eun Sil, kamu senang bekerja di Balai Kota?
173
00:09:53,219 --> 00:09:54,950
Tidak, ini sama sekali tidak menyenangkan.
174
00:09:55,020 --> 00:09:57,320
- Tapi soal kencan buta itu...
- Astaga.
175
00:09:57,390 --> 00:09:59,930
Ketahuilah bahwa kamu sangat beruntung.
176
00:09:59,989 --> 00:10:01,890
Bersyukurlah kamu punya pekerjaan.
177
00:10:02,660 --> 00:10:05,359
- Sakit!
- Buatlah ini terlihat lebih bagus.
178
00:10:05,430 --> 00:10:07,629
- Jangan kejam kepada putrimu.
- Buatlah tampak lebih bagus.
179
00:10:07,700 --> 00:10:10,999
- Aku berhenti.
- Jangan cengeng.
180
00:10:11,070 --> 00:10:13,469
- Ayo kita bersihkan ini.
- Astaga.
181
00:10:13,540 --> 00:10:14,910
- Astaga.
- Astaga.
182
00:10:14,969 --> 00:10:17,040
- Anda baik-baik saja?
- Astaga.
183
00:10:17,410 --> 00:10:18,640
- Astaga, aku lelah.
- Anda baik-baik saja?
184
00:10:18,709 --> 00:10:20,709
Astaga, aroma lezat ini.
185
00:10:21,310 --> 00:10:23,849
- Astaga, kamu baik-baik saja?
- Ini.
186
00:10:23,950 --> 00:10:25,950
- Kurasa ini sudah siap.
- Ya, bawa ini ke dalam.
187
00:10:26,020 --> 00:10:27,950
- Ini perlu kubawa ke dalam?
- Ya, ke ruang tamu.
188
00:10:28,020 --> 00:10:30,560
Serahkan ini kepadaku. Halo.
189
00:10:30,619 --> 00:10:31,820
- Halo.
- Hai, Jang Woo.
190
00:10:31,890 --> 00:10:33,290
- Halo.
- Cepatlah.
191
00:10:33,359 --> 00:10:35,589
- Ayolah.
- Kamu belum mendapatkannya?
192
00:10:35,660 --> 00:10:36,959
- Cepat.
- Baiklah.
193
00:10:37,030 --> 00:10:39,229
- Hei, sebelah sini!
- Baiklah, aku datang.
194
00:10:39,300 --> 00:10:42,229
- Halo.
- Hai.
195
00:10:42,329 --> 00:10:44,770
Halo. Aku membawa ini.
196
00:10:44,839 --> 00:10:46,609
- Hai, Jang Woo!
- Halo.
197
00:10:46,670 --> 00:10:48,270
Ibu-ibu, perkenalkan. Ini Jang Woo.
198
00:10:48,339 --> 00:10:50,280
Dia ikut kencan buta baru-baru ini.
199
00:10:50,339 --> 00:10:51,339
Kencan buta?
200
00:10:51,410 --> 00:10:54,150
- Kalian mengenal Jang Woo.
- Dia tampan.
201
00:10:54,209 --> 00:10:56,619
- Universitas Nasional Seoul?
- Halo. Aku pria itu, Jang Woo.
202
00:10:56,680 --> 00:10:59,219
- Kamu mencari sesuatu?
- Tidak.
203
00:10:59,280 --> 00:11:02,150
Tidak. Aku masuk untuk mengantarkan ini dan menyapa.
204
00:11:02,219 --> 00:11:04,520
Ini akan sangat lezat.
205
00:11:04,790 --> 00:11:06,530
- Terima kasih untuk ini.
- Terima kasih.
206
00:11:06,589 --> 00:11:08,160
- Dia tampan.
- Benar.
207
00:11:09,030 --> 00:11:11,660
Astaga. Hai, Eun Sil.
208
00:11:11,729 --> 00:11:14,629
- Siapa yang kamu cari?
- Aku? Kamu. Maksudku, tunggu.
209
00:11:14,700 --> 00:11:17,640
Aku harus ke toilet. Aku akan kembali.
210
00:11:18,400 --> 00:11:22,440
- Dia sangat tampan.
- Benar, bukan?
211
00:11:22,509 --> 00:11:24,009
Jang Woo melakukan kencan buta?
212
00:11:24,540 --> 00:11:25,579
Di sana...
213
00:11:25,640 --> 00:11:28,879
- Batu, kertas, gunting.
- Batu, kertas, gunting.
214
00:11:28,950 --> 00:11:31,079
- Batu, kertas, gunting.
- Batu, kertas, gunting.
215
00:11:31,150 --> 00:11:32,719
Satu, dua, tiga.
216
00:11:36,259 --> 00:11:39,390
Lalu? Apa kakek Seung Ho baik-baik saja?
217
00:11:39,660 --> 00:11:41,690
Ya, tentu saja. Dia baik-baik saja.
218
00:11:42,560 --> 00:11:43,800
Syukurlah.
219
00:11:46,829 --> 00:11:49,499
Hei, bagaimana festival kopinya?
220
00:11:49,599 --> 00:11:51,499
Semua berjalan lancar berkat kamu.
221
00:11:53,239 --> 00:11:56,509
- Hei, berikan kepadaku!
- Tidak!
222
00:11:56,579 --> 00:11:58,310
- Hei.
- Ya?
223
00:11:59,109 --> 00:12:01,910
Kudengar kamu melakukan kencan buta dan akan menikah.
224
00:12:02,849 --> 00:12:04,920
Astaga, apa maksudmu?
225
00:12:05,550 --> 00:12:08,349
- Jadi, itu hanya rumor?
- Tentu saja.
226
00:12:09,520 --> 00:12:11,290
Seberapa banyak yang tidak benar?
227
00:12:12,920 --> 00:12:15,890
- Bagian "menikah".
- Lalu bagaimana dengan kencan buta?
228
00:12:16,859 --> 00:12:18,200
Aku melakukan kencan buta.
229
00:12:18,259 --> 00:12:20,729
Orang tuaku mau aku segera menikah,
230
00:12:20,800 --> 00:12:22,369
jadi, aku melakukannya sekali, tapi...
231
00:12:22,430 --> 00:12:23,969
Jadi, kamu tidak suka teman kencanmu.
232
00:12:26,509 --> 00:12:27,570
Ya.
233
00:12:33,379 --> 00:12:37,020
Baiklah. Sekarang sama sekali tidak dingin, bukan?
234
00:12:37,280 --> 00:12:39,119
Tidak, masih sangat dingin.
235
00:12:39,180 --> 00:12:40,550
Tidak, lihatlah.
236
00:12:41,650 --> 00:12:43,219
Kamu hanya bisa melihat separuh napasmu,
237
00:12:43,290 --> 00:12:44,589
dibandingkan di tengah musim dingin.
238
00:12:45,259 --> 00:12:48,089
Itu mungkin karena kapasitas paru-parumu.
239
00:12:48,160 --> 00:12:49,489
- Menurutmu begitu?
- Ya.
240
00:12:49,999 --> 00:12:51,459
Omong-omong,
241
00:12:52,060 --> 00:12:55,629
bibirmu sudah ungu sekarang. Itu tampak sangat pucat.
242
00:12:56,400 --> 00:12:59,599
Jang Woo, kamu selalu terlihat pucat.
243
00:13:02,410 --> 00:13:03,910
- Benarkah?
- Ya.
244
00:13:18,119 --> 00:13:20,890
Bibi sedang apa? Bibi harus menginap beberapa hari lagi.
245
00:13:20,959 --> 00:13:22,390
Bibi masih harus menjalani beberapa tes.
246
00:13:22,459 --> 00:13:24,129
Bibi tidak punya uang.
247
00:13:25,099 --> 00:13:28,400
Bibi akan dipindahkan ke kamar enam orang saat ranjangnya kosong.
248
00:13:31,940 --> 00:13:34,869
- Kudengar rasanya sakit sekali.
- Omong kosong.
249
00:13:35,869 --> 00:13:37,310
Penyakitku tidak seburuk itu.
250
00:13:38,879 --> 00:13:42,109
Dokter bilang itu pasti sangat menyakitkan.
251
00:13:42,180 --> 00:13:43,550
Memang menyakitkan,
252
00:13:44,320 --> 00:13:45,379
tapi bibi terlalu malas merasakannya.
253
00:13:45,450 --> 00:13:49,150
Kudengar pasti cukup sakit sampai harus menemui dokter.
254
00:13:51,560 --> 00:13:55,229
Kegilaan bibi mengalahkan rasa sakitnya.
255
00:13:56,829 --> 00:13:57,829
Sudah selesai?
256
00:13:58,930 --> 00:14:00,030
Bibi.
257
00:14:01,599 --> 00:14:02,969
Bibi!
258
00:14:04,640 --> 00:14:06,339
Mok Hae Won, kamu tidak akan kembali ke Seoul?
259
00:14:08,640 --> 00:14:10,540
Mereka yang harus pergi akan pergi.
260
00:14:11,040 --> 00:14:13,879
Kamu muncul dan mengatur bibi seperti ini,
261
00:14:14,749 --> 00:14:16,249
itu membuat bibi lelah.
262
00:14:18,219 --> 00:14:19,820
Kamu sebaiknya kembali ke Seoul sekarang.
263
00:14:26,859 --> 00:14:29,629
Mereka yang tertinggal akan melakukan itu.
264
00:14:31,829 --> 00:14:33,999
Musim itu akan datang.
265
00:14:37,440 --> 00:14:40,109
- Hei, yang ini juga.
- Ini juga? Baiklah.
266
00:14:40,170 --> 00:14:42,270
- Semua baik-baik saja?
- Ya, bagus.
267
00:14:42,339 --> 00:14:44,680
- Di sini!
- Dia mau sup lagi.
268
00:14:44,739 --> 00:14:47,349
- Astaga.
- Itu dia.
269
00:14:55,719 --> 00:14:57,560
Baiklah. Tidak masalah.
270
00:14:57,619 --> 00:15:00,089
- Hei!
- Baiklah, ini dia.
271
00:15:00,329 --> 00:15:01,790
- Coba ini.
- Makanlah.
272
00:15:01,859 --> 00:15:05,359
- Boleh aku minta ini lagi?
- Terima kasih.
273
00:15:05,430 --> 00:15:07,670
- Biar aku saja.
- Baiklah.
274
00:15:07,729 --> 00:15:10,640
- Terima kasih!
- Lihat ini.
275
00:15:15,609 --> 00:15:16,810
Hei, ayo.
276
00:15:16,879 --> 00:15:18,910
Baiklah. Ini.
277
00:15:31,589 --> 00:15:34,160
Setelah membuat kue beras dari tahun lalu,
278
00:15:34,229 --> 00:15:37,060
kita bersiap menanam beras di ladang. Begitulah.
279
00:15:37,660 --> 00:15:39,200
Ya, tepat sekali.
280
00:15:39,800 --> 00:15:41,099
Kami harus
281
00:15:41,670 --> 00:15:44,540
menutup arena seluncur es.
282
00:15:44,770 --> 00:15:46,400
Waktu cepat berlalu, bukan?
283
00:15:46,469 --> 00:15:48,940
Astaga, kamu masih muda.
284
00:15:50,479 --> 00:15:51,839
- Aku akan membeli ini.
- Baiklah.
285
00:15:52,680 --> 00:15:56,109
Baiklah, selamat menikmati.
286
00:16:01,520 --> 00:16:04,020
Baiklah. Tentu.
287
00:16:04,089 --> 00:16:06,829
Halo! Ya.
288
00:16:08,160 --> 00:16:11,160
- Astaga!
- Ayolah.
289
00:16:41,060 --> 00:16:43,530
Astaga, Kakak mengagetkanku.
290
00:16:43,959 --> 00:16:45,560
Kamu dari rumah sakit?
291
00:16:47,530 --> 00:16:48,700
Sedang apa Kakak di sini?
292
00:16:49,400 --> 00:16:51,339
Apa Hae Won menelepon Kakak?
293
00:16:52,499 --> 00:16:53,570
Ya.
294
00:16:55,140 --> 00:16:56,609
Aku baik-baik saja.
295
00:16:57,839 --> 00:16:59,410
Reaksi Hae Won berlebihan.
296
00:17:02,249 --> 00:17:03,420
Myeong Yeo.
297
00:17:07,820 --> 00:17:09,790
Lepas kacamata hitammu.
298
00:17:42,549 --> 00:17:43,620
Tidak.
299
00:17:47,430 --> 00:17:49,690
Bukan ini yang kakak...
300
00:17:53,400 --> 00:17:56,130
Kakak mengirimmu ke sini agar kamu bisa hidup bahagia.
301
00:17:57,569 --> 00:17:59,600
Agar kamu bisa menulis buku, kencan,
302
00:17:59,799 --> 00:18:01,340
dan fokus menjalani hidupmu...
303
00:18:01,410 --> 00:18:02,410
Bagaimana...
304
00:18:06,340 --> 00:18:07,509
Bagaimana mungkin
305
00:18:08,979 --> 00:18:10,420
aku bisa seperti itu?
306
00:18:11,680 --> 00:18:12,749
Apa?
307
00:18:14,390 --> 00:18:15,850
Bagaimana mungkin aku bisa?
308
00:18:20,590 --> 00:18:22,190
Aku membunuh seseorang.
309
00:18:30,269 --> 00:18:31,969
Orang lain
310
00:18:32,999 --> 00:18:35,170
mungkin mengasihani Kakak,
311
00:18:36,039 --> 00:18:37,309
tapi aku tidak.
312
00:18:39,309 --> 00:18:40,910
Aku mengasihani diriku sendiri.
313
00:18:46,080 --> 00:18:47,650
Kenapa kamu mengasihani dirimu sendiri?
314
00:18:49,519 --> 00:18:52,219
Aku berhak menanggung perbuatanku,
315
00:18:53,890 --> 00:18:56,160
tapi Kakak merebutnya dariku.
316
00:18:57,360 --> 00:18:58,459
Itu karena
317
00:18:59,799 --> 00:19:01,330
kamu tidak bersalah.
318
00:19:01,400 --> 00:19:02,469
Aku bersalah.
319
00:19:06,499 --> 00:19:08,009
Aku yang menginjak gas
320
00:19:10,009 --> 00:19:11,580
dan membunuhnya.
321
00:19:16,819 --> 00:19:18,580
Kakak, aku bahkan ingat
322
00:19:21,950 --> 00:19:24,719
aroma darah yang terbawa angin
323
00:19:25,360 --> 00:19:27,459
ke wajahku hari itu.
324
00:19:30,900 --> 00:19:33,130
Kenapa Kakak bilang aku tidak bersalah?
325
00:19:37,370 --> 00:19:38,569
Bagaimana mungkin aku
326
00:19:39,870 --> 00:19:41,509
menganggap tidak pernah terjadi apa-apa
327
00:19:42,709 --> 00:19:44,739
dan melanjutkan hidupku?
328
00:19:47,180 --> 00:19:49,509
Bagaimana mungkin?
329
00:20:05,499 --> 00:20:06,769
Kamu sudah makan?
330
00:20:24,519 --> 00:20:26,219
Ibu sudah membujuk Bibi?
331
00:20:29,719 --> 00:20:31,459
Cobalah membujuknya.
332
00:20:31,920 --> 00:20:34,059
Dengan pengobatan dan perawatan laser,
333
00:20:34,130 --> 00:20:36,330
setidaknya mereka bisa menyelamatkan mata satunya.
334
00:20:38,860 --> 00:20:40,700
Ibu dan Bibi dekat, bukan?
335
00:20:42,200 --> 00:20:43,469
Apa kami pernah dekat?
336
00:20:46,969 --> 00:20:49,209
Dia akhirnya mulai menulis lagi,
337
00:20:49,269 --> 00:20:51,910
dan sepertinya dia juga menemui Pak Yun Taek lagi.
338
00:20:52,709 --> 00:20:55,610
Kukira dia berubah sedikit demi sedikit.
339
00:21:08,289 --> 00:21:10,029
Tapi aku keliru.
340
00:21:15,269 --> 00:21:17,739
Bibi tidak pernah ingin melakukan apa pun.
341
00:21:29,049 --> 00:21:30,850
- Kakak.
- Ya?
342
00:21:31,680 --> 00:21:33,120
Aku ingin melakukan semuanya.
343
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Apa maksudmu?
344
00:21:36,620 --> 00:21:38,219
Aku ingin melakukan segalanya di dunia ini.
345
00:21:40,019 --> 00:21:41,229
Aku akan melakukan semuanya.
346
00:21:50,799 --> 00:21:53,170
Cuacanya bagus.
347
00:21:53,709 --> 00:21:54,739
Kakak.
348
00:21:57,580 --> 00:22:00,749
Aku takut.
349
00:22:01,509 --> 00:22:04,519
Aku takut sekali.
350
00:22:05,850 --> 00:22:08,150
Kakak, aku takut.
351
00:22:10,259 --> 00:22:12,019
Aku takut.
352
00:22:13,160 --> 00:22:15,590
Aku takut sekali.
353
00:22:19,259 --> 00:22:20,870
Kakak.
354
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
Kakak.
355
00:22:56,229 --> 00:22:57,539
- Hei, Lim Hwi.
- Ya?
356
00:23:00,509 --> 00:23:04,279
Beraninya kamu datang ke sekolah naik sepeda Young Soo?
357
00:23:04,910 --> 00:23:06,610
- Siapa kamu?
- Aku?
358
00:23:07,080 --> 00:23:08,809
Aku pacar Young Soo,
359
00:23:09,209 --> 00:23:10,249
Song Jae In.
360
00:23:12,219 --> 00:23:15,219
Begitu rupanya. Jadi, kamu orangnya.
361
00:23:15,489 --> 00:23:17,090
- Apa?
- Aku senang kamu di sini.
362
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
- Hei!
- Hei!
363
00:23:20,959 --> 00:23:22,489
- Lepaskan!
- Astaga.
364
00:23:22,559 --> 00:23:24,700
Teman-teman, ini luar biasa.
365
00:23:25,229 --> 00:23:27,069
- Lepaskan!
- Beraninya kamu.
366
00:23:27,130 --> 00:23:28,330
Kubilang, lepaskan!
367
00:23:28,400 --> 00:23:30,100
Lepaskan!
368
00:23:30,170 --> 00:23:31,170
Hei!
369
00:23:34,309 --> 00:23:35,709
Yang benar saja.
370
00:23:36,209 --> 00:23:37,279
Kita lepaskan dalam hitungan ketiga.
371
00:23:37,340 --> 00:23:38,940
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.
372
00:23:39,009 --> 00:23:41,350
- Kenapa kamu tidak melepaskan?
- Astaga!
373
00:23:41,450 --> 00:23:42,509
Hei, Young Soo!
374
00:23:42,580 --> 00:23:45,580
Song Jae In dan Lim Hwi bertengkar hebat karenamu.
375
00:23:48,590 --> 00:23:49,590
Kamu tidak akan ke sana?
376
00:23:51,920 --> 00:23:52,989
Ada apa dengannya?
377
00:24:02,769 --> 00:24:05,400
"Toko Buku Good Night"
378
00:24:05,469 --> 00:24:06,499
Ya, Ibu.
379
00:24:06,569 --> 00:24:08,940
"Toko Buku Good Night"
380
00:24:12,940 --> 00:24:14,279
Aku akan segera ke sana.
381
00:24:15,749 --> 00:24:16,749
Baiklah.
382
00:24:27,959 --> 00:24:29,789
Memalukan.
383
00:24:29,860 --> 00:24:30,999
Apa maksud Ibu?
384
00:24:31,059 --> 00:24:33,729
Bagaimana bisa kamu bertengkar dengan gadis lain karena pria?
385
00:24:33,799 --> 00:24:35,600
Ibu malu kepadamu.
386
00:24:35,670 --> 00:24:36,670
Ibu.
387
00:24:37,940 --> 00:24:39,400
Pria adalah segalanya bagiku.
388
00:24:40,069 --> 00:24:41,610
Apa kamu sudah gila?
389
00:24:41,670 --> 00:24:43,140
Kamu sudah gila?
390
00:24:43,209 --> 00:24:45,809
Sakit! Aku tidak gila. Aku baik-baik saja.
391
00:24:45,880 --> 00:24:48,279
Setelah meminum tonik otak itu, pikiranku menjadi lebih jernih.
392
00:24:48,350 --> 00:24:51,350
Kenapa kamu mendekati pria yang sudah punya pacar?
393
00:24:51,420 --> 00:24:53,479
Ibu, itu hanya kesepakatan.
394
00:24:53,549 --> 00:24:56,150
Kesepakatan, seperti kesepakatan bisnis.
395
00:24:56,749 --> 00:24:58,319
Hwi, kurasa itu bukan...
396
00:24:58,390 --> 00:25:00,630
Bukan itu intinya.
397
00:25:00,690 --> 00:25:01,830
Hwi!
398
00:25:02,430 --> 00:25:04,229
Seung Ho, sedang apa kamu di sini?
399
00:25:04,299 --> 00:25:06,729
Kamu datang sebagai waliku? Baiklah.
400
00:25:06,799 --> 00:25:08,469
Kudengar kamu mendapat masalah.
401
00:25:08,529 --> 00:25:10,640
Ya, bagaimana kamu tahu?
402
00:25:10,700 --> 00:25:11,769
Kamu yang memberitahunya?
403
00:25:11,840 --> 00:25:13,469
- Ya.
- Astaga.
404
00:25:13,539 --> 00:25:15,569
Ayolah. Saat kamu mendapat masalah,
405
00:25:15,640 --> 00:25:17,680
orang tuamu dipanggil ke sekolahmu.
406
00:25:17,739 --> 00:25:18,910
Aku tahu itu.
407
00:25:18,979 --> 00:25:20,450
Benar, bukan?
408
00:25:20,509 --> 00:25:23,549
Seung Ho, kamu sangat pintar.
409
00:25:23,610 --> 00:25:25,080
Pintar.
410
00:25:25,350 --> 00:25:27,420
Haruskah Ibu memujinya karena dia pintar?
411
00:25:27,489 --> 00:25:29,819
Ibu ingin semua orang tahu aku mendapat masalah?
412
00:25:29,890 --> 00:25:31,219
Astaga.
413
00:25:31,289 --> 00:25:33,930
Jika kamu mengkhawatirkan itu, kenapa kamu mendapat masalah?
414
00:25:33,989 --> 00:25:35,289
Sudah kubilang itu hanya kesepakatan.
415
00:25:35,360 --> 00:25:36,489
Semua orang sudah tahu.
416
00:25:36,559 --> 00:25:37,959
- Semua orang tahu.
- Berhentilah memukuliku.
417
00:25:38,029 --> 00:25:39,029
Sakit.
418
00:25:41,729 --> 00:25:43,130
Kakek!
419
00:25:43,370 --> 00:25:45,940
Seung Ho!
420
00:25:48,410 --> 00:25:50,239
Kakek merasa lebih baik? Kakek baik-baik saja sekarang?
421
00:25:50,309 --> 00:25:51,940
Ya.
422
00:25:52,180 --> 00:25:53,640
Kamu sudah dewasa
423
00:25:53,709 --> 00:25:55,450
karena mengkhawatirkan kakekmu.
424
00:25:56,809 --> 00:25:58,549
Ayo pulang sekarang.
425
00:25:58,620 --> 00:25:59,620
Begitukah?
426
00:26:02,920 --> 00:26:04,719
Aku banyak menyetir hari ini.
427
00:26:05,219 --> 00:26:06,789
Benar.
428
00:26:08,830 --> 00:26:10,830
Kamu berusaha menghubungi ayah Seung Ho?
429
00:26:13,130 --> 00:26:14,130
Ya,
430
00:26:14,630 --> 00:26:15,900
tapi aku tidak bisa menghubunginya.
431
00:26:17,600 --> 00:26:19,170
Kamu punya nomor telepon yang tepat?
432
00:26:20,370 --> 00:26:22,910
Entahlah. Aku meneleponnya, tapi tidak bisa menghubunginya.
433
00:26:23,009 --> 00:26:25,209
Aku juga mencoba menelepon agen perjalanan tempatnya bekerja,
434
00:26:26,380 --> 00:26:28,350
tapi tampaknya dia sudah berhenti.
435
00:26:30,519 --> 00:26:31,519
Begitu rupanya.
436
00:26:31,920 --> 00:26:35,120
Kapan dia terakhir di sini?
437
00:26:35,190 --> 00:26:37,190
Kurasa sekitar lima tahun lalu?
438
00:26:37,959 --> 00:26:40,160
Aku memberi mereka nomorku.
439
00:26:41,330 --> 00:26:42,330
Bagaimana denganmu?
440
00:26:45,059 --> 00:26:46,900
Keadaanku sama saja.
441
00:26:48,469 --> 00:26:51,940
Bibi bersikeras mengatakan dia baik-baik saja
442
00:26:51,999 --> 00:26:55,340
dan ibuku sepertinya tidak mau membujuknya.
443
00:26:56,840 --> 00:26:59,009
Ada apa dengan mereka berdua?
444
00:27:07,319 --> 00:27:09,650
Apa yang terjadi kepada ayah Seung Ho dan Myeong Yeo.
445
00:27:11,860 --> 00:27:13,019
Mungkin
446
00:27:14,459 --> 00:27:18,430
hanya waktu yang akan menjawabnya.
447
00:27:26,039 --> 00:27:29,170
Seperti saat musim semi datang setelah musim dingin?
448
00:27:31,509 --> 00:27:32,509
Ya.
449
00:27:39,880 --> 00:27:41,749
Rasanya musim semi akan segera datang.
450
00:27:42,690 --> 00:27:43,690
Benar.
451
00:28:28,430 --> 00:28:31,340
"Hei. Menurutmu siapa yang membunuh kakak iparku?"
452
00:28:41,680 --> 00:28:44,519
"Hei. Menurutmu siapa yang membunuh kakak iparku?"
453
00:28:55,459 --> 00:28:56,559
Cha Yun Taek.
454
00:28:57,630 --> 00:28:58,660
Ya,
455
00:28:59,529 --> 00:29:00,729
kamu benar.
456
00:29:05,969 --> 00:29:08,469
Semua orang salah
457
00:29:13,509 --> 00:29:15,049
dan kamu benar.
458
00:29:41,910 --> 00:29:43,670
Sejujurnya, aku...
459
00:29:53,380 --> 00:29:57,049
"'Labirin Sisterfield' oleh Shim Myeong Yeo"
460
00:29:57,120 --> 00:29:58,160
"Cha Yun Taek. Ya, kamu benar"
461
00:30:01,890 --> 00:30:05,860
Aku tidak pernah ingin menyerah untuk sesaat.
462
00:30:06,330 --> 00:30:07,930
"Pemenang Kontes Sastra"
463
00:30:10,069 --> 00:30:13,269
Kamu tahu? Menurutku, ini sangat lucu.
464
00:30:14,239 --> 00:30:15,239
Apa maksudmu?
465
00:30:16,410 --> 00:30:18,640
Lagi pula, aku penulis terbaik di sini.
466
00:30:19,340 --> 00:30:20,340
Apa?
467
00:30:20,410 --> 00:30:22,049
Aku penulis terbaik.
468
00:30:23,049 --> 00:30:25,080
Apa gunanya jika aku memenangkan kontes?
469
00:30:25,150 --> 00:30:27,019
Pada akhirnya, aku akan mengalahkan semua orang.
470
00:30:27,590 --> 00:30:28,590
Apa aku salah?
471
00:30:32,959 --> 00:30:36,259
Aku tidak pernah berpikir bahwa aku tidak berbakat
472
00:30:41,529 --> 00:30:43,100
atau berpikir inilah akhir
473
00:30:43,799 --> 00:30:46,440
dan hanya ini yang kumiliki.
474
00:30:51,009 --> 00:30:53,940
Aku tidak pernah mengira akan hancur atau sakit
475
00:30:56,910 --> 00:31:00,519
atau bertambah tua dan jelek. Aku tidak pernah
476
00:31:07,890 --> 00:31:10,160
memikirkan itu seumur hidupku.
477
00:31:18,069 --> 00:31:21,239
Aku tidak pernah membayangkan menghabiskan sisa hidupku
478
00:31:23,920 --> 00:31:26,460
sendirian di tempat kosong ini
479
00:31:31,130 --> 00:31:35,140
seperti orang yang menunggu untuk mati.
480
00:31:37,539 --> 00:31:38,740
Hiduplah yang menyenangkan.
481
00:31:42,410 --> 00:31:44,009
Nikmatilah hidupmu.
482
00:31:44,880 --> 00:31:46,980
Menikahlah seperti cita-citamu,
483
00:31:47,880 --> 00:31:50,650
punya anak seperti cita-citamu,
484
00:31:50,750 --> 00:31:52,390
dan hidup bahagia selamanya.
485
00:31:52,450 --> 00:31:54,359
Sebenarnya,
486
00:31:54,420 --> 00:31:56,819
Myeong Yeo.
487
00:31:57,289 --> 00:32:00,960
Berbahagialah. Lupakan orang bodoh sepertiku, ya?
488
00:32:01,960 --> 00:32:03,460
aku tidak pernah
489
00:32:05,269 --> 00:32:07,799
ingin putus denganmu walau sesaat.
490
00:32:10,500 --> 00:32:13,710
Pak, bisa putar balik mobilnya?
491
00:32:20,009 --> 00:32:21,519
Itu yang sebenarnya,
492
00:32:22,450 --> 00:32:23,650
Cha Yun Taek.
493
00:32:51,180 --> 00:32:52,910
Lewat sini.
494
00:32:57,380 --> 00:33:00,920
Kenapa kamu terus kembali ke kota ini?
495
00:33:00,990 --> 00:33:03,289
Kamu memberitahuku tentang jadwal kereta.
496
00:33:09,299 --> 00:33:10,660
Hei, Shim Myeong Yeo.
497
00:33:11,730 --> 00:33:13,230
Biarkan aku memelukmu sekali saja.
498
00:33:14,170 --> 00:33:15,170
Apa?
499
00:33:28,450 --> 00:33:29,450
Tidak.
500
00:33:40,890 --> 00:33:42,299
Sejujurnya,
501
00:33:43,700 --> 00:33:45,930
aku juga tidak pernah ingin putus darimu
502
00:33:47,130 --> 00:33:48,599
untuk sesaat.
503
00:33:50,900 --> 00:33:53,670
Kamu yakin sudah membaca tulisanku
504
00:33:55,680 --> 00:33:57,279
di naskah yang kukirimkan?
505
00:33:58,210 --> 00:34:02,250
Pasal 4-3, "Kerahasiaan Konten".
506
00:34:03,450 --> 00:34:07,819
"Aku tidak akan menanyakan mana yang nyata dan mana yang bohong."
507
00:34:08,890 --> 00:34:10,460
Kamu bahkan tidak tahu
508
00:34:11,730 --> 00:34:14,059
mana yang nyata dan mana yang bohong.
509
00:34:15,799 --> 00:34:17,869
Lihat dirimu sekarang.
510
00:34:18,869 --> 00:34:20,329
Apa itu salah?
511
00:34:22,070 --> 00:34:23,400
Kamu
512
00:34:24,969 --> 00:34:28,010
lebih toleran daripada dugaanku, Cha Yun Taek.
513
00:34:28,309 --> 00:34:29,340
Tentu saja.
514
00:34:30,940 --> 00:34:32,980
Itu sebabnya aku mencintaimu.
515
00:35:04,010 --> 00:35:05,280
Halo.
516
00:35:05,880 --> 00:35:07,280
- Hei.
- Kalian semua di sini.
517
00:35:07,349 --> 00:35:09,320
- Halo.
- Hyun Ji, jangan membawanya.
518
00:35:09,380 --> 00:35:11,119
Apa seseorang memukul kepalamu dengan itu?
519
00:35:11,789 --> 00:35:13,219
- Halo.
- Selamat datang.
520
00:35:13,289 --> 00:35:15,420
- Jang Woo, kamu di sini.
- Halo, Pak.
521
00:35:15,719 --> 00:35:16,760
Ada apa?
522
00:35:17,289 --> 00:35:19,760
- Hai, Eun Sil.
- Aku senang kamu di sini. Masuklah.
523
00:35:19,829 --> 00:35:21,960
Di dalam? Hanya kita berdua di ruangan kecil itu?
524
00:35:22,030 --> 00:35:24,230
Tunggu, biar kutaruh ini.
525
00:35:25,199 --> 00:35:28,070
- Kenapa kamu terlambat sekali?
- Aku mampir ke tempatku.
526
00:35:34,840 --> 00:35:36,940
- Eun Sil, ada apa?
- Aku senang kamu di sini.
527
00:35:37,010 --> 00:35:38,349
Cicipi ini.
528
00:35:41,519 --> 00:35:42,579
Bagaimana menurutmu?
529
00:35:43,719 --> 00:35:45,949
- Apa?
- Bagaimana rasanya?
530
00:35:47,650 --> 00:35:48,719
Entahlah.
531
00:35:49,460 --> 00:35:51,530
Astaga. Aku harus bagaimana?
532
00:35:51,760 --> 00:35:52,829
Kalau begitu...
533
00:35:54,860 --> 00:35:55,929
Bagaimana dengan ini?
534
00:35:59,329 --> 00:36:01,030
Enak.
535
00:36:01,099 --> 00:36:02,940
- Apa?
- Apa?
536
00:36:04,639 --> 00:36:05,769
Aku membeli ini.
537
00:36:06,739 --> 00:36:08,940
Aku membeli ini dari toko ibuku.
538
00:36:09,840 --> 00:36:13,110
Jadi, maksudmu hanya ini yang enak?
539
00:36:14,280 --> 00:36:15,719
Tidak, bukan itu maksudku.
540
00:36:15,820 --> 00:36:18,789
Kalau begitu, bagaimana dengan ini?
541
00:36:20,789 --> 00:36:23,619
Bagaimana menurutmu? Apa terlalu asin? Manis?
542
00:36:24,530 --> 00:36:26,329
- Aku sungguh tidak tahu.
- Yang benar saja!
543
00:36:26,389 --> 00:36:29,199
Indra pengecapmu hilang hanya pada masakanku? Kamu bercanda?
544
00:36:29,260 --> 00:36:31,329
Dasar... Astaga!
545
00:36:38,570 --> 00:36:41,880
Astaga, lenganmu... Lenganmu sangat kuat.
546
00:36:41,940 --> 00:36:44,409
Kakiku juga kuat.
547
00:36:44,480 --> 00:36:47,949
Astaga, bagus sekali. Maksudku, bagus untukmu.
548
00:36:50,079 --> 00:36:52,590
Hei, kalian berdua. Sedang apa kalian?
549
00:36:52,650 --> 00:36:54,320
Apa?
550
00:36:54,590 --> 00:36:56,260
- Apa maksudmu?
- Astaga.
551
00:36:56,320 --> 00:36:58,429
- Kenapa menyeringai?
- Kami hanya...
552
00:36:59,829 --> 00:37:02,000
- Apa yang terjadi?
- Bukan apa-apa.
553
00:37:02,059 --> 00:37:03,059
Apa?
554
00:37:03,460 --> 00:37:04,730
Baiklah, mari kita lihat.
555
00:37:05,070 --> 00:37:07,599
Astaga, selimut yang bagus.
556
00:37:07,670 --> 00:37:10,170
Benar, bukan? Aku butuh waktu lama untuk membuat ini.
557
00:37:10,239 --> 00:37:12,110
- Bukankah ini bagus?
- Ya.
558
00:37:18,110 --> 00:37:19,909
- Geun Sang.
- Ya?
559
00:37:20,380 --> 00:37:21,550
Saat sudah selesai,
560
00:37:21,619 --> 00:37:24,280
bisakah kamu membersihkan cetakannya juga?
561
00:37:24,349 --> 00:37:26,219
Tentu, aku memang akan melakukan itu.
562
00:37:36,460 --> 00:37:37,460
Hei, ini.
563
00:37:40,199 --> 00:37:43,570
Astaga, Hyun Ji. Kenapa kamu pandai membelah kayu?
564
00:37:43,639 --> 00:37:44,739
Kamu ikut kursus belah kayu?
565
00:37:44,809 --> 00:37:47,010
Kupikir akan keren menyertakannya dalam penampilan hip hop-ku,
566
00:37:47,070 --> 00:37:48,409
jadi, aku melatihnya.
567
00:37:49,440 --> 00:37:52,179
Astaga. Dan orang-orang menyebutku gila?
568
00:37:52,610 --> 00:37:54,110
Astaga, aneh sekali.
569
00:38:02,260 --> 00:38:06,429
Young Soo. Makin aku memikirkannya, aku makin marah.
570
00:38:06,489 --> 00:38:08,230
Maksudku, Song Jae In.
571
00:38:08,300 --> 00:38:11,670
Gadis yang memberi tahu semua orang bahwa dia pacarmu.
572
00:38:11,730 --> 00:38:15,099
Kamu bilang apa padanya? Dia memukuliku habis-habisan.
573
00:38:15,170 --> 00:38:17,369
Hei, aku belum pernah ditampar sebelumnya.
574
00:38:17,440 --> 00:38:18,739
Aku telah dikucilkan selama dua tahun,
575
00:38:18,809 --> 00:38:21,539
tapi tidak ada yang pernah menampar wajahku.
576
00:38:21,610 --> 00:38:24,179
Kudengar kamu juga menjambak rambutnya.
577
00:38:26,010 --> 00:38:28,880
Dia yang memulainya.
578
00:38:30,019 --> 00:38:34,389
Apa kamu baru saja mengejekku? Kamu mau berkelahi?
579
00:38:36,320 --> 00:38:37,659
- Hei.
- Apa?
580
00:38:39,429 --> 00:38:41,659
Song Jae In ingin ke sekolah bersama kita tiap pagi.
581
00:38:41,730 --> 00:38:43,699
Apa? Kenapa?
582
00:38:43,760 --> 00:38:46,000
Tidak! Aku benci itu!
583
00:38:46,070 --> 00:38:48,469
Astaga, aku tidak ingin berangkat bersamanya.
584
00:39:07,320 --> 00:39:09,159
Kita sudah sampai. Ayo masuk.
585
00:39:12,659 --> 00:39:13,730
Ayo.
586
00:39:14,389 --> 00:39:16,099
Satu, dua, tiga.
587
00:39:16,159 --> 00:39:19,429
- Selamat datang kembali!
- Selamat datang kembali!
588
00:39:35,519 --> 00:39:38,119
- Bagaimana perasaan Anda?
- Aku baik-baik saja.
589
00:39:38,190 --> 00:39:39,590
Anda sudah makan malam?
590
00:39:39,650 --> 00:39:41,289
- Tidak, dia belum makan.
- Astaga.
591
00:39:41,360 --> 00:39:42,860
- Benar juga.
- Ayo masuk, Seung Ho.
592
00:39:42,920 --> 00:39:44,320
Yang kamu buat tidak bagus.
593
00:39:44,389 --> 00:39:46,159
- Kenapa?
- Astaga, masuklah.
594
00:39:46,230 --> 00:39:48,260
- Ayolah.
- Apa?
595
00:39:57,869 --> 00:39:59,210
Kamu pasti lelah.
596
00:39:59,269 --> 00:40:00,269
Tidak.
597
00:40:00,469 --> 00:40:02,010
Masuk dan beristirahatlah.
598
00:40:02,079 --> 00:40:03,079
Baiklah.
599
00:40:04,539 --> 00:40:05,780
Benar juga.
600
00:40:07,510 --> 00:40:10,679
Bo Yeong meminta maaf.
601
00:40:11,320 --> 00:40:13,420
Dia meminta maaf kepadaku dengan tulus.
602
00:40:14,690 --> 00:40:16,519
Tapi dia juga bilang bahwa dia membenciku.
603
00:40:18,090 --> 00:40:20,429
Dia membenciku karena menyukaiku.
604
00:40:20,489 --> 00:40:23,260
Dia bilang mungkin aku tidak menyukainya.
605
00:40:24,500 --> 00:40:25,670
Benarkah?
606
00:40:26,630 --> 00:40:27,929
Entahlah.
607
00:40:29,369 --> 00:40:32,139
Apa aku tidak pernah menyukainya?
608
00:40:34,239 --> 00:40:36,639
Aku hanya memikirkan perasaanku terhadapnya saat ini.
609
00:40:37,110 --> 00:40:40,380
Aku lupa bagaimana perasaanku saat kami dekat.
610
00:40:43,480 --> 00:40:46,349
Tapi keadaan tidak bisa kembali seperti dahulu
611
00:40:46,420 --> 00:40:48,190
meski aku ingat perasaanku kepadanya dahulu.
612
00:40:50,059 --> 00:40:52,659
Kepercayaan itu seperti kaca.
613
00:40:53,360 --> 00:40:56,030
Setelah rusak, retakannya akan selalu terlihat
614
00:40:56,099 --> 00:40:58,130
meskipun kita rekatkan dengan lem.
615
00:40:59,230 --> 00:41:00,269
Benar.
616
00:41:08,340 --> 00:41:10,179
Tapi jangan terlalu banyak berpikir.
617
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Masuklah.
618
00:41:18,090 --> 00:41:19,150
Sampai jumpa.
619
00:41:23,119 --> 00:41:24,489
Hati-hati di jalan.
620
00:41:43,239 --> 00:41:45,849
Eun Seop, aku sudah kirim surel.
621
00:41:46,179 --> 00:41:47,480
Bisakah kamu memeriksanya?
622
00:42:22,519 --> 00:42:24,619
"Labirin Sisterfield"
623
00:42:25,349 --> 00:42:28,019
"Shim Myeong Yeo"
624
00:43:25,349 --> 00:43:27,809
Aku sudah membaca surelmu.
625
00:43:31,349 --> 00:43:33,150
Katamu terserah padaku
626
00:43:33,219 --> 00:43:36,320
untuk berbagi yang kubaca dengan Hae Won atau tidak.
627
00:43:39,489 --> 00:43:41,929
Tapi mungkin, kamu mengirimiku tulisan ini karena
628
00:43:42,659 --> 00:43:45,829
- kamu ingin dia tahu kebenarannya.
- Gunbam!
629
00:43:46,530 --> 00:43:48,900
Astaga, kamu datang menemuiku? Gunbam, Sayang.
630
00:43:48,969 --> 00:43:50,570
Kamu tampak sangat memesona dan menggemaskan.
631
00:43:50,639 --> 00:43:51,670
Sampai nanti, ya?
632
00:43:52,570 --> 00:43:54,469
Seperti katamu, menyakiti anggota keluarga
633
00:43:54,539 --> 00:43:56,940
adalah kejahatan. Aku tidak bisa menyangkal itu,
634
00:43:58,079 --> 00:44:01,050
tapi aku tidak tahu apa yang terjadi.
635
00:44:04,380 --> 00:44:07,050
Karena itulah, aku tidak bisa menilai ini.
636
00:44:10,420 --> 00:44:11,889
Memang sulit, tapi memberitahunya secara langsung
637
00:44:11,960 --> 00:44:13,130
adalah tindakan yang tepat.
638
00:44:14,289 --> 00:44:16,460
Tapi jika kamu tidak berani menghadapinya,
639
00:44:18,059 --> 00:44:19,800
akan kusampaikan tulisan ini kepada Hae Won
640
00:44:20,199 --> 00:44:22,900
dan membiarkannya.
641
00:44:28,170 --> 00:44:29,510
Merahasiakan ini
642
00:44:31,809 --> 00:44:34,380
pasti sangat menyakitkan.
643
00:44:39,389 --> 00:44:41,960
Tapi apa pun yang terjadi,
644
00:44:43,519 --> 00:44:46,230
aku percaya bahwa cintamu kepada Hae Won
645
00:44:46,960 --> 00:44:48,300
adalah nyata.
646
00:44:55,539 --> 00:44:56,539
Apa ini?
647
00:44:58,969 --> 00:44:59,969
Bacalah.
648
00:45:00,170 --> 00:45:01,170
Ada apa?
649
00:45:01,909 --> 00:45:03,380
Novel yang kamu tulis?
650
00:45:04,840 --> 00:45:05,849
Bukan.
651
00:45:06,179 --> 00:45:07,179
Lalu apa?
652
00:45:09,150 --> 00:45:10,179
Ini...
653
00:45:16,690 --> 00:45:17,760
Baiklah.
654
00:45:18,889 --> 00:45:20,389
Tapi kenapa kamu menyuruhku pulang?
655
00:45:20,460 --> 00:45:21,929
Aku ingin tetap di sini.
656
00:45:22,400 --> 00:45:26,400
Kurasa membaca ini lebih penting.
657
00:45:30,940 --> 00:45:33,309
Aku akan ke Rumah Hodu sepulang kerja.
658
00:45:34,610 --> 00:45:36,039
Kita bicara di sana.
659
00:45:38,750 --> 00:45:39,849
Baiklah.
660
00:45:52,929 --> 00:45:53,989
Tiba-tiba?
661
00:46:15,820 --> 00:46:17,519
Aku pulang.
662
00:46:56,559 --> 00:46:57,619
Bibi.
663
00:46:58,889 --> 00:46:59,889
Bibi?
664
00:47:21,880 --> 00:47:23,420
Tapi kenapa kamu menyuruhku pulang?
665
00:47:23,480 --> 00:47:24,849
Aku ingin tetap di sini.
666
00:47:25,650 --> 00:47:28,219
Kurasa membaca ini lebih penting.
667
00:47:38,599 --> 00:47:41,800
"Labirin Sisterfield"
668
00:47:41,869 --> 00:47:43,400
"Shim Myeong Yeo"
669
00:47:52,179 --> 00:47:54,210
"Labirin Sisterfield"
670
00:48:01,690 --> 00:48:05,559
"Sehari sebelum aku putus denganmu,
671
00:48:06,059 --> 00:48:09,099
4 September 2010.
672
00:48:11,099 --> 00:48:14,900
Hujan mulai turun di pagi hari.
673
00:48:17,739 --> 00:48:19,969
Kakakku mengirimiku pesan."
674
00:48:20,570 --> 00:48:22,780
"Kari?"
675
00:49:01,480 --> 00:49:03,079
"Myeong Ju"
676
00:49:03,150 --> 00:49:04,179
Kari?
677
00:49:07,090 --> 00:49:08,619
"Tentu"
678
00:49:08,690 --> 00:49:09,690
"Terkirim"
679
00:49:13,789 --> 00:49:16,400
Hari itu berjalan seperti biasanya.
680
00:49:56,440 --> 00:49:59,269
Kak Myeong Ju.
681
00:50:05,579 --> 00:50:06,809
Astaga.
682
00:50:07,010 --> 00:50:08,050
Beraninya kamu.
683
00:50:08,349 --> 00:50:09,820
Beraninya kamu
684
00:50:09,920 --> 00:50:11,650
merendahkanku?
685
00:50:11,719 --> 00:50:14,389
Kamu pikir kamu siapa?
686
00:50:14,590 --> 00:50:17,159
Jawab aku! Kamu pikir kamu siapa?
687
00:50:17,219 --> 00:50:18,360
Hei!
688
00:50:19,690 --> 00:50:21,260
Jawab aku!
689
00:50:21,530 --> 00:50:23,159
Dasar...
690
00:50:23,260 --> 00:50:26,570
Kamu pikir kamu siapa? Jawab aku!
691
00:50:27,869 --> 00:50:28,969
Hei!
692
00:50:29,199 --> 00:50:32,469
"Bahkan kakak iparku memukuli kakakku
693
00:50:33,570 --> 00:50:35,739
sama seperti biasanya.
694
00:50:43,150 --> 00:50:45,179
Satu-satunya perbedaan adalah
695
00:51:04,469 --> 00:51:05,539
akhirnya
696
00:51:06,510 --> 00:51:08,840
aku membunuhnya."
697
00:51:14,449 --> 00:51:15,480
"Labirin Sisterfield"
698
00:51:33,070 --> 00:51:35,230
- Aku pulang.
- Ibu.
699
00:51:38,969 --> 00:51:40,940
Ibu.
700
00:51:41,010 --> 00:51:43,539
Begini...
701
00:51:43,940 --> 00:51:46,780
Maksudku...
702
00:51:49,619 --> 00:51:52,150
Siapa yang membunuh Ayah?
703
00:51:56,219 --> 00:51:57,489
Apa?
704
00:52:04,599 --> 00:52:08,670
Apa ini artinya bukan Ibu yang membunuh Ayah?
705
00:52:09,940 --> 00:52:12,610
Tapi Bibi, orang yang mengasuhku?
706
00:52:12,710 --> 00:52:14,469
Jadi, Bibi...
707
00:52:20,449 --> 00:52:22,820
- Hae Won.
- Katakan.
708
00:52:25,280 --> 00:52:27,849
Apa Bibi yang sebenarnya membunuh Ayah?
709
00:52:29,690 --> 00:52:30,820
Begini...
710
00:52:31,289 --> 00:52:32,929
Hae Won, masalahnya...
711
00:52:32,989 --> 00:52:35,059
Jawab aku sekarang!
712
00:52:39,369 --> 00:52:41,000
Bukan, dia tidak...
713
00:52:41,469 --> 00:52:43,369
- Lepaskan!
- Hae Won.
714
00:52:45,710 --> 00:52:47,809
Jadi, kalian berdua tahu.
715
00:52:47,869 --> 00:52:48,880
Hae Won.
716
00:52:48,940 --> 00:52:51,579
Aku tahu kenapa Ibu membenci Ayah.
717
00:52:52,809 --> 00:52:55,519
Aku juga tidak selalu menyukai Ayah.
718
00:52:59,449 --> 00:53:01,219
Meski begitu, dia ayahku.
719
00:53:03,320 --> 00:53:05,989
Bukan Ibu
720
00:53:07,730 --> 00:53:09,329
yang membunuh Ayah,
721
00:53:11,460 --> 00:53:12,599
tapi Bibi?
722
00:53:13,570 --> 00:53:14,800
Hae Won.
723
00:53:18,670 --> 00:53:22,179
Bibi akan merngasuhmu mulai sekarang.
724
00:53:32,590 --> 00:53:35,489
Hanya dia yang bisa kupercaya dan kuandalkan.
725
00:53:39,960 --> 00:53:41,059
Hae Won.
726
00:53:42,260 --> 00:53:43,260
Hae Won.
727
00:53:43,329 --> 00:53:45,360
Kalian berdua menakutkan.
728
00:53:48,570 --> 00:53:49,599
Hae Won.
729
00:53:50,570 --> 00:53:52,510
Jangan ikuti aku.
730
00:53:53,869 --> 00:53:55,309
Jangan ikuti aku.
731
00:54:30,280 --> 00:54:34,010
"Labirin Sisterfield"
732
00:54:35,449 --> 00:54:36,679
"Katakan kepadaku.
733
00:54:39,820 --> 00:54:42,219
Kamu pikir bisa memaafkanku?"
734
00:55:47,619 --> 00:55:52,590
"Pertigaan Bukhyeon"
735
00:55:52,659 --> 00:55:57,699
"Pertigaan Bukhyeon"
736
00:56:06,039 --> 00:56:07,039
Ibu!
737
00:56:28,260 --> 00:56:29,329
Hae Won.
738
00:56:37,739 --> 00:56:40,409
Ayah rasa suasana hati ibumu sedang buruk hari ini.
739
00:56:40,940 --> 00:56:42,139
Bagaimana kalau kamu bermain dengan Ayah?
740
00:56:42,809 --> 00:56:43,809
Ya?
741
00:57:34,059 --> 00:57:35,230
Nona.
742
00:57:39,300 --> 00:57:40,429
Kamu baik-baik saja?
743
00:57:58,480 --> 00:57:59,889
"Buku-buku"
744
00:58:23,539 --> 00:58:26,280
Permisi. Kamu melihat seorang wanita muda di sini?
745
00:58:26,349 --> 00:58:28,579
Dia duduk di sana.
746
00:58:28,650 --> 00:58:29,820
Terima kasih.
747
00:59:06,050 --> 00:59:07,150
Hae Won.
748
00:59:28,024 --> 00:59:31,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
749
00:59:31,048 --> 00:59:33,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
750
01:01:33,099 --> 01:01:37,940
"Unggahan Blog Pribadi Toko Buku Good Night"
751
01:01:38,039 --> 01:01:40,610
"Terkadang aku berpikir bahwa hidup"
752
01:01:40,670 --> 01:01:42,940
"Adalah proses menemukan tempat seseorang"
753
01:01:43,110 --> 01:01:45,179
"Tempat di mana tidak masalah jika aku ada"
754
01:01:45,239 --> 01:01:47,710
"Tanpa mengganggu siapa pun, atau diganggu"
755
01:01:47,809 --> 01:01:52,650
"Menemukan tempat di mana tidak ada yang akan menolakku"
756
01:01:52,849 --> 01:01:58,090
"Kukira itulah hidup"
757
01:01:58,190 --> 01:02:02,829
"Tapi kini, aku berubah pikiran"
758
01:02:02,929 --> 01:02:07,699
"Di mana pun itu, tempatku berada sekarang adalah tempatku"
759
01:02:08,170 --> 01:02:12,769
"Selama aku hidup sebagai diriku sendiri"
760
01:02:12,869 --> 01:02:17,940
"Aku yakin tidak apa-apa jika aku ada di tempat ini"
761
01:02:18,139 --> 01:02:22,750
"Hanya itu yang ingin kukatakan hari ini"
762
01:02:23,019 --> 01:02:29,619
"Jika aku mengatakan lebih banyak, mungkin aku ingin berhenti"
763
01:02:29,719 --> 01:02:33,730
"When the Weather is Fine"
764
01:02:33,789 --> 01:02:36,800
Kamu pikir semua ini sungguh sesuatu yang tidak perlu kuketahui?
765
01:02:36,860 --> 01:02:38,429
Karena kamu akan terluka.
766
01:02:38,500 --> 01:02:41,230
Mereka mungkin ingin menanggung semuanya.
767
01:02:41,300 --> 01:02:42,900
Kamu tahu Eun Sil akan pergi hari ini, bukan?
768
01:02:42,969 --> 01:02:45,039
Dia akan kembali ke Gangneung. Ternyata liburannya sudah berakhir.
769
01:02:45,099 --> 01:02:46,440
Aku sangat takut.
770
01:02:46,510 --> 01:02:48,840
Aku tidak tahu lagi sifat asli orang-orang.
771
01:02:48,909 --> 01:02:50,840
Rasanya seolah-olah aku ditipu.
772
01:02:50,909 --> 01:02:52,480
Jadi, kamu akan menyerahkan diri?
773
01:02:52,539 --> 01:02:54,150
Lalu aku ini apa?
774
01:02:54,210 --> 01:02:57,050
Meskipun sudah terlambat, aku ingin menebus dosaku.
775
01:02:57,280 --> 01:02:58,780
Aku akan pergi.
776
01:02:58,849 --> 01:03:01,119
Musim semi telah tiba.