1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,469 "Semua karakter, tempat, perusahaan" 4 00:00:14,540 --> 00:00:16,239 "Dan kejadian dalam drama ini hanyalah fiktif" 5 00:00:17,640 --> 00:00:18,640 Bibi. 6 00:00:20,609 --> 00:00:21,609 Bibi. 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,379 Bibi sudah bangun... 8 00:00:30,119 --> 00:00:31,119 Bibi! 9 00:00:34,760 --> 00:00:36,729 Bibi, ada apa? 10 00:00:36,799 --> 00:00:39,400 Bibi! Bibi, buka mata Bibi! 11 00:00:41,700 --> 00:00:43,170 Bibi, ada apa? Bibi! 12 00:00:43,240 --> 00:00:44,539 Bibi, bangunlah! 13 00:00:49,740 --> 00:00:50,980 Haruskah kuberi tahu? 14 00:00:59,819 --> 00:01:01,719 Bibi! 15 00:01:01,789 --> 00:01:02,789 Ada apa? 16 00:01:04,560 --> 00:01:06,990 - Astaga. - Apa yang terjadi? 17 00:01:07,060 --> 00:01:09,329 Bibi! 18 00:01:09,829 --> 00:01:11,060 Bibi! 19 00:01:13,399 --> 00:01:16,940 Aku selalu berlatih kembali ke hari itu. 20 00:01:27,580 --> 00:01:29,119 Jika aku kembali ke hari itu, 21 00:01:32,619 --> 00:01:35,250 rasanya aku bisa menjadikan semuanya kembali normal. 22 00:01:39,229 --> 00:01:42,300 Semua yang telah berlalu dalam hidupku. 23 00:01:44,530 --> 00:01:46,429 Aku akan melakukan semuanya bersamamu! 24 00:01:50,140 --> 00:01:51,869 Aku akan melakukan semuanya bersamamu. 25 00:02:00,179 --> 00:02:01,750 Seperti ini. 26 00:02:03,449 --> 00:02:06,390 Semua yang telah hilang dariku. 27 00:02:35,079 --> 00:02:38,680 Tolong biarkan aku kembali menjadi diriku yang dahulu. 28 00:02:47,359 --> 00:02:48,430 Kumohon. 29 00:02:50,100 --> 00:02:51,229 Kumohon... 30 00:02:54,400 --> 00:02:56,699 Menjadi diriku pada hari itu. 31 00:02:58,870 --> 00:03:04,780 "Episode 14, Labirin Sisterfield" 32 00:03:05,410 --> 00:03:08,180 Ini disebut glaukoma bersudut tertutup. 33 00:03:08,250 --> 00:03:10,419 Ini sejenis glaukoma. 34 00:03:10,780 --> 00:03:13,949 Tekanan intraokular bibimu tiba-tiba naik 35 00:03:14,019 --> 00:03:15,720 dan dia pingsan. 36 00:03:16,060 --> 00:03:17,090 Kalau begitu... 37 00:03:17,160 --> 00:03:19,789 Kami harus melakukan tes lagi. 38 00:03:21,060 --> 00:03:24,160 Sepertinya dia hampir kehilangan penglihatan satu mata. 39 00:03:25,799 --> 00:03:26,930 Dan... 40 00:03:27,900 --> 00:03:30,069 Tapi apa pasien membiarkan matanya seperti ini 41 00:03:30,440 --> 00:03:32,639 selama ini tanpa mengurusnya? 42 00:03:33,210 --> 00:03:35,410 Itu pasti sangat menyakitkan. 43 00:03:36,239 --> 00:03:38,579 Omong-omong, apa bibimu sudah menemui dokter? 44 00:03:38,639 --> 00:03:40,449 Dia sakit kepala parah. 45 00:03:40,509 --> 00:03:41,650 Bibi sakit kepala? 46 00:03:41,910 --> 00:03:45,280 Ini benar-benar membuatku gila. 47 00:03:45,650 --> 00:03:49,060 Saat ini, dia mungkin mengalami sakit kepala parah 48 00:03:49,120 --> 00:03:51,389 dan rasa sakit di matanya. 49 00:03:51,889 --> 00:03:54,190 Dia mungkin juga sering muntah. 50 00:03:55,130 --> 00:03:57,359 Itu akan sulit untuk ditangani. 51 00:03:57,859 --> 00:04:02,069 Ini kali pertama dia datang ke rumah sakit, bukan? 52 00:04:10,210 --> 00:04:11,210 Halo? 53 00:04:11,840 --> 00:04:12,910 Siapa ini? 54 00:04:13,509 --> 00:04:14,750 Ini Hae Won. 55 00:04:15,850 --> 00:04:17,750 Ibu tidak bisa mengenali suaraku? 56 00:04:26,859 --> 00:04:28,260 Bibi pingsan. 57 00:04:34,100 --> 00:04:36,600 Ibu mendengarku? Dia pingsan. 58 00:04:42,239 --> 00:04:43,239 Baiklah. 59 00:04:43,979 --> 00:04:46,010 - Apa? - Ibu mendengarmu. 60 00:04:48,710 --> 00:04:50,419 Halo? Ibu. 61 00:05:06,369 --> 00:05:07,369 Hae Won. 62 00:05:22,549 --> 00:05:24,280 Wali Bu Shim Myeong Yeo? 63 00:05:24,650 --> 00:05:25,650 Ya? 64 00:05:25,919 --> 00:05:27,189 - Aku akan kembali. - Baiklah. 65 00:05:38,299 --> 00:05:39,330 Aku pesan satu sup iga. 66 00:05:39,400 --> 00:05:40,999 Satu sup iga untuk meja tiga. 67 00:05:41,070 --> 00:05:42,770 - Sebentar. - Jang Woo, nanti kamu pergi? 68 00:05:42,840 --> 00:05:45,140 - Ke balai desa. - Ya. 69 00:05:45,470 --> 00:05:48,210 Makanlah dan bantu para orang tua. 70 00:05:48,270 --> 00:05:49,640 - Baiklah. - Omong-omong, 71 00:05:49,710 --> 00:05:52,549 kudengar Ji Eun Sil putus dengan pacarnya. 72 00:05:52,609 --> 00:05:54,679 Apa? Eun Sil? Apa? 73 00:05:54,749 --> 00:05:56,780 Kamu tahu, gadis yang bekerja di Balai Kota Gangneung. 74 00:05:56,850 --> 00:05:58,619 Putri pemilik toko lauk itu? 75 00:05:58,679 --> 00:06:01,850 Ya. Kudengar dia putus dengan pacarnya. 76 00:06:01,919 --> 00:06:03,059 Sayang sekali. 77 00:06:04,960 --> 00:06:06,929 Dia pernah punya pacar? 78 00:06:06,989 --> 00:06:07,989 Ya. 79 00:06:08,660 --> 00:06:10,400 Dia berpacaran dengan koleganya. 80 00:06:11,660 --> 00:06:12,830 Kenapa kamu begitu terkejut? 81 00:06:12,900 --> 00:06:15,400 Karena aku mengetahui hal baru. 82 00:06:17,340 --> 00:06:18,970 - Benarkah? - Tapi bagaimana Anda tahu 83 00:06:19,039 --> 00:06:21,239 sesuatu yang aku sendiri tidak tahu? 84 00:06:21,309 --> 00:06:23,780 - Istriku memberitahuku. - Aku mendengarnya dari ibu Eun Sil. 85 00:06:24,239 --> 00:06:25,780 Anda kenal ibu Eun Sil? 86 00:06:25,850 --> 00:06:29,320 Ya. Toko lauk mereka ada di kompleks apartemen kami. 87 00:06:29,419 --> 00:06:31,350 Kamu tahu toko jahit di samping tempat itu? 88 00:06:31,419 --> 00:06:32,590 Maksudmu keluarga Young Ran 89 00:06:32,650 --> 00:06:34,020 dengan tiga putra dan seorang putri? 90 00:06:34,090 --> 00:06:36,090 Mereka? Kenapa? Apa ada masalah? 91 00:06:36,160 --> 00:06:38,989 Tidak, kudengar mereka melahirkan anak kembar baru-baru ini. 92 00:06:39,059 --> 00:06:40,989 Aku sudah dengar. Ji Woo dan Chae Yeon. 93 00:06:41,059 --> 00:06:42,189 Mereka kembar fraternal. 94 00:06:43,359 --> 00:06:45,600 Benar! Kamu tahu Hyeon A yang bekerja di toserba? 95 00:06:45,660 --> 00:06:46,700 Dia akan menikah. 96 00:06:46,770 --> 00:06:49,640 Aku sudah tahu. Dia akan menikahi guru matematika. 97 00:06:49,700 --> 00:06:50,799 Benar. 98 00:06:51,039 --> 00:06:52,369 Aku iri kepadanya. 99 00:06:57,379 --> 00:07:00,280 Jang Woo, kapan kamu akan menikah? 100 00:07:00,350 --> 00:07:02,049 Aku belum berpikir untuk menikah. 101 00:07:02,109 --> 00:07:03,479 Kenapa tidak? 102 00:07:04,249 --> 00:07:05,450 Entahlah. 103 00:07:06,619 --> 00:07:08,049 Halo, Pak! 104 00:07:08,119 --> 00:07:09,919 - Kamu membawa nasi? - Ya. 105 00:07:10,559 --> 00:07:12,390 Hei, kutaruh berasnya di sini! 106 00:07:12,460 --> 00:07:13,789 Baiklah. 107 00:07:13,859 --> 00:07:16,559 Banyak orang meninggalkan nasi mereka. 108 00:07:16,830 --> 00:07:17,999 Halo. 109 00:07:18,059 --> 00:07:19,299 Sudah waktunya festival kue beras? 110 00:07:19,369 --> 00:07:20,429 Ya. 111 00:07:20,499 --> 00:07:21,799 "Festival Kue Beras Hyecheon" 112 00:07:21,869 --> 00:07:23,100 Tiap bulan Februari, 113 00:07:24,039 --> 00:07:25,270 kota ini 114 00:07:25,539 --> 00:07:27,109 "Festival Kue Beras" 115 00:07:27,169 --> 00:07:29,210 mengadakan festival untuk membuat kue beras 116 00:07:29,280 --> 00:07:31,080 seperti adegan film. 117 00:07:31,410 --> 00:07:32,410 Ini. 118 00:07:33,479 --> 00:07:34,850 Ayo. 119 00:07:35,249 --> 00:07:38,580 - Astaga. - Astaga, terima kasih. 120 00:07:38,650 --> 00:07:40,220 - Apa ini? - Ini... 121 00:07:40,289 --> 00:07:42,049 - Lihat! - Mari kita lihat. 122 00:07:42,119 --> 00:07:43,220 - Halo. - Halo. 123 00:07:43,289 --> 00:07:44,559 - Hai. - Ayolah. 124 00:07:44,619 --> 00:07:46,530 - Bagaimana dengan ini? - Astaga. 125 00:07:46,590 --> 00:07:47,689 - Lihat! - Halo. 126 00:07:48,129 --> 00:07:50,600 - Astaga! - Bergantian! 127 00:07:50,660 --> 00:07:52,799 Saat itulah kamu tahu 128 00:07:55,400 --> 00:07:57,499 musim dingin sudah berakhir, 129 00:07:59,770 --> 00:08:00,840 dan 130 00:08:01,340 --> 00:08:03,739 musim semi akan datang. 131 00:08:05,239 --> 00:08:06,510 Hei, apa yang kamu lakukan? 132 00:08:06,580 --> 00:08:08,609 - Biar kubantu. - Astaga, lihat itu. 133 00:08:08,679 --> 00:08:11,179 - Apa ini lebih baik? - Ya, jauh lebih baik. 134 00:08:11,249 --> 00:08:13,020 Astaga, kelihatannya enak. 135 00:08:13,450 --> 00:08:15,749 Hei, lalu? 136 00:08:16,160 --> 00:08:17,760 - Apa? - Dia dibawa ke rumah sakit? 137 00:08:17,820 --> 00:08:21,030 - Benar, dengan mobil Ji Yeon. - Sudah kubilang. 138 00:08:21,090 --> 00:08:24,530 Ibu, dokter bilang saraf optiknya rusak. 139 00:08:24,600 --> 00:08:26,799 - Astaga. - Matanya terlihat hijau 140 00:08:26,869 --> 00:08:27,900 karena glaukoma. 141 00:08:27,970 --> 00:08:30,840 Keluarga Rumah Hodu dengan putri-putri cantiknya, bukan? 142 00:08:30,900 --> 00:08:32,070 - Ya. - Astaga. 143 00:08:32,140 --> 00:08:34,210 Gadis-gadis itu cantik, tapi mereka menyia-nyiakannya. 144 00:08:34,309 --> 00:08:36,939 Yang satu hamil dan menikah dengan pria di Seoul. 145 00:08:37,110 --> 00:08:39,610 Lalu suaminya meninggal dan dia dipenjara karena itu. 146 00:08:39,680 --> 00:08:42,510 Kudengar yang satunya sukses sebagai novelis, 147 00:08:42,579 --> 00:08:45,249 tapi sekarang dia terjebak di sini dan hidupnya berantakan. 148 00:08:45,320 --> 00:08:47,150 Putri sulungnya 149 00:08:47,950 --> 00:08:50,020 - membunuh suaminya, bukan? - Bu! 150 00:08:50,089 --> 00:08:53,160 Itu pembunuhan tidak disengaja. 151 00:08:53,530 --> 00:08:55,359 Benarkah? Apa ada bedanya? 152 00:08:55,430 --> 00:08:56,859 Ya, tentu saja ada. 153 00:08:56,959 --> 00:09:00,629 Intinya, peristiwa itu membuat ibu mereka sedih. 154 00:09:00,700 --> 00:09:03,869 Itu sebabnya dia menderita kanker di usia tuanya. 155 00:09:03,940 --> 00:09:06,369 Benar. Sebelum itu, dia sangat sehat. 156 00:09:06,440 --> 00:09:07,509 Astaga. 157 00:09:07,570 --> 00:09:10,979 Astaga. Aku kasihan kepadanya. Hidup yang menyedihkan. 158 00:09:11,040 --> 00:09:13,079 Hei, apa yang kamu lakukan? 159 00:09:13,150 --> 00:09:17,349 Astaga, kamu hebat. Bagus sekali. 160 00:09:18,180 --> 00:09:20,550 - Apa? Kelihatannya enak. - Lihat ini. 161 00:09:20,849 --> 00:09:23,119 - Bukankah ini bagus? - Ya. 162 00:09:23,190 --> 00:09:24,989 Terlihat sangat bagus. 163 00:09:26,829 --> 00:09:30,359 Benar juga. Pria yang bekerja di Balai Kota, Jang Woo. 164 00:09:30,430 --> 00:09:34,170 Kudengar dia melakukan kencan buta. Kurasa semua berjalan lancar. 165 00:09:34,369 --> 00:09:36,440 - Apa? Dia ikut kencan buta? - Ya. 166 00:09:36,540 --> 00:09:39,070 Kudengar dia mungkin akan menikah bulan depan. 167 00:09:39,140 --> 00:09:41,869 Apa? Itu... Kemungkinan akan menikah? 168 00:09:41,940 --> 00:09:44,879 Astaga, itu berita bagus. 169 00:09:44,940 --> 00:09:46,379 Kita akan makan mi dan kue beras. 170 00:09:46,450 --> 00:09:48,609 Kita akan makan besar di prasmanan. Sudah lama tidak begitu. 171 00:09:48,680 --> 00:09:50,920 Ya! Aku suka itu. 172 00:09:51,249 --> 00:09:53,150 Eun Sil, kamu senang bekerja di Balai Kota? 173 00:09:53,219 --> 00:09:54,950 Tidak, ini sama sekali tidak menyenangkan. 174 00:09:55,020 --> 00:09:57,320 - Tapi soal kencan buta itu... - Astaga. 175 00:09:57,390 --> 00:09:59,930 Ketahuilah bahwa kamu sangat beruntung. 176 00:09:59,989 --> 00:10:01,890 Bersyukurlah kamu punya pekerjaan. 177 00:10:02,660 --> 00:10:05,359 - Sakit! - Buatlah ini terlihat lebih bagus. 178 00:10:05,430 --> 00:10:07,629 - Jangan kejam kepada putrimu. - Buatlah tampak lebih bagus. 179 00:10:07,700 --> 00:10:10,999 - Aku berhenti. - Jangan cengeng. 180 00:10:11,070 --> 00:10:13,469 - Ayo kita bersihkan ini. - Astaga. 181 00:10:13,540 --> 00:10:14,910 - Astaga. - Astaga. 182 00:10:14,969 --> 00:10:17,040 - Anda baik-baik saja? - Astaga. 183 00:10:17,410 --> 00:10:18,640 - Astaga, aku lelah. - Anda baik-baik saja? 184 00:10:18,709 --> 00:10:20,709 Astaga, aroma lezat ini. 185 00:10:21,310 --> 00:10:23,849 - Astaga, kamu baik-baik saja? - Ini. 186 00:10:23,950 --> 00:10:25,950 - Kurasa ini sudah siap. - Ya, bawa ini ke dalam. 187 00:10:26,020 --> 00:10:27,950 - Ini perlu kubawa ke dalam? - Ya, ke ruang tamu. 188 00:10:28,020 --> 00:10:30,560 Serahkan ini kepadaku. Halo. 189 00:10:30,619 --> 00:10:31,820 - Halo. - Hai, Jang Woo. 190 00:10:31,890 --> 00:10:33,290 - Halo. - Cepatlah. 191 00:10:33,359 --> 00:10:35,589 - Ayolah. - Kamu belum mendapatkannya? 192 00:10:35,660 --> 00:10:36,959 - Cepat. - Baiklah. 193 00:10:37,030 --> 00:10:39,229 - Hei, sebelah sini! - Baiklah, aku datang. 194 00:10:39,300 --> 00:10:42,229 - Halo. - Hai. 195 00:10:42,329 --> 00:10:44,770 Halo. Aku membawa ini. 196 00:10:44,839 --> 00:10:46,609 - Hai, Jang Woo! - Halo. 197 00:10:46,670 --> 00:10:48,270 Ibu-ibu, perkenalkan. Ini Jang Woo. 198 00:10:48,339 --> 00:10:50,280 Dia ikut kencan buta baru-baru ini. 199 00:10:50,339 --> 00:10:51,339 Kencan buta? 200 00:10:51,410 --> 00:10:54,150 - Kalian mengenal Jang Woo. - Dia tampan. 201 00:10:54,209 --> 00:10:56,619 - Universitas Nasional Seoul? - Halo. Aku pria itu, Jang Woo. 202 00:10:56,680 --> 00:10:59,219 - Kamu mencari sesuatu? - Tidak. 203 00:10:59,280 --> 00:11:02,150 Tidak. Aku masuk untuk mengantarkan ini dan menyapa. 204 00:11:02,219 --> 00:11:04,520 Ini akan sangat lezat. 205 00:11:04,790 --> 00:11:06,530 - Terima kasih untuk ini. - Terima kasih. 206 00:11:06,589 --> 00:11:08,160 - Dia tampan. - Benar. 207 00:11:09,030 --> 00:11:11,660 Astaga. Hai, Eun Sil. 208 00:11:11,729 --> 00:11:14,629 - Siapa yang kamu cari? - Aku? Kamu. Maksudku, tunggu. 209 00:11:14,700 --> 00:11:17,640 Aku harus ke toilet. Aku akan kembali. 210 00:11:18,400 --> 00:11:22,440 - Dia sangat tampan. - Benar, bukan? 211 00:11:22,509 --> 00:11:24,009 Jang Woo melakukan kencan buta? 212 00:11:24,540 --> 00:11:25,579 Di sana... 213 00:11:25,640 --> 00:11:28,879 - Batu, kertas, gunting. - Batu, kertas, gunting. 214 00:11:28,950 --> 00:11:31,079 - Batu, kertas, gunting. - Batu, kertas, gunting. 215 00:11:31,150 --> 00:11:32,719 Satu, dua, tiga. 216 00:11:36,259 --> 00:11:39,390 Lalu? Apa kakek Seung Ho baik-baik saja? 217 00:11:39,660 --> 00:11:41,690 Ya, tentu saja. Dia baik-baik saja. 218 00:11:42,560 --> 00:11:43,800 Syukurlah. 219 00:11:46,829 --> 00:11:49,499 Hei, bagaimana festival kopinya? 220 00:11:49,599 --> 00:11:51,499 Semua berjalan lancar berkat kamu. 221 00:11:53,239 --> 00:11:56,509 - Hei, berikan kepadaku! - Tidak! 222 00:11:56,579 --> 00:11:58,310 - Hei. - Ya? 223 00:11:59,109 --> 00:12:01,910 Kudengar kamu melakukan kencan buta dan akan menikah. 224 00:12:02,849 --> 00:12:04,920 Astaga, apa maksudmu? 225 00:12:05,550 --> 00:12:08,349 - Jadi, itu hanya rumor? - Tentu saja. 226 00:12:09,520 --> 00:12:11,290 Seberapa banyak yang tidak benar? 227 00:12:12,920 --> 00:12:15,890 - Bagian "menikah". - Lalu bagaimana dengan kencan buta? 228 00:12:16,859 --> 00:12:18,200 Aku melakukan kencan buta. 229 00:12:18,259 --> 00:12:20,729 Orang tuaku mau aku segera menikah, 230 00:12:20,800 --> 00:12:22,369 jadi, aku melakukannya sekali, tapi... 231 00:12:22,430 --> 00:12:23,969 Jadi, kamu tidak suka teman kencanmu. 232 00:12:26,509 --> 00:12:27,570 Ya. 233 00:12:33,379 --> 00:12:37,020 Baiklah. Sekarang sama sekali tidak dingin, bukan? 234 00:12:37,280 --> 00:12:39,119 Tidak, masih sangat dingin. 235 00:12:39,180 --> 00:12:40,550 Tidak, lihatlah. 236 00:12:41,650 --> 00:12:43,219 Kamu hanya bisa melihat separuh napasmu, 237 00:12:43,290 --> 00:12:44,589 dibandingkan di tengah musim dingin. 238 00:12:45,259 --> 00:12:48,089 Itu mungkin karena kapasitas paru-parumu. 239 00:12:48,160 --> 00:12:49,489 - Menurutmu begitu? - Ya. 240 00:12:49,999 --> 00:12:51,459 Omong-omong, 241 00:12:52,060 --> 00:12:55,629 bibirmu sudah ungu sekarang. Itu tampak sangat pucat. 242 00:12:56,400 --> 00:12:59,599 Jang Woo, kamu selalu terlihat pucat. 243 00:13:02,410 --> 00:13:03,910 - Benarkah? - Ya. 244 00:13:18,119 --> 00:13:20,890 Bibi sedang apa? Bibi harus menginap beberapa hari lagi. 245 00:13:20,959 --> 00:13:22,390 Bibi masih harus menjalani beberapa tes. 246 00:13:22,459 --> 00:13:24,129 Bibi tidak punya uang. 247 00:13:25,099 --> 00:13:28,400 Bibi akan dipindahkan ke kamar enam orang saat ranjangnya kosong. 248 00:13:31,940 --> 00:13:34,869 - Kudengar rasanya sakit sekali. - Omong kosong. 249 00:13:35,869 --> 00:13:37,310 Penyakitku tidak seburuk itu. 250 00:13:38,879 --> 00:13:42,109 Dokter bilang itu pasti sangat menyakitkan. 251 00:13:42,180 --> 00:13:43,550 Memang menyakitkan, 252 00:13:44,320 --> 00:13:45,379 tapi bibi terlalu malas merasakannya. 253 00:13:45,450 --> 00:13:49,150 Kudengar pasti cukup sakit sampai harus menemui dokter. 254 00:13:51,560 --> 00:13:55,229 Kegilaan bibi mengalahkan rasa sakitnya. 255 00:13:56,829 --> 00:13:57,829 Sudah selesai? 256 00:13:58,930 --> 00:14:00,030 Bibi. 257 00:14:01,599 --> 00:14:02,969 Bibi! 258 00:14:04,640 --> 00:14:06,339 Mok Hae Won, kamu tidak akan kembali ke Seoul? 259 00:14:08,640 --> 00:14:10,540 Mereka yang harus pergi akan pergi. 260 00:14:11,040 --> 00:14:13,879 Kamu muncul dan mengatur bibi seperti ini, 261 00:14:14,749 --> 00:14:16,249 itu membuat bibi lelah. 262 00:14:18,219 --> 00:14:19,820 Kamu sebaiknya kembali ke Seoul sekarang. 263 00:14:26,859 --> 00:14:29,629 Mereka yang tertinggal akan melakukan itu. 264 00:14:31,829 --> 00:14:33,999 Musim itu akan datang. 265 00:14:37,440 --> 00:14:40,109 - Hei, yang ini juga. - Ini juga? Baiklah. 266 00:14:40,170 --> 00:14:42,270 - Semua baik-baik saja? - Ya, bagus. 267 00:14:42,339 --> 00:14:44,680 - Di sini! - Dia mau sup lagi. 268 00:14:44,739 --> 00:14:47,349 - Astaga. - Itu dia. 269 00:14:55,719 --> 00:14:57,560 Baiklah. Tidak masalah. 270 00:14:57,619 --> 00:15:00,089 - Hei! - Baiklah, ini dia. 271 00:15:00,329 --> 00:15:01,790 - Coba ini. - Makanlah. 272 00:15:01,859 --> 00:15:05,359 - Boleh aku minta ini lagi? - Terima kasih. 273 00:15:05,430 --> 00:15:07,670 - Biar aku saja. - Baiklah. 274 00:15:07,729 --> 00:15:10,640 - Terima kasih! - Lihat ini. 275 00:15:15,609 --> 00:15:16,810 Hei, ayo. 276 00:15:16,879 --> 00:15:18,910 Baiklah. Ini. 277 00:15:31,589 --> 00:15:34,160 Setelah membuat kue beras dari tahun lalu, 278 00:15:34,229 --> 00:15:37,060 kita bersiap menanam beras di ladang. Begitulah. 279 00:15:37,660 --> 00:15:39,200 Ya, tepat sekali. 280 00:15:39,800 --> 00:15:41,099 Kami harus 281 00:15:41,670 --> 00:15:44,540 menutup arena seluncur es. 282 00:15:44,770 --> 00:15:46,400 Waktu cepat berlalu, bukan? 283 00:15:46,469 --> 00:15:48,940 Astaga, kamu masih muda. 284 00:15:50,479 --> 00:15:51,839 - Aku akan membeli ini. - Baiklah. 285 00:15:52,680 --> 00:15:56,109 Baiklah, selamat menikmati. 286 00:16:01,520 --> 00:16:04,020 Baiklah. Tentu. 287 00:16:04,089 --> 00:16:06,829 Halo! Ya. 288 00:16:08,160 --> 00:16:11,160 - Astaga! - Ayolah. 289 00:16:41,060 --> 00:16:43,530 Astaga, Kakak mengagetkanku. 290 00:16:43,959 --> 00:16:45,560 Kamu dari rumah sakit? 291 00:16:47,530 --> 00:16:48,700 Sedang apa Kakak di sini? 292 00:16:49,400 --> 00:16:51,339 Apa Hae Won menelepon Kakak? 293 00:16:52,499 --> 00:16:53,570 Ya. 294 00:16:55,140 --> 00:16:56,609 Aku baik-baik saja. 295 00:16:57,839 --> 00:16:59,410 Reaksi Hae Won berlebihan. 296 00:17:02,249 --> 00:17:03,420 Myeong Yeo. 297 00:17:07,820 --> 00:17:09,790 Lepas kacamata hitammu. 298 00:17:42,549 --> 00:17:43,620 Tidak. 299 00:17:47,430 --> 00:17:49,690 Bukan ini yang kakak... 300 00:17:53,400 --> 00:17:56,130 Kakak mengirimmu ke sini agar kamu bisa hidup bahagia. 301 00:17:57,569 --> 00:17:59,600 Agar kamu bisa menulis buku, kencan, 302 00:17:59,799 --> 00:18:01,340 dan fokus menjalani hidupmu... 303 00:18:01,410 --> 00:18:02,410 Bagaimana... 304 00:18:06,340 --> 00:18:07,509 Bagaimana mungkin 305 00:18:08,979 --> 00:18:10,420 aku bisa seperti itu? 306 00:18:11,680 --> 00:18:12,749 Apa? 307 00:18:14,390 --> 00:18:15,850 Bagaimana mungkin aku bisa? 308 00:18:20,590 --> 00:18:22,190 Aku membunuh seseorang. 309 00:18:30,269 --> 00:18:31,969 Orang lain 310 00:18:32,999 --> 00:18:35,170 mungkin mengasihani Kakak, 311 00:18:36,039 --> 00:18:37,309 tapi aku tidak. 312 00:18:39,309 --> 00:18:40,910 Aku mengasihani diriku sendiri. 313 00:18:46,080 --> 00:18:47,650 Kenapa kamu mengasihani dirimu sendiri? 314 00:18:49,519 --> 00:18:52,219 Aku berhak menanggung perbuatanku, 315 00:18:53,890 --> 00:18:56,160 tapi Kakak merebutnya dariku. 316 00:18:57,360 --> 00:18:58,459 Itu karena 317 00:18:59,799 --> 00:19:01,330 kamu tidak bersalah. 318 00:19:01,400 --> 00:19:02,469 Aku bersalah. 319 00:19:06,499 --> 00:19:08,009 Aku yang menginjak gas 320 00:19:10,009 --> 00:19:11,580 dan membunuhnya. 321 00:19:16,819 --> 00:19:18,580 Kakak, aku bahkan ingat 322 00:19:21,950 --> 00:19:24,719 aroma darah yang terbawa angin 323 00:19:25,360 --> 00:19:27,459 ke wajahku hari itu. 324 00:19:30,900 --> 00:19:33,130 Kenapa Kakak bilang aku tidak bersalah? 325 00:19:37,370 --> 00:19:38,569 Bagaimana mungkin aku 326 00:19:39,870 --> 00:19:41,509 menganggap tidak pernah terjadi apa-apa 327 00:19:42,709 --> 00:19:44,739 dan melanjutkan hidupku? 328 00:19:47,180 --> 00:19:49,509 Bagaimana mungkin? 329 00:20:05,499 --> 00:20:06,769 Kamu sudah makan? 330 00:20:24,519 --> 00:20:26,219 Ibu sudah membujuk Bibi? 331 00:20:29,719 --> 00:20:31,459 Cobalah membujuknya. 332 00:20:31,920 --> 00:20:34,059 Dengan pengobatan dan perawatan laser, 333 00:20:34,130 --> 00:20:36,330 setidaknya mereka bisa menyelamatkan mata satunya. 334 00:20:38,860 --> 00:20:40,700 Ibu dan Bibi dekat, bukan? 335 00:20:42,200 --> 00:20:43,469 Apa kami pernah dekat? 336 00:20:46,969 --> 00:20:49,209 Dia akhirnya mulai menulis lagi, 337 00:20:49,269 --> 00:20:51,910 dan sepertinya dia juga menemui Pak Yun Taek lagi. 338 00:20:52,709 --> 00:20:55,610 Kukira dia berubah sedikit demi sedikit. 339 00:21:08,289 --> 00:21:10,029 Tapi aku keliru. 340 00:21:15,269 --> 00:21:17,739 Bibi tidak pernah ingin melakukan apa pun. 341 00:21:29,049 --> 00:21:30,850 - Kakak. - Ya? 342 00:21:31,680 --> 00:21:33,120 Aku ingin melakukan semuanya. 343 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Apa maksudmu? 344 00:21:36,620 --> 00:21:38,219 Aku ingin melakukan segalanya di dunia ini. 345 00:21:40,019 --> 00:21:41,229 Aku akan melakukan semuanya. 346 00:21:50,799 --> 00:21:53,170 Cuacanya bagus. 347 00:21:53,709 --> 00:21:54,739 Kakak. 348 00:21:57,580 --> 00:22:00,749 Aku takut. 349 00:22:01,509 --> 00:22:04,519 Aku takut sekali. 350 00:22:05,850 --> 00:22:08,150 Kakak, aku takut. 351 00:22:10,259 --> 00:22:12,019 Aku takut. 352 00:22:13,160 --> 00:22:15,590 Aku takut sekali. 353 00:22:19,259 --> 00:22:20,870 Kakak. 354 00:22:23,200 --> 00:22:24,200 Kakak. 355 00:22:56,229 --> 00:22:57,539 - Hei, Lim Hwi. - Ya? 356 00:23:00,509 --> 00:23:04,279 Beraninya kamu datang ke sekolah naik sepeda Young Soo? 357 00:23:04,910 --> 00:23:06,610 - Siapa kamu? - Aku? 358 00:23:07,080 --> 00:23:08,809 Aku pacar Young Soo, 359 00:23:09,209 --> 00:23:10,249 Song Jae In. 360 00:23:12,219 --> 00:23:15,219 Begitu rupanya. Jadi, kamu orangnya. 361 00:23:15,489 --> 00:23:17,090 - Apa? - Aku senang kamu di sini. 362 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 - Hei! - Hei! 363 00:23:20,959 --> 00:23:22,489 - Lepaskan! - Astaga. 364 00:23:22,559 --> 00:23:24,700 Teman-teman, ini luar biasa. 365 00:23:25,229 --> 00:23:27,069 - Lepaskan! - Beraninya kamu. 366 00:23:27,130 --> 00:23:28,330 Kubilang, lepaskan! 367 00:23:28,400 --> 00:23:30,100 Lepaskan! 368 00:23:30,170 --> 00:23:31,170 Hei! 369 00:23:34,309 --> 00:23:35,709 Yang benar saja. 370 00:23:36,209 --> 00:23:37,279 Kita lepaskan dalam hitungan ketiga. 371 00:23:37,340 --> 00:23:38,940 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 372 00:23:39,009 --> 00:23:41,350 - Kenapa kamu tidak melepaskan? - Astaga! 373 00:23:41,450 --> 00:23:42,509 Hei, Young Soo! 374 00:23:42,580 --> 00:23:45,580 Song Jae In dan Lim Hwi bertengkar hebat karenamu. 375 00:23:48,590 --> 00:23:49,590 Kamu tidak akan ke sana? 376 00:23:51,920 --> 00:23:52,989 Ada apa dengannya? 377 00:24:02,769 --> 00:24:05,400 "Toko Buku Good Night" 378 00:24:05,469 --> 00:24:06,499 Ya, Ibu. 379 00:24:06,569 --> 00:24:08,940 "Toko Buku Good Night" 380 00:24:12,940 --> 00:24:14,279 Aku akan segera ke sana. 381 00:24:15,749 --> 00:24:16,749 Baiklah. 382 00:24:27,959 --> 00:24:29,789 Memalukan. 383 00:24:29,860 --> 00:24:30,999 Apa maksud Ibu? 384 00:24:31,059 --> 00:24:33,729 Bagaimana bisa kamu bertengkar dengan gadis lain karena pria? 385 00:24:33,799 --> 00:24:35,600 Ibu malu kepadamu. 386 00:24:35,670 --> 00:24:36,670 Ibu. 387 00:24:37,940 --> 00:24:39,400 Pria adalah segalanya bagiku. 388 00:24:40,069 --> 00:24:41,610 Apa kamu sudah gila? 389 00:24:41,670 --> 00:24:43,140 Kamu sudah gila? 390 00:24:43,209 --> 00:24:45,809 Sakit! Aku tidak gila. Aku baik-baik saja. 391 00:24:45,880 --> 00:24:48,279 Setelah meminum tonik otak itu, pikiranku menjadi lebih jernih. 392 00:24:48,350 --> 00:24:51,350 Kenapa kamu mendekati pria yang sudah punya pacar? 393 00:24:51,420 --> 00:24:53,479 Ibu, itu hanya kesepakatan. 394 00:24:53,549 --> 00:24:56,150 Kesepakatan, seperti kesepakatan bisnis. 395 00:24:56,749 --> 00:24:58,319 Hwi, kurasa itu bukan... 396 00:24:58,390 --> 00:25:00,630 Bukan itu intinya. 397 00:25:00,690 --> 00:25:01,830 Hwi! 398 00:25:02,430 --> 00:25:04,229 Seung Ho, sedang apa kamu di sini? 399 00:25:04,299 --> 00:25:06,729 Kamu datang sebagai waliku? Baiklah. 400 00:25:06,799 --> 00:25:08,469 Kudengar kamu mendapat masalah. 401 00:25:08,529 --> 00:25:10,640 Ya, bagaimana kamu tahu? 402 00:25:10,700 --> 00:25:11,769 Kamu yang memberitahunya? 403 00:25:11,840 --> 00:25:13,469 - Ya. - Astaga. 404 00:25:13,539 --> 00:25:15,569 Ayolah. Saat kamu mendapat masalah, 405 00:25:15,640 --> 00:25:17,680 orang tuamu dipanggil ke sekolahmu. 406 00:25:17,739 --> 00:25:18,910 Aku tahu itu. 407 00:25:18,979 --> 00:25:20,450 Benar, bukan? 408 00:25:20,509 --> 00:25:23,549 Seung Ho, kamu sangat pintar. 409 00:25:23,610 --> 00:25:25,080 Pintar. 410 00:25:25,350 --> 00:25:27,420 Haruskah Ibu memujinya karena dia pintar? 411 00:25:27,489 --> 00:25:29,819 Ibu ingin semua orang tahu aku mendapat masalah? 412 00:25:29,890 --> 00:25:31,219 Astaga. 413 00:25:31,289 --> 00:25:33,930 Jika kamu mengkhawatirkan itu, kenapa kamu mendapat masalah? 414 00:25:33,989 --> 00:25:35,289 Sudah kubilang itu hanya kesepakatan. 415 00:25:35,360 --> 00:25:36,489 Semua orang sudah tahu. 416 00:25:36,559 --> 00:25:37,959 - Semua orang tahu. - Berhentilah memukuliku. 417 00:25:38,029 --> 00:25:39,029 Sakit. 418 00:25:41,729 --> 00:25:43,130 Kakek! 419 00:25:43,370 --> 00:25:45,940 Seung Ho! 420 00:25:48,410 --> 00:25:50,239 Kakek merasa lebih baik? Kakek baik-baik saja sekarang? 421 00:25:50,309 --> 00:25:51,940 Ya. 422 00:25:52,180 --> 00:25:53,640 Kamu sudah dewasa 423 00:25:53,709 --> 00:25:55,450 karena mengkhawatirkan kakekmu. 424 00:25:56,809 --> 00:25:58,549 Ayo pulang sekarang. 425 00:25:58,620 --> 00:25:59,620 Begitukah? 426 00:26:02,920 --> 00:26:04,719 Aku banyak menyetir hari ini. 427 00:26:05,219 --> 00:26:06,789 Benar. 428 00:26:08,830 --> 00:26:10,830 Kamu berusaha menghubungi ayah Seung Ho? 429 00:26:13,130 --> 00:26:14,130 Ya, 430 00:26:14,630 --> 00:26:15,900 tapi aku tidak bisa menghubunginya. 431 00:26:17,600 --> 00:26:19,170 Kamu punya nomor telepon yang tepat? 432 00:26:20,370 --> 00:26:22,910 Entahlah. Aku meneleponnya, tapi tidak bisa menghubunginya. 433 00:26:23,009 --> 00:26:25,209 Aku juga mencoba menelepon agen perjalanan tempatnya bekerja, 434 00:26:26,380 --> 00:26:28,350 tapi tampaknya dia sudah berhenti. 435 00:26:30,519 --> 00:26:31,519 Begitu rupanya. 436 00:26:31,920 --> 00:26:35,120 Kapan dia terakhir di sini? 437 00:26:35,190 --> 00:26:37,190 Kurasa sekitar lima tahun lalu? 438 00:26:37,959 --> 00:26:40,160 Aku memberi mereka nomorku. 439 00:26:41,330 --> 00:26:42,330 Bagaimana denganmu? 440 00:26:45,059 --> 00:26:46,900 Keadaanku sama saja. 441 00:26:48,469 --> 00:26:51,940 Bibi bersikeras mengatakan dia baik-baik saja 442 00:26:51,999 --> 00:26:55,340 dan ibuku sepertinya tidak mau membujuknya. 443 00:26:56,840 --> 00:26:59,009 Ada apa dengan mereka berdua? 444 00:27:07,319 --> 00:27:09,650 Apa yang terjadi kepada ayah Seung Ho dan Myeong Yeo. 445 00:27:11,860 --> 00:27:13,019 Mungkin 446 00:27:14,459 --> 00:27:18,430 hanya waktu yang akan menjawabnya. 447 00:27:26,039 --> 00:27:29,170 Seperti saat musim semi datang setelah musim dingin? 448 00:27:31,509 --> 00:27:32,509 Ya. 449 00:27:39,880 --> 00:27:41,749 Rasanya musim semi akan segera datang. 450 00:27:42,690 --> 00:27:43,690 Benar. 451 00:28:28,430 --> 00:28:31,340 "Hei. Menurutmu siapa yang membunuh kakak iparku?" 452 00:28:41,680 --> 00:28:44,519 "Hei. Menurutmu siapa yang membunuh kakak iparku?" 453 00:28:55,459 --> 00:28:56,559 Cha Yun Taek. 454 00:28:57,630 --> 00:28:58,660 Ya, 455 00:28:59,529 --> 00:29:00,729 kamu benar. 456 00:29:05,969 --> 00:29:08,469 Semua orang salah 457 00:29:13,509 --> 00:29:15,049 dan kamu benar. 458 00:29:41,910 --> 00:29:43,670 Sejujurnya, aku... 459 00:29:53,380 --> 00:29:57,049 "'Labirin Sisterfield' oleh Shim Myeong Yeo" 460 00:29:57,120 --> 00:29:58,160 "Cha Yun Taek. Ya, kamu benar" 461 00:30:01,890 --> 00:30:05,860 Aku tidak pernah ingin menyerah untuk sesaat. 462 00:30:06,330 --> 00:30:07,930 "Pemenang Kontes Sastra" 463 00:30:10,069 --> 00:30:13,269 Kamu tahu? Menurutku, ini sangat lucu. 464 00:30:14,239 --> 00:30:15,239 Apa maksudmu? 465 00:30:16,410 --> 00:30:18,640 Lagi pula, aku penulis terbaik di sini. 466 00:30:19,340 --> 00:30:20,340 Apa? 467 00:30:20,410 --> 00:30:22,049 Aku penulis terbaik. 468 00:30:23,049 --> 00:30:25,080 Apa gunanya jika aku memenangkan kontes? 469 00:30:25,150 --> 00:30:27,019 Pada akhirnya, aku akan mengalahkan semua orang. 470 00:30:27,590 --> 00:30:28,590 Apa aku salah? 471 00:30:32,959 --> 00:30:36,259 Aku tidak pernah berpikir bahwa aku tidak berbakat 472 00:30:41,529 --> 00:30:43,100 atau berpikir inilah akhir 473 00:30:43,799 --> 00:30:46,440 dan hanya ini yang kumiliki. 474 00:30:51,009 --> 00:30:53,940 Aku tidak pernah mengira akan hancur atau sakit 475 00:30:56,910 --> 00:31:00,519 atau bertambah tua dan jelek. Aku tidak pernah 476 00:31:07,890 --> 00:31:10,160 memikirkan itu seumur hidupku. 477 00:31:18,069 --> 00:31:21,239 Aku tidak pernah membayangkan menghabiskan sisa hidupku 478 00:31:23,920 --> 00:31:26,460 sendirian di tempat kosong ini 479 00:31:31,130 --> 00:31:35,140 seperti orang yang menunggu untuk mati. 480 00:31:37,539 --> 00:31:38,740 Hiduplah yang menyenangkan. 481 00:31:42,410 --> 00:31:44,009 Nikmatilah hidupmu. 482 00:31:44,880 --> 00:31:46,980 Menikahlah seperti cita-citamu, 483 00:31:47,880 --> 00:31:50,650 punya anak seperti cita-citamu, 484 00:31:50,750 --> 00:31:52,390 dan hidup bahagia selamanya. 485 00:31:52,450 --> 00:31:54,359 Sebenarnya, 486 00:31:54,420 --> 00:31:56,819 Myeong Yeo. 487 00:31:57,289 --> 00:32:00,960 Berbahagialah. Lupakan orang bodoh sepertiku, ya? 488 00:32:01,960 --> 00:32:03,460 aku tidak pernah 489 00:32:05,269 --> 00:32:07,799 ingin putus denganmu walau sesaat. 490 00:32:10,500 --> 00:32:13,710 Pak, bisa putar balik mobilnya? 491 00:32:20,009 --> 00:32:21,519 Itu yang sebenarnya, 492 00:32:22,450 --> 00:32:23,650 Cha Yun Taek. 493 00:32:51,180 --> 00:32:52,910 Lewat sini. 494 00:32:57,380 --> 00:33:00,920 Kenapa kamu terus kembali ke kota ini? 495 00:33:00,990 --> 00:33:03,289 Kamu memberitahuku tentang jadwal kereta. 496 00:33:09,299 --> 00:33:10,660 Hei, Shim Myeong Yeo. 497 00:33:11,730 --> 00:33:13,230 Biarkan aku memelukmu sekali saja. 498 00:33:14,170 --> 00:33:15,170 Apa? 499 00:33:28,450 --> 00:33:29,450 Tidak. 500 00:33:40,890 --> 00:33:42,299 Sejujurnya, 501 00:33:43,700 --> 00:33:45,930 aku juga tidak pernah ingin putus darimu 502 00:33:47,130 --> 00:33:48,599 untuk sesaat. 503 00:33:50,900 --> 00:33:53,670 Kamu yakin sudah membaca tulisanku 504 00:33:55,680 --> 00:33:57,279 di naskah yang kukirimkan? 505 00:33:58,210 --> 00:34:02,250 Pasal 4-3, "Kerahasiaan Konten". 506 00:34:03,450 --> 00:34:07,819 "Aku tidak akan menanyakan mana yang nyata dan mana yang bohong." 507 00:34:08,890 --> 00:34:10,460 Kamu bahkan tidak tahu 508 00:34:11,730 --> 00:34:14,059 mana yang nyata dan mana yang bohong. 509 00:34:15,799 --> 00:34:17,869 Lihat dirimu sekarang. 510 00:34:18,869 --> 00:34:20,329 Apa itu salah? 511 00:34:22,070 --> 00:34:23,400 Kamu 512 00:34:24,969 --> 00:34:28,010 lebih toleran daripada dugaanku, Cha Yun Taek. 513 00:34:28,309 --> 00:34:29,340 Tentu saja. 514 00:34:30,940 --> 00:34:32,980 Itu sebabnya aku mencintaimu. 515 00:35:04,010 --> 00:35:05,280 Halo. 516 00:35:05,880 --> 00:35:07,280 - Hei. - Kalian semua di sini. 517 00:35:07,349 --> 00:35:09,320 - Halo. - Hyun Ji, jangan membawanya. 518 00:35:09,380 --> 00:35:11,119 Apa seseorang memukul kepalamu dengan itu? 519 00:35:11,789 --> 00:35:13,219 - Halo. - Selamat datang. 520 00:35:13,289 --> 00:35:15,420 - Jang Woo, kamu di sini. - Halo, Pak. 521 00:35:15,719 --> 00:35:16,760 Ada apa? 522 00:35:17,289 --> 00:35:19,760 - Hai, Eun Sil. - Aku senang kamu di sini. Masuklah. 523 00:35:19,829 --> 00:35:21,960 Di dalam? Hanya kita berdua di ruangan kecil itu? 524 00:35:22,030 --> 00:35:24,230 Tunggu, biar kutaruh ini. 525 00:35:25,199 --> 00:35:28,070 - Kenapa kamu terlambat sekali? - Aku mampir ke tempatku. 526 00:35:34,840 --> 00:35:36,940 - Eun Sil, ada apa? - Aku senang kamu di sini. 527 00:35:37,010 --> 00:35:38,349 Cicipi ini. 528 00:35:41,519 --> 00:35:42,579 Bagaimana menurutmu? 529 00:35:43,719 --> 00:35:45,949 - Apa? - Bagaimana rasanya? 530 00:35:47,650 --> 00:35:48,719 Entahlah. 531 00:35:49,460 --> 00:35:51,530 Astaga. Aku harus bagaimana? 532 00:35:51,760 --> 00:35:52,829 Kalau begitu... 533 00:35:54,860 --> 00:35:55,929 Bagaimana dengan ini? 534 00:35:59,329 --> 00:36:01,030 Enak. 535 00:36:01,099 --> 00:36:02,940 - Apa? - Apa? 536 00:36:04,639 --> 00:36:05,769 Aku membeli ini. 537 00:36:06,739 --> 00:36:08,940 Aku membeli ini dari toko ibuku. 538 00:36:09,840 --> 00:36:13,110 Jadi, maksudmu hanya ini yang enak? 539 00:36:14,280 --> 00:36:15,719 Tidak, bukan itu maksudku. 540 00:36:15,820 --> 00:36:18,789 Kalau begitu, bagaimana dengan ini? 541 00:36:20,789 --> 00:36:23,619 Bagaimana menurutmu? Apa terlalu asin? Manis? 542 00:36:24,530 --> 00:36:26,329 - Aku sungguh tidak tahu. - Yang benar saja! 543 00:36:26,389 --> 00:36:29,199 Indra pengecapmu hilang hanya pada masakanku? Kamu bercanda? 544 00:36:29,260 --> 00:36:31,329 Dasar... Astaga! 545 00:36:38,570 --> 00:36:41,880 Astaga, lenganmu... Lenganmu sangat kuat. 546 00:36:41,940 --> 00:36:44,409 Kakiku juga kuat. 547 00:36:44,480 --> 00:36:47,949 Astaga, bagus sekali. Maksudku, bagus untukmu. 548 00:36:50,079 --> 00:36:52,590 Hei, kalian berdua. Sedang apa kalian? 549 00:36:52,650 --> 00:36:54,320 Apa? 550 00:36:54,590 --> 00:36:56,260 - Apa maksudmu? - Astaga. 551 00:36:56,320 --> 00:36:58,429 - Kenapa menyeringai? - Kami hanya... 552 00:36:59,829 --> 00:37:02,000 - Apa yang terjadi? - Bukan apa-apa. 553 00:37:02,059 --> 00:37:03,059 Apa? 554 00:37:03,460 --> 00:37:04,730 Baiklah, mari kita lihat. 555 00:37:05,070 --> 00:37:07,599 Astaga, selimut yang bagus. 556 00:37:07,670 --> 00:37:10,170 Benar, bukan? Aku butuh waktu lama untuk membuat ini. 557 00:37:10,239 --> 00:37:12,110 - Bukankah ini bagus? - Ya. 558 00:37:18,110 --> 00:37:19,909 - Geun Sang. - Ya? 559 00:37:20,380 --> 00:37:21,550 Saat sudah selesai, 560 00:37:21,619 --> 00:37:24,280 bisakah kamu membersihkan cetakannya juga? 561 00:37:24,349 --> 00:37:26,219 Tentu, aku memang akan melakukan itu. 562 00:37:36,460 --> 00:37:37,460 Hei, ini. 563 00:37:40,199 --> 00:37:43,570 Astaga, Hyun Ji. Kenapa kamu pandai membelah kayu? 564 00:37:43,639 --> 00:37:44,739 Kamu ikut kursus belah kayu? 565 00:37:44,809 --> 00:37:47,010 Kupikir akan keren menyertakannya dalam penampilan hip hop-ku, 566 00:37:47,070 --> 00:37:48,409 jadi, aku melatihnya. 567 00:37:49,440 --> 00:37:52,179 Astaga. Dan orang-orang menyebutku gila? 568 00:37:52,610 --> 00:37:54,110 Astaga, aneh sekali. 569 00:38:02,260 --> 00:38:06,429 Young Soo. Makin aku memikirkannya, aku makin marah. 570 00:38:06,489 --> 00:38:08,230 Maksudku, Song Jae In. 571 00:38:08,300 --> 00:38:11,670 Gadis yang memberi tahu semua orang bahwa dia pacarmu. 572 00:38:11,730 --> 00:38:15,099 Kamu bilang apa padanya? Dia memukuliku habis-habisan. 573 00:38:15,170 --> 00:38:17,369 Hei, aku belum pernah ditampar sebelumnya. 574 00:38:17,440 --> 00:38:18,739 Aku telah dikucilkan selama dua tahun, 575 00:38:18,809 --> 00:38:21,539 tapi tidak ada yang pernah menampar wajahku. 576 00:38:21,610 --> 00:38:24,179 Kudengar kamu juga menjambak rambutnya. 577 00:38:26,010 --> 00:38:28,880 Dia yang memulainya. 578 00:38:30,019 --> 00:38:34,389 Apa kamu baru saja mengejekku? Kamu mau berkelahi? 579 00:38:36,320 --> 00:38:37,659 - Hei. - Apa? 580 00:38:39,429 --> 00:38:41,659 Song Jae In ingin ke sekolah bersama kita tiap pagi. 581 00:38:41,730 --> 00:38:43,699 Apa? Kenapa? 582 00:38:43,760 --> 00:38:46,000 Tidak! Aku benci itu! 583 00:38:46,070 --> 00:38:48,469 Astaga, aku tidak ingin berangkat bersamanya. 584 00:39:07,320 --> 00:39:09,159 Kita sudah sampai. Ayo masuk. 585 00:39:12,659 --> 00:39:13,730 Ayo. 586 00:39:14,389 --> 00:39:16,099 Satu, dua, tiga. 587 00:39:16,159 --> 00:39:19,429 - Selamat datang kembali! - Selamat datang kembali! 588 00:39:35,519 --> 00:39:38,119 - Bagaimana perasaan Anda? - Aku baik-baik saja. 589 00:39:38,190 --> 00:39:39,590 Anda sudah makan malam? 590 00:39:39,650 --> 00:39:41,289 - Tidak, dia belum makan. - Astaga. 591 00:39:41,360 --> 00:39:42,860 - Benar juga. - Ayo masuk, Seung Ho. 592 00:39:42,920 --> 00:39:44,320 Yang kamu buat tidak bagus. 593 00:39:44,389 --> 00:39:46,159 - Kenapa? - Astaga, masuklah. 594 00:39:46,230 --> 00:39:48,260 - Ayolah. - Apa? 595 00:39:57,869 --> 00:39:59,210 Kamu pasti lelah. 596 00:39:59,269 --> 00:40:00,269 Tidak. 597 00:40:00,469 --> 00:40:02,010 Masuk dan beristirahatlah. 598 00:40:02,079 --> 00:40:03,079 Baiklah. 599 00:40:04,539 --> 00:40:05,780 Benar juga. 600 00:40:07,510 --> 00:40:10,679 Bo Yeong meminta maaf. 601 00:40:11,320 --> 00:40:13,420 Dia meminta maaf kepadaku dengan tulus. 602 00:40:14,690 --> 00:40:16,519 Tapi dia juga bilang bahwa dia membenciku. 603 00:40:18,090 --> 00:40:20,429 Dia membenciku karena menyukaiku. 604 00:40:20,489 --> 00:40:23,260 Dia bilang mungkin aku tidak menyukainya. 605 00:40:24,500 --> 00:40:25,670 Benarkah? 606 00:40:26,630 --> 00:40:27,929 Entahlah. 607 00:40:29,369 --> 00:40:32,139 Apa aku tidak pernah menyukainya? 608 00:40:34,239 --> 00:40:36,639 Aku hanya memikirkan perasaanku terhadapnya saat ini. 609 00:40:37,110 --> 00:40:40,380 Aku lupa bagaimana perasaanku saat kami dekat. 610 00:40:43,480 --> 00:40:46,349 Tapi keadaan tidak bisa kembali seperti dahulu 611 00:40:46,420 --> 00:40:48,190 meski aku ingat perasaanku kepadanya dahulu. 612 00:40:50,059 --> 00:40:52,659 Kepercayaan itu seperti kaca. 613 00:40:53,360 --> 00:40:56,030 Setelah rusak, retakannya akan selalu terlihat 614 00:40:56,099 --> 00:40:58,130 meskipun kita rekatkan dengan lem. 615 00:40:59,230 --> 00:41:00,269 Benar. 616 00:41:08,340 --> 00:41:10,179 Tapi jangan terlalu banyak berpikir. 617 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 Masuklah. 618 00:41:18,090 --> 00:41:19,150 Sampai jumpa. 619 00:41:23,119 --> 00:41:24,489 Hati-hati di jalan. 620 00:41:43,239 --> 00:41:45,849 Eun Seop, aku sudah kirim surel. 621 00:41:46,179 --> 00:41:47,480 Bisakah kamu memeriksanya? 622 00:42:22,519 --> 00:42:24,619 "Labirin Sisterfield" 623 00:42:25,349 --> 00:42:28,019 "Shim Myeong Yeo" 624 00:43:25,349 --> 00:43:27,809 Aku sudah membaca surelmu. 625 00:43:31,349 --> 00:43:33,150 Katamu terserah padaku 626 00:43:33,219 --> 00:43:36,320 untuk berbagi yang kubaca dengan Hae Won atau tidak. 627 00:43:39,489 --> 00:43:41,929 Tapi mungkin, kamu mengirimiku tulisan ini karena 628 00:43:42,659 --> 00:43:45,829 - kamu ingin dia tahu kebenarannya. - Gunbam! 629 00:43:46,530 --> 00:43:48,900 Astaga, kamu datang menemuiku? Gunbam, Sayang. 630 00:43:48,969 --> 00:43:50,570 Kamu tampak sangat memesona dan menggemaskan. 631 00:43:50,639 --> 00:43:51,670 Sampai nanti, ya? 632 00:43:52,570 --> 00:43:54,469 Seperti katamu, menyakiti anggota keluarga 633 00:43:54,539 --> 00:43:56,940 adalah kejahatan. Aku tidak bisa menyangkal itu, 634 00:43:58,079 --> 00:44:01,050 tapi aku tidak tahu apa yang terjadi. 635 00:44:04,380 --> 00:44:07,050 Karena itulah, aku tidak bisa menilai ini. 636 00:44:10,420 --> 00:44:11,889 Memang sulit, tapi memberitahunya secara langsung 637 00:44:11,960 --> 00:44:13,130 adalah tindakan yang tepat. 638 00:44:14,289 --> 00:44:16,460 Tapi jika kamu tidak berani menghadapinya, 639 00:44:18,059 --> 00:44:19,800 akan kusampaikan tulisan ini kepada Hae Won 640 00:44:20,199 --> 00:44:22,900 dan membiarkannya. 641 00:44:28,170 --> 00:44:29,510 Merahasiakan ini 642 00:44:31,809 --> 00:44:34,380 pasti sangat menyakitkan. 643 00:44:39,389 --> 00:44:41,960 Tapi apa pun yang terjadi, 644 00:44:43,519 --> 00:44:46,230 aku percaya bahwa cintamu kepada Hae Won 645 00:44:46,960 --> 00:44:48,300 adalah nyata. 646 00:44:55,539 --> 00:44:56,539 Apa ini? 647 00:44:58,969 --> 00:44:59,969 Bacalah. 648 00:45:00,170 --> 00:45:01,170 Ada apa? 649 00:45:01,909 --> 00:45:03,380 Novel yang kamu tulis? 650 00:45:04,840 --> 00:45:05,849 Bukan. 651 00:45:06,179 --> 00:45:07,179 Lalu apa? 652 00:45:09,150 --> 00:45:10,179 Ini... 653 00:45:16,690 --> 00:45:17,760 Baiklah. 654 00:45:18,889 --> 00:45:20,389 Tapi kenapa kamu menyuruhku pulang? 655 00:45:20,460 --> 00:45:21,929 Aku ingin tetap di sini. 656 00:45:22,400 --> 00:45:26,400 Kurasa membaca ini lebih penting. 657 00:45:30,940 --> 00:45:33,309 Aku akan ke Rumah Hodu sepulang kerja. 658 00:45:34,610 --> 00:45:36,039 Kita bicara di sana. 659 00:45:38,750 --> 00:45:39,849 Baiklah. 660 00:45:52,929 --> 00:45:53,989 Tiba-tiba? 661 00:46:15,820 --> 00:46:17,519 Aku pulang. 662 00:46:56,559 --> 00:46:57,619 Bibi. 663 00:46:58,889 --> 00:46:59,889 Bibi? 664 00:47:21,880 --> 00:47:23,420 Tapi kenapa kamu menyuruhku pulang? 665 00:47:23,480 --> 00:47:24,849 Aku ingin tetap di sini. 666 00:47:25,650 --> 00:47:28,219 Kurasa membaca ini lebih penting. 667 00:47:38,599 --> 00:47:41,800 "Labirin Sisterfield" 668 00:47:41,869 --> 00:47:43,400 "Shim Myeong Yeo" 669 00:47:52,179 --> 00:47:54,210 "Labirin Sisterfield" 670 00:48:01,690 --> 00:48:05,559 "Sehari sebelum aku putus denganmu, 671 00:48:06,059 --> 00:48:09,099 4 September 2010. 672 00:48:11,099 --> 00:48:14,900 Hujan mulai turun di pagi hari. 673 00:48:17,739 --> 00:48:19,969 Kakakku mengirimiku pesan." 674 00:48:20,570 --> 00:48:22,780 "Kari?" 675 00:49:01,480 --> 00:49:03,079 "Myeong Ju" 676 00:49:03,150 --> 00:49:04,179 Kari? 677 00:49:07,090 --> 00:49:08,619 "Tentu" 678 00:49:08,690 --> 00:49:09,690 "Terkirim" 679 00:49:13,789 --> 00:49:16,400 Hari itu berjalan seperti biasanya. 680 00:49:56,440 --> 00:49:59,269 Kak Myeong Ju. 681 00:50:05,579 --> 00:50:06,809 Astaga. 682 00:50:07,010 --> 00:50:08,050 Beraninya kamu. 683 00:50:08,349 --> 00:50:09,820 Beraninya kamu 684 00:50:09,920 --> 00:50:11,650 merendahkanku? 685 00:50:11,719 --> 00:50:14,389 Kamu pikir kamu siapa? 686 00:50:14,590 --> 00:50:17,159 Jawab aku! Kamu pikir kamu siapa? 687 00:50:17,219 --> 00:50:18,360 Hei! 688 00:50:19,690 --> 00:50:21,260 Jawab aku! 689 00:50:21,530 --> 00:50:23,159 Dasar... 690 00:50:23,260 --> 00:50:26,570 Kamu pikir kamu siapa? Jawab aku! 691 00:50:27,869 --> 00:50:28,969 Hei! 692 00:50:29,199 --> 00:50:32,469 "Bahkan kakak iparku memukuli kakakku 693 00:50:33,570 --> 00:50:35,739 sama seperti biasanya. 694 00:50:43,150 --> 00:50:45,179 Satu-satunya perbedaan adalah 695 00:51:04,469 --> 00:51:05,539 akhirnya 696 00:51:06,510 --> 00:51:08,840 aku membunuhnya." 697 00:51:14,449 --> 00:51:15,480 "Labirin Sisterfield" 698 00:51:33,070 --> 00:51:35,230 - Aku pulang. - Ibu. 699 00:51:38,969 --> 00:51:40,940 Ibu. 700 00:51:41,010 --> 00:51:43,539 Begini... 701 00:51:43,940 --> 00:51:46,780 Maksudku... 702 00:51:49,619 --> 00:51:52,150 Siapa yang membunuh Ayah? 703 00:51:56,219 --> 00:51:57,489 Apa? 704 00:52:04,599 --> 00:52:08,670 Apa ini artinya bukan Ibu yang membunuh Ayah? 705 00:52:09,940 --> 00:52:12,610 Tapi Bibi, orang yang mengasuhku? 706 00:52:12,710 --> 00:52:14,469 Jadi, Bibi... 707 00:52:20,449 --> 00:52:22,820 - Hae Won. - Katakan. 708 00:52:25,280 --> 00:52:27,849 Apa Bibi yang sebenarnya membunuh Ayah? 709 00:52:29,690 --> 00:52:30,820 Begini... 710 00:52:31,289 --> 00:52:32,929 Hae Won, masalahnya... 711 00:52:32,989 --> 00:52:35,059 Jawab aku sekarang! 712 00:52:39,369 --> 00:52:41,000 Bukan, dia tidak... 713 00:52:41,469 --> 00:52:43,369 - Lepaskan! - Hae Won. 714 00:52:45,710 --> 00:52:47,809 Jadi, kalian berdua tahu. 715 00:52:47,869 --> 00:52:48,880 Hae Won. 716 00:52:48,940 --> 00:52:51,579 Aku tahu kenapa Ibu membenci Ayah. 717 00:52:52,809 --> 00:52:55,519 Aku juga tidak selalu menyukai Ayah. 718 00:52:59,449 --> 00:53:01,219 Meski begitu, dia ayahku. 719 00:53:03,320 --> 00:53:05,989 Bukan Ibu 720 00:53:07,730 --> 00:53:09,329 yang membunuh Ayah, 721 00:53:11,460 --> 00:53:12,599 tapi Bibi? 722 00:53:13,570 --> 00:53:14,800 Hae Won. 723 00:53:18,670 --> 00:53:22,179 Bibi akan merngasuhmu mulai sekarang. 724 00:53:32,590 --> 00:53:35,489 Hanya dia yang bisa kupercaya dan kuandalkan. 725 00:53:39,960 --> 00:53:41,059 Hae Won. 726 00:53:42,260 --> 00:53:43,260 Hae Won. 727 00:53:43,329 --> 00:53:45,360 Kalian berdua menakutkan. 728 00:53:48,570 --> 00:53:49,599 Hae Won. 729 00:53:50,570 --> 00:53:52,510 Jangan ikuti aku. 730 00:53:53,869 --> 00:53:55,309 Jangan ikuti aku. 731 00:54:30,280 --> 00:54:34,010 "Labirin Sisterfield" 732 00:54:35,449 --> 00:54:36,679 "Katakan kepadaku. 733 00:54:39,820 --> 00:54:42,219 Kamu pikir bisa memaafkanku?" 734 00:55:47,619 --> 00:55:52,590 "Pertigaan Bukhyeon" 735 00:55:52,659 --> 00:55:57,699 "Pertigaan Bukhyeon" 736 00:56:06,039 --> 00:56:07,039 Ibu! 737 00:56:28,260 --> 00:56:29,329 Hae Won. 738 00:56:37,739 --> 00:56:40,409 Ayah rasa suasana hati ibumu sedang buruk hari ini. 739 00:56:40,940 --> 00:56:42,139 Bagaimana kalau kamu bermain dengan Ayah? 740 00:56:42,809 --> 00:56:43,809 Ya? 741 00:57:34,059 --> 00:57:35,230 Nona. 742 00:57:39,300 --> 00:57:40,429 Kamu baik-baik saja? 743 00:57:58,480 --> 00:57:59,889 "Buku-buku" 744 00:58:23,539 --> 00:58:26,280 Permisi. Kamu melihat seorang wanita muda di sini? 745 00:58:26,349 --> 00:58:28,579 Dia duduk di sana. 746 00:58:28,650 --> 00:58:29,820 Terima kasih. 747 00:59:06,050 --> 00:59:07,150 Hae Won. 748 00:59:28,024 --> 00:59:31,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 749 00:59:31,048 --> 00:59:33,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 750 01:01:33,099 --> 01:01:37,940 "Unggahan Blog Pribadi Toko Buku Good Night" 751 01:01:38,039 --> 01:01:40,610 "Terkadang aku berpikir bahwa hidup" 752 01:01:40,670 --> 01:01:42,940 "Adalah proses menemukan tempat seseorang" 753 01:01:43,110 --> 01:01:45,179 "Tempat di mana tidak masalah jika aku ada" 754 01:01:45,239 --> 01:01:47,710 "Tanpa mengganggu siapa pun, atau diganggu" 755 01:01:47,809 --> 01:01:52,650 "Menemukan tempat di mana tidak ada yang akan menolakku" 756 01:01:52,849 --> 01:01:58,090 "Kukira itulah hidup" 757 01:01:58,190 --> 01:02:02,829 "Tapi kini, aku berubah pikiran" 758 01:02:02,929 --> 01:02:07,699 "Di mana pun itu, tempatku berada sekarang adalah tempatku" 759 01:02:08,170 --> 01:02:12,769 "Selama aku hidup sebagai diriku sendiri" 760 01:02:12,869 --> 01:02:17,940 "Aku yakin tidak apa-apa jika aku ada di tempat ini" 761 01:02:18,139 --> 01:02:22,750 "Hanya itu yang ingin kukatakan hari ini" 762 01:02:23,019 --> 01:02:29,619 "Jika aku mengatakan lebih banyak, mungkin aku ingin berhenti" 763 01:02:29,719 --> 01:02:33,730 "When the Weather is Fine" 764 01:02:33,789 --> 01:02:36,800 Kamu pikir semua ini sungguh sesuatu yang tidak perlu kuketahui? 765 01:02:36,860 --> 01:02:38,429 Karena kamu akan terluka. 766 01:02:38,500 --> 01:02:41,230 Mereka mungkin ingin menanggung semuanya. 767 01:02:41,300 --> 01:02:42,900 Kamu tahu Eun Sil akan pergi hari ini, bukan? 768 01:02:42,969 --> 01:02:45,039 Dia akan kembali ke Gangneung. Ternyata liburannya sudah berakhir. 769 01:02:45,099 --> 01:02:46,440 Aku sangat takut. 770 01:02:46,510 --> 01:02:48,840 Aku tidak tahu lagi sifat asli orang-orang. 771 01:02:48,909 --> 01:02:50,840 Rasanya seolah-olah aku ditipu. 772 01:02:50,909 --> 01:02:52,480 Jadi, kamu akan menyerahkan diri? 773 01:02:52,539 --> 01:02:54,150 Lalu aku ini apa? 774 01:02:54,210 --> 01:02:57,050 Meskipun sudah terlambat, aku ingin menebus dosaku. 775 01:02:57,280 --> 01:02:58,780 Aku akan pergi. 776 01:02:58,849 --> 01:03:01,119 Musim semi telah tiba.