# Start End Original Translated
1 00:00:03,124 00:00:07,940 ~ Questo film è basato su una storia vera ~ ~ Questo film è basato su una storia vera ~
2 00:00:07,940 00:00:14,000 ~ ANARCHIST FROM COLONY ~ ~ ANARCHIST FROM COLONY ~
3 00:00:20,400 00:00:24,000 Tokyo, 1923 Tokyo, 1923
4 00:00:30,620 00:00:34,540 Sono solo un dannato cane. Sono solo un dannato cane.
5 00:00:35,910 00:00:38,372 Abbaio al cielo. Abbaio al cielo.
6 00:00:38,950 00:00:41,256 Abbaio alla luna. Abbaio alla luna.
7 00:00:43,330 00:00:47,924 Sono solo un inutile dannato cane. Sono solo un inutile dannato cane.
8 00:00:53,440 00:00:55,232 Eccoci arrivati. Eccoci arrivati.
9 00:01:07,370 00:01:09,324 Grazie, signore. Grazie, signore.
10 00:01:11,410 00:01:15,648 Signore! Mi ha pagato due zentesimi meno del dovuto. Signore! Mi ha pagato due zentesimi meno del dovuto.
11 00:01:15,648 00:01:18,140 Non ho spiccioli. Non ho spiccioli.
12 00:01:18,140 00:01:20,456 Due zentesimi! Due zentesimi!
13 00:01:20,456 00:01:23,516 Ehi, sporco coreano! Ehi, sporco coreano!
14 00:01:23,516 00:01:27,448 Due zentesimi? Dillo bene! Due centesimi, imbecille! Due zentesimi? Dillo bene! Due centesimi, imbecille!
15 00:01:29,390 00:01:31,500 Mi deve dei soldi! Mi deve dei soldi!
16 00:01:31,500 00:01:34,372 Lasciami stare, delinquente. Lasciami stare, delinquente.
17 00:01:34,372 00:01:38,872 Questo è il Giappone. Torna a casa tua se non ti piace. Tornatene nel tuo dannato paese! Questo è il Giappone. Torna a casa tua se non ti piace. Tornatene nel tuo dannato paese!
18 00:01:38,872 00:01:41,864 - Mi dia i soldi! - Vattene! - Mi dia i soldi! - Vattene!
19 00:01:41,864 00:01:43,980 Mi dia quei ca**o di soldi. Mi dia quei ca**o di soldi.
20 00:01:43,980 00:01:49,450 Vattene! Vattene! Vattene! Vattene! Vattene! Vattene!
21 00:01:50,940 00:01:54,608 Ringrazia il cielo che in Giappone puoi guadagnare dei soldi. Ringrazia il cielo che in Giappone puoi guadagnare dei soldi.
22 00:01:56,932 00:01:59,292 Vaffanc**o! Vaffanc**o!
23 00:02:01,056 00:02:04,540 Sono solo un dannato cane. Sono solo un dannato cane.
24 00:02:05,932 00:02:09,140 Dallo scroto di un nobiluomo, Dallo scroto di un nobiluomo,
25 00:02:09,140 00:02:13,316 esce qualcosa di caldo che mi bagna dappertutto, esce qualcosa di caldo che mi bagna dappertutto,
26 00:02:13,316 00:02:19,708 e io faccio passare dell'acqua calda tra le sue gambe. e io faccio passare dell'acqua calda tra le sue gambe.
27 00:02:20,224 00:02:24,016 Dannato Cane. Sono solo un dannato cane. Dannato Cane. Sono solo un dannato cane.
28 00:02:29,140 00:02:33,456 Hyung, chi ha scritto questa poesia? Hyung, chi ha scritto questa poesia?
29 00:02:35,516 00:02:37,272 "Dannato Cane". "Dannato Cane".
30 00:02:43,660 00:02:45,964 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
31 00:02:46,600 00:02:50,716 Dice, "sono un dannato cane". Dice, "sono un dannato cane".
32 00:02:50,716 00:02:53,492 Parlo sul serio. Parlo sul serio.
33 00:02:53,492 00:02:59,232 Parl Yeol. E' uno di quei pazzi ribelli coreani in Giappone. Parl Yeol. E' uno di quei pazzi ribelli coreani in Giappone.
34 00:02:59,232 00:03:02,264 Parku... Yeoru? Parku... Yeoru?
35 00:03:02,264 00:03:04,264 - Cosa c'è? - Lo hai appena definito uno stupido? - Cosa c'è? - Lo hai appena definito uno stupido?
36 00:03:04,264 00:03:06,440 Non ho detto così. Non ho detto così.
37 00:03:06,440 00:03:09,808 - Dillo bene. - Park Yeol. Prova. - Dillo bene. - Park Yeol. Prova.
38 00:03:09,808 00:03:11,764 Parku Yeoru. Parku Yeoru.
39 00:03:11,764 00:03:14,608 - Ci siamo quasi. Dillo di nuovo. - Parku Yeoru. - Ci siamo quasi. Dillo di nuovo. - Parku Yeoru.
40 00:03:14,608 00:03:16,160 Ci siamo quasi, ancora una volta. Ci siamo quasi, ancora una volta.
41 00:03:16,160 00:03:18,340 Parku Yeol! Parku Yeol!
42 00:03:18,340 00:03:21,690 - L'ho detto bene. - Lascia stare. Non ti ci sei neanche avvicinata. - L'ho detto bene. - Lascia stare. Non ti ci sei neanche avvicinata.
43 00:03:21,690 00:03:22,724 Parku Yeol. Parku Yeol.
44 00:03:22,724 00:03:26,572 Ecco che arriva il dannato cane. Ehi, Yeol! Ecco che arriva il dannato cane. Ehi, Yeol!
45 00:03:30,500 00:03:36,500 Lei è il più pazzo ribelle coreano, Lei è il più pazzo ribelle coreano,
46 00:03:36,500 00:03:41,700 Parku... Yol? Parku... Yol?
47 00:03:42,656 00:03:44,364 E' giapponese o coreana? E' giapponese o coreana?
48 00:03:44,364 00:03:47,100 Una via di mezzo... Una via di mezzo...
49 00:03:47,100 00:03:51,808 Sono Kaneko Fumiko. Il mio nome coreano è Mun Ja. Sono Kaneko Fumiko. Il mio nome coreano è Mun Ja.
50 00:03:51,808 00:03:53,656 Mun Ja? Mun Ja?
51 00:03:53,656 00:03:55,130 Rivista Mensile "Giovani Coreani" Ah! Dannato Cane! Rivista Mensile "Giovani Coreani" Ah! Dannato Cane!
52 00:03:55,892 00:03:57,824 Ah, Dannato Cane! Ah, Dannato Cane!
53 00:03:57,824 00:04:00,300 Come fa a conoscerlo? Come fa a conoscerlo?
54 00:04:00,300 00:04:06,900 Perché sei venuta a cercarmi. Mun Ja è l'ottava donna che mi è venuta a cercare dopo averlo letto. Perché sei venuta a cercarmi. Mun Ja è l'ottava donna che mi è venuta a cercare dopo averlo letto.
55 00:04:06,900 00:04:09,200 Aspetti! Aspetti!
56 00:04:09,200 00:04:14,480 Lei ha una moglie? Lei ha una moglie?
57 00:04:16,156 00:04:18,324 Voglio dire... Voglio dire...
58 00:04:19,764 00:04:22,972 Se ne ha una, Se ne ha una,
59 00:04:22,972 00:04:29,656 Non mi interessa essere solo una delle sue seguaci. Non mi interessa essere solo una delle sue seguaci.
60 00:04:30,240 00:04:32,072 Cosa ne pensa? Cosa ne pensa?
61 00:04:37,800 00:04:42,532 Beh... sono celibe. Beh... sono celibe.
62 00:04:46,156 00:04:48,608 Viviamo insieme. Viviamo insieme.
63 00:04:49,908 00:04:52,456 Sono un'anarchica anche io. Sono un'anarchica anche io.
64 00:04:53,948 00:04:55,564 Andiamo. Andiamo.
65 00:04:55,564 00:04:57,164 Va bene. Va bene.
66 00:04:59,408 00:05:03,724 Quanti anni hai? Quanti anni hai?
67 00:05:04,320 00:05:06,072 Venti. Venti.
68 00:05:09,100 00:05:13,200 Lascia che mi sieda io, una volta ogni tanto. Lascia che mi sieda io, una volta ogni tanto.
69 00:05:14,364 00:05:17,548 Ma... lei chi è? Ma... lei chi è?
70 00:05:17,548 00:05:22,240 Perché? Hai del risentimento contro le giapponesi? Perché? Hai del risentimento contro le giapponesi?
71 00:05:22,240 00:05:24,948 Sono contro le autorità giapponesi, Sono contro le autorità giapponesi,
72 00:05:24,948 00:05:28,516 non contro il popolo giapponese. non contro il popolo giapponese.
73 00:05:43,340 00:05:45,856 Fumiko. Fumiko.
74 00:06:08,070 00:06:12,656 Acido nitrico 75%, carbone 15% e zolfo 10%. Acido nitrico 75%, carbone 15% e zolfo 10%.
75 00:06:14,130 00:06:16,008 Abbiamo seguito la formula. Perché non funziona? Abbiamo seguito la formula. Perché non funziona?
76 00:06:16,008 00:06:21,100 Guarda il colore. Hai messo troppo carbone. Guarda il colore. Hai messo troppo carbone.
77 00:06:21,670 00:06:26,524 Allora, è il 10% di carbone e il 15% di zolfo? Allora, è il 10% di carbone e il 15% di zolfo?
78 00:06:26,524 00:06:30,508 Questa stupida bomba mi farà esplodere. Questa stupida bomba mi farà esplodere.
79 00:06:30,508 00:06:32,780 Ci sono notizie da Shanghai? Ci sono notizie da Shanghai?
80 00:06:33,480 00:06:35,640 Arriveranno presto. Arriveranno presto.
81 00:06:38,324 00:06:41,524 Come facciamo a trovare la nitroglicerina? Come facciamo a trovare la nitroglicerina?
82 00:06:55,090 00:06:58,108 Sappiamo che hai rubato i soldi della campagna dalla Russia. Sappiamo che hai rubato i soldi della campagna dalla Russia.
83 00:06:58,108 00:07:00,640 - Voi chi siete? - Noi siamo... - Voi chi siete? - Noi siamo...
84 00:07:04,856 00:07:06,624 Voglio dire, noi siamo... Voglio dire, noi siamo...
85 00:07:08,400 00:07:11,340 Qual è il nome del nostro gruppo? Qual è il nome del nostro gruppo?
86 00:07:13,000 00:07:14,524 Non lo sai? Non lo sai?
87 00:07:15,400 00:07:18,172 Fino a ieri era "I Patrioti". Fino a ieri era "I Patrioti".
88 00:07:18,172 00:07:20,640 Da oggi, siamo "I Fenomeni". Da oggi, siamo "I Fenomeni".
89 00:07:22,524 00:07:27,064 Idioti, sapete chi sono io? Idioti, sapete chi sono io?
90 00:07:27,064 00:07:31,772 Sei Kim Sung-Cheol, Capo Editore del Northeast Asia Daily. Sei Kim Sung-Cheol, Capo Editore del Northeast Asia Daily.
91 00:07:32,464 00:07:36,732 Dov'è il denaro della campagna? Dov'è il denaro della campagna?
92 00:07:36,732 00:07:39,648 Non sono affari vostri. Non sono affari vostri.
93 00:07:39,648 00:07:43,464 Ehi, cog**one. Pensi che siamo stupidi? Ehi, cog**one. Pensi che siamo stupidi?
94 00:07:43,464 00:07:46,192 Pensi di essere un pezzo grosso, Pensi di essere un pezzo grosso,
95 00:07:46,192 00:07:49,308 solo perché hai fatto un bel discorso sull'indipendenza? solo perché hai fatto un bel discorso sull'indipendenza?
96 00:07:49,308 00:07:52,800 E' per quello che ci tratti da idioti? E' per quello che ci tratti da idioti?
97 00:07:52,800 00:07:58,900 Voi stupidi sapete qualcosa della politica internazionale? Voi stupidi sapete qualcosa della politica internazionale?
98 00:07:58,900 00:08:03,700 Il Socialismo russo e il Nazionalismo di Wilson, dopo il movimento del 1° Marzo... Il Socialismo russo e il Nazionalismo di Wilson, dopo il movimento del 1° Marzo...
99 00:08:03,740 00:08:05,592 Chiudi quella ca**o di bocca. Chiudi quella ca**o di bocca.
100 00:08:05,592 00:08:10,000 Non possiamo nemmeno permetterci una dannata bomba. Non possiamo nemmeno permetterci una dannata bomba.
101 00:08:10,000 00:08:13,524 Avevi intenzione di scappare con quei soldi, vero? Avevi intenzione di scappare con quei soldi, vero?
102 00:08:13,524 00:08:17,680 Voi coreani ignoranti non avete nessuna idea... Voi coreani ignoranti non avete nessuna idea...
103 00:08:19,008 00:08:24,692 Ehi, figlio di putt**a. Sei così intelligente da scappare con quel denaro? Ehi, figlio di putt**a. Sei così intelligente da scappare con quel denaro?
104 00:08:28,980 00:08:30,624 Facciamolo. Facciamolo.
105 00:08:35,540 00:08:38,316 Spostati! Spostati! Spostati! Spostati!
106 00:08:42,932 00:08:44,648 Il tavolo vicino alla finestra. Il tavolo vicino alla finestra.
107 00:08:44,648 00:08:46,580 - Sì. - Grazie. - Sì. - Grazie.
108 00:08:46,580 00:08:49,364 Il cibo sta arrivando. Il cibo sta arrivando.
109 00:08:51,230 00:08:54,916 Ecco. Zuppa di pesce palla. Ecco. Zuppa di pesce palla.
110 00:08:54,916 00:09:00,164 Sugimoto è scappato, quindi quella bomba è andata. Sugimoto è scappato, quindi quella bomba è andata.
111 00:09:00,800 00:09:07,300 Kim è stato arrestato, quindi il piano di Shanghai è saltato. Kim è stato arrestato, quindi il piano di Shanghai è saltato.
112 00:09:07,300 00:09:12,040 Abbiamo fatto da soli, ma non ha funzionato. Abbiamo fatto da soli, ma non ha funzionato.
113 00:09:12,040 00:09:13,664 Ho avuto un'idea. Ho avuto un'idea.
114 00:09:13,664 00:09:15,032 Di cosa si tratta? Di cosa si tratta?
115 00:09:15,032 00:09:20,932 Sentite. Ognuno di noi comprerà 0,02 grammi di esplosivo da varie farmacie. Sentite. Ognuno di noi comprerà 0,02 grammi di esplosivo da varie farmacie.
116 00:09:20,932 00:09:26,940 Visiteremo 100 farmacie, e così potremo costruire una vera bomba. Visiteremo 100 farmacie, e così potremo costruire una vera bomba.
117 00:09:26,940 00:09:31,364 E' un'idea brillante. E' un'idea brillante.
118 00:09:32,372 00:09:35,748 Avete i soldi per andare in giro per la città? Avete i soldi per andare in giro per la città?
119 00:09:35,748 00:09:38,100 Rubiamo dai commercianti pro-giapponesi. Rubiamo dai commercianti pro-giapponesi.
120 00:09:38,100 00:09:41,780 Per poi usare quel denaro per strada? Per poi usare quel denaro per strada?
121 00:09:41,780 00:09:43,730 Usa il cervello, idiota. Usa il cervello, idiota.
122 00:09:43,732 00:09:47,680 Mi hai chiamato idiota? Che ca**o dici?! Mi hai chiamato idiota? Che ca**o dici?!
123 00:09:49,248 00:09:51,364 Ehi, ehi, non te la prendere. Dai. Ehi, ehi, non te la prendere. Dai.
124 00:09:51,364 00:09:53,992 Va bene, va bene. Va bene, va bene.
125 00:09:53,992 00:09:56,624 Fumiko, porta qualcosa per questi idioti. Fumiko, porta qualcosa per questi idioti.
126 00:09:56,624 00:09:58,832 Ho capito. Ho capito.
127 00:09:58,832 00:10:02,332 Ci sono notizie da Shanghai? Ci sono notizie da Shanghai?
128 00:10:02,332 00:10:05,672 Andrò a prendere la bomba quando saranno pronti. Andrò a prendere la bomba quando saranno pronti.
129 00:10:08,356 00:10:13,580 Guarda quei comunisti, stanno di nuovo escogitando qualcosa. Guarda quei comunisti, stanno di nuovo escogitando qualcosa.
130 00:10:13,580 00:10:18,164 Dobbiamo spazzare via quella feccia coreana. Dobbiamo spazzare via quella feccia coreana.
131 00:10:18,164 00:10:22,680 Per favore, fate silenzio, ci sono dei clienti. Per favore, fate silenzio, ci sono dei clienti.
132 00:10:22,680 00:10:26,172 E tu chi ca**o sei? Sei uno stron*o coreano anche tu? E tu chi ca**o sei? Sei uno stron*o coreano anche tu?
133 00:10:26,180 00:10:30,450 Comportatevi in modo civile. Comportatevi in modo civile.
134 00:10:30,450 00:10:33,132 - Che cosa hai detto? - Smettetela. - Che cosa hai detto? - Smettetela.
135 00:10:33,132 00:10:35,524 - Non farlo. - Lasciami andare. - Non farlo. - Lasciami andare.
136 00:10:35,524 00:10:37,132 Basta. Basta.
137 00:10:37,132 00:10:38,400 Dammi un coltello. Dammi un coltello.
138 00:10:38,400 00:10:40,920 Lasciami stare. Lasciami stare.
139 00:10:40,920 00:10:43,890 Basta. Basta.
140 00:10:43,890 00:10:47,280 Come osi impugnare una spada! Stupido idiota. Come osi impugnare una spada! Stupido idiota.
141 00:10:47,280 00:10:51,292 Scotta, vero? Vai a farti fot**re, bastardo. Scotta, vero? Vai a farti fot**re, bastardo.
142 00:10:51,292 00:10:55,164 Accidenti. Sei proprio imbarazzante per essere un samurai. Accidenti. Sei proprio imbarazzante per essere un samurai.
143 00:10:55,164 00:10:57,908 Vuoi che ti tagli il codino? Vuoi che ti tagli il codino?
144 00:10:57,908 00:11:00,072 Ehi, figlio di put**na. Ehi, figlio di put**na.
145 00:11:01,600 00:11:03,780 Vuoi uscire da qui? Vuoi uscire da qui?
146 00:11:03,780 00:11:08,216 Fottiti, bastardo. Chi ha paura? Fottiti, bastardo. Chi ha paura?
147 00:11:08,216 00:11:11,416 La pagherai per questo! La pagherai per questo!
148 00:11:11,416 00:11:13,108 Prendeteli! Prendeteli!
149 00:11:13,108 00:11:16,720 Ehi, ehi! Prendeteli. Ehi, ehi! Prendeteli.
150 00:11:18,910 00:11:22,192 Ehi, quella era la nostra zuppa. Ehi, quella era la nostra zuppa.
151 00:11:23,870 00:11:28,480 E' la cosa migliore per cacciare quegli stupidi imperialisti. E' la cosa migliore per cacciare quegli stupidi imperialisti.
152 00:11:29,980 00:11:34,640 Comunque, si chiama "Zuppa socialista di pesce palla". Comunque, si chiama "Zuppa socialista di pesce palla".
153 00:11:34,640 00:11:36,308 Sarà sufficiente? Sarà sufficiente?
154 00:11:36,308 00:11:39,680 Ehi, perché non gli gettiamo contro Fumiko? Ehi, perché non gli gettiamo contro Fumiko?
155 00:11:39,680 00:11:43,656 Esatto, Fumiko. Sarai una fantastica bomba. Esatto, Fumiko. Sarai una fantastica bomba.
156 00:11:43,656 00:11:44,764 Io? Io?
157 00:11:44,764 00:11:47,448 Andiamo, Signorina Bomba. Andiamo, Signorina Bomba.
158 00:11:48,972 00:11:55,056 Ecco la nostra arma segreta! E' la bomba Kaneko Fumiko! Ecco la nostra arma segreta! E' la bomba Kaneko Fumiko!
159 00:11:58,348 00:11:59,464 Hasuyo. Hasuyo.
160 00:11:59,464 00:12:02,348 - Cosa sta succedendo? - Niente. - Cosa sta succedendo? - Niente.
161 00:12:02,348 00:12:04,032 - E' successo qualcosa? - Vieni qui. - E' successo qualcosa? - Vieni qui.
162 00:12:04,032 00:12:06,248 La bomba Fumiko è inutile. La bomba Fumiko è inutile.
163 00:12:07,640 00:12:09,756 Park, divertiti! Park, divertiti!
164 00:12:09,756 00:12:13,848 "Un appello ai giovani" - Kropotkin. "Un appello ai giovani" - Kropotkin.
165 00:12:13,848 00:12:18,672 Questo l'hai letto? La borghesia va in luna di miele per festeggiare il proprio matrimonio. Questo l'hai letto? La borghesia va in luna di miele per festeggiare il proprio matrimonio.
166 00:12:18,672 00:12:21,864 Perché noi invece non pubblichiamo un libro? Perché noi invece non pubblichiamo un libro?
167 00:12:21,864 00:12:26,364 Di Kropotkin... Di Kropotkin...
168 00:12:28,072 00:12:33,548 ho "La Conquista del Pane". Perché non lo traduciamo insieme? ho "La Conquista del Pane". Perché non lo traduciamo insieme?
169 00:12:33,548 00:12:36,530 Lo hanno già tradotto. Lo hanno già tradotto.
170 00:12:36,530 00:12:38,910 Non voglio pubblicare un libro che già esiste. Non voglio pubblicare un libro che già esiste.
171 00:12:38,916 00:12:42,900 Perché non ne scriviamo uno tutto nostro? Perché non ne scriviamo uno tutto nostro?
172 00:12:53,700 00:12:56,264 - Park! - Sì. - Park! - Sì.
173 00:12:57,408 00:12:59,000 Vieni qui. Vieni qui.
174 00:12:59,000 00:13:00,370 Perché? Perché?
175 00:13:03,116 00:13:04,840 Quello cos'è? Quello cos'è?
176 00:13:05,964 00:13:09,032 E' un "Contratto di Coabitazione". E' un "Contratto di Coabitazione".
177 00:13:09,032 00:13:13,908 Dobbiamo arrivare a questo? Viviamo insieme e basta. Dobbiamo arrivare a questo? Viviamo insieme e basta.
178 00:13:13,908 00:13:15,448 Firmalo. Firmalo.
179 00:13:16,780 00:13:18,972 - Sei sicura? - Sì. - Sei sicura? - Sì.
180 00:13:24,072 00:13:26,108 Davvero non te ne pentirai? Davvero non te ne pentirai?
181 00:13:26,108 00:13:27,708 Mai. Mai.
182 00:13:31,590 00:13:33,372 Smettila. Smettila.
183 00:13:37,200 00:13:38,932 Ecco fatto. Ecco fatto.
184 00:13:40,364 00:13:42,716 Firmalo anche tu. Firmalo anche tu.
185 00:13:55,200 00:14:03,300 Un anarchico giapponese ci ha mandato dei soldi. Un anarchico giapponese ci ha mandato dei soldi.
186 00:14:07,364 00:14:08,900 Leggi. Leggi.
187 00:14:11,570 00:14:16,840 "Sono solo un girovago in Corea, che chiede cibo" "Sono solo un girovago in Corea, che chiede cibo"
188 00:14:16,840 00:14:22,592 "Mando una piccola donazione per aiutare la vostra causa". "Mando una piccola donazione per aiutare la vostra causa".
189 00:14:22,592 00:14:25,572 "Spero che questo possa essere d'aiuto". "Spero che questo possa essere d'aiuto".
190 00:14:25,572 00:14:29,824 Sono arrivati altri soldi. Sono arrivati altri soldi.
191 00:14:29,824 00:14:31,616 Smettiamola di prendere donazioni. Smettiamola di prendere donazioni.
192 00:14:31,616 00:14:37,100 Ringraziamo e basta, idiota. Più sono, meglio è. Ringraziamo e basta, idiota. Più sono, meglio è.
193 00:14:38,920 00:14:40,808 Siete d'accordo? Siete d'accordo?
194 00:14:48,130 00:14:51,508 Allora, prendiamole. Allora, prendiamole.
195 00:14:51,508 00:14:56,508 Quindi, il tema del giorno è... Quindi, il tema del giorno è...
196 00:14:56,508 00:15:00,356 dovremmo picchiare il giornalista Jang dovremmo picchiare il giornalista Jang
197 00:15:00,356 00:15:04,908 che ha denunciato i socialisti? Che ne pensate? che ha denunciato i socialisti? Che ne pensate?
198 00:15:04,908 00:15:08,092 Sappiamo cosa fare. Chi era... Sappiamo cosa fare. Chi era...
199 00:15:08,092 00:15:11,060 Ricordate quello dell'altro giorno? Ricordate quello dell'altro giorno?
200 00:15:11,060 00:15:13,020 Il Capo Editore? Il Capo Editore?
201 00:15:13,024 00:15:18,456 Dovremmo picchiarlo come l'ultima volta. Hasuyo... Dovremmo picchiarlo come l'ultima volta. Hasuyo...
202 00:15:19,256 00:15:21,924 può picchiarlo il tuo fidanzato? può picchiarlo il tuo fidanzato?
203 00:15:23,608 00:15:27,700 Lascia stare, Hasuyo. Non litighiamo. Lascia stare, Hasuyo. Non litighiamo.
204 00:15:28,732 00:15:33,016 Perché litigate in continuazione? Perché litigate in continuazione?
205 00:15:36,356 00:15:40,940 Che idioti! Ho dimenticato quello di cui stavo parlando. Che idioti! Ho dimenticato quello di cui stavo parlando.
206 00:15:40,940 00:15:41,972 Picchiare. Picchiare.
207 00:15:41,972 00:15:45,400 Esatto, picchiare! Quindi siete tutti d'accordo? Esatto, picchiare! Quindi siete tutti d'accordo?
208 00:15:45,400 00:15:46,750 Anche io. Anche io.
209 00:15:47,992 00:15:49,500 Aspettate... Aspettate...
210 00:15:51,356 00:15:57,272 dobbiamo davvero picchiarlo per aver denunciato i socialisti? dobbiamo davvero picchiarlo per aver denunciato i socialisti?
211 00:15:57,272 00:16:01,580 Non siamo una banda di sconsiderati, vero? Non siamo una banda di sconsiderati, vero?
212 00:16:04,440 00:16:09,356 Gli anarchici non dovrebbero comportarsi in base alla propria coscienza? Gli anarchici non dovrebbero comportarsi in base alla propria coscienza?
213 00:16:09,356 00:16:14,424 Certo. Le azioni devono essere intraprese in base alla coscienza di ognuno. Certo. Le azioni devono essere intraprese in base alla coscienza di ognuno.
214 00:16:14,424 00:16:16,880 Sono d'accordo. Sono d'accordo.
215 00:16:16,880 00:16:22,048 Quelli che sono d'accordo possono picchiarlo quanto vogliono. Quelli che sono d'accordo possono picchiarlo quanto vogliono.
216 00:16:28,564 00:16:30,064 Jeong Han. Jeong Han.
217 00:16:32,108 00:16:35,340 Cancelliamo il piano di andare a Shanghai. Cancelliamo il piano di andare a Shanghai.
218 00:16:35,340 00:16:37,192 Perch? Mi hai detto tu di andare. Perch? Mi hai detto tu di andare.
219 00:16:37,192 00:16:40,372 Stai spesso con Hasuyo? Stai spesso con Hasuyo?
220 00:16:43,980 00:16:46,272 Una volta ogni tanto, perché? Una volta ogni tanto, perché?
221 00:16:46,272 00:16:48,400 Le hai detto che andrai a Shanghai? Le hai detto che andrai a Shanghai?
222 00:16:48,400 00:16:52,064 Che cosa ha a che fare lei con il fatto che porterò la bomba? Che cosa ha a che fare lei con il fatto che porterò la bomba?
223 00:16:52,064 00:16:55,108 Non andare. Cancella il piano. Non andare. Cancella il piano.
224 00:16:58,608 00:17:00,516 Non ti fidi di me? Non ti fidi di me?
225 00:17:04,500 00:17:07,672 Certo che mi fido. E' che non sono stato cauto. Certo che mi fido. E' che non sono stato cauto.
226 00:17:07,672 00:17:09,500 Stron*ate. Stron*ate.
227 00:17:10,272 00:17:12,480 Tu non ti fidi di me. Tu non ti fidi di me.
228 00:17:12,480 00:17:15,048 Jeong Han. Jeong Han.
229 00:17:15,048 00:17:17,772 Park, che succede? Park, che succede?
230 00:17:17,772 00:17:20,048 - Ehi! - Hasuyo, andiamo! - Ehi! - Hasuyo, andiamo!
231 00:17:39,272 00:17:40,916 Park... Park...
232 00:17:43,816 00:17:48,940 perché non mi hai parlato della bomba? perché non mi hai parlato della bomba?
233 00:17:48,940 00:17:52,732 Avevo intenzione di dirtelo una volta che l'avessi avuta. Avevo intenzione di dirtelo una volta che l'avessi avuta.
234 00:17:53,500 00:17:57,656 Hai fatto tutti quei piani escludendomi? Hai fatto tutti quei piani escludendomi?
235 00:17:57,656 00:17:59,080 No, ascoltami. No, ascoltami.
236 00:17:59,080 00:18:01,600 Leggi di nuovo quel contratto. Leggi di nuovo quel contratto.
237 00:18:02,192 00:18:07,208 Se non mi consideri come una compagna, Se non mi consideri come una compagna,
238 00:18:07,208 00:18:10,080 non posso stare con te. non posso stare con te.
239 00:18:10,080 00:18:11,880 Va bene. Va bene.
240 00:18:14,892 00:18:16,816 Accidenti, che male. Accidenti, che male.
241 00:18:34,016 00:18:35,632 Smetti immediatamente. Smetti immediatamente.
242 00:18:36,660 00:18:39,980 Non mangiarli, sono per la vendita. Non puoi farlo. Non mangiarli, sono per la vendita. Non puoi farlo.
243 00:18:40,848 00:18:43,940 Questi fanno bene anche a noi. Questi fanno bene anche a noi.
244 00:18:45,160 00:18:50,040 E il tuo lavoro? Perché bighelloni in giro? E il tuo lavoro? Perché bighelloni in giro?
245 00:18:50,040 00:18:53,364 L'ho lasciato. Ho litigato con un cliente. L'ho lasciato. Ho litigato con un cliente.
246 00:18:54,080 00:18:57,792 Giornali avanzati? Li andrò a vendere. Giornali avanzati? Li andrò a vendere.
247 00:19:02,224 00:19:05,408 Stavolta questo è forte. Copri il ginseng. Stavolta questo è forte. Copri il ginseng.
248 00:19:50,730 00:19:54,570 - Sto andando adesso. - Vai subito a controllare. - Sto andando adesso. - Vai subito a controllare.
249 00:19:56,100 00:19:58,140 Signore, lei sta bene? Signore, lei sta bene?
250 00:19:58,140 00:20:00,556 Il nuovo Primo Ministro non è stato nominato. Il nuovo Primo Ministro non è stato nominato.
251 00:20:00,556 00:20:04,400 Presiederà la riunione il Ministro degli Affari Esteri. Presiederà la riunione il Ministro degli Affari Esteri.
252 00:20:11,140 00:20:17,164 Alle 11:59 di oggi, un terremoto della magnitudo di 7,9 Alle 11:59 di oggi, un terremoto della magnitudo di 7,9
253 00:20:17,164 00:20:23,600 ha colpito la zona di Kanto, inclusa Tokyo. ha colpito la zona di Kanto, inclusa Tokyo.
254 00:20:23,600 00:20:29,440 Abbiamo stimato più di 100,000 morti, Abbiamo stimato più di 100,000 morti,
255 00:20:29,440 00:20:32,280 e 200,000 sfollati. e 200,000 sfollati.
256 00:20:32,280 00:20:38,016 Una perdita totale di più di 10 miliardi di yen. Una perdita totale di più di 10 miliardi di yen.
257 00:20:38,016 00:20:41,070 Perché qui fa così caldo? Perché qui fa così caldo?
258 00:20:41,070 00:20:46,200 Ci sono incendi in tutta Tokyo. Fuori ci sono 46° C. Ci sono incendi in tutta Tokyo. Fuori ci sono 46° C.
259 00:20:47,116 00:20:50,116 Capo di Stato Maggiore, qual è il piano di recupero? Capo di Stato Maggiore, qual è il piano di recupero?
260 00:20:50,116 00:20:55,864 La situazione è grave, ma faremo del nostro meglio. La situazione è grave, ma faremo del nostro meglio.
261 00:20:55,864 00:20:58,740 Quanto ci vorrà? Quanto ci vorrà?
262 00:20:58,740 00:21:02,072 Signore, sono il Capo di Stato Maggiore. Signore, sono il Capo di Stato Maggiore.
263 00:21:02,072 00:21:06,648 Credo che a rispondere debba essere il Ministro degli Interni... Credo che a rispondere debba essere il Ministro degli Interni...
264 00:21:09,010 00:21:12,448 La ripresa non è la nostra priorità. La ripresa non è la nostra priorità.
265 00:21:12,448 00:21:15,532 Allora qual è la priorità? Allora qual è la priorità?
266 00:21:15,532 00:21:20,872 Abbiamo bisogno di contromisure. Abbiamo bisogno di contromisure.
267 00:21:25,156 00:21:26,892 Fumiko! Fumiko!
268 00:21:29,240 00:21:32,200 Stiamo bene. Stiamo bene.
269 00:21:32,200 00:21:36,432 Grazie a Dio. Grazie a Dio.
270 00:21:36,432 00:21:38,240 Che sollievo. Che sollievo.
271 00:21:38,240 00:21:42,032 Adesso sono tutti impazziti. Adesso sono tutti impazziti.
272 00:21:42,032 00:21:43,656 E' solo un terremoto. E' solo un terremoto.
273 00:21:43,656 00:21:46,592 Non fare tanto baccano. Non fare tanto baccano.
274 00:21:46,592 00:21:51,616 Intendo quelli che sono nel Palazzo Imperiale, Intendo quelli che sono nel Palazzo Imperiale,
275 00:21:51,616 00:21:54,900 chiedono che vengano prese delle misure. chiedono che vengano prese delle misure.
276 00:21:54,900 00:21:57,460 Questo potrebbe portare alla rivolta da un momento all'altro. Questo potrebbe portare alla rivolta da un momento all'altro.
277 00:21:57,464 00:22:02,240 Una rivolta? Che cosa eccitante! Una rivolta? Che cosa eccitante!
278 00:22:02,240 00:22:05,924 Non lasceranno che avvenga una rivolta. Non lasceranno che avvenga una rivolta.
279 00:22:05,924 00:22:07,500 Chi? Chi?
280 00:22:08,216 00:22:12,540 L'imperatore e i suoi seguaci. L'imperatore e i suoi seguaci.
281 00:22:20,940 00:22:26,872 Ancora una volta, nominato da sua maestà il Re, come Primo Ministro, Ancora una volta, nominato da sua maestà il Re, come Primo Ministro,
282 00:22:27,632 00:22:30,392 Yamamoto Gonnohyoe. Yamamoto Gonnohyoe.
283 00:22:34,132 00:22:38,216 Ministro degli Interni, ci illustri le misure da adottare. Ministro degli Interni, ci illustri le misure da adottare.
284 00:22:38,880 00:22:43,632 Sono stato nominato solo oggi... Sono stato nominato solo oggi...
285 00:22:43,632 00:22:48,108 Che ne direbbe di sentire l'ex-Ministro degli Interni? Che ne direbbe di sentire l'ex-Ministro degli Interni?
286 00:23:01,000 00:23:07,200 Centinaia di persone si sono radunate intorno Centinaia di persone si sono radunate intorno
287 00:23:07,200 00:23:10,600 a Yasukuni Shrine e Ueno Park. a Yasukuni Shrine e Ueno Park.
288 00:23:11,300 00:23:16,956 Prima che comincino a ribellarsi, dobbiamo imporre la legge marziale. Prima che comincino a ribellarsi, dobbiamo imporre la legge marziale.
289 00:23:17,000 00:23:23,900 La legge marziale può essere imposta solo in periodo di guerra che sia civile o meno. La legge marziale può essere imposta solo in periodo di guerra che sia civile o meno.
290 00:23:23,930 00:23:27,300 Ha dimenticato la rivolta del riso di 5 anni fa? Ha dimenticato la rivolta del riso di 5 anni fa?
291 00:23:27,300 00:23:32,232 La legge marziale ingiustificata potrebbe scatenare una guerra civile. La legge marziale ingiustificata potrebbe scatenare una guerra civile.
292 00:23:32,232 00:23:34,700 Ovviamente abbiamo una giustificazione. Ovviamente abbiamo una giustificazione.
293 00:23:36,008 00:23:39,092 Che cosa volete dire? Che cosa volete dire?
294 00:23:40,840 00:23:44,872 I coreani stanno avvelenando le sorgenti della città. I coreani stanno avvelenando le sorgenti della città.
295 00:23:46,856 00:23:50,356 Di costa sta parlando? Di costa sta parlando?
296 00:23:51,380 00:23:55,608 In questo caos, i coreani stanno avvelenando le sorgenti In questo caos, i coreani stanno avvelenando le sorgenti
297 00:23:55,608 00:23:59,692 e appiccano il fuoco ovunque. e appiccano il fuoco ovunque.
298 00:23:59,692 00:24:04,556 Chi? Chi l'ha detto? Chi? Chi l'ha detto?
299 00:24:06,216 00:24:09,056 Me l'ha detto qualcuno. Me l'ha detto qualcuno.
300 00:24:10,224 00:24:12,856 Lei è stato destituito Lei è stato destituito
301 00:24:12,856 00:24:16,616 dopo il Movimento del 1^ Marzo in Corea del 1919. dopo il Movimento del 1^ Marzo in Corea del 1919.
302 00:24:16,616 00:24:21,900 Non sta dicendo queste cose Non sta dicendo queste cose
303 00:24:21,900 00:24:28,000 mosso dalla rabbia e dal risentimento contro i coreani? mosso dalla rabbia e dal risentimento contro i coreani?
304 00:24:30,356 00:24:33,864 Adesso è questa la cosa importante? Adesso è questa la cosa importante?
305 00:24:33,864 00:24:38,924 Il fatto è che loro stanno avvelenando le nostre sorgenti. Il fatto è che loro stanno avvelenando le nostre sorgenti.
306 00:24:40,480 00:24:44,708 Sulla scia del terremoto, i coreani stanno appiccando il fuoco, Sulla scia del terremoto, i coreani stanno appiccando il fuoco,
307 00:24:44,708 00:24:51,500 buttando bombe contro edifici e funzionari. buttando bombe contro edifici e funzionari.
308 00:24:51,532 00:24:54,772 Ministro della Giustizia, e se ci fosse una rivolta? Ministro della Giustizia, e se ci fosse una rivolta?
309 00:24:54,772 00:25:00,164 Si prenderà lei la colpa? Si prenderà lei la colpa?
310 00:25:01,792 00:25:06,580 Chi calmerà le folle inferocite Chi calmerà le folle inferocite
311 00:25:06,580 00:25:09,624 davanti al palazzo? davanti al palazzo?
312 00:25:09,624 00:25:15,272 Non dovremmo proteggere sua maestà il Re? Altrimenti... Non dovremmo proteggere sua maestà il Re? Altrimenti...
313 00:25:17,770 00:25:21,472 diventeremo noi l'obiettivo. diventeremo noi l'obiettivo.
314 00:25:29,792 00:25:34,208 Nomino il Capo di Stato Maggiore Yamanashi Nomino il Capo di Stato Maggiore Yamanashi
315 00:25:34,208 00:25:37,308 come Governatore della Legge Marziale a Tokyo. come Governatore della Legge Marziale a Tokyo.
316 00:25:37,308 00:25:38,664 Sì, signore! Sì, signore!
317 00:25:38,664 00:25:43,372 Ex-Ministro degli Interni Mizuno, Ex-Ministro degli Interni Mizuno,
318 00:25:43,372 00:25:46,540 Capo delle Emergenze e Capo della Polizia! Capo delle Emergenze e Capo della Polizia!
319 00:25:46,600 00:25:53,500 Siete incaricato di ripristinar i lavori e l'ordine pubblico. Siete incaricato di ripristinar i lavori e l'ordine pubblico.
320 00:25:53,500 00:25:55,172 Sì, signore! Sì, signore!
321 00:25:56,164 00:26:02,708 Alle 18:00 del 2 settembre è stata dichiarata in vigore la Legge Marziale. Alle 18:00 del 2 settembre è stata dichiarata in vigore la Legge Marziale.
322 00:26:02,708 00:26:08,832 Un gruppo di ribelli coreani stanno raggruppando radicali, Un gruppo di ribelli coreani stanno raggruppando radicali,
323 00:26:08,832 00:26:12,380 associazioni di veterani, vigili del fuoco, associazioni di veterani, vigili del fuoco,
324 00:26:12,380 00:26:17,640 e giovani uomini delle associazioni e giovani uomini delle associazioni
325 00:26:17,640 00:26:22,848 per vigilare e intraprendere le misure del caso. per vigilare e intraprendere le misure del caso.
326 00:26:26,080 00:26:29,856 15 dollari e 50 centesimi. Dillo. 15 dollari e 50 centesimi. Dillo.
327 00:26:29,856 00:26:33,472 Non avere paura. Dillo. Non avere paura. Dillo.
328 00:26:37,580 00:26:39,456 Quindici dollari. Quindici dollari.
329 00:26:40,164 00:26:43,256 Quin... dol... Quin... dol...
330 00:26:45,916 00:26:47,924 Quindici centesimi. Quindici centesimi.
331 00:26:47,924 00:26:52,724 Quin... quin... quindici centesimi. Quin... quin... quindici centesimi.
332 00:26:52,724 00:26:55,232 Sporco coreano! Sporco coreano!
333 00:26:55,232 00:26:57,572 Basta, sporchi coreani! Basta, sporchi coreani!
334 00:26:58,664 00:27:01,432 Aiuto! Vi prego! Aiuto! Vi prego!
335 00:27:01,432 00:27:03,332 Siamo in grossi guai. Siamo in grossi guai.
336 00:27:03,332 00:27:07,208 Jeong Tae Seong e Choi Myeong Han sono stati arrestati. Jeong Tae Seong e Choi Myeong Han sono stati arrestati.
337 00:27:07,208 00:27:10,456 La polizia sta arrestando ogni coreano che vede. La polizia sta arrestando ogni coreano che vede.
338 00:27:10,456 00:27:12,700 Figli di put**na. Figli di put**na.
339 00:27:14,332 00:27:17,364 Questo è il covo per i social comunisti. Questo è il covo per i social comunisti.
340 00:27:18,208 00:27:20,424 Aprite! Aprite!
341 00:27:20,424 00:27:22,808 - Ehi, aprite! - Scappiamo dal retro. - Ehi, aprite! - Scappiamo dal retro.
342 00:27:22,808 00:27:24,408 Aprite! Aprite!
343 00:27:25,010 00:27:27,616 Andiamo, sbrigati! Andiamo, sbrigati!
344 00:27:27,616 00:27:30,100 Verrò arrestato. Verrò arrestato.
345 00:27:30,100 00:27:32,300 Che cosa vuoi dire? Che cosa vuoi dire?
346 00:27:33,340 00:27:37,500 E' più sicuro essere rinchiusi nella stazione di polizia. E' più sicuro essere rinchiusi nella stazione di polizia.
347 00:27:37,500 00:27:40,832 I vigilante stanno comunque uccidendo la nostra gente. I vigilante stanno comunque uccidendo la nostra gente.
348 00:27:40,832 00:27:45,348 Stai dicendo che è meglio finire alla stazione di polizia? Stai dicendo che è meglio finire alla stazione di polizia?
349 00:27:45,348 00:27:50,224 Dite a tutti i membri di contrarci alla Stazione di Polizia di Setagaya. Dite a tutti i membri di contrarci alla Stazione di Polizia di Setagaya.
350 00:27:50,224 00:27:52,172 Lascia che venga con te. Lascia che venga con te.
351 00:27:53,348 00:27:55,732 Sei giapponese. Sei giapponese.
352 00:27:57,724 00:28:00,480 Kazuo, resta anche tu. Kazuo, resta anche tu.
353 00:28:01,470 00:28:03,200 Va bene, andiamo. Va bene, andiamo.
354 00:28:10,890 00:28:13,808 I coreani spargono veleno negli acquedotti. I coreani spargono veleno negli acquedotti.
355 00:28:13,808 00:28:19,556 Fuga di 300 Prigionieri e Ribellione dei Coreani Fuga di 300 Prigionieri e Ribellione dei Coreani
356 00:28:19,556 00:28:24,408 400 Ribelli coreani arrestati. 400 Ribelli coreani arrestati.
357 00:28:29,760 00:28:33,264 I coreani li stanno massacrando indiscriminatamente. I coreani li stanno massacrando indiscriminatamente.
358 00:28:33,264 00:28:37,392 Davvero? Non l'ho mai sentito dire. Davvero? Non l'ho mai sentito dire.
359 00:28:37,392 00:28:41,264 Se gli altri paesi dovessero scoprilo, verremo condannati. Se gli altri paesi dovessero scoprilo, verremo condannati.
360 00:28:41,264 00:28:44,264 Ha intenzione di denunciare la cosa al mondo? Ha intenzione di denunciare la cosa al mondo?
361 00:28:44,264 00:28:46,656 Pensa di poterlo nascondere? Pensa di poterlo nascondere?
362 00:28:46,656 00:28:52,740 Questo significa auto-difesa per la gente giapponese. Questo significa auto-difesa per la gente giapponese.
363 00:28:52,740 00:28:57,756 L'Impero Giapponese non è una nazione barbarica. Abbiamo leggi e un sistema... L'Impero Giapponese non è una nazione barbarica. Abbiamo leggi e un sistema...
364 00:28:57,756 00:29:02,740 Invece del Ministro della Giustizia lei dovrebbe proteggere le leggi e il sistema. Invece del Ministro della Giustizia lei dovrebbe proteggere le leggi e il sistema.
365 00:29:02,740 00:29:07,640 Io proteggerò il mio paese, la mia gente e il mio Imperatore. Io proteggerò il mio paese, la mia gente e il mio Imperatore.
366 00:29:07,640 00:29:09,248 Allora... Allora...
367 00:29:10,156 00:29:15,848 mi dimetterò dall'incarico di Ministro della Giustizia. mi dimetterò dall'incarico di Ministro della Giustizia.
368 00:29:29,864 00:29:35,992 Se questa nazione crolla, non finiremo tutti morti? Se questa nazione crolla, non finiremo tutti morti?
369 00:29:35,992 00:29:39,864 Non posso credere che siamo entrati spontaneamente nella stazione di polizia. Non posso credere che siamo entrati spontaneamente nella stazione di polizia.
370 00:29:39,864 00:29:44,816 Dicono che i coreani hanno avvelenato le sorgenti? Allora, avveleniamoli! Dicono che i coreani hanno avvelenato le sorgenti? Allora, avveleniamoli!
371 00:29:44,816 00:29:48,364 Che abbiamo appiccato il fuoco? Allora, facciamolo! Che abbiamo appiccato il fuoco? Allora, facciamolo!
372 00:29:48,364 00:29:53,292 Non siamo contro il popolo giapponese. Non siamo contro il popolo giapponese.
373 00:30:00,824 00:30:04,572 Fatemi entrare! Qui ci sono i vigilante. Fatemi entrare! Qui ci sono i vigilante.
374 00:30:04,572 00:30:07,616 Stanno uccidendo ogni singolo coreano che vedono. Stanno uccidendo ogni singolo coreano che vedono.
375 00:30:07,616 00:30:10,292 - Cosa sta facendo la polizia? - Ci stanno ignorando. - Cosa sta facendo la polizia? - Ci stanno ignorando.
376 00:30:10,292 00:30:13,824 Vi prego, aprite. Vi prego, aprite.
377 00:30:13,824 00:30:17,208 Aprite il cancello! Aprite il cancello!
378 00:30:24,240 00:30:27,264 Tutti voi Tutti voi
379 00:30:27,264 00:30:31,840 siete coreani, vero? Ho ragione? siete coreani, vero? Ho ragione?
380 00:30:33,540 00:30:38,708 Dite, quindici dollari, cinquanta centesimi. Dite, quindici dollari, cinquanta centesimi.
381 00:30:40,072 00:30:41,808 Ehi, tu... Ehi, tu...
382 00:30:48,492 00:30:50,040 Dillo. Dillo.
383 00:30:53,100 00:30:55,970 Muori stron*o. Muori stron*o.
384 00:30:56,680 00:31:01,092 Sì, sono un fottuto coreano, figlio di put**na. Sì, sono un fottuto coreano, figlio di put**na.
385 00:31:02,670 00:31:05,116 Fermi e uscite adesso. Fermi e uscite adesso.
386 00:31:05,116 00:31:07,324 Perché state proteggendo degli sporchi coreani? Perché state proteggendo degli sporchi coreani?
387 00:31:07,324 00:31:09,732 Uscite immediatamente! Uscite immediatamente!
388 00:31:09,732 00:31:12,480 Vi abbiamo aiutato a sbarazzarvi dei barbari. Vi abbiamo aiutato a sbarazzarvi dei barbari.
389 00:31:12,480 00:31:17,356 E' tutto per il bene del nostro paese. E' tutto per il bene del nostro paese.
390 00:31:26,460 00:31:28,800 Le cose stanno peggiorando. Le cose stanno peggiorando.
391 00:31:28,800 00:31:34,300 Sono stati arrestati migliaia di coreani. Sono stati arrestati migliaia di coreani.
392 00:31:34,300 00:31:36,408 Non abbiamo più strutture dove contenerli. Non abbiamo più strutture dove contenerli.
393 00:31:36,408 00:31:41,816 Che cosa ho detto? Va bene anche ucciderli. Che cosa ho detto? Va bene anche ucciderli.
394 00:31:41,900 00:31:45,400 I vigilante hanno già iniziato a massacrarli. I vigilante hanno già iniziato a massacrarli.
395 00:31:45,500 00:31:49,900 Il massacro si sta spandendo nelle zone di Gunma e Saitama. Il massacro si sta spandendo nelle zone di Gunma e Saitama.
396 00:31:49,908 00:31:53,040 Coreani massacrati a Gunma e Saitama Coreani massacrati a Gunma e Saitama
397 00:31:59,064 00:32:02,524 Questo non può essere pubblicato. Impeditegli di scrivere certi titoli! Questo non può essere pubblicato. Impeditegli di scrivere certi titoli!
398 00:32:02,524 00:32:03,992 Sì, signore. Sì, signore.
399 00:32:06,000 00:32:09,172 430 coreani massacrati a Kanto 430 coreani massacrati a Kanto
400 00:32:09,172 00:32:11,524 Questo numero è accurato? Questo numero è accurato?
401 00:32:11,524 00:32:14,816 Questo è il numero ufficiale. Questo è il numero ufficiale.
402 00:32:14,816 00:32:18,772 In tutta la nazione arriviamo quasi a 6000. In tutta la nazione arriviamo quasi a 6000.
403 00:32:22,356 00:32:25,772 Sei... mila? Sei... mila?
404 00:32:27,648 00:32:31,840 E' una cifra piuttosto elevata per essere tre giorni dopo il terremoto. E' una cifra piuttosto elevata per essere tre giorni dopo il terremoto.
405 00:32:44,440 00:32:47,692 Prendete un coreano tra quelli rinchiusi nella stazione. Prendete un coreano tra quelli rinchiusi nella stazione.
406 00:32:47,692 00:32:49,448 Quale? Quale?
407 00:32:51,192 00:32:56,624 Uno che sia un eroe per i coreani, e un nemico per noi. Uno che sia un eroe per i coreani, e un nemico per noi.
408 00:32:59,732 00:33:01,632 Jin-yu! Jin-yu!
409 00:33:01,632 00:33:03,364 Fumiko? Fumiko?
410 00:33:03,980 00:33:05,780 Come state ragazzi? Come state ragazzi?
411 00:33:05,780 00:33:09,732 Cosa ci fai qui? Cosa ci fai qui?
412 00:33:09,732 00:33:11,792 Anche io sono uno dei rivoltosi. Anche io sono uno dei rivoltosi.
413 00:33:11,792 00:33:14,524 Sei venuto qui spontaneamente? Sei venuto qui spontaneamente?
414 00:33:14,524 00:33:16,116 Esatto. Esatto.
415 00:33:18,064 00:33:20,856 Siete pazzi. Siete pazzi.
416 00:33:25,224 00:33:26,524 Sono qui anche io. Sono qui anche io.
417 00:33:26,524 00:33:29,160 Non sto guardando. Non sto guardando.
418 00:33:29,160 00:33:30,770 Entra. Entra.
419 00:33:35,164 00:33:36,824 Park. Park.
420 00:33:37,664 00:33:39,132 Sì? Sì?
421 00:33:40,416 00:33:42,572 Non riesco a trovare Hasuyo. Non riesco a trovare Hasuyo.
422 00:33:43,332 00:33:44,940 E Jeong Han? E Jeong Han?
423 00:33:44,940 00:33:47,432 Ha detto che sarebbe tornato in Corea. Ha detto che sarebbe tornato in Corea.
424 00:33:48,272 00:33:51,108 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
425 00:33:51,108 00:33:55,872 Sia Jeong Han che Hasuyo sono nostri membri. Sia Jeong Han che Hasuyo sono nostri membri.
426 00:33:57,040 00:34:02,940 L'altro giorno, mi ha chiesto di lasciare la rivolta. L'altro giorno, mi ha chiesto di lasciare la rivolta.
427 00:34:02,940 00:34:06,148 Ha detto che è tutto inutile. Ha detto che è tutto inutile.
428 00:34:06,148 00:34:09,190 Allora, tu cosa le hai detto? Allora, tu cosa le hai detto?
429 00:34:09,190 00:34:14,240 Non ho detto una parola. L'ho schiaffeggiata. Non ho detto una parola. L'ho schiaffeggiata.
430 00:34:16,100 00:34:18,056 [Stazione di Polizia di Setagaya] [Stazione di Polizia di Setagaya]
431 00:34:19,640 00:34:22,980 Chi era l'obiettivo della bomba? Chi era l'obiettivo della bomba?
432 00:34:23,980 00:34:25,590 Chi è stato? Chi è stato?
433 00:34:36,856 00:34:38,640 Dimmi chi è stato. Dimmi chi è stato.
434 00:34:55,108 00:35:00,040 Rispondimi, per favore... Rispondimi, per favore...
435 00:35:16,780 00:35:21,664 Quando ho portato una bomba da Shanghai, Quando ho portato una bomba da Shanghai,
436 00:35:22,370 00:35:25,340 Park Yeol ha detto che l'avrebbe lanciata lui. Park Yeol ha detto che l'avrebbe lanciata lui.
437 00:35:26,916 00:35:29,164 Adesso siete contenti? Adesso siete contenti?
438 00:35:30,308 00:35:33,580 Perché avvenga la rivoluzione Perché avvenga la rivoluzione
439 00:35:35,280 00:35:41,908 per la riuscita della rivoluzione. per la riuscita della rivoluzione.
440 00:35:43,680 00:35:45,432 Sei sicuro? Sei sicuro?
441 00:35:47,472 00:35:49,164 Va bene. Va bene.
442 00:35:53,432 00:35:56,164 Abbiamo avuto le dichiarazioni dettagliate. Abbiamo avuto le dichiarazioni dettagliate.
443 00:35:56,164 00:35:59,672 Non lo hanno torturato, vero? Non lo hanno torturato, vero?
444 00:36:01,240 00:36:02,670 Riguardo a quello... Riguardo a quello...
445 00:36:02,670 00:36:06,530 Nessuna tortura, vero? Nessuna tortura, vero?
446 00:36:09,516 00:36:11,940 Non lo hanno minimamente toccato. Non lo hanno minimamente toccato.
447 00:36:11,940 00:36:14,716 Bene, quindi... Bene, quindi...
448 00:36:14,716 00:36:19,100 un gruppo denominato "La Rivolta" un gruppo denominato "La Rivolta"
449 00:36:19,100 00:36:23,100 ha cercato di acquistare una bomba a Shanghai? ha cercato di acquistare una bomba a Shanghai?
450 00:36:23,100 00:36:26,848 Ci sono riusciti o no? Ci sono riusciti o no?
451 00:36:26,848 00:36:29,472 Sembra che abbiano fallito, signore. Sembra che abbiano fallito, signore.
452 00:36:30,472 00:36:33,464 Devono esserci riusciti. Devono esserci riusciti.
453 00:36:34,564 00:36:40,956 Quindi... qual era il loro obiettivo? Quindi... qual era il loro obiettivo?
454 00:36:42,680 00:36:46,000 Lo aveva programmato per questo autunno. Lo aveva programmato per questo autunno.
455 00:36:48,392 00:36:54,264 In autunno... abbiamo degli eventi in autunno? In autunno... abbiamo degli eventi in autunno?
456 00:36:55,680 00:36:58,064 Chi è il capo? Chi è il capo?
457 00:37:03,808 00:37:06,208 Ministro della Giustizia Hiranuma. Ministro della Giustizia Hiranuma.
458 00:37:07,364 00:37:11,664 Deve occuparsi di un grosso progetto. Deve occuparsi di un grosso progetto.
459 00:37:12,516 00:37:15,224 Ha sentito parlare del gruppo "La Rivolta"? Ha sentito parlare del gruppo "La Rivolta"?
460 00:37:15,300 00:37:22,424 Non è quel gruppo di socialisti coreani che vive in Giappone? Non è quel gruppo di socialisti coreani che vive in Giappone?
461 00:37:22,424 00:37:28,116 Usiamo il termine "ribelli" per definire i coreani turbolenti. Usiamo il termine "ribelli" per definire i coreani turbolenti.
462 00:37:28,116 00:37:32,500 Adesso, adesso hanno usato quello come nome del loro gruppo. Adesso, adesso hanno usato quello come nome del loro gruppo.
463 00:37:33,324 00:37:37,224 Ci stanno chiaramente deridendo. Ci stanno chiaramente deridendo.
464 00:37:38,948 00:37:43,264 Voglio che si occupi di questo caso. Voglio che si occupi di questo caso.
465 00:37:47,780 00:37:51,132 Farò del mio meglio, signore. Farò del mio meglio, signore.
466 00:37:51,132 00:37:52,864 Perseguiteli e Perseguiteli e
467 00:37:52,864 00:37:57,232 secondo la legge. secondo la legge.
468 00:37:57,232 00:37:58,824 Sì, signore. Sì, signore.
469 00:37:59,900 00:38:02,780 Lo faccia ragionevolmente, Lo faccia ragionevolmente,
470 00:38:02,780 00:38:09,224 ma la conclusione è decisa. ma la conclusione è decisa.
471 00:38:12,132 00:38:13,516 Come dice? Come dice?
472 00:38:14,200 00:38:20,072 La conclusione è che i coreani socialisti hanno incitato i rivoltosi La conclusione è che i coreani socialisti hanno incitato i rivoltosi
473 00:38:20,072 00:38:25,540 nella confusione seguente al terremoto. nella confusione seguente al terremoto.
474 00:38:30,964 00:38:32,864 Mi liberano di già? Mi liberano di già?
475 00:38:32,864 00:38:35,164 Stai andando in prigione. Stai andando in prigione.
476 00:38:36,380 00:38:38,440 Per quale crimine? Per quale crimine?
477 00:38:38,440 00:38:42,400 Sei stato incriminato di violazione alle leggi sulla sicurezza. Sei stato incriminato di violazione alle leggi sulla sicurezza.
478 00:38:43,860 00:38:46,532 Dici davvero? Dici davvero?
479 00:38:47,424 00:38:52,056 Non mi toccare. Ci andrò da solo. Non mi toccare. Ci andrò da solo.
480 00:38:54,210 00:38:58,748 - Perché prendete solo lui? - E noi? - Perché prendete solo lui? - E noi?
481 00:38:58,748 00:39:00,708 Non lo so. Io eseguo solo gli ordini. Non lo so. Io eseguo solo gli ordini.
482 00:39:03,716 00:39:06,064 Non seguire nessuno stavolta. Non seguire nessuno stavolta.
483 00:39:07,216 00:39:09,048 Hai capito? Hai capito?
484 00:39:13,840 00:39:18,540 Portatemi con lui! L'ho fatto io! Portatemi con lui! L'ho fatto io!
485 00:39:20,256 00:39:22,364 Hai fatto cosa? Hai fatto cosa?
486 00:39:22,364 00:39:24,364 Qualsiasi cosa... Qualsiasi cosa...
487 00:39:26,272 00:39:28,772 Portate anche me! Portate anche me!
488 00:39:28,772 00:39:33,132 In piedi, dannati della terra. In piedi, dannati della terra.
489 00:39:33,132 00:39:36,508 In piedi, forzati della fame! In piedi, forzati della fame!
490 00:39:36,508 00:39:40,172 La ragione tuona nel suo cratere, La ragione tuona nel suo cratere,
491 00:39:40,172 00:39:43,880 È l'eruzione finale. È l'eruzione finale.
492 00:39:43,880 00:39:48,340 Del passato facciamo tabula rasa, Del passato facciamo tabula rasa,
493 00:39:48,340 00:39:51,672 Folle, schiavi, in piedi! In piedi! Folle, schiavi, in piedi! In piedi!
494 00:39:51,672 00:39:55,092 Il mondo sta cambiando radicalmente, Il mondo sta cambiando radicalmente,
495 00:39:55,092 00:39:59,400 Non siamo niente, saremo tutto! Non siamo niente, saremo tutto!
496 00:39:59,400 00:40:01,780 È la lotta finale, Uniamoci, e domani È la lotta finale, Uniamoci, e domani
497 00:40:03,590 00:40:08,292 Ribelle coreano arrestato Ribelle coreano arrestato
498 00:40:08,292 00:40:13,232 per tentato assassinio per tentato assassinio
499 00:40:13,232 00:40:18,200 del Governatore Ufficiale di Tokyo. del Governatore Ufficiale di Tokyo.
500 00:40:21,900 00:40:29,632 Adesso che la soppressione della stampa riguardo ai massacri è passata, Adesso che la soppressione della stampa riguardo ai massacri è passata,
501 00:40:29,632 00:40:33,372 la prima notizia che viene fuori è la prima notizia che viene fuori è
502 00:40:33,372 00:40:36,672 "Arrestata Organizzazione Segreta Coreana". "Arrestata Organizzazione Segreta Coreana".
503 00:40:39,400 00:40:41,256 Mizuno! Mizuno!
504 00:40:42,400 00:40:45,064 E' stata una sua idea? E' stata una sua idea?
505 00:40:45,064 00:40:48,340 Penso che ci abbia aiutati il Cielo. Penso che ci abbia aiutati il Cielo.
506 00:40:51,240 00:40:57,024 Senza alcuna prova avevamo annunciato Senza alcuna prova avevamo annunciato
507 00:40:57,640 00:41:00,032 che i coreani avevano iniziato una rivolta. che i coreani avevano iniziato una rivolta.
508 00:41:02,190 00:41:07,524 Questo ci avrebbe creato un problema, vero? Questo ci avrebbe creato un problema, vero?
509 00:41:07,524 00:41:12,800 Adesso abbiamo la prova. Adesso abbiamo la prova.
510 00:41:12,800 00:41:20,970 La prova che stavano pianificando di comprare una bomba per uccidere un ministro. La prova che stavano pianificando di comprare una bomba per uccidere un ministro.
511 00:41:26,440 00:41:28,956 Benvenuto alla prigione di Ichigaya. Benvenuto alla prigione di Ichigaya.
512 00:41:28,956 00:41:32,816 La porta non si aprirà fino alla tua morte. La porta non si aprirà fino alla tua morte.
513 00:41:32,816 00:41:37,980 La porta si aprirà presto. Scommettiamo sul tuo imperatore? La porta si aprirà presto. Scommettiamo sul tuo imperatore?
514 00:41:41,020 00:41:43,272 Che visionario. Che visionario.
515 00:41:43,272 00:41:45,792 No, il visionario sei tu. No, il visionario sei tu.
516 00:41:45,792 00:41:49,592 Pensi che il tuo imperatore sia Dio? Pensi che il tuo imperatore sia Dio?
517 00:41:49,592 00:41:51,400 Cosa? Cosa?
518 00:41:52,900 00:41:58,732 E' solo un essere umano che piscia e caga. E' solo un essere umano che piscia e caga.
519 00:41:58,732 00:42:03,440 Ed è maledettamente basso come uno gnomo. Ed è maledettamente basso come uno gnomo.
520 00:42:08,980 00:42:13,348 Visto? Te l'avevo detto che si sarebbe aperta. Visto? Te l'avevo detto che si sarebbe aperta.
521 00:42:17,800 00:42:21,372 Non è bello qui? Possiamo mangiare e dormire. Non è bello qui? Possiamo mangiare e dormire.
522 00:42:21,372 00:42:23,000 - Fumiko, ci vediamo dopo. - Sì. - Fumiko, ci vediamo dopo. - Sì.
523 00:42:23,000 00:42:26,400 - Conta le stelle per dormire. - Va bene. - Conta le stelle per dormire. - Va bene.
524 00:42:27,416 00:42:30,992 Fumiko, mangia. Fumiko, mangia.
525 00:42:38,332 00:42:40,832 Devi essere particolarmente pazza Devi essere particolarmente pazza
526 00:42:40,832 00:42:45,108 per essere venuta qui per un folle. per essere venuta qui per un folle.
527 00:42:45,832 00:42:47,356 La mia cella? La mia cella?
528 00:43:05,372 00:43:09,480 Non sia nervoso. Si sieda. Non sia nervoso. Si sieda.
529 00:43:09,480 00:43:13,764 Non sono nervoso. E lei? Non sono nervoso. E lei?
530 00:43:15,910 00:43:18,072 Questa è la mia sedia? Questa è la mia sedia?
531 00:43:21,292 00:43:24,540 Sa parlare in giapponese? Sa parlare in giapponese?
532 00:43:25,240 00:43:30,116 So farlo, ma parlerò solo in coreano. So farlo, ma parlerò solo in coreano.
533 00:43:31,840 00:43:36,356 Questo è un tribunale giapponese. Deve parlare in giapponese. Questo è un tribunale giapponese. Deve parlare in giapponese.
534 00:43:38,450 00:43:41,432 Allora non dirò una parola. Allora non dirò una parola.
535 00:43:45,290 00:43:47,000 Si sieda. Si sieda.
536 00:43:51,560 00:43:55,480 Le potrebbe tornare svantaggioso. Le potrebbe tornare svantaggioso.
537 00:43:56,292 00:43:59,340 Vedo che lei conosce il coreano. Vedo che lei conosce il coreano.
538 00:44:00,708 00:44:02,924 Capisce quello che dico. Capisce quello che dico.
539 00:44:04,340 00:44:08,972 In realtà, l'ho studiato un po'. In realtà, l'ho studiato un po'.
540 00:44:09,780 00:44:13,640 Conosco solo un motivo per cui uno impara il coreano. Conosco solo un motivo per cui uno impara il coreano.
541 00:44:13,640 00:44:18,930 Per lavorare nella povera colonia e arrivare al successo qui? Per lavorare nella povera colonia e arrivare al successo qui?
542 00:44:18,930 00:44:20,970 Non è così? Non è così?
543 00:44:20,972 00:44:23,756 Non mi giudichi in quel modo. Non mi giudichi in quel modo.
544 00:44:25,890 00:44:30,756 Può rendere tutto più semplice parlando in coreano. Può rendere tutto più semplice parlando in coreano.
545 00:44:35,930 00:44:40,140 Allora ognuno di noi userà la propria lingua. Allora ognuno di noi userà la propria lingua.
546 00:44:42,550 00:44:44,224 Quanti anni ha? Quanti anni ha?
547 00:44:44,224 00:44:45,948 Perché lo chiede? Perché lo chiede?
548 00:44:45,948 00:44:47,948 Andiamo, me lo dica. Andiamo, me lo dica.
549 00:44:49,516 00:44:52,100 Trentuno. Trentuno.
550 00:44:53,800 00:44:56,008 E' più vecchio di me. E' più vecchio di me.
551 00:44:56,800 00:45:01,140 Mi parli pure liberamente. Lo farò anche io. Mi parli pure liberamente. Lo farò anche io.
552 00:45:04,780 00:45:08,308 Se dici così, lo farò. Se dici così, lo farò.
553 00:45:08,308 00:45:10,708 Quali sono le mie imputazioni? Quali sono le mie imputazioni?
554 00:45:15,240 00:45:20,708 Sei stato accusato di attività anarchiche Sei stato accusato di attività anarchiche
555 00:45:20,708 00:45:23,740 e organizzazione di un gruppo segreto e organizzazione di un gruppo segreto
556 00:45:23,740 00:45:27,324 per un movimento armato socialista. per un movimento armato socialista.
557 00:45:27,324 00:45:34,432 Fujishita! Fujishita! Fujishita. Fujishita! Fujishita! Fujishita.
558 00:45:35,616 00:45:37,656 Cosa c'è? Cosa c'è?
559 00:45:37,656 00:45:39,740 Vorrei carta e penna. Vorrei carta e penna.
560 00:45:39,740 00:45:42,416 Vuoi già scrivere il tuo testamento? Vuoi già scrivere il tuo testamento?
561 00:45:44,448 00:45:47,992 Credo che scriverò una lettera di scuse. Credo che scriverò una lettera di scuse.
562 00:45:47,992 00:45:49,700 Di scuse? Di scuse?
563 00:45:49,700 00:45:54,880 Rimpiangi di aver fatto cose pazze con quel cane coreano? Rimpiangi di aver fatto cose pazze con quel cane coreano?
564 00:45:54,880 00:45:58,616 Ti darò ogni dettaglio Ti darò ogni dettaglio
565 00:45:58,616 00:46:01,292 a proposito di quello che ho fatto con lui. a proposito di quello che ho fatto con lui.
566 00:46:03,992 00:46:05,564 Il nome? Il nome?
567 00:46:06,740 00:46:11,424 Park Jun Sik. La gente mi chiama Park Yeol. Park Jun Sik. La gente mi chiama Park Yeol.
568 00:46:12,240 00:46:14,532 Età. Età.
569 00:46:14,532 00:46:17,316 Nove anni meno di te. Nove anni meno di te.
570 00:46:20,780 00:46:24,448 Ventidue. Occupazione? Ventidue. Occupazione?
571 00:46:28,532 00:46:32,700 Definiamola, pubblicitario giornalistico. Definiamola, pubblicitario giornalistico.
572 00:46:32,700 00:46:35,172 Puoi scrivere così. Puoi scrivere così.
573 00:46:39,072 00:46:40,572 Indirizzo? Indirizzo?
574 00:46:40,572 00:46:45,948 1474 Yoyogi-tomigaya, Distretto di Toyotama, Tokyo. 1474 Yoyogi-tomigaya, Distretto di Toyotama, Tokyo.
575 00:46:45,948 00:46:47,832 Luogo di nascita? Luogo di nascita?
576 00:46:50,324 00:46:56,264 98 Ocheon-ri, Mungyeong, Gyeongsangbuk-do, Corea 98 Ocheon-ri, Mungyeong, Gyeongsangbuk-do, Corea
577 00:46:59,650 00:47:02,908 Con chi vivi? Con chi vivi?
578 00:47:05,856 00:47:08,248 Kaneko Fumiko. Kaneko Fumiko.
579 00:47:15,990 00:47:19,448 Convive con Park Yeol? Convive con Park Yeol?
580 00:47:20,300 00:47:21,424 Sì. Sì.
581 00:47:21,424 00:47:23,840 E' registrata come moglie? E' registrata come moglie?
582 00:47:23,840 00:47:29,172 No, non lo abbiamo fatto di comune accordo. No, non lo abbiamo fatto di comune accordo.
583 00:47:29,172 00:47:32,216 Perché è andata in Corea? Perché è andata in Corea?
584 00:47:32,216 00:47:37,424 Quando avevo 9 anni, andai con mia nonna per fare la cameriera. Quando avevo 9 anni, andai con mia nonna per fare la cameriera.
585 00:47:37,424 00:47:39,872 Perché? Perché?
586 00:47:44,880 00:47:47,316 I miei parenti mi abbandonarono. I miei parenti mi abbandonarono.
587 00:47:49,800 00:47:55,300 Quando è tornata in Giappone? Quando è tornata in Giappone?
588 00:47:55,300 00:47:58,424 Subito dopo i Movimenti del 1° marzo. Subito dopo i Movimenti del 1° marzo.
589 00:47:58,424 00:48:00,924 Come ha incontrato Park Yeol? Come ha incontrato Park Yeol?
590 00:48:01,716 00:48:03,716 Cane Dannato. Cane Dannato.
591 00:48:03,716 00:48:05,480 Che cos'è? Che cos'è?
592 00:48:08,548 00:48:12,964 Ho letto la sua poesia "Cane Dannato" Ho letto la sua poesia "Cane Dannato"
593 00:48:12,964 00:48:15,600 e mi sono innamorata di lui. e mi sono innamorata di lui.
594 00:48:16,272 00:48:20,716 "Cane Dannato" è il titolo della sua poesia? "Cane Dannato" è il titolo della sua poesia?
595 00:48:20,716 00:48:22,364 Esatto. Esatto.
596 00:48:25,356 00:48:26,932 Va bene. Va bene.
597 00:48:27,608 00:48:29,408 Cane dannato. Cane dannato.
598 00:48:33,570 00:48:35,500 Stavo recitando la poesia. Stavo recitando la poesia.
599 00:48:35,500 00:48:37,956 Risponda semplicemente alle domande. Risponda semplicemente alle domande.
600 00:48:38,816 00:48:40,780 Va bene, signore. Va bene, signore.
601 00:48:45,900 00:48:49,924 Sei il fondatore del gruppo "La Rivolta"? Sei il fondatore del gruppo "La Rivolta"?
602 00:48:49,924 00:48:51,316 Esatto. Esatto.
603 00:48:51,316 00:48:56,008 La Rivolta è un gruppo socialista coreano, è corretto? La Rivolta è un gruppo socialista coreano, è corretto?
604 00:48:56,008 00:49:00,240 No, La Rivolta è un gruppo anarchico. No, La Rivolta è un gruppo anarchico.
605 00:49:02,648 00:49:05,324 Tu sei a capo di quel gruppo? Tu sei a capo di quel gruppo?
606 00:49:06,564 00:49:08,248 Esatto. Esatto.
607 00:49:12,524 00:49:16,716 Hai guidato tu il piano per ottenere una bomba? Hai guidato tu il piano per ottenere una bomba?
608 00:49:26,064 00:49:29,972 Una bomba? Quale bomba? Una bomba? Quale bomba?
609 00:49:30,816 00:49:37,132 La bomba che hai chiesto a Jeong Han di portare da Shanghai. La bomba che hai chiesto a Jeong Han di portare da Shanghai.
610 00:49:41,192 00:49:42,980 Lascia che te lo chieda di nuovo. Lascia che te lo chieda di nuovo.
611 00:49:42,980 00:49:47,780 Hai organizzato tu il piano? Hai organizzato tu il piano?
612 00:49:49,524 00:49:54,356 Dammi un avvocato, altrimenti non dirò una parola. Dammi un avvocato, altrimenti non dirò una parola.
613 00:49:57,856 00:50:03,172 Eri a conoscenza del piano di Park di rimediare una bomba? Eri a conoscenza del piano di Park di rimediare una bomba?
614 00:50:06,500 00:50:08,272 Sì, lo sapevo. Sì, lo sapevo.
615 00:50:09,316 00:50:11,064 Sei sicura? Sei sicura?
616 00:50:11,608 00:50:16,508 Certo, lo abbiamo progettato insieme. Certo, lo abbiamo progettato insieme.
617 00:50:19,730 00:50:24,048 Ci sono avvenimenti specifici o date? Ci sono avvenimenti specifici o date?
618 00:50:26,064 00:50:28,300 Proprio come ha detto Park. Proprio come ha detto Park.
619 00:50:30,564 00:50:33,448 Lui non ha detto nulla. Lui non ha detto nulla.
620 00:50:39,092 00:50:40,616 Adesso... Adesso...
621 00:50:48,740 00:50:50,816 Mi faccia avere un avvocato. Mi faccia avere un avvocato.
622 00:51:03,410 00:51:06,532 Jeong Han ha spifferato il piano della bomba. Jeong Han ha spifferato il piano della bomba.
623 00:51:07,892 00:51:09,616 Lo so. Lo so.
624 00:51:12,164 00:51:17,200 Ci incastreranno. Qualcuno deve prendersi la colpa. Ci incastreranno. Qualcuno deve prendersi la colpa.
625 00:51:17,200 00:51:19,732 - Cosa? - Qualcuno? - Cosa? - Qualcuno?
626 00:51:19,732 00:51:23,208 Stai dicendo che porterai il fardello da solo? Stai dicendo che porterai il fardello da solo?
627 00:51:23,208 00:51:26,500 Jeong Han ha nominato solo me. Jeong Han ha nominato solo me.
628 00:51:26,500 00:51:31,390 Nessuno di voi sapeva o aveva sentito parlare della bomba, Nessuno di voi sapeva o aveva sentito parlare della bomba,
629 00:51:31,390 00:51:33,040 d'accordo? d'accordo?
630 00:51:34,420 00:51:37,464 Che cosa hai intenzione di fare da solo? Che cosa hai intenzione di fare da solo?
631 00:51:38,700 00:51:41,210 Sarò l'ero come loro hanno programmato. Sarò l'ero come loro hanno programmato.
632 00:51:41,210 00:51:43,500 Che cosa state dicendo? Che cosa state dicendo?
633 00:51:43,500 00:51:45,160 Che cosa puoi fare? Che cosa puoi fare?
634 00:51:45,160 00:51:47,350 Dovunque tu vada... Dovunque tu vada...
635 00:51:47,350 00:51:49,610 Ehi! Ehi!
636 00:51:49,610 00:51:53,472 Tappatevi la bocca, sporchi coreani! Tappatevi la bocca, sporchi coreani!
637 00:51:55,010 00:51:57,908 D'ora in poi, ti dirò tutto. D'ora in poi, ti dirò tutto.
638 00:51:58,556 00:52:03,056 Chi altri è stato coinvolto nel piano? Chi altri è stato coinvolto nel piano?
639 00:52:03,056 00:52:06,132 Gli altri non sapevano niente. Gli altri non sapevano niente.
640 00:52:06,740 00:52:09,492 Hai progettato tutto da solo? Hai progettato tutto da solo?
641 00:52:09,492 00:52:11,140 Esatto. Esatto.
642 00:52:15,100 00:52:17,932 Chi era l'obiettivo? Chi era l'obiettivo?
643 00:52:19,290 00:52:22,716 Il tuo principe, Michinomiya. Il tuo principe, Michinomiya.
644 00:52:23,956 00:52:25,548 Che cos'hai detto? Che cos'hai detto?
645 00:52:28,160 00:52:31,270 Il nome da bambino è Principe Hirohito. Il nome da bambino è Principe Hirohito.
646 00:52:31,270 00:52:35,850 Ironicamente, "MIchimomiya" significa... non lo sai? Ironicamente, "MIchimomiya" significa... non lo sai?
647 00:52:35,850 00:52:38,140 Significa "Puttana pazza" in coreano. Significa "Puttana pazza" in coreano.
648 00:52:39,220 00:52:45,080 Hai idea del significato che assume la tua dichiarazione? Hai idea del significato che assume la tua dichiarazione?
649 00:52:47,932 00:52:53,564 So che sicuramente sarà il caso più importante della tua vita. So che sicuramente sarà il caso più importante della tua vita.
650 00:52:54,120 00:52:58,440 Primo Ministro, è avvenuto un atto di tradimento. Primo Ministro, è avvenuto un atto di tradimento.
651 00:52:59,240 00:53:00,664 Cosa? Cosa?
652 00:53:00,664 00:53:06,440 Park Yeol, il capo del gruppo La Rivolta, aveva progettato di assassinare il Principe Hirohito. Park Yeol, il capo del gruppo La Rivolta, aveva progettato di assassinare il Principe Hirohito.
653 00:53:06,440 00:53:08,556 E' vivo? E' vivo?
654 00:53:08,556 00:53:14,572 Sì, è vivo. Che fortuna! Dio ha protetto il nostro principe. Sì, è vivo. Che fortuna! Dio ha protetto il nostro principe.
655 00:53:15,200 00:53:17,680 Il proiettile lo ha mancato? Il proiettile lo ha mancato?
656 00:53:17,680 00:53:19,848 Non si trattava di un proiettile, ma di una bomba. Non si trattava di un proiettile, ma di una bomba.
657 00:53:19,848 00:53:24,048 Una bomba? Non è esplosa? Una bomba? Non è esplosa?
658 00:53:24,048 00:53:29,016 Il giorno X sarebbe stato il giorno del matrimonio del principe. Il giorno X sarebbe stato il giorno del matrimonio del principe.
659 00:53:29,016 00:53:34,224 Ma il matrimonio è stato posticipato per via del terremoto. Ma il matrimonio è stato posticipato per via del terremoto.
660 00:53:34,224 00:53:39,532 Il terremoto ha salvato il principe! Il terremoto ha salvato il principe!
661 00:53:40,180 00:53:46,080 State dicendo che c'è stata solo una cospirazione. State dicendo che c'è stata solo una cospirazione.
662 00:53:48,530 00:53:52,056 Se non fosse stato per il terremoto, Park l'avrebbe fatto. Se non fosse stato per il terremoto, Park l'avrebbe fatto.
663 00:53:58,900 00:54:03,740 Il tentato assassinio del principe... Il tentato assassinio del principe...
664 00:54:03,740 00:54:10,256 Questo coreano... in realtà ha cercato di uccidere il principe con una bomba. Questo coreano... in realtà ha cercato di uccidere il principe con una bomba.
665 00:54:10,256 00:54:12,708 E' decisamente tradimento! E' decisamente tradimento!
666 00:54:16,840 00:54:20,992 Avete le prove e i testimoni? Avete le prove e i testimoni?
667 00:54:20,992 00:54:24,616 Abbiamo la sua confessione. Abbiamo la sua confessione.
668 00:54:24,616 00:54:30,972 Sa come Park avrebbe usato la bomba contro il principe? Sa come Park avrebbe usato la bomba contro il principe?
669 00:54:33,408 00:54:34,824 Lui cosa ha detto? Lui cosa ha detto?
670 00:54:34,824 00:54:35,930 Risponda alla domanda. Risponda alla domanda.
671 00:54:35,930 00:54:39,140 Risponda lei per primo. Risponda lei per primo.
672 00:54:40,860 00:54:44,332 Lui ha detto che gli altri membri non sapevano del piano. Lui ha detto che gli altri membri non sapevano del piano.
673 00:54:46,940 00:54:49,264 Ha detto niente di me? Ha detto niente di me?
674 00:54:57,650 00:55:04,100 "La mia dichiarazione su Fumiko potrebbe offendere i suoi sentimenti." "La mia dichiarazione su Fumiko potrebbe offendere i suoi sentimenti."
675 00:55:04,100 00:55:13,400 "La lascio alla sua discrezione per farsi un giudizio tutto suo". "La lascio alla sua discrezione per farsi un giudizio tutto suo".
676 00:55:22,800 00:55:24,540 Fumiko Fumiko
677 00:55:26,908 00:55:33,256 come giapponese, vorrei aiutarla. come giapponese, vorrei aiutarla.
678 00:55:33,256 00:55:39,064 Park l'ha minacciata? Oppure le ha fatto qualcosa? Park l'ha minacciata? Oppure le ha fatto qualcosa?
679 00:55:42,250 00:55:45,280 Sono stata io a minacciare lui. Sono stata io a minacciare lui.
680 00:55:46,008 00:55:47,572 Cosa? Cosa?
681 00:55:50,256 00:55:54,924 Ho sempre detto a Park che non abbiamo bisogno di un imperatore, Ho sempre detto a Park che non abbiamo bisogno di un imperatore,
682 00:55:54,924 00:56:00,340 e che non avremmo dovuto averne uno sin dall'inizio. e che non avremmo dovuto averne uno sin dall'inizio.
683 00:56:00,340 00:56:07,832 In altre parole, sono stata... la sua insegnate privata. In altre parole, sono stata... la sua insegnate privata.
684 00:56:09,300 00:56:12,424 Pugno d'acciaio, Pugni Sanguinari, Pugno d'acciaio, Pugni Sanguinari,
685 00:56:12,424 00:56:16,516 Pugnali Neri, Compagni Neri, La Rivolta... Pugnali Neri, Compagni Neri, La Rivolta...
686 00:56:17,424 00:56:22,524 sono tutte organizzazioni a cui ti sei unito o in cui ti sei addestrato nel passato, vero? sono tutte organizzazioni a cui ti sei unito o in cui ti sei addestrato nel passato, vero?
687 00:56:22,524 00:56:26,092 Ne ho frequentate così tante? Ne ho frequentate così tante?
688 00:56:26,092 00:56:31,216 A me sembra che tu stia solo tentando di diventare famoso. A me sembra che tu stia solo tentando di diventare famoso.
689 00:56:31,216 00:56:32,948 Mi sbaglio? Mi sbaglio?
690 00:56:36,172 00:56:39,756 Vivo solo per me stesso. Vivo solo per me stesso.
691 00:56:39,756 00:56:41,800 Che cosa vuoi dire? Che cosa vuoi dire?
692 00:56:42,840 00:56:47,524 Mangio quando ho fame, lo faccio quando voglio. Mangio quando ho fame, lo faccio quando voglio.
693 00:56:48,480 00:56:50,340 Lo fai? Lo fai?
694 00:56:51,630 00:56:53,632 Fare cosa? Fare cosa?
695 00:56:53,632 00:56:55,824 Sesso... Sesso...
696 00:56:56,750 00:56:58,880 non lo sa? non lo sa?
697 00:56:58,880 00:57:02,924 Fare l'amore. Fare l'amore.
698 00:57:02,924 00:57:05,924 Risponda seriamente alle domande. Risponda seriamente alle domande.
699 00:57:09,480 00:57:11,332 Seriamente? Seriamente?
700 00:57:16,748 00:57:21,016 Vuole sapere perché ho cercato di uccidere il principe? Vuole sapere perché ho cercato di uccidere il principe?
701 00:57:21,870 00:57:26,840 La nazione, la gente, la monarchia, La nazione, la gente, la monarchia,
702 00:57:26,840 00:57:31,092 sono solo concetti teorici. sono solo concetti teorici.
703 00:57:31,092 00:57:37,692 Voi date potere e santità a quei miseri concetti Voi date potere e santità a quei miseri concetti
704 00:57:37,692 00:57:41,008 e avete creato un imperatore e un principe. e avete creato un imperatore e un principe.
705 00:57:44,810 00:57:47,064 Gli esseri umani, Gli esseri umani,
706 00:57:47,064 00:57:53,564 tutti noi abbiamo gli stessi diritti e siamo uguali. tutti noi abbiamo gli stessi diritti e siamo uguali.
707 00:57:53,564 00:57:58,024 I veri demoni che distruggono l'uguaglianza del mondo I veri demoni che distruggono l'uguaglianza del mondo
708 00:57:58,024 00:58:01,264 sono l'Imperatore e il Principe. sono l'Imperatore e il Principe.
709 00:58:02,810 00:58:04,816 Demoni? Demoni?
710 00:58:04,816 00:58:10,964 Comunque, verranno demoliti. Comunque, verranno demoliti.
711 00:58:12,692 00:58:16,400 Viviamo con un Imperatore parassita, Viviamo con un Imperatore parassita,
712 00:58:16,400 00:58:21,648 che danneggia la pace del genere umano. che danneggia la pace del genere umano.
713 00:58:21,648 00:58:23,580 Parassita? Parassita?
714 00:58:23,580 00:58:26,508 Il mio sono non è distruggere solo il Giappone, Il mio sono non è distruggere solo il Giappone,
715 00:58:26,508 00:58:32,916 ma anche tutto il fottuto mondo. ma anche tutto il fottuto mondo.
716 00:58:45,080 00:58:46,690 Ehi, ragazzi! Ehi, ragazzi!
717 00:58:46,690 00:58:50,450 - Che ne è di Park? - Perché siamo fuori? - Che ne è di Park? - Perché siamo fuori?
718 00:58:50,450 00:58:55,050 Vi stiamo buttando fuori, idioti. Vi stiamo buttando fuori, idioti.
719 00:58:55,050 00:58:57,210 Non spingere! Non spingere!
720 00:58:58,872 00:59:02,148 Ricordate l'avvocato Huse? Ricordate l'avvocato Huse?
721 00:59:02,148 00:59:06,872 Quell'avvocato pro bono che ci ha difeso l'altra volta? Quell'avvocato pro bono che ci ha difeso l'altra volta?
722 00:59:06,872 00:59:11,192 Chiediamoglielo ancora una volta. Che ne dite? Chiediamoglielo ancora una volta. Che ne dite?
723 00:59:12,230 00:59:16,040 Questo caso sarà molto più duro Questo caso sarà molto più duro
724 00:59:16,040 00:59:21,816 dei precedenti casi come quello di Choi e Baek. dei precedenti casi come quello di Choi e Baek.
725 00:59:22,416 00:59:25,964 La prego... abbiamo bisogno del suo aiuto, signore. La prego... abbiamo bisogno del suo aiuto, signore.
726 00:59:29,292 00:59:33,456 Probabilmente li sottoporranno ad un processo Probabilmente li sottoporranno ad un processo
727 00:59:33,456 00:59:36,492 per l'accusa di tradimento. per l'accusa di tradimento.
728 00:59:36,492 00:59:40,356 Quello significa... la pena di morte? Quello significa... la pena di morte?
729 00:59:43,832 00:59:47,416 Dobbiamo fermarli prima che accada. Dobbiamo fermarli prima che accada.
730 00:59:47,416 00:59:49,708 Grazie infinite. Grazie infinite.
731 00:59:57,248 01:00:03,040 Deve essere impegnato a difendere i lavoratori. Deve essere impegnato a difendere i lavoratori.
732 01:00:03,040 01:00:08,764 Questo caso è stato chiaramente costruito. Fermerò l'esecuzione. Questo caso è stato chiaramente costruito. Fermerò l'esecuzione.
733 01:00:08,764 01:00:14,164 Non ce n'è bisogno. Ho ammesso le imputazioni. Non ce n'è bisogno. Ho ammesso le imputazioni.
734 01:00:14,164 01:00:17,080 Al contrario dei prigionieri politici, Al contrario dei prigionieri politici,
735 01:00:17,080 01:00:20,332 i traditori sono puniti solo con la morte. i traditori sono puniti solo con la morte.
736 01:00:20,332 01:00:26,008 La pena di morte può chiudere la mia bocca? La pena di morte può chiudere la mia bocca?
737 01:00:29,450 01:00:34,700 Più ci si avvicina alla verità e più ci si avvicina alla morte. Più ci si avvicina alla verità e più ci si avvicina alla morte.
738 01:00:42,050 01:00:47,080 Per favore non mi rappresenti più come avvocato. Per favore non mi rappresenti più come avvocato.
739 01:00:48,930 01:00:56,264 Lei sarà il primo coreano accusato di tradimento. Lei sarà il primo coreano accusato di tradimento.
740 01:00:59,430 01:01:05,248 Tradimento? Tradimento nei confronti di un Giapponese? Tradimento? Tradimento nei confronti di un Giapponese?
741 01:01:05,248 01:01:10,724 Ma questo è quanto un coreano dovrebbe fare, Ma questo è quanto un coreano dovrebbe fare,
742 01:01:10,724 01:01:12,500 sarò più che felice sarò più che felice
743 01:01:13,550 01:01:16,080 di essere un traditore. di essere un traditore.
744 01:01:16,800 01:01:19,892 Distruggere! Distruggere tutto! Distruggere! Distruggere tutto!
745 01:01:19,892 01:01:22,932 Incendiare! Gettare una bomba! Incendiare! Gettare una bomba!
746 01:01:22,932 01:01:27,640 Avvelenare! Distruggere tutto il mondo. Avvelenare! Distruggere tutto il mondo.
747 01:01:27,640 01:01:33,600 Spazzerò via il mondo Spazzerò via il mondo
748 01:01:33,600 01:01:37,680 contaminato dal sangue carminio dell'orrenda umanità. contaminato dal sangue carminio dell'orrenda umanità.
749 01:01:37,680 01:01:42,600 E anch'io morirò nella distruzione- E anch'io morirò nella distruzione-
750 01:01:42,600 01:01:45,000 Che maledetto folle. Che maledetto folle.
751 01:01:45,800 01:01:49,724 Sembrano entrambi degli squilibrati. Sembrano entrambi degli squilibrati.
752 01:01:49,724 01:01:53,864 Dovrebbero fare un esame psichiatrico prima del processo. Dovrebbero fare un esame psichiatrico prima del processo.
753 01:01:54,930 01:01:57,472 Un esame psichiatrico? Un esame psichiatrico?
754 01:01:57,472 01:02:03,100 In occidente, si sottopongono gli imputati a quel tipo di esame prima di condannarli. In occidente, si sottopongono gli imputati a quel tipo di esame prima di condannarli.
755 01:02:03,100 01:02:06,092 E se risultasse che sono pazzi? E se risultasse che sono pazzi?
756 01:02:07,640 01:02:10,680 Non me ne frega niente del loro cervello. Non me ne frega niente del loro cervello.
757 01:02:10,680 01:02:14,240 Fai in modo che risultino normali, a qualunque costo! Fai in modo che risultino normali, a qualunque costo!
758 01:02:20,156 01:02:23,600 Hanno sparato al principe. Hanno sparato al principe.
759 01:02:23,600 01:02:28,180 Commissario di Polizia! È del tutto fuori di testa? Commissario di Polizia! È del tutto fuori di testa?
760 01:02:28,180 01:02:34,200 Dove diavolo era lei quando il principe è stato aggredito? Dove diavolo era lei quando il principe è stato aggredito?
761 01:02:34,200 01:02:38,500 Chi gli ha sparato? Un coreano? Chi? Chi gli ha sparato? Un coreano? Chi?
762 01:02:38,516 01:02:43,892 Era Namba Diasuke, figlio di un deputato della camera. Era Namba Diasuke, figlio di un deputato della camera.
763 01:02:44,656 01:02:48,408 Ora anche il figlio di un politico è comunista? Ora anche il figlio di un politico è comunista?
764 01:02:48,408 01:02:52,024 Quei maledetti comunisti sono dovunque. Quei maledetti comunisti sono dovunque.
765 01:02:52,800 01:02:56,264 Colpa mia. Mi licenzierò di persona. Colpa mia. Mi licenzierò di persona.
766 01:03:03,480 01:03:07,424 Namba Daisuke spara al Principe Hiroito Namba Daisuke spara al Principe Hiroito
767 01:03:11,824 01:03:15,324 Conosce l'anarchico Namba Daisuke? Conosce l'anarchico Namba Daisuke?
768 01:03:16,448 01:03:21,240 L'ho incontrato una volta alla Festa del Lavoro. L'ho incontrato una volta alla Festa del Lavoro.
769 01:03:21,240 01:03:22,992 Ha sparato al principe? Ha sparato al principe?
770 01:03:22,992 01:03:29,364 Con l'arma in mano cantava "Rivoluzione" e ha sparato all'auto del principe. Con l'arma in mano cantava "Rivoluzione" e ha sparato all'auto del principe.
771 01:03:31,032 01:03:32,980 Ha avuto successo? Ha avuto successo?
772 01:03:34,240 01:03:36,324 Lo ha mancato. Lo ha mancato.
773 01:03:37,948 01:03:42,808 Avrebbe dovuto gettargli una bomba, non usare una stupida pistola. Avrebbe dovuto gettargli una bomba, non usare una stupida pistola.
774 01:03:48,570 01:03:51,364 Almeno ha agito. Almeno ha agito.
775 01:03:51,364 01:03:56,608 Lei non ne ha mai avuto il fegato. Lei non ne ha mai avuto il fegato.
776 01:03:56,608 01:04:01,016 Lei non ha potuto nemmeno lanciare una bomba. Lei non ha potuto nemmeno lanciare una bomba.
777 01:04:01,800 01:04:04,716 Prima faccia una visita psichiatrica. Prima faccia una visita psichiatrica.
778 01:04:04,716 01:04:06,408 Col cavolo che faccio una visita psichiatrica. Col cavolo che faccio una visita psichiatrica.
779 01:04:06,408 01:04:08,672 E si trovi di nuovo un avvocato. E si trovi di nuovo un avvocato.
780 01:04:08,672 01:04:10,732 accusatemi di tradimento! accusatemi di tradimento!
781 01:04:10,732 01:04:13,124 Col cavolo che lei se lo merita! Col cavolo che lei se lo merita!
782 01:04:24,090 01:04:30,216 Come conseguenze della sparatoria il Gabinetto Yamamoto si è dimesso. Come conseguenze della sparatoria il Gabinetto Yamamoto si è dimesso.
783 01:04:30,216 01:04:34,710 E il nuovo Gabinetto è stato annunciato, Matsui come Ministro degli Esteri. E il nuovo Gabinetto è stato annunciato, Matsui come Ministro degli Esteri.
784 01:04:34,710 01:04:36,290 Sì! Sì!
785 01:04:37,548 01:04:41,248 - Mizuno come Ministro degli Interni. - Sì. - Mizuno come Ministro degli Interni. - Sì.
786 01:04:43,648 01:04:46,880 Mizuno, questo imbecille. Mizuno, questo imbecille.
787 01:04:47,800 01:04:51,924 L'assassino è di nuovo incaricato degli affari interni. L'assassino è di nuovo incaricato degli affari interni.
788 01:04:52,548 01:04:55,648 È questo il famoso bar socialista? È questo il famoso bar socialista?
789 01:04:55,648 01:04:57,632 Chi è lei? Chi è lei?
790 01:04:57,632 01:05:00,932 Sono un giornalista coreano. Sono un giornalista coreano.
791 01:05:05,024 01:05:06,040 Park Yeon e il suo amante Park Yeon e il suo amante
792 01:05:06,040 01:05:08,632 Park è sul quotidiano. Sono così fiero di lui. Park è sul quotidiano. Sono così fiero di lui.
793 01:05:08,632 01:05:10,540 Per cosa? Per cosa?
794 01:05:11,464 01:05:16,924 Non ha concluso nulla. Ha solo un pessimo carattere. Non ha concluso nulla. Ha solo un pessimo carattere.
795 01:05:18,924 01:05:20,840 Prosegua. Prosegua.
796 01:05:20,840 01:05:24,800 Inoltre, ho sentito voci su di lui e le donne. Inoltre, ho sentito voci su di lui e le donne.
797 01:05:24,800 01:05:27,272 Tutte quelle storie sul fatto che attragga le donne... Tutte quelle storie sul fatto che attragga le donne...
798 01:05:27,272 01:05:29,300 Che diavolo? Che diavolo?
799 01:05:29,300 01:05:34,180 Lei è una spia, non è vero? Prosegue con quelle idiozie! Lei è una spia, non è vero? Prosegue con quelle idiozie!
800 01:05:34,180 01:05:36,220 Calmati. Calmati.
801 01:05:36,220 01:05:38,940 Ma guarda qui. Chi è quel dannato... Ma guarda qui. Chi è quel dannato...
802 01:05:38,940 01:05:43,256 Lei parla di certo coreano Lei parla di certo coreano
803 01:05:43,256 01:05:47,972 ma a me, sembra giapponese. ma a me, sembra giapponese.
804 01:05:50,732 01:05:54,740 Il popolo a casa ha così grosse aspettative su Park, Il popolo a casa ha così grosse aspettative su Park,
805 01:05:55,332 01:05:58,764 ma lui sta facendo in modo che il Gabinetto Giapponese si approfitti di lui. ma lui sta facendo in modo che il Gabinetto Giapponese si approfitti di lui.
806 01:05:58,764 01:06:01,808 Sembra che gli stia perfino piacendo. Sembra che gli stia perfino piacendo.
807 01:06:06,256 01:06:12,492 Non lo vedete che questo caso è stato costruito per coprire il massacro coreano? Non lo vedete che questo caso è stato costruito per coprire il massacro coreano?
808 01:06:20,090 01:06:23,924 Deve dimostrare la sua innocenza, Deve dimostrare la sua innocenza,
809 01:06:23,924 01:06:26,608 ma ha testimoniato spontaneamente. ma ha testimoniato spontaneamente.
810 01:06:26,608 01:06:29,508 Non sta facendo una falsa confessione? Non sta facendo una falsa confessione?
811 01:06:29,508 01:06:34,940 No, non è vero. Lei non sa nulla. No, non è vero. Lei non sa nulla.
812 01:06:34,940 01:06:38,692 Park aveva in progetto di comprare una bomba. Park aveva in progetto di comprare una bomba.
813 01:06:38,692 01:06:40,416 Cosa? Cosa?
814 01:06:40,416 01:06:42,292 Continua a parlare. Continua a parlare.
815 01:06:42,292 01:06:46,048 Alcuni giorni fa prima del terremoto, Alcuni giorni fa prima del terremoto,
816 01:06:46,048 01:06:49,900 abbiamo contrabbandato una bomba da Shanghai abbiamo contrabbandato una bomba da Shanghai
817 01:06:49,900 01:06:54,164 e l'abbiamo portato qui a Tokyo. e l'abbiamo portato qui a Tokyo.
818 01:06:54,832 01:06:58,124 - Quindi, avete preso una bomba? - Sì. - Quindi, avete preso una bomba? - Sì.
819 01:06:58,124 01:06:59,550 Come puoi esserne sicuro? Come puoi esserne sicuro?
820 01:06:59,550 01:07:01,910 Sono io ad averla consegnata. Sono io ad averla consegnata.
821 01:07:01,916 01:07:03,956 Se non fosse stato per il terremoto, Se non fosse stato per il terremoto,
822 01:07:03,956 01:07:09,372 lo avremmo fatto prima di Namba. lo avremmo fatto prima di Namba.
823 01:07:14,690 01:07:20,172 Mi chiedo perché Park non me lo abbia detto. Mi chiedo perché Park non me lo abbia detto.
824 01:07:23,230 01:07:25,608 C'è qualcos'altro che voi ragazzi mi state nascondendo? C'è qualcos'altro che voi ragazzi mi state nascondendo?
825 01:07:25,608 01:07:27,132 Ehi. Ehi.
826 01:07:27,132 01:07:31,816 Se io avessi una bomba, l'avrei già lanciata. Se io avessi una bomba, l'avrei già lanciata.
827 01:07:31,816 01:07:33,632 E tu? E tu?
828 01:07:35,372 01:07:38,540 Di cosa state parlando? Di cosa state parlando?
829 01:07:38,540 01:07:40,732 Di nulla. Di nulla.
830 01:07:40,732 01:07:44,192 Comunque voi chi siete? Comunque voi chi siete?
831 01:07:44,192 01:07:45,880 Noi? Noi?
832 01:07:49,148 01:07:51,016 La rivoluzione! La rivoluzione!
833 01:07:56,600 01:08:00,472 Per favore le dia questo. Per favore le dia questo.
834 01:08:01,748 01:08:04,680 L'Imperatore e il Principe sono solo esseri umani. L'Imperatore e il Principe sono solo esseri umani.
835 01:08:04,680 01:08:09,316 Chiusi nel castello e costretti ad essere dei. Chiusi nel castello e costretti ad essere dei.
836 01:08:10,248 01:08:16,292 L'Imperatore e il Principe non sono nient'altro che pezzi di carne. L'Imperatore e il Principe non sono nient'altro che pezzi di carne.
837 01:08:16,292 01:08:20,624 Non è una gran cosa liberarsi del Principe. Non è una gran cosa liberarsi del Principe.
838 01:08:20,624 01:08:25,748 Comunque, l'Imperatore è malato e presto morirà. Comunque, l'Imperatore è malato e presto morirà.
839 01:08:25,748 01:08:28,832 Il nostro obiettivo è il principe. Il nostro obiettivo è il principe.
840 01:08:28,832 01:08:31,856 Una volta che ci libereremo del principe, Una volta che ci libereremo del principe,
841 01:08:31,856 01:08:36,700 i giapponesi vedranno la luce. i giapponesi vedranno la luce.
842 01:08:41,208 01:08:43,700 Mi hai spaventato. Mi hai spaventato.
843 01:08:45,292 01:08:46,864 Ehi! Ehi!
844 01:08:48,016 01:08:50,664 Dov'è la sua risposta? Dov'è la sua risposta?
845 01:08:50,664 01:08:55,540 Le lettere che infrangono l'etica morale Le lettere che infrangono l'etica morale
846 01:08:55,540 01:08:59,540 vengono censurate e distrutte. vengono censurate e distrutte.
847 01:08:59,540 01:09:05,416 È la lingua ad unire me e Fumiko. È la lingua ad unire me e Fumiko.
848 01:09:05,416 01:09:11,080 Rassicurandoci l'uno con l'altra di non aver cambiato idea, Rassicurandoci l'uno con l'altra di non aver cambiato idea,
849 01:09:11,080 01:09:13,308 abbiamo portato a compimento il nostro amore. abbiamo portato a compimento il nostro amore.
850 01:09:13,308 01:09:15,264 Ascolta. Ascolta.
851 01:09:15,264 01:09:20,348 Innumerevoli comunisti hanno rinunciato alla loro ideologia qui. Innumerevoli comunisti hanno rinunciato alla loro ideologia qui.
852 01:09:20,348 01:09:23,600 Voi farete la stessa fine. Voi farete la stessa fine.
853 01:09:23,600 01:09:30,180 Sarete grati a Sua Maestà Sarete grati a Sua Maestà
854 01:09:30,180 01:09:34,556 che vi ha permesso di essere suoi sudditi. che vi ha permesso di essere suoi sudditi.
855 01:09:37,140 01:09:42,264 Se getterai di nuovo le lettere, Se getterai di nuovo le lettere,
856 01:09:42,264 01:09:45,180 farò lo sciopero della fame. farò lo sciopero della fame.
857 01:09:47,556 01:09:51,392 Come procede con la lettera di scuse? Come procede con la lettera di scuse?
858 01:09:51,400 01:09:58,900 Tutti qui stanno parlando della nunova bella ragazza. Tutti qui stanno parlando della nunova bella ragazza.
859 01:10:00,308 01:10:02,416 Grazie del complimento. Grazie del complimento.
860 01:10:03,400 01:10:12,300 Prigionieri lussuriosi stanno chiedendo la chiave della tua cella. Prigionieri lussuriosi stanno chiedendo la chiave della tua cella.
861 01:10:17,616 01:10:20,072 Inginocchiati all'Imperatore Inginocchiati all'Imperatore
862 01:10:20,072 01:10:24,472 prima di venire stuprata dai barbari. prima di venire stuprata dai barbari.
863 01:10:30,492 01:10:32,816 Entra prima tu. Entra prima tu.
864 01:10:35,324 01:10:41,448 Mi chiedo cosa diranno quelli Mi chiedo cosa diranno quelli
865 01:10:41,448 01:10:45,080 di un fervente imperialista che stupra una prigioniera. di un fervente imperialista che stupra una prigioniera.
866 01:10:46,324 01:10:49,208 - Rimettiti i vestiti. - Firza. - Rimettiti i vestiti. - Firza.
867 01:10:49,208 01:10:52,992 Farò in modo che lei venga ricordato come simbolo della brutalità Farò in modo che lei venga ricordato come simbolo della brutalità
868 01:10:52,992 01:10:57,492 come l'impero giapponese. come l'impero giapponese.
869 01:10:57,492 01:11:00,072 Folle sgualdrina. Folle sgualdrina.
870 01:11:23,948 01:11:25,472 Mangia. Mangia.
871 01:11:40,964 01:11:42,964 Park Yeol fa lo sciopero della fame in prigione Park Yeol fa lo sciopero della fame in prigione
872 01:11:42,964 01:11:47,072 Vietate ancora le lettere? Le avevo detto di permetterle. Vietate ancora le lettere? Le avevo detto di permetterle.
873 01:11:47,072 01:11:49,864 Censurarle è il mio lavoro. Censurarle è il mio lavoro.
874 01:11:49,864 01:11:53,656 Quelle lettere colme di anti-imperialismo Quelle lettere colme di anti-imperialismo
875 01:11:53,656 01:11:56,516 mi stanno facendo impazzire. mi stanno facendo impazzire.
876 01:11:57,420 01:11:59,408 Sciopero della fame? Sciopero della fame?
877 01:12:00,340 01:12:02,156 Che altro vuole? Che altro vuole?
878 01:12:02,156 01:12:05,824 Scambiarsi lettere con Kaneko Fumiko. Scambiarsi lettere con Kaneko Fumiko.
879 01:12:05,824 01:12:10,280 Lasciateglielo fare e accusiamolo di tradimento. Lasciateglielo fare e accusiamolo di tradimento.
880 01:12:10,280 01:12:12,556 Il tradimento non funzionerebbe, signore. Il tradimento non funzionerebbe, signore.
881 01:12:16,256 01:12:19,072 Dobbiamo avere un traditore coreano. Dobbiamo avere un traditore coreano.
882 01:12:19,072 01:12:21,716 Park è solo un pazzo idealista. Park è solo un pazzo idealista.
883 01:12:21,716 01:12:27,300 Lei è il suo avvocato? Lo interroghi. Non lo difenda. Lei è il suo avvocato? Lo interroghi. Non lo difenda.
884 01:12:27,300 01:12:29,380 Potrebbe pentirsene in futuro. Potrebbe pentirsene in futuro.
885 01:12:29,380 01:12:30,672 Cosa? Cosa?
886 01:12:30,672 01:12:35,172 Temo che stia progettando qualcosa Temo che stia progettando qualcosa
887 01:12:35,172 01:12:37,392 tramite il processo. tramite il processo.
888 01:12:37,392 01:12:42,172 Mi sta dicendo che ha paura di un Mi sta dicendo che ha paura di un
889 01:12:42,172 01:12:45,200 "pazzo idealista"? "pazzo idealista"?
890 01:12:45,880 01:12:51,540 Mi ne assumerò io la responsabilità. Accusiamolo di tradimento. Mi ne assumerò io la responsabilità. Accusiamolo di tradimento.
891 01:12:52,356 01:12:55,024 Ho saputo che sta facendo lo sciopero della fame. Ho saputo che sta facendo lo sciopero della fame.
892 01:12:55,024 01:12:57,840 Non è gran cosa. Non è gran cosa.
893 01:12:57,840 01:13:01,232 Verrà accusato di tradimento, vero? Verrà accusato di tradimento, vero?
894 01:13:01,232 01:13:02,980 Signor Lee, Signor Lee,
895 01:13:04,400 01:13:10,208 mi può aiutare a scrivere i titoli su questo processo sul giornale a casa? mi può aiutare a scrivere i titoli su questo processo sul giornale a casa?
896 01:13:13,990 01:13:20,300 Si dice che lei sia un folle idealista. Si dice che lei sia un folle idealista.
897 01:13:20,300 01:13:24,172 In principio gli ideali sembrano follie. In principio gli ideali sembrano follie.
898 01:13:24,172 01:13:29,448 È così che i coreani sono stati educati ed è stato fatto loro il lavaggio del cervello. È così che i coreani sono stati educati ed è stato fatto loro il lavaggio del cervello.
899 01:13:30,548 01:13:37,808 Volevo mostrare qualcosa al nostro popoli tramite questo processo. Volevo mostrare qualcosa al nostro popoli tramite questo processo.
900 01:13:41,380 01:13:43,316 Ci proverò. Ci proverò.
901 01:13:48,008 01:13:50,864 Potete dire loro il mio messaggio? Potete dire loro il mio messaggio?
902 01:13:55,840 01:14:00,140 "Suggerisco la convivenza". "Suggerisco la convivenza".
903 01:14:01,092 01:14:05,632 "Primo, vivremo come compagni". "Primo, vivremo come compagni".
904 01:14:05,632 01:14:13,472 "Secondo, siamo uguali al movimento anarchico." "Secondo, siamo uguali al movimento anarchico."
905 01:14:13,472 01:14:21,524 "Terzo, la convivenza finisce quando entrambi tradiscono o i uniscono al potere." "Terzo, la convivenza finisce quando entrambi tradiscono o i uniscono al potere."
906 01:14:23,064 01:14:24,840 Lo sa cos'è questo. Lo sa cos'è questo.
907 01:14:27,216 01:14:32,440 L'accordo di convivenza stilato da me e lui L'accordo di convivenza stilato da me e lui
908 01:14:32,440 01:14:35,308 quando ci siamo incontrati la prima volta. quando ci siamo incontrati la prima volta.
909 01:14:40,564 01:14:46,716 "Anche se verremo separati, sono pienamente consapevole di averti al mio fianco." "Anche se verremo separati, sono pienamente consapevole di averti al mio fianco."
910 01:14:46,730 01:14:51,400 "Io mi attengo rigidamente al giuramento, "Io mi attengo rigidamente al giuramento,
911 01:14:51,400 01:14:59,972 e non ho dubbio che tu farai altrettanto". e non ho dubbio che tu farai altrettanto".
912 01:15:02,310 01:15:05,516 Un messaggio da Park. Un messaggio da Park.
913 01:15:05,516 01:15:11,040 Vuoi dirgli qualcosa? Vuoi dirgli qualcosa?
914 01:15:13,770 01:15:18,116 Ecco il mio ragazzo. Ecco il mio ragazzo.
915 01:15:25,708 01:15:29,716 Grazie di aver consegnato le mie lettere e di farmi mangiare. Grazie di aver consegnato le mie lettere e di farmi mangiare.
916 01:15:31,600 01:15:34,380 È merito di Mizuno? È merito di Mizuno?
917 01:15:34,380 01:15:38,624 Ditele che lo ringrazio. Ditele che lo ringrazio.
918 01:15:38,624 01:15:44,600 Lui è lo psichiatra Sugita. Faccia un esame psichiatrico. Lui è lo psichiatra Sugita. Faccia un esame psichiatrico.
919 01:15:44,600 01:15:46,916 Cosa c'è che non va nella mia testa? Cosa c'è che non va nella mia testa?
920 01:15:47,956 01:15:54,400 Non è naturale per noi voler assassinare il principe? Non è naturale per noi voler assassinare il principe?
921 01:15:54,400 01:15:56,772 Sono normale! Sono normale!
922 01:15:58,208 01:15:59,500 Cosa sta dicendo? Cosa sta dicendo?
923 01:15:59,500 01:16:03,272 Lasci perdere. La prenderò io la decisione. Lasci perdere. La prenderò io la decisione.
924 01:16:10,430 01:16:15,764 Lei finge di essere un avvocato giusto e coscienzioso. Lei finge di essere un avvocato giusto e coscienzioso.
925 01:16:15,764 01:16:17,832 Ma quello è autoinganno. Ma quello è autoinganno.
926 01:16:17,832 01:16:19,708 Autoinganno? Autoinganno?
927 01:16:22,956 01:16:26,608 Non avreste dovuto invadere la Corea Non avreste dovuto invadere la Corea
928 01:16:26,608 01:16:30,124 e soprattutto massacrare la nostra gente. e soprattutto massacrare la nostra gente.
929 01:16:30,124 01:16:32,956 Non si lamenti di questo con me. Non si lamenti di questo con me.
930 01:16:35,372 01:16:42,416 Cosa farà se le rifiutassi il processo? Cosa farà se le rifiutassi il processo?
931 01:16:46,080 01:16:51,580 Ma fate un esame psichiatrico a Fumiko con qualunque mezzo. Ma fate un esame psichiatrico a Fumiko con qualunque mezzo.
932 01:16:51,580 01:16:54,080 Scommetto che ia abbastanza folle. Scommetto che ia abbastanza folle.
933 01:16:56,600 01:17:00,332 Per favore collabori con noi. Per favore collabori con noi.
934 01:17:00,932 01:17:02,516 Come funziona? Come funziona?
935 01:17:02,516 01:17:06,000 Esami del sangue, esame delle urine, Esami del sangue, esame delle urine,
936 01:17:06,000 01:17:09,070 e alcune domande. e alcune domande.
937 01:17:10,764 01:17:14,272 Qual è il premio? Qual è il premio?
938 01:17:14,272 01:17:17,000 Un certificato. Un certificato.
939 01:17:19,516 01:17:22,456 Niente biscotti o dolci? Niente biscotti o dolci?
940 01:17:26,264 01:17:28,040 Ne ha alcuni? Ne ha alcuni?
941 01:17:28,040 01:17:30,320 Ecco... Ecco...
942 01:17:30,324 01:17:31,792 Non ne ha? Non ne ha?
943 01:17:40,180 01:17:43,432 Mi state chiedendo sangue e urina gratis? Mi state chiedendo sangue e urina gratis?
944 01:17:44,840 01:17:48,172 Preferirei la tortura! Preferirei la tortura!
945 01:17:50,140 01:17:51,816 Sparite! Sparite!
946 01:17:55,208 01:18:00,392 Park ha detto che rifiuterà il processo. Park ha detto che rifiuterà il processo.
947 01:18:00,392 01:18:06,772 Questo caso non si chiuderà senza averlo in tribunale. Questo caso non si chiuderà senza averlo in tribunale.
948 01:18:08,220 01:18:11,832 Park sta di nuovo facendo lo sciopero della fame. Park sta di nuovo facendo lo sciopero della fame.
949 01:18:13,448 01:18:16,616 Per quale motivo stavolta? Per quale motivo stavolta?
950 01:18:22,140 01:18:25,932 Qual è il problema? Qual è il problema?
951 01:18:25,932 01:18:28,680 Voglio più riso. Voglio più riso.
952 01:18:28,680 01:18:30,270 Cosa? Cosa?
953 01:18:30,270 01:18:35,556 I coreani mangiano molto più riso di quanto fate voi giapponesi. I coreani mangiano molto più riso di quanto fate voi giapponesi.
954 01:18:35,556 01:18:40,492 Mi state trattando come un giapponese? Mi state trattando come un giapponese?
955 01:18:41,992 01:18:45,364 Per me, è molto offensivo. Per me, è molto offensivo.
956 01:18:47,448 01:18:51,308 Va bene. Ne avrà quanto ne vuole. Va bene. Ne avrà quanto ne vuole.
957 01:18:51,308 01:18:53,432 Quella è la cosa giusta. Quella è la cosa giusta.
958 01:18:53,432 01:18:55,392 Felice ora? Felice ora?
959 01:18:56,156 01:19:00,708 Mi scusi se la faccio andare avanti e indietro tanto spesso. Mi scusi se la faccio andare avanti e indietro tanto spesso.
960 01:19:02,948 01:19:09,740 Visto che è qui, può farmelo un altro favore? Visto che è qui, può farmelo un altro favore?
961 01:19:09,740 01:19:11,764 Ora che c'è? Ora che c'è?
962 01:19:20,240 01:19:22,072 Si vesta. Si vesta.
963 01:19:24,532 01:19:26,200 Cosa sono? Cosa sono?
964 01:19:26,200 01:19:30,848 Il Giudice Tatematsu dev'essere impazzito. Il Giudice Tatematsu dev'essere impazzito.
965 01:19:36,864 01:19:38,408 Come sto? Come sto?
966 01:19:54,740 01:19:56,316 Park. Park.
967 01:20:03,908 01:20:05,848 Non sie cambiata per niente. Non sie cambiata per niente.
968 01:20:08,532 01:20:12,724 Come sto? Sono bello? Come sto? Sono bello?
969 01:20:13,572 01:20:15,780 Perfino con quei vestiti nuovi, Perfino con quei vestiti nuovi,
970 01:20:15,780 01:20:19,956 sembri trascurato proprio come la prima volta che ci siamo incontrati. sembri trascurato proprio come la prima volta che ci siamo incontrati.
971 01:20:21,908 01:20:24,256 Ma ti sei innamorata di quello? Ma ti sei innamorata di quello?
972 01:20:24,256 01:20:26,024 Esatto. Esatto.
973 01:20:26,964 01:20:31,048 Avrei dovuto indossare abiti tradizionali coreani. Avrei dovuto indossare abiti tradizionali coreani.
974 01:20:31,048 01:20:34,732 Cos'è tutto questo? Cos'è tutto questo?
975 01:20:36,548 01:20:41,540 Volevo mandare una foto di noi due a mia madre in Corea. Volevo mandare una foto di noi due a mia madre in Corea.
976 01:20:43,092 01:20:44,892 A tua madre? A tua madre?
977 01:20:57,440 01:21:00,680 Guardate qui. Guardate qui.
978 01:21:13,880 01:21:19,564 Pronti. Uno, due, tre. Pronti. Uno, due, tre.
979 01:21:22,300 01:21:24,700 Ci scusate per un momento? Ci scusate per un momento?
980 01:21:28,700 01:21:31,100 Va bene. Va bene.
981 01:21:31,920 01:21:34,592 Andiamo via, tutti. Andiamo via, tutti.
982 01:21:36,216 01:21:38,964 Andiamo. Andiamo.
983 01:21:43,732 01:21:45,032 Grazie. Grazie.
984 01:21:45,032 01:21:47,172 Buona giornata signore. Buona giornata signore.
985 01:21:51,340 01:21:53,608 Se ne pentirà di questo. Se ne pentirà di questo.
986 01:21:58,210 01:22:02,948 È il sole che fa togliere i vestiti, non il vento. È il sole che fa togliere i vestiti, non il vento.
987 01:22:04,856 01:22:10,232 È ovvio che lo faranno lì dentro. È ovvio che lo faranno lì dentro.
988 01:22:10,232 01:22:16,480 Perché lei pensa sempre a quello? Perché lei pensa sempre a quello?
989 01:22:16,480 01:22:21,440 Park voleva mandare una foto a sua madre Park voleva mandare una foto a sua madre
990 01:22:21,440 01:22:24,532 come regalo d'addio. come regalo d'addio.
991 01:22:28,170 01:22:30,664 Le dispiace per loro? Le dispiace per loro?
992 01:22:32,192 01:22:34,324 Quando penso all'infanzia di Fumiko, Quando penso all'infanzia di Fumiko,
993 01:22:35,560 01:22:38,900 in un certo senso capisco perché in un certo senso capisco perché
994 01:22:38,900 01:22:42,864 ha finito con il maledire questo mondo. ha finito con il maledire questo mondo.
995 01:22:50,192 01:22:55,816 Basandomi su quanto ha dichiarato oggi, Basandomi su quanto ha dichiarato oggi,
996 01:22:55,816 01:23:01,732 verrà accusato di tradimento secondo l'articolo 73 del codice penale. verrà accusato di tradimento secondo l'articolo 73 del codice penale.
997 01:23:01,732 01:23:06,048 Il prossimo passaggio avrà luogo nella Corte Suprema. Il prossimo passaggio avrà luogo nella Corte Suprema.
998 01:23:07,232 01:23:09,792 Finalmente tradimento. Finalmente tradimento.
999 01:23:10,900 01:23:12,808 Ottimo lavoro. Ottimo lavoro.
1000 01:23:27,500 01:23:31,364 È certo di mandare questa a sua madre? È certo di mandare questa a sua madre?
1001 01:23:32,500 01:23:34,900 Mia madre è di mentalità aperta. Mia madre è di mentalità aperta.
1002 01:23:37,648 01:23:40,080 Mi piace questa foto. Mi piace questa foto.
1003 01:23:40,080 01:23:43,608 Ne terrò una copia. Ne terrò una copia.
1004 01:23:44,980 01:23:47,456 È un ricordo o un trofeo? È un ricordo o un trofeo?
1005 01:23:47,456 01:23:53,248 Questo caso mi ha dato l'opportunità di interrogare un traditore Questo caso mi ha dato l'opportunità di interrogare un traditore
1006 01:23:53,248 01:23:56,648 e di dimostrare la mia lealtà al mio paese. e di dimostrare la mia lealtà al mio paese.
1007 01:23:57,372 01:24:01,956 Questo è un ricordo per il mio risultato. Questo è un ricordo per il mio risultato.
1008 01:24:04,060 01:24:10,072 Per lei potrebbe essere un ricordo, ma per me sarà un trofeo. Per lei potrebbe essere un ricordo, ma per me sarà un trofeo.
1009 01:24:11,624 01:24:13,816 Questo è solo l'inizio. Questo è solo l'inizio.
1010 01:24:14,792 01:24:21,232 Questi sono gli avvocati che ti difenderanno in tribunale. Questi sono gli avvocati che ti difenderanno in tribunale.
1011 01:24:22,240 01:24:24,108 Ho delle condizioni. Ho delle condizioni.
1012 01:24:24,950 01:24:31,480 Per prima cosa, non sarò in aula come accusato. Per prima cosa, non sarò in aula come accusato.
1013 01:24:31,480 01:24:36,748 Il Giudice della corte rappresenta l'Imperatore giapponese. Il Giudice della corte rappresenta l'Imperatore giapponese.
1014 01:24:36,748 01:24:41,108 Io sarò al processo come rappresentante del popolo coreano. Io sarò al processo come rappresentante del popolo coreano.
1015 01:24:41,108 01:24:42,356 Quindi, Quindi,
1016 01:24:42,356 01:24:48,024 mi consentiranno di indossare gli abiti tradizionali coreani in tribunale. mi consentiranno di indossare gli abiti tradizionali coreani in tribunale.
1017 01:24:48,024 01:24:49,792 È questo il nostro uomo, vero? È questo il nostro uomo, vero?
1018 01:24:49,792 01:24:53,060 Secondo, sarò in tribunale Secondo, sarò in tribunale
1019 01:24:53,060 01:24:56,792 per condannare l'occupazione giapponese. per condannare l'occupazione giapponese.
1020 01:24:56,792 01:25:01,680 Permettetemi di leggere la dichiarazione che esprime i miei pensieri. Permettetemi di leggere la dichiarazione che esprime i miei pensieri.
1021 01:25:01,680 01:25:04,248 - Gli concederanno queste condizioni? - Park farà in modo che avvenga. - Gli concederanno queste condizioni? - Park farà in modo che avvenga.
1022 01:25:04,248 01:25:05,948 Ecco a te. Ecco a te.
1023 01:25:05,948 01:25:07,140 Terzo. Terzo.
1024 01:25:07,140 01:25:10,370 Assumete un interprete, perché in tribunale parlerò in coreano Assumete un interprete, perché in tribunale parlerò in coreano
1025 01:25:10,372 01:25:12,124 Questo è tutto quello che abbiamo. Questo è tutto quello che abbiamo.
1026 01:25:12,124 01:25:13,664 Infine, Infine,
1027 01:25:13,664 01:25:19,580 Permettetemi di sedere in alto quanto il giudice. Permettetemi di sedere in alto quanto il giudice.
1028 01:25:19,580 01:25:21,872 Sono sciocchezze. Sono sciocchezze.
1029 01:25:21,872 01:25:26,516 Se non le accettate, rifiuterà il processo. Se non le accettate, rifiuterà il processo.
1030 01:25:26,516 01:25:32,056 Non volete vedere un traditore che rifiuta il processo. Non volete vedere un traditore che rifiuta il processo.
1031 01:25:32,056 01:25:38,356 L'accusato si siederà in alto come me? L'accusato si siederà in alto come me?
1032 01:25:39,516 01:25:41,708 A me non importa di perdere la faccia, A me non importa di perdere la faccia,
1033 01:25:41,708 01:25:47,180 ma salviamo la faccia della Corte Suprema Giapponese. ma salviamo la faccia della Corte Suprema Giapponese.
1034 01:25:49,140 01:25:53,956 Gli parlerò perché rinunci a una condizione. Gli parlerò perché rinunci a una condizione.
1035 01:25:59,140 01:26:01,264 Facciamo che rinunci a due. Facciamo che rinunci a due.
1036 01:26:01,264 01:26:05,724 Rinuncerò a parlare in corano Rinuncerò a parlare in corano
1037 01:26:05,724 01:26:10,600 per far diminuire la confusione al processo. per far diminuire la confusione al processo.
1038 01:26:10,600 01:26:14,080 E questa è una. E questa è una.
1039 01:26:15,100 01:26:21,640 Può rinunciare alla posizione del posto a sedere? Può rinunciare alla posizione del posto a sedere?
1040 01:26:23,140 01:26:25,180 Perché? Perché?
1041 01:26:25,180 01:26:31,516 I giudici temono che le persone riderebbero della situazione. I giudici temono che le persone riderebbero della situazione.
1042 01:26:37,430 01:26:44,348 Va bene, ma procuratemi gli abiti tradizionali coreani per il giorno X. Va bene, ma procuratemi gli abiti tradizionali coreani per il giorno X.
1043 01:26:44,348 01:26:47,140 Non preoccuparti. Telo procurerò io. Non preoccuparti. Telo procurerò io.
1044 01:26:47,140 01:26:49,080 Lo farò io. Lo farò io.
1045 01:26:51,392 01:26:56,056 Indosserò anch'io abiti coreani. Indosserò anch'io abiti coreani.
1046 01:27:00,300 01:27:05,264 Ancora una cosa. Ancora una cosa.
1047 01:27:05,264 01:27:08,460 Chiedete loro di accettare Chiedete loro di accettare
1048 01:27:08,460 01:27:12,140 la registrazione del nostro matrimonio. la registrazione del nostro matrimonio.
1049 01:27:13,610 01:27:15,892 La registrazione del matrimonio? La registrazione del matrimonio?
1050 01:27:18,364 01:27:20,724 Mi condanneranno a morte. Mi condanneranno a morte.
1051 01:27:26,448 01:27:28,232 Quindi? Quindi?
1052 01:27:34,680 01:27:39,472 I corpi possono essere richiesti solo dalla famiglia. I corpi possono essere richiesti solo dalla famiglia.
1053 01:27:40,390 01:27:45,972 Se diventerai mia moglie legalmente, Se diventerai mia moglie legalmente,
1054 01:27:45,972 01:27:53,224 la mia famiglia prenderà anche il tuo corpo. la mia famiglia prenderà anche il tuo corpo.
1055 01:28:01,990 01:28:03,872 Allora...? Allora...?
1056 01:28:08,150 01:28:12,624 Verremo seppelliti insieme Verremo seppelliti insieme
1057 01:28:13,672 01:28:15,492 nella mia casa natale in Corea. nella mia casa natale in Corea.
1058 01:28:22,400 01:28:26,716 Volevo imparare a scrivere. Volevo imparare a scrivere.
1059 01:28:29,408 01:28:36,208 I miei genitori non mi hanno insegnato nemmeno una sola lettera. I miei genitori non mi hanno insegnato nemmeno una sola lettera.
1060 01:28:36,860 01:28:42,524 A mio padre non importava, e mia madre era analfabeta. A mio padre non importava, e mia madre era analfabeta.
1061 01:28:45,548 01:28:49,116 In Corea, venivo spesso cacciata di casa. In Corea, venivo spesso cacciata di casa.
1062 01:28:50,548 01:28:54,756 Affamata, barcollavo per strada Affamata, barcollavo per strada
1063 01:28:55,400 01:28:58,048 e trovai un mucchietto di riso sbruciacchiato, e trovai un mucchietto di riso sbruciacchiato,
1064 01:28:58,048 01:29:02,164 che mi infilai in bocca immediatamente. che mi infilai in bocca immediatamente.
1065 01:29:03,424 01:29:08,900 Mia nonna mi diceva: "non sei nessuno. Mia nonna mi diceva: "non sei nessuno.
1066 01:29:08,900 01:29:14,248 Sei nata, ma non sie mai esistita. Sei nata, ma non sie mai esistita.
1067 01:29:14,800 01:29:18,048 Ecco perché non puoi andare a scuola". Ecco perché non puoi andare a scuola".
1068 01:29:18,048 01:29:22,840 Io sopravviverò. Esatto. Io sopravviverò. Esatto.
1069 01:29:22,840 01:29:28,172 Mi vendicherò di coloro che ci hanno fatto soffrire. Mi vendicherò di coloro che ci hanno fatto soffrire.
1070 01:29:28,880 01:29:33,048 Esatto. Io vivrò. Esatto. Io vivrò.
1071 01:29:35,924 01:29:39,648 Sacrificherò la mia vita per combattere contro di loro, Sacrificherò la mia vita per combattere contro di loro,
1072 01:29:39,648 01:29:44,900 che hanno isolato gente come noi. che hanno isolato gente come noi.
1073 01:29:44,900 01:29:48,756 26 Febbraio 1928. Primo processo. 26 Febbraio 1928. Primo processo.
1074 01:29:48,756 01:29:51,508 In fila. In fila.
1075 01:29:52,380 01:29:56,400 Ora non sembra un processo per tradimento? Ora non sembra un processo per tradimento?
1076 01:29:56,400 01:30:01,572 Sì, duecento agenti di polizia e 30 militari. Sì, duecento agenti di polizia e 30 militari.
1077 01:30:01,572 01:30:04,456 Per favore leggetelo. Per favore leggetelo.
1078 01:30:05,610 01:30:09,090 Prego. Prego. Prego. Prego.
1079 01:30:24,492 01:30:26,348 Fumiko! Fumiko!
1080 01:30:26,348 01:30:29,356 Stai bene, Fumiko. Stai bene, Fumiko.
1081 01:30:32,232 01:30:36,716 Ho una strana sensazione riguardo questo processo. Ho una strana sensazione riguardo questo processo.
1082 01:30:36,716 01:30:39,456 Parlamene. Parlamene.
1083 01:30:44,190 01:30:46,130 Sta entrando. Sta entrando.
1084 01:31:00,500 01:31:02,916 Sarà un processo straordinario. Sarà un processo straordinario.
1085 01:31:02,916 01:31:04,692 Giusto, giusto. Giusto, giusto.
1086 01:31:05,270 01:31:08,148 Non sono ad un matrimonio, vero? Non sono ad un matrimonio, vero?
1087 01:31:08,148 01:31:13,872 Stiamo guardando una sposa e uno sposo che entrano o cosa? Stiamo guardando una sposa e uno sposo che entrano o cosa?
1088 01:31:13,872 01:31:19,024 Festeggiamo! Cantiamo, ragazzi! Festeggiamo! Cantiamo, ragazzi!
1089 01:31:22,730 01:31:26,580 - Ora ci serve un prete. - Lo so! - Ora ci serve un prete. - Lo so!
1090 01:31:30,460 01:31:33,008 Alzatevi tutti. Alzatevi tutti.
1091 01:31:40,108 01:31:42,048 Sedetevi. Sedetevi.
1092 01:31:48,330 01:31:51,724 Ma cosa diavolo indossano tutti? Ma cosa diavolo indossano tutti?
1093 01:31:51,724 01:31:53,764 Zitto! Zitto!
1094 01:31:55,240 01:32:00,448 Silenzio! Silenzio!
1095 01:32:00,448 01:32:03,772 fate silenzio o vi chiederò di andarvene. fate silenzio o vi chiederò di andarvene.
1096 01:32:03,772 01:32:05,148 Non avere paura. Non avere paura.
1097 01:32:05,148 01:32:11,300 Guardami, sarò l'accusata più ribelle della storia. Guardami, sarò l'accusata più ribelle della storia.
1098 01:32:13,124 01:32:14,956 Nome? Nome?
1099 01:32:17,164 01:32:19,392 Mi chiamo Park Yeol. Mi chiamo Park Yeol.
1100 01:32:20,660 01:32:23,692 Sta parlando in coreano? Sta parlando in coreano?
1101 01:32:25,450 01:32:27,192 Sì. Sì.
1102 01:32:38,956 01:32:40,664 Nome? Nome?
1103 01:32:40,664 01:32:43,432 Mi chiamo Park Mun Ja. Mi chiamo Park Mun Ja.
1104 01:32:44,620 01:32:48,900 - Come osano parlare in coreano? - Impiccateli subito! - Come osano parlare in coreano? - Impiccateli subito!
1105 01:32:48,900 01:32:52,216 Non meritano un processo! Non meritano un processo!
1106 01:33:03,580 01:33:09,708 Per mantenere l'ordine pubblico al processo, Per mantenere l'ordine pubblico al processo,
1107 01:33:09,708 01:33:13,208 vi chiediamo di lasciare subito l'aula. vi chiediamo di lasciare subito l'aula.
1108 01:33:13,208 01:33:16,208 Lasciate l'aula di giustizia! Lasciate l'aula di giustizia!
1109 01:33:34,330 01:33:36,600 Signore, cosa dice questo? Signore, cosa dice questo?
1110 01:33:37,680 01:33:43,748 Questo è il numero dei coreani massacrati durante il grande terremoto a Kanto. Questo è il numero dei coreani massacrati durante il grande terremoto a Kanto.
1111 01:33:43,748 01:33:45,548 È vero? È vero?
1112 01:33:45,548 01:33:50,500 Sì. Il numero reale potrebbe essere perfino più alto Sì. Il numero reale potrebbe essere perfino più alto
1113 01:33:50,500 01:33:53,210 se si includono le morti non verificate. se si includono le morti non verificate.
1114 01:33:53,210 01:33:56,050 - Oh, davvero? - Sì. - Oh, davvero? - Sì.
1115 01:33:56,050 01:33:59,570 Steve, ecco. Steve, ecco.
1116 01:34:01,100 01:34:05,348 Credo che l'Impero giapponese collasserà Credo che l'Impero giapponese collasserà
1117 01:34:05,348 01:34:09,556 una volta che la falsa immagine di un imperatore deificato una volta che la falsa immagine di un imperatore deificato
1118 01:34:09,556 01:34:15,556 verrà svelata al suo popolo, verrà svelata al suo popolo,
1119 01:34:15,556 01:34:19,040 anche lui, è solo un essere umano. anche lui, è solo un essere umano.
1120 01:34:19,040 01:34:23,748 - Taci! - Sporco coreano! - Taci! - Sporco coreano!
1121 01:34:29,372 01:34:34,432 Ma il popolo giapponese manca di consapevolezza e libero arbitrio. Ma il popolo giapponese manca di consapevolezza e libero arbitrio.
1122 01:34:34,432 01:34:38,264 L'Impero del Giappone verrà mantenuto L'Impero del Giappone verrà mantenuto
1123 01:34:38,300 01:34:45,100 solo mentre costringete il vostro popolo a credere nelle divinità dell'Imperatore. solo mentre costringete il vostro popolo a credere nelle divinità dell'Imperatore.
1124 01:34:46,848 01:34:50,600 Fate di tutto per distrarre il vostro popolo. Fate di tutto per distrarre il vostro popolo.
1125 01:34:50,600 01:34:53,890 Ogni volta che si confrontano con una nuova crisi Ogni volta che si confrontano con una nuova crisi
1126 01:34:53,892 01:34:57,640 guardano dall'altra parte. guardano dall'altra parte.
1127 01:34:57,640 01:35:02,648 Ma il tempo della caduta dell'impero è vicino. Ma il tempo della caduta dell'impero è vicino.
1128 01:35:02,700 01:35:06,600 Lei è pazzo! Lei è pazzo!
1129 01:35:06,650 01:35:08,600 Giudice! Giudice!
1130 01:35:09,472 01:35:15,764 I veri demoni che distruggono il nostro mondo di uguaglianza I veri demoni che distruggono il nostro mondo di uguaglianza
1131 01:35:15,764 01:35:19,172 sono l'Imperatore giapponese e il Principe. sono l'Imperatore giapponese e il Principe.
1132 01:35:21,200 01:35:25,764 - Chiedono il nostro sacrificio per la nazione... - Sporca sgualdrina! - Chiedono il nostro sacrificio per la nazione... - Sporca sgualdrina!
1133 01:35:25,764 01:35:27,680 Hai tradito il Giappone! Hai tradito il Giappone!
1134 01:35:27,680 01:35:30,392 Chiudi quella maledetta bocca! Chiudi quella maledetta bocca!
1135 01:35:38,180 01:35:44,056 La classe dirigente chiede patriottismo La classe dirigente chiede patriottismo
1136 01:35:44,056 01:35:47,808 e lealtà per i suoi interessi. e lealtà per i suoi interessi.
1137 01:35:47,808 01:35:53,116 Il loro brutale desiderio è mantenuto Il loro brutale desiderio è mantenuto
1138 01:35:53,116 01:35:56,924 sacrificando la vita selle persone. sacrificando la vita selle persone.
1139 01:35:58,990 01:36:03,972 Quindi, avviso coloro che accettano ciecamente tali concetti Quindi, avviso coloro che accettano ciecamente tali concetti
1140 01:36:03,972 01:36:10,072 che verrete tutti schiavizzati a meno che non apriate gli occhi. che verrete tutti schiavizzati a meno che non apriate gli occhi.
1141 01:36:14,656 01:36:18,448 È una gara di dibattiti o che altro? È una gara di dibattiti o che altro?
1142 01:36:18,448 01:36:22,680 Ecco, non ho diritto di impedire che parlino! Ecco, non ho diritto di impedire che parlino!
1143 01:36:25,448 01:36:28,700 - Tenete fuori i giornalisti. - Sì. - Tenete fuori i giornalisti. - Sì.
1144 01:36:28,700 01:36:33,892 Mizuno ha fatto pressioni, la seconda udienza sarà a porte chiuse. Mizuno ha fatto pressioni, la seconda udienza sarà a porte chiuse.
1145 01:36:35,280 01:36:37,592 Un processo a porte chiuse... Un processo a porte chiuse...
1146 01:36:37,592 01:36:40,260 Lei ha oltrepassato i limiti già alla prima udienza. Lei ha oltrepassato i limiti già alla prima udienza.
1147 01:36:40,260 01:36:44,116 Non può più indossare abiti coreani. Non può più indossare abiti coreani.
1148 01:36:44,116 01:36:50,116 Non importa. Farà ancora più notizia. Non importa. Farà ancora più notizia.
1149 01:36:50,116 01:36:55,072 Il grande terremoto di Kanto è stato seguito Il grande terremoto di Kanto è stato seguito
1150 01:36:55,072 01:36:58,780 dal tragico massacro di coreani innocenti. 1 Settembre del 1923 dal tragico massacro di coreani innocenti. 1 Settembre del 1923
1151 01:36:58,780 01:37:01,980 Non posso fare a meno di chiedermi Non posso fare a meno di chiedermi
1152 01:37:01,980 01:37:05,780 se questo caso non sia stato manipolato se questo caso non sia stato manipolato
1153 01:37:05,780 01:37:10,492 per coprire il massacro di persone coreane. per coprire il massacro di persone coreane.
1154 01:37:10,492 01:37:15,880 Rappresentando la più alta autorità del Giappone, Rappresentando la più alta autorità del Giappone,
1155 01:37:15,880 01:37:22,116 la Corte Suprema deve chiarire la sua posizione al mondo intero. la Corte Suprema deve chiarire la sua posizione al mondo intero.
1156 01:37:22,116 01:37:29,240 Non solo a queste due persone, ma per sollevare il Giappone da qualunque sospetto, Non solo a queste due persone, ma per sollevare il Giappone da qualunque sospetto,
1157 01:37:30,132 01:37:34,740 chiedo una risposta. chiedo una risposta.
1158 01:37:34,740 01:37:37,592 Una risposta da chi? Una risposta da chi?
1159 01:37:38,280 01:37:44,632 Chiedo a voi di rispondere per conto del Giappone. Chiedo a voi di rispondere per conto del Giappone.
1160 01:37:46,924 01:37:49,280 Perché dovrei? Perché dovrei?
1161 01:37:49,280 01:37:54,232 L'Imperatore non può essere chiamato a testimoniare, vero? L'Imperatore non può essere chiamato a testimoniare, vero?
1162 01:37:55,592 01:38:00,932 Lo chiamereste se io lo richiedessi? Lo chiamereste se io lo richiedessi?
1163 01:38:03,092 01:38:05,156 Respinto! Respinto!
1164 01:38:16,592 01:38:21,224 Sta cercando... questo? Sta cercando... questo?
1165 01:38:21,224 01:38:24,072 Come ha osato leggere senza il mio permesso? Come ha osato leggere senza il mio permesso?
1166 01:38:24,072 01:38:29,848 Ora capisco cosa l'ha resa diversa da noi. Ora capisco cosa l'ha resa diversa da noi.
1167 01:38:29,848 01:38:35,040 Ora lei sa quanto io sia illuminata, non una sciocca come lei. Ora lei sa quanto io sia illuminata, non una sciocca come lei.
1168 01:38:38,256 01:38:42,100 Ho corretto alcuni errori. Ho corretto alcuni errori.
1169 01:38:50,256 01:38:53,592 Fra le molte emozioni provate dal popolo coreano Fra le molte emozioni provate dal popolo coreano
1170 01:38:53,592 01:38:59,156 la loro antipatia verso il Giappone è profondamente radicata nei loro cuori. la loro antipatia verso il Giappone è profondamente radicata nei loro cuori.
1171 01:39:04,300 01:39:07,608 Ciò che mi ha resa quello che sono ora. Ciò che mi ha resa quello che sono ora.
1172 01:39:11,732 01:39:19,156 Il primo marzo del 1919, sono stata testimone del Movimento Indipendentista Coreano. Il primo marzo del 1919, sono stata testimone del Movimento Indipendentista Coreano.
1173 01:39:19,156 01:39:25,672 Quel giorno, ho provato un forte sentimento di empatia verso i Coreani Quel giorno, ho provato un forte sentimento di empatia verso i Coreani
1174 01:39:25,672 01:39:30,524 e una forte volontà di ribellarmi contro il potere e una forte volontà di ribellarmi contro il potere
1175 01:39:30,524 01:39:32,840 ha cominciato a farsi strada dentro di me. ha cominciato a farsi strada dentro di me.
1176 01:39:34,480 01:39:36,732 Quel giorno, Quel giorno,
1177 01:39:36,732 01:39:42,608 il governo militare tagliò via lingue e bruciò persone, il governo militare tagliò via lingue e bruciò persone,
1178 01:39:42,608 01:39:47,772 colpì le donne nei genitali con lame accuminate colpì le donne nei genitali con lame accuminate
1179 01:39:47,772 01:39:52,856 e ci minacciarono di non parlare mai più e ci minacciarono di non parlare mai più
1180 01:39:52,856 01:39:56,724 del movimento del primo marzo. del movimento del primo marzo.
1181 01:39:57,790 01:40:06,024 Mi ricordo il massacro dopo il terremoto di Kanto. Mi ricordo il massacro dopo il terremoto di Kanto.
1182 01:40:06,024 01:40:09,732 I coreani vennero assassinati con lance di bambù e spade. I coreani vennero assassinati con lance di bambù e spade.
1183 01:40:09,732 01:40:15,008 Vennero legati e gettati vivi Vennero legati e gettati vivi
1184 01:40:15,008 01:40:18,024 nei fiumi e fra le fiamme. nei fiumi e fra le fiamme.
1185 01:40:18,024 01:40:22,960 Venivano legati alle biciclette Venivano legati alle biciclette
1186 01:40:22,960 01:40:27,840 e trascinati fino a quando morivano. e trascinati fino a quando morivano.
1187 01:40:29,456 01:40:34,732 E voi state cercando di insabbiare il massacro dei coreani E voi state cercando di insabbiare il massacro dei coreani
1188 01:40:34,732 01:40:39,564 proprio come quello del movimento del primo marzo. proprio come quello del movimento del primo marzo.
1189 01:40:40,480 01:40:42,300 Comunque, Comunque,
1190 01:40:43,692 01:40:46,564 non permetterò che avvenga. non permetterò che avvenga.
1191 01:40:46,564 01:40:49,608 Più cercherete di insabbiarlo, Più cercherete di insabbiarlo,
1192 01:40:49,608 01:40:54,456 e più lo rivelerò al mondo e più lo rivelerò al mondo
1193 01:40:54,456 01:40:56,848 e alla storia. e alla storia.
1194 01:40:58,748 01:41:03,316 Se definite il vostro paese una nazione civile, Se definite il vostro paese una nazione civile,
1195 01:41:03,316 01:41:07,832 allora effettuate un'indagine, allora effettuate un'indagine,
1196 01:41:07,832 01:41:11,748 raccogliete testimoni, raccogliete testimoni,
1197 01:41:11,748 01:41:13,900 e disseppellite i corpi dei coreani innocenti. e disseppellite i corpi dei coreani innocenti.
1198 01:41:13,900 01:41:20,232 Ottenete le confessioni dai soldati e dalle guardie. Ottenete le confessioni dai soldati e dalle guardie.
1199 01:41:20,232 01:41:24,200 Se non potrete ancora scoprire la verità, Se non potrete ancora scoprire la verità,
1200 01:41:24,200 01:41:27,210 sì, io sono un pazzo. sì, io sono un pazzo.
1201 01:41:27,216 01:41:31,432 Se non potete scoprire la verità, Se non potete scoprire la verità,
1202 01:41:31,432 01:41:33,372 mi convertirò in giapponese imperialista mi convertirò in giapponese imperialista
1203 01:41:33,372 01:41:38,192 e sarò un suddito del vostro sacro imperatore! e sarò un suddito del vostro sacro imperatore!
1204 01:41:43,660 01:41:46,956 Per proteggere il vostro imperatore, Per proteggere il vostro imperatore,
1205 01:41:46,956 01:41:52,524 oltre seimila di noi sono stati uccisi sensa ragione. oltre seimila di noi sono stati uccisi sensa ragione.
1206 01:41:53,680 01:41:55,500 Qualche obiezione? Qualche obiezione?
1207 01:41:55,500 01:41:58,372 Prendete quel traditore! Prendete quel traditore!
1208 01:42:00,140 01:42:02,480 Per favore si calmi. Per favore si calmi.
1209 01:42:03,764 01:42:06,980 Le sue affermazioni non sono vere. Le sue affermazioni non sono vere.
1210 01:42:06,980 01:42:08,520 Sì. Sì.
1211 01:42:09,330 01:42:10,880 Sì. Sì.
1212 01:42:12,056 01:42:17,872 Non possiamo semplicemente credere alle parole di un traditore. Non possiamo semplicemente credere alle parole di un traditore.
1213 01:42:17,872 01:42:22,264 Parla Mizuno. Per favore riferisca all'Imperatore Parla Mizuno. Per favore riferisca all'Imperatore
1214 01:42:22,264 01:42:28,516 che il Gabinetto organizzerà un comitato d'inchiesta. che il Gabinetto organizzerà un comitato d'inchiesta.
1215 01:42:28,516 01:42:32,872 Per favore gli dica di non preoccuparsi. Per favore gli dica di non preoccuparsi.
1216 01:42:32,872 01:42:34,972 Grazie. Grazie.
1217 01:42:34,972 01:42:36,972 Un Comitato d'inchiesta? Un Comitato d'inchiesta?
1218 01:42:36,972 01:42:41,764 Sì. Il Giappone è un paese civile con leggi e ordine. Sì. Il Giappone è un paese civile con leggi e ordine.
1219 01:42:41,764 01:42:46,764 Ma il comitato verrà disciolto dopo il tempo limite. Ma il comitato verrà disciolto dopo il tempo limite.
1220 01:42:46,764 01:42:51,056 Se non dessimo loro tempo sufficiente arriverebbero forti critiche. Se non dessimo loro tempo sufficiente arriverebbero forti critiche.
1221 01:42:51,056 01:42:53,008 Ve lo dico per certo Ve lo dico per certo
1222 01:42:53,848 01:42:58,056 in un mese, vorranno fermarsi. in un mese, vorranno fermarsi.
1223 01:42:58,056 01:43:01,364 E se trovassero delle prove in quel lasso di tempo? E se trovassero delle prove in quel lasso di tempo?
1224 01:43:01,364 01:43:06,600 Anche i militari hanno partecipato al massacro. Anche i militari hanno partecipato al massacro.
1225 01:43:06,600 01:43:10,080 Ritenere responsabili i militari? Ritenere responsabili i militari?
1226 01:43:11,860 01:43:15,264 Il che vorrebbe dire rimproverare Sua Maestà l'Imperatore! Il che vorrebbe dire rimproverare Sua Maestà l'Imperatore!
1227 01:43:15,930 01:43:18,724 Quindi prima che le cose peggiorino, Quindi prima che le cose peggiorino,
1228 01:43:18,724 01:43:24,264 dovreste mettere fine al processo. dovreste mettere fine al processo.
1229 01:43:24,264 01:43:28,308 Ecco perché dovremmo trascinare Park su patibolo Ecco perché dovremmo trascinare Park su patibolo
1230 01:43:28,308 01:43:33,032 prima che quel folle ci faccia impazzire tutti! prima che quel folle ci faccia impazzire tutti!
1231 01:43:34,016 01:43:38,264 Ha dei visitatori. Ha dei visitatori.
1232 01:43:38,264 01:43:44,872 Gli scrittori Nakanishi e Satomura. Gli scrittori Nakanishi e Satomura.
1233 01:43:44,872 01:43:47,810 Un tempo lui è stato imprigionato in Corea Un tempo lui è stato imprigionato in Corea
1234 01:43:47,810 01:43:52,470 per aver criticato il Governatore Generale. per aver criticato il Governatore Generale.
1235 01:43:52,472 01:43:54,392 Come state? Come state?
1236 01:43:54,392 01:43:56,556 Vi conoscete? Vi conoscete?
1237 01:43:57,224 01:44:01,030 Abbiamo combattuto insieme contro Abbiamo combattuto insieme contro
1238 01:44:01,030 01:44:07,264 gli abusi sui minatori coreani. gli abusi sui minatori coreani.
1239 01:44:07,264 01:44:12,308 Da parte del Giappone, sono venuto a presentare le mie scuse. Da parte del Giappone, sono venuto a presentare le mie scuse.
1240 01:44:12,308 01:44:19,708 Le prometto che il Giappone pagherà per le sue colpe. Le prometto che il Giappone pagherà per le sue colpe.
1241 01:44:22,380 01:44:29,356 Per favore non si dimentichi che molti di noi la ammirano. Per favore non si dimentichi che molti di noi la ammirano.
1242 01:44:29,356 01:44:36,240 Non rinunci mai alla coscienza del popolo giapponese. Non rinunci mai alla coscienza del popolo giapponese.
1243 01:44:37,490 01:44:42,032 Siamo studenti coreani. Siamo studenti coreani.
1244 01:44:42,032 01:44:46,156 Seguiremo le sue impronte. Seguiremo le sue impronte.
1245 01:44:46,156 01:44:47,924 Grazie. Grazie.
1246 01:44:48,508 01:44:53,656 Comunque, anche i giornalisti non possono essere lasciati fuori. Lasciatemi entrare, pra. Comunque, anche i giornalisti non possono essere lasciati fuori. Lasciatemi entrare, pra.
1247 01:44:53,656 01:44:54,940 Figli di buonadonna. Figli di buonadonna.
1248 01:44:54,940 01:44:58,616 25 Marzo 1926. Udienza finale 25 Marzo 1926. Udienza finale
1249 01:45:00,490 01:45:02,972 Tutti in piedi. Tutti in piedi.
1250 01:45:11,908 01:45:13,472 Cosa c'è? Cosa c'è?
1251 01:45:15,132 01:45:17,100 Sedetevi. Sedetevi.
1252 01:45:18,820 01:45:21,940 Procuratore, per favore faccia l'arringa finale. Procuratore, per favore faccia l'arringa finale.
1253 01:45:21,940 01:45:23,590 Sì. Sì.
1254 01:45:23,590 01:45:28,216 L'accusato Park Yeol L'accusato Park Yeol
1255 01:45:28,756 01:45:32,690 ha avuto un'infanzia misera, ha avuto un'infanzia misera,
1256 01:45:32,690 01:45:36,672 ha sviluppato rancore. ha sviluppato rancore.
1257 01:45:36,672 01:45:38,464 Non dimenticheremo mai! Non dimenticheremo mai!
1258 01:45:38,464 01:45:42,840 Riveleremo la verità! Riveleremo la verità!
1259 01:45:42,840 01:45:48,572 - Non dimenticheremo mai! - Non dimenticheremo mai! - Non dimenticheremo mai! - Non dimenticheremo mai!
1260 01:45:48,572 01:45:52,292 Non dimenticheremo mai! Non dimenticheremo mai!
1261 01:45:52,292 01:45:56,840 Sveleremo la verità! Sveleremo la verità!
1262 01:45:56,840 01:46:01,160 Ha cominciato ad essere ossessionato da Ha cominciato ad essere ossessionato da
1263 01:46:01,160 01:46:05,140 visioni politiche e sociali ristrette. visioni politiche e sociali ristrette.
1264 01:46:05,140 01:46:07,964 Kaneko Fumiko ha avuto un'infanzia tragica Kaneko Fumiko ha avuto un'infanzia tragica
1265 01:46:07,964 01:46:13,132 e i suoi genitori l'hanno abbandonata. e i suoi genitori l'hanno abbandonata.
1266 01:46:13,132 01:46:17,156 Ha negato potere e autorità... Ha negato potere e autorità...
1267 01:46:17,156 01:46:21,508 Non dimenticheremo mai! Non dimenticheremo mai!
1268 01:46:21,508 01:46:26,030 Sveleremo la verità! Sveleremo la verità!
1269 01:46:27,710 01:46:30,360 Secondo l'articolo 238, Secondo l'articolo 238,
1270 01:46:30,360 01:46:34,300 i due sono trovati entrambi colpevoli. i due sono trovati entrambi colpevoli.
1271 01:46:34,300 01:46:38,008 Quindi, verranno condannati come segue. Quindi, verranno condannati come segue.
1272 01:46:42,508 01:46:45,716 Accusati, avete qualcosa da dichiarare? Accusati, avete qualcosa da dichiarare?
1273 01:46:45,716 01:46:49,672 No. Ottimo lavoro. No. Ottimo lavoro.
1274 01:46:53,672 01:46:58,300 Kaneko Fumiko, qualcosa da dichiarare? Kaneko Fumiko, qualcosa da dichiarare?
1275 01:47:04,008 01:47:12,400 Conosco la vera natura di Park. Conosco la vera natura di Park.
1276 01:47:13,690 01:47:16,508 E lo amo per ciò che è. E lo amo per ciò che è.
1277 01:47:17,560 01:47:24,192 Nonostante tutti i suoi limiti, accolgo ogni parte di lui. Nonostante tutti i suoi limiti, accolgo ogni parte di lui.
1278 01:47:25,316 01:47:29,592 Lo amo davvero così com'è. Lo amo davvero così com'è.
1279 01:47:35,980 01:47:38,748 Questa è la mia richiesta alla corte. Questa è la mia richiesta alla corte.
1280 01:47:41,192 01:47:46,440 Portateci sul patibolo insieme. Portateci sul patibolo insieme.
1281 01:47:47,064 01:47:52,316 Sarò felice se morirò con lui. Sarò felice se morirò con lui.
1282 01:47:52,316 01:47:54,810 - Che taccia! - Concludete il processo! - Che taccia! - Concludete il processo!
1283 01:47:57,550 01:47:59,464 Infine, Infine,
1284 01:48:01,770 01:48:03,924 la mia ultima frase a Park. la mia ultima frase a Park.
1285 01:48:05,850 01:48:12,272 Anche se la sentenza ci separa, Anche se la sentenza ci separa,
1286 01:48:14,730 01:48:16,508 io io
1287 01:48:20,732 01:48:22,508 mai mai
1288 01:48:24,148 01:48:31,980 ti lascerò morire da solo. ti lascerò morire da solo.
1289 01:48:45,732 01:48:50,000 Per tradimento, secondo l'articolo 73 del codice penale Per tradimento, secondo l'articolo 73 del codice penale
1290 01:48:50,000 01:48:54,980 e per aver violato le leggi sugli esplosivi, e per aver violato le leggi sugli esplosivi,
1291 01:48:54,980 01:48:59,624 io qui annuncio la sentenza. io qui annuncio la sentenza.
1292 01:49:00,456 01:49:04,816 Park Yeol e Kaneko Fumiko Park Yeol e Kaneko Fumiko
1293 01:49:04,816 01:49:07,340 sono condannati a morte. sono condannati a morte.
1294 01:49:13,080 01:49:15,464 Ehi, Giudice. Ehi, Giudice.
1295 01:49:16,272 01:49:18,632 Ehi, Giudice! Ehi, Giudice!
1296 01:49:20,832 01:49:24,624 Lei può fare tutto quello che vuole con il mio corpo Lei può fare tutto quello che vuole con il mio corpo
1297 01:49:24,624 01:49:28,916 ma non può fare nulla al mio spirito. ma non può fare nulla al mio spirito.
1298 01:49:28,916 01:49:31,380 Evviva! Evviva!
1299 01:49:32,832 01:49:35,656 Evviva! Evviva!
1300 01:49:35,656 01:49:37,924 Evviva! Evviva!
1301 01:49:45,600 01:49:48,540 I traditori condannati a morte I traditori condannati a morte
1302 01:49:48,540 01:49:52,772 Fumiko ha abbassato tristemente la testa? Fumiko ha abbassato tristemente la testa?
1303 01:49:54,164 01:49:57,080 Cosa c'è che non va in questi articoli? Non è vero per niente. Cosa c'è che non va in questi articoli? Non è vero per niente.
1304 01:49:57,080 01:50:01,364 Park ha maledetto e insultato il giudice? Park ha maledetto e insultato il giudice?
1305 01:50:03,016 01:50:07,040 Quando avrebbe maledetto il Giudice? Ha senso? Quando avrebbe maledetto il Giudice? Ha senso?
1306 01:50:07,040 01:50:09,540 Figli di buonadonna. Figli di buonadonna.
1307 01:50:09,540 01:50:12,132 C'è un articolo nel Quotidiano Coreano. C'è un articolo nel Quotidiano Coreano.
1308 01:50:18,948 01:50:21,600 Solo il Quotidiano Coreano dice la verità sul plauso. Solo il Quotidiano Coreano dice la verità sul plauso.
1309 01:50:21,600 01:50:24,156 Grida di "Evviva" si sono sentite dopo la condanna a morte Grida di "Evviva" si sono sentite dopo la condanna a morte
1310 01:50:26,040 01:50:32,292 Il Parlamento si oppone alla condanna a morte. Il Parlamento si oppone alla condanna a morte.
1311 01:50:32,292 01:50:35,792 Abbiamo tenuto il processo per insabbiare il massacro, Abbiamo tenuto il processo per insabbiare il massacro,
1312 01:50:35,792 01:50:41,400 e alla fine li abbiamo condannati a morte. e alla fine li abbiamo condannati a morte.
1313 01:50:42,180 01:50:45,956 Se la famiglia imperiale commutasse la condanna ora, Se la famiglia imperiale commutasse la condanna ora,
1314 01:50:45,956 01:50:53,924 questo farebbe sembrare il processo un circo. questo farebbe sembrare il processo un circo.
1315 01:50:53,924 01:50:57,500 Cosa ne pensa, Governatore generale della Corea? Cosa ne pensa, Governatore generale della Corea?
1316 01:50:58,220 01:51:02,832 Abbiamo soppresso il Movimento del primo Marzo con grande difficoltà. Abbiamo soppresso il Movimento del primo Marzo con grande difficoltà.
1317 01:51:02,832 01:51:11,392 Temo quello che accadrebbe in Corea quando lo giustizieremo. Temo quello che accadrebbe in Corea quando lo giustizieremo.
1318 01:51:11,392 01:51:16,308 I coreani avevano tutti gli occhi concentrati sul quel processo. I coreani avevano tutti gli occhi concentrati sul quel processo.
1319 01:51:16,308 01:51:22,608 In quel caso, dobbiamo fare una scelta politica. In quel caso, dobbiamo fare una scelta politica.
1320 01:51:42,390 01:51:47,580 L'Imperatore ha ridotto la sua condanna L'Imperatore ha ridotto la sua condanna
1321 01:51:48,864 01:51:50,724 a carcere a vita. a carcere a vita.
1322 01:52:02,840 01:52:06,340 Lettera di misericordia Lettera di misericordia
1323 01:52:08,992 01:52:15,224 L'Imperatore? Chi gli ha dato quel diritto? L'Imperatore? Chi gli ha dato quel diritto?
1324 01:52:18,640 01:52:26,892 La condanna a morte della Corte Suprema è stata abbastanza giusta. La condanna a morte della Corte Suprema è stata abbastanza giusta.
1325 01:52:26,892 01:52:29,640 Comunque, la famiglia imperiale Comunque, la famiglia imperiale
1326 01:52:29,640 01:52:38,724 ha deciso di mostrare misericordia. ha deciso di mostrare misericordia.
1327 01:52:38,724 01:52:41,520 Accordando, che la pena di morte Accordando, che la pena di morte
1328 01:52:41,520 01:52:46,680 fosse commutata in carcere a vita. fosse commutata in carcere a vita.
1329 01:52:46,680 01:52:51,316 La lettere di condono accettata con profonda gratitudine La lettere di condono accettata con profonda gratitudine
1330 01:52:59,700 01:53:04,064 Verrete trasferito alla prigione di Chiba. Verrete trasferito alla prigione di Chiba.
1331 01:53:06,740 01:53:08,656 E Fumiko? E Fumiko?
1332 01:53:08,656 01:53:11,616 Verrà mandata a Utsonomiya. Verrà mandata a Utsonomiya.
1333 01:53:12,280 01:53:14,716 Un posto lontano da Chiba. Un posto lontano da Chiba.
1334 01:53:26,700 01:53:29,264 Per favore abbia cura di questi. Per favore abbia cura di questi.
1335 01:53:30,200 01:53:34,908 Lasci la frasi semplici e ingenue. Lasci la frasi semplici e ingenue.
1336 01:53:34,908 01:53:38,364 Non si preoccupi troppo della grammatica. Non si preoccupi troppo della grammatica.
1337 01:53:39,048 01:53:43,156 Non coglio frasi poetiche con aggettivi eleganti. Non coglio frasi poetiche con aggettivi eleganti.
1338 01:53:46,256 01:53:47,948 Va bene. Va bene.
1339 01:53:50,132 01:53:53,492 Le prometto che le pubblicherò. Le prometto che le pubblicherò.
1340 01:54:01,156 01:54:03,532 Trasmetta il mio amora aigli altri. Trasmetta il mio amora aigli altri.
1341 01:54:24,440 01:54:27,248 Registro di famiglia Registro di famiglia
1342 01:54:29,700 01:54:34,256 Capo Famiglia: Park Yeol Capo Famiglia: Park Yeol
1343 01:55:01,840 01:55:07,232 Prigione Chiba Prigione Chiba
1344 01:55:17,064 01:55:23,448 Vivere non vuole dire semplicemente muoversi. Vivere non vuole dire semplicemente muoversi.
1345 01:55:25,464 01:55:28,740 Se non poss muovermi come voglio, Se non poss muovermi come voglio,
1346 01:55:31,816 01:55:37,300 anche il movimento porta probabilmente alla morte. anche il movimento porta probabilmente alla morte.
1347 01:55:40,064 01:55:44,892 Non è la negazione della vita, Non è la negazione della vita,
1348 01:55:45,748 01:55:48,000 è la sua affermazione. è la sua affermazione.
1349 01:55:50,692 01:55:55,148 Solo i tre anni della mia vita con Park Solo i tre anni della mia vita con Park
1350 01:55:55,148 01:56:01,500 erano la mia vita vera. erano la mia vita vera.
1351 01:56:06,272 01:56:08,840 Ancora con lo sciopero della fame? Ancora con lo sciopero della fame?
1352 01:56:11,732 01:56:17,716 Ora posso vedere la porta della fine. Ora posso vedere la porta della fine.
1353 01:56:19,148 01:56:22,900 Sopravviva per favore. Sopravviva per favore.
1354 01:56:25,648 01:56:28,756 Come sta Fumiko? Come sta Fumiko?
1355 01:56:31,940 01:56:33,900 Lei deve sopravvivere. Lei deve sopravvivere.
1356 01:56:38,192 01:56:44,632 Lei ha promesso di morire con me. Lei ha promesso di morire con me.
1357 01:56:45,900 01:56:51,732 Ha detto che non mi avrebbe fatto morire da solo. Ha detto che non mi avrebbe fatto morire da solo.
1358 01:56:54,148 01:56:56,464 Come sta Fumiko? Come sta Fumiko?
1359 01:57:05,316 01:57:10,192 Me lo dica. Come sta? Me lo dica. Come sta?
1360 01:57:14,230 01:57:16,124 È morta. È morta.
1361 01:57:21,416 01:57:23,340 Suicidio? Suicidio?
1362 01:57:23,980 01:57:30,408 Non mi diranno la causa della morte, né mi lasceranno prendere il suo cadavere. Non mi diranno la causa della morte, né mi lasceranno prendere il suo cadavere.
1363 01:57:30,408 01:57:37,956 Non ho potuto nemmeno parlare con il medico che l'ha esaminata. Non ho potuto nemmeno parlare con il medico che l'ha esaminata.
1364 01:57:41,700 01:57:46,132 Lei deve sopravvivere. Lei deve sopravvivere.
1365 01:57:47,540 01:57:49,480 Per favore la seppellisca Per favore la seppellisca
1366 01:57:49,480 01:57:55,956 nella mia città natale. nella mia città natale.
1367 01:58:18,664 01:58:23,420 Forse l'hanno uccisa Forse l'hanno uccisa
1368 01:58:23,420 01:58:26,060 e lo hanno fatto passare per suicidio. e lo hanno fatto passare per suicidio.
1369 01:58:26,916 01:58:32,456 Avrebbe potuto uccidersi Avrebbe potuto uccidersi
1370 01:58:34,040 01:58:36,316 per dimostrare la sua resistenza contro il potere. per dimostrare la sua resistenza contro il potere.
1371 01:58:37,208 01:58:41,464 Deve sentire freddo. Deve sentire freddo.
1372 01:58:50,600 01:58:53,832 Ha scritto mille pagine di autobiografia. Ha scritto mille pagine di autobiografia.
1373 01:58:53,832 01:58:58,416 È una sciocchezza che si sia uccisa senza avere lasciato un appunto. È una sciocchezza che si sia uccisa senza avere lasciato un appunto.
1374 01:59:17,424 01:59:20,748 Il Quotidiano Asahi Il Quotidiano Asahi
1375 01:59:20,748 01:59:22,972 - Lei è un giornalista, vero? - Sì. - Lei è un giornalista, vero? - Sì.
1376 01:59:22,972 01:59:25,400 Avete visto questo? Avete visto questo?
1377 01:59:30,964 01:59:33,956 Il procuratore ha fatto usare loro la stanza degli interrogatori Il procuratore ha fatto usare loro la stanza degli interrogatori
1378 01:59:33,956 01:59:37,080 e ha permesso loro che si facessero una foto come questa? e ha permesso loro che si facessero una foto come questa?
1379 01:59:37,080 01:59:40,600 Gira voce ch Fumiko sia stata assassinata. Gira voce ch Fumiko sia stata assassinata.
1380 01:59:40,600 01:59:43,264 Aveva segni di strangolamento. Aveva segni di strangolamento.
1381 01:59:43,264 01:59:44,848 Omicidio? Omicidio?
1382 01:59:44,848 01:59:49,472 Se fosse stata incinta, non avrebbero potuto lasciarla in vita. Se fosse stata incinta, non avrebbero potuto lasciarla in vita.
1383 01:59:49,472 01:59:52,992 Non potevano farla partorire in cella... Non potevano farla partorire in cella...
1384 01:59:52,992 01:59:57,432 - Aveva segni di strangolamento. - Qualche prova di omicidio? - Aveva segni di strangolamento. - Qualche prova di omicidio?
1385 01:59:57,432 02:00:00,864 Le prove possono essere falsificate dopo la morte. Le prove possono essere falsificate dopo la morte.
1386 02:00:00,864 02:00:05,100 Questa foto è stata mandata a tutte le testate giornalistiche. Questa foto è stata mandata a tutte le testate giornalistiche.
1387 02:00:05,100 02:00:08,924 Non dovremmo essere i primi a pubblicarla? Non dovremmo essere i primi a pubblicarla?
1388 02:00:21,656 02:00:24,972 Ha organizzato anche questo? Ha organizzato anche questo?
1389 02:00:28,808 02:00:31,880 Di cosa sta parlando? Di cosa sta parlando?
1390 02:00:31,880 02:00:37,348 Non ho nemmeno potuto procurarmi una bomba da lanciare. Non ho nemmeno potuto procurarmi una bomba da lanciare.
1391 02:00:37,348 02:00:40,740 Avrei dovuto fare qualcosa di più grosso. Avrei dovuto fare qualcosa di più grosso.
1392 02:00:40,740 02:00:49,016 Continui a sfottere, ma questo non distruggerà il Giappone. Continui a sfottere, ma questo non distruggerà il Giappone.
1393 02:00:49,016 02:00:54,516 Continuate ad insabbiare, ma non nasconderete la verità. Continuate ad insabbiare, ma non nasconderete la verità.
1394 02:00:54,516 02:01:01,624 Visto che state scavando, noi siamo più attenti. Visto che state scavando, noi siamo più attenti.
1395 02:01:04,400 02:01:10,080 Giusto, state compiendo tantissimi errori fantastici, Giusto, state compiendo tantissimi errori fantastici,
1396 02:01:10,080 02:01:15,532 un errore dopo l'altro, e dopo l'altro... un errore dopo l'altro, e dopo l'altro...
1397 02:01:17,070 02:01:19,640 sarete in grado di gestirli? sarete in grado di gestirli?
1398 02:01:29,780 02:01:33,432 Lo sa perché abbiamo ridotto la sua condanna? Lo sa perché abbiamo ridotto la sua condanna?
1399 02:01:35,448 02:01:41,056 Per fare in modo che lei venga dimenticato e resti inutilmente in vita. Per fare in modo che lei venga dimenticato e resti inutilmente in vita.
1400 02:01:43,780 02:01:49,740 Per farla vivere in prigione per sempre. Per farla vivere in prigione per sempre.
1401 02:01:49,740 02:01:55,116 Viva a lungo, il più a lungo possibile, Viva a lungo, il più a lungo possibile,
1402 02:01:55,116 02:01:58,940 e diventi famoso per quello! e diventi famoso per quello!
1403 02:02:04,324 02:02:09,492 Certo che lo farò! Vivrò più a lungo che posso, Certo che lo farò! Vivrò più a lungo che posso,
1404 02:02:09,492 02:02:15,764 per svelare ogni singola cosa che ci avete fatto! per svelare ogni singola cosa che ci avete fatto!
1405 02:02:37,840 02:02:40,964 Questa potrebbe essere la nostra ultima foto. Questa potrebbe essere la nostra ultima foto.
1406 02:02:40,964 02:02:44,248 Non dovremmo renderla speciale? Non dovremmo renderla speciale?
1407 02:02:44,248 02:02:46,224 L'ultima foto? L'ultima foto?
1408 02:02:54,964 02:02:57,380 Non dovrebbe essere consueta. Non dovrebbe essere consueta.
1409 02:02:57,380 02:03:01,016 Certo che no, Questa foto mostrerà loro Certo che no, Questa foto mostrerà loro
1410 02:03:01,016 02:03:03,572 chi siamo davvero. chi siamo davvero.
1411 02:04:09,440 02:04:15,132 Park restò in carcere per 22 anni e 2 mesi e venne liberato dopo l'indipendenza Coreana. Park restò in carcere per 22 anni e 2 mesi e venne liberato dopo l'indipendenza Coreana.
1412 02:04:15,132 02:04:19,092 Nel 1946, scavo alla ricerca dei resti di coloro che avevano combattuto per l'indipendenza coreana, Nel 1946, scavo alla ricerca dei resti di coloro che avevano combattuto per l'indipendenza coreana,
1413 02:04:19,092 02:04:21,456 e li seppellì a Seoul. e li seppellì a Seoul.
1414 02:04:21,456 02:04:30,460 Nel 1989, a Park venne conferita la medaglia d'onore postuma dalla presidenza. Nel 1989, a Park venne conferita la medaglia d'onore postuma dalla presidenza.
1415 02:04:31,348 02:04:34,908 Kaneko Fumiko venne seppellita in Corea nel 1931 come Park aveva desiderato. Kaneko Fumiko venne seppellita in Corea nel 1931 come Park aveva desiderato.
1416 02:04:34,908 02:04:38,800 Kazuo pubblico l'autobiografia di Fumiko. Kazuo pubblico l'autobiografia di Fumiko.
1417 02:04:38,800 02:04:46,632 Huse che aveva difeso Park e Fuiko fu il primo giapponese a cui venne conferito un ordine al merito in Corea nel 2004. Huse che aveva difeso Park e Fuiko fu il primo giapponese a cui venne conferito un ordine al merito in Corea nel 2004.
1418 02:04:47,932 02:04:52,932 Ringraziamo per la traduzione in lingua Italiana: klaudiotta - simonadeluca_54 Ringraziamo per la traduzione in lingua Italiana: klaudiotta - simonadeluca_54
1419 02:04:53,990 02:04:59,000 Ringraziamo per la collaborazione: www.facebook.com/VikiItalianFanClub Ringraziamo per la collaborazione: www.facebook.com/VikiItalianFanClub