This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:03,124 | 00:00:07,940 | ~ Questo film è basato su una storia vera ~ | ~ Questo film è basato su una storia vera ~ |
2 | 00:00:07,940 | 00:00:14,000 | ~ ANARCHIST FROM COLONY ~ | ~ ANARCHIST FROM COLONY ~ |
3 | 00:00:20,400 | 00:00:24,000 | Tokyo, 1923 | Tokyo, 1923 |
4 | 00:00:30,620 | 00:00:34,540 | Sono solo un dannato cane. | Sono solo un dannato cane. |
5 | 00:00:35,910 | 00:00:38,372 | Abbaio al cielo. | Abbaio al cielo. |
6 | 00:00:38,950 | 00:00:41,256 | Abbaio alla luna. | Abbaio alla luna. |
7 | 00:00:43,330 | 00:00:47,924 | Sono solo un inutile dannato cane. | Sono solo un inutile dannato cane. |
8 | 00:00:53,440 | 00:00:55,232 | Eccoci arrivati. | Eccoci arrivati. |
9 | 00:01:07,370 | 00:01:09,324 | Grazie, signore. | Grazie, signore. |
10 | 00:01:11,410 | 00:01:15,648 | Signore! Mi ha pagato due zentesimi meno del dovuto. | Signore! Mi ha pagato due zentesimi meno del dovuto. |
11 | 00:01:15,648 | 00:01:18,140 | Non ho spiccioli. | Non ho spiccioli. |
12 | 00:01:18,140 | 00:01:20,456 | Due zentesimi! | Due zentesimi! |
13 | 00:01:20,456 | 00:01:23,516 | Ehi, sporco coreano! | Ehi, sporco coreano! |
14 | 00:01:23,516 | 00:01:27,448 | Due zentesimi? Dillo bene! Due centesimi, imbecille! | Due zentesimi? Dillo bene! Due centesimi, imbecille! |
15 | 00:01:29,390 | 00:01:31,500 | Mi deve dei soldi! | Mi deve dei soldi! |
16 | 00:01:31,500 | 00:01:34,372 | Lasciami stare, delinquente. | Lasciami stare, delinquente. |
17 | 00:01:34,372 | 00:01:38,872 | Questo è il Giappone. Torna a casa tua se non ti piace. Tornatene nel tuo dannato paese! | Questo è il Giappone. Torna a casa tua se non ti piace. Tornatene nel tuo dannato paese! |
18 | 00:01:38,872 | 00:01:41,864 | - Mi dia i soldi! - Vattene! | - Mi dia i soldi! - Vattene! |
19 | 00:01:41,864 | 00:01:43,980 | Mi dia quei ca**o di soldi. | Mi dia quei ca**o di soldi. |
20 | 00:01:43,980 | 00:01:49,450 | Vattene! Vattene! Vattene! | Vattene! Vattene! Vattene! |
21 | 00:01:50,940 | 00:01:54,608 | Ringrazia il cielo che in Giappone puoi guadagnare dei soldi. | Ringrazia il cielo che in Giappone puoi guadagnare dei soldi. |
22 | 00:01:56,932 | 00:01:59,292 | Vaffanc**o! | Vaffanc**o! |
23 | 00:02:01,056 | 00:02:04,540 | Sono solo un dannato cane. | Sono solo un dannato cane. |
24 | 00:02:05,932 | 00:02:09,140 | Dallo scroto di un nobiluomo, | Dallo scroto di un nobiluomo, |
25 | 00:02:09,140 | 00:02:13,316 | esce qualcosa di caldo che mi bagna dappertutto, | esce qualcosa di caldo che mi bagna dappertutto, |
26 | 00:02:13,316 | 00:02:19,708 | e io faccio passare dell'acqua calda tra le sue gambe. | e io faccio passare dell'acqua calda tra le sue gambe. |
27 | 00:02:20,224 | 00:02:24,016 | Dannato Cane. Sono solo un dannato cane. | Dannato Cane. Sono solo un dannato cane. |
28 | 00:02:29,140 | 00:02:33,456 | Hyung, chi ha scritto questa poesia? | Hyung, chi ha scritto questa poesia? |
29 | 00:02:35,516 | 00:02:37,272 | "Dannato Cane". | "Dannato Cane". |
30 | 00:02:43,660 | 00:02:45,964 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
31 | 00:02:46,600 | 00:02:50,716 | Dice, "sono un dannato cane". | Dice, "sono un dannato cane". |
32 | 00:02:50,716 | 00:02:53,492 | Parlo sul serio. | Parlo sul serio. |
33 | 00:02:53,492 | 00:02:59,232 | Parl Yeol. E' uno di quei pazzi ribelli coreani in Giappone. | Parl Yeol. E' uno di quei pazzi ribelli coreani in Giappone. |
34 | 00:02:59,232 | 00:03:02,264 | Parku... Yeoru? | Parku... Yeoru? |
35 | 00:03:02,264 | 00:03:04,264 | - Cosa c'è? - Lo hai appena definito uno stupido? | - Cosa c'è? - Lo hai appena definito uno stupido? |
36 | 00:03:04,264 | 00:03:06,440 | Non ho detto così. | Non ho detto così. |
37 | 00:03:06,440 | 00:03:09,808 | - Dillo bene. - Park Yeol. Prova. | - Dillo bene. - Park Yeol. Prova. |
38 | 00:03:09,808 | 00:03:11,764 | Parku Yeoru. | Parku Yeoru. |
39 | 00:03:11,764 | 00:03:14,608 | - Ci siamo quasi. Dillo di nuovo. - Parku Yeoru. | - Ci siamo quasi. Dillo di nuovo. - Parku Yeoru. |
40 | 00:03:14,608 | 00:03:16,160 | Ci siamo quasi, ancora una volta. | Ci siamo quasi, ancora una volta. |
41 | 00:03:16,160 | 00:03:18,340 | Parku Yeol! | Parku Yeol! |
42 | 00:03:18,340 | 00:03:21,690 | - L'ho detto bene. - Lascia stare. Non ti ci sei neanche avvicinata. | - L'ho detto bene. - Lascia stare. Non ti ci sei neanche avvicinata. |
43 | 00:03:21,690 | 00:03:22,724 | Parku Yeol. | Parku Yeol. |
44 | 00:03:22,724 | 00:03:26,572 | Ecco che arriva il dannato cane. Ehi, Yeol! | Ecco che arriva il dannato cane. Ehi, Yeol! |
45 | 00:03:30,500 | 00:03:36,500 | Lei è il più pazzo ribelle coreano, | Lei è il più pazzo ribelle coreano, |
46 | 00:03:36,500 | 00:03:41,700 | Parku... Yol? | Parku... Yol? |
47 | 00:03:42,656 | 00:03:44,364 | E' giapponese o coreana? | E' giapponese o coreana? |
48 | 00:03:44,364 | 00:03:47,100 | Una via di mezzo... | Una via di mezzo... |
49 | 00:03:47,100 | 00:03:51,808 | Sono Kaneko Fumiko. Il mio nome coreano è Mun Ja. | Sono Kaneko Fumiko. Il mio nome coreano è Mun Ja. |
50 | 00:03:51,808 | 00:03:53,656 | Mun Ja? | Mun Ja? |
51 | 00:03:53,656 | 00:03:55,130 | Rivista Mensile "Giovani Coreani" Ah! Dannato Cane! | Rivista Mensile "Giovani Coreani" Ah! Dannato Cane! |
52 | 00:03:55,892 | 00:03:57,824 | Ah, Dannato Cane! | Ah, Dannato Cane! |
53 | 00:03:57,824 | 00:04:00,300 | Come fa a conoscerlo? | Come fa a conoscerlo? |
54 | 00:04:00,300 | 00:04:06,900 | Perché sei venuta a cercarmi. Mun Ja è l'ottava donna che mi è venuta a cercare dopo averlo letto. | Perché sei venuta a cercarmi. Mun Ja è l'ottava donna che mi è venuta a cercare dopo averlo letto. |
55 | 00:04:06,900 | 00:04:09,200 | Aspetti! | Aspetti! |
56 | 00:04:09,200 | 00:04:14,480 | Lei ha una moglie? | Lei ha una moglie? |
57 | 00:04:16,156 | 00:04:18,324 | Voglio dire... | Voglio dire... |
58 | 00:04:19,764 | 00:04:22,972 | Se ne ha una, | Se ne ha una, |
59 | 00:04:22,972 | 00:04:29,656 | Non mi interessa essere solo una delle sue seguaci. | Non mi interessa essere solo una delle sue seguaci. |
60 | 00:04:30,240 | 00:04:32,072 | Cosa ne pensa? | Cosa ne pensa? |
61 | 00:04:37,800 | 00:04:42,532 | Beh... sono celibe. | Beh... sono celibe. |
62 | 00:04:46,156 | 00:04:48,608 | Viviamo insieme. | Viviamo insieme. |
63 | 00:04:49,908 | 00:04:52,456 | Sono un'anarchica anche io. | Sono un'anarchica anche io. |
64 | 00:04:53,948 | 00:04:55,564 | Andiamo. | Andiamo. |
65 | 00:04:55,564 | 00:04:57,164 | Va bene. | Va bene. |
66 | 00:04:59,408 | 00:05:03,724 | Quanti anni hai? | Quanti anni hai? |
67 | 00:05:04,320 | 00:05:06,072 | Venti. | Venti. |
68 | 00:05:09,100 | 00:05:13,200 | Lascia che mi sieda io, una volta ogni tanto. | Lascia che mi sieda io, una volta ogni tanto. |
69 | 00:05:14,364 | 00:05:17,548 | Ma... lei chi è? | Ma... lei chi è? |
70 | 00:05:17,548 | 00:05:22,240 | Perché? Hai del risentimento contro le giapponesi? | Perché? Hai del risentimento contro le giapponesi? |
71 | 00:05:22,240 | 00:05:24,948 | Sono contro le autorità giapponesi, | Sono contro le autorità giapponesi, |
72 | 00:05:24,948 | 00:05:28,516 | non contro il popolo giapponese. | non contro il popolo giapponese. |
73 | 00:05:43,340 | 00:05:45,856 | Fumiko. | Fumiko. |
74 | 00:06:08,070 | 00:06:12,656 | Acido nitrico 75%, carbone 15% e zolfo 10%. | Acido nitrico 75%, carbone 15% e zolfo 10%. |
75 | 00:06:14,130 | 00:06:16,008 | Abbiamo seguito la formula. Perché non funziona? | Abbiamo seguito la formula. Perché non funziona? |
76 | 00:06:16,008 | 00:06:21,100 | Guarda il colore. Hai messo troppo carbone. | Guarda il colore. Hai messo troppo carbone. |
77 | 00:06:21,670 | 00:06:26,524 | Allora, è il 10% di carbone e il 15% di zolfo? | Allora, è il 10% di carbone e il 15% di zolfo? |
78 | 00:06:26,524 | 00:06:30,508 | Questa stupida bomba mi farà esplodere. | Questa stupida bomba mi farà esplodere. |
79 | 00:06:30,508 | 00:06:32,780 | Ci sono notizie da Shanghai? | Ci sono notizie da Shanghai? |
80 | 00:06:33,480 | 00:06:35,640 | Arriveranno presto. | Arriveranno presto. |
81 | 00:06:38,324 | 00:06:41,524 | Come facciamo a trovare la nitroglicerina? | Come facciamo a trovare la nitroglicerina? |
82 | 00:06:55,090 | 00:06:58,108 | Sappiamo che hai rubato i soldi della campagna dalla Russia. | Sappiamo che hai rubato i soldi della campagna dalla Russia. |
83 | 00:06:58,108 | 00:07:00,640 | - Voi chi siete? - Noi siamo... | - Voi chi siete? - Noi siamo... |
84 | 00:07:04,856 | 00:07:06,624 | Voglio dire, noi siamo... | Voglio dire, noi siamo... |
85 | 00:07:08,400 | 00:07:11,340 | Qual è il nome del nostro gruppo? | Qual è il nome del nostro gruppo? |
86 | 00:07:13,000 | 00:07:14,524 | Non lo sai? | Non lo sai? |
87 | 00:07:15,400 | 00:07:18,172 | Fino a ieri era "I Patrioti". | Fino a ieri era "I Patrioti". |
88 | 00:07:18,172 | 00:07:20,640 | Da oggi, siamo "I Fenomeni". | Da oggi, siamo "I Fenomeni". |
89 | 00:07:22,524 | 00:07:27,064 | Idioti, sapete chi sono io? | Idioti, sapete chi sono io? |
90 | 00:07:27,064 | 00:07:31,772 | Sei Kim Sung-Cheol, Capo Editore del Northeast Asia Daily. | Sei Kim Sung-Cheol, Capo Editore del Northeast Asia Daily. |
91 | 00:07:32,464 | 00:07:36,732 | Dov'è il denaro della campagna? | Dov'è il denaro della campagna? |
92 | 00:07:36,732 | 00:07:39,648 | Non sono affari vostri. | Non sono affari vostri. |
93 | 00:07:39,648 | 00:07:43,464 | Ehi, cog**one. Pensi che siamo stupidi? | Ehi, cog**one. Pensi che siamo stupidi? |
94 | 00:07:43,464 | 00:07:46,192 | Pensi di essere un pezzo grosso, | Pensi di essere un pezzo grosso, |
95 | 00:07:46,192 | 00:07:49,308 | solo perché hai fatto un bel discorso sull'indipendenza? | solo perché hai fatto un bel discorso sull'indipendenza? |
96 | 00:07:49,308 | 00:07:52,800 | E' per quello che ci tratti da idioti? | E' per quello che ci tratti da idioti? |
97 | 00:07:52,800 | 00:07:58,900 | Voi stupidi sapete qualcosa della politica internazionale? | Voi stupidi sapete qualcosa della politica internazionale? |
98 | 00:07:58,900 | 00:08:03,700 | Il Socialismo russo e il Nazionalismo di Wilson, dopo il movimento del 1° Marzo... | Il Socialismo russo e il Nazionalismo di Wilson, dopo il movimento del 1° Marzo... |
99 | 00:08:03,740 | 00:08:05,592 | Chiudi quella ca**o di bocca. | Chiudi quella ca**o di bocca. |
100 | 00:08:05,592 | 00:08:10,000 | Non possiamo nemmeno permetterci una dannata bomba. | Non possiamo nemmeno permetterci una dannata bomba. |
101 | 00:08:10,000 | 00:08:13,524 | Avevi intenzione di scappare con quei soldi, vero? | Avevi intenzione di scappare con quei soldi, vero? |
102 | 00:08:13,524 | 00:08:17,680 | Voi coreani ignoranti non avete nessuna idea... | Voi coreani ignoranti non avete nessuna idea... |
103 | 00:08:19,008 | 00:08:24,692 | Ehi, figlio di putt**a. Sei così intelligente da scappare con quel denaro? | Ehi, figlio di putt**a. Sei così intelligente da scappare con quel denaro? |
104 | 00:08:28,980 | 00:08:30,624 | Facciamolo. | Facciamolo. |
105 | 00:08:35,540 | 00:08:38,316 | Spostati! Spostati! | Spostati! Spostati! |
106 | 00:08:42,932 | 00:08:44,648 | Il tavolo vicino alla finestra. | Il tavolo vicino alla finestra. |
107 | 00:08:44,648 | 00:08:46,580 | - Sì. - Grazie. | - Sì. - Grazie. |
108 | 00:08:46,580 | 00:08:49,364 | Il cibo sta arrivando. | Il cibo sta arrivando. |
109 | 00:08:51,230 | 00:08:54,916 | Ecco. Zuppa di pesce palla. | Ecco. Zuppa di pesce palla. |
110 | 00:08:54,916 | 00:09:00,164 | Sugimoto è scappato, quindi quella bomba è andata. | Sugimoto è scappato, quindi quella bomba è andata. |
111 | 00:09:00,800 | 00:09:07,300 | Kim è stato arrestato, quindi il piano di Shanghai è saltato. | Kim è stato arrestato, quindi il piano di Shanghai è saltato. |
112 | 00:09:07,300 | 00:09:12,040 | Abbiamo fatto da soli, ma non ha funzionato. | Abbiamo fatto da soli, ma non ha funzionato. |
113 | 00:09:12,040 | 00:09:13,664 | Ho avuto un'idea. | Ho avuto un'idea. |
114 | 00:09:13,664 | 00:09:15,032 | Di cosa si tratta? | Di cosa si tratta? |
115 | 00:09:15,032 | 00:09:20,932 | Sentite. Ognuno di noi comprerà 0,02 grammi di esplosivo da varie farmacie. | Sentite. Ognuno di noi comprerà 0,02 grammi di esplosivo da varie farmacie. |
116 | 00:09:20,932 | 00:09:26,940 | Visiteremo 100 farmacie, e così potremo costruire una vera bomba. | Visiteremo 100 farmacie, e così potremo costruire una vera bomba. |
117 | 00:09:26,940 | 00:09:31,364 | E' un'idea brillante. | E' un'idea brillante. |
118 | 00:09:32,372 | 00:09:35,748 | Avete i soldi per andare in giro per la città? | Avete i soldi per andare in giro per la città? |
119 | 00:09:35,748 | 00:09:38,100 | Rubiamo dai commercianti pro-giapponesi. | Rubiamo dai commercianti pro-giapponesi. |
120 | 00:09:38,100 | 00:09:41,780 | Per poi usare quel denaro per strada? | Per poi usare quel denaro per strada? |
121 | 00:09:41,780 | 00:09:43,730 | Usa il cervello, idiota. | Usa il cervello, idiota. |
122 | 00:09:43,732 | 00:09:47,680 | Mi hai chiamato idiota? Che ca**o dici?! | Mi hai chiamato idiota? Che ca**o dici?! |
123 | 00:09:49,248 | 00:09:51,364 | Ehi, ehi, non te la prendere. Dai. | Ehi, ehi, non te la prendere. Dai. |
124 | 00:09:51,364 | 00:09:53,992 | Va bene, va bene. | Va bene, va bene. |
125 | 00:09:53,992 | 00:09:56,624 | Fumiko, porta qualcosa per questi idioti. | Fumiko, porta qualcosa per questi idioti. |
126 | 00:09:56,624 | 00:09:58,832 | Ho capito. | Ho capito. |
127 | 00:09:58,832 | 00:10:02,332 | Ci sono notizie da Shanghai? | Ci sono notizie da Shanghai? |
128 | 00:10:02,332 | 00:10:05,672 | Andrò a prendere la bomba quando saranno pronti. | Andrò a prendere la bomba quando saranno pronti. |
129 | 00:10:08,356 | 00:10:13,580 | Guarda quei comunisti, stanno di nuovo escogitando qualcosa. | Guarda quei comunisti, stanno di nuovo escogitando qualcosa. |
130 | 00:10:13,580 | 00:10:18,164 | Dobbiamo spazzare via quella feccia coreana. | Dobbiamo spazzare via quella feccia coreana. |
131 | 00:10:18,164 | 00:10:22,680 | Per favore, fate silenzio, ci sono dei clienti. | Per favore, fate silenzio, ci sono dei clienti. |
132 | 00:10:22,680 | 00:10:26,172 | E tu chi ca**o sei? Sei uno stron*o coreano anche tu? | E tu chi ca**o sei? Sei uno stron*o coreano anche tu? |
133 | 00:10:26,180 | 00:10:30,450 | Comportatevi in modo civile. | Comportatevi in modo civile. |
134 | 00:10:30,450 | 00:10:33,132 | - Che cosa hai detto? - Smettetela. | - Che cosa hai detto? - Smettetela. |
135 | 00:10:33,132 | 00:10:35,524 | - Non farlo. - Lasciami andare. | - Non farlo. - Lasciami andare. |
136 | 00:10:35,524 | 00:10:37,132 | Basta. | Basta. |
137 | 00:10:37,132 | 00:10:38,400 | Dammi un coltello. | Dammi un coltello. |
138 | 00:10:38,400 | 00:10:40,920 | Lasciami stare. | Lasciami stare. |
139 | 00:10:40,920 | 00:10:43,890 | Basta. | Basta. |
140 | 00:10:43,890 | 00:10:47,280 | Come osi impugnare una spada! Stupido idiota. | Come osi impugnare una spada! Stupido idiota. |
141 | 00:10:47,280 | 00:10:51,292 | Scotta, vero? Vai a farti fot**re, bastardo. | Scotta, vero? Vai a farti fot**re, bastardo. |
142 | 00:10:51,292 | 00:10:55,164 | Accidenti. Sei proprio imbarazzante per essere un samurai. | Accidenti. Sei proprio imbarazzante per essere un samurai. |
143 | 00:10:55,164 | 00:10:57,908 | Vuoi che ti tagli il codino? | Vuoi che ti tagli il codino? |
144 | 00:10:57,908 | 00:11:00,072 | Ehi, figlio di put**na. | Ehi, figlio di put**na. |
145 | 00:11:01,600 | 00:11:03,780 | Vuoi uscire da qui? | Vuoi uscire da qui? |
146 | 00:11:03,780 | 00:11:08,216 | Fottiti, bastardo. Chi ha paura? | Fottiti, bastardo. Chi ha paura? |
147 | 00:11:08,216 | 00:11:11,416 | La pagherai per questo! | La pagherai per questo! |
148 | 00:11:11,416 | 00:11:13,108 | Prendeteli! | Prendeteli! |
149 | 00:11:13,108 | 00:11:16,720 | Ehi, ehi! Prendeteli. | Ehi, ehi! Prendeteli. |
150 | 00:11:18,910 | 00:11:22,192 | Ehi, quella era la nostra zuppa. | Ehi, quella era la nostra zuppa. |
151 | 00:11:23,870 | 00:11:28,480 | E' la cosa migliore per cacciare quegli stupidi imperialisti. | E' la cosa migliore per cacciare quegli stupidi imperialisti. |
152 | 00:11:29,980 | 00:11:34,640 | Comunque, si chiama "Zuppa socialista di pesce palla". | Comunque, si chiama "Zuppa socialista di pesce palla". |
153 | 00:11:34,640 | 00:11:36,308 | Sarà sufficiente? | Sarà sufficiente? |
154 | 00:11:36,308 | 00:11:39,680 | Ehi, perché non gli gettiamo contro Fumiko? | Ehi, perché non gli gettiamo contro Fumiko? |
155 | 00:11:39,680 | 00:11:43,656 | Esatto, Fumiko. Sarai una fantastica bomba. | Esatto, Fumiko. Sarai una fantastica bomba. |
156 | 00:11:43,656 | 00:11:44,764 | Io? | Io? |
157 | 00:11:44,764 | 00:11:47,448 | Andiamo, Signorina Bomba. | Andiamo, Signorina Bomba. |
158 | 00:11:48,972 | 00:11:55,056 | Ecco la nostra arma segreta! E' la bomba Kaneko Fumiko! | Ecco la nostra arma segreta! E' la bomba Kaneko Fumiko! |
159 | 00:11:58,348 | 00:11:59,464 | Hasuyo. | Hasuyo. |
160 | 00:11:59,464 | 00:12:02,348 | - Cosa sta succedendo? - Niente. | - Cosa sta succedendo? - Niente. |
161 | 00:12:02,348 | 00:12:04,032 | - E' successo qualcosa? - Vieni qui. | - E' successo qualcosa? - Vieni qui. |
162 | 00:12:04,032 | 00:12:06,248 | La bomba Fumiko è inutile. | La bomba Fumiko è inutile. |
163 | 00:12:07,640 | 00:12:09,756 | Park, divertiti! | Park, divertiti! |
164 | 00:12:09,756 | 00:12:13,848 | "Un appello ai giovani" - Kropotkin. | "Un appello ai giovani" - Kropotkin. |
165 | 00:12:13,848 | 00:12:18,672 | Questo l'hai letto? La borghesia va in luna di miele per festeggiare il proprio matrimonio. | Questo l'hai letto? La borghesia va in luna di miele per festeggiare il proprio matrimonio. |
166 | 00:12:18,672 | 00:12:21,864 | Perché noi invece non pubblichiamo un libro? | Perché noi invece non pubblichiamo un libro? |
167 | 00:12:21,864 | 00:12:26,364 | Di Kropotkin... | Di Kropotkin... |
168 | 00:12:28,072 | 00:12:33,548 | ho "La Conquista del Pane". Perché non lo traduciamo insieme? | ho "La Conquista del Pane". Perché non lo traduciamo insieme? |
169 | 00:12:33,548 | 00:12:36,530 | Lo hanno già tradotto. | Lo hanno già tradotto. |
170 | 00:12:36,530 | 00:12:38,910 | Non voglio pubblicare un libro che già esiste. | Non voglio pubblicare un libro che già esiste. |
171 | 00:12:38,916 | 00:12:42,900 | Perché non ne scriviamo uno tutto nostro? | Perché non ne scriviamo uno tutto nostro? |
172 | 00:12:53,700 | 00:12:56,264 | - Park! - Sì. | - Park! - Sì. |
173 | 00:12:57,408 | 00:12:59,000 | Vieni qui. | Vieni qui. |
174 | 00:12:59,000 | 00:13:00,370 | Perché? | Perché? |
175 | 00:13:03,116 | 00:13:04,840 | Quello cos'è? | Quello cos'è? |
176 | 00:13:05,964 | 00:13:09,032 | E' un "Contratto di Coabitazione". | E' un "Contratto di Coabitazione". |
177 | 00:13:09,032 | 00:13:13,908 | Dobbiamo arrivare a questo? Viviamo insieme e basta. | Dobbiamo arrivare a questo? Viviamo insieme e basta. |
178 | 00:13:13,908 | 00:13:15,448 | Firmalo. | Firmalo. |
179 | 00:13:16,780 | 00:13:18,972 | - Sei sicura? - Sì. | - Sei sicura? - Sì. |
180 | 00:13:24,072 | 00:13:26,108 | Davvero non te ne pentirai? | Davvero non te ne pentirai? |
181 | 00:13:26,108 | 00:13:27,708 | Mai. | Mai. |
182 | 00:13:31,590 | 00:13:33,372 | Smettila. | Smettila. |
183 | 00:13:37,200 | 00:13:38,932 | Ecco fatto. | Ecco fatto. |
184 | 00:13:40,364 | 00:13:42,716 | Firmalo anche tu. | Firmalo anche tu. |
185 | 00:13:55,200 | 00:14:03,300 | Un anarchico giapponese ci ha mandato dei soldi. | Un anarchico giapponese ci ha mandato dei soldi. |
186 | 00:14:07,364 | 00:14:08,900 | Leggi. | Leggi. |
187 | 00:14:11,570 | 00:14:16,840 | "Sono solo un girovago in Corea, che chiede cibo" | "Sono solo un girovago in Corea, che chiede cibo" |
188 | 00:14:16,840 | 00:14:22,592 | "Mando una piccola donazione per aiutare la vostra causa". | "Mando una piccola donazione per aiutare la vostra causa". |
189 | 00:14:22,592 | 00:14:25,572 | "Spero che questo possa essere d'aiuto". | "Spero che questo possa essere d'aiuto". |
190 | 00:14:25,572 | 00:14:29,824 | Sono arrivati altri soldi. | Sono arrivati altri soldi. |
191 | 00:14:29,824 | 00:14:31,616 | Smettiamola di prendere donazioni. | Smettiamola di prendere donazioni. |
192 | 00:14:31,616 | 00:14:37,100 | Ringraziamo e basta, idiota. Più sono, meglio è. | Ringraziamo e basta, idiota. Più sono, meglio è. |
193 | 00:14:38,920 | 00:14:40,808 | Siete d'accordo? | Siete d'accordo? |
194 | 00:14:48,130 | 00:14:51,508 | Allora, prendiamole. | Allora, prendiamole. |
195 | 00:14:51,508 | 00:14:56,508 | Quindi, il tema del giorno è... | Quindi, il tema del giorno è... |
196 | 00:14:56,508 | 00:15:00,356 | dovremmo picchiare il giornalista Jang | dovremmo picchiare il giornalista Jang |
197 | 00:15:00,356 | 00:15:04,908 | che ha denunciato i socialisti? Che ne pensate? | che ha denunciato i socialisti? Che ne pensate? |
198 | 00:15:04,908 | 00:15:08,092 | Sappiamo cosa fare. Chi era... | Sappiamo cosa fare. Chi era... |
199 | 00:15:08,092 | 00:15:11,060 | Ricordate quello dell'altro giorno? | Ricordate quello dell'altro giorno? |
200 | 00:15:11,060 | 00:15:13,020 | Il Capo Editore? | Il Capo Editore? |
201 | 00:15:13,024 | 00:15:18,456 | Dovremmo picchiarlo come l'ultima volta. Hasuyo... | Dovremmo picchiarlo come l'ultima volta. Hasuyo... |
202 | 00:15:19,256 | 00:15:21,924 | può picchiarlo il tuo fidanzato? | può picchiarlo il tuo fidanzato? |
203 | 00:15:23,608 | 00:15:27,700 | Lascia stare, Hasuyo. Non litighiamo. | Lascia stare, Hasuyo. Non litighiamo. |
204 | 00:15:28,732 | 00:15:33,016 | Perché litigate in continuazione? | Perché litigate in continuazione? |
205 | 00:15:36,356 | 00:15:40,940 | Che idioti! Ho dimenticato quello di cui stavo parlando. | Che idioti! Ho dimenticato quello di cui stavo parlando. |
206 | 00:15:40,940 | 00:15:41,972 | Picchiare. | Picchiare. |
207 | 00:15:41,972 | 00:15:45,400 | Esatto, picchiare! Quindi siete tutti d'accordo? | Esatto, picchiare! Quindi siete tutti d'accordo? |
208 | 00:15:45,400 | 00:15:46,750 | Anche io. | Anche io. |
209 | 00:15:47,992 | 00:15:49,500 | Aspettate... | Aspettate... |
210 | 00:15:51,356 | 00:15:57,272 | dobbiamo davvero picchiarlo per aver denunciato i socialisti? | dobbiamo davvero picchiarlo per aver denunciato i socialisti? |
211 | 00:15:57,272 | 00:16:01,580 | Non siamo una banda di sconsiderati, vero? | Non siamo una banda di sconsiderati, vero? |
212 | 00:16:04,440 | 00:16:09,356 | Gli anarchici non dovrebbero comportarsi in base alla propria coscienza? | Gli anarchici non dovrebbero comportarsi in base alla propria coscienza? |
213 | 00:16:09,356 | 00:16:14,424 | Certo. Le azioni devono essere intraprese in base alla coscienza di ognuno. | Certo. Le azioni devono essere intraprese in base alla coscienza di ognuno. |
214 | 00:16:14,424 | 00:16:16,880 | Sono d'accordo. | Sono d'accordo. |
215 | 00:16:16,880 | 00:16:22,048 | Quelli che sono d'accordo possono picchiarlo quanto vogliono. | Quelli che sono d'accordo possono picchiarlo quanto vogliono. |
216 | 00:16:28,564 | 00:16:30,064 | Jeong Han. | Jeong Han. |
217 | 00:16:32,108 | 00:16:35,340 | Cancelliamo il piano di andare a Shanghai. | Cancelliamo il piano di andare a Shanghai. |
218 | 00:16:35,340 | 00:16:37,192 | Perch? Mi hai detto tu di andare. | Perch? Mi hai detto tu di andare. |
219 | 00:16:37,192 | 00:16:40,372 | Stai spesso con Hasuyo? | Stai spesso con Hasuyo? |
220 | 00:16:43,980 | 00:16:46,272 | Una volta ogni tanto, perché? | Una volta ogni tanto, perché? |
221 | 00:16:46,272 | 00:16:48,400 | Le hai detto che andrai a Shanghai? | Le hai detto che andrai a Shanghai? |
222 | 00:16:48,400 | 00:16:52,064 | Che cosa ha a che fare lei con il fatto che porterò la bomba? | Che cosa ha a che fare lei con il fatto che porterò la bomba? |
223 | 00:16:52,064 | 00:16:55,108 | Non andare. Cancella il piano. | Non andare. Cancella il piano. |
224 | 00:16:58,608 | 00:17:00,516 | Non ti fidi di me? | Non ti fidi di me? |
225 | 00:17:04,500 | 00:17:07,672 | Certo che mi fido. E' che non sono stato cauto. | Certo che mi fido. E' che non sono stato cauto. |
226 | 00:17:07,672 | 00:17:09,500 | Stron*ate. | Stron*ate. |
227 | 00:17:10,272 | 00:17:12,480 | Tu non ti fidi di me. | Tu non ti fidi di me. |
228 | 00:17:12,480 | 00:17:15,048 | Jeong Han. | Jeong Han. |
229 | 00:17:15,048 | 00:17:17,772 | Park, che succede? | Park, che succede? |
230 | 00:17:17,772 | 00:17:20,048 | - Ehi! - Hasuyo, andiamo! | - Ehi! - Hasuyo, andiamo! |
231 | 00:17:39,272 | 00:17:40,916 | Park... | Park... |
232 | 00:17:43,816 | 00:17:48,940 | perché non mi hai parlato della bomba? | perché non mi hai parlato della bomba? |
233 | 00:17:48,940 | 00:17:52,732 | Avevo intenzione di dirtelo una volta che l'avessi avuta. | Avevo intenzione di dirtelo una volta che l'avessi avuta. |
234 | 00:17:53,500 | 00:17:57,656 | Hai fatto tutti quei piani escludendomi? | Hai fatto tutti quei piani escludendomi? |
235 | 00:17:57,656 | 00:17:59,080 | No, ascoltami. | No, ascoltami. |
236 | 00:17:59,080 | 00:18:01,600 | Leggi di nuovo quel contratto. | Leggi di nuovo quel contratto. |
237 | 00:18:02,192 | 00:18:07,208 | Se non mi consideri come una compagna, | Se non mi consideri come una compagna, |
238 | 00:18:07,208 | 00:18:10,080 | non posso stare con te. | non posso stare con te. |
239 | 00:18:10,080 | 00:18:11,880 | Va bene. | Va bene. |
240 | 00:18:14,892 | 00:18:16,816 | Accidenti, che male. | Accidenti, che male. |
241 | 00:18:34,016 | 00:18:35,632 | Smetti immediatamente. | Smetti immediatamente. |
242 | 00:18:36,660 | 00:18:39,980 | Non mangiarli, sono per la vendita. Non puoi farlo. | Non mangiarli, sono per la vendita. Non puoi farlo. |
243 | 00:18:40,848 | 00:18:43,940 | Questi fanno bene anche a noi. | Questi fanno bene anche a noi. |
244 | 00:18:45,160 | 00:18:50,040 | E il tuo lavoro? Perché bighelloni in giro? | E il tuo lavoro? Perché bighelloni in giro? |
245 | 00:18:50,040 | 00:18:53,364 | L'ho lasciato. Ho litigato con un cliente. | L'ho lasciato. Ho litigato con un cliente. |
246 | 00:18:54,080 | 00:18:57,792 | Giornali avanzati? Li andrò a vendere. | Giornali avanzati? Li andrò a vendere. |
247 | 00:19:02,224 | 00:19:05,408 | Stavolta questo è forte. Copri il ginseng. | Stavolta questo è forte. Copri il ginseng. |
248 | 00:19:50,730 | 00:19:54,570 | - Sto andando adesso. - Vai subito a controllare. | - Sto andando adesso. - Vai subito a controllare. |
249 | 00:19:56,100 | 00:19:58,140 | Signore, lei sta bene? | Signore, lei sta bene? |
250 | 00:19:58,140 | 00:20:00,556 | Il nuovo Primo Ministro non è stato nominato. | Il nuovo Primo Ministro non è stato nominato. |
251 | 00:20:00,556 | 00:20:04,400 | Presiederà la riunione il Ministro degli Affari Esteri. | Presiederà la riunione il Ministro degli Affari Esteri. |
252 | 00:20:11,140 | 00:20:17,164 | Alle 11:59 di oggi, un terremoto della magnitudo di 7,9 | Alle 11:59 di oggi, un terremoto della magnitudo di 7,9 |
253 | 00:20:17,164 | 00:20:23,600 | ha colpito la zona di Kanto, inclusa Tokyo. | ha colpito la zona di Kanto, inclusa Tokyo. |
254 | 00:20:23,600 | 00:20:29,440 | Abbiamo stimato più di 100,000 morti, | Abbiamo stimato più di 100,000 morti, |
255 | 00:20:29,440 | 00:20:32,280 | e 200,000 sfollati. | e 200,000 sfollati. |
256 | 00:20:32,280 | 00:20:38,016 | Una perdita totale di più di 10 miliardi di yen. | Una perdita totale di più di 10 miliardi di yen. |
257 | 00:20:38,016 | 00:20:41,070 | Perché qui fa così caldo? | Perché qui fa così caldo? |
258 | 00:20:41,070 | 00:20:46,200 | Ci sono incendi in tutta Tokyo. Fuori ci sono 46° C. | Ci sono incendi in tutta Tokyo. Fuori ci sono 46° C. |
259 | 00:20:47,116 | 00:20:50,116 | Capo di Stato Maggiore, qual è il piano di recupero? | Capo di Stato Maggiore, qual è il piano di recupero? |
260 | 00:20:50,116 | 00:20:55,864 | La situazione è grave, ma faremo del nostro meglio. | La situazione è grave, ma faremo del nostro meglio. |
261 | 00:20:55,864 | 00:20:58,740 | Quanto ci vorrà? | Quanto ci vorrà? |
262 | 00:20:58,740 | 00:21:02,072 | Signore, sono il Capo di Stato Maggiore. | Signore, sono il Capo di Stato Maggiore. |
263 | 00:21:02,072 | 00:21:06,648 | Credo che a rispondere debba essere il Ministro degli Interni... | Credo che a rispondere debba essere il Ministro degli Interni... |
264 | 00:21:09,010 | 00:21:12,448 | La ripresa non è la nostra priorità. | La ripresa non è la nostra priorità. |
265 | 00:21:12,448 | 00:21:15,532 | Allora qual è la priorità? | Allora qual è la priorità? |
266 | 00:21:15,532 | 00:21:20,872 | Abbiamo bisogno di contromisure. | Abbiamo bisogno di contromisure. |
267 | 00:21:25,156 | 00:21:26,892 | Fumiko! | Fumiko! |
268 | 00:21:29,240 | 00:21:32,200 | Stiamo bene. | Stiamo bene. |
269 | 00:21:32,200 | 00:21:36,432 | Grazie a Dio. | Grazie a Dio. |
270 | 00:21:36,432 | 00:21:38,240 | Che sollievo. | Che sollievo. |
271 | 00:21:38,240 | 00:21:42,032 | Adesso sono tutti impazziti. | Adesso sono tutti impazziti. |
272 | 00:21:42,032 | 00:21:43,656 | E' solo un terremoto. | E' solo un terremoto. |
273 | 00:21:43,656 | 00:21:46,592 | Non fare tanto baccano. | Non fare tanto baccano. |
274 | 00:21:46,592 | 00:21:51,616 | Intendo quelli che sono nel Palazzo Imperiale, | Intendo quelli che sono nel Palazzo Imperiale, |
275 | 00:21:51,616 | 00:21:54,900 | chiedono che vengano prese delle misure. | chiedono che vengano prese delle misure. |
276 | 00:21:54,900 | 00:21:57,460 | Questo potrebbe portare alla rivolta da un momento all'altro. | Questo potrebbe portare alla rivolta da un momento all'altro. |
277 | 00:21:57,464 | 00:22:02,240 | Una rivolta? Che cosa eccitante! | Una rivolta? Che cosa eccitante! |
278 | 00:22:02,240 | 00:22:05,924 | Non lasceranno che avvenga una rivolta. | Non lasceranno che avvenga una rivolta. |
279 | 00:22:05,924 | 00:22:07,500 | Chi? | Chi? |
280 | 00:22:08,216 | 00:22:12,540 | L'imperatore e i suoi seguaci. | L'imperatore e i suoi seguaci. |
281 | 00:22:20,940 | 00:22:26,872 | Ancora una volta, nominato da sua maestà il Re, come Primo Ministro, | Ancora una volta, nominato da sua maestà il Re, come Primo Ministro, |
282 | 00:22:27,632 | 00:22:30,392 | Yamamoto Gonnohyoe. | Yamamoto Gonnohyoe. |
283 | 00:22:34,132 | 00:22:38,216 | Ministro degli Interni, ci illustri le misure da adottare. | Ministro degli Interni, ci illustri le misure da adottare. |
284 | 00:22:38,880 | 00:22:43,632 | Sono stato nominato solo oggi... | Sono stato nominato solo oggi... |
285 | 00:22:43,632 | 00:22:48,108 | Che ne direbbe di sentire l'ex-Ministro degli Interni? | Che ne direbbe di sentire l'ex-Ministro degli Interni? |
286 | 00:23:01,000 | 00:23:07,200 | Centinaia di persone si sono radunate intorno | Centinaia di persone si sono radunate intorno |
287 | 00:23:07,200 | 00:23:10,600 | a Yasukuni Shrine e Ueno Park. | a Yasukuni Shrine e Ueno Park. |
288 | 00:23:11,300 | 00:23:16,956 | Prima che comincino a ribellarsi, dobbiamo imporre la legge marziale. | Prima che comincino a ribellarsi, dobbiamo imporre la legge marziale. |
289 | 00:23:17,000 | 00:23:23,900 | La legge marziale può essere imposta solo in periodo di guerra che sia civile o meno. | La legge marziale può essere imposta solo in periodo di guerra che sia civile o meno. |
290 | 00:23:23,930 | 00:23:27,300 | Ha dimenticato la rivolta del riso di 5 anni fa? | Ha dimenticato la rivolta del riso di 5 anni fa? |
291 | 00:23:27,300 | 00:23:32,232 | La legge marziale ingiustificata potrebbe scatenare una guerra civile. | La legge marziale ingiustificata potrebbe scatenare una guerra civile. |
292 | 00:23:32,232 | 00:23:34,700 | Ovviamente abbiamo una giustificazione. | Ovviamente abbiamo una giustificazione. |
293 | 00:23:36,008 | 00:23:39,092 | Che cosa volete dire? | Che cosa volete dire? |
294 | 00:23:40,840 | 00:23:44,872 | I coreani stanno avvelenando le sorgenti della città. | I coreani stanno avvelenando le sorgenti della città. |
295 | 00:23:46,856 | 00:23:50,356 | Di costa sta parlando? | Di costa sta parlando? |
296 | 00:23:51,380 | 00:23:55,608 | In questo caos, i coreani stanno avvelenando le sorgenti | In questo caos, i coreani stanno avvelenando le sorgenti |
297 | 00:23:55,608 | 00:23:59,692 | e appiccano il fuoco ovunque. | e appiccano il fuoco ovunque. |
298 | 00:23:59,692 | 00:24:04,556 | Chi? Chi l'ha detto? | Chi? Chi l'ha detto? |
299 | 00:24:06,216 | 00:24:09,056 | Me l'ha detto qualcuno. | Me l'ha detto qualcuno. |
300 | 00:24:10,224 | 00:24:12,856 | Lei è stato destituito | Lei è stato destituito |
301 | 00:24:12,856 | 00:24:16,616 | dopo il Movimento del 1^ Marzo in Corea del 1919. | dopo il Movimento del 1^ Marzo in Corea del 1919. |
302 | 00:24:16,616 | 00:24:21,900 | Non sta dicendo queste cose | Non sta dicendo queste cose |
303 | 00:24:21,900 | 00:24:28,000 | mosso dalla rabbia e dal risentimento contro i coreani? | mosso dalla rabbia e dal risentimento contro i coreani? |
304 | 00:24:30,356 | 00:24:33,864 | Adesso è questa la cosa importante? | Adesso è questa la cosa importante? |
305 | 00:24:33,864 | 00:24:38,924 | Il fatto è che loro stanno avvelenando le nostre sorgenti. | Il fatto è che loro stanno avvelenando le nostre sorgenti. |
306 | 00:24:40,480 | 00:24:44,708 | Sulla scia del terremoto, i coreani stanno appiccando il fuoco, | Sulla scia del terremoto, i coreani stanno appiccando il fuoco, |
307 | 00:24:44,708 | 00:24:51,500 | buttando bombe contro edifici e funzionari. | buttando bombe contro edifici e funzionari. |
308 | 00:24:51,532 | 00:24:54,772 | Ministro della Giustizia, e se ci fosse una rivolta? | Ministro della Giustizia, e se ci fosse una rivolta? |
309 | 00:24:54,772 | 00:25:00,164 | Si prenderà lei la colpa? | Si prenderà lei la colpa? |
310 | 00:25:01,792 | 00:25:06,580 | Chi calmerà le folle inferocite | Chi calmerà le folle inferocite |
311 | 00:25:06,580 | 00:25:09,624 | davanti al palazzo? | davanti al palazzo? |
312 | 00:25:09,624 | 00:25:15,272 | Non dovremmo proteggere sua maestà il Re? Altrimenti... | Non dovremmo proteggere sua maestà il Re? Altrimenti... |
313 | 00:25:17,770 | 00:25:21,472 | diventeremo noi l'obiettivo. | diventeremo noi l'obiettivo. |
314 | 00:25:29,792 | 00:25:34,208 | Nomino il Capo di Stato Maggiore Yamanashi | Nomino il Capo di Stato Maggiore Yamanashi |
315 | 00:25:34,208 | 00:25:37,308 | come Governatore della Legge Marziale a Tokyo. | come Governatore della Legge Marziale a Tokyo. |
316 | 00:25:37,308 | 00:25:38,664 | Sì, signore! | Sì, signore! |
317 | 00:25:38,664 | 00:25:43,372 | Ex-Ministro degli Interni Mizuno, | Ex-Ministro degli Interni Mizuno, |
318 | 00:25:43,372 | 00:25:46,540 | Capo delle Emergenze e Capo della Polizia! | Capo delle Emergenze e Capo della Polizia! |
319 | 00:25:46,600 | 00:25:53,500 | Siete incaricato di ripristinar i lavori e l'ordine pubblico. | Siete incaricato di ripristinar i lavori e l'ordine pubblico. |
320 | 00:25:53,500 | 00:25:55,172 | Sì, signore! | Sì, signore! |
321 | 00:25:56,164 | 00:26:02,708 | Alle 18:00 del 2 settembre è stata dichiarata in vigore la Legge Marziale. | Alle 18:00 del 2 settembre è stata dichiarata in vigore la Legge Marziale. |
322 | 00:26:02,708 | 00:26:08,832 | Un gruppo di ribelli coreani stanno raggruppando radicali, | Un gruppo di ribelli coreani stanno raggruppando radicali, |
323 | 00:26:08,832 | 00:26:12,380 | associazioni di veterani, vigili del fuoco, | associazioni di veterani, vigili del fuoco, |
324 | 00:26:12,380 | 00:26:17,640 | e giovani uomini delle associazioni | e giovani uomini delle associazioni |
325 | 00:26:17,640 | 00:26:22,848 | per vigilare e intraprendere le misure del caso. | per vigilare e intraprendere le misure del caso. |
326 | 00:26:26,080 | 00:26:29,856 | 15 dollari e 50 centesimi. Dillo. | 15 dollari e 50 centesimi. Dillo. |
327 | 00:26:29,856 | 00:26:33,472 | Non avere paura. Dillo. | Non avere paura. Dillo. |
328 | 00:26:37,580 | 00:26:39,456 | Quindici dollari. | Quindici dollari. |
329 | 00:26:40,164 | 00:26:43,256 | Quin... dol... | Quin... dol... |
330 | 00:26:45,916 | 00:26:47,924 | Quindici centesimi. | Quindici centesimi. |
331 | 00:26:47,924 | 00:26:52,724 | Quin... quin... quindici centesimi. | Quin... quin... quindici centesimi. |
332 | 00:26:52,724 | 00:26:55,232 | Sporco coreano! | Sporco coreano! |
333 | 00:26:55,232 | 00:26:57,572 | Basta, sporchi coreani! | Basta, sporchi coreani! |
334 | 00:26:58,664 | 00:27:01,432 | Aiuto! Vi prego! | Aiuto! Vi prego! |
335 | 00:27:01,432 | 00:27:03,332 | Siamo in grossi guai. | Siamo in grossi guai. |
336 | 00:27:03,332 | 00:27:07,208 | Jeong Tae Seong e Choi Myeong Han sono stati arrestati. | Jeong Tae Seong e Choi Myeong Han sono stati arrestati. |
337 | 00:27:07,208 | 00:27:10,456 | La polizia sta arrestando ogni coreano che vede. | La polizia sta arrestando ogni coreano che vede. |
338 | 00:27:10,456 | 00:27:12,700 | Figli di put**na. | Figli di put**na. |
339 | 00:27:14,332 | 00:27:17,364 | Questo è il covo per i social comunisti. | Questo è il covo per i social comunisti. |
340 | 00:27:18,208 | 00:27:20,424 | Aprite! | Aprite! |
341 | 00:27:20,424 | 00:27:22,808 | - Ehi, aprite! - Scappiamo dal retro. | - Ehi, aprite! - Scappiamo dal retro. |
342 | 00:27:22,808 | 00:27:24,408 | Aprite! | Aprite! |
343 | 00:27:25,010 | 00:27:27,616 | Andiamo, sbrigati! | Andiamo, sbrigati! |
344 | 00:27:27,616 | 00:27:30,100 | Verrò arrestato. | Verrò arrestato. |
345 | 00:27:30,100 | 00:27:32,300 | Che cosa vuoi dire? | Che cosa vuoi dire? |
346 | 00:27:33,340 | 00:27:37,500 | E' più sicuro essere rinchiusi nella stazione di polizia. | E' più sicuro essere rinchiusi nella stazione di polizia. |
347 | 00:27:37,500 | 00:27:40,832 | I vigilante stanno comunque uccidendo la nostra gente. | I vigilante stanno comunque uccidendo la nostra gente. |
348 | 00:27:40,832 | 00:27:45,348 | Stai dicendo che è meglio finire alla stazione di polizia? | Stai dicendo che è meglio finire alla stazione di polizia? |
349 | 00:27:45,348 | 00:27:50,224 | Dite a tutti i membri di contrarci alla Stazione di Polizia di Setagaya. | Dite a tutti i membri di contrarci alla Stazione di Polizia di Setagaya. |
350 | 00:27:50,224 | 00:27:52,172 | Lascia che venga con te. | Lascia che venga con te. |
351 | 00:27:53,348 | 00:27:55,732 | Sei giapponese. | Sei giapponese. |
352 | 00:27:57,724 | 00:28:00,480 | Kazuo, resta anche tu. | Kazuo, resta anche tu. |
353 | 00:28:01,470 | 00:28:03,200 | Va bene, andiamo. | Va bene, andiamo. |
354 | 00:28:10,890 | 00:28:13,808 | I coreani spargono veleno negli acquedotti. | I coreani spargono veleno negli acquedotti. |
355 | 00:28:13,808 | 00:28:19,556 | Fuga di 300 Prigionieri e Ribellione dei Coreani | Fuga di 300 Prigionieri e Ribellione dei Coreani |
356 | 00:28:19,556 | 00:28:24,408 | 400 Ribelli coreani arrestati. | 400 Ribelli coreani arrestati. |
357 | 00:28:29,760 | 00:28:33,264 | I coreani li stanno massacrando indiscriminatamente. | I coreani li stanno massacrando indiscriminatamente. |
358 | 00:28:33,264 | 00:28:37,392 | Davvero? Non l'ho mai sentito dire. | Davvero? Non l'ho mai sentito dire. |
359 | 00:28:37,392 | 00:28:41,264 | Se gli altri paesi dovessero scoprilo, verremo condannati. | Se gli altri paesi dovessero scoprilo, verremo condannati. |
360 | 00:28:41,264 | 00:28:44,264 | Ha intenzione di denunciare la cosa al mondo? | Ha intenzione di denunciare la cosa al mondo? |
361 | 00:28:44,264 | 00:28:46,656 | Pensa di poterlo nascondere? | Pensa di poterlo nascondere? |
362 | 00:28:46,656 | 00:28:52,740 | Questo significa auto-difesa per la gente giapponese. | Questo significa auto-difesa per la gente giapponese. |
363 | 00:28:52,740 | 00:28:57,756 | L'Impero Giapponese non è una nazione barbarica. Abbiamo leggi e un sistema... | L'Impero Giapponese non è una nazione barbarica. Abbiamo leggi e un sistema... |
364 | 00:28:57,756 | 00:29:02,740 | Invece del Ministro della Giustizia lei dovrebbe proteggere le leggi e il sistema. | Invece del Ministro della Giustizia lei dovrebbe proteggere le leggi e il sistema. |
365 | 00:29:02,740 | 00:29:07,640 | Io proteggerò il mio paese, la mia gente e il mio Imperatore. | Io proteggerò il mio paese, la mia gente e il mio Imperatore. |
366 | 00:29:07,640 | 00:29:09,248 | Allora... | Allora... |
367 | 00:29:10,156 | 00:29:15,848 | mi dimetterò dall'incarico di Ministro della Giustizia. | mi dimetterò dall'incarico di Ministro della Giustizia. |
368 | 00:29:29,864 | 00:29:35,992 | Se questa nazione crolla, non finiremo tutti morti? | Se questa nazione crolla, non finiremo tutti morti? |
369 | 00:29:35,992 | 00:29:39,864 | Non posso credere che siamo entrati spontaneamente nella stazione di polizia. | Non posso credere che siamo entrati spontaneamente nella stazione di polizia. |
370 | 00:29:39,864 | 00:29:44,816 | Dicono che i coreani hanno avvelenato le sorgenti? Allora, avveleniamoli! | Dicono che i coreani hanno avvelenato le sorgenti? Allora, avveleniamoli! |
371 | 00:29:44,816 | 00:29:48,364 | Che abbiamo appiccato il fuoco? Allora, facciamolo! | Che abbiamo appiccato il fuoco? Allora, facciamolo! |
372 | 00:29:48,364 | 00:29:53,292 | Non siamo contro il popolo giapponese. | Non siamo contro il popolo giapponese. |
373 | 00:30:00,824 | 00:30:04,572 | Fatemi entrare! Qui ci sono i vigilante. | Fatemi entrare! Qui ci sono i vigilante. |
374 | 00:30:04,572 | 00:30:07,616 | Stanno uccidendo ogni singolo coreano che vedono. | Stanno uccidendo ogni singolo coreano che vedono. |
375 | 00:30:07,616 | 00:30:10,292 | - Cosa sta facendo la polizia? - Ci stanno ignorando. | - Cosa sta facendo la polizia? - Ci stanno ignorando. |
376 | 00:30:10,292 | 00:30:13,824 | Vi prego, aprite. | Vi prego, aprite. |
377 | 00:30:13,824 | 00:30:17,208 | Aprite il cancello! | Aprite il cancello! |
378 | 00:30:24,240 | 00:30:27,264 | Tutti voi | Tutti voi |
379 | 00:30:27,264 | 00:30:31,840 | siete coreani, vero? Ho ragione? | siete coreani, vero? Ho ragione? |
380 | 00:30:33,540 | 00:30:38,708 | Dite, quindici dollari, cinquanta centesimi. | Dite, quindici dollari, cinquanta centesimi. |
381 | 00:30:40,072 | 00:30:41,808 | Ehi, tu... | Ehi, tu... |
382 | 00:30:48,492 | 00:30:50,040 | Dillo. | Dillo. |
383 | 00:30:53,100 | 00:30:55,970 | Muori stron*o. | Muori stron*o. |
384 | 00:30:56,680 | 00:31:01,092 | Sì, sono un fottuto coreano, figlio di put**na. | Sì, sono un fottuto coreano, figlio di put**na. |
385 | 00:31:02,670 | 00:31:05,116 | Fermi e uscite adesso. | Fermi e uscite adesso. |
386 | 00:31:05,116 | 00:31:07,324 | Perché state proteggendo degli sporchi coreani? | Perché state proteggendo degli sporchi coreani? |
387 | 00:31:07,324 | 00:31:09,732 | Uscite immediatamente! | Uscite immediatamente! |
388 | 00:31:09,732 | 00:31:12,480 | Vi abbiamo aiutato a sbarazzarvi dei barbari. | Vi abbiamo aiutato a sbarazzarvi dei barbari. |
389 | 00:31:12,480 | 00:31:17,356 | E' tutto per il bene del nostro paese. | E' tutto per il bene del nostro paese. |
390 | 00:31:26,460 | 00:31:28,800 | Le cose stanno peggiorando. | Le cose stanno peggiorando. |
391 | 00:31:28,800 | 00:31:34,300 | Sono stati arrestati migliaia di coreani. | Sono stati arrestati migliaia di coreani. |
392 | 00:31:34,300 | 00:31:36,408 | Non abbiamo più strutture dove contenerli. | Non abbiamo più strutture dove contenerli. |
393 | 00:31:36,408 | 00:31:41,816 | Che cosa ho detto? Va bene anche ucciderli. | Che cosa ho detto? Va bene anche ucciderli. |
394 | 00:31:41,900 | 00:31:45,400 | I vigilante hanno già iniziato a massacrarli. | I vigilante hanno già iniziato a massacrarli. |
395 | 00:31:45,500 | 00:31:49,900 | Il massacro si sta spandendo nelle zone di Gunma e Saitama. | Il massacro si sta spandendo nelle zone di Gunma e Saitama. |
396 | 00:31:49,908 | 00:31:53,040 | Coreani massacrati a Gunma e Saitama | Coreani massacrati a Gunma e Saitama |
397 | 00:31:59,064 | 00:32:02,524 | Questo non può essere pubblicato. Impeditegli di scrivere certi titoli! | Questo non può essere pubblicato. Impeditegli di scrivere certi titoli! |
398 | 00:32:02,524 | 00:32:03,992 | Sì, signore. | Sì, signore. |
399 | 00:32:06,000 | 00:32:09,172 | 430 coreani massacrati a Kanto | 430 coreani massacrati a Kanto |
400 | 00:32:09,172 | 00:32:11,524 | Questo numero è accurato? | Questo numero è accurato? |
401 | 00:32:11,524 | 00:32:14,816 | Questo è il numero ufficiale. | Questo è il numero ufficiale. |
402 | 00:32:14,816 | 00:32:18,772 | In tutta la nazione arriviamo quasi a 6000. | In tutta la nazione arriviamo quasi a 6000. |
403 | 00:32:22,356 | 00:32:25,772 | Sei... mila? | Sei... mila? |
404 | 00:32:27,648 | 00:32:31,840 | E' una cifra piuttosto elevata per essere tre giorni dopo il terremoto. | E' una cifra piuttosto elevata per essere tre giorni dopo il terremoto. |
405 | 00:32:44,440 | 00:32:47,692 | Prendete un coreano tra quelli rinchiusi nella stazione. | Prendete un coreano tra quelli rinchiusi nella stazione. |
406 | 00:32:47,692 | 00:32:49,448 | Quale? | Quale? |
407 | 00:32:51,192 | 00:32:56,624 | Uno che sia un eroe per i coreani, e un nemico per noi. | Uno che sia un eroe per i coreani, e un nemico per noi. |
408 | 00:32:59,732 | 00:33:01,632 | Jin-yu! | Jin-yu! |
409 | 00:33:01,632 | 00:33:03,364 | Fumiko? | Fumiko? |
410 | 00:33:03,980 | 00:33:05,780 | Come state ragazzi? | Come state ragazzi? |
411 | 00:33:05,780 | 00:33:09,732 | Cosa ci fai qui? | Cosa ci fai qui? |
412 | 00:33:09,732 | 00:33:11,792 | Anche io sono uno dei rivoltosi. | Anche io sono uno dei rivoltosi. |
413 | 00:33:11,792 | 00:33:14,524 | Sei venuto qui spontaneamente? | Sei venuto qui spontaneamente? |
414 | 00:33:14,524 | 00:33:16,116 | Esatto. | Esatto. |
415 | 00:33:18,064 | 00:33:20,856 | Siete pazzi. | Siete pazzi. |
416 | 00:33:25,224 | 00:33:26,524 | Sono qui anche io. | Sono qui anche io. |
417 | 00:33:26,524 | 00:33:29,160 | Non sto guardando. | Non sto guardando. |
418 | 00:33:29,160 | 00:33:30,770 | Entra. | Entra. |
419 | 00:33:35,164 | 00:33:36,824 | Park. | Park. |
420 | 00:33:37,664 | 00:33:39,132 | Sì? | Sì? |
421 | 00:33:40,416 | 00:33:42,572 | Non riesco a trovare Hasuyo. | Non riesco a trovare Hasuyo. |
422 | 00:33:43,332 | 00:33:44,940 | E Jeong Han? | E Jeong Han? |
423 | 00:33:44,940 | 00:33:47,432 | Ha detto che sarebbe tornato in Corea. | Ha detto che sarebbe tornato in Corea. |
424 | 00:33:48,272 | 00:33:51,108 | Non preoccuparti. | Non preoccuparti. |
425 | 00:33:51,108 | 00:33:55,872 | Sia Jeong Han che Hasuyo sono nostri membri. | Sia Jeong Han che Hasuyo sono nostri membri. |
426 | 00:33:57,040 | 00:34:02,940 | L'altro giorno, mi ha chiesto di lasciare la rivolta. | L'altro giorno, mi ha chiesto di lasciare la rivolta. |
427 | 00:34:02,940 | 00:34:06,148 | Ha detto che è tutto inutile. | Ha detto che è tutto inutile. |
428 | 00:34:06,148 | 00:34:09,190 | Allora, tu cosa le hai detto? | Allora, tu cosa le hai detto? |
429 | 00:34:09,190 | 00:34:14,240 | Non ho detto una parola. L'ho schiaffeggiata. | Non ho detto una parola. L'ho schiaffeggiata. |
430 | 00:34:16,100 | 00:34:18,056 | [Stazione di Polizia di Setagaya] | [Stazione di Polizia di Setagaya] |
431 | 00:34:19,640 | 00:34:22,980 | Chi era l'obiettivo della bomba? | Chi era l'obiettivo della bomba? |
432 | 00:34:23,980 | 00:34:25,590 | Chi è stato? | Chi è stato? |
433 | 00:34:36,856 | 00:34:38,640 | Dimmi chi è stato. | Dimmi chi è stato. |
434 | 00:34:55,108 | 00:35:00,040 | Rispondimi, per favore... | Rispondimi, per favore... |
435 | 00:35:16,780 | 00:35:21,664 | Quando ho portato una bomba da Shanghai, | Quando ho portato una bomba da Shanghai, |
436 | 00:35:22,370 | 00:35:25,340 | Park Yeol ha detto che l'avrebbe lanciata lui. | Park Yeol ha detto che l'avrebbe lanciata lui. |
437 | 00:35:26,916 | 00:35:29,164 | Adesso siete contenti? | Adesso siete contenti? |
438 | 00:35:30,308 | 00:35:33,580 | Perché avvenga la rivoluzione | Perché avvenga la rivoluzione |
439 | 00:35:35,280 | 00:35:41,908 | per la riuscita della rivoluzione. | per la riuscita della rivoluzione. |
440 | 00:35:43,680 | 00:35:45,432 | Sei sicuro? | Sei sicuro? |
441 | 00:35:47,472 | 00:35:49,164 | Va bene. | Va bene. |
442 | 00:35:53,432 | 00:35:56,164 | Abbiamo avuto le dichiarazioni dettagliate. | Abbiamo avuto le dichiarazioni dettagliate. |
443 | 00:35:56,164 | 00:35:59,672 | Non lo hanno torturato, vero? | Non lo hanno torturato, vero? |
444 | 00:36:01,240 | 00:36:02,670 | Riguardo a quello... | Riguardo a quello... |
445 | 00:36:02,670 | 00:36:06,530 | Nessuna tortura, vero? | Nessuna tortura, vero? |
446 | 00:36:09,516 | 00:36:11,940 | Non lo hanno minimamente toccato. | Non lo hanno minimamente toccato. |
447 | 00:36:11,940 | 00:36:14,716 | Bene, quindi... | Bene, quindi... |
448 | 00:36:14,716 | 00:36:19,100 | un gruppo denominato "La Rivolta" | un gruppo denominato "La Rivolta" |
449 | 00:36:19,100 | 00:36:23,100 | ha cercato di acquistare una bomba a Shanghai? | ha cercato di acquistare una bomba a Shanghai? |
450 | 00:36:23,100 | 00:36:26,848 | Ci sono riusciti o no? | Ci sono riusciti o no? |
451 | 00:36:26,848 | 00:36:29,472 | Sembra che abbiano fallito, signore. | Sembra che abbiano fallito, signore. |
452 | 00:36:30,472 | 00:36:33,464 | Devono esserci riusciti. | Devono esserci riusciti. |
453 | 00:36:34,564 | 00:36:40,956 | Quindi... qual era il loro obiettivo? | Quindi... qual era il loro obiettivo? |
454 | 00:36:42,680 | 00:36:46,000 | Lo aveva programmato per questo autunno. | Lo aveva programmato per questo autunno. |
455 | 00:36:48,392 | 00:36:54,264 | In autunno... abbiamo degli eventi in autunno? | In autunno... abbiamo degli eventi in autunno? |
456 | 00:36:55,680 | 00:36:58,064 | Chi è il capo? | Chi è il capo? |
457 | 00:37:03,808 | 00:37:06,208 | Ministro della Giustizia Hiranuma. | Ministro della Giustizia Hiranuma. |
458 | 00:37:07,364 | 00:37:11,664 | Deve occuparsi di un grosso progetto. | Deve occuparsi di un grosso progetto. |
459 | 00:37:12,516 | 00:37:15,224 | Ha sentito parlare del gruppo "La Rivolta"? | Ha sentito parlare del gruppo "La Rivolta"? |
460 | 00:37:15,300 | 00:37:22,424 | Non è quel gruppo di socialisti coreani che vive in Giappone? | Non è quel gruppo di socialisti coreani che vive in Giappone? |
461 | 00:37:22,424 | 00:37:28,116 | Usiamo il termine "ribelli" per definire i coreani turbolenti. | Usiamo il termine "ribelli" per definire i coreani turbolenti. |
462 | 00:37:28,116 | 00:37:32,500 | Adesso, adesso hanno usato quello come nome del loro gruppo. | Adesso, adesso hanno usato quello come nome del loro gruppo. |
463 | 00:37:33,324 | 00:37:37,224 | Ci stanno chiaramente deridendo. | Ci stanno chiaramente deridendo. |
464 | 00:37:38,948 | 00:37:43,264 | Voglio che si occupi di questo caso. | Voglio che si occupi di questo caso. |
465 | 00:37:47,780 | 00:37:51,132 | Farò del mio meglio, signore. | Farò del mio meglio, signore. |
466 | 00:37:51,132 | 00:37:52,864 | Perseguiteli e | Perseguiteli e |
467 | 00:37:52,864 | 00:37:57,232 | secondo la legge. | secondo la legge. |
468 | 00:37:57,232 | 00:37:58,824 | Sì, signore. | Sì, signore. |
469 | 00:37:59,900 | 00:38:02,780 | Lo faccia ragionevolmente, | Lo faccia ragionevolmente, |
470 | 00:38:02,780 | 00:38:09,224 | ma la conclusione è decisa. | ma la conclusione è decisa. |
471 | 00:38:12,132 | 00:38:13,516 | Come dice? | Come dice? |
472 | 00:38:14,200 | 00:38:20,072 | La conclusione è che i coreani socialisti hanno incitato i rivoltosi | La conclusione è che i coreani socialisti hanno incitato i rivoltosi |
473 | 00:38:20,072 | 00:38:25,540 | nella confusione seguente al terremoto. | nella confusione seguente al terremoto. |
474 | 00:38:30,964 | 00:38:32,864 | Mi liberano di già? | Mi liberano di già? |
475 | 00:38:32,864 | 00:38:35,164 | Stai andando in prigione. | Stai andando in prigione. |
476 | 00:38:36,380 | 00:38:38,440 | Per quale crimine? | Per quale crimine? |
477 | 00:38:38,440 | 00:38:42,400 | Sei stato incriminato di violazione alle leggi sulla sicurezza. | Sei stato incriminato di violazione alle leggi sulla sicurezza. |
478 | 00:38:43,860 | 00:38:46,532 | Dici davvero? | Dici davvero? |
479 | 00:38:47,424 | 00:38:52,056 | Non mi toccare. Ci andrò da solo. | Non mi toccare. Ci andrò da solo. |
480 | 00:38:54,210 | 00:38:58,748 | - Perché prendete solo lui? - E noi? | - Perché prendete solo lui? - E noi? |
481 | 00:38:58,748 | 00:39:00,708 | Non lo so. Io eseguo solo gli ordini. | Non lo so. Io eseguo solo gli ordini. |
482 | 00:39:03,716 | 00:39:06,064 | Non seguire nessuno stavolta. | Non seguire nessuno stavolta. |
483 | 00:39:07,216 | 00:39:09,048 | Hai capito? | Hai capito? |
484 | 00:39:13,840 | 00:39:18,540 | Portatemi con lui! L'ho fatto io! | Portatemi con lui! L'ho fatto io! |
485 | 00:39:20,256 | 00:39:22,364 | Hai fatto cosa? | Hai fatto cosa? |
486 | 00:39:22,364 | 00:39:24,364 | Qualsiasi cosa... | Qualsiasi cosa... |
487 | 00:39:26,272 | 00:39:28,772 | Portate anche me! | Portate anche me! |
488 | 00:39:28,772 | 00:39:33,132 | In piedi, dannati della terra. | In piedi, dannati della terra. |
489 | 00:39:33,132 | 00:39:36,508 | In piedi, forzati della fame! | In piedi, forzati della fame! |
490 | 00:39:36,508 | 00:39:40,172 | La ragione tuona nel suo cratere, | La ragione tuona nel suo cratere, |
491 | 00:39:40,172 | 00:39:43,880 | È l'eruzione finale. | È l'eruzione finale. |
492 | 00:39:43,880 | 00:39:48,340 | Del passato facciamo tabula rasa, | Del passato facciamo tabula rasa, |
493 | 00:39:48,340 | 00:39:51,672 | Folle, schiavi, in piedi! In piedi! | Folle, schiavi, in piedi! In piedi! |
494 | 00:39:51,672 | 00:39:55,092 | Il mondo sta cambiando radicalmente, | Il mondo sta cambiando radicalmente, |
495 | 00:39:55,092 | 00:39:59,400 | Non siamo niente, saremo tutto! | Non siamo niente, saremo tutto! |
496 | 00:39:59,400 | 00:40:01,780 | È la lotta finale, Uniamoci, e domani | È la lotta finale, Uniamoci, e domani |
497 | 00:40:03,590 | 00:40:08,292 | Ribelle coreano arrestato | Ribelle coreano arrestato |
498 | 00:40:08,292 | 00:40:13,232 | per tentato assassinio | per tentato assassinio |
499 | 00:40:13,232 | 00:40:18,200 | del Governatore Ufficiale di Tokyo. | del Governatore Ufficiale di Tokyo. |
500 | 00:40:21,900 | 00:40:29,632 | Adesso che la soppressione della stampa riguardo ai massacri è passata, | Adesso che la soppressione della stampa riguardo ai massacri è passata, |
501 | 00:40:29,632 | 00:40:33,372 | la prima notizia che viene fuori è | la prima notizia che viene fuori è |
502 | 00:40:33,372 | 00:40:36,672 | "Arrestata Organizzazione Segreta Coreana". | "Arrestata Organizzazione Segreta Coreana". |
503 | 00:40:39,400 | 00:40:41,256 | Mizuno! | Mizuno! |
504 | 00:40:42,400 | 00:40:45,064 | E' stata una sua idea? | E' stata una sua idea? |
505 | 00:40:45,064 | 00:40:48,340 | Penso che ci abbia aiutati il Cielo. | Penso che ci abbia aiutati il Cielo. |
506 | 00:40:51,240 | 00:40:57,024 | Senza alcuna prova avevamo annunciato | Senza alcuna prova avevamo annunciato |
507 | 00:40:57,640 | 00:41:00,032 | che i coreani avevano iniziato una rivolta. | che i coreani avevano iniziato una rivolta. |
508 | 00:41:02,190 | 00:41:07,524 | Questo ci avrebbe creato un problema, vero? | Questo ci avrebbe creato un problema, vero? |
509 | 00:41:07,524 | 00:41:12,800 | Adesso abbiamo la prova. | Adesso abbiamo la prova. |
510 | 00:41:12,800 | 00:41:20,970 | La prova che stavano pianificando di comprare una bomba per uccidere un ministro. | La prova che stavano pianificando di comprare una bomba per uccidere un ministro. |
511 | 00:41:26,440 | 00:41:28,956 | Benvenuto alla prigione di Ichigaya. | Benvenuto alla prigione di Ichigaya. |
512 | 00:41:28,956 | 00:41:32,816 | La porta non si aprirà fino alla tua morte. | La porta non si aprirà fino alla tua morte. |
513 | 00:41:32,816 | 00:41:37,980 | La porta si aprirà presto. Scommettiamo sul tuo imperatore? | La porta si aprirà presto. Scommettiamo sul tuo imperatore? |
514 | 00:41:41,020 | 00:41:43,272 | Che visionario. | Che visionario. |
515 | 00:41:43,272 | 00:41:45,792 | No, il visionario sei tu. | No, il visionario sei tu. |
516 | 00:41:45,792 | 00:41:49,592 | Pensi che il tuo imperatore sia Dio? | Pensi che il tuo imperatore sia Dio? |
517 | 00:41:49,592 | 00:41:51,400 | Cosa? | Cosa? |
518 | 00:41:52,900 | 00:41:58,732 | E' solo un essere umano che piscia e caga. | E' solo un essere umano che piscia e caga. |
519 | 00:41:58,732 | 00:42:03,440 | Ed è maledettamente basso come uno gnomo. | Ed è maledettamente basso come uno gnomo. |
520 | 00:42:08,980 | 00:42:13,348 | Visto? Te l'avevo detto che si sarebbe aperta. | Visto? Te l'avevo detto che si sarebbe aperta. |
521 | 00:42:17,800 | 00:42:21,372 | Non è bello qui? Possiamo mangiare e dormire. | Non è bello qui? Possiamo mangiare e dormire. |
522 | 00:42:21,372 | 00:42:23,000 | - Fumiko, ci vediamo dopo. - Sì. | - Fumiko, ci vediamo dopo. - Sì. |
523 | 00:42:23,000 | 00:42:26,400 | - Conta le stelle per dormire. - Va bene. | - Conta le stelle per dormire. - Va bene. |
524 | 00:42:27,416 | 00:42:30,992 | Fumiko, mangia. | Fumiko, mangia. |
525 | 00:42:38,332 | 00:42:40,832 | Devi essere particolarmente pazza | Devi essere particolarmente pazza |
526 | 00:42:40,832 | 00:42:45,108 | per essere venuta qui per un folle. | per essere venuta qui per un folle. |
527 | 00:42:45,832 | 00:42:47,356 | La mia cella? | La mia cella? |
528 | 00:43:05,372 | 00:43:09,480 | Non sia nervoso. Si sieda. | Non sia nervoso. Si sieda. |
529 | 00:43:09,480 | 00:43:13,764 | Non sono nervoso. E lei? | Non sono nervoso. E lei? |
530 | 00:43:15,910 | 00:43:18,072 | Questa è la mia sedia? | Questa è la mia sedia? |
531 | 00:43:21,292 | 00:43:24,540 | Sa parlare in giapponese? | Sa parlare in giapponese? |
532 | 00:43:25,240 | 00:43:30,116 | So farlo, ma parlerò solo in coreano. | So farlo, ma parlerò solo in coreano. |
533 | 00:43:31,840 | 00:43:36,356 | Questo è un tribunale giapponese. Deve parlare in giapponese. | Questo è un tribunale giapponese. Deve parlare in giapponese. |
534 | 00:43:38,450 | 00:43:41,432 | Allora non dirò una parola. | Allora non dirò una parola. |
535 | 00:43:45,290 | 00:43:47,000 | Si sieda. | Si sieda. |
536 | 00:43:51,560 | 00:43:55,480 | Le potrebbe tornare svantaggioso. | Le potrebbe tornare svantaggioso. |
537 | 00:43:56,292 | 00:43:59,340 | Vedo che lei conosce il coreano. | Vedo che lei conosce il coreano. |
538 | 00:44:00,708 | 00:44:02,924 | Capisce quello che dico. | Capisce quello che dico. |
539 | 00:44:04,340 | 00:44:08,972 | In realtà, l'ho studiato un po'. | In realtà, l'ho studiato un po'. |
540 | 00:44:09,780 | 00:44:13,640 | Conosco solo un motivo per cui uno impara il coreano. | Conosco solo un motivo per cui uno impara il coreano. |
541 | 00:44:13,640 | 00:44:18,930 | Per lavorare nella povera colonia e arrivare al successo qui? | Per lavorare nella povera colonia e arrivare al successo qui? |
542 | 00:44:18,930 | 00:44:20,970 | Non è così? | Non è così? |
543 | 00:44:20,972 | 00:44:23,756 | Non mi giudichi in quel modo. | Non mi giudichi in quel modo. |
544 | 00:44:25,890 | 00:44:30,756 | Può rendere tutto più semplice parlando in coreano. | Può rendere tutto più semplice parlando in coreano. |
545 | 00:44:35,930 | 00:44:40,140 | Allora ognuno di noi userà la propria lingua. | Allora ognuno di noi userà la propria lingua. |
546 | 00:44:42,550 | 00:44:44,224 | Quanti anni ha? | Quanti anni ha? |
547 | 00:44:44,224 | 00:44:45,948 | Perché lo chiede? | Perché lo chiede? |
548 | 00:44:45,948 | 00:44:47,948 | Andiamo, me lo dica. | Andiamo, me lo dica. |
549 | 00:44:49,516 | 00:44:52,100 | Trentuno. | Trentuno. |
550 | 00:44:53,800 | 00:44:56,008 | E' più vecchio di me. | E' più vecchio di me. |
551 | 00:44:56,800 | 00:45:01,140 | Mi parli pure liberamente. Lo farò anche io. | Mi parli pure liberamente. Lo farò anche io. |
552 | 00:45:04,780 | 00:45:08,308 | Se dici così, lo farò. | Se dici così, lo farò. |
553 | 00:45:08,308 | 00:45:10,708 | Quali sono le mie imputazioni? | Quali sono le mie imputazioni? |
554 | 00:45:15,240 | 00:45:20,708 | Sei stato accusato di attività anarchiche | Sei stato accusato di attività anarchiche |
555 | 00:45:20,708 | 00:45:23,740 | e organizzazione di un gruppo segreto | e organizzazione di un gruppo segreto |
556 | 00:45:23,740 | 00:45:27,324 | per un movimento armato socialista. | per un movimento armato socialista. |
557 | 00:45:27,324 | 00:45:34,432 | Fujishita! Fujishita! Fujishita. | Fujishita! Fujishita! Fujishita. |
558 | 00:45:35,616 | 00:45:37,656 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
559 | 00:45:37,656 | 00:45:39,740 | Vorrei carta e penna. | Vorrei carta e penna. |
560 | 00:45:39,740 | 00:45:42,416 | Vuoi già scrivere il tuo testamento? | Vuoi già scrivere il tuo testamento? |
561 | 00:45:44,448 | 00:45:47,992 | Credo che scriverò una lettera di scuse. | Credo che scriverò una lettera di scuse. |
562 | 00:45:47,992 | 00:45:49,700 | Di scuse? | Di scuse? |
563 | 00:45:49,700 | 00:45:54,880 | Rimpiangi di aver fatto cose pazze con quel cane coreano? | Rimpiangi di aver fatto cose pazze con quel cane coreano? |
564 | 00:45:54,880 | 00:45:58,616 | Ti darò ogni dettaglio | Ti darò ogni dettaglio |
565 | 00:45:58,616 | 00:46:01,292 | a proposito di quello che ho fatto con lui. | a proposito di quello che ho fatto con lui. |
566 | 00:46:03,992 | 00:46:05,564 | Il nome? | Il nome? |
567 | 00:46:06,740 | 00:46:11,424 | Park Jun Sik. La gente mi chiama Park Yeol. | Park Jun Sik. La gente mi chiama Park Yeol. |
568 | 00:46:12,240 | 00:46:14,532 | Età. | Età. |
569 | 00:46:14,532 | 00:46:17,316 | Nove anni meno di te. | Nove anni meno di te. |
570 | 00:46:20,780 | 00:46:24,448 | Ventidue. Occupazione? | Ventidue. Occupazione? |
571 | 00:46:28,532 | 00:46:32,700 | Definiamola, pubblicitario giornalistico. | Definiamola, pubblicitario giornalistico. |
572 | 00:46:32,700 | 00:46:35,172 | Puoi scrivere così. | Puoi scrivere così. |
573 | 00:46:39,072 | 00:46:40,572 | Indirizzo? | Indirizzo? |
574 | 00:46:40,572 | 00:46:45,948 | 1474 Yoyogi-tomigaya, Distretto di Toyotama, Tokyo. | 1474 Yoyogi-tomigaya, Distretto di Toyotama, Tokyo. |
575 | 00:46:45,948 | 00:46:47,832 | Luogo di nascita? | Luogo di nascita? |
576 | 00:46:50,324 | 00:46:56,264 | 98 Ocheon-ri, Mungyeong, Gyeongsangbuk-do, Corea | 98 Ocheon-ri, Mungyeong, Gyeongsangbuk-do, Corea |
577 | 00:46:59,650 | 00:47:02,908 | Con chi vivi? | Con chi vivi? |
578 | 00:47:05,856 | 00:47:08,248 | Kaneko Fumiko. | Kaneko Fumiko. |
579 | 00:47:15,990 | 00:47:19,448 | Convive con Park Yeol? | Convive con Park Yeol? |
580 | 00:47:20,300 | 00:47:21,424 | Sì. | Sì. |
581 | 00:47:21,424 | 00:47:23,840 | E' registrata come moglie? | E' registrata come moglie? |
582 | 00:47:23,840 | 00:47:29,172 | No, non lo abbiamo fatto di comune accordo. | No, non lo abbiamo fatto di comune accordo. |
583 | 00:47:29,172 | 00:47:32,216 | Perché è andata in Corea? | Perché è andata in Corea? |
584 | 00:47:32,216 | 00:47:37,424 | Quando avevo 9 anni, andai con mia nonna per fare la cameriera. | Quando avevo 9 anni, andai con mia nonna per fare la cameriera. |
585 | 00:47:37,424 | 00:47:39,872 | Perché? | Perché? |
586 | 00:47:44,880 | 00:47:47,316 | I miei parenti mi abbandonarono. | I miei parenti mi abbandonarono. |
587 | 00:47:49,800 | 00:47:55,300 | Quando è tornata in Giappone? | Quando è tornata in Giappone? |
588 | 00:47:55,300 | 00:47:58,424 | Subito dopo i Movimenti del 1° marzo. | Subito dopo i Movimenti del 1° marzo. |
589 | 00:47:58,424 | 00:48:00,924 | Come ha incontrato Park Yeol? | Come ha incontrato Park Yeol? |
590 | 00:48:01,716 | 00:48:03,716 | Cane Dannato. | Cane Dannato. |
591 | 00:48:03,716 | 00:48:05,480 | Che cos'è? | Che cos'è? |
592 | 00:48:08,548 | 00:48:12,964 | Ho letto la sua poesia "Cane Dannato" | Ho letto la sua poesia "Cane Dannato" |
593 | 00:48:12,964 | 00:48:15,600 | e mi sono innamorata di lui. | e mi sono innamorata di lui. |
594 | 00:48:16,272 | 00:48:20,716 | "Cane Dannato" è il titolo della sua poesia? | "Cane Dannato" è il titolo della sua poesia? |
595 | 00:48:20,716 | 00:48:22,364 | Esatto. | Esatto. |
596 | 00:48:25,356 | 00:48:26,932 | Va bene. | Va bene. |
597 | 00:48:27,608 | 00:48:29,408 | Cane dannato. | Cane dannato. |
598 | 00:48:33,570 | 00:48:35,500 | Stavo recitando la poesia. | Stavo recitando la poesia. |
599 | 00:48:35,500 | 00:48:37,956 | Risponda semplicemente alle domande. | Risponda semplicemente alle domande. |
600 | 00:48:38,816 | 00:48:40,780 | Va bene, signore. | Va bene, signore. |
601 | 00:48:45,900 | 00:48:49,924 | Sei il fondatore del gruppo "La Rivolta"? | Sei il fondatore del gruppo "La Rivolta"? |
602 | 00:48:49,924 | 00:48:51,316 | Esatto. | Esatto. |
603 | 00:48:51,316 | 00:48:56,008 | La Rivolta è un gruppo socialista coreano, è corretto? | La Rivolta è un gruppo socialista coreano, è corretto? |
604 | 00:48:56,008 | 00:49:00,240 | No, La Rivolta è un gruppo anarchico. | No, La Rivolta è un gruppo anarchico. |
605 | 00:49:02,648 | 00:49:05,324 | Tu sei a capo di quel gruppo? | Tu sei a capo di quel gruppo? |
606 | 00:49:06,564 | 00:49:08,248 | Esatto. | Esatto. |
607 | 00:49:12,524 | 00:49:16,716 | Hai guidato tu il piano per ottenere una bomba? | Hai guidato tu il piano per ottenere una bomba? |
608 | 00:49:26,064 | 00:49:29,972 | Una bomba? Quale bomba? | Una bomba? Quale bomba? |
609 | 00:49:30,816 | 00:49:37,132 | La bomba che hai chiesto a Jeong Han di portare da Shanghai. | La bomba che hai chiesto a Jeong Han di portare da Shanghai. |
610 | 00:49:41,192 | 00:49:42,980 | Lascia che te lo chieda di nuovo. | Lascia che te lo chieda di nuovo. |
611 | 00:49:42,980 | 00:49:47,780 | Hai organizzato tu il piano? | Hai organizzato tu il piano? |
612 | 00:49:49,524 | 00:49:54,356 | Dammi un avvocato, altrimenti non dirò una parola. | Dammi un avvocato, altrimenti non dirò una parola. |
613 | 00:49:57,856 | 00:50:03,172 | Eri a conoscenza del piano di Park di rimediare una bomba? | Eri a conoscenza del piano di Park di rimediare una bomba? |
614 | 00:50:06,500 | 00:50:08,272 | Sì, lo sapevo. | Sì, lo sapevo. |
615 | 00:50:09,316 | 00:50:11,064 | Sei sicura? | Sei sicura? |
616 | 00:50:11,608 | 00:50:16,508 | Certo, lo abbiamo progettato insieme. | Certo, lo abbiamo progettato insieme. |
617 | 00:50:19,730 | 00:50:24,048 | Ci sono avvenimenti specifici o date? | Ci sono avvenimenti specifici o date? |
618 | 00:50:26,064 | 00:50:28,300 | Proprio come ha detto Park. | Proprio come ha detto Park. |
619 | 00:50:30,564 | 00:50:33,448 | Lui non ha detto nulla. | Lui non ha detto nulla. |
620 | 00:50:39,092 | 00:50:40,616 | Adesso... | Adesso... |
621 | 00:50:48,740 | 00:50:50,816 | Mi faccia avere un avvocato. | Mi faccia avere un avvocato. |
622 | 00:51:03,410 | 00:51:06,532 | Jeong Han ha spifferato il piano della bomba. | Jeong Han ha spifferato il piano della bomba. |
623 | 00:51:07,892 | 00:51:09,616 | Lo so. | Lo so. |
624 | 00:51:12,164 | 00:51:17,200 | Ci incastreranno. Qualcuno deve prendersi la colpa. | Ci incastreranno. Qualcuno deve prendersi la colpa. |
625 | 00:51:17,200 | 00:51:19,732 | - Cosa? - Qualcuno? | - Cosa? - Qualcuno? |
626 | 00:51:19,732 | 00:51:23,208 | Stai dicendo che porterai il fardello da solo? | Stai dicendo che porterai il fardello da solo? |
627 | 00:51:23,208 | 00:51:26,500 | Jeong Han ha nominato solo me. | Jeong Han ha nominato solo me. |
628 | 00:51:26,500 | 00:51:31,390 | Nessuno di voi sapeva o aveva sentito parlare della bomba, | Nessuno di voi sapeva o aveva sentito parlare della bomba, |
629 | 00:51:31,390 | 00:51:33,040 | d'accordo? | d'accordo? |
630 | 00:51:34,420 | 00:51:37,464 | Che cosa hai intenzione di fare da solo? | Che cosa hai intenzione di fare da solo? |
631 | 00:51:38,700 | 00:51:41,210 | Sarò l'ero come loro hanno programmato. | Sarò l'ero come loro hanno programmato. |
632 | 00:51:41,210 | 00:51:43,500 | Che cosa state dicendo? | Che cosa state dicendo? |
633 | 00:51:43,500 | 00:51:45,160 | Che cosa puoi fare? | Che cosa puoi fare? |
634 | 00:51:45,160 | 00:51:47,350 | Dovunque tu vada... | Dovunque tu vada... |
635 | 00:51:47,350 | 00:51:49,610 | Ehi! | Ehi! |
636 | 00:51:49,610 | 00:51:53,472 | Tappatevi la bocca, sporchi coreani! | Tappatevi la bocca, sporchi coreani! |
637 | 00:51:55,010 | 00:51:57,908 | D'ora in poi, ti dirò tutto. | D'ora in poi, ti dirò tutto. |
638 | 00:51:58,556 | 00:52:03,056 | Chi altri è stato coinvolto nel piano? | Chi altri è stato coinvolto nel piano? |
639 | 00:52:03,056 | 00:52:06,132 | Gli altri non sapevano niente. | Gli altri non sapevano niente. |
640 | 00:52:06,740 | 00:52:09,492 | Hai progettato tutto da solo? | Hai progettato tutto da solo? |
641 | 00:52:09,492 | 00:52:11,140 | Esatto. | Esatto. |
642 | 00:52:15,100 | 00:52:17,932 | Chi era l'obiettivo? | Chi era l'obiettivo? |
643 | 00:52:19,290 | 00:52:22,716 | Il tuo principe, Michinomiya. | Il tuo principe, Michinomiya. |
644 | 00:52:23,956 | 00:52:25,548 | Che cos'hai detto? | Che cos'hai detto? |
645 | 00:52:28,160 | 00:52:31,270 | Il nome da bambino è Principe Hirohito. | Il nome da bambino è Principe Hirohito. |
646 | 00:52:31,270 | 00:52:35,850 | Ironicamente, "MIchimomiya" significa... non lo sai? | Ironicamente, "MIchimomiya" significa... non lo sai? |
647 | 00:52:35,850 | 00:52:38,140 | Significa "Puttana pazza" in coreano. | Significa "Puttana pazza" in coreano. |
648 | 00:52:39,220 | 00:52:45,080 | Hai idea del significato che assume la tua dichiarazione? | Hai idea del significato che assume la tua dichiarazione? |
649 | 00:52:47,932 | 00:52:53,564 | So che sicuramente sarà il caso più importante della tua vita. | So che sicuramente sarà il caso più importante della tua vita. |
650 | 00:52:54,120 | 00:52:58,440 | Primo Ministro, è avvenuto un atto di tradimento. | Primo Ministro, è avvenuto un atto di tradimento. |
651 | 00:52:59,240 | 00:53:00,664 | Cosa? | Cosa? |
652 | 00:53:00,664 | 00:53:06,440 | Park Yeol, il capo del gruppo La Rivolta, aveva progettato di assassinare il Principe Hirohito. | Park Yeol, il capo del gruppo La Rivolta, aveva progettato di assassinare il Principe Hirohito. |
653 | 00:53:06,440 | 00:53:08,556 | E' vivo? | E' vivo? |
654 | 00:53:08,556 | 00:53:14,572 | Sì, è vivo. Che fortuna! Dio ha protetto il nostro principe. | Sì, è vivo. Che fortuna! Dio ha protetto il nostro principe. |
655 | 00:53:15,200 | 00:53:17,680 | Il proiettile lo ha mancato? | Il proiettile lo ha mancato? |
656 | 00:53:17,680 | 00:53:19,848 | Non si trattava di un proiettile, ma di una bomba. | Non si trattava di un proiettile, ma di una bomba. |
657 | 00:53:19,848 | 00:53:24,048 | Una bomba? Non è esplosa? | Una bomba? Non è esplosa? |
658 | 00:53:24,048 | 00:53:29,016 | Il giorno X sarebbe stato il giorno del matrimonio del principe. | Il giorno X sarebbe stato il giorno del matrimonio del principe. |
659 | 00:53:29,016 | 00:53:34,224 | Ma il matrimonio è stato posticipato per via del terremoto. | Ma il matrimonio è stato posticipato per via del terremoto. |
660 | 00:53:34,224 | 00:53:39,532 | Il terremoto ha salvato il principe! | Il terremoto ha salvato il principe! |
661 | 00:53:40,180 | 00:53:46,080 | State dicendo che c'è stata solo una cospirazione. | State dicendo che c'è stata solo una cospirazione. |
662 | 00:53:48,530 | 00:53:52,056 | Se non fosse stato per il terremoto, Park l'avrebbe fatto. | Se non fosse stato per il terremoto, Park l'avrebbe fatto. |
663 | 00:53:58,900 | 00:54:03,740 | Il tentato assassinio del principe... | Il tentato assassinio del principe... |
664 | 00:54:03,740 | 00:54:10,256 | Questo coreano... in realtà ha cercato di uccidere il principe con una bomba. | Questo coreano... in realtà ha cercato di uccidere il principe con una bomba. |
665 | 00:54:10,256 | 00:54:12,708 | E' decisamente tradimento! | E' decisamente tradimento! |
666 | 00:54:16,840 | 00:54:20,992 | Avete le prove e i testimoni? | Avete le prove e i testimoni? |
667 | 00:54:20,992 | 00:54:24,616 | Abbiamo la sua confessione. | Abbiamo la sua confessione. |
668 | 00:54:24,616 | 00:54:30,972 | Sa come Park avrebbe usato la bomba contro il principe? | Sa come Park avrebbe usato la bomba contro il principe? |
669 | 00:54:33,408 | 00:54:34,824 | Lui cosa ha detto? | Lui cosa ha detto? |
670 | 00:54:34,824 | 00:54:35,930 | Risponda alla domanda. | Risponda alla domanda. |
671 | 00:54:35,930 | 00:54:39,140 | Risponda lei per primo. | Risponda lei per primo. |
672 | 00:54:40,860 | 00:54:44,332 | Lui ha detto che gli altri membri non sapevano del piano. | Lui ha detto che gli altri membri non sapevano del piano. |
673 | 00:54:46,940 | 00:54:49,264 | Ha detto niente di me? | Ha detto niente di me? |
674 | 00:54:57,650 | 00:55:04,100 | "La mia dichiarazione su Fumiko potrebbe offendere i suoi sentimenti." | "La mia dichiarazione su Fumiko potrebbe offendere i suoi sentimenti." |
675 | 00:55:04,100 | 00:55:13,400 | "La lascio alla sua discrezione per farsi un giudizio tutto suo". | "La lascio alla sua discrezione per farsi un giudizio tutto suo". |
676 | 00:55:22,800 | 00:55:24,540 | Fumiko | Fumiko |
677 | 00:55:26,908 | 00:55:33,256 | come giapponese, vorrei aiutarla. | come giapponese, vorrei aiutarla. |
678 | 00:55:33,256 | 00:55:39,064 | Park l'ha minacciata? Oppure le ha fatto qualcosa? | Park l'ha minacciata? Oppure le ha fatto qualcosa? |
679 | 00:55:42,250 | 00:55:45,280 | Sono stata io a minacciare lui. | Sono stata io a minacciare lui. |
680 | 00:55:46,008 | 00:55:47,572 | Cosa? | Cosa? |
681 | 00:55:50,256 | 00:55:54,924 | Ho sempre detto a Park che non abbiamo bisogno di un imperatore, | Ho sempre detto a Park che non abbiamo bisogno di un imperatore, |
682 | 00:55:54,924 | 00:56:00,340 | e che non avremmo dovuto averne uno sin dall'inizio. | e che non avremmo dovuto averne uno sin dall'inizio. |
683 | 00:56:00,340 | 00:56:07,832 | In altre parole, sono stata... la sua insegnate privata. | In altre parole, sono stata... la sua insegnate privata. |
684 | 00:56:09,300 | 00:56:12,424 | Pugno d'acciaio, Pugni Sanguinari, | Pugno d'acciaio, Pugni Sanguinari, |
685 | 00:56:12,424 | 00:56:16,516 | Pugnali Neri, Compagni Neri, La Rivolta... | Pugnali Neri, Compagni Neri, La Rivolta... |
686 | 00:56:17,424 | 00:56:22,524 | sono tutte organizzazioni a cui ti sei unito o in cui ti sei addestrato nel passato, vero? | sono tutte organizzazioni a cui ti sei unito o in cui ti sei addestrato nel passato, vero? |
687 | 00:56:22,524 | 00:56:26,092 | Ne ho frequentate così tante? | Ne ho frequentate così tante? |
688 | 00:56:26,092 | 00:56:31,216 | A me sembra che tu stia solo tentando di diventare famoso. | A me sembra che tu stia solo tentando di diventare famoso. |
689 | 00:56:31,216 | 00:56:32,948 | Mi sbaglio? | Mi sbaglio? |
690 | 00:56:36,172 | 00:56:39,756 | Vivo solo per me stesso. | Vivo solo per me stesso. |
691 | 00:56:39,756 | 00:56:41,800 | Che cosa vuoi dire? | Che cosa vuoi dire? |
692 | 00:56:42,840 | 00:56:47,524 | Mangio quando ho fame, lo faccio quando voglio. | Mangio quando ho fame, lo faccio quando voglio. |
693 | 00:56:48,480 | 00:56:50,340 | Lo fai? | Lo fai? |
694 | 00:56:51,630 | 00:56:53,632 | Fare cosa? | Fare cosa? |
695 | 00:56:53,632 | 00:56:55,824 | Sesso... | Sesso... |
696 | 00:56:56,750 | 00:56:58,880 | non lo sa? | non lo sa? |
697 | 00:56:58,880 | 00:57:02,924 | Fare l'amore. | Fare l'amore. |
698 | 00:57:02,924 | 00:57:05,924 | Risponda seriamente alle domande. | Risponda seriamente alle domande. |
699 | 00:57:09,480 | 00:57:11,332 | Seriamente? | Seriamente? |
700 | 00:57:16,748 | 00:57:21,016 | Vuole sapere perché ho cercato di uccidere il principe? | Vuole sapere perché ho cercato di uccidere il principe? |
701 | 00:57:21,870 | 00:57:26,840 | La nazione, la gente, la monarchia, | La nazione, la gente, la monarchia, |
702 | 00:57:26,840 | 00:57:31,092 | sono solo concetti teorici. | sono solo concetti teorici. |
703 | 00:57:31,092 | 00:57:37,692 | Voi date potere e santità a quei miseri concetti | Voi date potere e santità a quei miseri concetti |
704 | 00:57:37,692 | 00:57:41,008 | e avete creato un imperatore e un principe. | e avete creato un imperatore e un principe. |
705 | 00:57:44,810 | 00:57:47,064 | Gli esseri umani, | Gli esseri umani, |
706 | 00:57:47,064 | 00:57:53,564 | tutti noi abbiamo gli stessi diritti e siamo uguali. | tutti noi abbiamo gli stessi diritti e siamo uguali. |
707 | 00:57:53,564 | 00:57:58,024 | I veri demoni che distruggono l'uguaglianza del mondo | I veri demoni che distruggono l'uguaglianza del mondo |
708 | 00:57:58,024 | 00:58:01,264 | sono l'Imperatore e il Principe. | sono l'Imperatore e il Principe. |
709 | 00:58:02,810 | 00:58:04,816 | Demoni? | Demoni? |
710 | 00:58:04,816 | 00:58:10,964 | Comunque, verranno demoliti. | Comunque, verranno demoliti. |
711 | 00:58:12,692 | 00:58:16,400 | Viviamo con un Imperatore parassita, | Viviamo con un Imperatore parassita, |
712 | 00:58:16,400 | 00:58:21,648 | che danneggia la pace del genere umano. | che danneggia la pace del genere umano. |
713 | 00:58:21,648 | 00:58:23,580 | Parassita? | Parassita? |
714 | 00:58:23,580 | 00:58:26,508 | Il mio sono non è distruggere solo il Giappone, | Il mio sono non è distruggere solo il Giappone, |
715 | 00:58:26,508 | 00:58:32,916 | ma anche tutto il fottuto mondo. | ma anche tutto il fottuto mondo. |
716 | 00:58:45,080 | 00:58:46,690 | Ehi, ragazzi! | Ehi, ragazzi! |
717 | 00:58:46,690 | 00:58:50,450 | - Che ne è di Park? - Perché siamo fuori? | - Che ne è di Park? - Perché siamo fuori? |
718 | 00:58:50,450 | 00:58:55,050 | Vi stiamo buttando fuori, idioti. | Vi stiamo buttando fuori, idioti. |
719 | 00:58:55,050 | 00:58:57,210 | Non spingere! | Non spingere! |
720 | 00:58:58,872 | 00:59:02,148 | Ricordate l'avvocato Huse? | Ricordate l'avvocato Huse? |
721 | 00:59:02,148 | 00:59:06,872 | Quell'avvocato pro bono che ci ha difeso l'altra volta? | Quell'avvocato pro bono che ci ha difeso l'altra volta? |
722 | 00:59:06,872 | 00:59:11,192 | Chiediamoglielo ancora una volta. Che ne dite? | Chiediamoglielo ancora una volta. Che ne dite? |
723 | 00:59:12,230 | 00:59:16,040 | Questo caso sarà molto più duro | Questo caso sarà molto più duro |
724 | 00:59:16,040 | 00:59:21,816 | dei precedenti casi come quello di Choi e Baek. | dei precedenti casi come quello di Choi e Baek. |
725 | 00:59:22,416 | 00:59:25,964 | La prego... abbiamo bisogno del suo aiuto, signore. | La prego... abbiamo bisogno del suo aiuto, signore. |
726 | 00:59:29,292 | 00:59:33,456 | Probabilmente li sottoporranno ad un processo | Probabilmente li sottoporranno ad un processo |
727 | 00:59:33,456 | 00:59:36,492 | per l'accusa di tradimento. | per l'accusa di tradimento. |
728 | 00:59:36,492 | 00:59:40,356 | Quello significa... la pena di morte? | Quello significa... la pena di morte? |
729 | 00:59:43,832 | 00:59:47,416 | Dobbiamo fermarli prima che accada. | Dobbiamo fermarli prima che accada. |
730 | 00:59:47,416 | 00:59:49,708 | Grazie infinite. | Grazie infinite. |
731 | 00:59:57,248 | 01:00:03,040 | Deve essere impegnato a difendere i lavoratori. | Deve essere impegnato a difendere i lavoratori. |
732 | 01:00:03,040 | 01:00:08,764 | Questo caso è stato chiaramente costruito. Fermerò l'esecuzione. | Questo caso è stato chiaramente costruito. Fermerò l'esecuzione. |
733 | 01:00:08,764 | 01:00:14,164 | Non ce n'è bisogno. Ho ammesso le imputazioni. | Non ce n'è bisogno. Ho ammesso le imputazioni. |
734 | 01:00:14,164 | 01:00:17,080 | Al contrario dei prigionieri politici, | Al contrario dei prigionieri politici, |
735 | 01:00:17,080 | 01:00:20,332 | i traditori sono puniti solo con la morte. | i traditori sono puniti solo con la morte. |
736 | 01:00:20,332 | 01:00:26,008 | La pena di morte può chiudere la mia bocca? | La pena di morte può chiudere la mia bocca? |
737 | 01:00:29,450 | 01:00:34,700 | Più ci si avvicina alla verità e più ci si avvicina alla morte. | Più ci si avvicina alla verità e più ci si avvicina alla morte. |
738 | 01:00:42,050 | 01:00:47,080 | Per favore non mi rappresenti più come avvocato. | Per favore non mi rappresenti più come avvocato. |
739 | 01:00:48,930 | 01:00:56,264 | Lei sarà il primo coreano accusato di tradimento. | Lei sarà il primo coreano accusato di tradimento. |
740 | 01:00:59,430 | 01:01:05,248 | Tradimento? Tradimento nei confronti di un Giapponese? | Tradimento? Tradimento nei confronti di un Giapponese? |
741 | 01:01:05,248 | 01:01:10,724 | Ma questo è quanto un coreano dovrebbe fare, | Ma questo è quanto un coreano dovrebbe fare, |
742 | 01:01:10,724 | 01:01:12,500 | sarò più che felice | sarò più che felice |
743 | 01:01:13,550 | 01:01:16,080 | di essere un traditore. | di essere un traditore. |
744 | 01:01:16,800 | 01:01:19,892 | Distruggere! Distruggere tutto! | Distruggere! Distruggere tutto! |
745 | 01:01:19,892 | 01:01:22,932 | Incendiare! Gettare una bomba! | Incendiare! Gettare una bomba! |
746 | 01:01:22,932 | 01:01:27,640 | Avvelenare! Distruggere tutto il mondo. | Avvelenare! Distruggere tutto il mondo. |
747 | 01:01:27,640 | 01:01:33,600 | Spazzerò via il mondo | Spazzerò via il mondo |
748 | 01:01:33,600 | 01:01:37,680 | contaminato dal sangue carminio dell'orrenda umanità. | contaminato dal sangue carminio dell'orrenda umanità. |
749 | 01:01:37,680 | 01:01:42,600 | E anch'io morirò nella distruzione- | E anch'io morirò nella distruzione- |
750 | 01:01:42,600 | 01:01:45,000 | Che maledetto folle. | Che maledetto folle. |
751 | 01:01:45,800 | 01:01:49,724 | Sembrano entrambi degli squilibrati. | Sembrano entrambi degli squilibrati. |
752 | 01:01:49,724 | 01:01:53,864 | Dovrebbero fare un esame psichiatrico prima del processo. | Dovrebbero fare un esame psichiatrico prima del processo. |
753 | 01:01:54,930 | 01:01:57,472 | Un esame psichiatrico? | Un esame psichiatrico? |
754 | 01:01:57,472 | 01:02:03,100 | In occidente, si sottopongono gli imputati a quel tipo di esame prima di condannarli. | In occidente, si sottopongono gli imputati a quel tipo di esame prima di condannarli. |
755 | 01:02:03,100 | 01:02:06,092 | E se risultasse che sono pazzi? | E se risultasse che sono pazzi? |
756 | 01:02:07,640 | 01:02:10,680 | Non me ne frega niente del loro cervello. | Non me ne frega niente del loro cervello. |
757 | 01:02:10,680 | 01:02:14,240 | Fai in modo che risultino normali, a qualunque costo! | Fai in modo che risultino normali, a qualunque costo! |
758 | 01:02:20,156 | 01:02:23,600 | Hanno sparato al principe. | Hanno sparato al principe. |
759 | 01:02:23,600 | 01:02:28,180 | Commissario di Polizia! È del tutto fuori di testa? | Commissario di Polizia! È del tutto fuori di testa? |
760 | 01:02:28,180 | 01:02:34,200 | Dove diavolo era lei quando il principe è stato aggredito? | Dove diavolo era lei quando il principe è stato aggredito? |
761 | 01:02:34,200 | 01:02:38,500 | Chi gli ha sparato? Un coreano? Chi? | Chi gli ha sparato? Un coreano? Chi? |
762 | 01:02:38,516 | 01:02:43,892 | Era Namba Diasuke, figlio di un deputato della camera. | Era Namba Diasuke, figlio di un deputato della camera. |
763 | 01:02:44,656 | 01:02:48,408 | Ora anche il figlio di un politico è comunista? | Ora anche il figlio di un politico è comunista? |
764 | 01:02:48,408 | 01:02:52,024 | Quei maledetti comunisti sono dovunque. | Quei maledetti comunisti sono dovunque. |
765 | 01:02:52,800 | 01:02:56,264 | Colpa mia. Mi licenzierò di persona. | Colpa mia. Mi licenzierò di persona. |
766 | 01:03:03,480 | 01:03:07,424 | Namba Daisuke spara al Principe Hiroito | Namba Daisuke spara al Principe Hiroito |
767 | 01:03:11,824 | 01:03:15,324 | Conosce l'anarchico Namba Daisuke? | Conosce l'anarchico Namba Daisuke? |
768 | 01:03:16,448 | 01:03:21,240 | L'ho incontrato una volta alla Festa del Lavoro. | L'ho incontrato una volta alla Festa del Lavoro. |
769 | 01:03:21,240 | 01:03:22,992 | Ha sparato al principe? | Ha sparato al principe? |
770 | 01:03:22,992 | 01:03:29,364 | Con l'arma in mano cantava "Rivoluzione" e ha sparato all'auto del principe. | Con l'arma in mano cantava "Rivoluzione" e ha sparato all'auto del principe. |
771 | 01:03:31,032 | 01:03:32,980 | Ha avuto successo? | Ha avuto successo? |
772 | 01:03:34,240 | 01:03:36,324 | Lo ha mancato. | Lo ha mancato. |
773 | 01:03:37,948 | 01:03:42,808 | Avrebbe dovuto gettargli una bomba, non usare una stupida pistola. | Avrebbe dovuto gettargli una bomba, non usare una stupida pistola. |
774 | 01:03:48,570 | 01:03:51,364 | Almeno ha agito. | Almeno ha agito. |
775 | 01:03:51,364 | 01:03:56,608 | Lei non ne ha mai avuto il fegato. | Lei non ne ha mai avuto il fegato. |
776 | 01:03:56,608 | 01:04:01,016 | Lei non ha potuto nemmeno lanciare una bomba. | Lei non ha potuto nemmeno lanciare una bomba. |
777 | 01:04:01,800 | 01:04:04,716 | Prima faccia una visita psichiatrica. | Prima faccia una visita psichiatrica. |
778 | 01:04:04,716 | 01:04:06,408 | Col cavolo che faccio una visita psichiatrica. | Col cavolo che faccio una visita psichiatrica. |
779 | 01:04:06,408 | 01:04:08,672 | E si trovi di nuovo un avvocato. | E si trovi di nuovo un avvocato. |
780 | 01:04:08,672 | 01:04:10,732 | accusatemi di tradimento! | accusatemi di tradimento! |
781 | 01:04:10,732 | 01:04:13,124 | Col cavolo che lei se lo merita! | Col cavolo che lei se lo merita! |
782 | 01:04:24,090 | 01:04:30,216 | Come conseguenze della sparatoria il Gabinetto Yamamoto si è dimesso. | Come conseguenze della sparatoria il Gabinetto Yamamoto si è dimesso. |
783 | 01:04:30,216 | 01:04:34,710 | E il nuovo Gabinetto è stato annunciato, Matsui come Ministro degli Esteri. | E il nuovo Gabinetto è stato annunciato, Matsui come Ministro degli Esteri. |
784 | 01:04:34,710 | 01:04:36,290 | Sì! | Sì! |
785 | 01:04:37,548 | 01:04:41,248 | - Mizuno come Ministro degli Interni. - Sì. | - Mizuno come Ministro degli Interni. - Sì. |
786 | 01:04:43,648 | 01:04:46,880 | Mizuno, questo imbecille. | Mizuno, questo imbecille. |
787 | 01:04:47,800 | 01:04:51,924 | L'assassino è di nuovo incaricato degli affari interni. | L'assassino è di nuovo incaricato degli affari interni. |
788 | 01:04:52,548 | 01:04:55,648 | È questo il famoso bar socialista? | È questo il famoso bar socialista? |
789 | 01:04:55,648 | 01:04:57,632 | Chi è lei? | Chi è lei? |
790 | 01:04:57,632 | 01:05:00,932 | Sono un giornalista coreano. | Sono un giornalista coreano. |
791 | 01:05:05,024 | 01:05:06,040 | Park Yeon e il suo amante | Park Yeon e il suo amante |
792 | 01:05:06,040 | 01:05:08,632 | Park è sul quotidiano. Sono così fiero di lui. | Park è sul quotidiano. Sono così fiero di lui. |
793 | 01:05:08,632 | 01:05:10,540 | Per cosa? | Per cosa? |
794 | 01:05:11,464 | 01:05:16,924 | Non ha concluso nulla. Ha solo un pessimo carattere. | Non ha concluso nulla. Ha solo un pessimo carattere. |
795 | 01:05:18,924 | 01:05:20,840 | Prosegua. | Prosegua. |
796 | 01:05:20,840 | 01:05:24,800 | Inoltre, ho sentito voci su di lui e le donne. | Inoltre, ho sentito voci su di lui e le donne. |
797 | 01:05:24,800 | 01:05:27,272 | Tutte quelle storie sul fatto che attragga le donne... | Tutte quelle storie sul fatto che attragga le donne... |
798 | 01:05:27,272 | 01:05:29,300 | Che diavolo? | Che diavolo? |
799 | 01:05:29,300 | 01:05:34,180 | Lei è una spia, non è vero? Prosegue con quelle idiozie! | Lei è una spia, non è vero? Prosegue con quelle idiozie! |
800 | 01:05:34,180 | 01:05:36,220 | Calmati. | Calmati. |
801 | 01:05:36,220 | 01:05:38,940 | Ma guarda qui. Chi è quel dannato... | Ma guarda qui. Chi è quel dannato... |
802 | 01:05:38,940 | 01:05:43,256 | Lei parla di certo coreano | Lei parla di certo coreano |
803 | 01:05:43,256 | 01:05:47,972 | ma a me, sembra giapponese. | ma a me, sembra giapponese. |
804 | 01:05:50,732 | 01:05:54,740 | Il popolo a casa ha così grosse aspettative su Park, | Il popolo a casa ha così grosse aspettative su Park, |
805 | 01:05:55,332 | 01:05:58,764 | ma lui sta facendo in modo che il Gabinetto Giapponese si approfitti di lui. | ma lui sta facendo in modo che il Gabinetto Giapponese si approfitti di lui. |
806 | 01:05:58,764 | 01:06:01,808 | Sembra che gli stia perfino piacendo. | Sembra che gli stia perfino piacendo. |
807 | 01:06:06,256 | 01:06:12,492 | Non lo vedete che questo caso è stato costruito per coprire il massacro coreano? | Non lo vedete che questo caso è stato costruito per coprire il massacro coreano? |
808 | 01:06:20,090 | 01:06:23,924 | Deve dimostrare la sua innocenza, | Deve dimostrare la sua innocenza, |
809 | 01:06:23,924 | 01:06:26,608 | ma ha testimoniato spontaneamente. | ma ha testimoniato spontaneamente. |
810 | 01:06:26,608 | 01:06:29,508 | Non sta facendo una falsa confessione? | Non sta facendo una falsa confessione? |
811 | 01:06:29,508 | 01:06:34,940 | No, non è vero. Lei non sa nulla. | No, non è vero. Lei non sa nulla. |
812 | 01:06:34,940 | 01:06:38,692 | Park aveva in progetto di comprare una bomba. | Park aveva in progetto di comprare una bomba. |
813 | 01:06:38,692 | 01:06:40,416 | Cosa? | Cosa? |
814 | 01:06:40,416 | 01:06:42,292 | Continua a parlare. | Continua a parlare. |
815 | 01:06:42,292 | 01:06:46,048 | Alcuni giorni fa prima del terremoto, | Alcuni giorni fa prima del terremoto, |
816 | 01:06:46,048 | 01:06:49,900 | abbiamo contrabbandato una bomba da Shanghai | abbiamo contrabbandato una bomba da Shanghai |
817 | 01:06:49,900 | 01:06:54,164 | e l'abbiamo portato qui a Tokyo. | e l'abbiamo portato qui a Tokyo. |
818 | 01:06:54,832 | 01:06:58,124 | - Quindi, avete preso una bomba? - Sì. | - Quindi, avete preso una bomba? - Sì. |
819 | 01:06:58,124 | 01:06:59,550 | Come puoi esserne sicuro? | Come puoi esserne sicuro? |
820 | 01:06:59,550 | 01:07:01,910 | Sono io ad averla consegnata. | Sono io ad averla consegnata. |
821 | 01:07:01,916 | 01:07:03,956 | Se non fosse stato per il terremoto, | Se non fosse stato per il terremoto, |
822 | 01:07:03,956 | 01:07:09,372 | lo avremmo fatto prima di Namba. | lo avremmo fatto prima di Namba. |
823 | 01:07:14,690 | 01:07:20,172 | Mi chiedo perché Park non me lo abbia detto. | Mi chiedo perché Park non me lo abbia detto. |
824 | 01:07:23,230 | 01:07:25,608 | C'è qualcos'altro che voi ragazzi mi state nascondendo? | C'è qualcos'altro che voi ragazzi mi state nascondendo? |
825 | 01:07:25,608 | 01:07:27,132 | Ehi. | Ehi. |
826 | 01:07:27,132 | 01:07:31,816 | Se io avessi una bomba, l'avrei già lanciata. | Se io avessi una bomba, l'avrei già lanciata. |
827 | 01:07:31,816 | 01:07:33,632 | E tu? | E tu? |
828 | 01:07:35,372 | 01:07:38,540 | Di cosa state parlando? | Di cosa state parlando? |
829 | 01:07:38,540 | 01:07:40,732 | Di nulla. | Di nulla. |
830 | 01:07:40,732 | 01:07:44,192 | Comunque voi chi siete? | Comunque voi chi siete? |
831 | 01:07:44,192 | 01:07:45,880 | Noi? | Noi? |
832 | 01:07:49,148 | 01:07:51,016 | La rivoluzione! | La rivoluzione! |
833 | 01:07:56,600 | 01:08:00,472 | Per favore le dia questo. | Per favore le dia questo. |
834 | 01:08:01,748 | 01:08:04,680 | L'Imperatore e il Principe sono solo esseri umani. | L'Imperatore e il Principe sono solo esseri umani. |
835 | 01:08:04,680 | 01:08:09,316 | Chiusi nel castello e costretti ad essere dei. | Chiusi nel castello e costretti ad essere dei. |
836 | 01:08:10,248 | 01:08:16,292 | L'Imperatore e il Principe non sono nient'altro che pezzi di carne. | L'Imperatore e il Principe non sono nient'altro che pezzi di carne. |
837 | 01:08:16,292 | 01:08:20,624 | Non è una gran cosa liberarsi del Principe. | Non è una gran cosa liberarsi del Principe. |
838 | 01:08:20,624 | 01:08:25,748 | Comunque, l'Imperatore è malato e presto morirà. | Comunque, l'Imperatore è malato e presto morirà. |
839 | 01:08:25,748 | 01:08:28,832 | Il nostro obiettivo è il principe. | Il nostro obiettivo è il principe. |
840 | 01:08:28,832 | 01:08:31,856 | Una volta che ci libereremo del principe, | Una volta che ci libereremo del principe, |
841 | 01:08:31,856 | 01:08:36,700 | i giapponesi vedranno la luce. | i giapponesi vedranno la luce. |
842 | 01:08:41,208 | 01:08:43,700 | Mi hai spaventato. | Mi hai spaventato. |
843 | 01:08:45,292 | 01:08:46,864 | Ehi! | Ehi! |
844 | 01:08:48,016 | 01:08:50,664 | Dov'è la sua risposta? | Dov'è la sua risposta? |
845 | 01:08:50,664 | 01:08:55,540 | Le lettere che infrangono l'etica morale | Le lettere che infrangono l'etica morale |
846 | 01:08:55,540 | 01:08:59,540 | vengono censurate e distrutte. | vengono censurate e distrutte. |
847 | 01:08:59,540 | 01:09:05,416 | È la lingua ad unire me e Fumiko. | È la lingua ad unire me e Fumiko. |
848 | 01:09:05,416 | 01:09:11,080 | Rassicurandoci l'uno con l'altra di non aver cambiato idea, | Rassicurandoci l'uno con l'altra di non aver cambiato idea, |
849 | 01:09:11,080 | 01:09:13,308 | abbiamo portato a compimento il nostro amore. | abbiamo portato a compimento il nostro amore. |
850 | 01:09:13,308 | 01:09:15,264 | Ascolta. | Ascolta. |
851 | 01:09:15,264 | 01:09:20,348 | Innumerevoli comunisti hanno rinunciato alla loro ideologia qui. | Innumerevoli comunisti hanno rinunciato alla loro ideologia qui. |
852 | 01:09:20,348 | 01:09:23,600 | Voi farete la stessa fine. | Voi farete la stessa fine. |
853 | 01:09:23,600 | 01:09:30,180 | Sarete grati a Sua Maestà | Sarete grati a Sua Maestà |
854 | 01:09:30,180 | 01:09:34,556 | che vi ha permesso di essere suoi sudditi. | che vi ha permesso di essere suoi sudditi. |
855 | 01:09:37,140 | 01:09:42,264 | Se getterai di nuovo le lettere, | Se getterai di nuovo le lettere, |
856 | 01:09:42,264 | 01:09:45,180 | farò lo sciopero della fame. | farò lo sciopero della fame. |
857 | 01:09:47,556 | 01:09:51,392 | Come procede con la lettera di scuse? | Come procede con la lettera di scuse? |
858 | 01:09:51,400 | 01:09:58,900 | Tutti qui stanno parlando della nunova bella ragazza. | Tutti qui stanno parlando della nunova bella ragazza. |
859 | 01:10:00,308 | 01:10:02,416 | Grazie del complimento. | Grazie del complimento. |
860 | 01:10:03,400 | 01:10:12,300 | Prigionieri lussuriosi stanno chiedendo la chiave della tua cella. | Prigionieri lussuriosi stanno chiedendo la chiave della tua cella. |
861 | 01:10:17,616 | 01:10:20,072 | Inginocchiati all'Imperatore | Inginocchiati all'Imperatore |
862 | 01:10:20,072 | 01:10:24,472 | prima di venire stuprata dai barbari. | prima di venire stuprata dai barbari. |
863 | 01:10:30,492 | 01:10:32,816 | Entra prima tu. | Entra prima tu. |
864 | 01:10:35,324 | 01:10:41,448 | Mi chiedo cosa diranno quelli | Mi chiedo cosa diranno quelli |
865 | 01:10:41,448 | 01:10:45,080 | di un fervente imperialista che stupra una prigioniera. | di un fervente imperialista che stupra una prigioniera. |
866 | 01:10:46,324 | 01:10:49,208 | - Rimettiti i vestiti. - Firza. | - Rimettiti i vestiti. - Firza. |
867 | 01:10:49,208 | 01:10:52,992 | Farò in modo che lei venga ricordato come simbolo della brutalità | Farò in modo che lei venga ricordato come simbolo della brutalità |
868 | 01:10:52,992 | 01:10:57,492 | come l'impero giapponese. | come l'impero giapponese. |
869 | 01:10:57,492 | 01:11:00,072 | Folle sgualdrina. | Folle sgualdrina. |
870 | 01:11:23,948 | 01:11:25,472 | Mangia. | Mangia. |
871 | 01:11:40,964 | 01:11:42,964 | Park Yeol fa lo sciopero della fame in prigione | Park Yeol fa lo sciopero della fame in prigione |
872 | 01:11:42,964 | 01:11:47,072 | Vietate ancora le lettere? Le avevo detto di permetterle. | Vietate ancora le lettere? Le avevo detto di permetterle. |
873 | 01:11:47,072 | 01:11:49,864 | Censurarle è il mio lavoro. | Censurarle è il mio lavoro. |
874 | 01:11:49,864 | 01:11:53,656 | Quelle lettere colme di anti-imperialismo | Quelle lettere colme di anti-imperialismo |
875 | 01:11:53,656 | 01:11:56,516 | mi stanno facendo impazzire. | mi stanno facendo impazzire. |
876 | 01:11:57,420 | 01:11:59,408 | Sciopero della fame? | Sciopero della fame? |
877 | 01:12:00,340 | 01:12:02,156 | Che altro vuole? | Che altro vuole? |
878 | 01:12:02,156 | 01:12:05,824 | Scambiarsi lettere con Kaneko Fumiko. | Scambiarsi lettere con Kaneko Fumiko. |
879 | 01:12:05,824 | 01:12:10,280 | Lasciateglielo fare e accusiamolo di tradimento. | Lasciateglielo fare e accusiamolo di tradimento. |
880 | 01:12:10,280 | 01:12:12,556 | Il tradimento non funzionerebbe, signore. | Il tradimento non funzionerebbe, signore. |
881 | 01:12:16,256 | 01:12:19,072 | Dobbiamo avere un traditore coreano. | Dobbiamo avere un traditore coreano. |
882 | 01:12:19,072 | 01:12:21,716 | Park è solo un pazzo idealista. | Park è solo un pazzo idealista. |
883 | 01:12:21,716 | 01:12:27,300 | Lei è il suo avvocato? Lo interroghi. Non lo difenda. | Lei è il suo avvocato? Lo interroghi. Non lo difenda. |
884 | 01:12:27,300 | 01:12:29,380 | Potrebbe pentirsene in futuro. | Potrebbe pentirsene in futuro. |
885 | 01:12:29,380 | 01:12:30,672 | Cosa? | Cosa? |
886 | 01:12:30,672 | 01:12:35,172 | Temo che stia progettando qualcosa | Temo che stia progettando qualcosa |
887 | 01:12:35,172 | 01:12:37,392 | tramite il processo. | tramite il processo. |
888 | 01:12:37,392 | 01:12:42,172 | Mi sta dicendo che ha paura di un | Mi sta dicendo che ha paura di un |
889 | 01:12:42,172 | 01:12:45,200 | "pazzo idealista"? | "pazzo idealista"? |
890 | 01:12:45,880 | 01:12:51,540 | Mi ne assumerò io la responsabilità. Accusiamolo di tradimento. | Mi ne assumerò io la responsabilità. Accusiamolo di tradimento. |
891 | 01:12:52,356 | 01:12:55,024 | Ho saputo che sta facendo lo sciopero della fame. | Ho saputo che sta facendo lo sciopero della fame. |
892 | 01:12:55,024 | 01:12:57,840 | Non è gran cosa. | Non è gran cosa. |
893 | 01:12:57,840 | 01:13:01,232 | Verrà accusato di tradimento, vero? | Verrà accusato di tradimento, vero? |
894 | 01:13:01,232 | 01:13:02,980 | Signor Lee, | Signor Lee, |
895 | 01:13:04,400 | 01:13:10,208 | mi può aiutare a scrivere i titoli su questo processo sul giornale a casa? | mi può aiutare a scrivere i titoli su questo processo sul giornale a casa? |
896 | 01:13:13,990 | 01:13:20,300 | Si dice che lei sia un folle idealista. | Si dice che lei sia un folle idealista. |
897 | 01:13:20,300 | 01:13:24,172 | In principio gli ideali sembrano follie. | In principio gli ideali sembrano follie. |
898 | 01:13:24,172 | 01:13:29,448 | È così che i coreani sono stati educati ed è stato fatto loro il lavaggio del cervello. | È così che i coreani sono stati educati ed è stato fatto loro il lavaggio del cervello. |
899 | 01:13:30,548 | 01:13:37,808 | Volevo mostrare qualcosa al nostro popoli tramite questo processo. | Volevo mostrare qualcosa al nostro popoli tramite questo processo. |
900 | 01:13:41,380 | 01:13:43,316 | Ci proverò. | Ci proverò. |
901 | 01:13:48,008 | 01:13:50,864 | Potete dire loro il mio messaggio? | Potete dire loro il mio messaggio? |
902 | 01:13:55,840 | 01:14:00,140 | "Suggerisco la convivenza". | "Suggerisco la convivenza". |
903 | 01:14:01,092 | 01:14:05,632 | "Primo, vivremo come compagni". | "Primo, vivremo come compagni". |
904 | 01:14:05,632 | 01:14:13,472 | "Secondo, siamo uguali al movimento anarchico." | "Secondo, siamo uguali al movimento anarchico." |
905 | 01:14:13,472 | 01:14:21,524 | "Terzo, la convivenza finisce quando entrambi tradiscono o i uniscono al potere." | "Terzo, la convivenza finisce quando entrambi tradiscono o i uniscono al potere." |
906 | 01:14:23,064 | 01:14:24,840 | Lo sa cos'è questo. | Lo sa cos'è questo. |
907 | 01:14:27,216 | 01:14:32,440 | L'accordo di convivenza stilato da me e lui | L'accordo di convivenza stilato da me e lui |
908 | 01:14:32,440 | 01:14:35,308 | quando ci siamo incontrati la prima volta. | quando ci siamo incontrati la prima volta. |
909 | 01:14:40,564 | 01:14:46,716 | "Anche se verremo separati, sono pienamente consapevole di averti al mio fianco." | "Anche se verremo separati, sono pienamente consapevole di averti al mio fianco." |
910 | 01:14:46,730 | 01:14:51,400 | "Io mi attengo rigidamente al giuramento, | "Io mi attengo rigidamente al giuramento, |
911 | 01:14:51,400 | 01:14:59,972 | e non ho dubbio che tu farai altrettanto". | e non ho dubbio che tu farai altrettanto". |
912 | 01:15:02,310 | 01:15:05,516 | Un messaggio da Park. | Un messaggio da Park. |
913 | 01:15:05,516 | 01:15:11,040 | Vuoi dirgli qualcosa? | Vuoi dirgli qualcosa? |
914 | 01:15:13,770 | 01:15:18,116 | Ecco il mio ragazzo. | Ecco il mio ragazzo. |
915 | 01:15:25,708 | 01:15:29,716 | Grazie di aver consegnato le mie lettere e di farmi mangiare. | Grazie di aver consegnato le mie lettere e di farmi mangiare. |
916 | 01:15:31,600 | 01:15:34,380 | È merito di Mizuno? | È merito di Mizuno? |
917 | 01:15:34,380 | 01:15:38,624 | Ditele che lo ringrazio. | Ditele che lo ringrazio. |
918 | 01:15:38,624 | 01:15:44,600 | Lui è lo psichiatra Sugita. Faccia un esame psichiatrico. | Lui è lo psichiatra Sugita. Faccia un esame psichiatrico. |
919 | 01:15:44,600 | 01:15:46,916 | Cosa c'è che non va nella mia testa? | Cosa c'è che non va nella mia testa? |
920 | 01:15:47,956 | 01:15:54,400 | Non è naturale per noi voler assassinare il principe? | Non è naturale per noi voler assassinare il principe? |
921 | 01:15:54,400 | 01:15:56,772 | Sono normale! | Sono normale! |
922 | 01:15:58,208 | 01:15:59,500 | Cosa sta dicendo? | Cosa sta dicendo? |
923 | 01:15:59,500 | 01:16:03,272 | Lasci perdere. La prenderò io la decisione. | Lasci perdere. La prenderò io la decisione. |
924 | 01:16:10,430 | 01:16:15,764 | Lei finge di essere un avvocato giusto e coscienzioso. | Lei finge di essere un avvocato giusto e coscienzioso. |
925 | 01:16:15,764 | 01:16:17,832 | Ma quello è autoinganno. | Ma quello è autoinganno. |
926 | 01:16:17,832 | 01:16:19,708 | Autoinganno? | Autoinganno? |
927 | 01:16:22,956 | 01:16:26,608 | Non avreste dovuto invadere la Corea | Non avreste dovuto invadere la Corea |
928 | 01:16:26,608 | 01:16:30,124 | e soprattutto massacrare la nostra gente. | e soprattutto massacrare la nostra gente. |
929 | 01:16:30,124 | 01:16:32,956 | Non si lamenti di questo con me. | Non si lamenti di questo con me. |
930 | 01:16:35,372 | 01:16:42,416 | Cosa farà se le rifiutassi il processo? | Cosa farà se le rifiutassi il processo? |
931 | 01:16:46,080 | 01:16:51,580 | Ma fate un esame psichiatrico a Fumiko con qualunque mezzo. | Ma fate un esame psichiatrico a Fumiko con qualunque mezzo. |
932 | 01:16:51,580 | 01:16:54,080 | Scommetto che ia abbastanza folle. | Scommetto che ia abbastanza folle. |
933 | 01:16:56,600 | 01:17:00,332 | Per favore collabori con noi. | Per favore collabori con noi. |
934 | 01:17:00,932 | 01:17:02,516 | Come funziona? | Come funziona? |
935 | 01:17:02,516 | 01:17:06,000 | Esami del sangue, esame delle urine, | Esami del sangue, esame delle urine, |
936 | 01:17:06,000 | 01:17:09,070 | e alcune domande. | e alcune domande. |
937 | 01:17:10,764 | 01:17:14,272 | Qual è il premio? | Qual è il premio? |
938 | 01:17:14,272 | 01:17:17,000 | Un certificato. | Un certificato. |
939 | 01:17:19,516 | 01:17:22,456 | Niente biscotti o dolci? | Niente biscotti o dolci? |
940 | 01:17:26,264 | 01:17:28,040 | Ne ha alcuni? | Ne ha alcuni? |
941 | 01:17:28,040 | 01:17:30,320 | Ecco... | Ecco... |
942 | 01:17:30,324 | 01:17:31,792 | Non ne ha? | Non ne ha? |
943 | 01:17:40,180 | 01:17:43,432 | Mi state chiedendo sangue e urina gratis? | Mi state chiedendo sangue e urina gratis? |
944 | 01:17:44,840 | 01:17:48,172 | Preferirei la tortura! | Preferirei la tortura! |
945 | 01:17:50,140 | 01:17:51,816 | Sparite! | Sparite! |
946 | 01:17:55,208 | 01:18:00,392 | Park ha detto che rifiuterà il processo. | Park ha detto che rifiuterà il processo. |
947 | 01:18:00,392 | 01:18:06,772 | Questo caso non si chiuderà senza averlo in tribunale. | Questo caso non si chiuderà senza averlo in tribunale. |
948 | 01:18:08,220 | 01:18:11,832 | Park sta di nuovo facendo lo sciopero della fame. | Park sta di nuovo facendo lo sciopero della fame. |
949 | 01:18:13,448 | 01:18:16,616 | Per quale motivo stavolta? | Per quale motivo stavolta? |
950 | 01:18:22,140 | 01:18:25,932 | Qual è il problema? | Qual è il problema? |
951 | 01:18:25,932 | 01:18:28,680 | Voglio più riso. | Voglio più riso. |
952 | 01:18:28,680 | 01:18:30,270 | Cosa? | Cosa? |
953 | 01:18:30,270 | 01:18:35,556 | I coreani mangiano molto più riso di quanto fate voi giapponesi. | I coreani mangiano molto più riso di quanto fate voi giapponesi. |
954 | 01:18:35,556 | 01:18:40,492 | Mi state trattando come un giapponese? | Mi state trattando come un giapponese? |
955 | 01:18:41,992 | 01:18:45,364 | Per me, è molto offensivo. | Per me, è molto offensivo. |
956 | 01:18:47,448 | 01:18:51,308 | Va bene. Ne avrà quanto ne vuole. | Va bene. Ne avrà quanto ne vuole. |
957 | 01:18:51,308 | 01:18:53,432 | Quella è la cosa giusta. | Quella è la cosa giusta. |
958 | 01:18:53,432 | 01:18:55,392 | Felice ora? | Felice ora? |
959 | 01:18:56,156 | 01:19:00,708 | Mi scusi se la faccio andare avanti e indietro tanto spesso. | Mi scusi se la faccio andare avanti e indietro tanto spesso. |
960 | 01:19:02,948 | 01:19:09,740 | Visto che è qui, può farmelo un altro favore? | Visto che è qui, può farmelo un altro favore? |
961 | 01:19:09,740 | 01:19:11,764 | Ora che c'è? | Ora che c'è? |
962 | 01:19:20,240 | 01:19:22,072 | Si vesta. | Si vesta. |
963 | 01:19:24,532 | 01:19:26,200 | Cosa sono? | Cosa sono? |
964 | 01:19:26,200 | 01:19:30,848 | Il Giudice Tatematsu dev'essere impazzito. | Il Giudice Tatematsu dev'essere impazzito. |
965 | 01:19:36,864 | 01:19:38,408 | Come sto? | Come sto? |
966 | 01:19:54,740 | 01:19:56,316 | Park. | Park. |
967 | 01:20:03,908 | 01:20:05,848 | Non sie cambiata per niente. | Non sie cambiata per niente. |
968 | 01:20:08,532 | 01:20:12,724 | Come sto? Sono bello? | Come sto? Sono bello? |
969 | 01:20:13,572 | 01:20:15,780 | Perfino con quei vestiti nuovi, | Perfino con quei vestiti nuovi, |
970 | 01:20:15,780 | 01:20:19,956 | sembri trascurato proprio come la prima volta che ci siamo incontrati. | sembri trascurato proprio come la prima volta che ci siamo incontrati. |
971 | 01:20:21,908 | 01:20:24,256 | Ma ti sei innamorata di quello? | Ma ti sei innamorata di quello? |
972 | 01:20:24,256 | 01:20:26,024 | Esatto. | Esatto. |
973 | 01:20:26,964 | 01:20:31,048 | Avrei dovuto indossare abiti tradizionali coreani. | Avrei dovuto indossare abiti tradizionali coreani. |
974 | 01:20:31,048 | 01:20:34,732 | Cos'è tutto questo? | Cos'è tutto questo? |
975 | 01:20:36,548 | 01:20:41,540 | Volevo mandare una foto di noi due a mia madre in Corea. | Volevo mandare una foto di noi due a mia madre in Corea. |
976 | 01:20:43,092 | 01:20:44,892 | A tua madre? | A tua madre? |
977 | 01:20:57,440 | 01:21:00,680 | Guardate qui. | Guardate qui. |
978 | 01:21:13,880 | 01:21:19,564 | Pronti. Uno, due, tre. | Pronti. Uno, due, tre. |
979 | 01:21:22,300 | 01:21:24,700 | Ci scusate per un momento? | Ci scusate per un momento? |
980 | 01:21:28,700 | 01:21:31,100 | Va bene. | Va bene. |
981 | 01:21:31,920 | 01:21:34,592 | Andiamo via, tutti. | Andiamo via, tutti. |
982 | 01:21:36,216 | 01:21:38,964 | Andiamo. | Andiamo. |
983 | 01:21:43,732 | 01:21:45,032 | Grazie. | Grazie. |
984 | 01:21:45,032 | 01:21:47,172 | Buona giornata signore. | Buona giornata signore. |
985 | 01:21:51,340 | 01:21:53,608 | Se ne pentirà di questo. | Se ne pentirà di questo. |
986 | 01:21:58,210 | 01:22:02,948 | È il sole che fa togliere i vestiti, non il vento. | È il sole che fa togliere i vestiti, non il vento. |
987 | 01:22:04,856 | 01:22:10,232 | È ovvio che lo faranno lì dentro. | È ovvio che lo faranno lì dentro. |
988 | 01:22:10,232 | 01:22:16,480 | Perché lei pensa sempre a quello? | Perché lei pensa sempre a quello? |
989 | 01:22:16,480 | 01:22:21,440 | Park voleva mandare una foto a sua madre | Park voleva mandare una foto a sua madre |
990 | 01:22:21,440 | 01:22:24,532 | come regalo d'addio. | come regalo d'addio. |
991 | 01:22:28,170 | 01:22:30,664 | Le dispiace per loro? | Le dispiace per loro? |
992 | 01:22:32,192 | 01:22:34,324 | Quando penso all'infanzia di Fumiko, | Quando penso all'infanzia di Fumiko, |
993 | 01:22:35,560 | 01:22:38,900 | in un certo senso capisco perché | in un certo senso capisco perché |
994 | 01:22:38,900 | 01:22:42,864 | ha finito con il maledire questo mondo. | ha finito con il maledire questo mondo. |
995 | 01:22:50,192 | 01:22:55,816 | Basandomi su quanto ha dichiarato oggi, | Basandomi su quanto ha dichiarato oggi, |
996 | 01:22:55,816 | 01:23:01,732 | verrà accusato di tradimento secondo l'articolo 73 del codice penale. | verrà accusato di tradimento secondo l'articolo 73 del codice penale. |
997 | 01:23:01,732 | 01:23:06,048 | Il prossimo passaggio avrà luogo nella Corte Suprema. | Il prossimo passaggio avrà luogo nella Corte Suprema. |
998 | 01:23:07,232 | 01:23:09,792 | Finalmente tradimento. | Finalmente tradimento. |
999 | 01:23:10,900 | 01:23:12,808 | Ottimo lavoro. | Ottimo lavoro. |
1000 | 01:23:27,500 | 01:23:31,364 | È certo di mandare questa a sua madre? | È certo di mandare questa a sua madre? |
1001 | 01:23:32,500 | 01:23:34,900 | Mia madre è di mentalità aperta. | Mia madre è di mentalità aperta. |
1002 | 01:23:37,648 | 01:23:40,080 | Mi piace questa foto. | Mi piace questa foto. |
1003 | 01:23:40,080 | 01:23:43,608 | Ne terrò una copia. | Ne terrò una copia. |
1004 | 01:23:44,980 | 01:23:47,456 | È un ricordo o un trofeo? | È un ricordo o un trofeo? |
1005 | 01:23:47,456 | 01:23:53,248 | Questo caso mi ha dato l'opportunità di interrogare un traditore | Questo caso mi ha dato l'opportunità di interrogare un traditore |
1006 | 01:23:53,248 | 01:23:56,648 | e di dimostrare la mia lealtà al mio paese. | e di dimostrare la mia lealtà al mio paese. |
1007 | 01:23:57,372 | 01:24:01,956 | Questo è un ricordo per il mio risultato. | Questo è un ricordo per il mio risultato. |
1008 | 01:24:04,060 | 01:24:10,072 | Per lei potrebbe essere un ricordo, ma per me sarà un trofeo. | Per lei potrebbe essere un ricordo, ma per me sarà un trofeo. |
1009 | 01:24:11,624 | 01:24:13,816 | Questo è solo l'inizio. | Questo è solo l'inizio. |
1010 | 01:24:14,792 | 01:24:21,232 | Questi sono gli avvocati che ti difenderanno in tribunale. | Questi sono gli avvocati che ti difenderanno in tribunale. |
1011 | 01:24:22,240 | 01:24:24,108 | Ho delle condizioni. | Ho delle condizioni. |
1012 | 01:24:24,950 | 01:24:31,480 | Per prima cosa, non sarò in aula come accusato. | Per prima cosa, non sarò in aula come accusato. |
1013 | 01:24:31,480 | 01:24:36,748 | Il Giudice della corte rappresenta l'Imperatore giapponese. | Il Giudice della corte rappresenta l'Imperatore giapponese. |
1014 | 01:24:36,748 | 01:24:41,108 | Io sarò al processo come rappresentante del popolo coreano. | Io sarò al processo come rappresentante del popolo coreano. |
1015 | 01:24:41,108 | 01:24:42,356 | Quindi, | Quindi, |
1016 | 01:24:42,356 | 01:24:48,024 | mi consentiranno di indossare gli abiti tradizionali coreani in tribunale. | mi consentiranno di indossare gli abiti tradizionali coreani in tribunale. |
1017 | 01:24:48,024 | 01:24:49,792 | È questo il nostro uomo, vero? | È questo il nostro uomo, vero? |
1018 | 01:24:49,792 | 01:24:53,060 | Secondo, sarò in tribunale | Secondo, sarò in tribunale |
1019 | 01:24:53,060 | 01:24:56,792 | per condannare l'occupazione giapponese. | per condannare l'occupazione giapponese. |
1020 | 01:24:56,792 | 01:25:01,680 | Permettetemi di leggere la dichiarazione che esprime i miei pensieri. | Permettetemi di leggere la dichiarazione che esprime i miei pensieri. |
1021 | 01:25:01,680 | 01:25:04,248 | - Gli concederanno queste condizioni? - Park farà in modo che avvenga. | - Gli concederanno queste condizioni? - Park farà in modo che avvenga. |
1022 | 01:25:04,248 | 01:25:05,948 | Ecco a te. | Ecco a te. |
1023 | 01:25:05,948 | 01:25:07,140 | Terzo. | Terzo. |
1024 | 01:25:07,140 | 01:25:10,370 | Assumete un interprete, perché in tribunale parlerò in coreano | Assumete un interprete, perché in tribunale parlerò in coreano |
1025 | 01:25:10,372 | 01:25:12,124 | Questo è tutto quello che abbiamo. | Questo è tutto quello che abbiamo. |
1026 | 01:25:12,124 | 01:25:13,664 | Infine, | Infine, |
1027 | 01:25:13,664 | 01:25:19,580 | Permettetemi di sedere in alto quanto il giudice. | Permettetemi di sedere in alto quanto il giudice. |
1028 | 01:25:19,580 | 01:25:21,872 | Sono sciocchezze. | Sono sciocchezze. |
1029 | 01:25:21,872 | 01:25:26,516 | Se non le accettate, rifiuterà il processo. | Se non le accettate, rifiuterà il processo. |
1030 | 01:25:26,516 | 01:25:32,056 | Non volete vedere un traditore che rifiuta il processo. | Non volete vedere un traditore che rifiuta il processo. |
1031 | 01:25:32,056 | 01:25:38,356 | L'accusato si siederà in alto come me? | L'accusato si siederà in alto come me? |
1032 | 01:25:39,516 | 01:25:41,708 | A me non importa di perdere la faccia, | A me non importa di perdere la faccia, |
1033 | 01:25:41,708 | 01:25:47,180 | ma salviamo la faccia della Corte Suprema Giapponese. | ma salviamo la faccia della Corte Suprema Giapponese. |
1034 | 01:25:49,140 | 01:25:53,956 | Gli parlerò perché rinunci a una condizione. | Gli parlerò perché rinunci a una condizione. |
1035 | 01:25:59,140 | 01:26:01,264 | Facciamo che rinunci a due. | Facciamo che rinunci a due. |
1036 | 01:26:01,264 | 01:26:05,724 | Rinuncerò a parlare in corano | Rinuncerò a parlare in corano |
1037 | 01:26:05,724 | 01:26:10,600 | per far diminuire la confusione al processo. | per far diminuire la confusione al processo. |
1038 | 01:26:10,600 | 01:26:14,080 | E questa è una. | E questa è una. |
1039 | 01:26:15,100 | 01:26:21,640 | Può rinunciare alla posizione del posto a sedere? | Può rinunciare alla posizione del posto a sedere? |
1040 | 01:26:23,140 | 01:26:25,180 | Perché? | Perché? |
1041 | 01:26:25,180 | 01:26:31,516 | I giudici temono che le persone riderebbero della situazione. | I giudici temono che le persone riderebbero della situazione. |
1042 | 01:26:37,430 | 01:26:44,348 | Va bene, ma procuratemi gli abiti tradizionali coreani per il giorno X. | Va bene, ma procuratemi gli abiti tradizionali coreani per il giorno X. |
1043 | 01:26:44,348 | 01:26:47,140 | Non preoccuparti. Telo procurerò io. | Non preoccuparti. Telo procurerò io. |
1044 | 01:26:47,140 | 01:26:49,080 | Lo farò io. | Lo farò io. |
1045 | 01:26:51,392 | 01:26:56,056 | Indosserò anch'io abiti coreani. | Indosserò anch'io abiti coreani. |
1046 | 01:27:00,300 | 01:27:05,264 | Ancora una cosa. | Ancora una cosa. |
1047 | 01:27:05,264 | 01:27:08,460 | Chiedete loro di accettare | Chiedete loro di accettare |
1048 | 01:27:08,460 | 01:27:12,140 | la registrazione del nostro matrimonio. | la registrazione del nostro matrimonio. |
1049 | 01:27:13,610 | 01:27:15,892 | La registrazione del matrimonio? | La registrazione del matrimonio? |
1050 | 01:27:18,364 | 01:27:20,724 | Mi condanneranno a morte. | Mi condanneranno a morte. |
1051 | 01:27:26,448 | 01:27:28,232 | Quindi? | Quindi? |
1052 | 01:27:34,680 | 01:27:39,472 | I corpi possono essere richiesti solo dalla famiglia. | I corpi possono essere richiesti solo dalla famiglia. |
1053 | 01:27:40,390 | 01:27:45,972 | Se diventerai mia moglie legalmente, | Se diventerai mia moglie legalmente, |
1054 | 01:27:45,972 | 01:27:53,224 | la mia famiglia prenderà anche il tuo corpo. | la mia famiglia prenderà anche il tuo corpo. |
1055 | 01:28:01,990 | 01:28:03,872 | Allora...? | Allora...? |
1056 | 01:28:08,150 | 01:28:12,624 | Verremo seppelliti insieme | Verremo seppelliti insieme |
1057 | 01:28:13,672 | 01:28:15,492 | nella mia casa natale in Corea. | nella mia casa natale in Corea. |
1058 | 01:28:22,400 | 01:28:26,716 | Volevo imparare a scrivere. | Volevo imparare a scrivere. |
1059 | 01:28:29,408 | 01:28:36,208 | I miei genitori non mi hanno insegnato nemmeno una sola lettera. | I miei genitori non mi hanno insegnato nemmeno una sola lettera. |
1060 | 01:28:36,860 | 01:28:42,524 | A mio padre non importava, e mia madre era analfabeta. | A mio padre non importava, e mia madre era analfabeta. |
1061 | 01:28:45,548 | 01:28:49,116 | In Corea, venivo spesso cacciata di casa. | In Corea, venivo spesso cacciata di casa. |
1062 | 01:28:50,548 | 01:28:54,756 | Affamata, barcollavo per strada | Affamata, barcollavo per strada |
1063 | 01:28:55,400 | 01:28:58,048 | e trovai un mucchietto di riso sbruciacchiato, | e trovai un mucchietto di riso sbruciacchiato, |
1064 | 01:28:58,048 | 01:29:02,164 | che mi infilai in bocca immediatamente. | che mi infilai in bocca immediatamente. |
1065 | 01:29:03,424 | 01:29:08,900 | Mia nonna mi diceva: "non sei nessuno. | Mia nonna mi diceva: "non sei nessuno. |
1066 | 01:29:08,900 | 01:29:14,248 | Sei nata, ma non sie mai esistita. | Sei nata, ma non sie mai esistita. |
1067 | 01:29:14,800 | 01:29:18,048 | Ecco perché non puoi andare a scuola". | Ecco perché non puoi andare a scuola". |
1068 | 01:29:18,048 | 01:29:22,840 | Io sopravviverò. Esatto. | Io sopravviverò. Esatto. |
1069 | 01:29:22,840 | 01:29:28,172 | Mi vendicherò di coloro che ci hanno fatto soffrire. | Mi vendicherò di coloro che ci hanno fatto soffrire. |
1070 | 01:29:28,880 | 01:29:33,048 | Esatto. Io vivrò. | Esatto. Io vivrò. |
1071 | 01:29:35,924 | 01:29:39,648 | Sacrificherò la mia vita per combattere contro di loro, | Sacrificherò la mia vita per combattere contro di loro, |
1072 | 01:29:39,648 | 01:29:44,900 | che hanno isolato gente come noi. | che hanno isolato gente come noi. |
1073 | 01:29:44,900 | 01:29:48,756 | 26 Febbraio 1928. Primo processo. | 26 Febbraio 1928. Primo processo. |
1074 | 01:29:48,756 | 01:29:51,508 | In fila. | In fila. |
1075 | 01:29:52,380 | 01:29:56,400 | Ora non sembra un processo per tradimento? | Ora non sembra un processo per tradimento? |
1076 | 01:29:56,400 | 01:30:01,572 | Sì, duecento agenti di polizia e 30 militari. | Sì, duecento agenti di polizia e 30 militari. |
1077 | 01:30:01,572 | 01:30:04,456 | Per favore leggetelo. | Per favore leggetelo. |
1078 | 01:30:05,610 | 01:30:09,090 | Prego. Prego. | Prego. Prego. |
1079 | 01:30:24,492 | 01:30:26,348 | Fumiko! | Fumiko! |
1080 | 01:30:26,348 | 01:30:29,356 | Stai bene, Fumiko. | Stai bene, Fumiko. |
1081 | 01:30:32,232 | 01:30:36,716 | Ho una strana sensazione riguardo questo processo. | Ho una strana sensazione riguardo questo processo. |
1082 | 01:30:36,716 | 01:30:39,456 | Parlamene. | Parlamene. |
1083 | 01:30:44,190 | 01:30:46,130 | Sta entrando. | Sta entrando. |
1084 | 01:31:00,500 | 01:31:02,916 | Sarà un processo straordinario. | Sarà un processo straordinario. |
1085 | 01:31:02,916 | 01:31:04,692 | Giusto, giusto. | Giusto, giusto. |
1086 | 01:31:05,270 | 01:31:08,148 | Non sono ad un matrimonio, vero? | Non sono ad un matrimonio, vero? |
1087 | 01:31:08,148 | 01:31:13,872 | Stiamo guardando una sposa e uno sposo che entrano o cosa? | Stiamo guardando una sposa e uno sposo che entrano o cosa? |
1088 | 01:31:13,872 | 01:31:19,024 | Festeggiamo! Cantiamo, ragazzi! | Festeggiamo! Cantiamo, ragazzi! |
1089 | 01:31:22,730 | 01:31:26,580 | - Ora ci serve un prete. - Lo so! | - Ora ci serve un prete. - Lo so! |
1090 | 01:31:30,460 | 01:31:33,008 | Alzatevi tutti. | Alzatevi tutti. |
1091 | 01:31:40,108 | 01:31:42,048 | Sedetevi. | Sedetevi. |
1092 | 01:31:48,330 | 01:31:51,724 | Ma cosa diavolo indossano tutti? | Ma cosa diavolo indossano tutti? |
1093 | 01:31:51,724 | 01:31:53,764 | Zitto! | Zitto! |
1094 | 01:31:55,240 | 01:32:00,448 | Silenzio! | Silenzio! |
1095 | 01:32:00,448 | 01:32:03,772 | fate silenzio o vi chiederò di andarvene. | fate silenzio o vi chiederò di andarvene. |
1096 | 01:32:03,772 | 01:32:05,148 | Non avere paura. | Non avere paura. |
1097 | 01:32:05,148 | 01:32:11,300 | Guardami, sarò l'accusata più ribelle della storia. | Guardami, sarò l'accusata più ribelle della storia. |
1098 | 01:32:13,124 | 01:32:14,956 | Nome? | Nome? |
1099 | 01:32:17,164 | 01:32:19,392 | Mi chiamo Park Yeol. | Mi chiamo Park Yeol. |
1100 | 01:32:20,660 | 01:32:23,692 | Sta parlando in coreano? | Sta parlando in coreano? |
1101 | 01:32:25,450 | 01:32:27,192 | Sì. | Sì. |
1102 | 01:32:38,956 | 01:32:40,664 | Nome? | Nome? |
1103 | 01:32:40,664 | 01:32:43,432 | Mi chiamo Park Mun Ja. | Mi chiamo Park Mun Ja. |
1104 | 01:32:44,620 | 01:32:48,900 | - Come osano parlare in coreano? - Impiccateli subito! | - Come osano parlare in coreano? - Impiccateli subito! |
1105 | 01:32:48,900 | 01:32:52,216 | Non meritano un processo! | Non meritano un processo! |
1106 | 01:33:03,580 | 01:33:09,708 | Per mantenere l'ordine pubblico al processo, | Per mantenere l'ordine pubblico al processo, |
1107 | 01:33:09,708 | 01:33:13,208 | vi chiediamo di lasciare subito l'aula. | vi chiediamo di lasciare subito l'aula. |
1108 | 01:33:13,208 | 01:33:16,208 | Lasciate l'aula di giustizia! | Lasciate l'aula di giustizia! |
1109 | 01:33:34,330 | 01:33:36,600 | Signore, cosa dice questo? | Signore, cosa dice questo? |
1110 | 01:33:37,680 | 01:33:43,748 | Questo è il numero dei coreani massacrati durante il grande terremoto a Kanto. | Questo è il numero dei coreani massacrati durante il grande terremoto a Kanto. |
1111 | 01:33:43,748 | 01:33:45,548 | È vero? | È vero? |
1112 | 01:33:45,548 | 01:33:50,500 | Sì. Il numero reale potrebbe essere perfino più alto | Sì. Il numero reale potrebbe essere perfino più alto |
1113 | 01:33:50,500 | 01:33:53,210 | se si includono le morti non verificate. | se si includono le morti non verificate. |
1114 | 01:33:53,210 | 01:33:56,050 | - Oh, davvero? - Sì. | - Oh, davvero? - Sì. |
1115 | 01:33:56,050 | 01:33:59,570 | Steve, ecco. | Steve, ecco. |
1116 | 01:34:01,100 | 01:34:05,348 | Credo che l'Impero giapponese collasserà | Credo che l'Impero giapponese collasserà |
1117 | 01:34:05,348 | 01:34:09,556 | una volta che la falsa immagine di un imperatore deificato | una volta che la falsa immagine di un imperatore deificato |
1118 | 01:34:09,556 | 01:34:15,556 | verrà svelata al suo popolo, | verrà svelata al suo popolo, |
1119 | 01:34:15,556 | 01:34:19,040 | anche lui, è solo un essere umano. | anche lui, è solo un essere umano. |
1120 | 01:34:19,040 | 01:34:23,748 | - Taci! - Sporco coreano! | - Taci! - Sporco coreano! |
1121 | 01:34:29,372 | 01:34:34,432 | Ma il popolo giapponese manca di consapevolezza e libero arbitrio. | Ma il popolo giapponese manca di consapevolezza e libero arbitrio. |
1122 | 01:34:34,432 | 01:34:38,264 | L'Impero del Giappone verrà mantenuto | L'Impero del Giappone verrà mantenuto |
1123 | 01:34:38,300 | 01:34:45,100 | solo mentre costringete il vostro popolo a credere nelle divinità dell'Imperatore. | solo mentre costringete il vostro popolo a credere nelle divinità dell'Imperatore. |
1124 | 01:34:46,848 | 01:34:50,600 | Fate di tutto per distrarre il vostro popolo. | Fate di tutto per distrarre il vostro popolo. |
1125 | 01:34:50,600 | 01:34:53,890 | Ogni volta che si confrontano con una nuova crisi | Ogni volta che si confrontano con una nuova crisi |
1126 | 01:34:53,892 | 01:34:57,640 | guardano dall'altra parte. | guardano dall'altra parte. |
1127 | 01:34:57,640 | 01:35:02,648 | Ma il tempo della caduta dell'impero è vicino. | Ma il tempo della caduta dell'impero è vicino. |
1128 | 01:35:02,700 | 01:35:06,600 | Lei è pazzo! | Lei è pazzo! |
1129 | 01:35:06,650 | 01:35:08,600 | Giudice! | Giudice! |
1130 | 01:35:09,472 | 01:35:15,764 | I veri demoni che distruggono il nostro mondo di uguaglianza | I veri demoni che distruggono il nostro mondo di uguaglianza |
1131 | 01:35:15,764 | 01:35:19,172 | sono l'Imperatore giapponese e il Principe. | sono l'Imperatore giapponese e il Principe. |
1132 | 01:35:21,200 | 01:35:25,764 | - Chiedono il nostro sacrificio per la nazione... - Sporca sgualdrina! | - Chiedono il nostro sacrificio per la nazione... - Sporca sgualdrina! |
1133 | 01:35:25,764 | 01:35:27,680 | Hai tradito il Giappone! | Hai tradito il Giappone! |
1134 | 01:35:27,680 | 01:35:30,392 | Chiudi quella maledetta bocca! | Chiudi quella maledetta bocca! |
1135 | 01:35:38,180 | 01:35:44,056 | La classe dirigente chiede patriottismo | La classe dirigente chiede patriottismo |
1136 | 01:35:44,056 | 01:35:47,808 | e lealtà per i suoi interessi. | e lealtà per i suoi interessi. |
1137 | 01:35:47,808 | 01:35:53,116 | Il loro brutale desiderio è mantenuto | Il loro brutale desiderio è mantenuto |
1138 | 01:35:53,116 | 01:35:56,924 | sacrificando la vita selle persone. | sacrificando la vita selle persone. |
1139 | 01:35:58,990 | 01:36:03,972 | Quindi, avviso coloro che accettano ciecamente tali concetti | Quindi, avviso coloro che accettano ciecamente tali concetti |
1140 | 01:36:03,972 | 01:36:10,072 | che verrete tutti schiavizzati a meno che non apriate gli occhi. | che verrete tutti schiavizzati a meno che non apriate gli occhi. |
1141 | 01:36:14,656 | 01:36:18,448 | È una gara di dibattiti o che altro? | È una gara di dibattiti o che altro? |
1142 | 01:36:18,448 | 01:36:22,680 | Ecco, non ho diritto di impedire che parlino! | Ecco, non ho diritto di impedire che parlino! |
1143 | 01:36:25,448 | 01:36:28,700 | - Tenete fuori i giornalisti. - Sì. | - Tenete fuori i giornalisti. - Sì. |
1144 | 01:36:28,700 | 01:36:33,892 | Mizuno ha fatto pressioni, la seconda udienza sarà a porte chiuse. | Mizuno ha fatto pressioni, la seconda udienza sarà a porte chiuse. |
1145 | 01:36:35,280 | 01:36:37,592 | Un processo a porte chiuse... | Un processo a porte chiuse... |
1146 | 01:36:37,592 | 01:36:40,260 | Lei ha oltrepassato i limiti già alla prima udienza. | Lei ha oltrepassato i limiti già alla prima udienza. |
1147 | 01:36:40,260 | 01:36:44,116 | Non può più indossare abiti coreani. | Non può più indossare abiti coreani. |
1148 | 01:36:44,116 | 01:36:50,116 | Non importa. Farà ancora più notizia. | Non importa. Farà ancora più notizia. |
1149 | 01:36:50,116 | 01:36:55,072 | Il grande terremoto di Kanto è stato seguito | Il grande terremoto di Kanto è stato seguito |
1150 | 01:36:55,072 | 01:36:58,780 | dal tragico massacro di coreani innocenti. 1 Settembre del 1923 | dal tragico massacro di coreani innocenti. 1 Settembre del 1923 |
1151 | 01:36:58,780 | 01:37:01,980 | Non posso fare a meno di chiedermi | Non posso fare a meno di chiedermi |
1152 | 01:37:01,980 | 01:37:05,780 | se questo caso non sia stato manipolato | se questo caso non sia stato manipolato |
1153 | 01:37:05,780 | 01:37:10,492 | per coprire il massacro di persone coreane. | per coprire il massacro di persone coreane. |
1154 | 01:37:10,492 | 01:37:15,880 | Rappresentando la più alta autorità del Giappone, | Rappresentando la più alta autorità del Giappone, |
1155 | 01:37:15,880 | 01:37:22,116 | la Corte Suprema deve chiarire la sua posizione al mondo intero. | la Corte Suprema deve chiarire la sua posizione al mondo intero. |
1156 | 01:37:22,116 | 01:37:29,240 | Non solo a queste due persone, ma per sollevare il Giappone da qualunque sospetto, | Non solo a queste due persone, ma per sollevare il Giappone da qualunque sospetto, |
1157 | 01:37:30,132 | 01:37:34,740 | chiedo una risposta. | chiedo una risposta. |
1158 | 01:37:34,740 | 01:37:37,592 | Una risposta da chi? | Una risposta da chi? |
1159 | 01:37:38,280 | 01:37:44,632 | Chiedo a voi di rispondere per conto del Giappone. | Chiedo a voi di rispondere per conto del Giappone. |
1160 | 01:37:46,924 | 01:37:49,280 | Perché dovrei? | Perché dovrei? |
1161 | 01:37:49,280 | 01:37:54,232 | L'Imperatore non può essere chiamato a testimoniare, vero? | L'Imperatore non può essere chiamato a testimoniare, vero? |
1162 | 01:37:55,592 | 01:38:00,932 | Lo chiamereste se io lo richiedessi? | Lo chiamereste se io lo richiedessi? |
1163 | 01:38:03,092 | 01:38:05,156 | Respinto! | Respinto! |
1164 | 01:38:16,592 | 01:38:21,224 | Sta cercando... questo? | Sta cercando... questo? |
1165 | 01:38:21,224 | 01:38:24,072 | Come ha osato leggere senza il mio permesso? | Come ha osato leggere senza il mio permesso? |
1166 | 01:38:24,072 | 01:38:29,848 | Ora capisco cosa l'ha resa diversa da noi. | Ora capisco cosa l'ha resa diversa da noi. |
1167 | 01:38:29,848 | 01:38:35,040 | Ora lei sa quanto io sia illuminata, non una sciocca come lei. | Ora lei sa quanto io sia illuminata, non una sciocca come lei. |
1168 | 01:38:38,256 | 01:38:42,100 | Ho corretto alcuni errori. | Ho corretto alcuni errori. |
1169 | 01:38:50,256 | 01:38:53,592 | Fra le molte emozioni provate dal popolo coreano | Fra le molte emozioni provate dal popolo coreano |
1170 | 01:38:53,592 | 01:38:59,156 | la loro antipatia verso il Giappone è profondamente radicata nei loro cuori. | la loro antipatia verso il Giappone è profondamente radicata nei loro cuori. |
1171 | 01:39:04,300 | 01:39:07,608 | Ciò che mi ha resa quello che sono ora. | Ciò che mi ha resa quello che sono ora. |
1172 | 01:39:11,732 | 01:39:19,156 | Il primo marzo del 1919, sono stata testimone del Movimento Indipendentista Coreano. | Il primo marzo del 1919, sono stata testimone del Movimento Indipendentista Coreano. |
1173 | 01:39:19,156 | 01:39:25,672 | Quel giorno, ho provato un forte sentimento di empatia verso i Coreani | Quel giorno, ho provato un forte sentimento di empatia verso i Coreani |
1174 | 01:39:25,672 | 01:39:30,524 | e una forte volontà di ribellarmi contro il potere | e una forte volontà di ribellarmi contro il potere |
1175 | 01:39:30,524 | 01:39:32,840 | ha cominciato a farsi strada dentro di me. | ha cominciato a farsi strada dentro di me. |
1176 | 01:39:34,480 | 01:39:36,732 | Quel giorno, | Quel giorno, |
1177 | 01:39:36,732 | 01:39:42,608 | il governo militare tagliò via lingue e bruciò persone, | il governo militare tagliò via lingue e bruciò persone, |
1178 | 01:39:42,608 | 01:39:47,772 | colpì le donne nei genitali con lame accuminate | colpì le donne nei genitali con lame accuminate |
1179 | 01:39:47,772 | 01:39:52,856 | e ci minacciarono di non parlare mai più | e ci minacciarono di non parlare mai più |
1180 | 01:39:52,856 | 01:39:56,724 | del movimento del primo marzo. | del movimento del primo marzo. |
1181 | 01:39:57,790 | 01:40:06,024 | Mi ricordo il massacro dopo il terremoto di Kanto. | Mi ricordo il massacro dopo il terremoto di Kanto. |
1182 | 01:40:06,024 | 01:40:09,732 | I coreani vennero assassinati con lance di bambù e spade. | I coreani vennero assassinati con lance di bambù e spade. |
1183 | 01:40:09,732 | 01:40:15,008 | Vennero legati e gettati vivi | Vennero legati e gettati vivi |
1184 | 01:40:15,008 | 01:40:18,024 | nei fiumi e fra le fiamme. | nei fiumi e fra le fiamme. |
1185 | 01:40:18,024 | 01:40:22,960 | Venivano legati alle biciclette | Venivano legati alle biciclette |
1186 | 01:40:22,960 | 01:40:27,840 | e trascinati fino a quando morivano. | e trascinati fino a quando morivano. |
1187 | 01:40:29,456 | 01:40:34,732 | E voi state cercando di insabbiare il massacro dei coreani | E voi state cercando di insabbiare il massacro dei coreani |
1188 | 01:40:34,732 | 01:40:39,564 | proprio come quello del movimento del primo marzo. | proprio come quello del movimento del primo marzo. |
1189 | 01:40:40,480 | 01:40:42,300 | Comunque, | Comunque, |
1190 | 01:40:43,692 | 01:40:46,564 | non permetterò che avvenga. | non permetterò che avvenga. |
1191 | 01:40:46,564 | 01:40:49,608 | Più cercherete di insabbiarlo, | Più cercherete di insabbiarlo, |
1192 | 01:40:49,608 | 01:40:54,456 | e più lo rivelerò al mondo | e più lo rivelerò al mondo |
1193 | 01:40:54,456 | 01:40:56,848 | e alla storia. | e alla storia. |
1194 | 01:40:58,748 | 01:41:03,316 | Se definite il vostro paese una nazione civile, | Se definite il vostro paese una nazione civile, |
1195 | 01:41:03,316 | 01:41:07,832 | allora effettuate un'indagine, | allora effettuate un'indagine, |
1196 | 01:41:07,832 | 01:41:11,748 | raccogliete testimoni, | raccogliete testimoni, |
1197 | 01:41:11,748 | 01:41:13,900 | e disseppellite i corpi dei coreani innocenti. | e disseppellite i corpi dei coreani innocenti. |
1198 | 01:41:13,900 | 01:41:20,232 | Ottenete le confessioni dai soldati e dalle guardie. | Ottenete le confessioni dai soldati e dalle guardie. |
1199 | 01:41:20,232 | 01:41:24,200 | Se non potrete ancora scoprire la verità, | Se non potrete ancora scoprire la verità, |
1200 | 01:41:24,200 | 01:41:27,210 | sì, io sono un pazzo. | sì, io sono un pazzo. |
1201 | 01:41:27,216 | 01:41:31,432 | Se non potete scoprire la verità, | Se non potete scoprire la verità, |
1202 | 01:41:31,432 | 01:41:33,372 | mi convertirò in giapponese imperialista | mi convertirò in giapponese imperialista |
1203 | 01:41:33,372 | 01:41:38,192 | e sarò un suddito del vostro sacro imperatore! | e sarò un suddito del vostro sacro imperatore! |
1204 | 01:41:43,660 | 01:41:46,956 | Per proteggere il vostro imperatore, | Per proteggere il vostro imperatore, |
1205 | 01:41:46,956 | 01:41:52,524 | oltre seimila di noi sono stati uccisi sensa ragione. | oltre seimila di noi sono stati uccisi sensa ragione. |
1206 | 01:41:53,680 | 01:41:55,500 | Qualche obiezione? | Qualche obiezione? |
1207 | 01:41:55,500 | 01:41:58,372 | Prendete quel traditore! | Prendete quel traditore! |
1208 | 01:42:00,140 | 01:42:02,480 | Per favore si calmi. | Per favore si calmi. |
1209 | 01:42:03,764 | 01:42:06,980 | Le sue affermazioni non sono vere. | Le sue affermazioni non sono vere. |
1210 | 01:42:06,980 | 01:42:08,520 | Sì. | Sì. |
1211 | 01:42:09,330 | 01:42:10,880 | Sì. | Sì. |
1212 | 01:42:12,056 | 01:42:17,872 | Non possiamo semplicemente credere alle parole di un traditore. | Non possiamo semplicemente credere alle parole di un traditore. |
1213 | 01:42:17,872 | 01:42:22,264 | Parla Mizuno. Per favore riferisca all'Imperatore | Parla Mizuno. Per favore riferisca all'Imperatore |
1214 | 01:42:22,264 | 01:42:28,516 | che il Gabinetto organizzerà un comitato d'inchiesta. | che il Gabinetto organizzerà un comitato d'inchiesta. |
1215 | 01:42:28,516 | 01:42:32,872 | Per favore gli dica di non preoccuparsi. | Per favore gli dica di non preoccuparsi. |
1216 | 01:42:32,872 | 01:42:34,972 | Grazie. | Grazie. |
1217 | 01:42:34,972 | 01:42:36,972 | Un Comitato d'inchiesta? | Un Comitato d'inchiesta? |
1218 | 01:42:36,972 | 01:42:41,764 | Sì. Il Giappone è un paese civile con leggi e ordine. | Sì. Il Giappone è un paese civile con leggi e ordine. |
1219 | 01:42:41,764 | 01:42:46,764 | Ma il comitato verrà disciolto dopo il tempo limite. | Ma il comitato verrà disciolto dopo il tempo limite. |
1220 | 01:42:46,764 | 01:42:51,056 | Se non dessimo loro tempo sufficiente arriverebbero forti critiche. | Se non dessimo loro tempo sufficiente arriverebbero forti critiche. |
1221 | 01:42:51,056 | 01:42:53,008 | Ve lo dico per certo | Ve lo dico per certo |
1222 | 01:42:53,848 | 01:42:58,056 | in un mese, vorranno fermarsi. | in un mese, vorranno fermarsi. |
1223 | 01:42:58,056 | 01:43:01,364 | E se trovassero delle prove in quel lasso di tempo? | E se trovassero delle prove in quel lasso di tempo? |
1224 | 01:43:01,364 | 01:43:06,600 | Anche i militari hanno partecipato al massacro. | Anche i militari hanno partecipato al massacro. |
1225 | 01:43:06,600 | 01:43:10,080 | Ritenere responsabili i militari? | Ritenere responsabili i militari? |
1226 | 01:43:11,860 | 01:43:15,264 | Il che vorrebbe dire rimproverare Sua Maestà l'Imperatore! | Il che vorrebbe dire rimproverare Sua Maestà l'Imperatore! |
1227 | 01:43:15,930 | 01:43:18,724 | Quindi prima che le cose peggiorino, | Quindi prima che le cose peggiorino, |
1228 | 01:43:18,724 | 01:43:24,264 | dovreste mettere fine al processo. | dovreste mettere fine al processo. |
1229 | 01:43:24,264 | 01:43:28,308 | Ecco perché dovremmo trascinare Park su patibolo | Ecco perché dovremmo trascinare Park su patibolo |
1230 | 01:43:28,308 | 01:43:33,032 | prima che quel folle ci faccia impazzire tutti! | prima che quel folle ci faccia impazzire tutti! |
1231 | 01:43:34,016 | 01:43:38,264 | Ha dei visitatori. | Ha dei visitatori. |
1232 | 01:43:38,264 | 01:43:44,872 | Gli scrittori Nakanishi e Satomura. | Gli scrittori Nakanishi e Satomura. |
1233 | 01:43:44,872 | 01:43:47,810 | Un tempo lui è stato imprigionato in Corea | Un tempo lui è stato imprigionato in Corea |
1234 | 01:43:47,810 | 01:43:52,470 | per aver criticato il Governatore Generale. | per aver criticato il Governatore Generale. |
1235 | 01:43:52,472 | 01:43:54,392 | Come state? | Come state? |
1236 | 01:43:54,392 | 01:43:56,556 | Vi conoscete? | Vi conoscete? |
1237 | 01:43:57,224 | 01:44:01,030 | Abbiamo combattuto insieme contro | Abbiamo combattuto insieme contro |
1238 | 01:44:01,030 | 01:44:07,264 | gli abusi sui minatori coreani. | gli abusi sui minatori coreani. |
1239 | 01:44:07,264 | 01:44:12,308 | Da parte del Giappone, sono venuto a presentare le mie scuse. | Da parte del Giappone, sono venuto a presentare le mie scuse. |
1240 | 01:44:12,308 | 01:44:19,708 | Le prometto che il Giappone pagherà per le sue colpe. | Le prometto che il Giappone pagherà per le sue colpe. |
1241 | 01:44:22,380 | 01:44:29,356 | Per favore non si dimentichi che molti di noi la ammirano. | Per favore non si dimentichi che molti di noi la ammirano. |
1242 | 01:44:29,356 | 01:44:36,240 | Non rinunci mai alla coscienza del popolo giapponese. | Non rinunci mai alla coscienza del popolo giapponese. |
1243 | 01:44:37,490 | 01:44:42,032 | Siamo studenti coreani. | Siamo studenti coreani. |
1244 | 01:44:42,032 | 01:44:46,156 | Seguiremo le sue impronte. | Seguiremo le sue impronte. |
1245 | 01:44:46,156 | 01:44:47,924 | Grazie. | Grazie. |
1246 | 01:44:48,508 | 01:44:53,656 | Comunque, anche i giornalisti non possono essere lasciati fuori. Lasciatemi entrare, pra. | Comunque, anche i giornalisti non possono essere lasciati fuori. Lasciatemi entrare, pra. |
1247 | 01:44:53,656 | 01:44:54,940 | Figli di buonadonna. | Figli di buonadonna. |
1248 | 01:44:54,940 | 01:44:58,616 | 25 Marzo 1926. Udienza finale | 25 Marzo 1926. Udienza finale |
1249 | 01:45:00,490 | 01:45:02,972 | Tutti in piedi. | Tutti in piedi. |
1250 | 01:45:11,908 | 01:45:13,472 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
1251 | 01:45:15,132 | 01:45:17,100 | Sedetevi. | Sedetevi. |
1252 | 01:45:18,820 | 01:45:21,940 | Procuratore, per favore faccia l'arringa finale. | Procuratore, per favore faccia l'arringa finale. |
1253 | 01:45:21,940 | 01:45:23,590 | Sì. | Sì. |
1254 | 01:45:23,590 | 01:45:28,216 | L'accusato Park Yeol | L'accusato Park Yeol |
1255 | 01:45:28,756 | 01:45:32,690 | ha avuto un'infanzia misera, | ha avuto un'infanzia misera, |
1256 | 01:45:32,690 | 01:45:36,672 | ha sviluppato rancore. | ha sviluppato rancore. |
1257 | 01:45:36,672 | 01:45:38,464 | Non dimenticheremo mai! | Non dimenticheremo mai! |
1258 | 01:45:38,464 | 01:45:42,840 | Riveleremo la verità! | Riveleremo la verità! |
1259 | 01:45:42,840 | 01:45:48,572 | - Non dimenticheremo mai! - Non dimenticheremo mai! | - Non dimenticheremo mai! - Non dimenticheremo mai! |
1260 | 01:45:48,572 | 01:45:52,292 | Non dimenticheremo mai! | Non dimenticheremo mai! |
1261 | 01:45:52,292 | 01:45:56,840 | Sveleremo la verità! | Sveleremo la verità! |
1262 | 01:45:56,840 | 01:46:01,160 | Ha cominciato ad essere ossessionato da | Ha cominciato ad essere ossessionato da |
1263 | 01:46:01,160 | 01:46:05,140 | visioni politiche e sociali ristrette. | visioni politiche e sociali ristrette. |
1264 | 01:46:05,140 | 01:46:07,964 | Kaneko Fumiko ha avuto un'infanzia tragica | Kaneko Fumiko ha avuto un'infanzia tragica |
1265 | 01:46:07,964 | 01:46:13,132 | e i suoi genitori l'hanno abbandonata. | e i suoi genitori l'hanno abbandonata. |
1266 | 01:46:13,132 | 01:46:17,156 | Ha negato potere e autorità... | Ha negato potere e autorità... |
1267 | 01:46:17,156 | 01:46:21,508 | Non dimenticheremo mai! | Non dimenticheremo mai! |
1268 | 01:46:21,508 | 01:46:26,030 | Sveleremo la verità! | Sveleremo la verità! |
1269 | 01:46:27,710 | 01:46:30,360 | Secondo l'articolo 238, | Secondo l'articolo 238, |
1270 | 01:46:30,360 | 01:46:34,300 | i due sono trovati entrambi colpevoli. | i due sono trovati entrambi colpevoli. |
1271 | 01:46:34,300 | 01:46:38,008 | Quindi, verranno condannati come segue. | Quindi, verranno condannati come segue. |
1272 | 01:46:42,508 | 01:46:45,716 | Accusati, avete qualcosa da dichiarare? | Accusati, avete qualcosa da dichiarare? |
1273 | 01:46:45,716 | 01:46:49,672 | No. Ottimo lavoro. | No. Ottimo lavoro. |
1274 | 01:46:53,672 | 01:46:58,300 | Kaneko Fumiko, qualcosa da dichiarare? | Kaneko Fumiko, qualcosa da dichiarare? |
1275 | 01:47:04,008 | 01:47:12,400 | Conosco la vera natura di Park. | Conosco la vera natura di Park. |
1276 | 01:47:13,690 | 01:47:16,508 | E lo amo per ciò che è. | E lo amo per ciò che è. |
1277 | 01:47:17,560 | 01:47:24,192 | Nonostante tutti i suoi limiti, accolgo ogni parte di lui. | Nonostante tutti i suoi limiti, accolgo ogni parte di lui. |
1278 | 01:47:25,316 | 01:47:29,592 | Lo amo davvero così com'è. | Lo amo davvero così com'è. |
1279 | 01:47:35,980 | 01:47:38,748 | Questa è la mia richiesta alla corte. | Questa è la mia richiesta alla corte. |
1280 | 01:47:41,192 | 01:47:46,440 | Portateci sul patibolo insieme. | Portateci sul patibolo insieme. |
1281 | 01:47:47,064 | 01:47:52,316 | Sarò felice se morirò con lui. | Sarò felice se morirò con lui. |
1282 | 01:47:52,316 | 01:47:54,810 | - Che taccia! - Concludete il processo! | - Che taccia! - Concludete il processo! |
1283 | 01:47:57,550 | 01:47:59,464 | Infine, | Infine, |
1284 | 01:48:01,770 | 01:48:03,924 | la mia ultima frase a Park. | la mia ultima frase a Park. |
1285 | 01:48:05,850 | 01:48:12,272 | Anche se la sentenza ci separa, | Anche se la sentenza ci separa, |
1286 | 01:48:14,730 | 01:48:16,508 | io | io |
1287 | 01:48:20,732 | 01:48:22,508 | mai | mai |
1288 | 01:48:24,148 | 01:48:31,980 | ti lascerò morire da solo. | ti lascerò morire da solo. |
1289 | 01:48:45,732 | 01:48:50,000 | Per tradimento, secondo l'articolo 73 del codice penale | Per tradimento, secondo l'articolo 73 del codice penale |
1290 | 01:48:50,000 | 01:48:54,980 | e per aver violato le leggi sugli esplosivi, | e per aver violato le leggi sugli esplosivi, |
1291 | 01:48:54,980 | 01:48:59,624 | io qui annuncio la sentenza. | io qui annuncio la sentenza. |
1292 | 01:49:00,456 | 01:49:04,816 | Park Yeol e Kaneko Fumiko | Park Yeol e Kaneko Fumiko |
1293 | 01:49:04,816 | 01:49:07,340 | sono condannati a morte. | sono condannati a morte. |
1294 | 01:49:13,080 | 01:49:15,464 | Ehi, Giudice. | Ehi, Giudice. |
1295 | 01:49:16,272 | 01:49:18,632 | Ehi, Giudice! | Ehi, Giudice! |
1296 | 01:49:20,832 | 01:49:24,624 | Lei può fare tutto quello che vuole con il mio corpo | Lei può fare tutto quello che vuole con il mio corpo |
1297 | 01:49:24,624 | 01:49:28,916 | ma non può fare nulla al mio spirito. | ma non può fare nulla al mio spirito. |
1298 | 01:49:28,916 | 01:49:31,380 | Evviva! | Evviva! |
1299 | 01:49:32,832 | 01:49:35,656 | Evviva! | Evviva! |
1300 | 01:49:35,656 | 01:49:37,924 | Evviva! | Evviva! |
1301 | 01:49:45,600 | 01:49:48,540 | I traditori condannati a morte | I traditori condannati a morte |
1302 | 01:49:48,540 | 01:49:52,772 | Fumiko ha abbassato tristemente la testa? | Fumiko ha abbassato tristemente la testa? |
1303 | 01:49:54,164 | 01:49:57,080 | Cosa c'è che non va in questi articoli? Non è vero per niente. | Cosa c'è che non va in questi articoli? Non è vero per niente. |
1304 | 01:49:57,080 | 01:50:01,364 | Park ha maledetto e insultato il giudice? | Park ha maledetto e insultato il giudice? |
1305 | 01:50:03,016 | 01:50:07,040 | Quando avrebbe maledetto il Giudice? Ha senso? | Quando avrebbe maledetto il Giudice? Ha senso? |
1306 | 01:50:07,040 | 01:50:09,540 | Figli di buonadonna. | Figli di buonadonna. |
1307 | 01:50:09,540 | 01:50:12,132 | C'è un articolo nel Quotidiano Coreano. | C'è un articolo nel Quotidiano Coreano. |
1308 | 01:50:18,948 | 01:50:21,600 | Solo il Quotidiano Coreano dice la verità sul plauso. | Solo il Quotidiano Coreano dice la verità sul plauso. |
1309 | 01:50:21,600 | 01:50:24,156 | Grida di "Evviva" si sono sentite dopo la condanna a morte | Grida di "Evviva" si sono sentite dopo la condanna a morte |
1310 | 01:50:26,040 | 01:50:32,292 | Il Parlamento si oppone alla condanna a morte. | Il Parlamento si oppone alla condanna a morte. |
1311 | 01:50:32,292 | 01:50:35,792 | Abbiamo tenuto il processo per insabbiare il massacro, | Abbiamo tenuto il processo per insabbiare il massacro, |
1312 | 01:50:35,792 | 01:50:41,400 | e alla fine li abbiamo condannati a morte. | e alla fine li abbiamo condannati a morte. |
1313 | 01:50:42,180 | 01:50:45,956 | Se la famiglia imperiale commutasse la condanna ora, | Se la famiglia imperiale commutasse la condanna ora, |
1314 | 01:50:45,956 | 01:50:53,924 | questo farebbe sembrare il processo un circo. | questo farebbe sembrare il processo un circo. |
1315 | 01:50:53,924 | 01:50:57,500 | Cosa ne pensa, Governatore generale della Corea? | Cosa ne pensa, Governatore generale della Corea? |
1316 | 01:50:58,220 | 01:51:02,832 | Abbiamo soppresso il Movimento del primo Marzo con grande difficoltà. | Abbiamo soppresso il Movimento del primo Marzo con grande difficoltà. |
1317 | 01:51:02,832 | 01:51:11,392 | Temo quello che accadrebbe in Corea quando lo giustizieremo. | Temo quello che accadrebbe in Corea quando lo giustizieremo. |
1318 | 01:51:11,392 | 01:51:16,308 | I coreani avevano tutti gli occhi concentrati sul quel processo. | I coreani avevano tutti gli occhi concentrati sul quel processo. |
1319 | 01:51:16,308 | 01:51:22,608 | In quel caso, dobbiamo fare una scelta politica. | In quel caso, dobbiamo fare una scelta politica. |
1320 | 01:51:42,390 | 01:51:47,580 | L'Imperatore ha ridotto la sua condanna | L'Imperatore ha ridotto la sua condanna |
1321 | 01:51:48,864 | 01:51:50,724 | a carcere a vita. | a carcere a vita. |
1322 | 01:52:02,840 | 01:52:06,340 | Lettera di misericordia | Lettera di misericordia |
1323 | 01:52:08,992 | 01:52:15,224 | L'Imperatore? Chi gli ha dato quel diritto? | L'Imperatore? Chi gli ha dato quel diritto? |
1324 | 01:52:18,640 | 01:52:26,892 | La condanna a morte della Corte Suprema è stata abbastanza giusta. | La condanna a morte della Corte Suprema è stata abbastanza giusta. |
1325 | 01:52:26,892 | 01:52:29,640 | Comunque, la famiglia imperiale | Comunque, la famiglia imperiale |
1326 | 01:52:29,640 | 01:52:38,724 | ha deciso di mostrare misericordia. | ha deciso di mostrare misericordia. |
1327 | 01:52:38,724 | 01:52:41,520 | Accordando, che la pena di morte | Accordando, che la pena di morte |
1328 | 01:52:41,520 | 01:52:46,680 | fosse commutata in carcere a vita. | fosse commutata in carcere a vita. |
1329 | 01:52:46,680 | 01:52:51,316 | La lettere di condono accettata con profonda gratitudine | La lettere di condono accettata con profonda gratitudine |
1330 | 01:52:59,700 | 01:53:04,064 | Verrete trasferito alla prigione di Chiba. | Verrete trasferito alla prigione di Chiba. |
1331 | 01:53:06,740 | 01:53:08,656 | E Fumiko? | E Fumiko? |
1332 | 01:53:08,656 | 01:53:11,616 | Verrà mandata a Utsonomiya. | Verrà mandata a Utsonomiya. |
1333 | 01:53:12,280 | 01:53:14,716 | Un posto lontano da Chiba. | Un posto lontano da Chiba. |
1334 | 01:53:26,700 | 01:53:29,264 | Per favore abbia cura di questi. | Per favore abbia cura di questi. |
1335 | 01:53:30,200 | 01:53:34,908 | Lasci la frasi semplici e ingenue. | Lasci la frasi semplici e ingenue. |
1336 | 01:53:34,908 | 01:53:38,364 | Non si preoccupi troppo della grammatica. | Non si preoccupi troppo della grammatica. |
1337 | 01:53:39,048 | 01:53:43,156 | Non coglio frasi poetiche con aggettivi eleganti. | Non coglio frasi poetiche con aggettivi eleganti. |
1338 | 01:53:46,256 | 01:53:47,948 | Va bene. | Va bene. |
1339 | 01:53:50,132 | 01:53:53,492 | Le prometto che le pubblicherò. | Le prometto che le pubblicherò. |
1340 | 01:54:01,156 | 01:54:03,532 | Trasmetta il mio amora aigli altri. | Trasmetta il mio amora aigli altri. |
1341 | 01:54:24,440 | 01:54:27,248 | Registro di famiglia | Registro di famiglia |
1342 | 01:54:29,700 | 01:54:34,256 | Capo Famiglia: Park Yeol | Capo Famiglia: Park Yeol |
1343 | 01:55:01,840 | 01:55:07,232 | Prigione Chiba | Prigione Chiba |
1344 | 01:55:17,064 | 01:55:23,448 | Vivere non vuole dire semplicemente muoversi. | Vivere non vuole dire semplicemente muoversi. |
1345 | 01:55:25,464 | 01:55:28,740 | Se non poss muovermi come voglio, | Se non poss muovermi come voglio, |
1346 | 01:55:31,816 | 01:55:37,300 | anche il movimento porta probabilmente alla morte. | anche il movimento porta probabilmente alla morte. |
1347 | 01:55:40,064 | 01:55:44,892 | Non è la negazione della vita, | Non è la negazione della vita, |
1348 | 01:55:45,748 | 01:55:48,000 | è la sua affermazione. | è la sua affermazione. |
1349 | 01:55:50,692 | 01:55:55,148 | Solo i tre anni della mia vita con Park | Solo i tre anni della mia vita con Park |
1350 | 01:55:55,148 | 01:56:01,500 | erano la mia vita vera. | erano la mia vita vera. |
1351 | 01:56:06,272 | 01:56:08,840 | Ancora con lo sciopero della fame? | Ancora con lo sciopero della fame? |
1352 | 01:56:11,732 | 01:56:17,716 | Ora posso vedere la porta della fine. | Ora posso vedere la porta della fine. |
1353 | 01:56:19,148 | 01:56:22,900 | Sopravviva per favore. | Sopravviva per favore. |
1354 | 01:56:25,648 | 01:56:28,756 | Come sta Fumiko? | Come sta Fumiko? |
1355 | 01:56:31,940 | 01:56:33,900 | Lei deve sopravvivere. | Lei deve sopravvivere. |
1356 | 01:56:38,192 | 01:56:44,632 | Lei ha promesso di morire con me. | Lei ha promesso di morire con me. |
1357 | 01:56:45,900 | 01:56:51,732 | Ha detto che non mi avrebbe fatto morire da solo. | Ha detto che non mi avrebbe fatto morire da solo. |
1358 | 01:56:54,148 | 01:56:56,464 | Come sta Fumiko? | Come sta Fumiko? |
1359 | 01:57:05,316 | 01:57:10,192 | Me lo dica. Come sta? | Me lo dica. Come sta? |
1360 | 01:57:14,230 | 01:57:16,124 | È morta. | È morta. |
1361 | 01:57:21,416 | 01:57:23,340 | Suicidio? | Suicidio? |
1362 | 01:57:23,980 | 01:57:30,408 | Non mi diranno la causa della morte, né mi lasceranno prendere il suo cadavere. | Non mi diranno la causa della morte, né mi lasceranno prendere il suo cadavere. |
1363 | 01:57:30,408 | 01:57:37,956 | Non ho potuto nemmeno parlare con il medico che l'ha esaminata. | Non ho potuto nemmeno parlare con il medico che l'ha esaminata. |
1364 | 01:57:41,700 | 01:57:46,132 | Lei deve sopravvivere. | Lei deve sopravvivere. |
1365 | 01:57:47,540 | 01:57:49,480 | Per favore la seppellisca | Per favore la seppellisca |
1366 | 01:57:49,480 | 01:57:55,956 | nella mia città natale. | nella mia città natale. |
1367 | 01:58:18,664 | 01:58:23,420 | Forse l'hanno uccisa | Forse l'hanno uccisa |
1368 | 01:58:23,420 | 01:58:26,060 | e lo hanno fatto passare per suicidio. | e lo hanno fatto passare per suicidio. |
1369 | 01:58:26,916 | 01:58:32,456 | Avrebbe potuto uccidersi | Avrebbe potuto uccidersi |
1370 | 01:58:34,040 | 01:58:36,316 | per dimostrare la sua resistenza contro il potere. | per dimostrare la sua resistenza contro il potere. |
1371 | 01:58:37,208 | 01:58:41,464 | Deve sentire freddo. | Deve sentire freddo. |
1372 | 01:58:50,600 | 01:58:53,832 | Ha scritto mille pagine di autobiografia. | Ha scritto mille pagine di autobiografia. |
1373 | 01:58:53,832 | 01:58:58,416 | È una sciocchezza che si sia uccisa senza avere lasciato un appunto. | È una sciocchezza che si sia uccisa senza avere lasciato un appunto. |
1374 | 01:59:17,424 | 01:59:20,748 | Il Quotidiano Asahi | Il Quotidiano Asahi |
1375 | 01:59:20,748 | 01:59:22,972 | - Lei è un giornalista, vero? - Sì. | - Lei è un giornalista, vero? - Sì. |
1376 | 01:59:22,972 | 01:59:25,400 | Avete visto questo? | Avete visto questo? |
1377 | 01:59:30,964 | 01:59:33,956 | Il procuratore ha fatto usare loro la stanza degli interrogatori | Il procuratore ha fatto usare loro la stanza degli interrogatori |
1378 | 01:59:33,956 | 01:59:37,080 | e ha permesso loro che si facessero una foto come questa? | e ha permesso loro che si facessero una foto come questa? |
1379 | 01:59:37,080 | 01:59:40,600 | Gira voce ch Fumiko sia stata assassinata. | Gira voce ch Fumiko sia stata assassinata. |
1380 | 01:59:40,600 | 01:59:43,264 | Aveva segni di strangolamento. | Aveva segni di strangolamento. |
1381 | 01:59:43,264 | 01:59:44,848 | Omicidio? | Omicidio? |
1382 | 01:59:44,848 | 01:59:49,472 | Se fosse stata incinta, non avrebbero potuto lasciarla in vita. | Se fosse stata incinta, non avrebbero potuto lasciarla in vita. |
1383 | 01:59:49,472 | 01:59:52,992 | Non potevano farla partorire in cella... | Non potevano farla partorire in cella... |
1384 | 01:59:52,992 | 01:59:57,432 | - Aveva segni di strangolamento. - Qualche prova di omicidio? | - Aveva segni di strangolamento. - Qualche prova di omicidio? |
1385 | 01:59:57,432 | 02:00:00,864 | Le prove possono essere falsificate dopo la morte. | Le prove possono essere falsificate dopo la morte. |
1386 | 02:00:00,864 | 02:00:05,100 | Questa foto è stata mandata a tutte le testate giornalistiche. | Questa foto è stata mandata a tutte le testate giornalistiche. |
1387 | 02:00:05,100 | 02:00:08,924 | Non dovremmo essere i primi a pubblicarla? | Non dovremmo essere i primi a pubblicarla? |
1388 | 02:00:21,656 | 02:00:24,972 | Ha organizzato anche questo? | Ha organizzato anche questo? |
1389 | 02:00:28,808 | 02:00:31,880 | Di cosa sta parlando? | Di cosa sta parlando? |
1390 | 02:00:31,880 | 02:00:37,348 | Non ho nemmeno potuto procurarmi una bomba da lanciare. | Non ho nemmeno potuto procurarmi una bomba da lanciare. |
1391 | 02:00:37,348 | 02:00:40,740 | Avrei dovuto fare qualcosa di più grosso. | Avrei dovuto fare qualcosa di più grosso. |
1392 | 02:00:40,740 | 02:00:49,016 | Continui a sfottere, ma questo non distruggerà il Giappone. | Continui a sfottere, ma questo non distruggerà il Giappone. |
1393 | 02:00:49,016 | 02:00:54,516 | Continuate ad insabbiare, ma non nasconderete la verità. | Continuate ad insabbiare, ma non nasconderete la verità. |
1394 | 02:00:54,516 | 02:01:01,624 | Visto che state scavando, noi siamo più attenti. | Visto che state scavando, noi siamo più attenti. |
1395 | 02:01:04,400 | 02:01:10,080 | Giusto, state compiendo tantissimi errori fantastici, | Giusto, state compiendo tantissimi errori fantastici, |
1396 | 02:01:10,080 | 02:01:15,532 | un errore dopo l'altro, e dopo l'altro... | un errore dopo l'altro, e dopo l'altro... |
1397 | 02:01:17,070 | 02:01:19,640 | sarete in grado di gestirli? | sarete in grado di gestirli? |
1398 | 02:01:29,780 | 02:01:33,432 | Lo sa perché abbiamo ridotto la sua condanna? | Lo sa perché abbiamo ridotto la sua condanna? |
1399 | 02:01:35,448 | 02:01:41,056 | Per fare in modo che lei venga dimenticato e resti inutilmente in vita. | Per fare in modo che lei venga dimenticato e resti inutilmente in vita. |
1400 | 02:01:43,780 | 02:01:49,740 | Per farla vivere in prigione per sempre. | Per farla vivere in prigione per sempre. |
1401 | 02:01:49,740 | 02:01:55,116 | Viva a lungo, il più a lungo possibile, | Viva a lungo, il più a lungo possibile, |
1402 | 02:01:55,116 | 02:01:58,940 | e diventi famoso per quello! | e diventi famoso per quello! |
1403 | 02:02:04,324 | 02:02:09,492 | Certo che lo farò! Vivrò più a lungo che posso, | Certo che lo farò! Vivrò più a lungo che posso, |
1404 | 02:02:09,492 | 02:02:15,764 | per svelare ogni singola cosa che ci avete fatto! | per svelare ogni singola cosa che ci avete fatto! |
1405 | 02:02:37,840 | 02:02:40,964 | Questa potrebbe essere la nostra ultima foto. | Questa potrebbe essere la nostra ultima foto. |
1406 | 02:02:40,964 | 02:02:44,248 | Non dovremmo renderla speciale? | Non dovremmo renderla speciale? |
1407 | 02:02:44,248 | 02:02:46,224 | L'ultima foto? | L'ultima foto? |
1408 | 02:02:54,964 | 02:02:57,380 | Non dovrebbe essere consueta. | Non dovrebbe essere consueta. |
1409 | 02:02:57,380 | 02:03:01,016 | Certo che no, Questa foto mostrerà loro | Certo che no, Questa foto mostrerà loro |
1410 | 02:03:01,016 | 02:03:03,572 | chi siamo davvero. | chi siamo davvero. |
1411 | 02:04:09,440 | 02:04:15,132 | Park restò in carcere per 22 anni e 2 mesi e venne liberato dopo l'indipendenza Coreana. | Park restò in carcere per 22 anni e 2 mesi e venne liberato dopo l'indipendenza Coreana. |
1412 | 02:04:15,132 | 02:04:19,092 | Nel 1946, scavo alla ricerca dei resti di coloro che avevano combattuto per l'indipendenza coreana, | Nel 1946, scavo alla ricerca dei resti di coloro che avevano combattuto per l'indipendenza coreana, |
1413 | 02:04:19,092 | 02:04:21,456 | e li seppellì a Seoul. | e li seppellì a Seoul. |
1414 | 02:04:21,456 | 02:04:30,460 | Nel 1989, a Park venne conferita la medaglia d'onore postuma dalla presidenza. | Nel 1989, a Park venne conferita la medaglia d'onore postuma dalla presidenza. |
1415 | 02:04:31,348 | 02:04:34,908 | Kaneko Fumiko venne seppellita in Corea nel 1931 come Park aveva desiderato. | Kaneko Fumiko venne seppellita in Corea nel 1931 come Park aveva desiderato. |
1416 | 02:04:34,908 | 02:04:38,800 | Kazuo pubblico l'autobiografia di Fumiko. | Kazuo pubblico l'autobiografia di Fumiko. |
1417 | 02:04:38,800 | 02:04:46,632 | Huse che aveva difeso Park e Fuiko fu il primo giapponese a cui venne conferito un ordine al merito in Corea nel 2004. | Huse che aveva difeso Park e Fuiko fu il primo giapponese a cui venne conferito un ordine al merito in Corea nel 2004. |
1418 | 02:04:47,932 | 02:04:52,932 | Ringraziamo per la traduzione in lingua Italiana: klaudiotta - simonadeluca_54 | Ringraziamo per la traduzione in lingua Italiana: klaudiotta - simonadeluca_54 |
1419 | 02:04:53,990 | 02:04:59,000 | Ringraziamo per la collaborazione: www.facebook.com/VikiItalianFanClub | Ringraziamo per la collaborazione: www.facebook.com/VikiItalianFanClub |