# Start End Original Translated
1 00:00:18,430 00:00:22,270 E questo cos'è? Dove sono i soldi? E i gioielli? E questo cos'è? Dove sono i soldi? E i gioielli?
2 00:00:22,270 00:00:26,220 Ho perso il nostro contratto per la vendita della scuola. Ho perso il nostro contratto per la vendita della scuola.
3 00:00:26,220 00:00:33,260 L'accordo che lei scrisse riguardo al compenso per risolvere il problema di suo figlio e anche la registrazione della nostra conversazione. L'accordo che lei scrisse riguardo al compenso per risolvere il problema di suo figlio e anche la registrazione della nostra conversazione.
4 00:00:33,260 00:00:37,970 Può tenerlo lei, per favore? Riguarda Lee Yoon Ho e sua madre. Può tenerlo lei, per favore? Riguarda Lee Yoon Ho e sua madre.
5 00:00:37,970 00:00:42,740 Può prenderlo e leggere. Se riesce a punirli la prego di farlo. Se non è possibile, per favore, per ora lo tenga lei e basta. Può prenderlo e leggere. Se riesce a punirli la prego di farlo. Se non è possibile, per favore, per ora lo tenga lei e basta.
6 00:00:43,450 00:00:45,450 Se lo tengo io non mi sento sicuro. Se lo tengo io non mi sento sicuro.
7 00:00:45,450 00:00:47,780 Va bene, ho capito. Va bene, ho capito.
8 00:00:56,080 00:01:01,240 Potrebbe non averlo lui. Mi hai detto che collabora con il Detective Capo Kang. Potrebbe non averlo lui. Mi hai detto che collabora con il Detective Capo Kang.
9 00:01:01,240 00:01:04,820 Allora potremmo prenderli entrambi. Allora potremmo prenderli entrambi.
10 00:01:28,360 00:01:33,350 - Chi siete? - Dove sono i documenti? Quelli che hai preso dalla cassaforte? - Chi siete? - Dove sono i documenti? Quelli che hai preso dalla cassaforte?
11 00:01:35,510 00:01:38,350 E' il preside che vi manda? E' il preside che vi manda?
12 00:01:38,350 00:01:42,960 Gliel'ho detto chiaro che non ce li ho io. Di nuovo mi pugnala alle spalle. Gliel'ho detto chiaro che non ce li ho io. Di nuovo mi pugnala alle spalle.
13 00:01:42,960 00:01:44,320 E allora a chi li hai dati? E allora a chi li hai dati?
14 00:01:44,320 00:01:48,860 Non mi va di dirvelo. Se vuole saperlo, deve venire personalmente a chiedermelo. Non mi va di dirvelo. Se vuole saperlo, deve venire personalmente a chiedermelo.
15 00:01:48,860 00:01:52,410 Smettila di dire str**te e dimmelo. Chi ce li ha? Smettila di dire str**te e dimmelo. Chi ce li ha?
16 00:01:52,410 00:01:56,070 Ah, cavoli. Mi fa perdere la pazienza. Ah, cavoli. Mi fa perdere la pazienza.
17 00:01:56,070 00:02:01,710 Ehi! State facendo un dibattito? Fatelo inginocchiare immediatamente davanti a me. Ehi! State facendo un dibattito? Fatelo inginocchiare immediatamente davanti a me.
18 00:02:01,710 00:02:03,650 Non era il preside, ma tu? Non era il preside, ma tu?
19 00:02:03,650 00:02:07,240 Pensavi di potertela cavare dopo avermi fatto questo, secondo te? Pensavi di potertela cavare dopo avermi fatto questo, secondo te?
20 00:02:07,240 00:02:10,830 Farò in modo che tu non possa mai più tenere una spada in mano. Farò in modo che tu non possa mai più tenere una spada in mano.
21 00:02:10,830 00:02:17,290 Ehi, farabutti! Ehi, farabutti!
22 00:02:17,290 00:02:19,570 Dov'è un bagno da queste parti? Dov'è un bagno da queste parti?
23 00:02:19,570 00:02:20,920 Chi è quel disgraziato? Chi è quel disgraziato?
24 00:02:20,920 00:02:23,700 Numero 1. Numero 1.
25 00:02:24,790 00:02:29,430 Quel maledetto bastardo. Prendetelo! Quel maledetto bastardo. Prendetelo!
26 00:02:37,270 00:02:43,260 Ehi, ma chi sei tu? Ehi, ma chi sei tu?
27 00:02:43,260 00:02:46,910 - Eri tu. - Cosa? - Alzati, disgraziato. - Eri tu. - Cosa? - Alzati, disgraziato.
28 00:02:48,340 00:02:52,490 Te l'avevo detto, che non te l'avrei fatta passare liscia. Te l'avevo detto, che non te l'avrei fatta passare liscia.
29 00:02:52,490 00:02:55,480 Sarai punito dal Cielo. Dal Cielo! Sarai punito dal Cielo. Dal Cielo!
30 00:02:55,480 00:02:59,770 Mascalzone, se ti permetti di gironzolare di nuovo intorno a casa mia, Mascalzone, se ti permetti di gironzolare di nuovo intorno a casa mia,
31 00:02:59,770 00:03:02,590 ti sbatto in galera. Capito? ti sbatto in galera. Capito?
32 00:03:02,590 00:03:04,620 - Cosa? - Hai capito, idiota? - Cosa? - Hai capito, idiota?
33 00:03:04,620 00:03:07,830 Sbattimi in galera. In galera! Sbattimi in galera. In galera!
34 00:03:10,600 00:03:13,640 Perché devo vivere in questo modo? Perché devo vivere in questo modo?
35 00:03:17,230 00:03:19,000 Che cos'è? Che cos'è?
36 00:03:19,000 00:03:21,100 Comprati qualcosa da mangiare. Comprati qualcosa da mangiare.
37 00:03:21,100 00:03:27,740 Ehi, stai attento per strada di notte. Posso comprarci 5 bottiglie di soju con questi. Ehi, stai attento per strada di notte. Posso comprarci 5 bottiglie di soju con questi.
38 00:03:38,700 00:03:41,520 Sei spacciato, spacciato. Ma come è possibile che tu sia così lento? Sei spacciato, spacciato. Ma come è possibile che tu sia così lento?
39 00:03:41,520 00:03:47,670 Non è un problema di piedi, è la direzione. Si dovrebbe scappare verso una strada principale, perché sei corso in un vicolo? Non è un problema di piedi, è la direzione. Si dovrebbe scappare verso una strada principale, perché sei corso in un vicolo?
40 00:03:47,670 00:03:50,490 - Vi va di scherzare? - Che fa questo mascalzone? - Vi va di scherzare? - Che fa questo mascalzone?
41 00:03:50,490 00:03:53,130 Chiudi il becco. Chiudi il becco.
42 00:03:53,130 00:04:00,580 Ehi, è troppo tardi. Dammi i documenti e implora pietà. Ehi, è troppo tardi. Dammi i documenti e implora pietà.
43 00:04:00,580 00:04:02,590 Solo allora, forse, potrei cambiare idea. Solo allora, forse, potrei cambiare idea.
44 00:04:02,590 00:04:07,240 E chi scherza? Neanche una volta nella tua vita hai combattuto lealmente. E chi scherza? Neanche una volta nella tua vita hai combattuto lealmente.
45 00:04:07,240 00:04:09,760 Devi sempre fare la lagna dietro la gonnella di tua madre. Devi sempre fare la lagna dietro la gonnella di tua madre.
46 00:04:09,760 00:04:12,990 Che disgraziato! Che disgraziato!
47 00:04:12,990 00:04:15,550 Chi diavolo è stato? Chi diavolo è stato?
48 00:04:15,550 00:04:17,590 Perché vi picchiate di notte? Perché vi picchiate di notte?
49 00:04:17,590 00:04:19,160 Chi è lei, Ahjumma? Chi è lei, Ahjumma?
50 00:04:19,160 00:04:22,570 Canaglia, perché lo chiedi se lo sai già? Canaglia, perché lo chiedi se lo sai già?
51 00:04:22,570 00:04:27,710 Come hai appena detto, sono un'ahjumma. Non piangete dopo che vi avrò picchiato, andatevene e basta. Come hai appena detto, sono un'ahjumma. Non piangete dopo che vi avrò picchiato, andatevene e basta.
52 00:04:27,710 00:04:31,700 Questa ahjumma deve aver perso la testa. Questa ahjumma deve aver perso la testa.
53 00:04:43,130 00:04:47,290 Se vuoi batterti, devi farlo lealmente. Se vuoi batterti, devi farlo lealmente.
54 00:04:47,290 00:04:52,020 Come puoi batterti con una spada? E' forse l'invasione giapponese del 1592? Come puoi batterti con una spada? E' forse l'invasione giapponese del 1592?
55 00:04:57,520 00:04:59,130 Presto! Presto!
56 00:05:05,010 00:05:06,720 Molte grazie. Molte grazie.
57 00:05:10,690 00:05:16,080 Per caso ha imparato il Kung Fu al Tempio Shaolin? Per caso ha imparato il Kung Fu al Tempio Shaolin?
58 00:05:16,080 00:05:18,070 Oh, è amaro. Oh, è amaro.
59 00:05:19,640 00:05:21,060 Voglio farvi una domanda. Voglio farvi una domanda.
60 00:05:21,060 00:05:22,770 Certo, chieda tutto quello che vuole. Certo, chieda tutto quello che vuole.
61 00:05:22,770 00:05:27,360 Poco fa hai incontrato il Detective Capo Kang Seong Il? Poco fa hai incontrato il Detective Capo Kang Seong Il?
62 00:05:27,360 00:05:29,010 Sì, esatto. Sì, esatto.
63 00:05:29,010 00:05:31,100 Come fai a conoscerlo? Come fai a conoscerlo?
64 00:05:31,100 00:05:34,670 E' amico di mio padre. Perché lo vuole sapere? E' amico di mio padre. Perché lo vuole sapere?
65 00:05:34,670 00:05:37,000 Signore, lei da dove viene? Signore, lei da dove viene?
66 00:05:37,000 00:05:39,410 Da Chuncheon. Da Chuncheon.
67 00:05:39,410 00:05:41,590 Chuncheon? Chuncheon?
68 00:05:42,610 00:05:46,670 Allora conosce qualcuno di nome Kim Yang Jin? Allora conosce qualcuno di nome Kim Yang Jin?
69 00:05:47,700 00:05:51,950 - Lo conosce? - No, affatto. - Lo conosce? - No, affatto.
70 00:05:53,770 00:05:56,640 Sta cercando il Detective Kang? Vuole il suo numero? Sta cercando il Detective Kang? Vuole il suo numero?
71 00:05:56,640 00:05:58,370 No. No.
72 00:05:59,880 00:06:02,780 State attenti quando uscite di notte. E non litigate. State attenti quando uscite di notte. E non litigate.
73 00:06:02,780 00:06:05,960 Se ne va? Posso avere il suo numero? Se ne va? Posso avere il suo numero?
74 00:06:06,760 00:06:12,140 Perché vuoi il mio numero? Se è destino, ci incontreremo di nuovo. Perché vuoi il mio numero? Se è destino, ci incontreremo di nuovo.
75 00:06:12,140 00:06:14,760 Come si chiama? Come si chiama?
76 00:06:25,000 00:06:31,820 Ho letto la biografia del Generale Baek San. Una persona straordinaria. Ho letto la biografia del Generale Baek San. Una persona straordinaria.
77 00:06:33,230 00:06:37,070 La polizia giapponese e i collaborazionisti ne avevano paura. La polizia giapponese e i collaborazionisti ne avevano paura.
78 00:06:37,070 00:06:42,230 Come mai poche persone lo conoscono nonostante fosse un uomo così grandioso? Come mai poche persone lo conoscono nonostante fosse un uomo così grandioso?
79 00:06:42,230 00:06:45,290 Sebbene abbia combattuto per l'indipendenza e la libertà, Sebbene abbia combattuto per l'indipendenza e la libertà,
80 00:06:45,290 00:06:49,960 appartenendo ad un movimento socialista, non ha ricevuto lo stesso trattamento. appartenendo ad un movimento socialista, non ha ricevuto lo stesso trattamento.
81 00:06:51,060 00:06:54,140 Quindi aveva quel tipo di ideologia. Quindi aveva quel tipo di ideologia.
82 00:06:55,170 00:07:02,370 Per quanto abbia letto tutto il libro, non ho trovato menzione dei suoi discendenti. Per quanto abbia letto tutto il libro, non ho trovato menzione dei suoi discendenti.
83 00:07:02,370 00:07:07,070 Quando era attivo nel movimento di liberazione in Cina, Quando era attivo nel movimento di liberazione in Cina,
84 00:07:07,070 00:07:12,730 temendo che i suoi discendenti in Corea fossero in pericolo, disse di non avere figli. temendo che i suoi discendenti in Corea fossero in pericolo, disse di non avere figli.
85 00:07:12,730 00:07:18,620 Ma di sicuro aveva un figlio di nome Kim Yang Jin che viveva a Chuncheon. Ma di sicuro aveva un figlio di nome Kim Yang Jin che viveva a Chuncheon.
86 00:07:18,620 00:07:20,260 Come fa a saperlo, Nonna? Come fa a saperlo, Nonna?
87 00:07:20,260 00:07:22,330 La chiami "Signora". La chiami "Signora".
88 00:07:22,330 00:07:24,850 Va bene, ho capito. Va bene, ho capito.
89 00:07:26,700 00:07:32,670 Signora, che rapporto aveva con il Generale Baek San? Signora, che rapporto aveva con il Generale Baek San?
90 00:07:33,850 00:07:35,600 Non posso dirglielo. Non posso dirglielo.
91 00:07:35,600 00:07:40,830 Ma deve pur avere un motivo per cercare i suoi discendenti. Ma deve pur avere un motivo per cercare i suoi discendenti.
92 00:07:40,830 00:07:43,970 Ci vorranno molti soldi. Ci vorranno molti soldi.
93 00:07:45,160 00:07:47,900 Il Generale ha lasciato una grossa eredità? Il Generale ha lasciato una grossa eredità?
94 00:07:47,900 00:07:50,760 No! Stia attento a quel che dice! No! Stia attento a quel che dice!
95 00:07:53,630 00:07:55,960 Chiedo scusa. Chiedo scusa.
96 00:07:55,960 00:08:02,560 Un combattente per la libertà non potrebbe aver lasciato grandi ricchezze. Chiedevo solo per curiosità. Un combattente per la libertà non potrebbe aver lasciato grandi ricchezze. Chiedevo solo per curiosità.
97 00:08:07,930 00:08:13,340 Seguilo d'ora in poi. Penso che sappia qualcosa. Seguilo d'ora in poi. Penso che sappia qualcosa.
98 00:08:13,340 00:08:19,630 Qualcosa la sa già, ma sta cercando di sapere altro da noi. Scopri chi ha incontrato. Qualcosa la sa già, ma sta cercando di sapere altro da noi. Scopri chi ha incontrato.
99 00:08:46,150 00:08:48,530 - So Joo. - Papà! - So Joo. - Papà!
100 00:08:50,040 00:08:53,000 Mi sei mancato tantissimo, Papà. Mi sei mancato tantissimo, Papà.
101 00:08:53,000 00:08:56,470 Anche tu mi sei mancata. Pensavo che non saresti tornata. Anche tu mi sei mancata. Pensavo che non saresti tornata.
102 00:08:56,470 00:09:01,030 Scusa, Papà. Ti ho odiato tantissimo, ma mi sei mancato comunque. Scusa, Papà. Ti ho odiato tantissimo, ma mi sei mancato comunque.
103 00:09:01,030 00:09:04,330 Lo so. D'ora in poi manterrò la mia promessa. Lo so. D'ora in poi manterrò la mia promessa.
104 00:09:04,330 00:09:10,210 - Indagherò come si deve su questo caso e farò le cose per bene. Perciò tu non lasciarmi, va bene? - Sì - Indagherò come si deve su questo caso e farò le cose per bene. Perciò tu non lasciarmi, va bene? - Sì
105 00:09:12,190 00:09:19,490 ♫ Sto seduto vicino alla finestra buia ♫ Sto seduto vicino alla finestra buia
106 00:09:19,490 00:09:22,330 ♫ mentre guardo fuori ♫ mentre guardo fuori
107 00:09:23,230 00:09:26,020 ♫ mentre guardo fuori. ♫ mentre guardo fuori.
108 00:09:26,860 00:09:33,290 ♫ Se penso a te ♫ Se penso a te
109 00:09:33,290 00:09:40,230 ♫ sono un uomo felice ♫ sono un uomo felice
110 00:09:41,790 00:09:43,370 Era da tanto che non ti sentivo cantare, Papà. Era da tanto che non ti sentivo cantare, Papà.
111 00:09:43,370 00:09:46,420 - Sono piuttosto bravo, vero? - Il migliore. - Sono piuttosto bravo, vero? - Il migliore.
112 00:09:51,730 00:09:53,870 Però Papà, Però Papà,
113 00:09:54,940 00:09:57,700 posso vivere qui con te e basta? posso vivere qui con te e basta?
114 00:09:58,900 00:10:03,100 A me non piace Seoul. L'aria è pessima e non ci sono stelle nel cielo. A me non piace Seoul. L'aria è pessima e non ci sono stelle nel cielo.
115 00:10:03,100 00:10:09,960 Non mi va che chiedi favori al padre di Hwa Yeong. Anche se frequento quella scuola, comunque non sono brava negli studi. Non mi va che chiedi favori al padre di Hwa Yeong. Anche se frequento quella scuola, comunque non sono brava negli studi.
116 00:10:12,870 00:10:18,090 Va bene, fai quello che ti fa sentire bene. E' la cosa migliore. Va bene, fai quello che ti fa sentire bene. E' la cosa migliore.
117 00:10:18,090 00:10:21,840 Davvero? Papà! Grazie. Davvero? Papà! Grazie.
118 00:10:23,000 00:10:26,390 - Mi fai male alla testa, canaglia. - Scusa. - Mi fai male alla testa, canaglia. - Scusa.
119 00:10:26,390 00:10:29,240 Tieni, un regalo. Tieni, un regalo.
120 00:10:29,240 00:10:31,330 Davvero? Mi hai persino preso un regalo? Davvero? Mi hai persino preso un regalo?
121 00:10:31,330 00:10:33,790 Me l'ha dato Dol Mok. Me l'ha dato Dol Mok.
122 00:10:36,750 00:10:38,560 Uscite insieme voi due? Uscite insieme voi due?
123 00:10:38,560 00:10:41,020 No, ma che dici? No, ma che dici?
124 00:11:12,360 00:11:14,220 Sono io. Sono io.
125 00:11:14,220 00:11:15,850 Ha controllato i documenti che le ho dato? Ha controllato i documenti che le ho dato?
126 00:11:15,850 00:11:17,650 Sì, li sto guardando adesso. Sì, li sto guardando adesso.
127 00:11:17,650 00:11:21,560 Ahjussi, sono appena stato aggredito. Ahjussi, sono appena stato aggredito.
128 00:11:21,560 00:11:24,280 Cosa? Da chi? Cosa? Da chi?
129 00:11:24,280 00:11:27,730 Lee Yoon Ho è venuto con i suoi uomini per recuperare i documenti. Lee Yoon Ho è venuto con i suoi uomini per recuperare i documenti.
130 00:11:27,730 00:11:32,210 - Sei ferito? - No, per fortuna qualcuno mi ha aiutato. - Sei ferito? - No, per fortuna qualcuno mi ha aiutato.
131 00:11:32,210 00:11:37,140 Ahjusshi, potrebbe comunicare prima la notizia? Ahjusshi, potrebbe comunicare prima la notizia?
132 00:11:38,980 00:11:42,250 Non posso farlo da solo, così ho trovato qualcuno che potrebbe darci una mano. Non posso farlo da solo, così ho trovato qualcuno che potrebbe darci una mano.
133 00:11:42,250 00:11:46,200 Aspetta ancora un po', cercherò di far trapelare le notizie minimo per dopodomani. Aspetta ancora un po', cercherò di far trapelare le notizie minimo per dopodomani.
134 00:11:46,200 00:11:48,900 In più, denuncia quel teppista alla polizia. In più, denuncia quel teppista alla polizia.
135 00:11:48,900 00:11:53,370 È sotto la giurisdizione del Distretto di Polizia di Sundong, vero? Li chiamerò. Di quanti poliziotti hai bisogno? È sotto la giurisdizione del Distretto di Polizia di Sundong, vero? Li chiamerò. Di quanti poliziotti hai bisogno?
136 00:11:53,370 00:11:56,120 No, no. Non è così seria. No, no. Non è così seria.
137 00:11:56,120 00:11:58,450 Sono sicuro che anche loro abbiano perso la testa. Sono sicuro che anche loro abbiano perso la testa.
138 00:11:58,450 00:12:01,160 Hanno praticamente incontrato un fantasma. Hanno praticamente incontrato un fantasma.
139 00:12:02,230 00:12:05,050 - Di che stai parlando? - Glielo dirò dopo. - Di che stai parlando? - Glielo dirò dopo.
140 00:12:05,050 00:12:08,950 Ahjussi, che cosa sta facendo So Joo? Ahjussi, che cosa sta facendo So Joo?
141 00:12:09,580 00:12:12,190 Oh, penso che stia dormendo. Devi dirle qualcosa? Oh, penso che stia dormendo. Devi dirle qualcosa?
142 00:12:12,190 00:12:16,300 No, la chiamerò più tardi. Buonanotte. No, la chiamerò più tardi. Buonanotte.
143 00:12:22,170 00:12:24,710 Non stavi dormendo? Dol Mok ha appena chiamato. Non stavi dormendo? Dol Mok ha appena chiamato.
144 00:12:24,710 00:12:27,020 Pensavo che stessi dormendo e ho riattaccato. Devo provare a richiamarlo? Pensavo che stessi dormendo e ho riattaccato. Devo provare a richiamarlo?
145 00:12:27,020 00:12:29,710 No, stavo dormendo. No, stavo dormendo.
146 00:12:36,560 00:12:38,660 Hanno litigato? Hanno litigato?
147 00:12:44,140 00:12:46,980 - Sembrava che lo conoscesse? - Sì. - Sembrava che lo conoscesse? - Sì.
148 00:12:46,980 00:12:48,710 È sicuramente così. È sicuramente così.
149 00:12:48,710 00:12:54,260 Quando ho menzionato Kim Yang Jin, il suo sguardo ha vacillato un bel po'. Quando ho menzionato Kim Yang Jin, il suo sguardo ha vacillato un bel po'.
150 00:12:55,490 00:12:57,320 Qual era il suo nome? Qual era il suo nome?
151 00:12:57,320 00:13:01,040 Jang Pan Soo. La sua città natale è Chuncheon. Jang Pan Soo. La sua città natale è Chuncheon.
152 00:13:03,070 00:13:08,550 Credo che dovremmo visitare Chuncheon. In qualche modo è collegato. Credo che dovremmo visitare Chuncheon. In qualche modo è collegato.
153 00:13:08,550 00:13:13,560 Combattenti per la Libertà della Repubblica Coreana Combattenti per la Libertà della Repubblica Coreana
154 00:13:15,210 00:13:18,070 Per caso, il nome del padre di Kim Chan Gi è Kim Yang Jin? Per caso, il nome del padre di Kim Chan Gi è Kim Yang Jin?
155 00:13:18,070 00:13:21,240 Un po' di tempo fa, c'erano delle persone che stavano cercando i discendenti di Baek San. Un po' di tempo fa, c'erano delle persone che stavano cercando i discendenti di Baek San.
156 00:13:21,240 00:13:24,850 Una signora anziana e una donna con un accento Coreano-Cinese. Una signora anziana e una donna con un accento Coreano-Cinese.
157 00:13:24,850 00:13:26,930 Non avevi detto che questo era tuo nonno? Non avevi detto che questo era tuo nonno?
158 00:13:26,930 00:13:31,670 Non so nemmeno che aspetto abbia. Mio padre me ne ha parlato. Le sto dicendo la verità. Non so nemmeno che aspetto abbia. Mio padre me ne ha parlato. Le sto dicendo la verità.
159 00:13:31,670 00:13:36,650 Allora tuo padre ti avrà parlato di una mappa. Allora tuo padre ti avrà parlato di una mappa.
160 00:13:45,240 00:13:48,040 Papà, papà. Che succede? Papà, papà. Che succede?
161 00:13:48,040 00:13:51,320 Dol Mok. Andiamocene da qui. Dol Mok. Andiamocene da qui.
162 00:13:52,160 00:13:53,410 Così all'improvviso? Di che stai parlando? Così all'improvviso? Di che stai parlando?
163 00:13:53,410 00:13:55,420 Potrebbero tornare di nuovo. Potrebbero tornare di nuovo.
164 00:13:55,420 00:13:58,740 Questa volta siamo stati fortunati, ma non sai cosa potrebbe succedere la prossima volta. Questa volta siamo stati fortunati, ma non sai cosa potrebbe succedere la prossima volta.
165 00:13:58,740 00:14:00,640 Non possiamo rimanere qui. Non possiamo rimanere qui.
166 00:14:00,640 00:14:02,040 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
167 00:14:02,040 00:14:05,310 Ho appena parlato con il Capo Detective Kang. Ha detto che li prenderà tutti. Ho appena parlato con il Capo Detective Kang. Ha detto che li prenderà tutti.
168 00:14:05,310 00:14:08,590 Ragazzo, questo non può essere risolto al livello del Capo Detective Kang. Ragazzo, questo non può essere risolto al livello del Capo Detective Kang.
169 00:14:08,590 00:14:10,170 Andiamocene lontani. Andiamocene lontani.
170 00:14:10,170 00:14:14,980 Ero appena riuscito a risolvere il problema della scuola e dell'iniziare di nuovo scherma. Dove vorresti andartene? Ero appena riuscito a risolvere il problema della scuola e dell'iniziare di nuovo scherma. Dove vorresti andartene?
171 00:14:14,980 00:14:16,340 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
172 00:14:16,340 00:14:20,770 Se dovessero tornare, non li lascerò scappare. Se dovessero tornare, non li lascerò scappare.
173 00:14:23,770 00:14:26,100 Che succede? Che succede?
174 00:14:27,110 00:14:30,210 Ehi, Dol Mok. È tutto a posto? Ehi, Dol Mok. È tutto a posto?
175 00:14:30,210 00:14:32,430 Che succede? Che succede?
176 00:14:32,430 00:14:34,720 Ho denunciato quel bastar*o. Ho denunciato quel bastar*o.
177 00:14:34,720 00:14:38,690 Avrei dovuto esserci. Avrei dovuto esserci.
178 00:14:38,690 00:14:44,070 Quei ragazzi con il mio pugno di giustizia, 3 combinazioni di passi di bam, bam, bam. Se reagiscono, li finisci con un montante. Quei ragazzi con il mio pugno di giustizia, 3 combinazioni di passi di bam, bam, bam. Se reagiscono, li finisci con un montante.
179 00:14:44,070 00:14:45,880 Li avrei uccisi tutti. Li avrei uccisi tutti.
180 00:14:45,880 00:14:49,490 Ehi, se dovessero tornare, chiamami. Ehi, se dovessero tornare, chiamami.
181 00:14:49,490 00:14:51,450 Da adesso, sarò sempre armato. Da adesso, sarò sempre armato.
182 00:14:51,450 00:14:53,100 Ehi, Ehi,
183 00:14:53,100 00:14:54,990 l'hai trovato? l'hai trovato?
184 00:14:54,990 00:14:58,310 Certo. Chi credi che sia io? Certo. Chi credi che sia io?
185 00:14:58,310 00:15:02,350 CIA, KGB, Mossad, 007 e altri. CIA, KGB, Mossad, 007 e altri.
186 00:15:02,350 00:15:06,280 Sono la miglior fonte d'informazioni fra tutti loro. Sono la miglior fonte d'informazioni fra tutti loro.
187 00:15:06,280 00:15:10,230 Smettila di scherza e dimmelo. Smettila di scherza e dimmelo.
188 00:15:10,230 00:15:15,220 Nome, Yoon Hwa Yeong. Vive a Hannam-dong. Una brava vicina. Nome, Yoon Hwa Yeong. Vive a Hannam-dong. Una brava vicina.
189 00:15:15,220 00:15:19,920 Allora, il problema più grande è che suo padre è il Procuratore Capo del Distretto Orientale. Procuratore Capo. Allora, il problema più grande è che suo padre è il Procuratore Capo del Distretto Orientale. Procuratore Capo.
190 00:15:19,920 00:15:25,330 È la regina del Liceo Soo Jung. È conosciuta come una della top 5 delle ragazze più carine di Gangnam. Top 5 delle più carine. È la regina del Liceo Soo Jung. È conosciuta come una della top 5 delle ragazze più carine di Gangnam. Top 5 delle più carine.
191 00:15:25,330 00:15:27,930 Come hai fatto a trovare una come lei? Come hai fatto a trovare una come lei?
192 00:15:27,930 00:15:30,490 370-2 di Hannam-dong, distretto di Yongsan-gu, Seoul. Yoon Hwa Yeong. Procuratore Capo del Distretto Orientale, Top 5 delle ragazze più carine di Gangnam. 370-2 di Hannam-dong, distretto di Yongsan-gu, Seoul. Yoon Hwa Yeong. Procuratore Capo del Distretto Orientale, Top 5 delle ragazze più carine di Gangnam.
193 00:15:30,490 00:15:32,810 Ho quasi finito di lavorare. Andiamoci insieme. Ho quasi finito di lavorare. Andiamoci insieme.
194 00:15:32,810 00:15:34,980 No, non ci vuole molto con l'autobus. No, non ci vuole molto con l'autobus.
195 00:15:34,980 00:15:39,450 Allora, ci verrò dopo il lavoro. Aspettami là. Allora, ci verrò dopo il lavoro. Aspettami là.
196 00:15:39,450 00:15:43,130 Ti ho detto che sto bene. Non sono una bambina. Ti ho detto che sto bene. Non sono una bambina.
197 00:15:43,130 00:15:47,240 Non ammazzarti di lavoro a causa mia. Prenditi il tuo tempo. Non ammazzarti di lavoro a causa mia. Prenditi il tuo tempo.
198 00:15:47,240 00:15:52,050 Questa volta farò un buon lavoro e lo farò trasmettere dai telegiornali. Aspetta e vedrai. Questa volta farò un buon lavoro e lo farò trasmettere dai telegiornali. Aspetta e vedrai.
199 00:15:52,050 00:15:55,330 Capito. Grazie, Papà. Ci vediamo stasera. Capito. Grazie, Papà. Ci vediamo stasera.
200 00:15:55,330 00:15:57,720 - Sì, vai a casa. - Sì. - Sì, vai a casa. - Sì.
201 00:15:59,740 00:16:02,260 Papà. Stasera torna presto a casa. Papà. Stasera torna presto a casa.
202 00:16:02,260 00:16:05,930 Ti aspetto con la carne di maiale fritta che ti piace tanto. Berremo anche un po' di soju. Ti aspetto con la carne di maiale fritta che ti piace tanto. Berremo anche un po' di soju.
203 00:16:05,930 00:16:09,000 Sei la migliore. Sei la migliore.
204 00:16:44,610 00:16:49,040 Ehi, Kang So Joo. Che ci fai qui? Ehi, Kang So Joo. Che ci fai qui?
205 00:16:51,660 00:16:56,440 Per caso, sei rimasta in contatto con Hwa Yeong? Per caso, sei rimasta in contatto con Hwa Yeong?
206 00:16:56,440 00:17:00,420 Sì. Perché sei qui? Sì. Perché sei qui?
207 00:17:01,760 00:17:08,520 Ehi, me lo avresti dovuto dire che eri rimasta in contatto con un'amica così carina. Ehi, me lo avresti dovuto dire che eri rimasta in contatto con un'amica così carina.
208 00:17:08,520 00:17:11,280 Non è ancora troppo tardi. Non è ancora troppo tardi.
209 00:17:11,280 00:17:16,360 Come segno di scuse, per favore di' a Hwa Yeong che la sto aspettando. Come segno di scuse, per favore di' a Hwa Yeong che la sto aspettando.
210 00:17:23,150 00:17:25,170 Sono So Joo. Sono So Joo.
211 00:17:31,980 00:17:36,340 Ehi, Kang So Joo. Devi dire a Hwa Yeong che sono qui. Ehi, Kang So Joo. Devi dire a Hwa Yeong che sono qui.
212 00:17:36,340 00:17:38,160 Buona fortuna! So Joo. Buona fortuna! So Joo.
213 00:17:39,980 00:17:42,560 - Ben tornata. - Sei venuta? - Ben tornata. - Sei venuta?
214 00:17:43,660 00:17:45,770 Tuo padre mi ha chiamata. Tuo padre mi ha chiamata.
215 00:17:45,770 00:17:49,830 Impacchetta le cose nella tua camera. Ho chiesto alla governante di mandartele domani. Impacchetta le cose nella tua camera. Ho chiesto alla governante di mandartele domani.
216 00:17:49,830 00:17:52,040 Grazie. Grazie.
217 00:17:52,040 00:17:57,580 Però mi dispiace che tu te ne vada. È dalle medie che ti vedo come una figlia. Però mi dispiace che tu te ne vada. È dalle medie che ti vedo come una figlia.
218 00:17:57,580 00:18:00,030 Anche io. Anch'io sono triste di vederti andar via. Anche io. Anch'io sono triste di vederti andar via.
219 00:18:00,820 00:18:03,480 Però, ci vedremo a scuola. Però, ci vedremo a scuola.
220 00:18:03,480 00:18:06,370 Sono troppo distante da Chuncheon, quindi ho deciso di trasferirmi in un'altra scuola. Sono troppo distante da Chuncheon, quindi ho deciso di trasferirmi in un'altra scuola.
221 00:18:06,370 00:18:10,350 È difficile entrare in quella scuola. Dovresti continuare a frequentarla. È difficile entrare in quella scuola. Dovresti continuare a frequentarla.
222 00:18:10,350 00:18:13,470 Però, mi piace vivere con mio padre. Però, mi piace vivere con mio padre.
223 00:18:21,780 00:18:24,370 Perché ieri non sei venuta? Perché ieri non sei venuta?
224 00:18:26,340 00:18:29,500 Qualche giorno fa, all'accademia di danza, devono aver ordinato la pizza. Qualche giorno fa, all'accademia di danza, devono aver ordinato la pizza.
225 00:18:29,500 00:18:32,880 Però quel fattorino continua a seguirmi. Però quel fattorino continua a seguirmi.
226 00:18:32,880 00:18:35,700 Ma sai chi era? Ma sai chi era?
227 00:18:35,700 00:18:37,860 Era Dol Mok. Era Dol Mok.
228 00:18:38,920 00:18:41,800 Ti avevo chiesto di venire ieri, così potevamo vederci tutti insieme. Ti avevo chiesto di venire ieri, così potevamo vederci tutti insieme.
229 00:18:41,800 00:18:47,830 Quel Dol Mok ti aspettando fuori. Mi ha chiesto di dirtelo. Quel Dol Mok ti aspettando fuori. Mi ha chiesto di dirtelo.
230 00:18:47,830 00:18:50,570 Come ha scoperto dove vivo? Come ha scoperto dove vivo?
231 00:18:51,590 00:18:53,370 Non esci? Non esci?
232 00:18:54,390 00:18:57,530 Ieri, l'avevo chiesto così che ci potessimo vedere tutti insieme. Perché dovrei incontrarlo? Ieri, l'avevo chiesto così che ci potessimo vedere tutti insieme. Perché dovrei incontrarlo?
233 00:18:57,530 00:19:02,130 Ma starà ancora aspettando. Non dovresti almeno dirgli di non tornare mai più? Ma starà ancora aspettando. Non dovresti almeno dirgli di non tornare mai più?
234 00:19:02,130 00:19:04,680 Tornerà a casa se si stancherà di aspettare. Tornerà a casa se si stancherà di aspettare.
235 00:19:04,680 00:19:06,930 Dol Mok è un nostro amico d'infanzia. Dol Mok è un nostro amico d'infanzia.
236 00:19:06,930 00:19:11,500 Potresti almeno essere abbastanza cortese da dirgli le tue intenzioni di persona. Potresti almeno essere abbastanza cortese da dirgli le tue intenzioni di persona.
237 00:19:12,100 00:19:13,790 Cortese? Cortese?
238 00:19:16,880 00:19:19,740 Non gli ho mai detto dove vivo? Non gli ho mai detto dove vivo?
239 00:19:19,740 00:19:23,250 Non è scortese da parte sua venire a casa mia e fermarsi? Non è scortese da parte sua venire a casa mia e fermarsi?
240 00:19:23,250 00:19:26,490 Deve pensare che ti piace. Deve pensare che ti piace.
241 00:19:26,490 00:19:29,620 Se davvero non vuoi incontrarlo, diglielo chiaramente. Se davvero non vuoi incontrarlo, diglielo chiaramente.
242 00:19:29,620 00:19:32,000 Non è la cosa migliore per entrambi? Non è la cosa migliore per entrambi?
243 00:19:35,930 00:19:38,680 Perché ti importa così tanto di lui? Perché ti importa così tanto di lui?
244 00:19:38,680 00:19:41,810 Ti piace? Ti piace?
245 00:19:43,550 00:19:45,810 È essere cortese con un amico. È essere cortese con un amico.
246 00:20:01,440 00:20:03,470 Ehi, Kang, Kang. Ehi, Kang, Kang.
247 00:20:03,470 00:20:07,100 Dov'è Hwa Yeong? Le hai detto che sono qui ad aspettarla? Dov'è Hwa Yeong? Le hai detto che sono qui ad aspettarla?
248 00:20:08,150 00:20:10,220 Gliel'ho detto. Gliel'ho detto.
249 00:20:11,490 00:20:16,520 Ehi, Kang. Perché non mi ringrazi? Ehi, Kang. Perché non mi ringrazi?
250 00:20:16,520 00:20:19,250 Ti ho dato un regalo di compleanno. Ti ho dato un regalo di compleanno.
251 00:20:19,250 00:20:22,920 Allora, non dovresti darmi un qualche tipo di risposta? Allora, non dovresti darmi un qualche tipo di risposta?
252 00:20:25,930 00:20:28,250 Mi sei riconoscente. Ho ragione? Mi sei riconoscente. Ho ragione?
253 00:20:28,250 00:20:32,180 Mi sei riconoscente e vorresti mostrarmi in qualche modo la tua gratitudine. Mi sei riconoscente e vorresti mostrarmi in qualche modo la tua gratitudine.
254 00:20:33,930 00:20:36,280 Allora per favore, dammi il numero di Hwa Yeong. Allora per favore, dammi il numero di Hwa Yeong.
255 00:20:39,090 00:20:42,520 Non mi interessano molto gli oggetti, Non mi interessano molto gli oggetti,
256 00:20:42,520 00:20:47,080 la cosa migliore sono le informazioni in quest'età di crescita. la cosa migliore sono le informazioni in quest'età di crescita.
257 00:20:53,130 00:20:55,160 Questa è la mia Kang, certo. Questa è la mia Kang, certo.
258 00:20:58,000 00:20:59,920 Oh. Oh.
259 00:21:00,560 00:21:03,570 Ehi! Ehi!
260 00:21:03,570 00:21:07,720 Se non vuoi darmi il suo numero, allora non darmelo. Ripaghi la gentilezza con l'ingratitudine? Se non vuoi darmi il suo numero, allora non darmelo. Ripaghi la gentilezza con l'ingratitudine?
261 00:21:15,220 00:21:18,290 Cavolo, questi sono dei vestiti nuovi. Cavolo, questi sono dei vestiti nuovi.
262 00:21:19,700 00:21:22,810 Vive al secondo piano? Vive al secondo piano?
263 00:21:24,770 00:21:27,520 Assomiglia in qualche modo a Romeo e Giulietta. Assomiglia in qualche modo a Romeo e Giulietta.
264 00:21:28,640 00:21:30,450 Stupido. Stupido.
265 00:21:44,920 00:21:48,760 Ehi. Ehi.
266 00:21:48,760 00:21:51,500 Prendimi. Prendimi.
267 00:21:51,500 00:21:54,490 E dai. E dai.
268 00:21:56,290 00:21:59,280 Vuoi iniziare tu? Vuoi iniziare tu?
269 00:21:59,280 00:22:00,920 Ehi! Ehi!
270 00:22:00,920 00:22:04,200 Oh basta! Oh basta!
271 00:22:04,200 00:22:06,090 Dai. Dai.
272 00:22:06,090 00:22:08,020 Forza. Forza.
273 00:22:08,020 00:22:10,010 Dai. Dai.
274 00:22:10,010 00:22:12,070 Ho detto, basta! Ho detto, basta!
275 00:22:19,340 00:22:21,690 Aspettatemi. Aspettatemi.
276 00:22:26,950 00:22:28,290 Jang Pan Soo? Jang Pan Soo?
277 00:22:28,290 00:22:32,940 Sì. Era qui nella cella di custodia non molto tempo fa. Sì. Era qui nella cella di custodia non molto tempo fa.
278 00:22:34,350 00:22:36,710 Potrei avere il suo indirizzo? Potrei avere il suo indirizzo?
279 00:22:41,650 00:22:44,220 Beh, quando vi trasferirete? Beh, quando vi trasferirete?
280 00:22:44,220 00:22:46,590 Prima è, meglio è. Prima è, meglio è.
281 00:22:46,590 00:22:50,170 Perché? Non troverete mai un affitto migliore di questo Perché? Non troverete mai un affitto migliore di questo
282 00:22:50,170 00:22:52,970 per il negozio. per il negozio.
283 00:22:52,970 00:22:55,830 Dol Mok andrà a studiare all'estero. Dol Mok andrà a studiare all'estero.
284 00:22:55,830 00:23:01,590 Stiamo parlando di un "papà oca"? (vengono soprannominati così ì padri che restano in Corea e mandano il resto della famiglia all'estero per l'istruzione dei propri figli) Stiamo parlando di un "papà oca"? (vengono soprannominati così ì padri che restano in Corea e mandano il resto della famiglia all'estero per l'istruzione dei propri figli)
285 00:23:01,590 00:23:04,710 Questo paese è senza speranza. Questo paese è senza speranza.
286 00:23:04,710 00:23:07,130 E' molto meglio fare sport all'estero. E' molto meglio fare sport all'estero.
287 00:23:07,130 00:23:11,490 Come farà a guadagnarsi da vivere senza il negozio? Come farà a guadagnarsi da vivere senza il negozio?
288 00:23:16,700 00:23:21,750 - Pronto, Procuratore. - Ciao, potresti farmi un favore? - Pronto, Procuratore. - Ciao, potresti farmi un favore?
289 00:23:21,750 00:23:26,170 - Del tipo? - Beh, Hwa Yeong non è brava nei saggi scritti. - Del tipo? - Beh, Hwa Yeong non è brava nei saggi scritti.
290 00:23:26,170 00:23:30,430 Mi chiedevo se potessi farle da insegnante. Mi chiedevo se potessi farle da insegnante.
291 00:23:30,430 00:23:33,820 Cosa ne pensi? Ti pagherò. Cosa ne pensi? Ti pagherò.
292 00:23:49,080 00:23:53,720 - Dove sei? - Sto tornando a casa. Stai cucinando il maiale saltato in padella? - Dove sei? - Sto tornando a casa. Stai cucinando il maiale saltato in padella?
293 00:23:53,720 00:23:56,990 Non scherzare. Ti metterà al tappeto. Non scherzare. Ti metterà al tappeto.
294 00:23:56,990 00:23:59,750 Oh, devo crederci? Oh, devo crederci?
295 00:23:59,750 00:24:02,730 Fai il sarcastico? Fai il sarcastico?
296 00:24:02,730 00:24:04,880 Stai cercando di dire che no credi neanche nelle mie capacità culinarie o cosa? Stai cercando di dire che no credi neanche nelle mie capacità culinarie o cosa?
297 00:24:04,880 00:24:06,760 No, no. No, no.
298 00:24:06,760 00:24:10,990 Posso già sentire l'odore da qui e sono sicuro che sarà fantastico. Posso già sentire l'odore da qui e sono sicuro che sarà fantastico.
299 00:24:10,990 00:24:14,800 Lo so, ma ... papà, devo chiederti un favore. Lo so, ma ... papà, devo chiederti un favore.
300 00:24:14,800 00:24:17,640 - Di cosa si tratta, madame? - Mi piacerebbe mangiare del tonkatsu (costolette panate di maiale). - Di cosa si tratta, madame? - Mi piacerebbe mangiare del tonkatsu (costolette panate di maiale).
301 00:24:17,640 00:24:22,940 Hai appena detto che cucini bene. Sinceramente non è così, vero? Hai appena detto che cucini bene. Sinceramente non è così, vero?
302 00:24:23,640 00:24:27,660 - Non potremmo semplicemente cenare fuori? - Di cosa stai parlando? - Non potremmo semplicemente cenare fuori? - Di cosa stai parlando?
303 00:24:27,660 00:24:30,110 Dove posso comprare del tonkatsu? Dove posso comprare del tonkatsu?
304 00:24:30,110 00:24:34,360 Quel posto dove li compravo da piccola... il Dongmyn Tonkatsu, esiste ancora? Quel posto dove li compravo da piccola... il Dongmyn Tonkatsu, esiste ancora?
305 00:24:34,360 00:24:36,140 Quello è troppo lontano. Quello è troppo lontano.
306 00:24:36,140 00:24:40,450 - Se non vuoi andare così lontano, non importa. - Posso andarci se mia figlia lo desidera. - Se non vuoi andare così lontano, non importa. - Posso andarci se mia figlia lo desidera.
307 00:24:40,450 00:24:43,620 Come padre, è il minimo. Come padre, è il minimo.
308 00:24:43,620 00:24:46,760 - Ci vediamo tra poco. - Va bene, a tra poco. - Ci vediamo tra poco. - Va bene, a tra poco.
309 00:24:57,770 00:25:05,820 Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki
310 00:25:21,470 00:25:23,060 Hwa Yeong. Hwa Yeong.
311 00:25:25,690 00:25:29,550 So Joo non ti ha detto che ti stavo aspettando? So Joo non ti ha detto che ti stavo aspettando?
312 00:25:29,550 00:25:34,480 Mi stavi aspettando? Lei non mi ha detto niente. Mi stavi aspettando? Lei non mi ha detto niente.
313 00:25:35,390 00:25:40,530 - So Joo ha detto di avertelo detto. - Se l'avesse fatto sarei uscita prima. - So Joo ha detto di avertelo detto. - Se l'avesse fatto sarei uscita prima.
314 00:25:40,530 00:25:43,690 Che strano. Perché non me l'ha detto? Che strano. Perché non me l'ha detto?
315 00:25:43,690 00:25:46,570 Certo. Se te l'avesse detto, saresti uscita prima. Certo. Se te l'avesse detto, saresti uscita prima.
316 00:25:46,570 00:25:53,110 Lo so, è un po' strana. Diventa sempre più violenta. Dipenderà dalla pubertà? Lo so, è un po' strana. Diventa sempre più violenta. Dipenderà dalla pubertà?
317 00:25:53,110 00:25:55,390 Forse le piaci? Forse le piaci?
318 00:25:55,390 00:25:59,050 Forse non me l'ha detto per evitare che ci incontrassimo. Forse non me l'ha detto per evitare che ci incontrassimo.
319 00:25:59,620 00:26:03,170 Anche tu pensi che io sia fantastico, vero? Anche tu pensi che io sia fantastico, vero?
320 00:26:03,170 00:26:07,110 A proposito, come hai fatto a scoprire il mio indirizzo? A proposito, come hai fatto a scoprire il mio indirizzo?
321 00:26:07,710 00:26:09,500 Sei curiosa? Sei curiosa?
322 00:26:11,600 00:26:13,940 Se lo sei, dammi il tuo numero. Se lo sei, dammi il tuo numero.
323 00:26:13,940 00:26:15,960 Non voglio che chiunque conosca il mio numero. Non voglio che chiunque conosca il mio numero.
324 00:26:15,960 00:26:18,630 Non sono chiunque. Non sono chiunque.
325 00:26:18,630 00:26:20,660 E allora, cosa saresti? E allora, cosa saresti?
326 00:26:21,400 00:26:25,010 Un tuo amico di lunga data e in futuro... Un tuo amico di lunga data e in futuro...
327 00:26:25,010 00:26:29,480 Ho un sacco di amici. Persino a scuola, ci sono tanti amici come te. Ho un sacco di amici. Persino a scuola, ci sono tanti amici come te.
328 00:26:30,910 00:26:35,030 Voglio qualcuno di molto speciale che sia adatto a me. Voglio qualcuno di molto speciale che sia adatto a me.
329 00:26:37,280 00:26:39,370 Qualcuno di speciale? Qualcuno di speciale?
330 00:26:39,370 00:26:43,300 Esatto. Almeno, qualcuno che possa essere in cima. Esatto. Almeno, qualcuno che possa essere in cima.
331 00:26:43,300 00:26:47,410 - Ma tu sei stato sconfitto da Yoon Ho Oppa. - Non è affatto vero. - Ma tu sei stato sconfitto da Yoon Ho Oppa. - Non è affatto vero.
332 00:26:47,410 00:26:49,270 Cosa significa, allora? Cosa significa, allora?
333 00:26:49,270 00:26:50,880 Hwa Yeong! Hwa Yeong!
334 00:26:51,950 00:26:54,000 Professore. Professore.
335 00:26:55,760 00:26:57,700 Me l'ha detto papà. Me l'ha detto papà.
336 00:26:57,700 00:27:00,360 Sono così entusiasta. Entra. Sono così entusiasta. Entra.
337 00:27:00,360 00:27:02,480 Yoon Hwa Yeong, non ho finito di parlare. Yoon Hwa Yeong, non ho finito di parlare.
338 00:27:02,480 00:27:05,380 Scusa, ma io sì. Scusa, ma io sì.
339 00:27:05,380 00:27:07,330 Yoon Hwa Yeong. Yoon Hwa Yeong.
340 00:27:13,030 00:27:14,980 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
341 00:27:14,980 00:27:19,170 - Hwa Yeong ha detto "no". Perché non la smetti? - Smetterla? - Hwa Yeong ha detto "no". Perché non la smetti? - Smetterla?
342 00:27:19,170 00:27:22,790 - E tu chi saresti? - Lui è il mio insegnante. - E tu chi saresti? - Lui è il mio insegnante.
343 00:27:23,430 00:27:25,340 Andiamo, Insegnante. Andiamo, Insegnante.
344 00:27:28,230 00:27:30,130 Ehi, Hwa Yeong. Ehi, Hwa Yeong.
345 00:27:34,460 00:27:37,500 Visto che è la prima lezione, è un problema se saltiamo lo studio? Visto che è la prima lezione, è un problema se saltiamo lo studio?
346 00:27:37,500 00:27:40,530 Ho tante cose che voglio chiederti. Ho tante cose che voglio chiederti.
347 00:27:40,530 00:27:45,260 Per oggi, limitiamoci a conoscerci reciprocamente e cominciamo a studiare dalla prossima volta. Per oggi, limitiamoci a conoscerci reciprocamente e cominciamo a studiare dalla prossima volta.
348 00:27:48,240 00:27:50,310 Dobbiamo iniziare la lezione. Dobbiamo iniziare la lezione.
349 00:27:54,980 00:27:57,090 Mi ha respinto? Mi ha respinto?
350 00:27:58,160 00:28:00,280 Questa è nuova. Questa è nuova.
351 00:28:06,370 00:28:08,430 Una persona speciale? Una persona speciale?
352 00:28:10,580 00:28:12,570 Che diamine. Che diamine.
353 00:28:17,070 00:28:20,550 Non ho molto appetito. Non ho molto appetito.
354 00:28:22,220 00:28:24,380 Non si mangia quando si ha appetito. Non si mangia quando si ha appetito.
355 00:28:24,380 00:28:28,680 Si vive dell'energia del cibo, ma tu sembri fiacco. Si vive dell'energia del cibo, ma tu sembri fiacco.
356 00:28:28,680 00:28:34,080 Se un uomo va in giro con le spalle curve in quel modo, non ha un bell'aspetto. Se un uomo va in giro con le spalle curve in quel modo, non ha un bell'aspetto.
357 00:28:50,210 00:28:53,560 Sei un uomo. Come puoi non mangiare tanto? Sei un uomo. Come puoi non mangiare tanto?
358 00:28:56,720 00:28:59,220 Aigoo, il mio bambino. Aigoo, il mio bambino.
359 00:28:59,220 00:29:03,760 Come fai ad essere floscio come una verza cotta? Come fai ad essere floscio come una verza cotta?
360 00:29:03,760 00:29:08,540 Non avrai mai l'energia se non mangerai così quando sarai un uomo. Non avrai mai l'energia se non mangerai così quando sarai un uomo.
361 00:29:11,020 00:29:13,100 Assaggia anche questo. Assaggia anche questo.
362 00:29:17,390 00:29:21,760 E' vero. L'altra volta, ho visto che ti piacciono le verdure. E' vero. L'altra volta, ho visto che ti piacciono le verdure.
363 00:29:23,880 00:29:27,340 Quest'anice ha un buon profumo. Quest'anice ha un buon profumo.
364 00:29:28,860 00:29:30,750 Assaggiala. Assaggiala.
365 00:30:34,320 00:30:36,260 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
366 00:30:40,610 00:30:45,990 - Dove sono i documenti? - Credo che il Presidente Hong sia davvero molto preoccupato, eh? - Dove sono i documenti? - Credo che il Presidente Hong sia davvero molto preoccupato, eh?
367 00:30:45,990 00:30:48,780 Ti ha fatto andare a sbattere contro l'auto di qualcuno. Ti ha fatto andare a sbattere contro l'auto di qualcuno.
368 00:30:49,800 00:30:54,030 Cosa c'è? Hai bisogno di soldi? Cosa c'è? Hai bisogno di soldi?
369 00:30:54,030 00:30:58,250 Non lo stai facendo per un senso di giustizia. Non lo stai facendo per un senso di giustizia.
370 00:30:58,250 00:31:00,900 Il denaro sarebbe bello. Il denaro sarebbe bello.
371 00:31:00,900 00:31:04,020 Quanto puoi darmi? Quanto puoi darmi?
372 00:31:04,020 00:31:08,670 Non deve essere per forza denaro. Se risponderai alle mie domande, Non deve essere per forza denaro. Se risponderai alle mie domande,
373 00:31:08,670 00:31:10,690 allora, lascerò correre. allora, lascerò correre.
374 00:31:10,690 00:31:14,590 - Di cosa stai parlando? - Perché hai ucciso Kim Chan Gi? - Di cosa stai parlando? - Perché hai ucciso Kim Chan Gi?
375 00:31:17,180 00:31:23,420 - Che cavolate stai dicendo? - Oh, vedo il tuo sguardo che vacilla. - Che cavolate stai dicendo? - Oh, vedo il tuo sguardo che vacilla.
376 00:31:24,070 00:31:27,910 Scommetto 18 won (suona come vaff...) che vorreste che non fosse Scommetto 18 won (suona come vaff...) che vorreste che non fosse
377 00:31:27,910 00:31:30,300 una cavolata. una cavolata.
378 00:31:31,350 00:31:34,610 C'è ancora un anno prima che il reato cada in prescrizione. C'è ancora un anno prima che il reato cada in prescrizione.
379 00:31:34,610 00:31:39,290 Prima di allora. Ti farò finire in galera. Prima di allora. Ti farò finire in galera.
380 00:31:42,750 00:31:47,780 Così non va bene. Così non va bene.
381 00:31:48,990 00:31:52,140 Sono vent'anni che lavoro nella Divisione Crimini Violenti. Sono vent'anni che lavoro nella Divisione Crimini Violenti.
382 00:31:53,630 00:31:55,500 Bravo. Bravo.
383 00:32:00,290 00:32:05,490 Ma quella... è caricata persino con dei proiettili veri? Ma quella... è caricata persino con dei proiettili veri?
384 00:32:06,910 00:32:11,120 Pensi sia caricata a salve? Pensi sia caricata a salve?
385 00:32:12,320 00:32:14,340 Vogliamo scoprirlo? Vogliamo scoprirlo?
386 00:32:21,270 00:32:26,290 Spara. Ho detto spara, bastardo. Spara. Ho detto spara, bastardo.
387 00:33:52,510 00:33:58,140 [8 chiamate perse, Mia Figlia Kang So Joo] [8 chiamate perse, Mia Figlia Kang So Joo]
388 00:34:03,300 00:34:06,400 Papà, che fai? Papà, che fai?
389 00:34:06,400 00:34:09,870 Te l'ho già detto. Lasceremo questa casa. Te l'ho già detto. Lasceremo questa casa.
390 00:34:09,870 00:34:12,460 Ma perché dovremmo? Ma perché dovremmo?
391 00:34:12,460 00:34:16,770 Padre, stamattina sono andato alla stazione di polizia per denunciare quei tipi Padre, stamattina sono andato alla stazione di polizia per denunciare quei tipi
392 00:34:16,770 00:34:20,330 e il capo Kang ha detto che andrà bene, quindi non dobbiamo preoccuparci. e il capo Kang ha detto che andrà bene, quindi non dobbiamo preoccuparci.
393 00:34:20,330 00:34:21,670 Perché sei così spaventato? Perché sei così spaventato?
394 00:34:21,670 00:34:24,610 Mascalzone! Non posso fidarmi di quell'uomo. Mascalzone! Non posso fidarmi di quell'uomo.
395 00:34:24,610 00:34:30,610 Otto anni fa, mi ha convinto a fidarmi di lui e, alla fine, ha scaricato tutti i crimini su di me. Otto anni fa, mi ha convinto a fidarmi di lui e, alla fine, ha scaricato tutti i crimini su di me.
396 00:34:31,220 00:34:33,430 Sei frustrante. Sei frustrante.
397 00:34:35,470 00:34:38,480 È inutile. Non risponderà alla tua chiamata. È inutile. Non risponderà alla tua chiamata.
398 00:34:38,480 00:34:42,700 Probabilmente avrà già svenduto quei documenti a qualcun altro. Probabilmente avrà già svenduto quei documenti a qualcun altro.
399 00:34:45,420 00:34:46,840 Te l'ho detto, non risponderà! Te l'ho detto, non risponderà!
400 00:34:46,840 00:34:49,670 Sto chiamando So Joo. Sto chiamando So Joo.
401 00:35:15,780 00:35:17,820 [Jang Dol Mok] [Jang Dol Mok]
402 00:35:48,740 00:35:51,390 Stazione di polizia Stazione di polizia
403 00:35:52,500 00:35:54,690 Man Woo, ahjussi! Man Woo, ahjussi!
404 00:35:54,690 00:35:57,470 Riesco a leggertelo in faccia! Riesco a leggertelo in faccia!
405 00:35:57,470 00:36:00,370 Mio padre ha di nuovo bevuto per tutta la notte, non è così? Mio padre ha di nuovo bevuto per tutta la notte, non è così?
406 00:36:00,370 00:36:03,240 Quindi ha dormito a casa tua? Quindi ha dormito a casa tua?
407 00:36:03,240 00:36:05,080 So Joo. So Joo.
408 00:36:05,080 00:36:08,100 Che c'è? Perché fai quell'espressione? Che c'è? Perché fai quell'espressione?
409 00:36:12,530 00:36:14,720 È successo qualcosa? È successo qualcosa?
410 00:36:18,580 00:36:24,790 So Joo. Abbiamo già effettuato il riconoscimento. Forse è meglio che tu non guardi. So Joo. Abbiamo già effettuato il riconoscimento. Forse è meglio che tu non guardi.
411 00:37:07,610 00:37:09,310 Papà. Papà.
412 00:37:11,110 00:37:14,500 Non scherzare. Non scherzare.
413 00:37:14,500 00:37:16,470 Papà, alzati. Papà, alzati.
414 00:37:16,470 00:37:18,270 So Joo. So Joo.
415 00:37:20,330 00:37:23,250 Ahjussi, sei stato raggirato. Ahjussi, sei stato raggirato.
416 00:37:23,250 00:37:25,940 Papà sta solo fingendo di dormire. Papà sta solo fingendo di dormire.
417 00:37:25,940 00:37:30,880 Papà, alzati. Alzati, Papà! Papà, alzati. Alzati, Papà!
418 00:37:34,420 00:37:37,600 Papà, alzati ti prego! Papà, alzati ti prego!
419 00:37:37,600 00:37:39,860 Ho preparato il fritto misto. Ho preparato il fritto misto.
420 00:37:39,860 00:37:43,830 Avevi detto che avremmo bevuto insieme. Papà! Avevi detto che avremmo bevuto insieme. Papà!
421 00:37:43,830 00:37:48,280 Papà! No. Papà! No.
422 00:37:48,280 00:37:50,600 So Joo. So Joo.
423 00:37:50,600 00:37:53,130 Papà. Papà.
424 00:37:54,430 00:37:56,330 Papa e io che faccio. Papa e io che faccio.
425 00:37:58,470 00:38:02,010 Papà, apri gli occhi. Papà, apri gli occhi.
426 00:38:02,010 00:38:05,190 Papà, ti prego apri gli occhi. Papà, ti prego apri gli occhi.
427 00:38:07,810 00:38:10,730 Papà. Papà. Papà. Papà.
428 00:38:16,680 00:38:19,550 Padre, pessime notizie. Padre, pessime notizie.
429 00:38:19,550 00:38:22,730 - Che è successo? - Accendi la tv subito! - Che è successo? - Accendi la tv subito!
430 00:38:22,730 00:38:25,850 Dov'è il telecomando? Dov'è il telecomando?
431 00:38:26,690 00:38:32,250 È stato dichiarato che le selezioni nazionali degli atleti di scherma sono sotto inchiesta per la corruzione dell'organizazzione. È stato dichiarato che le selezioni nazionali degli atleti di scherma sono sotto inchiesta per la corruzione dell'organizazzione.
432 00:38:32,250 00:38:38,150 La notizia è ancora più sconvolgente poiché il gruppo Cheonmoon, a quanto pare, ne è profondamente coinvolto. La notizia è ancora più sconvolgente poiché il gruppo Cheonmoon, a quanto pare, ne è profondamente coinvolto.
433 00:38:38,150 00:38:43,550 Si presume che la figlia del presidente del gruppo Cheonmoon, Hong Il Kwon, per far ammettere suo figlio nella nazionale, Si presume che la figlia del presidente del gruppo Cheonmoon, Hong Il Kwon, per far ammettere suo figlio nella nazionale,
434 00:38:43,550 00:38:47,900 abbia incastrato il padre dell'atleta rivale con un reato falso. abbia incastrato il padre dell'atleta rivale con un reato falso.
435 00:38:47,900 00:38:49,880 Ascoltiamo i dettagli. Ascoltiamo i dettagli.
436 00:38:49,880 00:38:53,430 Il padre di quel ragazzo ha tre precedenti. Il padre di quel ragazzo ha tre precedenti.
437 00:38:53,430 00:38:56,650 Organizziamo qualcosa insieme e incastriamolo. Organizziamo qualcosa insieme e incastriamolo.
438 00:38:56,650 00:39:02,680 Signora, lei allora aumenterà il suo sostegno alla nostra scuola. Signora, lei allora aumenterà il suo sostegno alla nostra scuola.
439 00:39:03,190 00:39:04,790 Sta uscendo. Sta uscendo.
440 00:39:06,280 00:39:10,010 Procuratore, potrà svolgere un'indagine appropriata sul caso della corruzione per gli atleti? Procuratore, potrà svolgere un'indagine appropriata sul caso della corruzione per gli atleti?
441 00:39:11,000 00:39:12,490 Esiste un motivo per il quale non potrei? Esiste un motivo per il quale non potrei?
442 00:39:12,490 00:39:14,710 Ma suo suocero è il presidente del gruppo Cheonmoon. Ma suo suocero è il presidente del gruppo Cheonmoon.
443 00:39:14,710 00:39:16,850 Chiariamo le cose. Chiariamo le cose.
444 00:39:16,850 00:39:20,560 Per far rispettare la legge bisogna agire senza alcun riguardo per la posizione o il ceto di una persona. Per far rispettare la legge bisogna agire senza alcun riguardo per la posizione o il ceto di una persona.
445 00:39:20,560 00:39:24,360 Inoltre, non esistono cose come il buon cuore nei confronti dei parenti. Inoltre, non esistono cose come il buon cuore nei confronti dei parenti.
446 00:39:24,360 00:39:28,630 Se qualcuno commette un reato, riceverà la giusta punizione. Se qualcuno commette un reato, riceverà la giusta punizione.
447 00:39:28,630 00:39:32,160 Questo non ha niente a che fare con i miei problemi personali. Questo non ha niente a che fare con i miei problemi personali.
448 00:39:32,160 00:39:35,020 Qualcuno dice che il presidente Hong Il Kwon abbia pagato l'arbitro principale. Qualcuno dice che il presidente Hong Il Kwon abbia pagato l'arbitro principale.
449 00:39:35,020 00:39:36,770 Avete pensato di indagare anche sul presidente Hong? Avete pensato di indagare anche sul presidente Hong?
450 00:39:36,770 00:39:38,630 L'indagine verrà svolta da un procuratore assegnato. L'indagine verrà svolta da un procuratore assegnato.
451 00:39:38,630 00:39:41,660 Non credo sia necessario fornire una linea guida. [La procura s'impegnerà nelle indagini sulle spese di corruzione del gruppo Cheonmoon] Non credo sia necessario fornire una linea guida. [La procura s'impegnerà nelle indagini sulle spese di corruzione del gruppo Cheonmoon]
452 00:39:42,470 00:39:44,970 Che state guardando? Che state guardando?
453 00:39:44,970 00:39:46,910 Mangiate e basta. Mangiate e basta.
454 00:39:52,010 00:39:55,260 Hyung, ho saputo della ribellione tra fratelli (problema di successione per il gruppo Hyundai). Hyung, ho saputo della ribellione tra fratelli (problema di successione per il gruppo Hyundai).
455 00:39:55,260 00:39:58,240 Questa è la prima volta che capita una guerra totale tra suocero e genero. Questa è la prima volta che capita una guerra totale tra suocero e genero.
456 00:39:58,240 00:40:00,000 Pensi che Cheonwoohoe andrà bene? Pensi che Cheonwoohoe andrà bene?
457 00:40:00,000 00:40:03,590 Credi che anche il presidente Hong chiuderà un occhio? Credi che anche il presidente Hong chiuderà un occhio?
458 00:40:03,590 00:40:05,840 Stavolta, il capo procuratore è caduto in mare. Stavolta, il capo procuratore è caduto in mare.
459 00:40:05,840 00:40:08,560 Quindi il capo procuratore Yoon riceverà dei sovvenzionamenti pubblici. Quindi il capo procuratore Yoon riceverà dei sovvenzionamenti pubblici.
460 00:40:08,560 00:40:11,240 Suocero o no, andare contro la legge non sarà perdonato. Suocero o no, andare contro la legge non sarà perdonato.
461 00:40:11,240 00:40:13,790 Questo è perfetto per migliorare la sua immagine. Questo è perfetto per migliorare la sua immagine.
462 00:40:13,790 00:40:15,920 Ma, sarebbe impossibile per lui avanzare di carriera. Ma, sarebbe impossibile per lui avanzare di carriera.
463 00:40:15,920 00:40:19,750 Pensavo che sarebbe almeno diventato ministro della giustizia o direttore del dipartimento di giustizia. Pensavo che sarebbe almeno diventato ministro della giustizia o direttore del dipartimento di giustizia.
464 00:40:20,520 00:40:23,190 Dovrebbe incasinarsi con le persone che può gestire. Dovrebbe incasinarsi con le persone che può gestire.
465 00:40:23,190 00:40:28,530 Aspetta e vedrai. Si placherà tutto. Aspetta e vedrai. Si placherà tutto.
466 00:40:31,860 00:40:34,470 Inoltre, il preside di questa scuola ha fatto un Inoltre, il preside di questa scuola ha fatto un
467 00:40:34,470 00:40:38,230 accordo di proprietà illecito con la figlia del presidente Hong. accordo di proprietà illecito con la figlia del presidente Hong.
468 00:40:38,230 00:40:40,680 Gli istituti educativi sono banditi dalle vendite. Gli istituti educativi sono banditi dalle vendite.
469 00:40:40,680 00:40:43,700 Il preside, sposato con la direttrice capo della scuola, ha contraffatto la firma di sua moglie Il preside, sposato con la direttrice capo della scuola, ha contraffatto la firma di sua moglie
470 00:40:43,700 00:40:46,790 e la scuola è stata illegalmente venduta alla signora Hong. e la scuola è stata illegalmente venduta alla signora Hong.
471 00:40:46,790 00:40:50,780 La signora Hong ha comprato la scuola con un piano di riqualificazione La signora Hong ha comprato la scuola con un piano di riqualificazione
472 00:40:50,780 00:40:54,610 per costruire un complesso di appartamenti a Seoul. per costruire un complesso di appartamenti a Seoul.
473 00:40:57,420 00:40:59,000 Dol Mok! Dol Mok!
474 00:40:59,810 00:41:01,160 Ehi. Ehi.
475 00:41:01,160 00:41:03,360 Io... Io...
476 00:41:03,360 00:41:06,420 - Sbrigati, tirali fuori. - Va bene! - Sbrigati, tirali fuori. - Va bene!
477 00:41:06,420 00:41:10,540 Ta-da! Queste munizioni bastano per la guerra, giusto? Ta-da! Queste munizioni bastano per la guerra, giusto?
478 00:41:10,540 00:41:13,290 - Oh, bene! - Sono stato bravo, vero? - Oh, bene! - Sono stato bravo, vero?
479 00:41:14,150 00:41:16,760 Il preside da questo momento è carne morta. Il preside da questo momento è carne morta.
480 00:41:16,760 00:41:19,960 - Ti ringrazio per il tuo lavoro di gambe. - Non ti preoccupare. - Ti ringrazio per il tuo lavoro di gambe. - Non ti preoccupare.
481 00:41:19,960 00:41:22,650 - Sarà meglio che vada a distribuirli. - Vai. - Va bene. - Sarà meglio che vada a distribuirli. - Vai. - Va bene.
482 00:41:24,030 00:41:27,760 Prendete questo, prendetelo. Datelo ai vostri amici. Prendete questo, prendetelo. Datelo ai vostri amici.
483 00:41:27,760 00:41:29,350 Chi sta al quarto piano? Quarto piano? Chi sta al quarto piano? Quarto piano?
484 00:41:29,350 00:41:30,750 La mia classe è al quarto piano. La mia classe è al quarto piano.
485 00:41:30,750 00:41:32,830 Secondo piano. Secondo piano, anche voi diffondetelo. Secondo piano. Secondo piano, anche voi diffondetelo.
486 00:41:32,830 00:41:34,640 Ehi, secondo piano. Anche voi. Ehi, secondo piano. Anche voi.
487 00:41:34,640 00:41:37,590 Dobbiamo farlo insieme. Dobbiamo farlo insieme.
488 00:41:37,590 00:41:38,840 La nostra scuola esposta alla corruzione La nostra scuola esposta alla corruzione
489 00:41:38,840 00:41:42,270 Ero stato selezionato per far parte della nazionale di scherma. Comunque, per ragioni dubbie, era stata fissata una rivincita. Il preside Yoo Sung Jo mi ha costretto a perderla. Ero stato selezionato per far parte della nazionale di scherma. Comunque, per ragioni dubbie, era stata fissata una rivincita. Il preside Yoo Sung Jo mi ha costretto a perderla.
490 00:41:42,320 00:41:46,030 Come hai fatto ad affiggerlo lassù. Sei alto. Come hai fatto ad affiggerlo lassù. Sei alto.
491 00:41:46,030 00:41:47,710 Farò cose difficili come queste. Farò cose difficili come queste.
492 00:41:47,710 00:41:51,230 Dol Mok. Mangiamo con piacere un po' di pane. Dol Mok. Mangiamo con piacere un po' di pane.
493 00:41:51,230 00:41:53,120 Ecco. Ecco.
494 00:41:53,120 00:41:56,290 Buono. Buono.
495 00:41:56,290 00:41:59,320 La nostra scuola esposta alla corruzione... come può chiamarsi questa una scuola? La nostra scuola esposta alla corruzione... come può chiamarsi questa una scuola?
496 00:42:04,770 00:42:08,210 Cos'è questa roba? Esposizione alla corruzione? [Queste imbarazzanti foto mostrano che il preside Yoo Sung Jo , ha una tresca con un'insegnante della nostra scuola.] Cos'è questa roba? Esposizione alla corruzione? [Queste imbarazzanti foto mostrano che il preside Yoo Sung Jo , ha una tresca con un'insegnante della nostra scuola.]
497 00:42:08,210 00:42:11,300 Pensavo fosse davvero ripugnante. [Il preside Yoo Sung Jo è responsabile anche dei 10 mila won che paghiamo per quella me**a di pranzo.] Pensavo fosse davvero ripugnante. [Il preside Yoo Sung Jo è responsabile anche dei 10 mila won che paghiamo per quella me**a di pranzo.]
498 00:42:11,300 00:42:15,110 Il preside è anche responsabile del pranzo che fa schifo? [Qualche giorno fa, un amico non soddisfatto del pranzo della scuola, vendeva del pane ed è stato punito.] Il preside è anche responsabile del pranzo che fa schifo? [Qualche giorno fa, un amico non soddisfatto del pranzo della scuola, vendeva del pane ed è stato punito.]
499 00:42:15,110 00:42:19,110 [Tra la realtà che dobbiamo affrontare e i valori che ci vengono insegnati dai lbri di testo, quale strada dobbiamo intraprendere? Possiamo chiamare questa una scuola?] [Tra la realtà che dobbiamo affrontare e i valori che ci vengono insegnati dai lbri di testo, quale strada dobbiamo intraprendere? Possiamo chiamare questa una scuola?]
500 00:42:19,180 00:42:21,370 Da quello che abbiamo imparato la volta scorsa, Da quello che abbiamo imparato la volta scorsa,
501 00:42:21,370 00:42:25,750 quando aggiungiamo o sottraiamo i numeri complessi, i numeri reali insieme con i numeri reali... quando aggiungiamo o sottraiamo i numeri complessi, i numeri reali insieme con i numeri reali...
502 00:42:25,750 00:42:29,460 Come? I numeri reali con i numeri reali, Come? I numeri reali con i numeri reali,
503 00:42:29,460 00:42:31,990 i numeri immaginari con i numeri immaginari. i numeri immaginari con i numeri immaginari.
504 00:42:31,990 00:42:33,550 Calcolateli in questo modo. Calcolateli in questo modo.
505 00:42:33,550 00:42:36,600 Se A B C D sono numeri reali, Se A B C D sono numeri reali,
506 00:42:36,600 00:42:41,260 il quarto problema, 3-4i+2i. il quarto problema, 3-4i+2i.
507 00:42:41,260 00:42:42,990 Quale sarà la risposta? Quale sarà la risposta?
508 00:42:42,990 00:42:46,540 Calcolate. Se A B C D sono numeri reali, Calcolate. Se A B C D sono numeri reali,
509 00:42:46,540 00:42:51,620 allora A+Bi+C+... allora A+Bi+C+...
510 00:42:55,610 00:42:58,810 Cos'è tutto questo baccano? Cos'è tutto questo baccano?
511 00:42:59,550 00:43:01,220 Concentratevi! Concentratevi!
512 00:43:01,220 00:43:02,250 Andiamo. Andiamo.
513 00:43:02,250 00:43:05,230 Che sta succedendo? Ehi! Che sta succedendo? Ehi!
514 00:43:05,770 00:43:07,970 Tornate al vostro posto! Tornate al vostro posto!
515 00:43:27,990 00:43:30,720 Devono uscire. Devono uscire.
516 00:43:32,590 00:43:34,210 Ehi, i ragazzi sono qui! Ehi, i ragazzi sono qui!
517 00:43:34,210 00:43:37,610 Qui, da questa parte. Qui, da questa parte.
518 00:43:37,610 00:43:39,320 Venite da questa parte. Venite da questa parte.
519 00:43:52,430 00:43:55,490 Dobbiamo restare tutti uniti. Dobbiamo restare tutti uniti.
520 00:43:59,620 00:44:08,430 Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante. Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante.
521 00:44:10,090 00:44:19,750 Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante. Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante.
522 00:44:19,750 00:44:21,590 Che cosa sta succedendo? Che cosa sta succedendo?
523 00:44:21,590 00:44:39,710 Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante. Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante.
524 00:44:39,710 00:44:42,190 Ehi! Tornate ai vostri posti! Ehi! Tornate ai vostri posti!
525 00:44:42,190 00:44:44,820 Tornate ai vostri posti! Tornate ai vostri posti!
526 00:44:44,820 00:44:56,090 Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante. Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante.
527 00:44:56,090 00:44:58,990 Idioti! Che cosa state facendo? Idioti! Che cosa state facendo?
528 00:44:58,990 00:45:00,510 È il preside! È il preside!
529 00:45:00,510 00:45:02,030 È l'adultero! È l'adultero!
530 00:45:02,030 00:45:24,510 - Adultero! - Adultero! - Adultero! - Adultero!
531 00:45:24,510 00:45:29,830 - Adultero! - Smettetela! - Adultero! - Smettetela!
532 00:45:32,050 00:45:33,810 Lei è Yoo Sun Ho? Lei è Yoo Sun Ho?
533 00:45:33,810 00:45:35,570 Sono io. Sono io.
534 00:45:36,580 00:45:38,660 Sono qui per conto della Procura. Sono qui per conto della Procura.
535 00:45:38,660 00:45:42,690 Lei è in arresto d'emergenza per minacce con false accuse, frode, e per inadempienza dei propri doveri. Lei è in arresto d'emergenza per minacce con false accuse, frode, e per inadempienza dei propri doveri.
536 00:45:42,690 00:45:45,240 - Cosa? - Arrestatelo. - Cosa? - Arrestatelo.
537 00:45:45,820 00:45:48,140 Chi siete? Chi siete?
538 00:45:48,140 00:45:50,800 Toglietemi le manette. Avete sbagliato persona. Toglietemi le manette. Avete sbagliato persona.
539 00:45:50,800 00:45:54,830 Cosa state guardando? Concentratevi sui vostri studi! Cosa state guardando? Concentratevi sui vostri studi!
540 00:46:01,190 00:46:11,740 Abbiamo vinto. Abbiamo vinto. Abbiamo vinto. Abbiamo vinto. Abbiamo vinto. Abbiamo vinto.
541 00:46:20,370 00:46:23,940 Atleta Lee Yoon Ho. Atleta Lee Yoon Ho.
542 00:46:23,940 00:46:27,060 Ci sono voci di una partita concordata quando andava alle medie. È la verità? Ci sono voci di una partita concordata quando andava alle medie. È la verità?
543 00:46:27,060 00:46:30,180 Chieda a mia madre. È stata mia madre. Chieda a mia madre. È stata mia madre.
544 00:46:30,180 00:46:32,930 Lee Yoon Ho. Entriamo. Lee Yoon Ho. Entriamo.
545 00:46:32,930 00:46:37,560 Perché? Non sono mai stato interessato nella scherma e non mi sono mai veramente allenato. Perché? Non sono mai stato interessato nella scherma e non mi sono mai veramente allenato.
546 00:46:37,560 00:46:41,750 Anche quando vado ad una competizione ubriaco, Anche quando vado ad una competizione ubriaco,
547 00:46:41,750 00:46:45,450 perdono comunque contro di me. Sono andato così anche all'università! perdono comunque contro di me. Sono andato così anche all'università!
548 00:46:46,180 00:46:49,280 Lee Yoon Ho, chiudi quella bocca e seguimi. Lee Yoon Ho, chiudi quella bocca e seguimi.
549 00:46:49,280 00:46:52,010 Perché, mamma? Perché? Perché, mamma? Perché?
550 00:46:52,010 00:46:55,820 I giornalisti hanno il diritto di sapere. Devo dirglielo. I giornalisti hanno il diritto di sapere. Devo dirglielo.
551 00:46:55,820 00:47:00,650 Dovete saperlo. Sto parlando. Non mi piace la scherma. Dovete saperlo. Sto parlando. Non mi piace la scherma.
552 00:47:00,650 00:47:03,740 È stata mia madre a fare tutto. È stata mia madre a fare tutto.
553 00:47:03,740 00:47:05,240 È la verità? È la verità?
554 00:47:05,240 00:47:06,800 - Quale verità? - Vieni dentro. - Quale verità? - Vieni dentro.
555 00:47:06,800 00:47:08,110 - Quale verità? - Andiamo. - Quale verità? - Andiamo.
556 00:47:08,110 00:47:11,420 Tutto quello che ho detto è la verità. Tutto quello che ho detto è la verità.
557 00:47:13,770 00:47:18,640 Per questo papà devi chiamare il Procuratore Generale oppure il Ministro della Giustizia o qualcuno del genere. Per questo papà devi chiamare il Procuratore Generale oppure il Ministro della Giustizia o qualcuno del genere.
558 00:47:18,640 00:47:22,190 Non voglio rimanere qui neanche per un minuto. Non voglio rimanere qui neanche per un minuto.
559 00:47:25,230 00:47:27,230 Lei chi è? Lei chi è?
560 00:47:27,230 00:47:30,050 - Sono il Procuratore assegnato a questo caso. - Non ho bisogno di lei. - Sono il Procuratore assegnato a questo caso. - Non ho bisogno di lei.
561 00:47:30,050 00:47:34,450 Chieda al Capo Procuratore di venire. Non sa chi sono io per venire in un posto come questo? Chieda al Capo Procuratore di venire. Non sa chi sono io per venire in un posto come questo?
562 00:47:34,450 00:47:36,700 Si sbrighi a portare qui il Capo Procuratore! Si sbrighi a portare qui il Capo Procuratore!
563 00:47:36,700 00:47:40,860 Chiedigli di venire. Chiedi a tutti di venire. Chiedigli di venire. Chiedi a tutti di venire.
564 00:47:45,550 00:47:48,420 Che cosa stai facendo adesso?! Che cosa stai facendo adesso?!
565 00:47:51,240 00:47:54,130 Non ho più niente da dire per quanto riguarda tua sorella. Non ho più niente da dire per quanto riguarda tua sorella.
566 00:47:55,990 00:47:58,500 Non è solo un problema di mia sorella. Non è solo un problema di mia sorella.
567 00:47:58,500 00:48:00,250 Pensi che mio padre se ne starà fermo a guardare tutto questo? Pensi che mio padre se ne starà fermo a guardare tutto questo?
568 00:48:00,250 00:48:02,720 Finora sono stato molto paziente. Finora sono stato molto paziente.
569 00:48:03,500 00:48:08,460 Mio suocero mi ha coinvolto per migliorare la sua reputazione. Mio suocero mi ha coinvolto per migliorare la sua reputazione.
570 00:48:08,460 00:48:12,610 E ogni volta che ne aveva l'occasione, chiedeva di un aggancio, accordi per schiacciare la sua concorrenza, E ogni volta che ne aveva l'occasione, chiedeva di un aggancio, accordi per schiacciare la sua concorrenza,
571 00:48:12,610 00:48:18,400 ed ora anche con Yoon Ho. Se va avanti così, non sai che accuseranno anche me? ed ora anche con Yoon Ho. Se va avanti così, non sai che accuseranno anche me?
572 00:48:18,400 00:48:20,400 E per quanto riguarda Hwa Yeong? E per quanto riguarda Hwa Yeong?
573 00:48:21,210 00:48:26,130 Con questo, non sai che Hwa Yeong verrà eliminata per sempre dalla successione? Con questo, non sai che Hwa Yeong verrà eliminata per sempre dalla successione?
574 00:48:26,130 00:48:29,540 Potrebbe battere Yoon Ho. Potrebbe battere Yoon Ho.
575 00:48:29,540 00:48:31,260 Penseremo alla prossima mossa quando sarà il momento. Penseremo alla prossima mossa quando sarà il momento.
576 00:48:31,260 00:48:33,880 No, non ci sarà una prossima volta. No, non ci sarà una prossima volta.
577 00:48:34,650 00:48:36,690 Questa non è una battaglia che puoi vincere. Questa non è una battaglia che puoi vincere.
578 00:48:36,690 00:48:41,650 Allora, cosa ne sarà del mio sogno? Allora, cosa ne sarà del mio sogno?
579 00:48:41,650 00:48:48,140 Dopo aver ricevuto tutto la sporcizia di tuo padre, come posso candidami davanti alla gente per creare un paese pulito? Dopo aver ricevuto tutto la sporcizia di tuo padre, come posso candidami davanti alla gente per creare un paese pulito?
580 00:48:48,140 00:48:54,410 Altrimenti, dovrei chiudere gli occhi di fronte alle malefatte di tuo padre per il resto della mia vita leccando l'osso che mi tira? Altrimenti, dovrei chiudere gli occhi di fronte alle malefatte di tuo padre per il resto della mia vita leccando l'osso che mi tira?
581 00:48:54,410 00:48:57,170 Non posso vivere così. Non posso vivere così.
582 00:48:57,170 00:49:00,290 Però devi raggiungere un compromesso. Però devi raggiungere un compromesso.
583 00:49:00,290 00:49:03,690 Compromettere è la prima cosa che devi imparare per essere un politico. Compromettere è la prima cosa che devi imparare per essere un politico.
584 00:49:04,430 00:49:07,860 - Che cosa puoi fare dopo esserti fatto nemico mi padre? - Smettila. - Che cosa puoi fare dopo esserti fatto nemico mi padre? - Smettila.
585 00:49:07,860 00:49:11,520 Il dado è tratto. Il dado è tratto.
586 00:49:13,250 00:49:18,190 Non posso vivere per sempre sotto l'ombra di tuo padre. Andrò per la mia strada. Non posso vivere per sempre sotto l'ombra di tuo padre. Andrò per la mia strada.
587 00:49:23,160 00:49:25,080 Sono tornato. Sono tornato.
588 00:49:30,940 00:49:34,830 Soo Hyun, hai fame? Soo Hyun, hai fame?
589 00:49:34,830 00:49:37,960 Non sono una cattiva persona. Non sono una cattiva persona.
590 00:49:37,960 00:49:40,170 Vieni con me. Vieni con me.
591 00:49:42,800 00:49:44,580 Come mai siete qui? Come mai siete qui?
592 00:49:45,320 00:49:49,110 Non c'è bisogno di essere nervosi. Sono qui per fare un'offerta. Non c'è bisogno di essere nervosi. Sono qui per fare un'offerta.
593 00:49:49,110 00:49:50,920 Quale offerta? Quale offerta?
594 00:49:52,070 00:49:56,490 Jang Dol Mok. So che hai denunciato Yoon Ho. Jang Dol Mok. So che hai denunciato Yoon Ho.
595 00:49:56,490 00:49:59,830 Hai dato il documento al Capo Ispettore Kang Seong Il. Hai dato il documento al Capo Ispettore Kang Seong Il.
596 00:49:59,830 00:50:03,200 Devi risolvere questo visto che sei la persona coinvolta. Devi risolvere questo visto che sei la persona coinvolta.
597 00:50:03,200 00:50:10,360 Ti compenserò bene se dirai che è stato tutto un malinteso. Ti compenserò bene se dirai che è stato tutto un malinteso.
598 00:50:16,720 00:50:20,150 Accidenti, dovete avere proprio avere tanti soldi. Accidenti, dovete avere proprio avere tanti soldi.
599 00:50:21,280 00:50:23,590 Ma non mi sembra per niente allettante. Ma non mi sembra per niente allettante.
600 00:50:24,150 00:50:28,550 Sarò felice se Lee Yoon Ho e sua madre finiranno per tanto tempo in carcere. Sarò felice se Lee Yoon Ho e sua madre finiranno per tanto tempo in carcere.
601 00:50:28,550 00:50:34,770 Ehi, senti ragazzino. Credo che tu non abbia paura perché ti porti una spada con te. Ehi, senti ragazzino. Credo che tu non abbia paura perché ti porti una spada con te.
602 00:50:34,770 00:50:37,580 Per me è solo un giocattolo. Per me è solo un giocattolo.
603 00:50:38,620 00:50:43,020 Vuole testare se si tratta solo un giocattolo o meno? Vuole testare se si tratta solo un giocattolo o meno?
604 00:50:49,960 00:50:51,600 No, non farlo. No, non farlo.
605 00:50:55,510 00:51:01,510 Ragazzino. Allora dovrai accettare la richiesta del vincitore. Ragazzino. Allora dovrai accettare la richiesta del vincitore.
606 00:51:03,270 00:51:04,420 D'accordo. D'accordo.
607 00:51:04,420 00:51:07,160 Non c'è nessuna pattuglia della polizia qui in zona? Non c'è nessuna pattuglia della polizia qui in zona?
608 00:51:07,160 00:51:11,730 Perché sei armato ogni volta che ti vedo? È scoppiata forse una guerra? Perché sei armato ogni volta che ti vedo? È scoppiata forse una guerra?
609 00:51:13,750 00:51:17,900 Non interferisca negli affari degli altri e se ne vada per la sua strada, Ahjummeoni. Non interferisca negli affari degli altri e se ne vada per la sua strada, Ahjummeoni.
610 00:51:17,900 00:51:22,190 Non piangere dopo averle prese come un adulto. Vai a casa e lava i piatti. Non piangere dopo averle prese come un adulto. Vai a casa e lava i piatti.
611 00:51:30,740 00:51:35,150 Saresti già morto se questo fosse stato un coltello. Vai silenziosamente a casa. Saresti già morto se questo fosse stato un coltello. Vai silenziosamente a casa.
612 00:51:47,560 00:51:49,660 Buona sera, Ahjumma. Buona sera, Ahjumma.
613 00:51:49,660 00:51:54,290 Chi saluta con una spada in mano? Questo è un ragazzo strano. Chi saluta con una spada in mano? Questo è un ragazzo strano.
614 00:51:56,750 00:51:58,480 Tu sei... Tu sei...
615 00:52:00,720 00:52:04,850 Jang Pan Soo, il nipote di Jang Man Shik? Jang Pan Soo, il nipote di Jang Man Shik?
616 00:52:28,640 00:52:31,520 So Joo, stai bene? So Joo, stai bene?
617 00:52:32,670 00:52:33,880 Per favore, siediti un momento. Per favore, siediti un momento.
618 00:52:33,880 00:52:36,890 No, voglio stare in piedi. No, voglio stare in piedi.
619 00:52:36,890 00:52:42,110 Non verrà più nessuno. E anche se fosse, non sappiamo quando verranno. Non verrà più nessuno. E anche se fosse, non sappiamo quando verranno.
620 00:52:42,110 00:52:44,090 Non serve a niente stare in piedi. Non serve a niente stare in piedi.
621 00:52:44,090 00:52:45,470 Resterò in piedi. Resterò in piedi.
622 00:52:45,470 00:52:48,330 Perché sei così testarda? Perché sei così testarda?
623 00:52:48,330 00:52:50,800 È l'ultimo viaggio di mio padre. È l'ultimo viaggio di mio padre.
624 00:52:51,660 00:52:54,070 Come posso stare seduta? Come posso stare seduta?
625 00:52:54,960 00:52:57,200 Con che coraggio? Con che coraggio?
626 00:52:57,200 00:52:59,290 So Joo. So Joo.
627 00:52:59,290 00:53:01,330 Ahjussi, Ahjussi,
628 00:53:02,620 00:53:05,470 papà mi aveva chiesto papà mi aveva chiesto
629 00:53:05,470 00:53:10,350 di andare con lui a Chuncheon. di andare con lui a Chuncheon.
630 00:53:10,350 00:53:12,910 Di aspettare solo un altro po'. Di aspettare solo un altro po'.
631 00:53:13,870 00:53:16,440 Ma io ho detto che non volevo. Ma io ho detto che non volevo.
632 00:53:18,250 00:53:21,480 Non sapevo che sarebbe stata l'ultima volta. Non sapevo che sarebbe stata l'ultima volta.
633 00:53:22,600 00:53:25,840 Come potevo sapere che sarebbe stata l'ultima? Come potevo sapere che sarebbe stata l'ultima?
634 00:53:28,130 00:53:33,630 Se l'avessi aspettato, se gli fossi stata vicino, Se l'avessi aspettato, se gli fossi stata vicino,
635 00:53:33,630 00:53:36,390 allora papà non sarebbe morto così. allora papà non sarebbe morto così.
636 00:53:36,390 00:53:39,210 Perciò, come posso sedermi? Perciò, come posso sedermi?
637 00:53:39,210 00:53:42,690 Come posso sedermi e sentirmi in pace con me stessa? Come posso sedermi e sentirmi in pace con me stessa?
638 00:53:42,690 00:53:48,040 Tu non hai colpa. Se fossi stata con lui, saresti stata in pericolo anche tu. Tu non hai colpa. Se fossi stata con lui, saresti stata in pericolo anche tu.
639 00:53:48,040 00:53:51,750 E allora tuo padre non avrebbe potuto morire in pace. E allora tuo padre non avrebbe potuto morire in pace.
640 00:53:51,750 00:53:58,780 Però... però, sarebbe stato meno solo nel suo ultimo viaggio. Però... però, sarebbe stato meno solo nel suo ultimo viaggio.
641 00:54:10,660 00:54:12,330 Va tutto bene. Va tutto bene.
642 00:54:14,440 00:54:16,420 Solo un secondo. Solo un secondo.
643 00:54:20,190 00:54:21,840 Pronto? Pronto?
644 00:54:23,980 00:54:25,580 Sei sicuro? Sei sicuro?
645 00:54:26,400 00:54:28,960 D'accordo. D'accordo.
646 00:54:28,960 00:54:33,180 So Joo. Hanno preso il colpevole. So Joo. Hanno preso il colpevole.
647 00:54:40,350 00:54:42,640 Ehi, So Joo. Non serve che lo incontri. Ehi, So Joo. Non serve che lo incontri.
648 00:54:42,640 00:54:45,670 No, devo incontrarlo. No, devo incontrarlo.
649 00:54:45,670 00:54:47,140 Voglio interrogarlo. Voglio interrogarlo.
650 00:54:47,140 00:54:50,170 È contro la legge che i famigliari delle vittime incontrino i colpevoli. È contro la legge che i famigliari delle vittime incontrino i colpevoli.
651 00:54:50,170 00:54:54,420 A che serve la legge? Non serve a risolvere le situazioni ingiuste? A che serve la legge? Non serve a risolvere le situazioni ingiuste?
652 00:54:54,420 00:54:57,680 Io voglio sapere. Voglio interrogarlo. Io voglio sapere. Voglio interrogarlo.
653 00:54:57,680 00:54:59,950 - Perché la legge mi impedisce di farlo? - So Joo. - Perché la legge mi impedisce di farlo? - So Joo.
654 00:54:59,950 00:55:03,690 Ahjussi, per favore me lo faccia vedere. Per favore, me lo faccia vedere. Ahjussi, per favore me lo faccia vedere. Per favore, me lo faccia vedere.
655 00:55:03,690 00:55:06,280 Si sposti. Si sposti.
656 00:55:06,280 00:55:07,950 Ehi, ehi. Ehi, ehi.
657 00:55:08,900 00:55:11,760 Ahjussi, perché l'ha fatto? Ahjussi, perché l'ha fatto?
658 00:55:11,760 00:55:15,140 Quale sbaglio ha commesso mio padre perché lei lo uccidesse? Quale sbaglio ha commesso mio padre perché lei lo uccidesse?
659 00:55:15,140 00:55:18,710 - Perché l'ha ucciso? - Quel bastardo mi ha rovinato! - Perché l'ha ucciso? - Quel bastardo mi ha rovinato!
660 00:55:18,710 00:55:20,670 Meritava di morire. Meritava di morire.
661 00:55:20,670 00:55:25,330 Mi restituisca mio padre. Me lo restituisca! Mi restituisca mio padre. Me lo restituisca!
662 00:55:25,330 00:55:28,110 Mi restituisca mio padre. Mi restituisca mio padre.
663 00:55:54,340 00:55:56,680 Papà. Papà.
664 00:55:56,680 00:56:04,200 Non voglio nemmeno vederti. Quel bastardo non risponde alle mie chiamate. Lo disconoscerò. Non voglio nemmeno vederti. Quel bastardo non risponde alle mie chiamate. Lo disconoscerò.
665 00:56:05,430 00:56:09,990 Non fai più parte della mia famiglia, perciò non farti più vedere. Non fai più parte della mia famiglia, perciò non farti più vedere.
666 00:56:09,990 00:56:14,920 I legami di sangue si possono spezzare solo perché lo vuoi tu? I legami di sangue si possono spezzare solo perché lo vuoi tu?
667 00:56:16,930 00:56:21,680 Forse si può fare con un marito con cui non si ha nessuna parentela. Forse si può fare con un marito con cui non si ha nessuna parentela.
668 00:56:26,120 00:56:30,240 Però, lui è ancora utile. Però, lui è ancora utile.
669 00:56:30,240 00:56:33,880 A che mi serve un bastardo che mi punta un coltello addosso? A che mi serve un bastardo che mi punta un coltello addosso?
670 00:56:34,840 00:56:39,880 Tra i membri del Cheonwoohoe di cui hai il controllo, lui è quello con più influenza. Tra i membri del Cheonwoohoe di cui hai il controllo, lui è quello con più influenza.
671 00:56:39,880 00:56:43,090 Ci vuole tempo per sostenere qualcuno per avere tanta influenza. Ci vuole tempo per sostenere qualcuno per avere tanta influenza.
672 00:56:45,810 00:56:49,850 Lo farò sottomettere a te. Lo farò sottomettere a te.
673 00:56:50,780 00:56:54,240 Ho un modo. Ho un modo.
674 00:56:58,420 00:57:00,470 Un modo? Un modo?
675 00:57:00,470 00:57:02,030 Di che cosa sta parlando? Di che cosa sta parlando?
676 00:57:02,030 00:57:07,040 Te l'ho detto. Credevi di essere inappuntabile? Te l'ho detto. Credevi di essere inappuntabile?
677 00:57:07,040 00:57:11,690 Sin Ae è coinvolta in molti affari illegali. Sin Ae è coinvolta in molti affari illegali.
678 00:57:12,680 00:57:21,000 Evasione fiscale, speculazione immobiliare, violazione della legge sul cambio, manipolazione delle scorte. Evasione fiscale, speculazione immobiliare, violazione della legge sul cambio, manipolazione delle scorte.
679 00:57:22,750 00:57:29,150 Se dovesse venire a galla qualcosa, Sin Ae finirebbe in prigione. Se dovesse venire a galla qualcosa, Sin Ae finirebbe in prigione.
680 00:57:29,940 00:57:33,650 La tua reputazione crollerebbe. La tua reputazione crollerebbe.
681 00:57:33,650 00:57:38,220 Se vuoi continuare a volare alto, c'è un modo per farlo. Se vuoi continuare a volare alto, c'è un modo per farlo.
682 00:57:38,220 00:57:43,220 Divorzia da Sin Ae e fai come desideri. Divorzia da Sin Ae e fai come desideri.
683 00:57:44,130 00:57:45,940 È questo che vuoi? È questo che vuoi?
684 00:57:45,940 00:57:49,670 Lei non è solo mia moglie, ma anche sua figlia. Lei non è solo mia moglie, ma anche sua figlia.
685 00:57:50,960 00:57:53,660 Si spingerebbe a tanto? Si spingerebbe a tanto?
686 00:57:53,660 00:57:55,920 Non importa. Non importa.
687 00:57:56,840 00:58:03,200 Invece di Min Ae o Yoon Ho, abbandonare la mia figlia illegittima è la cosa giusta. Invece di Min Ae o Yoon Ho, abbandonare la mia figlia illegittima è la cosa giusta.
688 00:58:12,090 00:58:15,620 Rilasciali senza condizioni. Rilasciali senza condizioni.
689 00:58:15,620 00:58:20,340 Puoi dare la colpa al Preside. Puoi dare la colpa al Preside.
690 00:58:21,550 00:58:25,100 Ci sono troppe persone coinvolte per poter insabbiare tutto. Ci sono troppe persone coinvolte per poter insabbiare tutto.
691 00:58:25,100 00:58:28,220 Che mi dice dell'Investigatore Capo Kang di Chuncheon? Che mi dice dell'Investigatore Capo Kang di Chuncheon?
692 00:58:29,510 00:58:32,700 Non devi preoccuparti di lui. Non devi preoccuparti di lui.
693 00:58:33,900 00:58:35,800 È morto. È morto.
694 00:58:38,000 00:58:40,980 [Certificato di riconoscimento, Polizia di Chuncheon, Caporale Kang Seong Il] [Certificato di riconoscimento, Polizia di Chuncheon, Caporale Kang Seong Il]
695 00:58:43,290 00:58:47,040 [Qui riposa Kang Seong Il 1962-2006] [Qui riposa Kang Seong Il 1962-2006]
696 00:59:21,120 00:59:22,930 Papà. Papà.
697 00:59:27,410 00:59:38,560 Hai cucinato per me al posto della mamma, e mi hai lavato i vestiti, e ti sei occupato di me. È stata dura, vero? Hai cucinato per me al posto della mamma, e mi hai lavato i vestiti, e ti sei occupato di me. È stata dura, vero?
698 00:59:41,920 00:59:45,710 Vicino a me eri sempre forte. Vicino a me eri sempre forte.
699 00:59:48,280 00:59:54,290 Papà, sei davvero il miglior padre che potessi avere. Papà, sei davvero il miglior padre che potessi avere.
700 00:59:59,290 01:00:05,900 Sono stata così felice di essere nata come tua figlia. Sono stata così felice di essere nata come tua figlia.
701 01:00:10,300 01:00:12,210 Papà. Papà.
702 01:00:14,680 01:00:17,060 Che cosa faccio adesso? Che cosa faccio adesso?
703 01:00:20,620 01:00:24,220 Che cosa faccio adesso da sola? Che cosa faccio adesso da sola?
704 01:00:31,620 01:00:34,360 [Qui riposa Kang Seong Il] [Qui riposa Kang Seong Il]
705 01:00:34,360 01:00:36,510 Papà. Papà.
706 01:00:58,450 01:01:01,620 - Procuratore Capo. - Sei qui? - Procuratore Capo. - Sei qui?
707 01:01:01,620 01:01:05,080 Siediti. Un bicchiere, per favore. Siediti. Un bicchiere, per favore.
708 01:01:08,750 01:01:11,950 Prendi. Bevi qualcosa. Prendi. Bevi qualcosa.
709 01:01:16,420 01:01:23,060 La gente mi guarda sempre con sospetto. La gente mi guarda sempre con sospetto.
710 01:01:23,690 01:01:30,940 Perché il figlio di una famiglia tanto illustre è diventato genero di Hong Il Kwon? Perché il figlio di una famiglia tanto illustre è diventato genero di Hong Il Kwon?
711 01:01:34,260 01:01:37,190 Anche tu devi avermi guardato così. Anche tu devi avermi guardato così.
712 01:01:41,730 01:01:46,090 Ma quello che la gente ignora è Ma quello che la gente ignora è
713 01:01:46,090 01:01:51,800 quant'è inutile il titolo di "combattente per l'indipendenza". quant'è inutile il titolo di "combattente per l'indipendenza".
714 01:01:57,660 01:02:02,780 Solo con quello, non sarei arrivato dove sono. Solo con quello, non sarei arrivato dove sono.
715 01:02:04,160 01:02:11,100 Ecco perché ho tradito la volontà di mio nonno e sono finito sotto la loro ala. Ecco perché ho tradito la volontà di mio nonno e sono finito sotto la loro ala.
716 01:02:11,870 01:02:14,580 Perché volevo il potere. Perché volevo il potere.
717 01:02:15,860 01:02:17,930 Con quel potere, Con quel potere,
718 01:02:19,460 01:02:26,180 un giorno, avrei voluto poter cambiare il paese. un giorno, avrei voluto poter cambiare il paese.
719 01:02:32,450 01:02:35,890 Ma ho fallito. Ma ho fallito.
720 01:02:36,860 01:02:39,440 Non posso vincere, è inutile. Non posso vincere, è inutile.
721 01:02:41,560 01:02:43,850 Non è ancora finita. Non è ancora finita.
722 01:02:46,200 01:02:51,770 Non era solo una battaglia? Deve ancora vincere la guerra. Non era solo una battaglia? Deve ancora vincere la guerra.
723 01:02:53,320 01:02:57,790 Io sarò al suo fianco. Io sarò al suo fianco.
724 01:03:10,130 01:03:14,350 Come ha fatto a trovarmi? Come ha fatto a trovarmi?
725 01:03:14,350 01:03:17,440 Ho trovato il suo nome tra le richieste per persone meritevoli Ho trovato il suo nome tra le richieste per persone meritevoli
726 01:03:17,440 01:03:21,370 nei registri della sala commemorativa. nei registri della sala commemorativa.
727 01:03:22,090 01:03:23,900 Ecco. Ecco.
728 01:03:24,880 01:03:30,050 Quest'uomo è suo nonno, il signor Jang Man Sik, giusto? Quest'uomo è suo nonno, il signor Jang Man Sik, giusto?
729 01:03:30,670 01:03:33,740 Sì. Sì.
730 01:03:34,440 01:03:40,210 Mio padre è quest'uomo. Kim Kang Il. Mio padre è quest'uomo. Kim Kang Il.
731 01:03:40,210 01:03:48,130 E questa donna, Park Myeong Joo, è la nonna della ragazza di cui sono amica. E questa donna, Park Myeong Joo, è la nonna della ragazza di cui sono amica.
732 01:03:48,930 01:03:52,620 Queste cinque persone si incontrarono in questo tempio, Queste cinque persone si incontrarono in questo tempio,
733 01:03:52,620 01:03:58,030 e attaccarono la casa del padre di Hong Il Kwon, che era pro-Giapponese. e attaccarono la casa del padre di Hong Il Kwon, che era pro-Giapponese.
734 01:03:58,030 01:04:03,650 Essi recuperarono il tesoro nazionale sparso per tutto il paese. Essi recuperarono il tesoro nazionale sparso per tutto il paese.
735 01:04:04,480 01:04:08,960 Ma ancora non sappiamo che fine abbia fatto. Ma ancora non sappiamo che fine abbia fatto.
736 01:04:10,150 01:04:13,650 Per caso, ha ereditato una mappa? Per caso, ha ereditato una mappa?
737 01:04:14,910 01:04:17,590 No. Non ne so niente. No. Non ne so niente.
738 01:04:17,590 01:04:20,730 Essendosi divisi e passati a miglior vita, Essendosi divisi e passati a miglior vita,
739 01:04:20,730 01:04:25,080 non riuscivo a trovare nemmeno i discendenti. non riuscivo a trovare nemmeno i discendenti.
740 01:04:25,080 01:04:29,060 Ma ora ho trovato tutti tranne una persona. Ma ora ho trovato tutti tranne una persona.
741 01:04:29,060 01:04:31,860 Parlo del discendente del Generale Baek San. Parlo del discendente del Generale Baek San.
742 01:04:33,060 01:04:36,330 Prima che mio padre morisse, Prima che mio padre morisse,
743 01:04:36,330 01:04:39,070 mi lasciò queste ultime parole. mi lasciò queste ultime parole.
744 01:04:39,070 01:04:44,620 Mi disse che il Generale Baek San aveva un figlio e che viveva a Chuncheon. Mi disse che il Generale Baek San aveva un figlio e che viveva a Chuncheon.
745 01:04:48,220 01:04:52,020 Ahjumma, può insegnarmelo? Ahjumma, può insegnarmelo?
746 01:04:52,020 01:04:57,320 - Di che stai parlando? - Il Kung Fu o il Tai Chi Chuan, sembrava potente. - Di che stai parlando? - Il Kung Fu o il Tai Chi Chuan, sembrava potente.
747 01:04:57,320 01:04:59,990 Non insegno ai ragazzi che vanno in giro ad azzuffarsi. Non insegno ai ragazzi che vanno in giro ad azzuffarsi.
748 01:04:59,990 01:05:03,000 Quando l'ho fatto? Quei tipi, Quando l'ho fatto? Quei tipi,
749 01:05:03,000 01:05:05,470 sono stati loro a iniziare, io mi sono difeso. sono stati loro a iniziare, io mi sono difeso.
750 01:05:05,470 01:05:08,660 È la stessa cosa. È la stessa cosa.
751 01:05:08,660 01:05:12,420 - Ahjumma, vorrebbe fare una scommessa? - Una scommessa? - Ahjumma, vorrebbe fare una scommessa? - Una scommessa?
752 01:05:12,420 01:05:14,700 In realtà, io sono un atleta nazionale. In realtà, io sono un atleta nazionale.
753 01:05:14,700 01:05:19,520 Quindi se ci battiamo e lei riesce a colpirmi una volta, io perdo. Quindi se ci battiamo e lei riesce a colpirmi una volta, io perdo.
754 01:05:19,520 01:05:23,790 Se non ci riesce, allora vinco. Quindi, mi insegnerà le arti marziali. Che ne dice? Se non ci riesce, allora vinco. Quindi, mi insegnerà le arti marziali. Che ne dice?
755 01:05:23,790 01:05:29,760 Facciamo il contrario. Se tu riesci a colpire me una volta, vinci. Facciamo il contrario. Se tu riesci a colpire me una volta, vinci.
756 01:05:30,710 01:05:34,130 Ha sentito cos'ho detto? Sono un atleta nazionale. Ha sentito cos'ho detto? Sono un atleta nazionale.
757 01:05:34,130 01:05:38,360 Che mascalzone. Allora, io sono un'atleta mondiale. Che mascalzone. Allora, io sono un'atleta mondiale.
758 01:05:38,360 01:05:41,450 Però ho solo una spada. Però ho solo una spada.
759 01:05:42,290 01:05:44,110 Questo andrà bene. Questo andrà bene.
760 01:05:46,130 01:05:50,400 Non so davvero perché sto facendo questa lotta vigliacca contro una donna. Non so davvero perché sto facendo questa lotta vigliacca contro una donna.
761 01:05:50,400 01:05:55,090 Lei conosce il nome Kim Yang Jin, vero? Lei conosce il nome Kim Yang Jin, vero?
762 01:06:00,360 01:06:06,420 Oh. Pe-perché... perché fa così? Oh. Pe-perché... perché fa così?
763 01:06:10,430 01:06:14,920 Allora, lo conosce. Allora, lo conosce.
764 01:06:14,920 01:06:17,820 Dov'è il suo discendente? Dov'è il suo discendente?
765 01:06:48,220 01:06:51,900 Tanto tempo fa, ai tempi del nonno di tuo padre, Tanto tempo fa, ai tempi del nonno di tuo padre,
766 01:06:51,900 01:06:58,080 la nostra nazione era debole e il paese venne occupato dal vicino Giappone. la nostra nazione era debole e il paese venne occupato dal vicino Giappone.
767 01:06:58,080 01:07:02,160 All'epoca, c'erano persone che volevano riprendersi il nostro paese. All'epoca, c'erano persone che volevano riprendersi il nostro paese.
768 01:07:02,160 01:07:06,360 Il Generale Baek San, era il loro capo. Il Generale Baek San, era il loro capo.
769 01:07:07,740 01:07:14,880 Sincronizzato e sottotitolato per voi dal team The Good Thieves @ Viki Sincronizzato e sottotitolato per voi dal team The Good Thieves @ Viki
770 01:07:25,150 01:07:26,480 ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ ~ Anteprima ~ ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ ~ Anteprima ~
771 01:07:26,480 01:07:29,060 Che splendore. Sto per diventare cieco. Che splendore. Sto per diventare cieco.
772 01:07:29,060 01:07:31,300 Ho preso da mio padre, perciò sono troppo bello. Ho preso da mio padre, perciò sono troppo bello.
773 01:07:31,300 01:07:33,330 Il miglior avvocato. Il miglior avvocato.
774 01:07:33,330 01:07:34,830 "J"? Di nuovo lui? "J"? Di nuovo lui?
775 01:07:34,830 01:07:38,160 Perché credi che il criminale si lasci dietro l'iniziale "J"? Perché credi che il criminale si lasci dietro l'iniziale "J"?
776 01:07:38,160 01:07:41,600 Ci sta sfidando a prenderlo. Non è un principiante. Voglio fare un tentativo. Ci sta sfidando a prenderlo. Non è un principiante. Voglio fare un tentativo.
777 01:07:41,600 01:07:43,330 Che ragazzina. Per quale dipartimento lavori? Che ragazzina. Per quale dipartimento lavori?
778 01:07:43,330 01:07:45,810 Esca fuori. Non sono una ragazzina, sono un agente di polizia. Esca fuori. Non sono una ragazzina, sono un agente di polizia.
779 01:07:45,810 01:07:49,470 Agente Kang So Joo, vengo dagli Affari Interni della Procura. Mettiamoci d'accordo. Agente Kang So Joo, vengo dagli Affari Interni della Procura. Mettiamoci d'accordo.
780 01:07:49,470 01:07:51,730 Come può un procuratore snobbare le leggi? Come può un procuratore snobbare le leggi?
781 01:07:51,730 01:07:53,100 Lei si definisce un procuratore? Lei si definisce un procuratore?
782 01:07:53,100 01:07:54,830 Si è messo contro la persona sbagliata. Si è messo contro la persona sbagliata.
783 01:07:54,830 01:07:57,360 Sono Kang So Joo, la figlia di mio padre. Sono Kang So Joo, la figlia di mio padre.
784 01:07:57,360 01:07:59,050 Avvocato. Il mio lavoro era quello di cibarmi delle briciole, Avvocato. Il mio lavoro era quello di cibarmi delle briciole,
785 01:07:59,050 01:08:00,990 e scodinzolare la coda come un cane. e scodinzolare la coda come un cane.
786 01:08:00,990 01:08:05,280 Preferisco rubare anziché vivere così! Preferisco rubare anziché vivere così!