# Start End Original Translated
1 00:00:06,620 00:00:13,620 Timing e sottotitoli offerti da The Good Thieves Team @ Viki Timing e sottotitoli offerti da The Good Thieves Team @ Viki
2 00:00:19,820 00:00:25,820 Min Jae Hyung, se non ti trovo io, mi troverai tu. Min Jae Hyung, se non ti trovo io, mi troverai tu.
3 00:00:25,820 00:00:28,690 Diventerò un ladro molto famoso. Diventerò un ladro molto famoso.
4 00:00:28,690 00:00:30,920 Prova a prendermi. Prova a prendermi.
5 00:00:30,920 00:00:33,420 A me sta bene, pur di rivederti. A me sta bene, pur di rivederti.
6 00:00:37,520 00:00:39,620 ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ Episodio 11 ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ Episodio 11
7 00:00:43,020 00:00:46,820 La Procura Centrale di Seoul ti ha convocata. La Procura Centrale di Seoul ti ha convocata.
8 00:01:00,520 00:01:03,560 Chiudiamo la cosa serenamente: io otterrò la revoca della sua sospensione Chiudiamo la cosa serenamente: io otterrò la revoca della sua sospensione
9 00:01:03,560 00:01:07,020 e lei dichiarerà che l'incidente con il Procuratore Kim è stato un malinteso. e lei dichiarerà che l'incidente con il Procuratore Kim è stato un malinteso.
10 00:01:16,320 00:01:18,720 Quindi sei stato tu a convocarmi? Quindi sei stato tu a convocarmi?
11 00:01:18,720 00:01:22,020 Senta un po'. Attenta a come parla. Ha detto "tu"? Senta un po'. Attenta a come parla. Ha detto "tu"?
12 00:01:23,420 00:01:25,820 Sì, sono stato io. Sì, sono stato io.
13 00:01:29,620 00:01:35,240 Io... ci ho pensato davvero tanto venendo qui. Io... ci ho pensato davvero tanto venendo qui.
14 00:01:35,240 00:01:37,720 Anche io ho bisogno di mangiare e vivere. Anche io ho bisogno di mangiare e vivere.
15 00:01:37,720 00:01:41,320 Perciò dovrei sopportare la cosa anche se è schifosa e meschina. Perciò dovrei sopportare la cosa anche se è schifosa e meschina.
16 00:01:41,320 00:01:46,920 Siccome non posso lasciare che i miei due anni di studio per l'esame per l'impiego pubblico vadano sprecati, anche se si tratta solo di fare l'agente, Siccome non posso lasciare che i miei due anni di studio per l'esame per l'impiego pubblico vadano sprecati, anche se si tratta solo di fare l'agente,
17 00:01:46,920 00:01:49,900 dovrei dire che mi dispiace e basta. dovrei dire che mi dispiace e basta.
18 00:01:49,900 00:01:52,020 Mi ero decisa a farlo. Mi ero decisa a farlo.
19 00:01:52,910 00:01:55,120 Ma voialtri siete esagerati. Ma voialtri siete esagerati.
20 00:01:55,120 00:01:57,820 Senta un po', Agente Kang! Senta un po', Agente Kang!
21 00:01:57,820 00:02:00,920 Come procuratore, la tua priorità non dovrebbe essere quella di difendere la legge? Come procuratore, la tua priorità non dovrebbe essere quella di difendere la legge?
22 00:02:00,920 00:02:05,920 Se voi per primi non osservate la legge, a chi mai potrete dire di non commettere reati? Se voi per primi non osservate la legge, a chi mai potrete dire di non commettere reati?
23 00:02:05,920 00:02:09,820 Battete ciglio per quelli che hanno il potere e state dalla loro parte perché siete tutti una famiglia. Battete ciglio per quelli che hanno il potere e state dalla loro parte perché siete tutti una famiglia.
24 00:02:09,820 00:02:14,100 E come se non fosse abbastanza, se cercano di minacciare e corrompere E come se non fosse abbastanza, se cercano di minacciare e corrompere
25 00:02:14,100 00:02:16,820 voi che fate? voi che fate?
26 00:02:16,820 00:02:19,220 E ancora vi definite "procuratori"? E ancora vi definite "procuratori"?
27 00:02:21,220 00:02:23,920 Avete studiato tanto, e allora? Avete studiato tanto, e allora?
28 00:02:23,920 00:02:28,620 Prendete tutto quello studio e affogatevi nel cesso. Prendete tutto quello studio e affogatevi nel cesso.
29 00:02:28,620 00:02:31,220 Non ridere, disgraziato. Mi dà fastidio. Non ridere, disgraziato. Mi dà fastidio.
30 00:02:31,220 00:02:33,250 Posso sopportare di perdere il lavoro per questo. Posso sopportare di perdere il lavoro per questo.
31 00:02:33,250 00:02:36,320 Mio padre batterà le mani dicendo che ho fatto bene. Mio padre batterà le mani dicendo che ho fatto bene.
32 00:02:37,520 00:02:43,920 E poi non ti far vedere mai più da me o finirai male! E poi non ti far vedere mai più da me o finirai male!
33 00:02:44,920 00:02:47,020 Sporchi balordi! Sporchi balordi!
34 00:02:48,020 00:02:50,220 Agente Kang So Joo. Agente Kang So Joo.
35 00:02:50,220 00:02:53,520 - Che c'è? - Possiamo parlare anche noi? - Che c'è? - Possiamo parlare anche noi?
36 00:03:00,320 00:03:03,420 Non vuole diventare un'investigatrice speciale per la Procura Centrale di Seoul? Non vuole diventare un'investigatrice speciale per la Procura Centrale di Seoul?
37 00:03:03,420 00:03:06,020 Adesso mi vuoi corrompere con un lavoro invece che con i soldi? Adesso mi vuoi corrompere con un lavoro invece che con i soldi?
38 00:03:06,020 00:03:08,920 Il Procuratore Kim Yeong Deok sarà punito secondo il codice Il Procuratore Kim Yeong Deok sarà punito secondo il codice
39 00:03:08,920 00:03:12,220 e l'Agente Kang So Joo avrà una promozione. e l'Agente Kang So Joo avrà una promozione.
40 00:03:12,220 00:03:15,620 Almeno finché non mi affogherà nel cesso. Almeno finché non mi affogherà nel cesso.
41 00:03:30,820 00:03:32,420 Eun Ji. Eun Ji.
42 00:03:33,920 00:03:38,320 Mia cara Eun Ji nel fiore degli anni, vuoi davvero restartene qui? Mia cara Eun Ji nel fiore degli anni, vuoi davvero restartene qui?
43 00:03:38,320 00:03:40,920 Non vuoi uscire a divertirti? Non vuoi uscire a divertirti?
44 00:03:40,920 00:03:43,820 Non hai sentito la Nonna dire che devo sorvegliarti? Non hai sentito la Nonna dire che devo sorvegliarti?
45 00:03:43,820 00:03:45,710 Ma che sorvegliare... Ma che sorvegliare...
46 00:03:45,710 00:03:48,520 E comunque oggi non sta succedendo niente. E comunque oggi non sta succedendo niente.
47 00:03:48,520 00:03:53,420 Vai a divertirti. Vuoi che ti dia un po' di soldi? Vai a divertirti. Vuoi che ti dia un po' di soldi?
48 00:03:58,320 00:04:01,220 Sei sospetto. Perché continui a cercare di mandarmi via? Sei sospetto. Perché continui a cercare di mandarmi via?
49 00:04:01,220 00:04:04,020 E che c'è di sospetto? Non c'è niente da fare oggi. E che c'è di sospetto? Non c'è niente da fare oggi.
50 00:04:04,720 00:04:06,820 E' per il tuo bene. E' per il tuo bene.
51 00:04:07,820 00:04:09,320 Ahh... Ahh...
52 00:04:09,320 00:04:11,920 Sono arrivato. Jong... Sono arrivato. Jong...
53 00:04:13,320 00:04:15,010 Ciao ciao. Ciao ciao.
54 00:04:15,010 00:04:17,420 Che c'è? Vai. Che c'è? Vai.
55 00:04:18,220 00:04:20,020 Chi è quella? Chi è quella?
56 00:04:20,020 00:04:22,820 - Penso che le cose al lavoro si faranno piuttosto seccanti d'ora in poi. - Perché, perché, perché? - Penso che le cose al lavoro si faranno piuttosto seccanti d'ora in poi. - Perché, perché, perché?
57 00:04:22,820 00:04:24,520 La nonna mi ha messo una spia alle calcagna. La nonna mi ha messo una spia alle calcagna.
58 00:04:24,520 00:04:27,890 Spia? E' fantastica per essere una spia. Spia? E' fantastica per essere una spia.
59 00:04:27,890 00:04:30,720 Se è troppo difficile per te, vogliamo scambiarci di posto? Se è troppo difficile per te, vogliamo scambiarci di posto?
60 00:04:30,720 00:04:34,320 Sei proprio assurdo. Come mai sei venuto? Sei proprio assurdo. Come mai sei venuto?
61 00:04:34,320 00:04:37,320 Tu... ti ricordi di quel Lee Yoon Ho? Tu... ti ricordi di quel Lee Yoon Ho?
62 00:04:37,320 00:04:40,720 - Lee Yoon Ho? - Sì, quel tipo che cominciò a tirare si scherma con te. - Lee Yoon Ho? - Sì, quel tipo che cominciò a tirare si scherma con te.
63 00:04:40,720 00:04:42,120 Non te lo ricordi? Non te lo ricordi?
64 00:04:42,120 00:04:43,420 Che c'entra lui? Che c'entra lui?
65 00:04:43,420 00:04:45,120 Aspetta. Aspetta.
66 00:04:48,320 00:04:50,720 Ta-da. Lo sai cos'è questo? Ta-da. Lo sai cos'è questo?
67 00:04:50,720 00:04:53,620 Sai quella chiavetta USB che mi desti? L'ho decriptata. Sai quella chiavetta USB che mi desti? L'ho decriptata.
68 00:04:53,620 00:04:58,120 - E dentro ci sono informazioni circa la sua eredità. - La successione? - E dentro ci sono informazioni circa la sua eredità. - La successione?
69 00:04:58,120 00:05:02,520 Non ne so granché di eredità, ma c'è parecchio su questa storia. Non ne so granché di eredità, ma c'è parecchio su questa storia.
70 00:05:02,520 00:05:04,720 E' una cosa grossa. E' una cosa grossa.
71 00:05:07,020 00:05:08,420 Soluzioni possibili riguardanti l'eredità: A. Attraverso una Società di comodo Soluzioni possibili riguardanti l'eredità: A. Attraverso una Società di comodo
72 00:05:08,420 00:05:13,220 Ma quel che mi chiedo è, perché era in quell'ufficio? Ma quel che mi chiedo è, perché era in quell'ufficio?
73 00:05:20,720 00:05:24,220 - E tu chi sei? - Sì, è il mio primo giorno qui. - E tu chi sei? - Sì, è il mio primo giorno qui.
74 00:05:24,220 00:05:25,720 Non puoi stare qui. Non puoi stare qui.
75 00:05:25,720 00:05:28,820 Oh, sì... starò più attento la prossima volta. Buon lavoro. Oh, sì... starò più attento la prossima volta. Buon lavoro.
76 00:05:39,420 00:05:42,190 Ne sarete estasiati. Ne sarete estasiati.
77 00:05:42,190 00:05:44,380 Mi chiedo quanto sarà buono. Mi chiedo quanto sarà buono.
78 00:05:44,380 00:05:45,900 Beviamo qualcosa insieme. Beviamo qualcosa insieme.
79 00:05:45,900 00:05:48,920 Ma certo. Ma certo.
80 00:05:48,920 00:05:52,420 E' stato difficilissimo per me sbarazzarmi di Sin Ae. E' stato difficilissimo per me sbarazzarmi di Sin Ae.
81 00:05:53,320 00:05:56,920 Lee Yoon Ho. Tu sei il prossimo. Lee Yoon Ho. Tu sei il prossimo.
82 00:06:05,320 00:06:08,120 E' tutto buonissimo. E' tutto buonissimo.
83 00:06:08,120 00:06:11,020 Papà, hai intenzione di lasciare delle azioni anche a Hwa Yeong? Papà, hai intenzione di lasciare delle azioni anche a Hwa Yeong?
84 00:06:11,020 00:06:14,920 Ehi, non muoio mica domani o qualcosa del genere. Ehi, non muoio mica domani o qualcosa del genere.
85 00:06:14,920 00:06:18,320 Ma le stai mettendo insieme per Yoon Ho. Ma le stai mettendo insieme per Yoon Ho.
86 00:06:18,320 00:06:21,820 E' per la successione della società. E' per la successione della società.
87 00:06:21,820 00:06:26,320 Comunque non lasciare neanche un centesimo a Hwa Yeong. Comunque non lasciare neanche un centesimo a Hwa Yeong.
88 00:06:26,320 00:06:29,220 Non sopporto il modo in cui si comporta Sin Ae! Non sopporto il modo in cui si comporta Sin Ae!
89 00:06:29,220 00:06:32,220 Non fare così con Sin Ae. Non fare così con Sin Ae.
90 00:06:32,220 00:06:34,320 E' la tua unica sorella. E' la tua unica sorella.
91 00:06:34,320 00:06:36,220 Come fa ad essere mia sorella? Come fa ad essere mia sorella?
92 00:06:36,220 00:06:40,220 Ad essere sinceri, se ripenso ai momenti che mia madre ha passato a causa sua e di sua madre, Ad essere sinceri, se ripenso ai momenti che mia madre ha passato a causa sua e di sua madre,
93 00:06:40,220 00:06:42,020 il sangue mi ribolle ancora! il sangue mi ribolle ancora!
94 00:06:42,020 00:06:44,220 Lo so, ho capito. Lo so, ho capito.
95 00:06:44,220 00:06:49,320 Ecco perché sto cercando di lasciare tutto a Yoon Ho. Ecco perché sto cercando di lasciare tutto a Yoon Ho.
96 00:06:49,320 00:06:53,820 Devi dare una calmata a quel tuo caratteraccio. Proprio perché sei così, tuo marito guarda altrove. Devi dare una calmata a quel tuo caratteraccio. Proprio perché sei così, tuo marito guarda altrove.
97 00:06:53,820 00:06:58,820 Padre! Devi proprio parlarne? Sul serio? Padre! Devi proprio parlarne? Sul serio?
98 00:06:58,820 00:07:00,920 Sono già abbastanza arrabbiata! Sono già abbastanza arrabbiata!
99 00:07:00,920 00:07:03,120 Basta, Mamma. Basta, Mamma.
100 00:07:04,820 00:07:08,920 Nonno, come avverrà la successione? Nonno, come avverrà la successione?
101 00:07:08,920 00:07:11,220 Ho sentito che non è uno scherzo. Ho sentito che non è uno scherzo.
102 00:07:11,220 00:07:14,720 Ci sono molti modi per aggirare la cosa. Ci sono molti modi per aggirare la cosa.
103 00:07:14,720 00:07:17,320 Non te ne devi preoccupare. Non te ne devi preoccupare.
104 00:07:17,320 00:07:20,030 Sono solo curioso. Sono solo curioso.
105 00:07:20,030 00:07:21,520 In che modo? In che modo?
106 00:07:21,520 00:07:24,120 Allora devo farti un esempio? Allora devo farti un esempio?
107 00:07:24,120 00:07:25,520 Sì. Sì.
108 00:07:26,520 00:07:30,720 Ecco, noi creiamo una società all'estero. Ecco, noi creiamo una società all'estero.
109 00:07:30,720 00:07:34,420 Ma, come puoi vedere, dentro questa società non c'è niente. Ma, come puoi vedere, dentro questa società non c'è niente.
110 00:07:35,520 00:07:37,620 Allora, Allora,
111 00:07:40,820 00:07:44,720 venderemo le azioni della nostra azienda all'estero. venderemo le azioni della nostra azienda all'estero.
112 00:07:44,720 00:07:49,420 Inoltre creeremo una società a nome tuo in Corea, Inoltre creeremo una società a nome tuo in Corea,
113 00:07:49,420 00:07:53,820 poi daremo i progetti del Gruppo Cheonmun a quella società. poi daremo i progetti del Gruppo Cheonmun a quella società.
114 00:07:56,820 00:07:59,220 Risultato: questa società sarà più grande, giusto? Risultato: questa società sarà più grande, giusto?
115 00:07:59,220 00:08:04,620 Trasferiremo quelle azioni all'estero. Trasferiremo quelle azioni all'estero.
116 00:08:08,020 00:08:09,820 Perché dobbiamo farlo? Perché dobbiamo farlo?
117 00:08:09,820 00:08:14,420 In quel paese non si pagano le tasse. In quel paese non si pagano le tasse.
118 00:08:18,420 00:08:21,720 Ma che paese è? Ma che paese è?
119 00:08:23,220 00:08:26,020 C'è un posto chiamato Chunyeo (Vergini) Sum (Isole). C'è un posto chiamato Chunyeo (Vergini) Sum (Isole).
120 00:08:26,020 00:08:28,520 Ma che nome è? Ma che nome è?
121 00:08:29,120 00:08:31,620 E... come si chiama la mia società? E... come si chiama la mia società?
122 00:08:31,620 00:08:34,520 E' mia, dovrei almeno conoscerne il nome. E' mia, dovrei almeno conoscerne il nome.
123 00:08:34,520 00:08:36,420 Oddio! Che cos'è successo? Oddio! Che cos'è successo?
124 00:08:36,420 00:08:39,620 Mer**. Mer**.
125 00:08:41,330 00:08:43,950 Accidenti! Song Shik... Accidenti! Song Shik...
126 00:08:43,950 00:08:47,730 Oh, pensavo che tanto per cambiare questa volta avesse inventato qualcosa di fantastico. Oh, pensavo che tanto per cambiare questa volta avesse inventato qualcosa di fantastico.
127 00:08:49,450 00:08:52,000 Chunyeo (Vergini) Sum (Isole)? Chunyeo (Vergini) Sum (Isole)?
128 00:08:52,000 00:08:54,130 Isole Vergini? Isole Vergini?
129 00:08:55,510 00:08:58,130 C'è una società di comodo là? C'è una società di comodo là?
130 00:08:59,110 00:09:00,750 Io... Io...
131 00:09:01,340 00:09:03,540 Cavoli... che mascalzone. Cavoli... che mascalzone.
132 00:09:03,540 00:09:06,560 Sei il più giovane qui. Sei il più giovane qui.
133 00:09:06,560 00:09:10,070 Signore, la prego, non può farlo nella sua posizione. Signore, la prego, non può farlo nella sua posizione.
134 00:09:10,070 00:09:11,940 - Ma posso farlo. - Per favore, no. Mantenga un contegno. - Ma posso farlo. - Per favore, no. Mantenga un contegno.
135 00:09:11,940 00:09:15,420 Ehi, disgraziato, dove sono finite le buone maniere? Tagliala tu! Ehi, disgraziato, dove sono finite le buone maniere? Tagliala tu!
136 00:09:15,420 00:09:17,260 Lasciamo stare la gerarchia quando beviamo insieme. Lasciamo stare la gerarchia quando beviamo insieme.
137 00:09:17,260 00:09:23,330 Anche se tralasciamo la gerarchia, sono io che preparo i drink stasera. Anche se tralasciamo la gerarchia, sono io che preparo i drink stasera.
138 00:09:23,330 00:09:25,840 Per me solo soju. Per me solo soju.
139 00:09:25,840 00:09:29,800 Oh, lei è forte! Oh, lei è forte!
140 00:09:29,800 00:09:34,160 Sicuro di voler lasciar perdere? Sicuro di voler lasciar perdere?
141 00:09:34,160 00:09:40,440 L'investigatrice della Procura Kang è stata molto sgarbata con lei. L'investigatrice della Procura Kang è stata molto sgarbata con lei.
142 00:09:43,920 00:09:46,980 Investigatore della Procura, non sta esagerando un po' troppo? Investigatore della Procura, non sta esagerando un po' troppo?
143 00:09:46,980 00:09:49,310 Che ho fatto di male? Che ho fatto di male?
144 00:09:49,310 00:09:53,000 Dovreste complimentavi con me per non aver ceduto alle lusinghe dei soldi. Dovreste complimentavi con me per non aver ceduto alle lusinghe dei soldi.
145 00:09:53,000 00:09:55,080 Certo... Certo...
146 00:09:55,080 00:09:58,510 L-la colpa è nostra che l'abbiamo ingannata per metterla alla prova. L-la colpa è nostra che l'abbiamo ingannata per metterla alla prova.
147 00:09:58,510 00:10:01,220 Perché l'ha fatto? Perché l'ha fatto?
148 00:10:02,820 00:10:05,710 Lasciamoci il passato alle spalle, Lasciamoci il passato alle spalle,
149 00:10:05,710 00:10:08,220 godiamoci il presente e decolliamo verso il futuro! Salute! godiamoci il presente e decolliamo verso il futuro! Salute!
150 00:10:08,220 00:10:11,040 Stai facendo un comizio? Stai facendo un comizio?
151 00:10:11,040 00:10:12,780 Sembri un vecchio... Sembri un vecchio...
152 00:10:12,780 00:10:17,130 Dimenticate tutto e tieni-serra-via! Dimenticate tutto e tieni-serra-via!
153 00:10:17,130 00:10:19,940 Tenete forte il bicchiere, non fatelo tremare dopo, poi via! Tenete forte il bicchiere, non fatelo tremare dopo, poi via!
154 00:10:22,480 00:10:24,730 Tieni-serra-via! Tieni-serra-via!
155 00:10:24,730 00:10:25,870 - Su, su, su! - Tieni-serra-via! - Su, su, su! - Tieni-serra-via!
156 00:10:25,870 00:10:28,390 Siete lenti, sbrigatevi! Non si fanno pause quando si beve. Siete lenti, sbrigatevi! Non si fanno pause quando si beve.
157 00:10:28,390 00:10:30,270 Svelto a bere, Procuratore. Svelto a bere, Procuratore.
158 00:10:30,270 00:10:33,830 Coraggio. Coraggio.
159 00:10:34,680 00:10:37,620 Ne verserò un bicchiere a tutti. Ne verserò un bicchiere a tutti.
160 00:10:45,260 00:10:51,140 ♫ Davvero non volevo più essere ingannata dall'amore "Wa" di Lee Jung Hyun ♫ Davvero non volevo più essere ingannata dall'amore "Wa" di Lee Jung Hyun
161 00:10:51,140 00:10:59,120 ♫ Spero che diventerai l'ultimo uomo della mia vita ♫ Spero che diventerai l'ultimo uomo della mia vita
162 00:11:00,030 00:11:05,370 ♫ Ma che succede? Ho solo lacrime ♫ Ma che succede? Ho solo lacrime
163 00:11:06,650 00:11:10,670 ♫ E' rimasto solo il dolore ♫ E' rimasto solo il dolore
164 00:11:10,670 00:11:15,740 ♫Tu mi hai lasciato ♫Tu mi hai lasciato
165 00:11:15,740 00:11:17,480 ♫ Mi hai abbandonato ♫ Mi hai abbandonato
166 00:11:17,480 00:11:19,750 E' già da un'ora... E' già da un'ora...
167 00:11:19,750 00:11:23,680 ♫ Non è facile dimenticare l'amore profondo ♫ Non è facile dimenticare l'amore profondo
168 00:11:35,520 00:11:38,090 Non dormi? Non dormi?
169 00:11:38,090 00:11:39,900 Non ho sonno. Non ho sonno.
170 00:11:39,900 00:11:42,150 Di nuovo? Di nuovo?
171 00:11:43,450 00:11:50,130 Papà, sai al momento quanti ragazzini ricchi posseggono azioni in Corea. Papà, sai al momento quanti ragazzini ricchi posseggono azioni in Corea.
172 00:11:50,130 00:11:55,430 Sono ancora alle elementari, e 70 ragazzini posseggono più di 100 milioni di won in azioni. (circa 77,000 euro) Sono ancora alle elementari, e 70 ragazzini posseggono più di 100 milioni di won in azioni. (circa 77,000 euro)
173 00:11:55,430 00:11:58,180 Tra di loro, ci sono persino neonati che ancora prendono il latte dal seno della madre. Tra di loro, ci sono persino neonati che ancora prendono il latte dal seno della madre.
174 00:11:58,180 00:12:02,280 Setti di loro posseggono più di 10 miliardi di won. (circa 7,700,000 euro) Setti di loro posseggono più di 10 miliardi di won. (circa 7,700,000 euro)
175 00:12:02,280 00:12:03,850 Un bambino con 10 miliardi di won? Un bambino con 10 miliardi di won?
176 00:12:03,850 00:12:05,350 Sì. Sì.
177 00:12:05,350 00:12:08,180 Un ragazzino di nove o undici anni ha una somma di denaro del genere Un ragazzino di nove o undici anni ha una somma di denaro del genere
178 00:12:08,180 00:12:12,620 che tanta gente non riuscirebbe mai a guadagnare neanche se lavorasse per una vita intera. che tanta gente non riuscirebbe mai a guadagnare neanche se lavorasse per una vita intera.
179 00:12:12,620 00:12:16,630 Ecco perché si dice che sono nati con un cucchiaio d'oro in bocca. Ecco perché si dice che sono nati con un cucchiaio d'oro in bocca.
180 00:12:16,630 00:12:18,660 Quello non è nulla, Quello non è nulla,
181 00:12:18,660 00:12:21,850 visto che hanno pagato le tasse correttamente. visto che hanno pagato le tasse correttamente.
182 00:12:21,850 00:12:26,480 Ma, alcune persone, dopo aver evaso le tasse per miliardi di won, Ma, alcune persone, dopo aver evaso le tasse per miliardi di won,
183 00:12:26,480 00:12:28,770 non ricevono nessun tipo di punizione. non ricevono nessun tipo di punizione.
184 00:12:28,770 00:12:31,340 Sono devi veri ladri. Sono devi veri ladri.
185 00:12:31,340 00:12:35,260 No, al contrario. Vengono rispettati dalla gente. No, al contrario. Vengono rispettati dalla gente.
186 00:12:35,260 00:12:39,560 Tutti cercano disperatamente di essere assunti nelle loro compagnie. Tutti cercano disperatamente di essere assunti nelle loro compagnie.
187 00:12:39,560 00:12:42,780 Anche se si tratta di furto, Anche se si tratta di furto,
188 00:12:42,780 00:12:47,540 non sono ladri bastardi, ma ladri signori. non sono ladri bastardi, ma ladri signori.
189 00:12:50,400 00:12:57,000 Papà, se il campo è così tanto grande, perchè non abbiamo del terreno tutto per noi? Papà, se il campo è così tanto grande, perchè non abbiamo del terreno tutto per noi?
190 00:12:57,000 00:13:00,550 Non sto cercando di biasimarti, Papà. Non sto cercando di biasimarti, Papà.
191 00:13:01,390 00:13:08,330 Cos'hai fatto tu o tuo nonno per essere tanto poveri? Cos'hai fatto tu o tuo nonno per essere tanto poveri?
192 00:13:11,140 00:13:16,560 Mi dispiace, Dol Mok. Non ho niente da lasciarti in eredità. Mi dispiace, Dol Mok. Non ho niente da lasciarti in eredità.
193 00:13:17,350 00:13:19,720 Devi essere parecchio arrabbiato. Devi essere parecchio arrabbiato.
194 00:13:22,230 00:13:28,250 Di cosa dovresti dispiacerti? Quello che trovo ingiusto Di cosa dovresti dispiacerti? Quello che trovo ingiusto
195 00:13:28,250 00:13:34,720 è che tu hai passato tanti anni in carcere, ma com'è possibile che quelli non vengano puniti? è che tu hai passato tanti anni in carcere, ma com'è possibile che quelli non vengano puniti?
196 00:13:34,720 00:13:38,850 E' così che va il mondo. Cosa possiamo farci? Mettiamoci a dormire. E' così che va il mondo. Cosa possiamo farci? Mettiamoci a dormire.
197 00:13:57,720 00:14:02,190 - Quale malfunzionamento? - Sì, se ha intenzione di fare qualcosa, la prego, la faccia bene. - Quale malfunzionamento? - Sì, se ha intenzione di fare qualcosa, la prego, la faccia bene.
198 00:14:02,190 00:14:03,900 Non userò più i suoi prototipi. Non userò più i suoi prototipi.
199 00:14:03,900 00:14:06,450 Ehi! Mi stai trattando con sufficienza? Ehi! Mi stai trattando con sufficienza?
200 00:14:06,450 00:14:11,070 Sinceramente, spende più soldi in risarcimenti per danni di quelli che guadagna con le sue invenzioni. Sinceramente, spende più soldi in risarcimenti per danni di quelli che guadagna con le sue invenzioni.
201 00:14:11,070 00:14:14,030 Per un inventore, il fallimento è la madre del successo. Per un inventore, il fallimento è la madre del successo.
202 00:14:14,030 00:14:17,120 Credo che si sia surriscaldato, ma posso rimediare. Credo che si sia surriscaldato, ma posso rimediare.
203 00:14:17,120 00:14:21,840 Aspetta solo una settimana, e ne farò uno funzionante. Aspetta solo una settimana, e ne farò uno funzionante.
204 00:14:21,840 00:14:26,580 Certo. Praticamente, qui, sono un direttore. Certo. Praticamente, qui, sono un direttore.
205 00:14:26,580 00:14:31,520 Se tu sei un'impiegata, significa che siamo una famiglia. Che cosa significa essere una famiglia? Se tu sei un'impiegata, significa che siamo una famiglia. Che cosa significa essere una famiglia?
206 00:14:31,520 00:14:37,560 Significa un rapporto molto stretto. E poi quando si diventa intimi, allora cosa si fa? Significa un rapporto molto stretto. E poi quando si diventa intimi, allora cosa si fa?
207 00:14:37,560 00:14:43,460 Si mangia e si va al cinema insieme, se vuoi prenderti una pausa potremmo persino andare insieme in discoteca. Si mangia e si va al cinema insieme, se vuoi prenderti una pausa potremmo persino andare insieme in discoteca.
208 00:14:43,460 00:14:46,790 Ballare così. Che ne dici? Ti va di andarci oggi? Ballare così. Che ne dici? Ti va di andarci oggi?
209 00:14:46,790 00:14:48,900 - Che cosa stai facendo? - Mi hai colto di sorpresa. - Che cosa stai facendo? - Mi hai colto di sorpresa.
210 00:14:48,900 00:14:50,990 Oppa, questa piovra è davvero un direttore? Oppa, questa piovra è davvero un direttore?
211 00:14:50,990 00:14:54,480 - Piovra? - Piovra, seguimi. - Piovra? - Piovra, seguimi.
212 00:14:54,480 00:15:00,060 Se non vuoi che siamo una famiglia, che ne diresti di un amico uomo? Conoscendomi meglio, divento ancora più interessante. Se non vuoi che siamo una famiglia, che ne diresti di un amico uomo? Conoscendomi meglio, divento ancora più interessante.
213 00:15:00,060 00:15:04,300 Hai detto che, spiando l'ufficio della sua segretaria, hai scoperto dove mangerà il Presidente Hong Il. Hai detto che, spiando l'ufficio della sua segretaria, hai scoperto dove mangerà il Presidente Hong Il.
214 00:15:04,300 00:15:06,020 Sì, mi avevi chiesto tu di farlo. Sì, mi avevi chiesto tu di farlo.
215 00:15:06,020 00:15:08,520 Allora, lascia che ti chieda un altro favore. Allora, lascia che ti chieda un altro favore.
216 00:15:08,520 00:15:11,750 Mi piacerebbe andare nell'ufficio del Presidente. Potrebbe essere possibile? Mi piacerebbe andare nell'ufficio del Presidente. Potrebbe essere possibile?
217 00:15:11,750 00:15:13,350 Il Presidente? Il Presidente?
218 00:15:15,050 00:15:18,150 - Sei impazzito? - Fino ad ora ti sei comportato così bene. - Sei impazzito? - Fino ad ora ti sei comportato così bene.
219 00:15:18,150 00:15:21,920 C'è una bella differenza. Sono livelli diversi. C'è una bella differenza. Sono livelli diversi.
220 00:15:21,920 00:15:24,820 Si tratta del Presidente del Gruppo Cheonmun. Si tratta del Presidente del Gruppo Cheonmun.
221 00:15:26,110 00:15:28,890 S-s-s-sono io quello pazzo. S-s-s-sono io quello pazzo.
222 00:15:28,890 00:15:32,240 Avrei dovuto rifiutare quando mi hai chiesto di spiare l'ufficio della segreteria. Avrei dovuto rifiutare quando mi hai chiesto di spiare l'ufficio della segreteria.
223 00:15:32,240 00:15:38,450 Comunque, non ho sentito niente. Non avrei dovuto mai farmi coinvolgere. Comunque, non ho sentito niente. Non avrei dovuto mai farmi coinvolgere.
224 00:15:39,780 00:15:44,020 - Jong Beom. Vorrei giocare un tiro a Lee Yoon Ho. Ti prego, aiutami. - Eh? - Jong Beom. Vorrei giocare un tiro a Lee Yoon Ho. Ti prego, aiutami. - Eh?
225 00:15:44,020 00:15:48,270 Questo è già successo 11 anni fa. Ti ha fatto qualcosa da allora? Questo è già successo 11 anni fa. Ti ha fatto qualcosa da allora?
226 00:15:48,270 00:15:51,010 Idiota, dobbiamo rubare ai ricchi ottenere un bel bottino! Idiota, dobbiamo rubare ai ricchi ottenere un bel bottino!
227 00:15:51,010 00:15:55,850 No! Piuttosto vorrei beccare un pesce piccolo e vivere a lungo una vita tranquilla. No! Piuttosto vorrei beccare un pesce piccolo e vivere a lungo una vita tranquilla.
228 00:15:55,850 00:15:59,010 Non farò mai qualcosa che mi metterà nei guai una volta per sempre. Non farò mai qualcosa che mi metterà nei guai una volta per sempre.
229 00:15:59,010 00:16:01,420 E' tutta qui la nostra amicizia? E' tutta qui la nostra amicizia?
230 00:16:01,420 00:16:04,850 Sì, come fai a saperlo? Quando si tratta di situazioni pericolose, sono leggero come una piuma. Sì, come fai a saperlo? Quando si tratta di situazioni pericolose, sono leggero come una piuma.
231 00:16:04,850 00:16:07,410 Volo, volo, volo. Volo, volo, volo.
232 00:16:07,410 00:16:09,420 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
233 00:16:11,490 00:16:13,390 Stavamo condividendo la nostra amicizia. Stavamo condividendo la nostra amicizia.
234 00:16:13,390 00:16:15,330 Ha chiamato la nonna. Ha chiamato la nonna.
235 00:16:15,330 00:16:17,130 Ho capito. Ho capito.
236 00:16:28,560 00:16:31,620 Anche io potrei essere in pericolo [San Woon Yool] Anche io potrei essere in pericolo [San Woon Yool]
237 00:16:31,620 00:16:34,980 Il segreto giace in San Woon Yool? Il segreto giace in San Woon Yool?
238 00:16:37,680 00:16:41,620 San Woon Yool? E' la prima volta che lo sento. San Woon Yool? E' la prima volta che lo sento.
239 00:16:41,620 00:16:45,550 - Sei sicuro? - Sì, è un negozio tradizionale di tè? - Sei sicuro? - Sì, è un negozio tradizionale di tè?
240 00:16:46,400 00:16:52,120 Allora, forse, era un qualche caso su cui stava indagando mio padre? Allora, forse, era un qualche caso su cui stava indagando mio padre?
241 00:16:52,120 00:16:58,250 Tu eri scappata via di casa, e lui andava in giro a cercarti ovunque. A quel tempo, non era nello stato d'animo per seguire un caso. Tu eri scappata via di casa, e lui andava in giro a cercarti ovunque. A quel tempo, non era nello stato d'animo per seguire un caso.
242 00:16:58,250 00:17:05,560 So Joo. Capisco il perché tu faccia domande sulla morte di tuo padre, ma il colpevole è quel pazzo bastardo. So Joo. Capisco il perché tu faccia domande sulla morte di tuo padre, ma il colpevole è quel pazzo bastardo.
243 00:17:05,560 00:17:08,510 Non ti fissare su questa storia. Non ti fissare su questa storia.
244 00:17:10,020 00:17:15,360 Andrai a Seoul. Trovati un uomo e goditi la vita. Andrai a Seoul. Trovati un uomo e goditi la vita.
245 00:17:15,360 00:17:18,030 A tuo padre piacerebbe così. A tuo padre piacerebbe così.
246 00:17:22,710 00:17:28,610 Ti avevo detto di indagare con discrezione. Come hai potuto andare alla Chuncheon e farti beccare dal Procuratore Capo Choi? Ti avevo detto di indagare con discrezione. Come hai potuto andare alla Chuncheon e farti beccare dal Procuratore Capo Choi?
247 00:17:28,610 00:17:30,710 Ricordati che ci sono coltelli puntati contro di te ovunque ti giri. Ricordati che ci sono coltelli puntati contro di te ovunque ti giri.
248 00:17:30,710 00:17:32,960 Capisco. Capisco.
249 00:17:32,960 00:17:37,750 Non ho abbastanza uomini, quindi ho assunto un altro investigatore. Va bene? Non ho abbastanza uomini, quindi ho assunto un altro investigatore. Va bene?
250 00:17:37,750 00:17:40,620 Capisco. Assicurati che mantenga la riservatezza. Capisco. Assicurati che mantenga la riservatezza.
251 00:17:40,620 00:17:44,450 Sì, vado. Sì, vado.
252 00:17:46,550 00:17:50,960 Sei libero stasera? Hwa Yeong sta tornando in Corea. Sei libero stasera? Hwa Yeong sta tornando in Corea.
253 00:17:50,960 00:17:52,970 E' tornata Hwa Yeong? E' tornata Hwa Yeong?
254 00:18:18,890 00:18:22,790 Procuratore, è arrivato presto. Procuratore, è arrivato presto.
255 00:18:22,790 00:18:24,970 Il nostro dopo sbornia è terribile. Il nostro dopo sbornia è terribile.
256 00:18:24,970 00:18:27,630 Dopo il karaoke, ieri sera, avete continuato a bere? Dopo il karaoke, ieri sera, avete continuato a bere?
257 00:18:27,630 00:18:31,850 Sì, la ragazza ha chiesto di mangiare una zuppa per la sbornia, ma poi ha ricominciato a bere. Sì, la ragazza ha chiesto di mangiare una zuppa per la sbornia, ma poi ha ricominciato a bere.
258 00:18:31,850 00:18:34,620 Kang So Joo, o come si chiama, è proprio degna del nome. (So Joo si pronuncia come "soju", il liquore coreano) Kang So Joo, o come si chiama, è proprio degna del nome. (So Joo si pronuncia come "soju", il liquore coreano)
259 00:18:34,620 00:18:36,610 E' un'ottima bevitrice, davvero eccezionale. E' un'ottima bevitrice, davvero eccezionale.
260 00:18:36,610 00:18:38,120 Nonna, è bellissimo uscire con te. Nonna, è bellissimo uscire con te.
261 00:18:38,120 00:18:40,800 - Piace anche a me. - Facciamolo più spesso. - Piace anche a me. - Facciamolo più spesso.
262 00:18:40,800 00:18:42,070 Va bene. Va bene.
263 00:18:42,070 00:18:43,840 Ce la metterò tutta... Ce la metterò tutta...
264 00:18:43,840 00:18:45,100 No, la mia borsa! No, la mia borsa!
265 00:18:45,100 00:18:48,080 - Nonna. - Fai attenzione. - Nonna. - Fai attenzione.
266 00:18:48,080 00:18:52,840 C'è un ladro. Che qualcuno lo prenda. C'è un ladro. Che qualcuno lo prenda.
267 00:19:10,220 00:19:13,430 Accidenti, con questo caldo. Accidenti, con questo caldo.
268 00:19:14,420 00:19:16,780 Ehi, prendi questo! Ehi, prendi questo!
269 00:19:17,860 00:19:19,560 Non lo vuoi? Non lo vuoi?
270 00:19:21,150 00:19:23,770 Probabilmente a Jong Beom piacerà. Probabilmente a Jong Beom piacerà.
271 00:19:28,560 00:19:33,550 Come osi rubare in pieno giorno? Come osi rubare in pieno giorno?
272 00:19:35,150 00:19:38,830 - Nonna... - Sei impazzito? Ti sembro una vecchia?! - Nonna... - Sei impazzito? Ti sembro una vecchia?!
273 00:19:38,830 00:19:42,550 - Nonna. - Mi sembri in perfetta salute, perché rubi? - Nonna. - Mi sembri in perfetta salute, perché rubi?
274 00:19:43,240 00:19:45,450 Dol Mok, ti senti bene? Dol Mok, ti senti bene?
275 00:19:45,450 00:19:48,830 Niente affatto. Niente affatto.
276 00:19:48,830 00:19:53,660 Dol Mok? Per caso sei Jang Dol Mok? Dol Mok? Per caso sei Jang Dol Mok?
277 00:19:57,660 00:20:00,280 Tu... sei Kang So Joo? Tu... sei Kang So Joo?
278 00:20:00,280 00:20:03,350 Accidenti... sei davvero Jang Dol Mok. Accidenti... sei davvero Jang Dol Mok.
279 00:20:03,350 00:20:08,850 Ehi, pazza! Perché mi hai colpito senza motivo? Ehi, pazza! Perché mi hai colpito senza motivo?
280 00:20:08,850 00:20:10,830 E se questo mi dovesse procurare danni irreparabili per un mio eventuale matrimonio? E se questo mi dovesse procurare danni irreparabili per un mio eventuale matrimonio?
281 00:20:10,830 00:20:13,420 Tu... non eri tu il ladro? Tu... non eri tu il ladro?
282 00:20:13,420 00:20:18,200 Ma cosa sta dicendo? Lui è l'uomo sbagliato. Ma cosa sta dicendo? Lui è l'uomo sbagliato.
283 00:20:19,160 00:20:21,930 Mi dispiace tantissimo. Mi dispiace tantissimo.
284 00:20:21,930 00:20:26,850 Scusa. Ad ogni modo, vivi in questa zona? Scusa. Ad ogni modo, vivi in questa zona?
285 00:20:26,850 00:20:28,500 Come mai sei da queste parti? Come mai sei da queste parti?
286 00:20:28,500 00:20:35,420 Sto cercando una casa. Conosci un posto che si chiama San Woon Yool? Sto cercando una casa. Conosci un posto che si chiama San Woon Yool?
287 00:20:41,010 00:20:46,690 Essendomi trasferita da Chuncheon all'Ufficio Distrettuale Centrale della Procura di Seoul, ho dovuto fare piazza pulita. Essendomi trasferita da Chuncheon all'Ufficio Distrettuale Centrale della Procura di Seoul, ho dovuto fare piazza pulita.
288 00:20:46,690 00:20:49,660 L'Ufficio Distrettuale della Procura? Sei un procuratore? L'Ufficio Distrettuale della Procura? Sei un procuratore?
289 00:20:49,660 00:20:52,360 No, un investigatore. No, un investigatore.
290 00:20:52,360 00:20:57,480 Ho trovato il suo biglietto da visita tra le cose di mio padre. Ho trovato il suo biglietto da visita tra le cose di mio padre.
291 00:20:57,480 00:21:02,540 Tuo padre è morto? Come mai? Tuo padre è morto? Come mai?
292 00:21:04,530 00:21:06,590 E' stato ucciso. E' stato ucciso.
293 00:21:08,520 00:21:13,110 Da chi? L'omicida è stato arrestato? Da chi? L'omicida è stato arrestato?
294 00:21:13,110 00:21:19,120 Il mio biglietto da visita era tra le sue cose? Come si chiamava suo padre? Il mio biglietto da visita era tra le sue cose? Come si chiamava suo padre?
295 00:21:19,120 00:21:22,170 Kang Seong Il. Kang Seong Il.
296 00:21:25,530 00:21:28,940 Per caso, lo conosceva? Per caso, lo conosceva?
297 00:21:28,940 00:21:31,580 B-b-b-beh... non mi ricordo quel nome. B-b-b-beh... non mi ricordo quel nome.
298 00:21:31,580 00:21:35,280 Ma come mai mio padre aveva il suo biglietto da visita? Ma come mai mio padre aveva il suo biglietto da visita?
299 00:21:35,280 00:21:40,350 Un tempo questo posto era un albergo. Un tempo questo posto era un albergo.
300 00:21:40,350 00:21:46,030 Davo il mio biglietto da visita come pubblicità. Forse è per quello che l'aveva lui. Davo il mio biglietto da visita come pubblicità. Forse è per quello che l'aveva lui.
301 00:21:46,030 00:21:50,690 Ma non è possibile che sia stato suo ospite. Ma non è possibile che sia stato suo ospite.
302 00:21:52,260 00:21:55,720 Beh... non so proprio cosa dire. Beh... non so proprio cosa dire.
303 00:22:04,780 00:22:07,180 Quando hai iniziato a vivere qui? Quando hai iniziato a vivere qui?
304 00:22:07,180 00:22:11,150 Appena hai lasciato la mia vecchia casa. Appena hai lasciato la mia vecchia casa.
305 00:22:11,150 00:22:13,160 - È stato quando ho conosciuto mia zia. - Capisco. - È stato quando ho conosciuto mia zia. - Capisco.
306 00:22:14,050 00:22:18,810 E' probabile che non riuscii a mettermi in contato con te per via della morte di tuo padre. E' probabile che non riuscii a mettermi in contato con te per via della morte di tuo padre.
307 00:22:18,810 00:22:22,330 Ho provai a chiamarti, ma il numero era disabilitato. Ho provai a chiamarti, ma il numero era disabilitato.
308 00:22:22,330 00:22:26,060 La mia prozia, che hai appena conosciuto, è molto esigente. La mia prozia, che hai appena conosciuto, è molto esigente.
309 00:22:26,060 00:22:28,510 Il cellulare mi venne confiscato fino a quando non riuscii ad entrare all'università. Il cellulare mi venne confiscato fino a quando non riuscii ad entrare all'università.
310 00:22:28,510 00:22:33,860 Che cosa fanno per vivere la tua prozia e la signora che era con lei? Che cosa fanno per vivere la tua prozia e la signora che era con lei?
311 00:22:33,860 00:22:35,950 Gestiscono un negozio di antiquariato. Gestiscono un negozio di antiquariato.
312 00:22:35,950 00:22:37,750 Hanno delle buone entrate. Hanno delle buone entrate.
313 00:22:39,690 00:22:41,740 Questa è la tua camera? Questa è la tua camera?
314 00:22:41,740 00:22:44,130 Non sai quanto sono vicino a mio padre? Non sai quanto sono vicino a mio padre?
315 00:22:44,130 00:22:46,390 Condivido ancora la stanza con mio padre. Condivido ancora la stanza con mio padre.
316 00:22:46,390 00:22:48,620 Allora, c'è qualcun altro che vive con voi? Allora, c'è qualcun altro che vive con voi?
317 00:22:48,620 00:22:50,660 È ancora una pensione? È ancora una pensione?
318 00:22:50,660 00:22:53,530 No, non vive nessuno in quella stanza. No, non vive nessuno in quella stanza.
319 00:22:58,900 00:23:01,520 Ehi, perché sei tornato a casa così presto? Ehi, perché sei tornato a casa così presto?
320 00:23:01,520 00:23:03,500 Salve padre. Salve padre.
321 00:23:03,500 00:23:06,770 - Chi sei tu... - Padre. - Chi sei tu... - Padre.
322 00:23:06,770 00:23:09,900 - Non si ricorda? - Tu, Kang So Joo! - Non si ricorda? - Tu, Kang So Joo!
323 00:23:09,900 00:23:11,430 Giusto. Come sta? Giusto. Come sta?
324 00:23:11,430 00:23:15,370 Guardati. Sei così bella. Guardati. Sei così bella.
325 00:23:15,370 00:23:17,880 Non ti avrei riconosciuta nemmeno se ti avessi incontrata per strada. Non ti avrei riconosciuta nemmeno se ti avessi incontrata per strada.
326 00:23:17,880 00:23:21,680 - Padre, avrei potuto riconoscerla con una solo occhiata visto che non è per niente cambiato. - Davvero? - Padre, avrei potuto riconoscerla con una solo occhiata visto che non è per niente cambiato. - Davvero?
327 00:23:21,680 00:23:24,210 Certo padre. Certo padre.
328 00:23:24,210 00:23:26,940 Aigoo, voi due... Aigoo, voi due...
329 00:23:49,090 00:23:51,750 La zuppa si sta raffreddando. Possiamo cominciare a mangiare? La zuppa si sta raffreddando. Possiamo cominciare a mangiare?
330 00:23:51,750 00:23:55,070 Non c'era bisogno di cucinare tutti questi piatti oltre a tutti gli altri contorni. Non c'era bisogno di cucinare tutti questi piatti oltre a tutti gli altri contorni.
331 00:23:55,070 00:23:58,960 Sapendo che Joon Hee sarebbe venuto, prima mi sono fermata al supermercato. Sapendo che Joon Hee sarebbe venuto, prima mi sono fermata al supermercato.
332 00:23:58,960 00:24:00,780 Mi stavo chiedendo cosa ti piaceva. Mi stavo chiedendo cosa ti piaceva.
333 00:24:00,780 00:24:02,480 Cos'è questo, mamma? Cos'è questo, mamma?
334 00:24:02,480 00:24:04,110 E' la passata di fagioli di soia. E' la passata di fagioli di soia.
335 00:24:04,110 00:24:06,730 Mi sono ricordata che a Joon Hee piace il tofu. Mi sono ricordata che a Joon Hee piace il tofu.
336 00:24:06,730 00:24:08,190 Questo è il mio preferito. Questo è il mio preferito.
337 00:24:08,190 00:24:10,800 Che fortuna. Che fortuna.
338 00:24:10,800 00:24:12,860 Sono deluso. Sono deluso.
339 00:24:12,860 00:24:16,200 Non hai cucinato spesso quello che mi piace negli ultimi trent'anni. Non hai cucinato spesso quello che mi piace negli ultimi trent'anni.
340 00:24:16,200 00:24:18,710 Anche io sono delusa. Anche io sono delusa.
341 00:24:18,710 00:24:21,600 Non hai preparato niente per tua figlia che finalmente tornava a casa dopo tre anni. Non hai preparato niente per tua figlia che finalmente tornava a casa dopo tre anni.
342 00:24:21,600 00:24:25,610 Cucinerò per te e Hwa Yeong tutti i giorni, va bene? Cucinerò per te e Hwa Yeong tutti i giorni, va bene?
343 00:24:25,610 00:24:27,580 Spero che ti piaccia. Spero che ti piaccia.
344 00:24:27,580 00:24:31,330 Essendo una che viene da Seoul, non sono abituata a questo tipo di cibo. Essendo una che viene da Seoul, non sono abituata a questo tipo di cibo.
345 00:24:32,480 00:24:34,340 Serviti pure. Serviti pure.
346 00:24:37,200 00:24:39,550 Wow, è buonissimo. Wow, è buonissimo.
347 00:24:39,550 00:24:42,090 La tua cucina è migliorata molto. La tua cucina è migliorata molto.
348 00:24:42,090 00:24:45,200 Non riusciva nemmeno a immaginare di cucinare così bene durante la nostra luna di miele. Non riusciva nemmeno a immaginare di cucinare così bene durante la nostra luna di miele.
349 00:24:45,200 00:24:47,510 Perché stai parlando male di me di fronte a Joon Hee? Perché stai parlando male di me di fronte a Joon Hee?
350 00:24:47,510 00:24:51,790 Mamma, non dovresti chiamare il mio insegnante Joon Hee. Mamma, non dovresti chiamare il mio insegnante Joon Hee.
351 00:24:51,790 00:24:53,750 Sono troppo informale? Sono troppo informale?
352 00:24:53,750 00:24:56,970 Ah, dovrei chiamarti Procuratore Han? Ah, dovrei chiamarti Procuratore Han?
353 00:24:56,970 00:24:59,390 No, Joon Hee va benissimo. No, Joon Hee va benissimo.
354 00:24:59,390 00:25:03,320 Hai idea di quanto sono rimasta delusa quando hai smesso di venire qui dopo la partenza di Hwa Yeong? Hai idea di quanto sono rimasta delusa quando hai smesso di venire qui dopo la partenza di Hwa Yeong?
355 00:25:03,320 00:25:06,070 Preparò del cibo delizioso, quindi vieni quando vuoi. Preparò del cibo delizioso, quindi vieni quando vuoi.
356 00:25:06,070 00:25:08,360 Ci farà visita più spesso d'ora in poi, giusto? Ci farà visita più spesso d'ora in poi, giusto?
357 00:25:08,360 00:25:10,830 Quando vuoi! Quando vuoi!
358 00:25:10,830 00:25:13,980 Grazie a te, la mia bocca verrà trattata molto bene. Grazie a te, la mia bocca verrà trattata molto bene.
359 00:25:15,850 00:25:18,580 Buon appetito. Buon appetito.
360 00:25:27,390 00:25:32,610 Mi rattrista il fatto che il padre di So Joo sia stato ucciso. Mi rattrista il fatto che il padre di So Joo sia stato ucciso.
361 00:25:33,430 00:25:38,440 L'investigatore Kang Seong Il sapeva tutto. L'investigatore Kang Seong Il sapeva tutto.
362 00:25:38,440 00:25:40,340 Gli avevo detto anche cosa era successo a Chan Gi. Gli avevo detto anche cosa era successo a Chan Gi.
363 00:25:40,340 00:25:44,790 Allora, stai dicendo che Hong Il Kwon sapeva tutto questo? Allora, stai dicendo che Hong Il Kwon sapeva tutto questo?
364 00:25:44,790 00:25:47,660 Sì, ne sono sicuro. Sì, ne sono sicuro.
365 00:25:48,550 00:25:53,720 L'investigatore Kang era anche sospettoso della morte di mia moglie. L'investigatore Kang era anche sospettoso della morte di mia moglie.
366 00:25:53,720 00:25:58,700 Potrebbe essere opera degli uomini di Hong Il Kwon. Potrebbe essere opera degli uomini di Hong Il Kwon.
367 00:25:58,700 00:26:01,710 Non puoi esserne sicuro. Non puoi esserne sicuro.
368 00:26:01,710 00:26:04,370 Quando abbiamo incontrato la prima volta l'investigatore Kang, Quando abbiamo incontrato la prima volta l'investigatore Kang,
369 00:26:04,370 00:26:08,280 il suo assassino stava creando del trambusto con un coltello in mano. il suo assassino stava creando del trambusto con un coltello in mano.
370 00:26:10,680 00:26:14,820 Ma, perché le ha detto che non conosceva l'investigatore Kang? Ma, perché le ha detto che non conosceva l'investigatore Kang?
371 00:26:14,820 00:26:18,620 Non c'è bisogno di far sapere agli altri che Non c'è bisogno di far sapere agli altri che
372 00:26:18,620 00:26:22,320 stiamo cercando il discendente del Generale Baek San. stiamo cercando il discendente del Generale Baek San.
373 00:26:22,940 00:26:25,780 È ancora pericoloso. È ancora pericoloso.
374 00:26:26,590 00:26:30,970 Non le farebbe alcun bene sapere. Non le farebbe alcun bene sapere.
375 00:26:48,190 00:26:52,160 Il segreto giace in San Woon Yool. San Woon Yool Il segreto giace in San Woon Yool. San Woon Yool
376 00:26:52,940 00:26:55,640 È il segreto che sta dietro alla morte di papà? È il segreto che sta dietro alla morte di papà?
377 00:27:02,410 00:27:04,350 Cosa dovrei fare papà? Cosa dovrei fare papà?
378 00:27:05,390 00:27:07,680 Questo è l'unico indizio che ho. Questo è l'unico indizio che ho.
379 00:27:07,680 00:27:09,990 San Woon Yool: anche io posso essere in pericolo. Il segreto giace in San Woon Yool. San Woon Yool: anche io posso essere in pericolo. Il segreto giace in San Woon Yool.
380 00:27:20,890 00:27:24,270 Come hai potuto invitare qualcuno senza dirmi niente prima? Come hai potuto invitare qualcuno senza dirmi niente prima?
381 00:27:24,270 00:27:29,000 Dato che Hwa Yeong è tornata, per la prima volta dopo tanto tempo, l'ho invitato per mangiare un po' di cibo fatto in casa. Dato che Hwa Yeong è tornata, per la prima volta dopo tanto tempo, l'ho invitato per mangiare un po' di cibo fatto in casa.
382 00:27:29,000 00:27:33,570 - Hai qualche altro scopo verso il Procuratore Han? - Di cosa stai parlando? - Hai qualche altro scopo verso il Procuratore Han? - Di cosa stai parlando?
383 00:27:33,570 00:27:38,090 La nostra Hwa Yeong, le farò sposare qualcuno migliore di Yoon Ho. La nostra Hwa Yeong, le farò sposare qualcuno migliore di Yoon Ho.
384 00:27:38,090 00:27:43,680 Se, per caso, hai pensato al Procuratore Han come ad un compagno per Hwa Yeong, rinunciaci. Se, per caso, hai pensato al Procuratore Han come ad un compagno per Hwa Yeong, rinunciaci.
385 00:27:43,680 00:27:46,380 Pensavo che ti piacesse il Procuratore Han più di me. Pensavo che ti piacesse il Procuratore Han più di me.
386 00:27:46,380 00:27:49,440 Il fatto che abbia aiutato Hwa Yeong a studiare per l'esame da avvocato è una faccenda diversa, Il fatto che abbia aiutato Hwa Yeong a studiare per l'esame da avvocato è una faccenda diversa,
387 00:27:49,440 00:27:52,500 l'ho ricompensato sufficientemente per questo. l'ho ricompensato sufficientemente per questo.
388 00:27:52,500 00:27:57,030 Questa è solo una dimostrazione di gratitudine, niente di più. Questa è solo una dimostrazione di gratitudine, niente di più.
389 00:27:57,850 00:27:59,040 Tesoro, sei...? Tesoro, sei...?
390 00:27:59,040 00:28:00,950 Non ti preoccupare. Non ti preoccupare.
391 00:28:00,950 00:28:03,840 Non ho assolutamente nessuna intenzione. Non ho assolutamente nessuna intenzione.
392 00:28:06,800 00:28:11,990 Una città in Connecticut chiamata New Haven è a circa 90 minuti da New York. Una città in Connecticut chiamata New Haven è a circa 90 minuti da New York.
393 00:28:11,990 00:28:16,350 È una città di campagna molto silenziosa. Anche gli studenti di Yale studiano solo lì, È una città di campagna molto silenziosa. Anche gli studenti di Yale studiano solo lì,
394 00:28:16,350 00:28:19,040 poi vanno a New York per divertirsi. poi vanno a New York per divertirsi.
395 00:28:20,940 00:28:25,360 Quando ho studiato in quella cittadina silenziosa dopo che tutti se ne erano andati, Quando ho studiato in quella cittadina silenziosa dopo che tutti se ne erano andati,
396 00:28:25,360 00:28:28,780 pensavo a camminare qui con te. pensavo a camminare qui con te.
397 00:28:31,970 00:28:38,570 Dicevi che, più sei solo, più è facile concentrarsi su se stessi. Dicevi che, più sei solo, più è facile concentrarsi su se stessi.
398 00:28:38,570 00:28:41,770 Grazie a questo, sono arrivata così lontano. Grazie a questo, sono arrivata così lontano.
399 00:28:41,770 00:28:45,980 Certamente, è perché mi hai reso molto sola. Certamente, è perché mi hai reso molto sola.
400 00:28:46,980 00:28:49,160 Hai una fidanzata? Hai una fidanzata?
401 00:28:55,520 00:28:57,270 No. No.
402 00:28:57,270 00:28:59,100 Meno male. Meno male.
403 00:29:13,880 00:29:16,410 Sono sicuro che sarai stanca per il jet lag, dovresti andare a casa a riposarti. Sono sicuro che sarai stanca per il jet lag, dovresti andare a casa a riposarti.
404 00:29:16,410 00:29:19,610 È tutto a posto. Ho dormito in aereo. È tutto a posto. Ho dormito in aereo.
405 00:29:19,610 00:29:23,070 I tuoi genitori saranno preoccupati. Andiamo. I tuoi genitori saranno preoccupati. Andiamo.
406 00:29:27,600 00:29:34,640 Sincronizzazione e sottotitoli per voi dal Team The Good Thieves @ viki.com Sincronizzazione e sottotitoli per voi dal Team The Good Thieves @ viki.com
407 00:30:12,350 00:30:15,600 Sinistr..., sinistr..., sinistr..., sinistr... Sinistr..., sinistr..., sinistr..., sinistr...
408 00:30:15,600 00:30:16,890 Sinistr... Sinistr...
409 00:30:16,890 00:30:18,340 - Sinist, sinist. - Oh mamma! - Sinist, sinist. - Oh mamma!
410 00:30:18,340 00:30:21,100 Immagino che stiate tornando a casa dopo l'allenamento. Immagino che stiate tornando a casa dopo l'allenamento.
411 00:30:21,100 00:30:25,060 La vostra pelle è scintillante, prego bevetene uno. La vostra pelle è scintillante, prego bevetene uno.
412 00:30:25,060 00:30:28,370 Padre, ha un aspetto ancora migliore. Prego, ne beva uno. Padre, ha un aspetto ancora migliore. Prego, ne beva uno.
413 00:30:28,370 00:30:30,170 Oh, Ahjummuni, si guardi. Oh, Ahjummuni, si guardi.
414 00:30:30,170 00:30:32,420 Ha un'ottima postura. Prego, beva questo. Ha un'ottima postura. Prego, beva questo.
415 00:30:32,420 00:30:34,780 Devi cominciare a prenderti cura di te stessa sin da giovane. Devi cominciare a prenderti cura di te stessa sin da giovane.
416 00:30:34,780 00:30:37,040 Bevine uno. Bevine uno.
417 00:30:37,040 00:30:39,550 Ahjussi, su con il morale. Forza! Ahjussi, su con il morale. Forza!
418 00:30:39,550 00:30:42,800 Ehi. per favore, aiutami con i bagagli. Ehi. per favore, aiutami con i bagagli.
419 00:30:42,800 00:30:46,310 Ragazzi, vivrò qui d'ora in poi. Ragazzi, vivrò qui d'ora in poi.
420 00:30:46,310 00:30:49,170 Per favore, prendetevi cura di me. Per favore, prendetevi cura di me.
421 00:30:49,170 00:30:51,700 Nonna, devo andare al lavoro in fretta. Nonna, devo andare al lavoro in fretta.
422 00:30:51,700 00:30:54,050 Ci vediamo questa sera. Ci vediamo questa sera.
423 00:30:56,780 00:30:58,280 Cosa? Cosa?
424 00:30:58,280 00:31:00,660 È sempre la stessa. È sempre la stessa.
425 00:31:02,000 00:31:04,820 Sono assolutamente contrario. Sono assolutamente contrario.
426 00:31:04,820 00:31:06,360 Qual è la tua ragione? Qual è la tua ragione?
427 00:31:06,360 00:31:08,030 Non voglio assolutamente la polizia qui. Non voglio assolutamente la polizia qui.
428 00:31:08,030 00:31:11,370 Sono assolutamente contrario all'entrata di una qualsiasi forma di autorità governativa in questa casa. Sono assolutamente contrario all'entrata di una qualsiasi forma di autorità governativa in questa casa.
429 00:31:11,370 00:31:14,910 Ci sto. Qualsiasi cosa lui sia contrario, io ci sto, non c'è da chiedersi. Ci sto. Qualsiasi cosa lui sia contrario, io ci sto, non c'è da chiedersi.
430 00:31:14,910 00:31:19,450 Anche io sono contrario. Ci deve essere un equilibrio tra yin e yang nel mondo. Anche io sono contrario. Ci deve essere un equilibrio tra yin e yang nel mondo.
431 00:31:19,450 00:31:23,290 Guardate qui. 3 donne, 3 uomini. È perfetto. Guardate qui. 3 donne, 3 uomini. È perfetto.
432 00:31:23,290 00:31:25,630 Non è un bene rompere l'equilibrio. Non è un bene rompere l'equilibrio.
433 00:31:25,630 00:31:30,350 Questo ragazzetto, sei uno scienziato e parli di yin e yang. Questo ragazzetto, sei uno scienziato e parli di yin e yang.
434 00:31:30,350 00:31:35,290 Sono d'accordo. È molto vivace. Sono contento anche solo guardandola. Sono d'accordo. È molto vivace. Sono contento anche solo guardandola.
435 00:31:35,290 00:31:37,750 Sono contraria. Sono contraria.
436 00:31:37,750 00:31:40,990 - Perché? - Sono scettica riguardo ai motivi per cui si è voluta avvicinare a questa casa. - Perché? - Sono scettica riguardo ai motivi per cui si è voluta avvicinare a questa casa.
437 00:31:40,990 00:31:43,940 Inoltre, il modo in cui si è presentata è stato molto scortese. Inoltre, il modo in cui si è presentata è stato molto scortese.
438 00:31:43,940 00:31:46,400 Siamo 2 contro 3, Nonna. Siamo 2 contro 3, Nonna.
439 00:31:46,400 00:31:48,600 Sei contraria perché è carina. Sei contraria perché è carina.
440 00:31:57,380 00:31:59,920 Caporale Kang So Joo. Caporale Kang So Joo.
441 00:31:59,920 00:32:04,650 Eccomi a rapporto dopo essere stata convocata dalla Divisione Investigativa del Distretto Centrale della Procura di Seoul. Eccomi a rapporto dopo essere stata convocata dalla Divisione Investigativa del Distretto Centrale della Procura di Seoul.
442 00:32:04,650 00:32:08,280 Mi hai sorpreso. A riposo, a riposo. Non siamo nell'esercito. Mi hai sorpreso. A riposo, a riposo. Non siamo nell'esercito.
443 00:32:08,280 00:32:10,610 Buongiorno. Buongiorno.
444 00:32:12,250 00:32:13,750 Buongiorno Procuratore. Buongiorno Procuratore.
445 00:32:13,750 00:32:16,490 La tua scrivania è laggiù. La tua scrivania è laggiù.
446 00:32:16,490 00:32:20,740 Per favore, leggi questi e familiarizza con il lavoro. Per favore, leggi questi e familiarizza con il lavoro.
447 00:32:20,740 00:32:21,800 Cosa? Cosa?
448 00:32:21,800 00:32:24,800 Non farmi ripetere quello che dico quando sono occupato. Non farmi ripetere quello che dico quando sono occupato.
449 00:32:24,800 00:32:27,530 Per favore, leggi questi e impara che cosa facciamo qui. Per favore, leggi questi e impara che cosa facciamo qui.
450 00:32:27,530 00:32:30,650 Se hai qualche domanda, chiedi all'investigatore Nam laggiù Se hai qualche domanda, chiedi all'investigatore Nam laggiù
451 00:32:30,650 00:32:32,370 Sì. Sì.
452 00:32:39,920 00:32:45,540 Per tua informazione, abbiamo lavori ufficiali e non ufficiali qui. Per tua informazione, abbiamo lavori ufficiali e non ufficiali qui.
453 00:32:45,540 00:32:50,770 Tutto ciò che succede in questa stanza deve rimanere assolutamente confidenziale e non puoi assolutamente rivelarlo a nessun'altro oltre alle persone che sono qui, adesso. Tutto ciò che succede in questa stanza deve rimanere assolutamente confidenziale e non puoi assolutamente rivelarlo a nessun'altro oltre alle persone che sono qui, adesso.
454 00:32:50,770 00:32:54,740 Specialmente dato che ti verranno assegnate indagini non ufficiali riguardo al Deputato Park Sang Wook, Specialmente dato che ti verranno assegnate indagini non ufficiali riguardo al Deputato Park Sang Wook,
455 00:32:54,740 00:32:58,900 non dovrai eseguire nessun ordine, che non sia mio. non dovrai eseguire nessun ordine, che non sia mio.
456 00:32:58,900 00:33:01,010 - Sì, ho capito. - Bene. - Sì, ho capito. - Bene.
457 00:33:01,010 00:33:05,010 - Allora, Investigatore Nam, perché non esamina ancora... - Sì. - Allora, Investigatore Nam, perché non esamina ancora... - Sì.
458 00:33:05,010 00:33:10,360 Investigatore Song, per favore, vai sul luogo del crimine e indaga controlla scrupolosamente se "J" ha lasciato qualche traccia. Investigatore Song, per favore, vai sul luogo del crimine e indaga controlla scrupolosamente se "J" ha lasciato qualche traccia.
459 00:33:10,360 00:33:12,150 Sì, ho capito. Sì, ho capito.
460 00:33:16,000 00:33:20,440 Il presidente Hong pranzerà lì oggi. [ Hannam-dong 2-496, Yongsan-gu, Seoul] Il presidente Hong pranzerà lì oggi. [ Hannam-dong 2-496, Yongsan-gu, Seoul]
461 00:33:21,550 00:33:22,770 Lo farai con me, giusto? Lo farai con me, giusto?
462 00:33:22,770 00:33:27,350 Cavolo, diventerò matto. Per colpa tua, i capelli non mi cresceranno mai. Cavolo, diventerò matto. Per colpa tua, i capelli non mi cresceranno mai.
463 00:33:27,350 00:33:31,390 Dol Mok, non puoi scalare un edificio del genere con una corda. Dol Mok, non puoi scalare un edificio del genere con una corda.
464 00:33:31,390 00:33:34,490 Come farai ad entrare? Come farai ad entrare?
465 00:33:34,490 00:33:37,150 Guarda qui. Hai bisogno di una tessera per entrare nell'edificio, una tessera di sicurezza, Guarda qui. Hai bisogno di una tessera per entrare nell'edificio, una tessera di sicurezza,
466 00:33:37,150 00:33:40,780 includendo l'ufficio della segretaria e del presidente, hai bisogno di ottenere almeno due codici di accesso. includendo l'ufficio della segretaria e del presidente, hai bisogno di ottenere almeno due codici di accesso.
467 00:33:40,780 00:33:43,060 Ci saranno videocamere di sicurezza ovunque. Ci saranno videocamere di sicurezza ovunque.
468 00:33:43,060 00:33:44,720 Va bene, d'accordo, d'accordo. Va bene, d'accordo, d'accordo.
469 00:33:44,720 00:33:49,410 Facciamo finta di essere capaci di entrare dappertutto come una coppia di ninja. Facciamo finta di essere capaci di entrare dappertutto come una coppia di ninja.
470 00:33:49,410 00:33:52,710 E della cassaforte? Sei sicuro di essere capace di aprire la cassaforte? E della cassaforte? Sei sicuro di essere capace di aprire la cassaforte?
471 00:33:52,710 00:33:54,810 Ah, questo ragazzo parla così tanto. Ah, questo ragazzo parla così tanto.
472 00:33:54,810 00:33:57,350 Se è chiuso, si entra. Se proprio non si riesce, si lascia perdere! Se è chiuso, si entra. Se proprio non si riesce, si lascia perdere!
473 00:33:57,350 00:34:00,180 Se si apre, si svaligia. Se non sembra che si apra, si scappa. Se si apre, si svaligia. Se non sembra che si apra, si scappa.
474 00:34:00,180 00:34:02,310 Allora andrà tutto bene. Allora andrà tutto bene.
475 00:34:02,310 00:34:04,940 Non spaventarti e combattiamo. Non spaventarti e combattiamo.
476 00:34:07,220 00:34:10,350 - Dove state andando? - Ad incontrare un cliente per fare soldi. - Dove state andando? - Ad incontrare un cliente per fare soldi.
477 00:34:10,350 00:34:12,060 Non io, non io. Non io, non io.
478 00:34:12,060 00:34:13,750 Lavora sodo. Lavora sodo.
479 00:34:32,710 00:34:34,720 Cosa c'è di così difficile? Cosa c'è di così difficile?
480 00:34:34,720 00:34:36,890 Presidente, è una somma troppo elevata. Presidente, è una somma troppo elevata.
481 00:34:36,890 00:34:39,640 Se l'Ufficio delle Imposte ci scoprisse... Se l'Ufficio delle Imposte ci scoprisse...
482 00:34:39,640 00:34:44,230 Questo ragazzo. Il senatore Park si occuperà del resto. Questo ragazzo. Il senatore Park si occuperà del resto.
483 00:34:44,230 00:34:47,500 Sei tanto codardo? Sei tanto codardo?
484 00:34:47,500 00:34:49,210 Vai avanti e basta! Vai avanti e basta!
485 00:34:49,210 00:34:50,700 Sì, signore. Sì, signore.
486 00:34:52,520 00:34:54,830 Presidente, mi permetta di riporre la sua giacca. Presidente, mi permetta di riporre la sua giacca.
487 00:34:54,830 00:34:56,800 Certo. Certo.
488 00:35:04,240 00:35:06,990 Gli mostri il menù. Gli mostri il menù.
489 00:35:23,130 00:35:26,680 Che sfortuna. Portalo via. Che sfortuna. Portalo via.
490 00:35:27,270 00:35:29,820 Allora per quale motivo sei salito con il tuo caffè? Allora per quale motivo sei salito con il tuo caffè?
491 00:35:29,820 00:35:33,250 È stata colpa della sua guida schifosa! È stata colpa della sua guida schifosa!
492 00:35:33,250 00:35:36,530 Per quale ca**o di motivo hai accelerato all'improvviso? Per quale ca**o di motivo hai accelerato all'improvviso?
493 00:35:36,530 00:35:38,790 Mamma, licenzialo. Mamma, licenzialo.
494 00:35:38,790 00:35:40,670 Va bene. Va bene.
495 00:35:40,670 00:35:42,310 Domani non venire. Domani non venire.
496 00:35:42,310 00:35:45,150 Signora, la prego, chiuda un occhio. Signora, la prego, chiuda un occhio.
497 00:35:45,150 00:35:47,950 Non posso essere licenziato. Non posso essere licenziato.
498 00:35:47,950 00:35:50,850 Dove stai toccando con le tue mani sudicie? Sai quanto costa questa? Dove stai toccando con le tue mani sudicie? Sai quanto costa questa?
499 00:35:50,850 00:35:54,910 La gente senza capacità dev'essere licenziata. Hai capito? La gente senza capacità dev'essere licenziata. Hai capito?
500 00:35:54,910 00:35:58,110 Domani non venire! Non comportarti in modo tanto patetico. Domani non venire! Non comportarti in modo tanto patetico.
501 00:36:01,910 00:36:06,570 Cavolo, guidare è così difficile? Cavolo, guidare è così difficile?
502 00:36:06,570 00:36:07,850 Fallo meglio. Fallo meglio.
503 00:36:07,850 00:36:09,300 Sì. Sì.
504 00:36:13,840 00:36:14,830 Che c'è? Che c'è?
505 00:36:14,830 00:36:19,020 Presidente, gradirebbe assaggiare del vino fino a quando non inizia la sua festa? Presidente, gradirebbe assaggiare del vino fino a quando non inizia la sua festa?
506 00:36:19,020 00:36:22,280 Certo. Certo.
507 00:36:35,910 00:36:40,490 Ehi, il mio portafoglio. Ehi, il mio portafoglio.
508 00:36:40,490 00:36:42,730 Portami il mio portafoglio. Portami il mio portafoglio.
509 00:36:44,010 00:36:46,040 Dov'è? Dov'è?
510 00:36:46,040 00:36:48,230 Nella tasca. Nella tasca.
511 00:36:48,230 00:36:49,980 Sì signore. Sì signore.
512 00:37:04,930 00:37:06,340 Ecco. Ecco.
513 00:37:07,320 00:37:13,140 Ottimo lavoro. I giovani d'oggi non sempre accettano un lavoro di questo tipo. Ottimo lavoro. I giovani d'oggi non sempre accettano un lavoro di questo tipo.
514 00:37:13,140 00:37:15,070 Ha ragione. Ha ragione.
515 00:37:16,330 00:37:18,690 Presidente, le auguro una buona serata. Presidente, le auguro una buona serata.
516 00:37:18,690 00:37:20,740 Certo. Certo.
517 00:37:28,830 00:37:31,790 Seriamente, perché lo ha fatto? Seriamente, perché lo ha fatto?
518 00:37:35,270 00:37:38,590 Cameriere. Ci porti un tovagliolo. Cameriere. Ci porti un tovagliolo.
519 00:37:40,360 00:37:41,300 Sì, signora. Sì, signora.
520 00:37:41,300 00:37:46,760 Ehi! Dovresti guardare una cliente mentre parli! Ehi! Dovresti guardare una cliente mentre parli!
521 00:37:46,760 00:37:49,820 Che succede oggi a tutti?! Che succede oggi a tutti?!
522 00:37:49,820 00:37:52,170 Questo idiota. Questo idiota.
523 00:37:52,170 00:37:55,340 Credi che stia giocando? Credi che stia giocando?
524 00:37:56,200 00:37:58,070 Ehi, voltati. Ehi, voltati.
525 00:37:58,070 00:38:01,350 Mi dispiace, sono timido quindi è difficile per me guardare negli occhi... Mi dispiace, sono timido quindi è difficile per me guardare negli occhi...
526 00:38:01,350 00:38:03,260 Come posso aiutarvi? Come posso aiutarvi?
527 00:38:03,260 00:38:06,160 - Lei chi è? - Sono il direttore. - Lei chi è? - Sono il direttore.
528 00:38:06,980 00:38:09,650 Lei è il direttore? Lei è il direttore?
529 00:38:09,650 00:38:13,570 Cosa insegna ai suoi impiegati? Cosa insegna ai suoi impiegati?
530 00:38:13,570 00:38:17,300 Lui non guarda i clienti mentre gli parlano? Lui non guarda i clienti mentre gli parlano?
531 00:38:17,300 00:38:18,800 Sono una bestia? Sono una bestia?
532 00:38:18,800 00:38:21,690 Sono terribilmente dispiaciuto. Loro ultimamente non ascoltano. Sono terribilmente dispiaciuto. Loro ultimamente non ascoltano.
533 00:38:21,690 00:38:24,270 Mi assicurerò di punirli. Mi assicurerò di punirli.
534 00:38:24,270 00:38:27,360 Ehi! Volete vedere questo posto finire in bancarotta? Ehi! Volete vedere questo posto finire in bancarotta?
535 00:38:27,360 00:38:30,330 Oggi... tu sei morto! Oggi... tu sei morto!
536 00:38:30,330 00:38:33,800 Seguimi! Sei fuori! Vieni qui! Seguimi! Sei fuori! Vieni qui!
537 00:38:33,800 00:38:35,350 Andiamo. Andiamo.
538 00:38:42,290 00:38:45,510 Sunbaenim, devo chiederle una cosa. Sunbaenim, devo chiederle una cosa.
539 00:38:45,510 00:38:46,830 Che c'è? Che c'è?
540 00:38:46,830 00:38:51,530 Per il processo del deputato Park Sang Wook, il presidente Hong Il Kwon è indicato come il testimone principale. Per il processo del deputato Park Sang Wook, il presidente Hong Il Kwon è indicato come il testimone principale.
541 00:38:51,530 00:38:53,610 Che razza di testimone è il presidente Hong? Che razza di testimone è il presidente Hong?
542 00:38:53,610 00:38:57,660 Per essere onesti, il presidente Hong non è un testimone, bensì un sospettato. Per essere onesti, il presidente Hong non è un testimone, bensì un sospettato.
543 00:38:57,660 00:39:01,040 Il presidente Cheon, scrisse in un biglietto di aver dato del denaro al deputato Park. Il presidente Cheon, scrisse in un biglietto di aver dato del denaro al deputato Park.
544 00:39:01,040 00:39:05,280 Il presidente Cheon scrisse che il presidente Hong aveva dato al deputato Park anche più soldi di quanto non avesse fatto lui. Il presidente Cheon scrisse che il presidente Hong aveva dato al deputato Park anche più soldi di quanto non avesse fatto lui.
545 00:39:05,280 00:39:10,190 I soldi vennero versati dall'ufficio del presidente Hong. È scritto dettagliatamente. I soldi vennero versati dall'ufficio del presidente Hong. È scritto dettagliatamente.
546 00:39:10,190 00:39:13,020 Ma perché il procuratore non cita il presidente Hong? Ma perché il procuratore non cita il presidente Hong?
547 00:39:13,020 00:39:15,700 Ecco, per me è un po' strano dirlo, Ecco, per me è un po' strano dirlo,
548 00:39:15,700 00:39:19,840 ma molte persone qui sono sponsorizzate dal presidente Hong. ma molte persone qui sono sponsorizzate dal presidente Hong.
549 00:39:19,840 00:39:23,510 Quindi, sta dicendo che l'accusa si è fatta corrompere? Quindi, sta dicendo che l'accusa si è fatta corrompere?
550 00:39:23,510 00:39:26,590 Un procuratore si comporta così? Chi sono? Un procuratore si comporta così? Chi sono?
551 00:39:26,590 00:39:29,140 Ho chiesto, chi è? Ho chiesto, chi è?
552 00:39:30,850 00:39:32,160 Dov'è il procuratore Han? Dov'è il procuratore Han?
553 00:39:32,160 00:39:35,600 Sì, ha un processo. Dovrebbe tornare presto. Sì, ha un processo. Dovrebbe tornare presto.
554 00:39:37,600 00:39:40,950 Questa donna, non è quella che ha denunciato il procuratore Kim alla procura di Chuncheon? Questa donna, non è quella che ha denunciato il procuratore Kim alla procura di Chuncheon?
555 00:39:40,950 00:39:43,000 Che ci fa qui? Che ci fa qui?
556 00:39:43,000 00:39:44,650 Salve, sono Kang So Joo. Salve, sono Kang So Joo.
557 00:39:44,650 00:39:46,450 Non gliel'ho chiesto! Non gliel'ho chiesto!
558 00:39:47,160 00:39:49,220 Perché questa sgualdrina è qui? Perché questa sgualdrina è qui?
559 00:39:49,220 00:39:51,760 Oh, ec-ecco, Oh, ec-ecco,
560 00:39:51,760 00:39:54,650 - Se ne vada. - Cosa? - Se ne vada. - Cosa?
561 00:39:54,650 00:39:58,010 È sorda? Le ho detto di andarsene da qui subito. È sorda? Le ho detto di andarsene da qui subito.
562 00:39:58,010 00:40:00,600 Chi è lei per dirmi di andarmene? Chi è lei per dirmi di andarmene?
563 00:40:00,600 00:40:04,790 L'investigatore Kang, è il Procuratore Capo. L'investigatore Kang, è il Procuratore Capo.
564 00:40:04,790 00:40:07,790 Mi dispiace di non averla riconosciuta. Mi dispiace di non averla riconosciuta.
565 00:40:07,790 00:40:11,230 Comunque, se lei è un superiore, non dovrebbe parlare con più garbo? Comunque, se lei è un superiore, non dovrebbe parlare con più garbo?
566 00:40:11,230 00:40:13,620 Guardate questa ragazza maleducata. Guardate questa ragazza maleducata.
567 00:40:13,620 00:40:19,130 La sgualdrina che ha denunciato un procuratore dovrebbe andarsene in giro in procura? La sgualdrina che ha denunciato un procuratore dovrebbe andarsene in giro in procura?
568 00:40:19,130 00:40:21,620 L'ho assunta io. L'ho assunta io.
569 00:40:23,730 00:40:25,850 Han Joon Hee, cos'hai appena detto? Han Joon Hee, cos'hai appena detto?
570 00:40:25,850 00:40:28,630 L'ho assunta per lavorare con me come Investigatrice della Procura. L'ho assunta per lavorare con me come Investigatrice della Procura.
571 00:40:28,630 00:40:30,720 È un problema? È un problema?
572 00:40:33,890 00:40:35,590 Vieni con me. Vieni con me.
573 00:40:47,470 00:40:53,190 Joon Hee. Stai agendo in questo modo intenzionalmente perché hai del rancore nei miei confronti? Joon Hee. Stai agendo in questo modo intenzionalmente perché hai del rancore nei miei confronti?
574 00:40:53,190 00:40:56,840 - Per cosa? - Kim Young Deok è stato denunciato al comitato disciplinare. - Per cosa? - Kim Young Deok è stato denunciato al comitato disciplinare.
575 00:40:56,840 00:41:00,540 Potrebbe essere ammonito con tre mesi di riduzione dello stipendio o, alla peggio, con un mese di sospensione. Potrebbe essere ammonito con tre mesi di riduzione dello stipendio o, alla peggio, con un mese di sospensione.
576 00:41:00,540 00:41:04,520 Per colpa di quella sgualdrina da niente, i tuoi colleghi sono stati umiliati e Per colpa di quella sgualdrina da niente, i tuoi colleghi sono stati umiliati e
577 00:41:04,520 00:41:08,040 hanno persino subito un'azione disciplinare e tu l'hai assunta? hanno persino subito un'azione disciplinare e tu l'hai assunta?
578 00:41:08,040 00:41:09,920 Non sei un procuratore? Non sei un procuratore?
579 00:41:09,920 00:41:11,370 Sei appena uscito dal nulla? Sei appena uscito dal nulla?
580 00:41:11,370 00:41:13,600 Sono un procuratore che rispetta la legge. Sono un procuratore che rispetta la legge.
581 00:41:13,600 00:41:16,550 Il procuratore Kim Young Deok ha infranto la legge. Il procuratore Kim Young Deok ha infranto la legge.
582 00:41:16,550 00:41:19,790 La riduzione dello stipendio per tre mesi o un mese di sospensione sono uno scherzo. La riduzione dello stipendio per tre mesi o un mese di sospensione sono uno scherzo.
583 00:41:19,790 00:41:23,040 Se altre persone avessero causato un tale problema, sarebbero state arrestate e licenziate. Se altre persone avessero causato un tale problema, sarebbero state arrestate e licenziate.
584 00:41:23,040 00:41:27,710 Questo teppista. Questo è l'ordine di un tuo superiore. Licenziala! Questo teppista. Questo è l'ordine di un tuo superiore. Licenziala!
585 00:41:27,710 00:41:29,890 Non voglio. Non voglio.
586 00:41:29,890 00:41:32,710 È già stata accettata dal capo procuratore distrettuale. È già stata accettata dal capo procuratore distrettuale.
587 00:41:36,940 00:41:41,830 Quindi mi scavalcherai d'ora in poi e parlerai direttamente con il capo procuratore distrettuale? Quindi mi scavalcherai d'ora in poi e parlerai direttamente con il capo procuratore distrettuale?
588 00:41:41,830 00:41:45,470 Sei straordinario, Han Joon Hee. Sei straordinario, Han Joon Hee.
589 00:41:45,470 00:41:48,270 Bene, come desideri! Bene, come desideri!
590 00:41:48,270 00:41:50,870 Ma, tieni a mente questo. Ma, tieni a mente questo.
591 00:41:50,870 00:41:53,950 Sei un traditore che ha pugnalato i suoi colleghi alla schiena. Sei un traditore che ha pugnalato i suoi colleghi alla schiena.
592 00:41:53,950 00:42:00,150 Nessuno collaborerà con te, e quella maledetta ragazza se ne andrà di sua spontanea volontà. Nessuno collaborerà con te, e quella maledetta ragazza se ne andrà di sua spontanea volontà.
593 00:42:01,140 00:42:06,380 Lo rimpiangerai amaramente! Lo rimpiangerai amaramente!
594 00:42:32,290 00:42:34,850 Grazie, procuratore. Grazie, procuratore.
595 00:42:34,850 00:42:36,740 Hai finito di memorizzare tutti i materiali? Hai finito di memorizzare tutti i materiali?
596 00:42:36,740 00:42:38,800 No, non ancora. No, non ancora.
597 00:42:38,800 00:42:41,720 Allora, come mai hai del tempo per uscire dall'ufficio? Allora, come mai hai del tempo per uscire dall'ufficio?
598 00:42:41,720 00:42:46,060 Ti ho detto chiaramente che abbiamo il doppio del lavoro rispetto agli altri. Ti ho detto chiaramente che abbiamo il doppio del lavoro rispetto agli altri.
599 00:42:46,060 00:42:47,980 Mi dispiace. Mi dispiace.
600 00:43:06,710 00:43:08,980 Benvenuto, Papà. Benvenuto, Papà.
601 00:43:08,980 00:43:10,520 Sì. Sì.
602 00:43:10,520 00:43:12,080 Nonno! Nonno!
603 00:43:12,080 00:43:14,730 Oh, oh! Oh, oh!
604 00:43:14,730 00:43:16,240 Mi sei mancato. Mi sei mancato.
605 00:43:16,240 00:43:19,260 Omo, non sei invecchiato per niente. Omo, non sei invecchiato per niente.
606 00:43:19,260 00:43:20,790 Sembri ancora un giovanotto. Sembri ancora un giovanotto.
607 00:43:20,790 00:43:24,850 Davvero? Sei diventata ancora più bella. Davvero? Sei diventata ancora più bella.
608 00:43:24,850 00:43:27,520 Senti come lo lusinga. Senti come lo lusinga.
609 00:43:27,520 00:43:30,560 Fra poco avrà 80 anni. Dici che sembra un giovanotto? Fra poco avrà 80 anni. Dici che sembra un giovanotto?
610 00:43:30,560 00:43:33,250 Ehi, sei troppo ovvia. Ehi, sei troppo ovvia.
611 00:43:33,250 00:43:37,050 Lo sento dire spesso. Perché stai parlando della mia età? Lo sento dire spesso. Perché stai parlando della mia età?
612 00:43:37,050 00:43:38,430 Comunque sia, dire giovanotto è un po' troppo forzato. Comunque sia, dire giovanotto è un po' troppo forzato.
613 00:43:38,430 00:43:40,160 Benvenuti a tutti. Benvenuti a tutti.
614 00:43:40,160 00:43:41,830 Da quanto tempo, Yoon Ho. Come stai? Da quanto tempo, Yoon Ho. Come stai?
615 00:43:41,830 00:43:45,240 Beh, sì. È sempre roseo per me. Beh, sì. È sempre roseo per me.
616 00:43:45,240 00:43:48,480 Non traslocate? Questa casa è così pidocchiosa. Non traslocate? Questa casa è così pidocchiosa.
617 00:43:48,480 00:43:53,710 Appunto. Lo dico sempre. È davvero al di sotto dei miei parametri. Appunto. Lo dico sempre. È davvero al di sotto dei miei parametri.
618 00:43:55,290 00:43:57,150 Pensavo che non saresti mai più tornata qui. Come mai sei qui? Pensavo che non saresti mai più tornata qui. Come mai sei qui?
619 00:43:57,150 00:44:00,400 Ehi, pensi che sia qui perché voglia vederti? Ehi, pensi che sia qui perché voglia vederti?
620 00:44:00,400 00:44:04,590 Non avevo altra scelta che venire per Hwa Yeong. Non avevo altra scelta che venire per Hwa Yeong.
621 00:44:04,590 00:44:06,420 Ho fame. Preparami la cena! Ho fame. Preparami la cena!
622 00:44:06,710 00:44:09,820 Sei diventato il Vice Presidente della Cheonmun Elettronics? Sei diventato il Vice Presidente della Cheonmun Elettronics?
623 00:44:09,820 00:44:12,910 Sei salito molto velocemente di livello. Sei salito molto velocemente di livello.
624 00:44:12,910 00:44:15,870 Ma è naturale dal momento che è così competente! Ma è naturale dal momento che è così competente!
625 00:44:15,870 00:44:19,350 I miei sottoposti fanno tutto il lavoro. Non ho bisogno di fare niente. I miei sottoposti fanno tutto il lavoro. Non ho bisogno di fare niente.
626 00:44:19,350 00:44:25,250 Anche quella è una competenza. È meglio per la persona con il potere decisionale non interferire troppo ed essere riservato. Anche quella è una competenza. È meglio per la persona con il potere decisionale non interferire troppo ed essere riservato.
627 00:44:25,250 00:44:27,790 In quel modo guadagnerai l'autorità. In quel modo guadagnerai l'autorità.
628 00:44:27,790 00:44:30,700 Hwa Yeong sembra sapere il fatto suo. Hwa Yeong sembra sapere il fatto suo.
629 00:44:31,970 00:44:35,200 Ehi, lascia che te lo dica in anticipo. Ehi, lascia che te lo dica in anticipo.
630 00:44:35,200 00:44:38,500 Yoon Ho erediterà tutte le quote del Gruppo Cheonmun. Yoon Ho erediterà tutte le quote del Gruppo Cheonmun.
631 00:44:38,500 00:44:42,730 Lascia perdere se pensi di prendere le briciole da mio padre adulandolo. Lascia perdere se pensi di prendere le briciole da mio padre adulandolo.
632 00:44:42,730 00:44:45,330 Ne sei già consapevole guardando tutti quei drama, vero? Ne sei già consapevole guardando tutti quei drama, vero?
633 00:44:45,330 00:44:49,480 Essere l'erede illegittima ti separa decisamente da lui. Essere l'erede illegittima ti separa decisamente da lui.
634 00:44:49,480 00:44:53,570 Ma certo, zia. Non ci ho mai neanche pensato. Ma certo, zia. Non ci ho mai neanche pensato.
635 00:44:53,570 00:44:58,440 Però nonno, non potresti aiutarmi a trovare un lavoro? Però nonno, non potresti aiutarmi a trovare un lavoro?
636 00:44:58,440 00:45:02,320 - Un lavoro? Nella nostra compagnia? - Sì. - Un lavoro? Nella nostra compagnia? - Sì.
637 00:45:02,320 00:45:05,620 Tanti studi legali ti hanno offerto un lavoro. Perché vorresti lavorare lì? Tanti studi legali ti hanno offerto un lavoro. Perché vorresti lavorare lì?
638 00:45:05,620 00:45:08,450 Penso che sarebbe troppo opprimente. Penso che sarebbe troppo opprimente.
639 00:45:08,450 00:45:13,110 Voglio avere l'esperienza lavorativa in una compagnia. Voglio avere l'esperienza lavorativa in una compagnia.
640 00:45:13,110 00:45:18,060 Va bene. Anche se dovessi lavorare altrove in futuro, gestire dispute internazionali in una società Va bene. Anche se dovessi lavorare altrove in futuro, gestire dispute internazionali in una società
641 00:45:18,060 00:45:21,290 non è una cattiva scelta. È legato anche al suo corso di laurea. non è una cattiva scelta. È legato anche al suo corso di laurea.
642 00:45:21,290 00:45:23,850 Posso chiedere ad altre compagnie se non le piace. Posso chiedere ad altre compagnie se non le piace.
643 00:45:23,850 00:45:27,430 No, posso pensarci io. No, posso pensarci io.
644 00:45:28,270 00:45:31,700 Non hai altre intenzioni, vero? Non hai altre intenzioni, vero?
645 00:45:31,700 00:45:36,310 Questa famiglia è piena di persone pronte a combinare qualcosa di non buono. È difficile fidarsi di chiunque. Questa famiglia è piena di persone pronte a combinare qualcosa di non buono. È difficile fidarsi di chiunque.
646 00:45:36,310 00:45:39,930 Tutti quanti sono degli ipocriti! Tutti quanti sono degli ipocriti!
647 00:45:39,930 00:45:42,220 Basta così. Basta così.
648 00:45:42,220 00:45:45,870 Hanno detto che non hanno alcun interesse per le quote della compagnia. Hanno detto che non hanno alcun interesse per le quote della compagnia.
649 00:45:45,870 00:45:49,610 Visto che tutta la famiglia è qui, sarebbe stato bello se fosse venuto anche mio cognato. Visto che tutta la famiglia è qui, sarebbe stato bello se fosse venuto anche mio cognato.
650 00:45:49,610 00:45:52,170 È passato tanto tempo dall'ultima volta che lo abbiamo visto. È passato tanto tempo dall'ultima volta che lo abbiamo visto.
651 00:45:52,170 00:45:57,150 - Ehi! Ti avevo detto di non parlare di lui! - Ehi, ehi, ehi! - Ehi! Ti avevo detto di non parlare di lui! - Ehi, ehi, ehi!
652 00:45:57,150 00:45:59,530 Ceniamo in tranquillità. Ceniamo in tranquillità.
653 00:45:59,530 00:46:02,710 Mi hai sorpreso, mi hai quasi fatto venire un infarto! Mi hai sorpreso, mi hai quasi fatto venire un infarto!
654 00:46:02,710 00:46:05,620 Mi chiedo da chi hai preso quel caratteraccio. Mi chiedo da chi hai preso quel caratteraccio.
655 00:46:05,620 00:46:08,830 Papà, questo è Papà, questo è
656 00:46:08,830 00:46:12,210 - ...perché ho preso da te. - Cosa? - ...perché ho preso da te. - Cosa?
657 00:46:12,210 00:46:16,070 Non mangio! Cosa c'è che non va in questi contorni? Non mangio! Cosa c'è che non va in questi contorni?
658 00:46:16,070 00:46:18,720 Accidenti. Accidenti.
659 00:46:23,070 00:46:26,940 Grazie, nonna. Farò del mio meglio! Grazie, nonna. Farò del mio meglio!
660 00:46:26,940 00:46:29,970 Sai già che questa casa è intestata a mio nome. Sai già che questa casa è intestata a mio nome.
661 00:46:29,970 00:46:33,220 Visto che sai che non stiamo facendo beneficenza qui, Visto che sai che non stiamo facendo beneficenza qui,
662 00:46:33,220 00:46:37,510 non avrai alcuna obiezione a pagare per un affitto mensile e per le spese? non avrai alcuna obiezione a pagare per un affitto mensile e per le spese?
663 00:46:37,510 00:46:41,940 Ma certo. So benissimo che non c'è niente di gratuito. Ma certo. So benissimo che non c'è niente di gratuito.
664 00:46:41,940 00:46:46,360 So Joo, lui ed io gestiamo un piccolo negozio che si chiama "Sicurezza Impenetrabile" dall'altra parte della strada. So Joo, lui ed io gestiamo un piccolo negozio che si chiama "Sicurezza Impenetrabile" dall'altra parte della strada.
665 00:46:46,360 00:46:49,970 E noi due, ci occupiamo delle pulizie della casa. E noi due, ci occupiamo delle pulizie della casa.
666 00:46:49,970 00:46:55,700 Mi chiamo Oh Seong Shik e sono un inventore. Mi chiamo Oh Seong Shik e sono un inventore.
667 00:46:55,700 00:46:57,580 Ta-da. Ta-da.
668 00:47:00,760 00:47:05,700 - Sembra un prestigiatore. - Tieni. - Sembra un prestigiatore. - Tieni.
669 00:47:05,700 00:47:07,500 Cos'è? Cos'è?
670 00:47:07,500 00:47:11,000 - Che succede? - Finisce sempre così. - Che succede? - Finisce sempre così.
671 00:47:11,000 00:47:15,210 Mi chiamo Kwon Jeong Hee. Mi occupo di cucinare. Mi chiamo Kwon Jeong Hee. Mi occupo di cucinare.
672 00:47:15,210 00:47:19,440 Tutti devono partecipare agli esercizi mattutini e alla colazione. Tutti devono partecipare agli esercizi mattutini e alla colazione.
673 00:47:19,440 00:47:22,420 L'affitto e le spese scadono il 30 di ogni mese. L'affitto e le spese scadono il 30 di ogni mese.
674 00:47:22,420 00:47:25,800 Se sarai in ritardo anche solo di un'ora, verrà dedotto dal tuo deposito. Se sarai in ritardo anche solo di un'ora, verrà dedotto dal tuo deposito.
675 00:47:25,800 00:47:29,770 Devi contrassegnare il tuo cibo e metterlo nel frigorifero. Devi contrassegnare il tuo cibo e metterlo nel frigorifero.
676 00:47:29,770 00:47:33,740 Taglierò il polso di quella persona che verrà sorpresa a prendere le cose che appartengono ad altri. Taglierò il polso di quella persona che verrà sorpresa a prendere le cose che appartengono ad altri.
677 00:47:33,740 00:47:38,500 Non ruberei mai. Sono un'agente di polizia che cattura i ladri. Non ruberei mai. Sono un'agente di polizia che cattura i ladri.
678 00:47:38,500 00:47:42,660 Ehi, perché dai la colpa al ladro? Ehi, perché dai la colpa al ladro?
679 00:47:42,660 00:47:45,340 Sono il responsabile dell'aspetto fisico e per essere carino in questa casa. Sono il responsabile dell'aspetto fisico e per essere carino in questa casa.
680 00:47:45,340 00:47:48,450 Ti saltiamo. Chi è questa bella liceale? Ti saltiamo. Chi è questa bella liceale?
681 00:47:48,450 00:47:50,930 - Non ho ancora finito. - Passo. - Non ho ancora finito. - Passo.
682 00:47:50,930 00:47:54,820 Unnie, sei grande. Potresti schiacciare Oppa senza nemmeno provarci. Unnie, sei grande. Potresti schiacciare Oppa senza nemmeno provarci.
683 00:47:54,820 00:47:57,330 Guardate queste due! Guardate queste due!
684 00:47:58,410 00:48:02,680 Grazie per essere la mia famiglia da oggi. Grazie per essere la mia famiglia da oggi.
685 00:48:03,380 00:48:06,610 Negli ultimi undici anni mi sono sentita così sola senza mio padre. Negli ultimi undici anni mi sono sentita così sola senza mio padre.
686 00:48:06,610 00:48:10,340 Sono così felice di aver guadagnato una famiglia. Sono così felice di aver guadagnato una famiglia.
687 00:48:10,340 00:48:12,660 Anche noi siamo felici. Anche noi siamo felici.
688 00:48:14,450 00:48:16,620 Chiamate Recenti: Choi Kang Gyu x 7, Kang Dong Ho, Kim Min Joon Chiamate Recenti: Choi Kang Gyu x 7, Kang Dong Ho, Kim Min Joon
689 00:48:17,890 00:48:19,800 Non mi chiama nemmeno? Non mi chiama nemmeno?
690 00:48:23,380 00:48:27,650 - Non sei stanca? - Sto bene. - Non sei stanca? - Sto bene.
691 00:48:27,650 00:48:31,330 Ottimo lavoro oggi. Devi allargare in quel modo il tuo territorio un po' per volta. Ottimo lavoro oggi. Devi allargare in quel modo il tuo territorio un po' per volta.
692 00:48:31,330 00:48:34,160 Paragonato a te, Yoon Ho è solo una casa di carte. Paragonato a te, Yoon Ho è solo una casa di carte.
693 00:48:34,160 00:48:37,660 Lo so. Sono tua figlia. Lo so. Sono tua figlia.
694 00:48:37,660 00:48:41,210 Non vedo l'ora di vedere il tuo futuro. Non vedo l'ora di vedere il tuo futuro.
695 00:48:41,210 00:48:45,250 Mi sembra di non aver più bisogno di allenarti. Mi sembra di non aver più bisogno di allenarti.
696 00:48:46,410 00:48:49,860 Avrò tutto, perciò non preoccuparti. Avrò tutto, perciò non preoccuparti.
697 00:48:49,860 00:48:53,840 Però non rilassarti troppo. Tuo nonno è più spaventoso di quel che sembra. Però non rilassarti troppo. Tuo nonno è più spaventoso di quel che sembra.
698 00:48:53,840 00:48:57,960 Sembra che sia qualcuno che ha perso i denti, ma ha ancora degli artigli affilati. Sembra che sia qualcuno che ha perso i denti, ma ha ancora degli artigli affilati.
699 00:48:57,960 00:49:02,510 Da come la vedo io, tu sei la persona più spaventosa sulla terra. Da come la vedo io, tu sei la persona più spaventosa sulla terra.
700 00:49:04,210 00:49:06,800 Che cosa farai domani? È il tuo giorno libero. Che cosa farai domani? È il tuo giorno libero.
701 00:49:06,800 00:49:12,090 Non lo so. Penso che andrò a caccia di qualcosa che sembra sfuggirmi. Non lo so. Penso che andrò a caccia di qualcosa che sembra sfuggirmi.
702 00:49:26,370 00:49:31,100 [Yoon Hwa Yeong] [Yoon Hwa Yeong]
703 00:49:48,830 00:49:50,670 Spostala. Spostala.
704 00:49:50,670 00:49:56,350 Che c'è? Lo schiaccerò con la mia zampa anteriore. Che c'è? Lo schiaccerò con la mia zampa anteriore.
705 00:50:02,860 00:50:05,930 Dopo aver bevuto, guarda come sembri un gattino. Dopo aver bevuto, guarda come sembri un gattino.
706 00:50:05,930 00:50:09,530 Odio davvero chiunque cerca di immischiarsi nelle mie cose. Odio davvero chiunque cerca di immischiarsi nelle mie cose.
707 00:50:13,030 00:50:16,110 Ti stavo solo dando un buffetto sulla testa perché sono fiero di te. Ti stavo solo dando un buffetto sulla testa perché sono fiero di te.
708 00:50:16,110 00:50:21,200 Ti sei occupata del funerale da sola e hai vissuto bene e in salute da sola per tutto questo tempo. Ti sei occupata del funerale da sola e hai vissuto bene e in salute da sola per tutto questo tempo.
709 00:50:22,980 00:50:24,990 So che deve essere stata dura. So che deve essere stata dura.
710 00:50:25,630 00:50:31,350 Anch'io mi sono occupato del funerale di mia madre, ma avevo mio fratello. Anch'io mi sono occupato del funerale di mia madre, ma avevo mio fratello.
711 00:50:38,390 00:50:41,600 Il tuo oppa avrebbe dovuto stare vicino a te. Il tuo oppa avrebbe dovuto stare vicino a te.
712 00:50:43,090 00:50:47,540 Visto che so bene com'è stare da soli. Visto che so bene com'è stare da soli.
713 00:50:58,850 00:51:00,580 So Joo! So Joo!
714 00:51:15,950 00:51:19,820 Papà, ho bevuto. Papà, ho bevuto.
715 00:51:21,660 00:51:24,180 Mi sto davvero affezionando a questo posto. Mi sto davvero affezionando a questo posto.
716 00:51:24,950 00:51:30,110 C'è qualcosa qui che mi fa sentire il calore di una casa. C'è qualcosa qui che mi fa sentire il calore di una casa.
717 00:51:30,900 00:51:33,310 So Joo, sei lì dentro? So Joo, sei lì dentro?
718 00:51:39,320 00:51:41,080 Siediti. Siediti.
719 00:51:44,070 00:51:46,280 Voleva dirmi qualcosa? Voleva dirmi qualcosa?
720 00:51:46,280 00:51:48,210 No. No.
721 00:51:48,960 00:51:52,400 Stavo solo pensando a tuo padre. Stavo solo pensando a tuo padre.
722 00:51:52,400 00:51:55,130 Non sapevo nemmeno cosa gli fosse successo, Non sapevo nemmeno cosa gli fosse successo,
723 00:51:55,130 00:51:58,180 per questo non sono potuto andare al suo funerale. Mi dispiace. per questo non sono potuto andare al suo funerale. Mi dispiace.
724 00:52:01,460 00:52:04,330 - Ahjussi. - Eh? - Ahjussi. - Eh?
725 00:52:04,330 00:52:06,590 A dire il vero... A dire il vero...
726 00:52:08,050 00:52:11,840 Sono venuta qui per questo. Sono venuta qui per questo.
727 00:52:14,110 00:52:17,010 Anch'io potrei essere in pericolo. Il segreto giace in San Woon Yool. Anch'io potrei essere in pericolo. Il segreto giace in San Woon Yool.
728 00:52:18,190 00:52:21,000 "Anch'io potrei essere in pericolo." "Anch'io potrei essere in pericolo."
729 00:52:21,000 00:52:23,580 "Il segreto giace in San Woon Yool." "Il segreto giace in San Woon Yool."
730 00:52:23,580 00:52:26,020 Che cosa dovrebbe significare? Che cosa dovrebbe significare?
731 00:52:26,710 00:52:32,700 Stavo pensando che potrebbe essere legato alla morte di mio padre. Stavo pensando che potrebbe essere legato alla morte di mio padre.
732 00:52:33,800 00:52:37,180 Potrebbe esserci un segreto in questa casa? Potrebbe esserci un segreto in questa casa?
733 00:52:37,970 00:52:40,690 Pensavo che avessero già catturato il colpevole. Pensavo che avessero già catturato il colpevole.
734 00:52:40,690 00:52:43,580 Però c'è qualcosa di strano in quello. Però c'è qualcosa di strano in quello.
735 00:52:46,380 00:52:50,210 Il fatto che noi stiamo cercando il discendente del Generale Baek San, Il fatto che noi stiamo cercando il discendente del Generale Baek San,
736 00:52:50,210 00:52:53,890 non penso che la gente debba scoprirlo. non penso che la gente debba scoprirlo.
737 00:52:54,500 00:52:57,540 Siamo ancora instabili. Siamo ancora instabili.
738 00:52:57,540 00:53:01,930 Scoprirlo non le sarà di alcun aiuto. Scoprirlo non le sarà di alcun aiuto.
739 00:53:04,950 00:53:09,640 Penso che potrebbe essere legato al caso a cui stava indagando tuo padre. Penso che potrebbe essere legato al caso a cui stava indagando tuo padre.
740 00:53:09,640 00:53:13,780 A volte arrivano qui oggetti di contrabbando assieme agli oggetti antichi. A volte arrivano qui oggetti di contrabbando assieme agli oggetti antichi.
741 00:53:13,780 00:53:18,180 Ma la gente qui è per bene. Non ci sono segreti qui. Ma la gente qui è per bene. Non ci sono segreti qui.
742 00:53:19,570 00:53:21,760 Vero? Vero?
743 00:53:21,760 00:53:26,090 Allora probabilmente papà mi ha mostrato la via per arrivare qui per la preoccupazione che avrei potuto essere da sola. Allora probabilmente papà mi ha mostrato la via per arrivare qui per la preoccupazione che avrei potuto essere da sola.
744 00:53:32,310 00:53:40,460 Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki
745 00:53:41,900 00:53:46,380 Pan Soo! Il mio Soo Hyeon. Prendilo con te. Pan Soo! Il mio Soo Hyeon. Prendilo con te.
746 00:53:46,380 00:53:49,600 - Chan Gi, mi dispiace. - Pan Soo! - Chan Gi, mi dispiace. - Pan Soo!
747 00:53:49,600 00:53:52,560 Uccisero Kim Chan Gi. Uccisero Kim Chan Gi.
748 00:53:52,560 00:53:55,510 E quella casa venne bruciata. E quella casa venne bruciata.
749 00:53:55,510 00:53:57,700 Ma davvero... Ma davvero...
750 00:53:57,700 00:54:01,360 la madre si era suicidata? la madre si era suicidata?
751 00:54:01,360 00:54:04,300 Il motivo è che quel bambino Il motivo è che quel bambino
752 00:54:04,300 00:54:08,820 vide qualcosa nella villa, e tua moglie cercò di salvare Dol Mok, ma venne travolta da un camion. vide qualcosa nella villa, e tua moglie cercò di salvare Dol Mok, ma venne travolta da un camion.
753 00:54:08,820 00:54:11,260 Jang Pan Soo, Jang Pan Soo,
754 00:54:11,260 00:54:14,470 Anch'io voglio essere un agente della polizia onesto davanti a mia figlia Anch'io voglio essere un agente della polizia onesto davanti a mia figlia
755 00:54:14,470 00:54:17,700 per poterla riconquistare. per poterla riconquistare.
756 00:54:19,330 00:54:23,550 Perciò dimmelo. Che cos'hai visto quel giorno? Perciò dimmelo. Che cos'hai visto quel giorno?
757 00:54:25,220 00:54:28,360 Che diavolo è quella mappa? Che diavolo è quella mappa?
758 00:54:28,360 00:54:31,830 Per quella stanno morendo così tante persone in questo modo? Per quella stanno morendo così tante persone in questo modo?
759 00:54:31,830 00:54:35,550 Sono passati 70 anni da quando il nostro paese è diventato indipendente. Sono passati 70 anni da quando il nostro paese è diventato indipendente.
760 00:54:36,340 00:54:39,460 Perché continuano a succedere queste cose? Perché continuano a succedere queste cose?
761 00:54:54,580 00:54:59,490 - Stai pensando di nuovo a Hyung? - No, ragazzino. - Stai pensando di nuovo a Hyung? - No, ragazzino.
762 00:55:00,210 00:55:03,580 Te lo già detto, troverò Hyung. Te lo già detto, troverò Hyung.
763 00:55:04,690 00:55:07,190 Il mio povero papà. Il mio povero papà.
764 00:55:42,270 00:55:45,330 Verrà anche Han Joon Hee? Verrà anche Han Joon Hee?
765 00:55:45,330 00:55:49,440 Sì. Da quando sono tornata in Corea non ho avuto modo di salutarlo come si deve. Sì. Da quando sono tornata in Corea non ho avuto modo di salutarlo come si deve.
766 00:55:49,440 00:55:52,770 Avevo dimenticato di avere già questo appuntamento. Avevo dimenticato di avere già questo appuntamento.
767 00:55:52,770 00:55:56,670 Me ne sono ricordata solo dopo essere uscita. Me ne sono ricordata solo dopo essere uscita.
768 00:55:57,960 00:56:02,620 Ti aiuterò a disdire. Perché dovrebbe unirsi a noi? Ti aiuterò a disdire. Perché dovrebbe unirsi a noi?
769 00:56:03,850 00:56:07,800 È solo qualche ora. Non è meglio se stiamo tutti insieme? È solo qualche ora. Non è meglio se stiamo tutti insieme?
770 00:56:07,800 00:56:10,920 Preferiresti che incontrassi l'insegnante Joon Hee da sola? Preferiresti che incontrassi l'insegnante Joon Hee da sola?
771 00:56:13,270 00:56:16,000 Tu mi capisci, vero? Tu mi capisci, vero?
772 00:56:23,330 00:56:30,420 Insegnante! Non puoi andartene così. Insegnante! Non puoi andartene così.
773 00:56:31,220 00:56:33,840 Non sapevo che ci fosse il Direttore Choi con te. Non sapevo che ci fosse il Direttore Choi con te.
774 00:56:34,710 00:56:38,790 Se mi avessi detto che non venivi non mi sarei incontrata con lui. Se mi avessi detto che non venivi non mi sarei incontrata con lui.
775 00:56:38,790 00:56:44,330 Cosa potevo fare? Continua a chiamarmi, a farmi visita, e ad invitarmi a pranzo. Cosa potevo fare? Continua a chiamarmi, a farmi visita, e ad invitarmi a pranzo.
776 00:56:45,100 00:56:51,100 I miei mi hanno detto di incontrarlo per gentilezza, ma stavolta non mi andava di farlo. I miei mi hanno detto di incontrarlo per gentilezza, ma stavolta non mi andava di farlo.
777 00:56:51,100 00:56:54,520 Che ci posso fare se ho pensato che avevo bisogno di te per sopportarlo? Che ci posso fare se ho pensato che avevo bisogno di te per sopportarlo?
778 00:56:57,820 00:57:01,400 Sì, allestire una galleria e un museo Sì, allestire una galleria e un museo
779 00:57:01,400 00:57:06,430 in un edificio tanto vecchio e imponente, è stato magnifico. in un edificio tanto vecchio e imponente, è stato magnifico.
780 00:57:09,200 00:57:11,150 Scusate un momento. Scusate un momento.
781 00:57:12,460 00:57:14,180 Hello? Hello?
782 00:57:15,390 00:57:17,260 Ellen! How are you? Ellen! How are you?
783 00:57:17,260 00:57:23,710 Hai assunto quell'agente di pattuglia, perciò pensavo ti piacesse lei. Quindi che ci fai qui? Hai assunto quell'agente di pattuglia, perciò pensavo ti piacesse lei. Quindi che ci fai qui?
784 00:57:23,710 00:57:27,060 Per quanto ne so, il suo divorzio non è ancora effettivo. Per quanto ne so, il suo divorzio non è ancora effettivo.
785 00:57:27,060 00:57:30,160 La sua presenza qui non è uno svantaggio per la sua causa? La sua presenza qui non è uno svantaggio per la sua causa?
786 00:57:30,160 00:57:36,590 Io e Hwa Yeong siamo andati insieme all'università. Che male c'è se un ex studente le offre il pranzo? Io e Hwa Yeong siamo andati insieme all'università. Che male c'è se un ex studente le offre il pranzo?
787 00:57:37,930 00:57:39,910 A te piace Hwa Yeong? A te piace Hwa Yeong?
788 00:57:44,880 00:57:48,340 Smetti di sognare. Dovresti sapere qual è il tuo posto. Smetti di sognare. Dovresti sapere qual è il tuo posto.
789 00:57:51,190 00:57:53,960 Era una mia compagna della scuola di legge. Era una mia compagna della scuola di legge.
790 00:57:54,710 00:57:57,410 Ma perché c'è quest'atmosfera pesante? Ma perché c'è quest'atmosfera pesante?
791 00:57:57,410 00:58:02,470 Niente affatto. Sto solo pranzando con un mio subordinato. Niente affatto. Sto solo pranzando con un mio subordinato.
792 00:58:06,980 00:58:08,820 Ti riaccompagno a casa. Ti riaccompagno a casa.
793 00:58:15,490 00:58:18,420 Non potresti accompagnarmi tu? Non potresti accompagnarmi tu?
794 00:58:20,470 00:58:21,870 Sali. Sali.
795 00:58:22,690 00:58:24,870 Va bene. Va bene.
796 00:58:26,640 00:58:34,060 Sincronizzato e sottotitolato per voi dal team The Good Thieves @ Viki Sincronizzato e sottotitolato per voi dal team The Good Thieves @ Viki
797 00:58:49,090 00:58:54,500 Ehi, Han Joon Hee! Ehi! Ehi, Han Joon Hee! Ehi!
798 00:58:54,500 00:58:57,640 Senti, vuoi farlo davvero alla luce del giorno? Senti, vuoi farlo davvero alla luce del giorno?
799 00:58:57,640 00:59:01,500 Devi lasciar perdere lo stereotipo dei ladri che agiscono solo di notte. Devi lasciar perdere lo stereotipo dei ladri che agiscono solo di notte.
800 00:59:01,500 00:59:06,270 E comunque, oggi sono chiusi, perciò ci sarà meno gente che in settimana. E comunque, oggi sono chiusi, perciò ci sarà meno gente che in settimana.
801 00:59:06,270 00:59:08,100 Non possiamo lasciar perdere? Non possiamo lasciar perdere?
802 00:59:08,100 00:59:12,400 Dobbiamo solo mettere in pratica l'allenamento. Tranquillo. Dobbiamo solo mettere in pratica l'allenamento. Tranquillo.
803 00:59:19,710 00:59:24,160 C'è una telecamera vicino all'ascensore che sale nell'ufficio del presidente. Devi neutralizzare prima quella. C'è una telecamera vicino all'ascensore che sale nell'ufficio del presidente. Devi neutralizzare prima quella.
804 00:59:24,160 00:59:26,990 D'accordo. Entro. D'accordo. Entro.
805 00:59:27,910 00:59:31,750 Buongiorno, state lavorando sodo. Ecco la vostra consegna. Buongiorno, state lavorando sodo. Ecco la vostra consegna.
806 00:59:31,750 00:59:33,480 Non può entrare qui dentro. Non può entrare qui dentro.
807 00:59:33,480 00:59:35,090 Vi porto quello che avete ordinato. Vi porto quello che avete ordinato.
808 00:59:35,090 00:59:37,310 - Hai ordinato qualcosa? - No. - Hai ordinato qualcosa? - No.
809 00:59:37,310 00:59:39,760 - Qualcu... questo non è l'ufficio della sicurezza? - Sì. - Qualcu... questo non è l'ufficio della sicurezza? - Sì.
810 00:59:39,760 00:59:42,080 Un direttore mi ha detto di portarveli, dicendo che state facendo un buon lavoro. Un direttore mi ha detto di portarveli, dicendo che state facendo un buon lavoro.
811 00:59:42,080 00:59:43,730 Un direttore? Il Direttore Kim? Un direttore? Il Direttore Kim?
812 00:59:43,730 00:59:45,030 Sì, lui. Sì, lui.
813 00:59:45,030 00:59:46,430 Che sorpresa. Che sorpresa.
814 00:59:46,430 00:59:47,520 Comunque, prendeteli. Comunque, prendeteli.
815 00:59:47,520 00:59:48,500 Ecco. Ecco.
816 00:59:48,500 00:59:52,630 Tre delizie, pollo piccante, Tre delizie, pollo piccante,
817 00:59:52,630 00:59:56,420 e pollo brasato al forno che ha un profumo delizioso. e pollo brasato al forno che ha un profumo delizioso.
818 01:00:06,390 01:00:08,400 Ehi. Qui c'è una telecamera. Ehi. Qui c'è una telecamera.
819 01:00:08,400 01:00:10,660 Aspettate! Aspettate!
820 01:00:12,210 01:00:14,840 Se usate i bollini, potete avere del maiale in agrodolce. Se usate i bollini, potete avere del maiale in agrodolce.
821 01:00:14,840 01:00:18,320 Mi piace collezionare quei cosi. Mi piace collezionare quei cosi.
822 01:00:52,150 01:00:55,330 Dove sarà il caveau? Dove sarà il caveau?
823 01:01:08,690 01:01:11,480 Sono già venuto in un posto come questo. Sono già venuto in un posto come questo.
824 01:04:28,000 01:04:31,400 - Ehi! - È l'ufficio del Presidente. - Ehi! - È l'ufficio del Presidente.
825 01:04:35,130 01:04:36,700 Cos'è successo? Cos'è successo?
826 01:04:36,700 01:04:38,270 Dice che c'è stata un'intrusione. Dice che c'è stata un'intrusione.
827 01:04:38,270 01:04:40,070 Sbrigati a chiamare il Presidente! Sbrigati a chiamare il Presidente!
828 01:04:40,070 01:04:41,440 Va bene. Va bene.
829 01:04:49,110 01:04:51,920 C'è una stanza lì dentro? C'è una stanza lì dentro?
830 01:05:26,130 01:05:27,660 ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ ~ Anteprima ~ ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ ~ Anteprima ~
831 01:05:27,660 01:05:31,940 Non possiamo stare a gingillarci. Io e il signor Jang dobbiamo entrare lì e controllare. Non possiamo stare a gingillarci. Io e il signor Jang dobbiamo entrare lì e controllare.
832 01:05:31,940 01:05:35,990 Sostituisci l'intero sistema di sicurezza. All'esterno nessuno deve saperlo. Sostituisci l'intero sistema di sicurezza. All'esterno nessuno deve saperlo.
833 01:05:35,990 01:05:38,060 Oppa, mi serve un favore. Oppa, mi serve un favore.
834 01:05:38,060 01:05:39,360 Oppa? Oppa?
835 01:05:39,360 01:05:41,790 Ehi, Han Joon Hee. Che diavolo stai facendo in questi giorni? Ehi, Han Joon Hee. Che diavolo stai facendo in questi giorni?
836 01:05:41,790 01:05:43,350 Piuttosto lascio il lavoro. Piuttosto lascio il lavoro.
837 01:05:43,350 01:05:44,770 Presidente, notizie molto cattive! Presidente, notizie molto cattive!
838 01:05:44,770 01:05:47,110 Sembra che in Procura abbiano il nostro libro mastro. Sembra che in Procura abbiano il nostro libro mastro.
839 01:05:47,110 01:05:48,350 Chi è il procuratore in carica? Chi è il procuratore in carica?
840 01:05:48,350 01:05:50,530 Nonno, lascia fare a me. Nonno, lascia fare a me.
841 01:05:50,530 01:05:52,530 E se venissi davvero trasferito in campagna? E se venissi davvero trasferito in campagna?
842 01:05:52,530 01:05:55,070 Grazie per essere stata dalla mia parte. Grazie per essere stata dalla mia parte.
843 01:05:55,070 01:05:58,620 Perché dovrebbe accompagnarti a casa? Ha qualche strana intenzione con te? Perché dovrebbe accompagnarti a casa? Ha qualche strana intenzione con te?
844 01:05:58,620 01:06:00,150 Come puoi essere così immaturo? Come puoi essere così immaturo?
845 01:06:00,150 01:06:01,780 E pensare che mi piaceva un bambinone come lui. E pensare che mi piaceva un bambinone come lui.
846 01:06:01,780 01:06:05,760 Come ha fatto a diventare così bella? O sono crollati i miei standard? Come ha fatto a diventare così bella? O sono crollati i miei standard?