# Start End Original Translated
1 00:00:20,710 00:00:22,460 Perché sei sopravvissuta solo tu? Perché sei sopravvissuta solo tu?
2 00:00:22,460 00:00:23,930 Perché sei sopravvissuta? Perché sei sopravvissuta?
3 00:00:23,930 00:00:26,230 Avresti dovuto salvarlo. Avresti dovuto salvare anche mio figlio! Avresti dovuto salvarlo. Avresti dovuto salvare anche mio figlio!
4 00:00:26,240 00:00:29,010 Non te! Mio figlio sarebbe dovuto sopravvivere! Non te! Mio figlio sarebbe dovuto sopravvivere!
5 00:00:29,930 00:00:33,730 Perché sei sopravvissuta solo tu e hai lasciato morire mio figlio, perché? Perché sei sopravvissuta solo tu e hai lasciato morire mio figlio, perché?
6 00:00:45,630 00:00:47,130 Episodio 67 Episodio 67
7 00:01:28,450 00:01:29,650 Perché? Perché?
8 00:01:31,120 00:01:33,730 Sei sconvolta che sia apparsa un'altra persona? Sei sconvolta che sia apparsa un'altra persona?
9 00:01:36,750 00:01:38,450 Ti sto di nuovo rapendo. Ti sto di nuovo rapendo.
10 00:01:39,200 00:01:42,310 Quando non riesco neanche a prendermi la responsabilità, come uno scemo. Quando non riesco neanche a prendermi la responsabilità, come uno scemo.
11 00:02:12,120 00:02:13,490 Io... Io...
12 00:02:15,850 00:02:18,760 sto tornando da casa tua. sto tornando da casa tua.
13 00:02:22,010 00:02:24,200 Tua madre l'ha scoperto. Tua madre l'ha scoperto.
14 00:02:25,950 00:02:27,970 La lettera... La lettera...
15 00:02:27,970 00:02:30,920 Aveva con sé la lettera. Aveva con sé la lettera.
16 00:02:32,200 00:02:36,240 La lettera che Joon Gyeom ti scrisse. La lettera che Joon Gyeom ti scrisse.
17 00:02:43,860 00:02:46,040 Va' da lei. Va' da lei.
18 00:02:46,040 00:02:47,320 Va bene? Va bene?
19 00:02:48,230 00:02:50,940 Vai e stalle vicino. Vai e stalle vicino.
20 00:02:54,460 00:02:57,000 Stai vicino a tua madre. Stai vicino a tua madre.
21 00:03:03,200 00:03:04,660 Avanti. Avanti.
22 00:03:06,030 00:03:07,730 Forza... Forza...
23 00:03:49,230 00:03:51,430 [Il mio Joon Hwi] [Il mio Joon Hwi]
24 00:04:25,530 00:04:28,730 [Prova di Coraggio - Koo Joon Gyeom] [Prova di Coraggio - Koo Joon Gyeom]
25 00:04:35,230 00:04:37,260 [Prova di Coraggio - Koo Joon Gyeom] [Prova di Coraggio - Koo Joon Gyeom]
26 00:05:30,780 00:05:31,960 Mamma. Mamma.
27 00:05:34,470 00:05:36,050 Da dove vieni? Da dove vieni?
28 00:05:36,050 00:05:37,870 Sei ventita leggera. Sei ventita leggera.
29 00:05:38,540 00:05:40,070 Ho portato fuori l'immondizia. Ho portato fuori l'immondizia.
30 00:05:40,070 00:05:41,270 Eh? Eh?
31 00:05:41,270 00:05:43,010 Stavi bevendo? Stavi bevendo?
32 00:05:43,010 00:05:46,590 Quanto hai bevuto? Puzzi di alcolici. Quanto hai bevuto? Puzzi di alcolici.
33 00:05:48,530 00:05:51,770 Meglio se mandiamo la giacca ed il completo alla lavanderia. Meglio se mandiamo la giacca ed il completo alla lavanderia.
34 00:05:51,770 00:05:53,430 Togliteli e mettili fuori. Togliteli e mettili fuori.
35 00:05:53,430 00:05:56,780 Dirò all'ahjumma di portarli in lavanderia domani. Dirò all'ahjumma di portarli in lavanderia domani.
36 00:05:57,540 00:05:59,070 Mamma... Mamma...
37 00:05:59,070 00:06:01,210 Vuoi un po' di acqua e miele? Vuoi un po' di acqua e miele?
38 00:06:01,210 00:06:03,670 Te la porto in camera tua. Te la porto in camera tua.
39 00:06:03,670 00:06:05,140 Vai a lavarti. Vai a lavarti.
40 00:06:37,190 00:06:38,660 Un tamponamento con fuga... Un tamponamento con fuga...
41 00:06:39,620 00:06:41,260 Ho commesso... Ho commesso...
42 00:06:41,260 00:06:43,820 un tamponamento con fuga... un tamponamento con fuga...
43 00:06:43,820 00:06:45,250 Mamma. Mamma.
44 00:06:53,720 00:06:55,570 Vai dentro Vai dentro
45 00:06:55,570 00:06:57,450 e studia. e studia.
46 00:06:57,450 00:06:59,140 Io... Io...
47 00:06:59,140 00:07:01,300 pulirò l'auto. pulirò l'auto.
48 00:07:13,150 00:07:15,490 Non esiste una cosa come la morte eroica. Non esiste una cosa come la morte eroica.
49 00:07:15,490 00:07:19,030 La chiamano così solo per il bene di chi continua a vivere. La chiamano così solo per il bene di chi continua a vivere.
50 00:07:26,150 00:07:28,930 Non voglio che tu viva così. Non voglio che tu viva così.
51 00:07:28,930 00:07:32,860 Spero che il mio figlio maggiore viva appieno. Spero che il mio figlio maggiore viva appieno.
52 00:07:32,860 00:07:34,480 in ogni parte. in ogni parte.
53 00:07:46,680 00:07:48,600 Dobbiamo parlare. Dobbiamo parlare.
54 00:07:48,600 00:07:50,910 Non c'è niente di cui parlare. Non c'è niente di cui parlare.
55 00:07:51,730 00:07:53,150 Ecco. Ecco.
56 00:07:53,230 00:07:56,630 Bevi un po' d'acqua e miele, lavati e vai a letto. Bevi un po' d'acqua e miele, lavati e vai a letto.
57 00:07:56,680 00:07:58,680 Lo stomaco sta bene? Lo stomaco sta bene?
58 00:07:58,680 00:08:00,440 Ti fa male la testa? Ti fa male la testa?
59 00:08:00,440 00:08:03,320 Con chi eri a bere che hai bevuto così tanto? Con chi eri a bere che hai bevuto così tanto?
60 00:08:10,110 00:08:11,780 Cos'è successo alla tua mano? Cos'è successo alla tua mano?
61 00:08:12,490 00:08:15,820 Come ti sei tagliata che sanguini in questo modo? Come ti sei tagliata che sanguini in questo modo?
62 00:08:16,430 00:08:18,120 Non è niente. Non è niente.
63 00:08:18,120 00:08:20,960 Mentre sistemavo lo studio, mi sono tagliata. Mentre sistemavo lo studio, mi sono tagliata.
64 00:08:23,430 00:08:25,330 Aspetta. Prendo il primo soccordo. Aspetta. Prendo il primo soccordo.
65 00:08:25,410 00:08:27,260 Non è niente. Non è niente.
66 00:08:27,260 00:08:28,910 Faccio da sola. Faccio da sola.
67 00:08:28,910 00:08:30,010 Bevi. Bevi.
68 00:08:30,840 00:08:33,260 La prova di eroismo ed il certificato di servizio eroico. La prova di eroismo ed il certificato di servizio eroico.
69 00:08:34,350 00:08:36,300 Cosa ne hai fatto? Non li vedo. Cosa ne hai fatto? Non li vedo.
70 00:08:39,360 00:08:40,820 Te l'ho detto. Te l'ho detto.
71 00:08:40,820 00:08:42,880 Ho buttato via la spazzatura. Ho buttato via la spazzatura.
72 00:08:42,880 00:08:44,190 Cosa? Cosa?
73 00:08:44,190 00:08:46,720 Penso che tu avessi ragione. Penso che tu avessi ragione.
74 00:08:47,560 00:08:50,460 Non esiste una cosa come una morte da eroi. Non esiste una cosa come una morte da eroi.
75 00:08:50,460 00:08:52,530 Lo credevo e volevo crederci. Lo credevo e volevo crederci.
76 00:08:52,530 00:08:54,640 E sono stata completamente ingannata. E sono stata completamente ingannata.
77 00:08:54,640 00:08:56,680 Che lui fosse morto salvando una persona... Che lui fosse morto salvando una persona...
78 00:08:56,680 00:08:58,910 Che sia morto, salvando una come lei. Che sia morto, salvando una come lei.
79 00:09:00,180 00:09:01,630 La lettera... La lettera...
80 00:09:02,430 00:09:05,030 La lettera che Joon Gyeom mi spedì. La lettera che Joon Gyeom mi spedì.
81 00:09:05,030 00:09:07,530 Lasciala. Non la voglio leggere. Lasciala. Non la voglio leggere.
82 00:09:07,530 00:09:09,530 La spedì a te. La spedì a te.
83 00:09:09,530 00:09:11,780 A che serve scoprire A che serve scoprire
84 00:09:11,780 00:09:13,430 la conversazione di due fratelli dopo il fatto? la conversazione di due fratelli dopo il fatto?
85 00:09:13,430 00:09:15,630 Mi farà pensare di più a lui. Mi farà pensare di più a lui.
86 00:09:17,010 00:09:21,290 Diceva sempre che voleva diventare un giudice come me. Diceva sempre che voleva diventare un giudice come me.
87 00:09:21,900 00:09:23,030 Cosa? Cosa?
88 00:09:23,030 00:09:24,870 Un giocatore di basket? Un giocatore di basket?
89 00:09:25,690 00:09:27,350 Che bas****o. Che bas****o.
90 00:09:27,350 00:09:29,270 Dopo che me l'hai detto, Dopo che me l'hai detto,
91 00:09:29,270 00:09:32,350 più ci penso e più mi sento tradita. più ci penso e più mi sento tradita.
92 00:09:35,110 00:09:37,030 Penso che mi dimenticherò di lui. Penso che mi dimenticherò di lui.
93 00:09:37,030 00:09:40,650 Finalmente, lo lascerò volare via. Finalmente, lo lascerò volare via.
94 00:09:41,490 00:09:44,200 Domani brucerò tutte le sue cose. Domani brucerò tutte le sue cose.
95 00:09:44,200 00:09:46,680 Chi resta deve continuare a vivere. Chi resta deve continuare a vivere.
96 00:09:47,770 00:09:52,030 Ho un altro figlio prezioso di cui devo prendermi cura. Ho un altro figlio prezioso di cui devo prendermi cura.
97 00:09:55,220 00:09:57,050 Anche tu lo dovresti dimenticare. Anche tu lo dovresti dimenticare.
98 00:09:57,670 00:10:01,060 Non nominiamolo più. Non nominiamolo più.
99 00:10:01,060 00:10:02,180 Va bene? Va bene?
100 00:10:05,830 00:10:09,330 Inizierò sbarazzandomi delle sue foto. Inizierò sbarazzandomi delle sue foto.
101 00:10:09,360 00:10:10,650 Mamma... Mamma...
102 00:10:36,690 00:10:39,490 Se lo fai per me, non devi. Se lo fai per me, non devi.
103 00:10:39,490 00:10:41,390 Io sto bene, mamma. Io sto bene, mamma.
104 00:10:41,390 00:10:44,090 Sto bene, quindi smetti di evitarlo e parliamo. Sto bene, quindi smetti di evitarlo e parliamo.
105 00:10:44,090 00:10:46,150 Io non sto bene! Io non sto bene!
106 00:10:46,150 00:10:48,010 Lo sto facendo per me. Lo sto facendo per me.
107 00:10:48,760 00:10:51,400 Non per te. È per me. Non per te. È per me.
108 00:10:51,400 00:10:53,630 Lo sto facendo per non crollare. Lo sto facendo per non crollare.
109 00:10:53,630 00:10:55,320 Quindi, non dire niente. Quindi, non dire niente.
110 00:10:56,530 00:10:59,200 Non voglio perdere anche te. Non voglio perdere anche te.
111 00:11:03,620 00:11:05,200 Allora... Allora...
112 00:11:05,200 00:11:08,330 oggi lascia che metta il cerotto. oggi lascia che metta il cerotto.
113 00:11:08,330 00:11:10,320 Va bene? Va bene?
114 00:11:41,630 00:11:43,530 Arrivi adesso, Unni? Arrivi adesso, Unni?
115 00:11:43,580 00:11:44,820 Sì... Sì...
116 00:11:44,820 00:11:46,340 Sono tornata. Sono tornata.
117 00:11:46,340 00:11:48,010 Vieni a mangiare il pollo. Vieni a mangiare il pollo.
118 00:11:48,010 00:11:49,510 Non ho fame. Non ho fame.
119 00:11:49,510 00:11:51,290 Si mangia solo quando abbiamo fame? Si mangia solo quando abbiamo fame?
120 00:11:51,290 00:11:53,370 Stiamoi mangiando perché è buono. Stiamoi mangiando perché è buono.
121 00:11:53,370 00:11:55,710 Sono un po' stanca.Vado di sopra a riposarmi. Sono un po' stanca.Vado di sopra a riposarmi.
122 00:11:55,710 00:11:56,790 Mi dispiace, ma Mi dispiace, ma
123 00:11:56,790 00:11:58,930 potresti andare a prendermi un po' d'acqua prima di salire? potresti andare a prendermi un po' d'acqua prima di salire?
124 00:11:58,930 00:12:00,310 Ho le mani tutte... Ho le mani tutte...
125 00:12:00,310 00:12:01,420 Sì. Sì.
126 00:12:17,520 00:12:19,190 Grazie, Eonnie. Grazie, Eonnie.
127 00:12:19,190 00:12:21,850 Prendine uno e assaggialo. Prendine uno e assaggialo.
128 00:12:21,850 00:12:23,020 È delizioso. È delizioso.
129 00:12:23,020 00:12:25,060 Non ho fame, Papà. Non ho fame, Papà.
130 00:12:25,060 00:12:26,010 Cavolo... Cavolo...
131 00:12:26,010 00:12:28,030 Dai, prendine solo uno. Dai, prendine solo uno.
132 00:12:36,010 00:12:37,040 Cosa ne pensi? Cosa ne pensi?
133 00:12:37,040 00:12:38,530 Buono, vero? Buono, vero?
134 00:12:38,530 00:12:39,460 Uh? Uh?
135 00:12:40,830 00:12:42,530 - Sì. - Te l'avevo detto! - Sì. - Te l'avevo detto!
136 00:12:42,530 00:12:44,330 Te l'avevo detto che era buono. Te l'avevo detto che era buono.
137 00:12:46,380 00:12:48,980 Alla fantasia di KIm Cheong Ah. Alla fantasia di KIm Cheong Ah.
138 00:12:48,980 00:12:50,330 Salute! Salute!
139 00:12:52,480 00:12:53,810 È freddo. È freddo.
140 00:12:57,750 00:12:59,360 Questo non è pollo. Questo non è pollo.
141 00:12:59,360 00:13:01,280 Questa è una pietra. Questa è una pietra.
142 00:13:01,280 00:13:02,660 Cosa dovremmo fare? Cosa dovremmo fare?
143 00:13:02,660 00:13:04,210 Dovremmo lasciarlo? Dovremmo lasciarlo?
144 00:13:04,230 00:13:07,330 No, finiamo di mangiare le pietre. No, finiamo di mangiare le pietre.
145 00:13:10,240 00:13:11,960 Grazie per il cibo. Grazie per il cibo.
146 00:13:16,390 00:13:17,690 Yeon Ah. Yeon Ah.
147 00:13:17,690 00:13:19,550 Cos'ha che non va tua sorella? Cos'ha che non va tua sorella?
148 00:13:23,500 00:13:25,310 Oh sei tornata. Oh sei tornata.
149 00:13:25,310 00:13:27,660 Ho lavato e messo via la tua uniforme. Ho lavato e messo via la tua uniforme.
150 00:13:29,980 00:13:31,120 Ehi. Ehi.
151 00:13:31,770 00:13:33,340 Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?
152 00:13:33,340 00:13:35,240 Non è niente. Non è niente.
153 00:13:35,240 00:13:37,260 Non è niente il cavolo. Non è niente il cavolo.
154 00:13:37,260 00:13:39,230 È successo qualcosa? È successo qualcosa?
155 00:13:44,400 00:13:45,890 Cosa? Cosa?
156 00:13:45,890 00:13:48,860 La mamma di Joon Gyeom... La mamma di Joon Gyeom...
157 00:13:48,860 00:13:50,970 ha scoperto tutto? ha scoperto tutto?
158 00:13:53,940 00:13:55,390 Cavolo... Cavolo...
159 00:13:57,810 00:13:59,050 Quindi... Quindi...
160 00:13:59,050 00:14:01,240 quanto le hai raccontato? quanto le hai raccontato?
161 00:14:01,240 00:14:02,630 Mamma... Mamma...
162 00:14:02,630 00:14:04,590 Le hai detto... Le hai detto...
163 00:14:04,590 00:14:08,220 che eravate andati lì insieme per suicidarvi? che eravate andati lì insieme per suicidarvi?
164 00:14:11,110 00:14:12,920 Non glielo hai detto, vero? Non glielo hai detto, vero?
165 00:14:14,970 00:14:16,560 Gliel'hai detto? Gliel'hai detto?
166 00:14:20,850 00:14:23,640 Come hai potuto dirglielo? Come hai potuto dirglielo?
167 00:14:23,640 00:14:26,300 Avresti dovuto negarlo a tutti i costi. Avresti dovuto negarlo a tutti i costi.
168 00:14:26,300 00:14:28,590 Non avevo altre opzioni, Mamma. Non avevo altre opzioni, Mamma.
169 00:14:30,220 00:14:31,690 Quindi... Quindi...
170 00:14:31,690 00:14:33,720 cos'ha detto? cos'ha detto?
171 00:14:33,730 00:14:36,630 Ha detto che ti avrebbe ritenuto responsabile? L'ha fatto? Ha detto che ti avrebbe ritenuto responsabile? L'ha fatto?
172 00:14:39,030 00:14:40,730 Sto morendo qui. Sto morendo qui.
173 00:14:40,730 00:14:42,140 Sputa il rospo. Sputa il rospo.
174 00:14:42,140 00:14:44,320 Devo assumermi le responsabilità delle mie azioni. Devo assumermi le responsabilità delle mie azioni.
175 00:14:44,330 00:14:46,130 - Kim Cheong Ah. - Mamma. - Kim Cheong Ah. - Mamma.
176 00:14:46,190 00:14:48,570 Niente di tutto ciò è importante per me. Niente di tutto ciò è importante per me.
177 00:14:48,570 00:14:50,910 Stava soffrendo così tanto... Stava soffrendo così tanto...
178 00:14:50,910 00:14:52,260 Perché non è importante? Perché non è importante?
179 00:14:52,260 00:14:54,060 La tua vita intera dipende da questo. La tua vita intera dipende da questo.
180 00:14:54,060 00:14:56,460 - Mamma. - Se ti reputano - Mamma. - Se ti reputano
181 00:14:56,460 00:14:58,800 responsabile di favoreggiamento al suicidio, responsabile di favoreggiamento al suicidio,
182 00:14:58,800 00:15:01,760 pensi di poter continuare a lavorare come poliziotto? pensi di poter continuare a lavorare come poliziotto?
183 00:15:02,900 00:15:04,910 Ci hai messo così tanto per diventare un poliziotto. Ci hai messo così tanto per diventare un poliziotto.
184 00:15:04,910 00:15:07,220 Hai lavorato per anni per diventare un poliziotto. Hai lavorato per anni per diventare un poliziotto.
185 00:15:07,220 00:15:09,110 Ti arrendi, come un idiota? Ti arrendi, come un idiota?
186 00:15:11,190 00:15:12,860 Cheong Ah... Cheong Ah...
187 00:15:12,860 00:15:16,110 È tempo di uscirne. È tempo di uscirne.
188 00:15:16,110 00:15:19,420 Sono passati dieci anni. Hai sofferto più che abbastanza. Sono passati dieci anni. Hai sofferto più che abbastanza.
189 00:15:19,420 00:15:21,930 Hai pagato per i tuoi peccati più che a sufficienza. Hai pagato per i tuoi peccati più che a sufficienza.
190 00:15:22,510 00:15:23,710 Mamma.... Mamma....
191 00:15:23,710 00:15:26,410 D'ora in avanti, ci penserò io. D'ora in avanti, ci penserò io.
192 00:15:26,410 00:15:28,980 Se incolperà qualcuno, mi prenderò io la colpa. Se incolperà qualcuno, mi prenderò io la colpa.
193 00:15:28,980 00:15:31,810 Se lei vuole ritenere responsabile qualcuno, me ne assumerò la responsabilità. Se lei vuole ritenere responsabile qualcuno, me ne assumerò la responsabilità.
194 00:15:31,810 00:15:33,260 Quindi... Quindi...
195 00:15:33,260 00:15:35,810 non vederla mai più. Capito? non vederla mai più. Capito?
196 00:15:39,570 00:15:42,830 Per favore, vivi la tua vita adesso. Per favore, vivi la tua vita adesso.
197 00:15:44,610 00:15:45,870 Mamma... Mamma...
198 00:15:45,870 00:15:47,790 Sei stanca. Sei stanca.
199 00:15:47,790 00:15:49,460 Riposati. Riposati.
200 00:16:12,330 00:16:14,430 Faceva troppo caldo... Faceva troppo caldo...
201 00:16:15,860 00:16:18,060 si è svegliato... si è svegliato...
202 00:16:18,060 00:16:20,900 ed è morto quando è andato a nuotare. ed è morto quando è andato a nuotare.
203 00:16:23,670 00:16:26,530 Un incidente è meglio di un suicidio. Un incidente è meglio di un suicidio.
204 00:16:26,530 00:16:28,450 Per lui e per sua madre. Per lui e per sua madre.
205 00:16:28,450 00:16:32,120 Sua madre morirebbe se tu gli dicessi che suo figlio si è suicidato. Sua madre morirebbe se tu gli dicessi che suo figlio si è suicidato.
206 00:16:32,990 00:16:35,220 Anche sua madre... Anche sua madre...
207 00:16:35,220 00:16:37,750 vivrebbe come una peccatrice per sempre. vivrebbe come una peccatrice per sempre.
208 00:16:52,310 00:16:55,290 Dimmi che cosa stai nascondendo. Dimmi che cosa stai nascondendo.
209 00:16:55,290 00:16:57,450 Non lo dirò alla polizia. Non lo dirò alla polizia.
210 00:17:00,250 00:17:02,100 Non c'è niente del genere. Non c'è niente del genere.
211 00:17:02,100 00:17:03,820 Non stiamo nascondendo niente. Non stiamo nascondendo niente.
212 00:17:03,820 00:17:05,170 Niente. Niente.
213 00:17:05,230 00:17:08,530 Sfortunatamente suo figlio è morto nel tentativo di salvare Cheong Ah. Sfortunatamente suo figlio è morto nel tentativo di salvare Cheong Ah.
214 00:17:09,620 00:17:11,700 Sono veramente dispiaciuta, Sono veramente dispiaciuta,
215 00:17:12,480 00:17:14,170 ma questa è la verità, ma questa è la verità,
216 00:17:14,170 00:17:16,570 quindi è per questo motivo che sono contraria all'autopsia. quindi è per questo motivo che sono contraria all'autopsia.
217 00:18:54,320 00:18:55,670 Rispondi... Rispondi...
218 00:18:55,670 00:18:57,200 Rispondi e basta. Rispondi e basta.
219 00:19:01,370 00:19:03,120 Per favore rispondi, Cheong Ah. Per favore rispondi, Cheong Ah.
220 00:19:03,120 00:19:07,030 ♫ La strada si sta per spezzare ♫ ♫ La strada si sta per spezzare ♫
221 00:19:07,030 00:19:09,420 [Koo Joon Hwi] [Koo Joon Hwi]
222 00:19:09,420 00:19:13,420 ♫ Se potessi ignorarlo e allontanarmi ♫ ♫ Se potessi ignorarlo e allontanarmi ♫
223 00:19:13,420 00:19:15,070 Riattacca. Riattacca.
224 00:19:15,070 00:19:17,360 Per favore riattacca... Per favore riattacca...
225 00:19:17,360 00:19:19,880 ♫ Non ti amerei ♫ ♫ Non ti amerei ♫
226 00:19:19,880 00:19:21,580 Per favore riattacca, Koo Joon Hwi. Per favore riattacca, Koo Joon Hwi.
227 00:19:23,260 00:19:27,680 ♫ Non è facile ♫ ♫ Non è facile ♫
228 00:19:27,680 00:19:30,260 L'utente da lei chiamato al momento non è disponibile . Dopo il segnale acustico... L'utente da lei chiamato al momento non è disponibile . Dopo il segnale acustico...
229 00:19:30,800 00:19:35,090 ♫ La strada che dice il tuo cuore ♫ ♫ La strada che dice il tuo cuore ♫
230 00:19:35,700 00:19:37,950 Chiamami se non riesci a dormire. Chiamami se non riesci a dormire.
231 00:19:37,950 00:19:39,860 Starò sveglio e aspetterò. Starò sveglio e aspetterò.
232 00:19:39,860 00:19:42,230 ♫ Se lo hai ignorato ♫ ♫ Se lo hai ignorato ♫
233 00:19:42,230 00:19:45,730 Non avrei mai pensato che mi sarebbe mancata la tua voce, Non avrei mai pensato che mi sarebbe mancata la tua voce,
234 00:19:46,420 00:19:48,610 chiacchierando così tanto... chiacchierando così tanto...
235 00:19:48,610 00:19:51,450 ♫ Non ti amerei ♫ ♫ Non ti amerei ♫
236 00:19:51,450 00:19:53,150 Lasciami sentire la tua voce. Lasciami sentire la tua voce.
237 00:19:53,770 00:19:56,350 Se non stai bene, proprio in quel modo. Se non stai bene, proprio in quel modo.
238 00:19:56,350 00:19:58,200 Se sei ferita, in quel modo. Se sei ferita, in quel modo.
239 00:19:58,960 00:20:01,540 Puoi anche solo piangere e non dire niente. Puoi anche solo piangere e non dire niente.
240 00:20:01,630 00:20:04,830 Non soffrire da sola e chiamami, capito? Non soffrire da sola e chiamami, capito?
241 00:20:04,900 00:20:08,240 00:20:00,980 Non mi sento sicuro, Cheong Ah... 00:20:00,980 Non mi sento sicuro, Cheong Ah...
242 00:20:11,490 00:20:14,650 Non sono sicuro che rimarrò un buon ricordo per te... Non sono sicuro che rimarrò un buon ricordo per te...
243 00:20:14,650 00:20:16,610 ♫ Ma il mio cuore non lo sa ♫ ♫ Ma il mio cuore non lo sa ♫
244 00:20:16,610 00:20:18,990 Anche se divento un brutto ricordo, ogni giorno Anche se divento un brutto ricordo, ogni giorno
245 00:20:18,990 00:20:20,580 voglio stare al tuo fianco. voglio stare al tuo fianco.
246 00:20:20,580 00:20:22,170 ♫ Cosa devo fare ♫ ♫ Cosa devo fare ♫
247 00:20:22,170 00:20:24,440 Anche se divento un idiota per tutti. Anche se divento un idiota per tutti.
248 00:20:25,420 00:20:27,160 Voglio venire da te. Voglio venire da te.
249 00:20:27,160 00:20:32,210 ♫ So che non dovrei avvicinarmi a te ♫ ♫ So che non dovrei avvicinarmi a te ♫
250 00:20:33,330 00:20:39,730 ♫ So che non dovremmo lasciarlo sfuggire di mano ♫ ♫ So che non dovremmo lasciarlo sfuggire di mano ♫
251 00:20:39,730 00:20:43,020 ♫ La mia testa lo sa ♫ ♫ La mia testa lo sa ♫
252 00:20:43,020 00:20:46,560 ♫ Ma il mio cuore non lo sa ♫ ♫ Ma il mio cuore non lo sa ♫
253 00:20:46,560 00:20:50,300 ♫ Che cosa fare ♫ ♫ Che cosa fare ♫
254 00:20:57,440 00:21:00,300 Aigoo, sei preoccupata per qualcosa? Aigoo, sei preoccupata per qualcosa?
255 00:21:00,980 00:21:03,550 Come mai sei ancora sveglia? Come mai sei ancora sveglia?
256 00:21:04,340 00:21:05,960 Non è niente. Non è niente.
257 00:21:07,790 00:21:11,870 Cheong Ah sembrava di mal umore prima. Cheong Ah sembrava di mal umore prima.
258 00:21:13,030 00:21:15,150 Sta succedendo qualcosa? Sta succedendo qualcosa?
259 00:21:15,920 00:21:18,180 Ho detto che non è niente. Ho detto che non è niente.
260 00:21:19,350 00:21:20,880 Dormi e basta. Dormi e basta.
261 00:21:42,180 00:21:43,370 Cavolo... Cavolo...
262 00:21:43,370 00:21:46,600 Ho avuto così tanti problemi per portarvi qui ragazzi. Ho avuto così tanti problemi per portarvi qui ragazzi.
263 00:21:46,600 00:21:49,930 Cosa dovrei fare se continuate a sputare fuori sabbia? Cosa dovrei fare se continuate a sputare fuori sabbia?
264 00:21:51,230 00:21:54,830 Perché vivete con una barba del genere? Perché vivete con una barba del genere?
265 00:21:54,840 00:21:56,230 Rasatevi. Rasatevi.
266 00:21:56,230 00:21:58,100 Come dovrei togliere tutto questo? Come dovrei togliere tutto questo?
267 00:22:00,720 00:22:03,110 Quindi quel bastardo toglie tutto questo, Quindi quel bastardo toglie tutto questo,
268 00:22:03,110 00:22:05,470 li spurga, li cucina... li spurga, li cucina...
269 00:22:05,470 00:22:09,240 Nonostante tutto, ha trovato la sua strada nella mente della mia donna. Nonostante tutto, ha trovato la sua strada nella mente della mia donna.
270 00:22:11,340 00:22:12,930 Quando cadrai? Quando cadrai?
271 00:22:12,930 00:22:16,430 Quando cadrai, uh? Quando cadrai, uh?
272 00:22:18,130 00:22:20,590 Davvero non sta cadendo. Davvero non sta cadendo.
273 00:22:24,940 00:22:26,570 Questo è quanto. Questo è quanto.
274 00:22:32,140 00:22:33,890 Cavolo, Kim Seol Ah. Cavolo, Kim Seol Ah.
275 00:22:33,890 00:22:36,230 Solo perché io non ti chiamo, tu non fai? Solo perché io non ti chiamo, tu non fai?
276 00:22:38,060 00:22:40,660 È andata a casa con un boccone pieno di sabbia, È andata a casa con un boccone pieno di sabbia,
277 00:22:40,660 00:22:42,780 e nemmeno una chiamata in due giorni? e nemmeno una chiamata in due giorni?
278 00:22:42,780 00:22:44,410 Nemmeno un messaggio. Nemmeno un messaggio.
279 00:22:44,410 00:22:45,460 Cosa? Cosa?
280 00:22:45,460 00:22:47,780 Un boccone di sabbia? Un boccone di sabbia?
281 00:22:47,780 00:22:49,100 Perché? Perché?
282 00:22:50,080 00:22:53,210 Volevo prepararle qualcosa di delizioso. Volevo prepararle qualcosa di delizioso.
283 00:22:53,960 00:22:56,390 È diventata pasta di sabbia. È diventata pasta di sabbia.
284 00:22:56,430 00:22:58,430 - Pasta? - Wow. - Pasta? - Wow.
285 00:23:01,600 00:23:03,260 Puoi uscire. Puoi uscire.
286 00:23:06,650 00:23:08,280 Cavolo... Cavolo...
287 00:23:08,280 00:23:10,400 Sei un gatto randagio o qualcosa del genere? Sei un gatto randagio o qualcosa del genere?
288 00:23:10,400 00:23:11,950 Che stavi facendo lì? Che stavi facendo lì?
289 00:23:11,950 00:23:16,110 Un topo stava facendo una sceneggiata nella mia cucina. Un topo stava facendo una sceneggiata nella mia cucina.
290 00:23:16,110 00:23:17,720 Il grembiule... Il grembiule...
291 00:23:17,720 00:23:19,990 Perché lo stai indossando? Perché lo stai indossando?
292 00:23:19,990 00:23:23,110 Hai mai aperto una coppa di noodles da solo? Hai mai aperto una coppa di noodles da solo?
293 00:23:23,110 00:23:25,030 Perché mai avrei dovuto quando abbiamo la Signora Lee? Perché mai avrei dovuto quando abbiamo la Signora Lee?
294 00:23:25,030 00:23:26,640 L'hai mai aperta tu, Mamma? L'hai mai aperta tu, Mamma?
295 00:23:26,640 00:23:27,760 Perché avrei dovuto? Perché avrei dovuto?
296 00:23:27,760 00:23:29,210 Non l'avrei mai mangiata. Non l'avrei mai mangiata.
297 00:23:29,210 00:23:32,160 Questo è il motivo per cui sono cresciuto senza avere dei noodles. Questo è il motivo per cui sono cresciuto senza avere dei noodles.
298 00:23:32,230 00:23:36,130 Ho solo trovato i deliziosi piaceri alla cima del Jungfrau. Ho solo trovato i deliziosi piaceri alla cima del Jungfrau.
299 00:23:36,140 00:23:39,270 I turisti applaudivano alla neve perpetua, I turisti applaudivano alla neve perpetua,
300 00:23:39,270 00:23:41,240 ma io stavo applaudendo alla coppa di noodles. ma io stavo applaudendo alla coppa di noodles.
301 00:23:41,240 00:23:44,030 Sei peggio di una cozza! Sei peggio di una cozza!
302 00:23:44,030 00:23:46,250 Sei tutto fumo e niente arrosto. Sei tutto fumo e niente arrosto.
303 00:23:46,250 00:23:49,130 Se solo sapessi come cucire. Se solo sapessi come cucire.
304 00:23:49,130 00:23:51,150 Ti avrei cucito la bocca. Ti avrei cucito la bocca.
305 00:23:51,150 00:23:52,410 Così non avresti potuto più parlare. Così non avresti potuto più parlare.
306 00:23:52,410 00:23:54,150 Non sai nemmeno cucire, Mamma? Non sai nemmeno cucire, Mamma?
307 00:23:54,150 00:23:57,080 Perché dovrei farlo quando abbiamo la Signora Lee? Perché dovrei farlo quando abbiamo la Signora Lee?
308 00:23:57,130 00:24:00,230 Ehi, comunque avete litigato voi due? Ehi, comunque avete litigato voi due?
309 00:24:00,230 00:24:02,430 Hai dato da mangiare sabbia a quella creatura? Hai dato da mangiare sabbia a quella creatura?
310 00:24:02,430 00:24:04,130 Quanta? Quanta?
311 00:24:05,430 00:24:09,630 Ti viene in mente in ogni momento, giorno e notte? Ti viene in mente in ogni momento, giorno e notte?
312 00:24:09,630 00:24:12,630 Ho affrontato tutto questo, eppure è tutto ciò a cui riesci a pensare? Ho affrontato tutto questo, eppure è tutto ciò a cui riesci a pensare?
313 00:24:12,630 00:24:13,730 Non riesci a vedermi? Non riesci a vedermi?
314 00:24:13,730 00:24:16,330 Ci sto provando. Ci sto provando.
315 00:24:16,950 00:24:18,330 Io sto... Io sto...
316 00:24:19,450 00:24:23,180 facendo di tutto per riaverti. facendo di tutto per riaverti.
317 00:24:23,180 00:24:24,860 Ma tu non mi vedi nemmeno? Ma tu non mi vedi nemmeno?
318 00:24:25,850 00:24:27,570 Mi dispiace. Mi dispiace.
319 00:24:27,570 00:24:30,020 Ti sei sforzato di farlo. Ti sei sforzato di farlo.
320 00:24:30,020 00:24:32,180 Avrei dovuto essere un po' più paziente. Avrei dovuto essere un po' più paziente.
321 00:24:32,180 00:24:34,010 - Lo mangerò. - Non mangiarlo. - Lo mangerò. - Non mangiarlo.
322 00:24:34,010 00:24:35,410 Perché dovresti soffrire facendolo? Perché dovresti soffrire facendolo?
323 00:24:39,530 00:24:42,230 Ehi, ehi, ehi. Non pensare. Smettila di pensare! Ehi, ehi, ehi. Non pensare. Smettila di pensare!
324 00:24:42,230 00:24:43,930 Prima che ti spacchi la testa. Prima che ti spacchi la testa.
325 00:24:44,010 00:24:46,120 Non pensare a niente. Non pensare a niente.
326 00:24:46,120 00:24:47,150 Figlio mio. Figlio mio.
327 00:24:47,150 00:24:48,940 Dal momento che hai indosso un grembiulino, Dal momento che hai indosso un grembiulino,
328 00:24:48,940 00:24:50,610 cucinami qualcosa. cucinami qualcosa.
329 00:24:50,610 00:24:52,050 Mi piacerebbe mangiare qualcosa. Mi piacerebbe mangiare qualcosa.
330 00:24:52,050 00:24:54,380 Il mio figliolo sta cucinado! Il mio figliolo sta cucinado!
331 00:24:54,380 00:24:55,620 Dopo, dopo, mamma. Dopo, dopo, mamma.
332 00:24:55,620 00:24:57,160 Mi è appena venuto in mente una cosa urgente da fare. Mi è appena venuto in mente una cosa urgente da fare.
333 00:24:57,230 00:24:58,630 Ah? Cosa... Ah? Cosa...
334 00:24:58,630 00:24:59,830 - Mamma. - Sì? - Mamma. - Sì?
335 00:24:59,870 00:25:01,070 Per piacere finisci al posto mio. Per piacere finisci al posto mio.
336 00:25:01,070 00:25:02,060 Cosa? Cosa?
337 00:25:02,060 00:25:03,630 Pulisci le cozze. Pulisci le cozze.
338 00:25:03,630 00:25:04,450 Le cozze? Le cozze?
339 00:25:04,450 00:25:05,960 Ehi! Ehi, impertinente! Ehi! Ehi, impertinente!
340 00:25:05,960 00:25:06,960 Ehi! Ehi!
341 00:25:08,030 00:25:10,130 Pulire? Ma questo è uno spazzolino... Pulire? Ma questo è uno spazzolino...
342 00:25:10,130 00:25:12,430 Perché mi ha dato uno spazzolino? Perché mi ha dato uno spazzolino?
343 00:25:15,940 00:25:17,770 Non posso. Non posso. Non posso. Non posso.
344 00:25:17,770 00:25:19,690 Non posso farlo. Non posso farlo.
345 00:25:20,480 00:25:22,980 Non importa quanto faccia schifo, Non importa quanto faccia schifo,
346 00:25:22,980 00:25:25,730 non posso fare una cosa del genere. non posso fare una cosa del genere.
347 00:25:29,110 00:25:31,830 Perché i giovani d'oggi non riescono a fare delle scuse appropriate, Perché i giovani d'oggi non riescono a fare delle scuse appropriate,
348 00:25:31,830 00:25:33,460 e cose del genere? e cose del genere?
349 00:25:37,540 00:25:39,250 Cavolo... Cavolo...
350 00:25:43,130 00:25:44,440 Non posso. Non posso.
351 00:25:52,330 00:25:54,330 Ti chiedo per-dono. (NdT: È un gioco di parole con mela: 사과받아줘 ti prego di accettare le mie scuse, 사과 mela.) Ti chiedo per-dono. (NdT: È un gioco di parole con mela: 사과받아줘 ti prego di accettare le mie scuse, 사과 mela.)
352 00:25:55,770 00:25:58,020 Ha resistito per due giorni. Ha resistito per due giorni.
353 00:25:58,020 00:25:59,890 Pensavo ci mettesse di meno. Pensavo ci mettesse di meno.
354 00:26:01,530 00:26:03,630 Devo accettare le sue scuse o no? Devo accettare le sue scuse o no?
355 00:26:04,380 00:26:06,460 Se lo facessi, poi vorrebbe incontrarmi. Se lo facessi, poi vorrebbe incontrarmi.
356 00:26:08,930 00:26:11,130 [Ti chiedo per-dono.] [Ti chiedo per-dono.]
357 00:26:17,320 00:26:18,910 ♫ Sai una cosa? ♫ ♫ Sai una cosa? ♫
358 00:26:18,910 00:26:22,920 ♫ Sai una cosa, l'altra notte ♫ ♫ Sai una cosa, l'altra notte ♫
359 00:26:22,920 00:26:26,490 ♫ Probabilmente ho fatto un bel casino ♫ ♫ Probabilmente ho fatto un bel casino ♫
360 00:26:26,490 00:26:30,280 ♫ Mi sono sentito così male che avevo timore di ♫ ♫ Mi sono sentito così male che avevo timore di ♫
361 00:26:30,280 00:26:32,750 ♫ aprire gli occhi al amattino ♫ ♫ aprire gli occhi al amattino ♫
362 00:26:32,750 00:26:34,150 ♫ Sai una cosa? ♫ ♫ Sai una cosa? ♫
363 00:26:34,150 00:26:37,940 ♫ Per tutto il giorno, sai una cosa, ♫ ♫ Per tutto il giorno, sai una cosa, ♫
364 00:26:37,940 00:26:41,790 ♫ mi sono pentito di tutto ♫ ♫ mi sono pentito di tutto ♫
365 00:26:41,830 00:26:48,630 ♫ Quando ci ripenso, so di essere stato un vero idiota. ♫ ♫ Quando ci ripenso, so di essere stato un vero idiota. ♫
366 00:26:48,640 00:26:54,090 ♫ Ma nel mio cuore, ♫ ♫ Ma nel mio cuore, ♫
367 00:26:54,090 00:26:58,520 ♫ sei sempre tu la migliore. ♫ ♫ sei sempre tu la migliore. ♫
368 00:26:58,520 00:27:05,640 ♫ Ho perso il senno per un po'. ♫ ♫ Ho perso il senno per un po'. ♫
369 00:27:05,640 00:27:13,620 ♫ Come un fiore rosso che fiorisce lentamente♫ ♫ Come un fiore rosso che fiorisce lentamente♫
370 00:27:13,620 00:27:15,330 ♫ Piccola ma preziosa ♫ ♫ Piccola ma preziosa ♫
371 00:27:15,330 00:27:18,190 ♫ Grazie per il tuo bellissimo per-dono. ♫ ♫ Grazie per il tuo bellissimo per-dono. ♫
372 00:27:18,190 00:27:21,140 ♫ Tutto il mio amore ♫ ♫ Tutto il mio amore ♫
373 00:27:21,140 00:27:26,990 ♫ Lo consegno alle tue braccia ♫ ♫ Lo consegno alle tue braccia ♫
374 00:27:36,630 00:27:38,930 [ Inter Market ] [ Inter Market ]
375 00:27:43,590 00:27:45,670 Questo è per te. Questo è per te.
376 00:27:45,670 00:27:47,920 Sono io quello ad essere stato lasciato in asso. Sono io quello ad essere stato lasciato in asso.
377 00:27:47,920 00:27:50,860 Perché hai frignato così tanto ieri sera? Perché hai frignato così tanto ieri sera?
378 00:27:51,820 00:27:54,650 Ti ringrazio di aver pianto con me. Ti ringrazio di aver pianto con me.
379 00:27:55,530 00:27:56,930 Io pianto? Io pianto?
380 00:27:56,930 00:27:58,830 Quando? Quando?
381 00:27:58,850 00:28:00,620 Ricordo solo di aver riso, "ha ha". Ricordo solo di aver riso, "ha ha".
382 00:28:00,620 00:28:02,460 Giusto, dopo l'aver riso "ha ha" Giusto, dopo l'aver riso "ha ha"
383 00:28:05,630 00:28:07,430 hai pianto, "gne gne" hai pianto, "gne gne"
384 00:28:08,530 00:28:10,430 Non è possibile. Non è possibile.
385 00:28:10,430 00:28:14,130 Ti sei aggrappata a Beak Rim come un koala, Ti sei aggrappata a Beak Rim come un koala,
386 00:28:14,130 00:28:16,430 dicevi di aver paura e l'hai supplicato di portarti a casa... dicevi di aver paura e l'hai supplicato di portarti a casa...
387 00:28:16,430 00:28:18,630 Hai fatto una scena piangendo a dirotto. Hai fatto una scena piangendo a dirotto.
388 00:28:18,630 00:28:21,280 Eh e Beak Rim... Eh e Beak Rim...
389 00:28:21,280 00:28:23,860 Perché lo beccavi così tanto? Perché lo beccavi così tanto?
390 00:28:23,860 00:28:26,030 Sei un picchio forse? Sei un picchio forse?
391 00:28:26,030 00:28:27,360 Ho fatto questo? Ho fatto questo?
392 00:28:37,720 00:28:39,870 Non l'ho fatto perché mi piaci, Beak Rim. Non l'ho fatto perché mi piaci, Beak Rim.
393 00:28:39,870 00:28:41,260 Io... io... Io... io...
394 00:28:43,900 00:28:46,200 Quando bevo mi comporto così. Quando bevo mi comporto così.
395 00:28:46,200 00:28:48,040 Ogni volta che bevo, Ogni volta che bevo,
396 00:28:48,040 00:28:50,990 bevo, bevo. Così... bevo, bevo. Così...
397 00:28:50,990 00:28:53,770 Becco sul collo delle persone. Becco sul collo delle persone.
398 00:28:53,770 00:28:54,820 - Becco, becco, becco... - Smettila. - Becco, becco, becco... - Smettila.
399 00:28:54,820 00:28:56,570 Non ti preoccupare per il mio collo. Non ti preoccupare per il mio collo.
400 00:28:56,570 00:28:58,730 Dovresti mettere una griglia di sicurezza alla finestra. Dovresti mettere una griglia di sicurezza alla finestra.
401 00:28:58,730 00:29:00,060 Vivi sul tetto. Vivi sul tetto.
402 00:29:00,060 00:29:01,760 È pericoloso vivere da sola lì. È pericoloso vivere da sola lì.
403 00:29:01,760 00:29:04,600 Ero così preoccupato che ho fatto fatica ad andare via. Ero così preoccupato che ho fatto fatica ad andare via.
404 00:29:04,600 00:29:07,000 Non hai paura a essere sola per tutta la notte? Non hai paura a essere sola per tutta la notte?
405 00:29:08,130 00:29:09,530 No, sto bene. No, sto bene.
406 00:29:16,690 00:29:18,040 Pericoloso? Pericoloso?
407 00:29:18,040 00:29:19,500 Preoccupato? Preoccupato?
408 00:29:20,230 00:29:23,130 Perché si preoccupa per me... Perché si preoccupa per me...
409 00:29:26,820 00:29:28,770 Potrebbe essere... Potrebbe essere...
410 00:29:42,120 00:29:43,490 Team Leader. Team Leader.
411 00:29:43,490 00:29:45,700 Grazie per ieri sera. Grazie per ieri sera.
412 00:29:45,700 00:29:48,970 Te ne sei andato proprio nel più bello. Dove sei andato? Te ne sei andato proprio nel più bello. Dove sei andato?
413 00:29:56,250 00:29:57,900 Oh, io... Oh, io...
414 00:30:05,040 00:30:07,750 Grazie per avermi richiamato, papà. Grazie per avermi richiamato, papà.
415 00:30:07,750 00:30:10,280 Sarò a Seoul oggi per un appuntamento. Sarò a Seoul oggi per un appuntamento.
416 00:30:10,280 00:30:11,620 Posso incontrarti? Posso incontrarti?
417 00:30:11,620 00:30:13,380 Sì, certo. Sì, certo.
418 00:30:13,380 00:30:16,910 Dimmi un posto e ci vedremo lì. Dimmi un posto e ci vedremo lì.
419 00:30:16,910 00:30:20,510 Madam Judge sa del nostro incontro? Madam Judge sa del nostro incontro?
420 00:30:21,510 00:30:22,660 No. No.
421 00:30:22,660 00:30:25,210 Voglio incontrarti senza dirlo alla mamma. Voglio incontrarti senza dirlo alla mamma.
422 00:30:25,210 00:30:27,830 Per piacere, ho chiesto di te, papà. Per piacere, ho chiesto di te, papà.
423 00:30:31,230 00:30:32,130 [ Pixiu Mala Hongtang ] [ Pixiu Mala Hongtang ]
424 00:30:32,220 00:30:33,790 Un altro piatto di noodles, per piacere! Un altro piatto di noodles, per piacere!
425 00:30:34,510 00:30:36,330 Sì, arrivano! Sì, arrivano!
426 00:30:36,330 00:30:38,120 Vado in bagno. Vado in bagno.
427 00:30:47,630 00:30:48,730 Signora. Signora.
428 00:30:48,750 00:30:49,650 Oh cielo. Oh cielo.
429 00:30:49,650 00:30:50,890 Sta bene? Sta bene?
430 00:30:50,890 00:30:53,780 Ti sembra che stia bene? Ti sembra che stia bene?
431 00:30:53,780 00:30:55,410 - oh cielo... - Santo cielo. - oh cielo... - Santo cielo.
432 00:30:55,410 00:30:57,190 La mia schiena... La mia schiena...
433 00:30:57,190 00:30:59,540 Oh no, signora, sta bene? Oh no, signora, sta bene?
434 00:30:59,540 00:31:00,590 Og cielo. Og cielo.
435 00:31:00,590 00:31:03,410 Le sue gambe devono aver ceduto. Le sue gambe devono aver ceduto.
436 00:31:03,410 00:31:06,750 Dovrebbe fare dell'esercizio. Dovrebbe fare dell'esercizio.
437 00:31:06,750 00:31:08,230 Cosa ha detto^ Cosa ha detto^
438 00:31:08,230 00:31:12,130 Lei ha fatto cadere questi funghi Lei ha fatto cadere questi funghi
439 00:31:12,130 00:31:14,130 e io ci sono scivolata sopra. e io ci sono scivolata sopra.
440 00:31:14,180 00:31:16,260 E cosa mi sta dicendo invece? E cosa mi sta dicendo invece?
441 00:31:16,260 00:31:17,580 Oh cielo, seriamente... Oh cielo, seriamente...
442 00:31:18,310 00:31:20,190 Non riesco a crederci. Non riesco a crederci.
443 00:31:21,860 00:31:24,250 Signor Kim, l'ha detto lei. Signor Kim, l'ha detto lei.
444 00:31:24,250 00:31:27,090 Che sarebbe andato via se avesse fatto un altro sbaglio. Che sarebbe andato via se avesse fatto un altro sbaglio.
445 00:31:27,090 00:31:28,490 Vada. Vada. Vada. Vada.
446 00:31:28,490 00:31:29,960 Perché... Perché...
447 00:31:29,960 00:31:31,620 Perché è colpa mia? Perché è colpa mia?
448 00:31:31,620 00:31:33,610 È colpa del cliente. È colpa del cliente.
449 00:31:33,610 00:31:35,270 Se avesse fatto attenzione, Se avesse fatto attenzione,
450 00:31:35,270 00:31:37,950 non sarebbe caduta. non sarebbe caduta.
451 00:31:37,950 00:31:39,450 Io... Io...
452 00:31:40,090 00:31:41,340 mi sento così offeso. mi sento così offeso.
453 00:31:41,340 00:31:42,970 Non c'è altro da aggiungere. Non c'è altro da aggiungere.
454 00:31:42,970 00:31:44,580 Se ne vada adesso. Se ne vada adesso.
455 00:31:44,580 00:31:46,480 Capo. Capo.
456 00:31:59,330 00:32:01,230 Benvenuti. Un tavolo per due? Benvenuti. Un tavolo per due?
457 00:32:01,230 00:32:02,930 - Sì. - Da questa parte, prego. - Sì. - Da questa parte, prego.
458 00:32:05,360 00:32:06,920 Cosa ti porta qui? Cosa ti porta qui?
459 00:32:06,920 00:32:08,370 Oh, papà? Oh, papà?
460 00:32:09,320 00:32:11,660 Cosa ci fai qui? Cosa ci fai qui?
461 00:32:11,730 00:32:14,030 Casa ti porta quello che faccio? Casa ti porta quello che faccio?
462 00:32:14,030 00:32:17,030 Sei venuto qui perché sapevi che ci lavoravo? Sei venuto qui perché sapevi che ci lavoravo?
463 00:32:17,030 00:32:18,030 No. No.
464 00:32:18,030 00:32:19,630 Sono qui per il mala hot pot. Sono qui per il mala hot pot.
465 00:32:19,630 00:32:21,930 Questo posto è famoso per questo. Questo posto è famoso per questo.
466 00:32:21,960 00:32:23,420 Oh... Oh...
467 00:32:23,430 00:32:25,830 Sì, questo è un ristorante di hot pot. Sì, questo è un ristorante di hot pot.
468 00:32:25,830 00:32:28,430 - Ma andate da u' altra parte. - Signor Kim. - Ma andate da u' altra parte. - Signor Kim.
469 00:32:29,640 00:32:31,640 Cosa sto dicendo... Cosa sto dicendo...
470 00:32:31,730 00:32:34,030 Quello che dico io è, prego da questa parte. Quello che dico io è, prego da questa parte.
471 00:32:34,030 00:32:37,030 Va bene se mi siedo, papà? Va bene se mi siedo, papà?
472 00:32:37,030 00:32:39,030 Va a mangiare da un'altra parte. Va a mangiare da un'altra parte.
473 00:32:39,030 00:32:41,630 Signor Kim, perché dice così? Signor Kim, perché dice così?
474 00:32:42,830 00:32:44,630 Capo. quello che sto dicendo è... Capo. quello che sto dicendo è...
475 00:32:44,630 00:32:45,980 Ho capito papà. Ho capito papà.
476 00:32:45,980 00:32:48,390 Sembra che ti imbarazza il vedermi. Sembra che ti imbarazza il vedermi.
477 00:32:48,390 00:32:50,680 Prenderò l'asporto. Prenderò l'asporto.
478 00:32:50,680 00:32:52,510 Va bene, papà? Va bene, papà?
479 00:32:54,560 00:32:57,090 Bene. Fa così allora. Bene. Fa così allora.
480 00:32:58,870 00:33:01,010 Quante porzioni? Quante porzioni?
481 00:33:02,030 00:33:05,630 50 porzioni per tutti i lavoratori, va bene? 50 porzioni per tutti i lavoratori, va bene?
482 00:33:05,660 00:33:08,140 50 porzioni? 50 porzioni?
483 00:33:08,910 00:33:11,490 Penso che vada bene, Vice presidente. Penso che vada bene, Vice presidente.
484 00:33:12,110 00:33:14,240 Vice Pre... Vice Pre...
485 00:33:29,630 00:33:31,650 [ Pixiu Mala Hongtang ] [ Pixiu Mala Hongtang ]
486 00:33:34,930 00:33:36,690 Papà, dammelo a me. Papà, dammelo a me.
487 00:33:36,690 00:33:37,710 Faccio io. Faccio io.
488 00:33:39,290 00:33:40,500 Allora... Allora...
489 00:33:40,500 00:33:42,000 Io vado, papà. Io vado, papà.
490 00:33:42,000 00:33:43,920 Come vuoi. Come vuoi.
491 00:33:43,920 00:33:45,990 Grazie, Vice presidente. Grazie, Vice presidente.
492 00:33:45,990 00:33:48,410 Buon pranzo e venga a trovarci di nuovo. Buon pranzo e venga a trovarci di nuovo.
493 00:33:48,410 00:33:49,290 Sì. Sì.
494 00:33:49,290 00:33:51,250 Grazie in anticipo per essersi preso cura di mio padre. Grazie in anticipo per essersi preso cura di mio padre.
495 00:33:51,250 00:33:53,260 Certo, certo. Certo, certo.
496 00:33:53,850 00:33:55,050 Allora, io vado. Allora, io vado.
497 00:34:03,280 00:34:04,760 Capo. Capo.
498 00:34:04,760 00:34:06,880 Grazie di tutto. Grazie di tutto.
499 00:34:06,880 00:34:09,930 Ma cosa sta dicendo? Ma cosa sta dicendo?
500 00:34:09,930 00:34:11,450 Non abbiamo ancora chiuso il negozio. Non abbiamo ancora chiuso il negozio.
501 00:34:11,450 00:34:13,420 Mi hai detto di andarmene. Mi hai detto di andarmene.
502 00:34:13,420 00:34:15,310 Oh cielo, si rilassi un po'. Oh cielo, si rilassi un po'.
503 00:34:15,330 00:34:17,930 Stavo solo scherzando. Stavo solo scherzando.
504 00:34:17,930 00:34:20,730 Entriamo e prepariamoci per l'orario di cena. Entriamo e prepariamoci per l'orario di cena.
505 00:34:20,730 00:34:22,430 Presto, entri. Fa freddo. Presto, entri. Fa freddo.
506 00:34:22,440 00:34:23,340 Presto. Presto.
507 00:34:23,340 00:34:25,250 Va bene. Va bene.
508 00:34:26,420 00:34:27,820 Ah... Ah...
509 00:34:41,870 00:34:43,290 Signor Koo Joon Hwi? Signor Koo Joon Hwi?
510 00:34:44,620 00:34:47,420 Sono Koo Joon Hwi. La persona che ha chiamato. Sono Koo Joon Hwi. La persona che ha chiamato.
511 00:34:49,700 00:34:51,090 Ecco. Ecco.
512 00:34:52,730 00:34:55,710 Lei e Judge Hong vi somigliate molto. Lei e Judge Hong vi somigliate molto.
513 00:35:09,510 00:35:11,000 Kang Shi Wol... Kang Shi Wol...
514 00:35:11,000 00:35:12,030 Sì. Sì.
515 00:35:12,030 00:35:15,450 So che mia mamma lo sta sostenendo. So che mia mamma lo sta sostenendo.
516 00:35:15,450 00:35:19,100 Per caso sa da quando lo sta sostenendo? Per caso sa da quando lo sta sostenendo?
517 00:35:19,760 00:35:21,440 Ovviamente sì. Ovviamente sì.
518 00:35:21,440 00:35:24,100 Quindi, da quando? Quindi, da quando?
519 00:35:24,100 00:35:25,870 Lasciami pensare... Lasciami pensare...
520 00:35:25,870 00:35:29,180 Appena dopo la morte del suo secondo figlio... Appena dopo la morte del suo secondo figlio...
521 00:35:29,180 00:35:31,150 Quand'è stato? Quand'è stato?
522 00:35:34,190 00:35:35,750 Davvero è... Davvero è...
523 00:35:35,750 00:35:38,810 da dopo la morte di mio fratello? da dopo la morte di mio fratello?
524 00:35:38,810 00:35:40,200 Sì. Sì.
525 00:35:40,200 00:35:43,510 Ha detto che voleva aiutare qualcono per conto di suo figlio. Ha detto che voleva aiutare qualcono per conto di suo figlio.
526 00:35:43,510 00:35:45,420 Perché lo chiedi? Perché lo chiedi?
527 00:35:46,510 00:35:48,940 Ah, niente. Ah, niente.
528 00:35:49,640 00:35:52,920 Lei è stato assegnato a Kang Shi Wol? Lei è stato assegnato a Kang Shi Wol?
529 00:35:52,920 00:35:54,170 Per il sostegno? Per il sostegno?
530 00:35:54,170 00:35:55,410 No. No.
531 00:35:55,410 00:35:57,980 L'ha deciso il Giudice Hong. L'ha deciso il Giudice Hong.
532 00:35:57,980 00:36:00,430 Ha visitato il nostro dicastero in prigione, Ha visitato il nostro dicastero in prigione,
533 00:36:00,430 00:36:02,780 e ha detto che avrebbe sostenuto Shi Wol. e ha detto che avrebbe sostenuto Shi Wol.
534 00:36:06,290 00:36:07,990 Davvero? Davvero?
535 00:36:07,990 00:36:09,830 Sarei in grado... Sarei in grado...
536 00:36:10,590 00:36:13,270 di avere le informazioni per contattare Kang Shi Wol? di avere le informazioni per contattare Kang Shi Wol?
537 00:36:13,270 00:36:15,580 Ho qualcosa da chiedergli. Ho qualcosa da chiedergli.
538 00:36:16,540 00:36:18,480 La prego Padre. La prego Padre.
539 00:36:18,480 00:36:20,370 Prima che io ti dia i suoi contatti, Prima che io ti dia i suoi contatti,
540 00:36:20,370 00:36:22,770 posso chiederti per cosa sono? posso chiederti per cosa sono?
541 00:36:30,400 00:36:33,980 Voglio delle informazioni riguardanti la morte di mio fratello. Voglio delle informazioni riguardanti la morte di mio fratello.
542 00:37:12,620 00:37:14,160 Sei un vecchio? Sei un vecchio?
543 00:37:14,160 00:37:15,930 Hai davvero un pessimo gusto. Hai davvero un pessimo gusto.
544 00:37:16,000 00:37:18,800 Perché parli così quando me l'hai comprato tu? Perché parli così quando me l'hai comprato tu?
545 00:37:18,830 00:37:20,030 Cavolo... Cavolo...
546 00:37:24,800 00:37:26,600 [ Koo Joon Hwi] [ Koo Joon Hwi]
547 00:37:26,610 00:37:28,590 Koo Joon Hwi... Koo Joon Hwi...
548 00:37:28,590 00:37:30,730 Inter Market? Inter Market?
549 00:37:30,730 00:37:32,240 Perché? Perché?
550 00:37:32,240 00:37:34,020 Lo conosci? Lo conosci?
551 00:37:34,020 00:37:36,060 L'ho visto qualche volta. L'ho visto qualche volta.
552 00:37:36,060 00:37:38,120 Padre, come lo conosci? Padre, come lo conosci?
553 00:37:38,120 00:37:40,580 È il figlio di uno sponsor. È il figlio di uno sponsor.
554 00:37:40,580 00:37:41,770 Di chi? Di chi?
555 00:37:41,800 00:37:45,700 Nel tempo ne ha supportati più di uno. Nel tempo ne ha supportati più di uno.
556 00:37:48,410 00:37:50,470 Perché volevi vedermi? Perché volevi vedermi?
557 00:37:50,470 00:37:52,410 Ho sentito. Ho sentito.
558 00:37:52,410 00:37:54,160 Che ti hanno licenziato di nuovo. Che ti hanno licenziato di nuovo.
559 00:37:54,160 00:37:55,530 Cosa farai? Cosa farai?
560 00:37:55,530 00:37:57,600 Non è colpa mia. Non è colpa mia.
561 00:37:57,600 00:37:59,220 Non ho fatto casini. Non ho fatto casini.
562 00:37:59,220 00:38:00,580 Quindi. Quindi.
563 00:38:00,580 00:38:03,360 Vivrai per sempre facendo lavoretti part-time? Vivrai per sempre facendo lavoretti part-time?
564 00:38:03,360 00:38:05,460 Sono così sfortunato, che posso farci? Sono così sfortunato, che posso farci?
565 00:38:05,460 00:38:06,900 Tu... Tu...
566 00:38:06,900 00:38:09,700 non sei un ragazzo sfortunato. non sei un ragazzo sfortunato.
567 00:38:09,700 00:38:12,630 Il suo sponsor vuole mandarti a studiare all'estero. Il suo sponsor vuole mandarti a studiare all'estero.
568 00:38:12,630 00:38:13,840 Cosa? Cosa?
569 00:38:13,840 00:38:16,130 Perché così all'improvviso? Perché così all'improvviso?
570 00:38:16,980 00:38:20,540 Visto che dopo la scarcerazione è stato difficile per te trovare lavoro Visto che dopo la scarcerazione è stato difficile per te trovare lavoro
571 00:38:20,540 00:38:22,730 vorrebbe aiutarti. vorrebbe aiutarti.
572 00:38:22,730 00:38:24,460 All'improvviso? All'improvviso?
573 00:38:24,460 00:38:25,850 Perché? Perché?
574 00:38:25,850 00:38:28,910 D'ora in poi puoi fare quello che vuoi. D'ora in poi puoi fare quello che vuoi.
575 00:38:30,400 00:38:32,100 È un'ottima opportunità. È un'ottima opportunità.
576 00:38:32,140 00:38:34,200 Pensaci bene. Pensaci bene.
577 00:38:34,200 00:38:36,280 Lascia perdere. Studiare all'estero, col cavolo. Lascia perdere. Studiare all'estero, col cavolo.
578 00:38:36,280 00:38:37,730 Ho cose da fare. Ho cose da fare.
579 00:38:37,730 00:38:38,960 Cosa? Cosa?
580 00:38:38,960 00:38:40,440 Che cose? Che cose?
581 00:38:40,440 00:38:42,420 Non devi saperlo Padre. Non devi saperlo Padre.
582 00:38:42,420 00:38:43,970 Non è niente di pericoloso. Non è niente di pericoloso.
583 00:38:43,970 00:38:45,270 Cavolo... Cavolo...
584 00:38:45,270 00:38:46,460 Ah, sì. Ah, sì.
585 00:38:47,490 00:38:48,940 Però, Però,
586 00:38:49,000 00:38:52,500 non lo stavi cercando? non lo stavi cercando?
587 00:38:52,550 00:38:53,580 Eh? Eh?
588 00:38:54,170 00:38:55,760 Dov'era andata? Dov'era andata?
589 00:38:55,760 00:38:57,640 L'ho cercata dappertutto. L'ho cercata dappertutto.
590 00:38:57,640 00:39:00,260 Era in un libro che ti ho prestato tempo fa. Era in un libro che ti ho prestato tempo fa.
591 00:39:01,010 00:39:02,990 La tua gemella, eh? La tua gemella, eh?
592 00:39:09,930 00:39:13,650 L'incontro con gli azionisti è fissato per la prossima settimana. L'incontro con gli azionisti è fissato per la prossima settimana.
593 00:39:13,650 00:39:15,110 Ah si? Ah si?
594 00:39:15,110 00:39:16,930 E Jin Woo? E Jin Woo?
595 00:39:16,930 00:39:19,760 Lo scoprirà tra poco. Lo scoprirà tra poco.
596 00:39:21,900 00:39:23,380 Cosa? Cosa?
597 00:39:23,380 00:39:25,800 Hai davvero approvato le mie dimissioni? Hai davvero approvato le mie dimissioni?
598 00:39:25,800 00:39:27,370 Sei sincera? Sei sincera?
599 00:39:28,050 00:39:30,740 Credi che stessi mentendo? Credi che stessi mentendo?
600 00:39:31,900 00:39:34,980 Mamma, devi tenere il lavoro e la vita privata separate. Mamma, devi tenere il lavoro e la vita privata separate.
601 00:39:34,980 00:39:38,500 Stai licenziando il vice-presidente solo perché non ti sto ascoltando? Stai licenziando il vice-presidente solo perché non ti sto ascoltando?
602 00:39:38,500 00:39:39,990 Ha un senso? Ha un senso?
603 00:39:39,990 00:39:42,680 L'Inter Market è un mercato di quartiere? L'Inter Market è un mercato di quartiere?
604 00:39:42,680 00:39:45,860 Non ti meriti nemmeno un supermercato. Non ti meriti nemmeno un supermercato.
605 00:39:45,860 00:39:49,040 Quando tutto quello che fai è inseguire una donna, Quando tutto quello che fai è inseguire una donna,
606 00:39:49,040 00:39:51,340 pensi di poter essere un vice-presidente? pensi di poter essere un vice-presidente?
607 00:39:51,340 00:39:54,340 Mio nonno, il fondatore, ha messo le fondamenta Mio nonno, il fondatore, ha messo le fondamenta
608 00:39:54,340 00:39:58,290 ma io ho trasformato quel supermercato nell'Inter Market mamma! ma io ho trasformato quel supermercato nell'Inter Market mamma!
609 00:39:59,100 00:40:01,300 L'ho viziato in ogni modo, L'ho viziato in ogni modo,
610 00:40:01,340 00:40:03,240 e crede di essere un dio. e crede di essere un dio.
611 00:40:03,240 00:40:07,120 Tu non hai dovuto lottare per essere il successore come il Gruppo Osan, Tu non hai dovuto lottare per essere il successore come il Gruppo Osan,
612 00:40:07,120 00:40:10,820 ne hai sperimentato un bagno di sangue come il Gruppo K. ne hai sperimentato un bagno di sangue come il Gruppo K.
613 00:40:12,100 00:40:14,030 Non sai queste cose. Non sai queste cose.
614 00:40:14,030 00:40:16,790 Cosa pensi di sapere quando sei sempre e solo stata un presidente? Cosa pensi di sapere quando sei sempre e solo stata un presidente?
615 00:40:16,800 00:40:20,300 - La zia ti ha lasciata passare senza una lotta. - Basta. - La zia ti ha lasciata passare senza una lotta. - Basta.
616 00:40:20,310 00:40:24,400 Userò questa occasione per farti inginocchiare a me. Userò questa occasione per farti inginocchiare a me.
617 00:40:24,400 00:40:27,190 Tu non hai idea di quanto sia dura qua fuori. Tu non hai idea di quanto sia dura qua fuori.
618 00:40:27,190 00:40:31,070 Quella donna, Seol Ah, o la posizione di vice-presidente. Quella donna, Seol Ah, o la posizione di vice-presidente.
619 00:40:31,100 00:40:34,300 Farai meglio a scegliere entro queste due settimane. Farai meglio a scegliere entro queste due settimane.
620 00:40:34,300 00:40:36,600 - Capito? - Mamma! - Capito? - Mamma!
621 00:40:36,600 00:40:37,600 Presidente. Presidente.
622 00:40:37,600 00:40:40,300 Il vice-presidente non è così avventato. Il vice-presidente non è così avventato.
623 00:40:40,320 00:40:43,080 Ovviamente sceglierà la carica di vice-presidente. Ovviamente sceglierà la carica di vice-presidente.
624 00:40:44,280 00:40:45,770 Non è così? Non è così?
625 00:41:10,980 00:41:13,180 Non mi vedi eh? Non mi vedi eh?
626 00:41:13,730 00:41:16,300 Nemmeno io ti vedo adesso. Nemmeno io ti vedo adesso.
627 00:41:16,300 00:41:19,760 Incontriamoci in primavera. Incontriamoci in primavera.
628 00:41:32,400 00:41:34,700 - A chi parli? - Che spavento. - A chi parli? - Che spavento.
629 00:41:37,240 00:41:39,540 Perché parli da solo? Perché parli da solo?
630 00:41:40,120 00:41:43,060 Non hai nemmeno delle piante. Non hai nemmeno delle piante.
631 00:41:43,060 00:41:45,150 Aspetta, parlavi alla terra? Aspetta, parlavi alla terra?
632 00:41:45,150 00:41:47,320 Come fai a dire che non ci sono piante? Come fai a dire che non ci sono piante?
633 00:41:47,320 00:41:49,380 Qui dentro c'è l'intero universo. Qui dentro c'è l'intero universo.
634 00:41:49,380 00:41:53,930 Un sacco di microorganismi e batteri innominati vivono qui. Un sacco di microorganismi e batteri innominati vivono qui.
635 00:41:53,930 00:41:56,310 E sta per sbocciare anche un bel fiore. E sta per sbocciare anche un bel fiore.
636 00:41:56,310 00:41:58,500 Fiore? Che tipo? Fiore? Che tipo?
637 00:41:58,500 00:42:00,840 Perché non provi ad indovinare? Perché non provi ad indovinare?
638 00:42:02,880 00:42:05,750 Hai detto: "Incontriamoci in primavera." Hai detto: "Incontriamoci in primavera."
639 00:42:05,750 00:42:07,530 Quindi dev'essere un fiore primaverile. Quindi dev'essere un fiore primaverile.
640 00:42:08,350 00:42:10,380 Che fiori sbocciano in primavera? Che fiori sbocciano in primavera?
641 00:42:10,380 00:42:11,920 Lasciamo perdere. Lasciamo perdere.
642 00:42:11,920 00:42:15,220 Tornerò a primavera per sapere quale fiore sarà sbocciato. Tornerò a primavera per sapere quale fiore sarà sbocciato.
643 00:42:17,150 00:42:21,010 Proverò ad uscire con lui per un mese. Proverò ad uscire con lui per un mese.
644 00:42:22,060 00:42:24,300 Così non avrà dubbi, Così non avrà dubbi,
645 00:42:24,300 00:42:26,520 voglio lasciarlo andare come si deve. voglio lasciarlo andare come si deve.
646 00:42:26,520 00:42:28,260 Ottimo. Ottimo.
647 00:42:28,980 00:42:31,250 Mi sento male per così tante cose. Mi sento male per così tante cose.
648 00:42:31,250 00:42:33,670 Mi ha dato anche così tanto. Mi ha dato anche così tanto.
649 00:42:33,670 00:42:36,820 Voglio tagliare ogni ponte con il suo nome Voglio tagliare ogni ponte con il suo nome
650 00:42:36,820 00:42:38,970 che si è attaccato alla mia vita. che si è attaccato alla mia vita.
651 00:42:38,970 00:42:43,640 Voglio perdonarlo e lasciarlo andare. Voglio perdonarlo e lasciarlo andare.
652 00:42:55,890 00:42:58,290 "Per perdonare qualcuno, "Per perdonare qualcuno,
653 00:42:58,290 00:43:00,880 invece di trattarli con generosità, invece di trattarli con generosità,
654 00:43:00,880 00:43:03,710 è un modo per legare i miei pezzi insieme." è un modo per legare i miei pezzi insieme."
655 00:43:03,710 00:43:06,340 Il Venerabile Beopjeong l'ha detto. Il Venerabile Beopjeong l'ha detto.
656 00:43:11,500 00:43:13,130 Quindi, percé sei qui? Quindi, percé sei qui?
657 00:43:14,310 00:43:16,200 Ho un appuntamento. Ho un appuntamento.
658 00:43:16,200 00:43:18,630 L'altra persona voleva incontrarsi qui. L'altra persona voleva incontrarsi qui.
659 00:43:18,630 00:43:20,820 Non siamo nemmeno aperti. Non siamo nemmeno aperti.
660 00:43:20,820 00:43:23,090 Con chi hai un incontro? Con chi hai un incontro?
661 00:43:33,270 00:43:34,690 [ Mozione di rimozione ] [ Mozione di rimozione ]
662 00:43:35,600 00:43:37,400 [ Do Jin Woo: vice-presidente ] [ Do Jin Woo: vice-presidente ]
663 00:44:03,000 00:44:04,990 Benvenuto, PD Yoon. Benvenuto, PD Yoon.
664 00:44:04,990 00:44:07,530 Questo è lo Chef Moon Tae Rang. Questo è lo Chef Moon Tae Rang.
665 00:44:07,530 00:44:09,220 Felice di conoscerla. Felice di conoscerla.
666 00:44:09,220 00:44:12,050 Sono il PD Yoon Jin Soo, con "Le Quattro Stagioni di Kim Seol Ah". Sono il PD Yoon Jin Soo, con "Le Quattro Stagioni di Kim Seol Ah".
667 00:44:12,050 00:44:13,040 Scusi? Scusi?
668 00:44:13,040 00:44:16,660 "Il tempo per pensare di Kim Seol Ah, stagioni a cui pensare". "Il tempo per pensare di Kim Seol Ah, stagioni a cui pensare".
669 00:44:17,250 00:44:20,360 L'ho ripreso senza possibilità di pensarci. L'ho ripreso senza possibilità di pensarci.
670 00:44:20,360 00:44:21,770 Oh, sì... Oh, sì...
671 00:44:22,400 00:44:23,530 Si sieda. Si sieda.
672 00:44:24,210 00:44:26,470 Che mi dice del PD Park della volta scorsa? Che mi dice del PD Park della volta scorsa?
673 00:44:28,120 00:44:29,800 È stata licenziata. È stata licenziata.
674 00:44:29,800 00:44:32,380 Dal momento che ha insistito per mollare. Dal momento che ha insistito per mollare.
675 00:44:32,380 00:44:33,430 Mi scusi? Mi scusi?
676 00:44:34,910 00:44:36,570 Sto scherzando. Sto scherzando.
677 00:44:36,600 00:44:39,800 Ha ricevuto un nuovo incarico ieri e si è trasferita alla stazione di Daejeon. Ha ricevuto un nuovo incarico ieri e si è trasferita alla stazione di Daejeon.
678 00:44:39,800 00:44:41,000 Oh, capisco... Oh, capisco...
679 00:44:41,680 00:44:43,800 Ho sentito che è abbastanza sicuro del suo aspetto, Ho sentito che è abbastanza sicuro del suo aspetto,
680 00:44:43,800 00:44:47,790 quindi ho deciso di scegliere lei, costi quel che costi. quindi ho deciso di scegliere lei, costi quel che costi.
681 00:44:47,790 00:44:52,420 Una volta a settimana, il nostro spettacolo fa "Visible Radio". Una volta a settimana, il nostro spettacolo fa "Visible Radio".
682 00:44:54,010 00:44:55,940 È così bello. È così bello.
683 00:44:57,100 00:44:58,800 Quello era uno scherzo... Quello era uno scherzo...
684 00:44:58,800 00:45:02,100 Verrò qui ogni giorno finché non accetterà. Verrò qui ogni giorno finché non accetterà.
685 00:45:02,120 00:45:03,940 Meglio ancora, Meglio ancora,
686 00:45:03,940 00:45:05,900 verrò a lavorare qui. verrò a lavorare qui.
687 00:45:06,700 00:45:09,600 No, faremo solo le nostre riunioni qui. No, faremo solo le nostre riunioni qui.
688 00:45:09,620 00:45:11,610 Ero stufa del cibo alla stazione. Ero stufa del cibo alla stazione.
689 00:45:11,610 00:45:14,620 Mangeremo cibi deliziosi e faremo le riunioni. Mangeremo cibi deliziosi e faremo le riunioni.
690 00:45:14,620 00:45:16,210 Due piccioni con una fava. Due piccioni con una fava.
691 00:45:16,210 00:45:17,960 Non pensi, Presentatrice Kim? Non pensi, Presentatrice Kim?
692 00:45:19,000 00:45:22,500 Non ci capisco molto, ma posso dire che qui il cibo è buono. Non ci capisco molto, ma posso dire che qui il cibo è buono.
693 00:45:23,350 00:45:24,720 Hey... Hey...
694 00:45:26,290 00:45:27,960 Accidenti... Accidenti...
695 00:45:35,910 00:45:38,050 Ci potrebbe essere molto traffico, Ci potrebbe essere molto traffico,
696 00:45:38,050 00:45:39,410 - quindi veloci. - Sì. - quindi veloci. - Sì.
697 00:45:39,410 00:45:42,060 Ai bambini piacciono le costolette brasate, quindi ne ho fatte molte, Ai bambini piacciono le costolette brasate, quindi ne ho fatte molte,
698 00:45:42,060 00:45:43,400 - e siamo in ritardo. - Sì. - e siamo in ritardo. - Sì.
699 00:45:43,400 00:45:45,700 Sono rimasti molti pancakes l'anno scorso. Dovrei fermarmi? Sono rimasti molti pancakes l'anno scorso. Dovrei fermarmi?
700 00:45:45,700 00:45:48,700 No, i pancakes durano un attimo. Fanne un sacco, già che ci sei. No, i pancakes durano un attimo. Fanne un sacco, già che ci sei.
701 00:45:48,750 00:45:50,640 Amo vedere i bambini, Amo vedere i bambini,
702 00:45:50,640 00:45:52,920 ma una parte di me si augura di non vederli. ma una parte di me si augura di non vederli.
703 00:45:52,920 00:45:55,890 Sarebbe bello se venissero adottati da grandi famiglie per trascorrere le vacanze. Sarebbe bello se venissero adottati da grandi famiglie per trascorrere le vacanze.
704 00:45:55,890 00:45:57,490 Provo la stessa cosa, Padre. Provo la stessa cosa, Padre.
705 00:45:57,490 00:46:01,330 Il direttore ha detto che una bella famiglia ha adottato Hyun Soo. Il direttore ha detto che una bella famiglia ha adottato Hyun Soo.
706 00:46:01,400 00:46:04,200 - Per conto suo? - Sì. È quello che ho sentito. - Per conto suo? - Sì. È quello che ho sentito.
707 00:46:04,200 00:46:06,700 Cielo, è una grande notizia, ma Cielo, è una grande notizia, ma
708 00:46:06,700 00:46:09,600 Hyun Soo dev'essere un po' triste. Lui ha una sorella gemella. Hyun Soo dev'essere un po' triste. Lui ha una sorella gemella.
709 00:46:15,050 00:46:16,630 Sì, Presidente. Sì, Presidente.
710 00:46:17,420 00:46:18,540 Scusi? Scusi?
711 00:46:19,300 00:46:21,330 Zuppa di torta di riso? Zuppa di torta di riso?
712 00:46:22,100 00:46:24,600 Cosa? Il Presidente l'ha invitata a mangiare zuppa di torta di riso. Cosa? Il Presidente l'ha invitata a mangiare zuppa di torta di riso.
713 00:46:24,640 00:46:27,180 Lei fa davvero molto affidamento su Hae Rang. Lei fa davvero molto affidamento su Hae Rang.
714 00:46:27,180 00:46:29,240 Mi dia un momento, Presidente. Mi dia un momento, Presidente.
715 00:46:43,060 00:46:44,700 Wow. Wow.
716 00:46:44,700 00:46:47,850 Unni, come fai ad essere così bella anche con un hanbok economico? Unni, come fai ad essere così bella anche con un hanbok economico?
717 00:46:47,850 00:46:49,310 Sono Kim Seol Ah. Sono Kim Seol Ah.
718 00:46:49,310 00:46:50,620 Non sono ancora morta. Non sono ancora morta.
719 00:46:51,450 00:46:53,150 Come ci aspettavamo da Kim Seol Ah. Come ci aspettavamo da Kim Seol Ah.
720 00:46:53,870 00:46:57,590 Anche l'alta società indossa l'hanbok e si inchina per il denaro dell'anno nuovo? Anche l'alta società indossa l'hanbok e si inchina per il denaro dell'anno nuovo?
721 00:46:57,590 00:46:59,310 Sono certa che sia la stessa cosa. Sono certa che sia la stessa cosa.
722 00:46:59,310 00:47:01,050 Pensi che l'alta società invecchi diversamente? Pensi che l'alta società invecchi diversamente?
723 00:47:01,050 00:47:02,350 Come potrebbe essere uguale? Come potrebbe essere uguale?
724 00:47:02,350 00:47:04,120 Loro ricevono il denaro per l'anno nuovo su scala diversa. Loro ricevono il denaro per l'anno nuovo su scala diversa.
725 00:47:04,120 00:47:06,380 10 milioni di won? 20 milioni di won? 10 milioni di won? 20 milioni di won?
726 00:47:06,380 00:47:07,680 Beh... Beh...
727 00:47:07,680 00:47:10,400 costruzioni, azioni... costruzioni, azioni...
728 00:47:10,400 00:47:12,430 Wow, fantastico. Wow, fantastico.
729 00:47:12,430 00:47:14,820 E tu ti sei lasciata tutto quello alle spalle? E tu ti sei lasciata tutto quello alle spalle?
730 00:47:14,820 00:47:18,860 "Avere molto è essere invischiata in molto". "Avere molto è essere invischiata in molto".
731 00:47:18,860 00:47:20,820 Secondo il Venerabile Beop Jeong. Secondo il Venerabile Beop Jeong.
732 00:47:20,820 00:47:21,960 Eh? Eh?
733 00:47:21,960 00:47:24,140 Io mi sentirei perfettamente bene ad essere fantasticamente invischiata, Io mi sentirei perfettamente bene ad essere fantasticamente invischiata,
734 00:47:24,140 00:47:25,820 io voglio molto. io voglio molto.
735 00:47:29,320 00:47:32,860 Io amo essere a casa. Io amo essere a casa.
736 00:47:32,860 00:47:34,340 Tra l'altro, Tra l'altro,
737 00:47:34,340 00:47:37,000 com'è che mamma e papà non sono usciti? com'è che mamma e papà non sono usciti?
738 00:47:45,280 00:47:50,070 [ Cog*ione ] [ Cog*ione ]
739 00:47:52,300 00:47:55,070 Felice Anno Nuovo! Felice Anno Nuovo!
740 00:48:05,680 00:48:06,990 Sì. Sì.
741 00:48:06,990 00:48:08,630 Nostra figlia maggiore. Nostra figlia maggiore.
742 00:48:08,630 00:48:12,680 Quest'anno, liberati del cog*ione senza lasciare traccia, Quest'anno, liberati del cog*ione senza lasciare traccia,
743 00:48:12,680 00:48:14,410 e ricomincia. e ricomincia.
744 00:48:14,410 00:48:17,590 Mi auguro che fili tutto liscio con la tua trasmissione. Mi auguro che fili tutto liscio con la tua trasmissione.
745 00:48:17,590 00:48:20,940 La trasmissione va già liscia come l'olio. La trasmissione va già liscia come l'olio.
746 00:48:20,940 00:48:23,660 Sarò ospite in uno spettacolo pomeridiano. Sarò ospite in uno spettacolo pomeridiano.
747 00:48:23,700 00:48:25,500 - Mio Dio. - Cosa? - Mio Dio. - Cosa?
748 00:48:25,520 00:48:26,630 Hey! Hey!
749 00:48:26,630 00:48:29,070 Perché hai aspettato per condividere una così grande notizia? Perché hai aspettato per condividere una così grande notizia?
750 00:48:29,070 00:48:32,700 Quindi voi due potete cominciare il nuovo anno con un buon stato d'animo. Quindi voi due potete cominciare il nuovo anno con un buon stato d'animo.
751 00:48:32,700 00:48:34,800 Cielo. Sono così felice per te. Cielo. Sono così felice per te.
752 00:48:34,800 00:48:38,100 Mi preoccupava che tu andassi a lavorare nel vento del mattino. Mi preoccupava che tu andassi a lavorare nel vento del mattino.
753 00:48:40,020 00:48:43,380 La nostra Cheong Ah, ha la meglio per la quindicesima volta in 14 rounds. La nostra Cheong Ah, ha la meglio per la quindicesima volta in 14 rounds.
754 00:48:43,380 00:48:45,720 Non farti mai influenzare. Non farti mai influenzare.
755 00:48:45,800 00:48:48,500 Stai solo dove sei. Io credo in te, Cheong Ah. Stai solo dove sei. Io credo in te, Cheong Ah.
756 00:48:49,420 00:48:51,120 Sì, mamma. Sì, mamma.
757 00:48:52,550 00:48:53,940 La nostra Yeon Ah. La nostra Yeon Ah.
758 00:48:54,000 00:48:57,200 Quest'anno. Vincerai sicuramente! Okay? Quest'anno. Vincerai sicuramente! Okay?
759 00:48:58,470 00:49:00,600 Vediamo... Vediamo...
760 00:49:01,600 00:49:03,800 Mia figlia maggiore. Il tuo denaro per l'anno nuovo. Mia figlia maggiore. Il tuo denaro per l'anno nuovo.
761 00:49:04,700 00:49:05,700 Papà. Papà.
762 00:49:07,680 00:49:10,190 La mia secondogenita. La mia secondogenita.
763 00:49:10,190 00:49:11,690 Ecco il tuo. Ecco il tuo.
764 00:49:14,440 00:49:16,070 E infine, E infine,
765 00:49:16,070 00:49:17,960 la mia figlioletta. la mia figlioletta.
766 00:49:17,960 00:49:20,570 Papà, io... Papà, io...
767 00:49:20,570 00:49:23,050 non accetterò il denaro per l'anno nuovo. non accetterò il denaro per l'anno nuovo.
768 00:49:23,050 00:49:24,500 Cosa? Cosa?
769 00:49:24,500 00:49:28,790 Questo è il denaro che hai fatto sgobbando come un cane. Questo è il denaro che hai fatto sgobbando come un cane.
770 00:49:33,270 00:49:34,730 Hey, andiamo! Hey, andiamo!
771 00:49:34,730 00:49:37,240 Cosa significa che ho sgobbato come un cane? Cosa significa che ho sgobbato come un cane?
772 00:49:37,240 00:49:40,400 Sono un dipendente part-time sulla cresta dell'onda. Sono un dipendente part-time sulla cresta dell'onda.
773 00:49:40,400 00:49:41,430 Prendilo. Prendilo.
774 00:49:41,920 00:49:43,650 Papà... Papà...
775 00:49:44,800 00:49:45,810 Eh? Eh?
776 00:49:46,510 00:49:47,680 Aigoo... Aigoo...
777 00:49:48,880 00:49:50,710 Guardati... Guardati...
778 00:49:50,710 00:49:53,140 Stai tornando piccola. Stai tornando piccola.
779 00:49:55,520 00:49:56,780 Cielo. Cielo.
780 00:50:05,660 00:50:07,820 Ho sentito che le piace il riso dolce con le nocciole, Ho sentito che le piace il riso dolce con le nocciole,
781 00:50:07,820 00:50:10,270 così ho cercato di farne un po' con le mie mani. così ho cercato di farne un po' con le mie mani.
782 00:50:10,270 00:50:12,480 Li hai fatti da sola? Li hai fatti da sola?
783 00:50:12,480 00:50:14,380 Non li hai comprati? Non li hai comprati?
784 00:50:14,380 00:50:17,220 Sembrano fatti da un maestro pasticcere. Sembrano fatti da un maestro pasticcere.
785 00:50:17,220 00:50:19,760 Può sembrare tutto a posto, Può sembrare tutto a posto,
786 00:50:19,760 00:50:22,090 ma hanno un cattivo sapore dal momento che li ho fatti per la prima volta. ma hanno un cattivo sapore dal momento che li ho fatti per la prima volta.
787 00:50:22,960 00:50:25,900 Il sapore non conta più dello sforzo. Il sapore non conta più dello sforzo.
788 00:50:25,900 00:50:30,800 Quella ragazza portava solo cibo acquistato da artigiani e cuochi. Quella ragazza portava solo cibo acquistato da artigiani e cuochi.
789 00:50:30,840 00:50:34,550 Allora, dovrei cercare di imparare da loro? Allora, dovrei cercare di imparare da loro?
790 00:50:34,550 00:50:37,690 Sì. Te li presenterò. Sì. Te li presenterò.
791 00:50:37,690 00:50:39,390 Sarebbe bello imparare. Sarebbe bello imparare.
792 00:50:39,390 00:50:41,920 Puoi farlo per Jin Woo dopo. Puoi farlo per Jin Woo dopo.
793 00:50:42,530 00:50:45,240 Le belle mogli durano tre anni, Le belle mogli durano tre anni,
794 00:50:45,240 00:50:48,260 e le mogli che cucinano bene durano trent'anni. e le mogli che cucinano bene durano trent'anni.
795 00:50:48,260 00:50:51,170 Jin Woo è un vero schizzinoso. Jin Woo è un vero schizzinoso.
796 00:50:51,170 00:50:53,470 Quando viaggiavamo insieme per lavoro, Quando viaggiavamo insieme per lavoro,
797 00:50:53,500 00:50:56,100 mi preoccupavo perché avrebbe fatto lo schizzinoso. mi preoccupavo perché avrebbe fatto lo schizzinoso.
798 00:50:56,130 00:50:58,910 Allora ho cominciato a cucinare. Allora ho cominciato a cucinare.
799 00:50:58,910 00:51:01,190 Capisco... Capisco...
800 00:51:01,190 00:51:03,070 Prego, li provi. Prego, li provi.
801 00:51:03,070 00:51:04,620 Sono imbarazzata, è difficile. Sono imbarazzata, è difficile.
802 00:51:07,000 00:51:08,150 Cielo... Cielo...
803 00:51:08,150 00:51:10,570 Mi sentivo sola, quindi questo è fantastico. Mi sentivo sola, quindi questo è fantastico.
804 00:51:10,570 00:51:12,940 Resta per tutto il giorno. Resta per tutto il giorno.
805 00:51:12,940 00:51:14,820 Potremmo andare insieme al centro benessere? Potremmo andare insieme al centro benessere?
806 00:51:15,480 00:51:17,340 Sì, mi piace. Sì, mi piace.
807 00:51:18,460 00:51:21,840 Il Vice-presidente esce, comunque? Il Vice-presidente esce, comunque?
808 00:51:21,840 00:51:23,860 Cielo, non lo so. Cielo, non lo so.
809 00:51:23,860 00:51:26,890 È uscito stamattina presto. Nulla da vedere. È uscito stamattina presto. Nulla da vedere.
810 00:51:27,830 00:51:29,170 Aspetta un minuto. Aspetta un minuto.
811 00:51:29,170 00:51:31,150 Lui potrebbe... Lui potrebbe...
812 00:51:31,150 00:51:34,320 essere andato da quegli scarafaggi? essere andato da quegli scarafaggi?
813 00:51:38,100 00:51:41,000 [ Figlia maggiore ] [ Figlia maggiore ]
814 00:51:47,200 00:51:49,870 Perché dovrei lasciare che ti inchini davanti a me? Perché dovrei lasciare che ti inchini davanti a me?
815 00:51:51,320 00:51:52,630 Cielo... Cielo...
816 00:51:54,050 00:51:56,230 Madre, per favore, si sieda. Madre, per favore, si sieda.
817 00:51:56,230 00:51:58,030 Per favore, si sieda. Per favore, si sieda.
818 00:51:59,190 00:52:00,300 Va bene. Va bene.
819 00:52:00,300 00:52:02,570 Padre, Madre, felice anno nuovo! Padre, Madre, felice anno nuovo!
820 00:52:02,570 00:52:05,220 Per favore, abbiate pietà di vostro genero. Per favore, abbiate pietà di vostro genero.
821 00:52:06,300 00:52:08,600 Inchino del nuovo anno, un corno. Lasciamo perdere. Inchino del nuovo anno, un corno. Lasciamo perdere.
822 00:52:10,420 00:52:13,230 Felice anno nuovo! Felice anno nuovo!
823 00:52:22,200 00:52:25,600 Padre, il denaro del nuovo anno per essermi inchinato? Padre, il denaro del nuovo anno per essermi inchinato?
824 00:52:39,150 00:52:40,520 Pa... Pa...
825 00:52:40,600 00:52:43,900 Padre, davvero mi sta dando il denaro per l'anno nuovo? Padre, davvero mi sta dando il denaro per l'anno nuovo?
826 00:52:46,470 00:52:48,660 [ Cog*ione ] [ Cog*ione ]
827 00:52:50,600 00:52:54,300 Quest'anno, sarò un bravo ragazzo, non un cog*ione. Quest'anno, sarò un bravo ragazzo, non un cog*ione.
828 00:53:17,990 00:53:19,380 Pronto? Pronto?
829 00:53:19,380 00:53:21,270 Il mio Jin Woo è lì, vero? Il mio Jin Woo è lì, vero?
830 00:53:21,270 00:53:23,560 Digli di tornare a casa ora. Digli di tornare a casa ora.
831 00:53:23,560 00:53:26,620 Perché non chiama direttamente Jin Woo? Perché non chiama direttamente Jin Woo?
832 00:53:26,620 00:53:29,660 Quel delinquente ha spento il telefono. Quel delinquente ha spento il telefono.
833 00:53:29,700 00:53:32,670 Pensi che ti abbia chiamato Pensi che ti abbia chiamato
834 00:53:32,670 00:53:34,600 perché voglio parlarti? perché voglio parlarti?
835 00:53:34,650 00:53:36,710 Lo sa meglio di me Lo sa meglio di me
836 00:53:36,710 00:53:40,440 che Jin Woo non va e viene perché qualcuno glielo dice. che Jin Woo non va e viene perché qualcuno glielo dice.
837 00:53:41,980 00:53:45,510 Devo correre e fare di nuovo una scenata Devo correre e fare di nuovo una scenata
838 00:53:45,510 00:53:47,490 perché tu lo svegli e lo mandi via? perché tu lo svegli e lo mandi via?
839 00:53:47,490 00:53:50,140 Non osare farlo mai più. Non osare farlo mai più.
840 00:53:50,140 00:53:51,700 Che hai detto? Che hai detto?
841 00:53:52,280 00:53:55,350 Non osare offendere i miei genitori mai più. Non osare offendere i miei genitori mai più.
842 00:53:55,350 00:53:59,000 Altrimenti vedrà come reagisco. Altrimenti vedrà come reagisco.
843 00:53:59,820 00:54:02,830 Cosa potrebbe mai fare una come te? Cosa potrebbe mai fare una come te?
844 00:54:03,970 00:54:06,920 Non deve saperlo, visto che non ha una figlia. Non deve saperlo, visto che non ha una figlia.
845 00:54:06,920 00:54:10,600 Tutte le figlie del mondo, non importa quanto siano carine, Tutte le figlie del mondo, non importa quanto siano carine,
846 00:54:10,600 00:54:13,440 non possono tollerare che i loro genitori vengano insultati. non possono tollerare che i loro genitori vengano insultati.
847 00:54:13,440 00:54:15,620 La combatterò fino alla morte. La combatterò fino alla morte.
848 00:54:15,620 00:54:17,060 Ha capito? Ha capito?
849 00:54:17,680 00:54:20,190 Torni qui e faccia un'altra scenata, Torni qui e faccia un'altra scenata,
850 00:54:20,190 00:54:21,920 e vedrà cosa succede. e vedrà cosa succede.
851 00:54:22,890 00:54:26,280 Come osi minacciarmi così? Come osi minacciarmi così?
852 00:54:26,280 00:54:28,160 E ora riattacco. E ora riattacco.
853 00:54:29,850 00:54:31,160 Cavolo. Cavolo.
854 00:54:31,900 00:54:34,400 Ehi. Ehi! Ehi. Ehi!
855 00:54:34,440 00:54:36,050 Guarda questa... Guarda questa...
856 00:54:36,050 00:54:39,410 Come ha potuto essere così maleducata e riattaccarmi in faccia? Come ha potuto essere così maleducata e riattaccarmi in faccia?
857 00:54:39,410 00:54:40,800 Cavolo... Cavolo...
858 00:54:40,800 00:54:43,070 Cosa? "La combatterò fino alla morte"? Cosa? "La combatterò fino alla morte"?
859 00:54:43,070 00:54:45,040 Cosa faccio con lei? Cosa faccio con lei?
860 00:54:48,490 00:54:50,260 Sì, sì. Ho capito. Sì, sì. Ho capito.
861 00:54:50,260 00:54:52,710 Palazzo Jaeil, stanza 404. Corretto? Palazzo Jaeil, stanza 404. Corretto?
862 00:54:52,710 00:54:54,660 Sì. Stiamo per arrivare. Sì. Stiamo per arrivare.
863 00:54:54,660 00:54:56,280 Che è successo? Che è successo?
864 00:54:56,280 00:54:58,130 Una denuncia per rumore. Una denuncia per rumore.
865 00:54:58,130 00:54:59,170 Aigoo. Aigoo.
866 00:54:59,170 00:55:01,860 Mi chiedevo perché fosse così silenzioso a Capodanno. Mi chiedevo perché fosse così silenzioso a Capodanno.
867 00:55:02,700 00:55:05,500 Perché la gente deve bere così tanto? Perché la gente deve bere così tanto?
868 00:55:05,500 00:55:08,100 Ehi, agente Oh. Andiamo. Ehi, agente Oh. Andiamo.
869 00:55:08,100 00:55:10,220 Agente Kim, si occupi dell'ufficio. Agente Kim, si occupi dell'ufficio.
870 00:55:10,220 00:55:11,700 Sì. Ci vediamo presto. Sì. Ci vediamo presto.
871 00:55:11,700 00:55:13,600 - Fai attenzione. - Grazie. - Fai attenzione. - Grazie.
872 00:55:16,140 00:55:17,930 Edificio Yeoui. Edificio Yeoui.
873 00:55:17,930 00:55:19,540 Palazzo Jaeil... Palazzo Jaeil...
874 00:55:19,540 00:55:20,960 Stanza 404... Stanza 404...
875 00:55:22,080 00:55:23,220 Perfetto. Perfetto.
876 00:55:28,250 00:55:31,050 ♫ Gazza, gazza♫ ♫ Gazza, gazza♫
877 00:55:31,100 00:55:37,400 ♫ Il nostro Capodanno era ieri ♫ ♫ Il nostro Capodanno era ieri ♫
878 00:55:38,200 00:55:46,000 ♫ Il nostro, il nostro Capodanno è oggi! ♫ ♫ Il nostro, il nostro Capodanno è oggi! ♫
879 00:55:49,260 00:55:51,090 Ehi, agente Kim. Ehi, agente Kim.
880 00:55:51,090 00:55:52,920 Sono ubriaco. Sono ubriaco.
881 00:55:53,670 00:55:55,310 Mi arresti. Mi arresti.
882 00:55:55,310 00:55:58,300 Smetti di ostacolare la giustizia. Smetti di ostacolare la giustizia.
883 00:55:58,300 00:55:59,880 Esci. Esci.
884 00:55:59,880 00:56:08,820 ♫ Odio, odio così tanto il capodanno ♫ ♫ Odio, odio così tanto il capodanno ♫
885 00:56:08,820 00:56:10,480 Al diavolo. Al diavolo.
886 00:56:11,730 00:56:14,060 Aggiungi forte rumore alla lista dei peccati. Aggiungi forte rumore alla lista dei peccati.
887 00:56:14,060 00:56:16,310 Cosa stai facendo? Arrestami. Cosa stai facendo? Arrestami.
888 00:56:18,510 00:56:20,920 Sapevi che questa canzone ha quattro versi? Sapevi che questa canzone ha quattro versi?
889 00:56:20,920 00:56:23,290 La cantavo speso quando ero piccolo. La cantavo speso quando ero piccolo.
890 00:56:23,920 00:56:25,100 Perché? Perché?
891 00:56:25,940 00:56:28,570 Pensavo che i miei genitori sarebbero venuti da me a Capodanno. Pensavo che i miei genitori sarebbero venuti da me a Capodanno.
892 00:56:28,570 00:56:31,380 Allora, ho continuato a cantare all'orfanotrofio. Allora, ho continuato a cantare all'orfanotrofio.
893 00:56:31,400 00:56:33,570 Dicendo alla mia sorellina che Dicendo alla mia sorellina che
894 00:56:33,570 00:56:36,800 i nostri genitori sarebbero tornati se continuavamo a cantare. i nostri genitori sarebbero tornati se continuavamo a cantare.
895 00:56:40,420 00:56:41,950 Cavolo... Cavolo...
896 00:56:43,020 00:56:45,410 Non voglio ostacolare la giustizia. Non voglio ostacolare la giustizia.
897 00:56:45,410 00:56:46,680 Torna al lavoro. Torna al lavoro.
898 00:56:46,680 00:56:48,740 L'ubriacone farà un pisolino... L'ubriacone farà un pisolino...
899 00:56:49,730 00:56:51,720 e poi sparirà. e poi sparirà.
900 00:56:55,620 00:56:56,810 Accidenti. Accidenti.
901 00:57:00,470 00:57:03,090 Hai una sorella? Hai una sorella?
902 00:57:14,900 00:57:17,300 Ehi, Kang Sho Wol. Tieni. Ehi, Kang Sho Wol. Tieni.
903 00:57:18,930 00:57:21,690 Riposa fino alla fine del turno, Riposa fino alla fine del turno,
904 00:57:21,690 00:57:23,380 e non disturbare. e non disturbare.
905 00:57:35,200 00:57:37,000 Ehi, agente Kim. Ehi, agente Kim.
906 00:57:37,000 00:57:38,600 Tieni. Tieni.
907 00:57:39,840 00:57:41,550 Wow. Wow.
908 00:57:41,550 00:57:43,790 Come mai il pane di fagioli rossi? Come mai il pane di fagioli rossi?
909 00:57:43,790 00:57:45,300 È qualcosa di prezioso. È qualcosa di prezioso.
910 00:57:45,300 00:57:48,190 Ne ho rubato uno quando avevo cinque anni perché volevo mangiarlo. Ne ho rubato uno quando avevo cinque anni perché volevo mangiarlo.
911 00:57:49,280 00:57:51,760 È stata la prima volta che ho rubato qualcosa. È stata la prima volta che ho rubato qualcosa.
912 00:57:51,760 00:57:53,790 Non lo do a chiunque. Non lo do a chiunque.
913 00:57:57,150 00:57:59,610 Sei Jean Valjean o qualcosa del genere? Sei Jean Valjean o qualcosa del genere?
914 00:57:59,610 00:58:02,160 Anche Jean Valjean è stato picchiato? Anche Jean Valjean è stato picchiato?
915 00:58:02,160 00:58:04,550 Sono stato picchiato fino a svenire quel giorno. Sono stato picchiato fino a svenire quel giorno.
916 00:58:06,640 00:58:09,480 Buon appetito, agente Kim. Buon appetito, agente Kim.
917 00:58:10,280 00:58:12,740 Sono venuto qui perché non volevo stare da solo. Sono venuto qui perché non volevo stare da solo.
918 00:58:12,740 00:58:14,920 Grazie per avermi accolto. Grazie per avermi accolto.
919 00:58:17,930 00:58:21,970 Dillo a Jean Valjean Buon Anno Nuovo. Dillo a Jean Valjean Buon Anno Nuovo.
920 00:58:21,970 00:58:25,160 E quest'anno, salva quel bambino. E quest'anno, salva quel bambino.
921 00:58:25,160 00:58:28,050 Non lasciarlo vivere nel ricordo di essere stato picchiato. Non lasciarlo vivere nel ricordo di essere stato picchiato.
922 00:58:29,630 00:58:30,860 Cosa? Cosa?
923 00:58:33,370 00:58:35,430 Voglio dire, Buon Anno Nuovo. Voglio dire, Buon Anno Nuovo.
924 00:58:52,840 00:58:55,770 Il giudice Hong ha deciso per se stessa. Il giudice Hong ha deciso per se stessa.
925 00:58:55,770 00:58:58,120 Ha visitato il nostro ministro in prigione, Ha visitato il nostro ministro in prigione,
926 00:58:58,120 00:59:00,230 e ha detto che le piacerebbe sponsorizzare Shi Wol. e ha detto che le piacerebbe sponsorizzare Shi Wol.
927 00:59:03,170 00:59:04,860 Prigione... Prigione...
928 00:59:06,110 00:59:08,600 Perché è stato processato come un adulto Perché è stato processato come un adulto
929 00:59:08,600 00:59:10,620 e non come un minore? e non come un minore?
930 00:59:13,390 00:59:15,640 È tutto descritto nei documenti del processo. È tutto descritto nei documenti del processo.
931 00:59:15,700 00:59:19,700 Condannato ad un riformatorio giovanile sulla base dei codici 8, 9 e 10. Condannato ad un riformatorio giovanile sulla base dei codici 8, 9 e 10.
932 00:59:19,730 00:59:22,030 Anche lui è in libertà vigilata. Anche lui è in libertà vigilata.
933 00:59:22,030 00:59:24,660 È necessario assegnargli sanzioni penali. È necessario assegnargli sanzioni penali.
934 00:59:28,110 00:59:29,670 Kang Shi Wol... Kang Shi Wol...
935 00:59:30,920 00:59:33,940 Quel ragazzo è Kang Shi Wol? Quel ragazzo è Kang Shi Wol?
936 00:59:45,850 00:59:47,290 Cos'è questo? Cos'è questo?
937 00:59:47,300 00:59:49,900 La sentenza per l'incidente con omissione di soccorso. La sentenza per l'incidente con omissione di soccorso.
938 00:59:51,130 00:59:53,460 Ho ricevuto una copia dal tribunale, come hai detto. Ho ricevuto una copia dal tribunale, come hai detto.
939 00:59:53,460 00:59:55,850 Avresti dovuto darmelo quando sei entrato. Avresti dovuto darmelo quando sei entrato.
940 00:59:55,850 00:59:57,930 Ho cercato di farlo. Ho cercato di farlo.
941 00:59:58,000 01:00:00,700 Ma tu stavi parlando di Jean Valjean, e io me ne sono dimenticato. Ma tu stavi parlando di Jean Valjean, e io me ne sono dimenticato.
942 01:00:00,700 01:00:01,900 Furto? Furto?
943 01:00:01,900 01:00:03,000 [ Furto ] [ Furto ]
944 01:00:05,150 01:00:07,250 Hai rubato una macchina? Hai rubato una macchina?
945 01:00:08,100 01:00:10,310 Il periodo tempestoso dell'adolescenza. Il periodo tempestoso dell'adolescenza.
946 01:00:10,310 01:00:11,550 Capisci? Capisci?
947 01:00:11,550 01:00:15,900 L'ho usata per sradicare ogni palo del telefono sulla strada. L'ho usata per sradicare ogni palo del telefono sulla strada.
948 01:00:15,900 01:00:18,200 Per creare un mondo di tenebre. Per creare un mondo di tenebre.
949 01:00:18,200 01:00:20,900 Cosa? Sradicare i pali del telefono? Cosa? Sradicare i pali del telefono?
950 01:00:20,920 01:00:22,570 Stavo scherzando. Stavo scherzando.
951 01:00:23,800 01:00:25,900 Sei così ingenua, agente Kim. Sei così ingenua, agente Kim.
952 01:00:27,060 01:00:30,260 Com'eri quando avevi 19 anni, agente Kim? Com'eri quando avevi 19 anni, agente Kim?
953 01:00:30,260 01:00:32,670 Eri una brava ragazza, eh? Eri una brava ragazza, eh?
954 01:00:44,000 01:00:46,900 Legge addizionale sui reati specifici... Legge addizionale sui reati specifici...
955 01:00:46,900 01:00:48,600 Il veicolo pirata della strada... Il veicolo pirata della strada...
956 01:00:49,400 01:00:51,100 [ Park Kkeut Soon ( Femmina, 84 ) ] [ Park Kkeut Soon ( Femmina, 84 ) ]
957 01:00:51,140 01:00:53,550 Vittima Park Kkeut Soon... Vittima Park Kkeut Soon...
958 01:00:55,300 01:00:58,800 Da cosa stai scappando da così tanto tempo Da cosa stai scappando da così tanto tempo
959 01:00:58,800 01:01:00,900 che ora sei qui con me? che ora sei qui con me?
960 01:01:00,900 01:01:04,100 Mangio le persone. Mangio le persone.
961 01:01:05,150 01:01:07,570 Uno, due... Uno, due...
962 01:01:07,570 01:01:09,630 Tre, compresa mia madre. Tre, compresa mia madre.
963 01:01:09,630 01:01:11,780 Che diamine? Cannibalismo? Che diamine? Cannibalismo?
964 01:01:11,780 01:01:13,600 Una persona è morta. Una persona è morta.
965 01:01:13,600 01:01:15,500 Qualche giorno fa. Qualche giorno fa.
966 01:01:15,500 01:01:17,400 [ Park Kkeut Soon ( Femmina, 84 ) ] [ Park Kkeut Soon ( Femmina, 84 ) ]
967 01:01:19,300 01:01:21,500 Potrei aver commesso un furto d'auto, Potrei aver commesso un furto d'auto,
968 01:01:21,500 01:01:24,700 ma non ho commesso l'incidente con omissione di soccorso. ma non ho commesso l'incidente con omissione di soccorso.
969 01:01:24,700 01:01:26,800 Credimi, non l'ho fatto davvero. Credimi, non l'ho fatto davvero.
970 01:01:38,120 01:01:41,130 Pensavo fossi curiosa di sapere chi fosse il difensore d'ufficio. Pensavo fossi curiosa di sapere chi fosse il difensore d'ufficio.
971 01:01:41,130 01:01:43,570 E stai solo fissando la condanna. E stai solo fissando la condanna.
972 01:01:46,610 01:01:47,710 Eh? Eh?
973 01:01:48,900 01:01:51,200 Dichiarazione di Hong Yoo Ra... Dichiarazione di Hong Yoo Ra...
974 01:01:51,260 01:01:52,480 Cosa? Cosa?
975 01:01:57,300 01:01:58,600 Cos'è questo? Cos'è questo?
976 01:01:58,600 01:02:00,400 [ Dichiarazione di Hong Yoo Ra ] [ Dichiarazione di Hong Yoo Ra ]
977 01:02:00,400 01:02:02,300 [ Dichiarazione di Hong Yoo Ra ] Non ne ho mai sentito parlare. [ Dichiarazione di Hong Yoo Ra ] Non ne ho mai sentito parlare.
978 01:02:07,600 01:02:10,200 Agente Kim, lo sai chi è? Agente Kim, lo sai chi è?
979 01:02:13,340 01:02:15,660 Compresa mia madre, Compresa mia madre,
980 01:02:15,660 01:02:17,480 tre persone? tre persone?
981 01:02:21,610 01:02:22,980 Perché? Perché?
982 01:02:22,980 01:02:24,780 La conosci? La conosci?
983 01:02:28,600 01:02:39,600 ♫ Ed è per questo che siamo pieni di cicatrici ♫ ♫ Ed è per questo che siamo pieni di cicatrici ♫
984 01:02:40,580 01:02:47,040 ♫ È grazie a te che vedo ♫ ♫ È grazie a te che vedo ♫
985 01:02:47,900 01:02:57,580 ♫ Per questo motivo, mi fa più male il cuore ♫ ♫ Per questo motivo, mi fa più male il cuore ♫
986 01:02:57,580 01:03:07,600 ♫ Ed è per questo che possiamo piangere il nostro dolore ♫ ♫ Ed è per questo che possiamo piangere il nostro dolore ♫