# Start End Original Translated
1 00:00:11,700 00:00:14,020 Potrei aver rubato una macchina, Potrei aver rubato una macchina,
2 00:00:14,020 00:00:16,940 ma non ho causato io l'incidente. ma non ho causato io l'incidente.
3 00:00:16,940 00:00:19,040 Glielo sto dicendo, non sono stato io. Glielo sto dicendo, non sono stato io.
4 00:00:27,510 00:00:30,620 Pensavo fosse curiosa su chi fosse il difensore d'ufficio. Pensavo fosse curiosa su chi fosse il difensore d'ufficio.
5 00:00:30,620 00:00:32,950 Ma continua a fissare il documento della sentenza. Ma continua a fissare il documento della sentenza.
6 00:00:36,190 00:00:37,150 Eh? Eh?
7 00:00:38,470 00:00:40,740 La dichiarazione di Hong Yoo Ra... La dichiarazione di Hong Yoo Ra...
8 00:00:40,740 00:00:41,800 Cosa? Cosa?
9 00:00:46,720 00:00:48,300 Cos'è questo? Cos'è questo?
10 00:00:49,610 00:00:51,820 [ Dichiarazione di Hang Yoo Ra ] Non ho mai sentito questa cosa. [ Dichiarazione di Hang Yoo Ra ] Non ho mai sentito questa cosa.
11 00:00:57,400 00:00:59,900 Ufficiale Kim, sa di chi sta parlando? Ufficiale Kim, sa di chi sta parlando?
12 00:01:02,680 00:01:05,300 Inclusa mia madre, Inclusa mia madre,
13 00:01:05,300 00:01:07,170 tre persone? tre persone?
14 00:01:11,200 00:01:12,410 Perché? Perché?
15 00:01:12,410 00:01:14,200 La conosce? La conosce?
16 00:01:34,020 00:01:35,580 [ Episodio 69 ] [ Episodio 69 ]
17 00:01:51,420 00:01:52,860 Joon Hwi. Joon Hwi.
18 00:01:55,980 00:01:58,820 Dove stai andando? Così presto di mattina. Dove stai andando? Così presto di mattina.
19 00:01:58,820 00:01:59,960 A fare esercizio. A fare esercizio.
20 00:02:03,120 00:02:04,980 Sembra che tu non abbia proprio dormito. Sembra che tu non abbia proprio dormito.
21 00:02:04,980 00:02:06,570 Dormi un po'. Dormi un po'.
22 00:02:06,570 00:02:08,990 Parliamo quando ti sarai schiarita le idee. Parliamo quando ti sarai schiarita le idee.
23 00:02:08,990 00:02:11,920 Possiamo parlare oggi e anche domani. Possiamo parlare oggi e anche domani.
24 00:02:11,920 00:02:16,300 A me va bene sempre, quindi fammi sapere quando sei pronta. A me va bene sempre, quindi fammi sapere quando sei pronta.
25 00:02:16,300 00:02:19,970 Questa volta non ti lascerò sola. Questa volta non ti lascerò sola.
26 00:02:19,970 00:02:22,060 Parliamo di tutto, Parliamo di tutto,
27 00:02:22,060 00:02:24,510 e affrontiamo tutto insieme. e affrontiamo tutto insieme.
28 00:02:24,510 00:02:27,710 Quindi, smettiamola di nasconderci cose a vicenda, Quindi, smettiamola di nasconderci cose a vicenda,
29 00:02:27,710 00:02:30,660 con il pretesto di volerci proteggere. con il pretesto di volerci proteggere.
30 00:02:30,660 00:02:31,970 Va bene? Va bene?
31 00:03:00,200 00:03:01,880 Quindi... Quindi...
32 00:03:01,880 00:03:04,870 Joon Gyeom ha commesso l'incidente... Joon Gyeom ha commesso l'incidente...
33 00:03:06,070 00:03:09,210 La madre di Joon Gyeom ha incastrato Shi Wol al posto suo... La madre di Joon Gyeom ha incastrato Shi Wol al posto suo...
34 00:03:10,100 00:03:12,500 e lo ha sponsorizzato in segreto? e lo ha sponsorizzato in segreto?
35 00:03:14,420 00:03:16,040 Non è possibile. Non è possibile.
36 00:03:19,120 00:03:21,250 Non ha alcun senso. Non ha alcun senso.
37 00:03:42,810 00:03:44,810 Perché è così sorpresa? Perché è così sorpresa?
38 00:03:46,910 00:03:48,570 Eh? Eh?
39 00:03:48,570 00:03:51,220 Non mi guardi in questo modo. Non mi guardi in questo modo.
40 00:03:51,220 00:03:53,990 Sono uscito per prendere un po' d'aria, non per venirla a cercare. Sono uscito per prendere un po' d'aria, non per venirla a cercare.
41 00:03:53,990 00:03:54,930 Sì. Sì.
42 00:03:54,930 00:03:57,780 Per prendere un po' d'aria. Per prendere un po' d'aria.
43 00:04:00,680 00:04:02,220 Cavolo... Cavolo...
44 00:04:02,300 00:04:06,100 Non ho rubato niente, eppure il cuore mi batte fortissimo. Non ho rubato niente, eppure il cuore mi batte fortissimo.
45 00:04:10,140 00:04:12,250 Quei tuoi documenti sulla sentenza. Quei tuoi documenti sulla sentenza.
46 00:04:12,250 00:04:14,960 Posso farne una copia? Posso farne una copia?
47 00:04:16,390 00:04:18,920 Mi aiuterà davvero, ufficiale Kim? Mi aiuterà davvero, ufficiale Kim?
48 00:04:20,410 00:04:22,270 Non ne sono sicura... Non ne sono sicura...
49 00:04:22,270 00:04:25,070 Potrei non esserti così utile, però. Potrei non esserti così utile, però.
50 00:04:26,810 00:04:29,040 Va bene lo stesso se non sarà utile. Va bene lo stesso se non sarà utile.
51 00:04:29,040 00:04:30,910 Mi aiuti comunque. Mi aiuti comunque.
52 00:04:30,910 00:04:33,280 Se mi vuole chiedere perché.... Se mi vuole chiedere perché....
53 00:04:33,280 00:04:34,850 Non lo so neanche io. Non lo so neanche io.
54 00:04:36,410 00:04:41,500 Forse è perché lei ha detto "Buon anno nuovo" ad un ladruncolo? Forse è perché lei ha detto "Buon anno nuovo" ad un ladruncolo?
55 00:04:41,500 00:04:44,110 O forse perché mi ha chiesto O forse perché mi ha chiesto
56 00:04:44,110 00:04:47,200 come stava la mia ferita, se avevo preso le medicine... come stava la mia ferita, se avevo preso le medicine...
57 00:04:50,600 00:04:52,500 O forse perché quando sono al suo lato, O forse perché quando sono al suo lato,
58 00:04:53,700 00:04:55,500 sento il calore... sento il calore...
59 00:05:17,930 00:05:19,350 Cavolo... Cavolo...
60 00:05:19,350 00:05:21,740 Perché è una persona? Perché è una persona?
61 00:05:21,740 00:05:24,000 Sarebbe stato molto meglio se lei fosse stata uno scaldamani. Sarebbe stato molto meglio se lei fosse stata uno scaldamani.
62 00:05:24,000 00:05:27,900 Sarebbe bellissimo portarla nella mia tasca e cacciarla fuori ogni volta che ho freddo. Sarebbe bellissimo portarla nella mia tasca e cacciarla fuori ogni volta che ho freddo.
63 00:05:36,890 00:05:38,520 Dov'è il suo documento per la sentenza? Dov'è il suo documento per la sentenza?
64 00:05:38,520 00:05:39,970 Me lo dia così posso farne una copia. Me lo dia così posso farne una copia.
65 00:05:39,970 00:05:41,850 Si trova sulla sua scrivania. Si trova sulla sua scrivania.
66 00:05:44,000 00:05:45,960 Non finisce di lavorare fra poco? Non finisce di lavorare fra poco?
67 00:05:49,260 00:05:51,980 Andiamo a fare colazione insieme. Andiamo a fare colazione insieme.
68 00:05:51,980 00:05:55,720 Jang Yoo Jin o chiunque sia quello schifoso difensore d'ufficio, Jang Yoo Jin o chiunque sia quello schifoso difensore d'ufficio,
69 00:05:55,720 00:05:57,970 e Hong Yoo Ra, che ha fatto quella dichiarazione... e Hong Yoo Ra, che ha fatto quella dichiarazione...
70 00:05:57,970 00:06:00,760 Parliamo di come li incastreremo. Parliamo di come li incastreremo.
71 00:06:02,980 00:06:05,200 Chi è questa Hong Yoo Ra? Chi è questa Hong Yoo Ra?
72 00:06:05,200 00:06:06,770 È una testimone? È una testimone?
73 00:06:06,770 00:06:09,450 O potrebbe essere la prima informatrice. O potrebbe essere la prima informatrice.
74 00:06:58,940 00:07:01,260 [ Imputato: Kang Shi Wol ] [ Imputato: Kang Shi Wol ]
75 00:07:03,720 00:07:06,870 [ Dichiarazione di Hong Yoo Ra ] [ Dichiarazione di Hong Yoo Ra ]
76 00:07:17,170 00:07:18,560 Cosa? Cosa?
77 00:07:18,560 00:07:20,220 Cos'è questo? Cos'è questo?
78 00:07:20,220 00:07:23,100 Giorno e notte. Zero limiti. Giorno e notte. Zero limiti.
79 00:07:24,880 00:07:28,110 Non sembra affatto che eravate rimasti per incontrarvi qui. Non sembra affatto che eravate rimasti per incontrarvi qui.
80 00:07:28,110 00:07:32,480 Io e te siamo entrambi colpevoli di essere qui giorno e notte. Io e te siamo entrambi colpevoli di essere qui giorno e notte.
81 00:07:32,480 00:07:35,370 E di seguirla ovunque. Anche di questo.. E di seguirla ovunque. Anche di questo..
82 00:07:35,370 00:07:39,500 Già è dura per lei che io la stia seguendo. Già è dura per lei che io la stia seguendo.
83 00:07:39,500 00:07:42,160 Mi piacerebbe se non lo facessi anche tu. Mi piacerebbe se non lo facessi anche tu.
84 00:07:42,160 00:07:43,910 Kang Shi Wol. Kang Shi Wol.
85 00:07:46,020 00:07:49,120 Hai altro di cui parlare con Cheong Ah? Hai altro di cui parlare con Cheong Ah?
86 00:07:49,120 00:07:51,740 Ne abbiamo parlato ieri notte. Ne abbiamo parlato ieri notte.
87 00:07:51,740 00:07:55,390 La sto aspettando da tutta la notte per fare colazione insieme. La sto aspettando da tutta la notte per fare colazione insieme.
88 00:07:55,390 00:07:56,950 Cosa? Cosa?
89 00:07:56,950 00:07:58,480 Dillo di nuovo. Dillo di nuovo.
90 00:08:01,190 00:08:03,230 Ufficiale Kim. Ufficiale Kim.
91 00:08:03,230 00:08:05,210 Ha già un impegno con me. Ha già un impegno con me.
92 00:08:07,730 00:08:10,250 Il tuo impegno è stato cancellato, Il tuo impegno è stato cancellato,
93 00:08:10,300 00:08:12,300 - quindi vai. - Cosa? - quindi vai. - Cosa?
94 00:08:12,330 00:08:14,170 Hai sprecato il tuo tempo stanotte. Hai sprecato il tuo tempo stanotte.
95 00:08:14,170 00:08:16,990 Risparmia il fiato e vattene. Risparmia il fiato e vattene.
96 00:08:16,990 00:08:19,450 Lei ti guarda anche quando sei irrispettoso. Lei ti guarda anche quando sei irrispettoso.
97 00:08:19,450 00:08:21,540 E ascolta le tue richieste irragionevoli. E ascolta le tue richieste irragionevoli.
98 00:08:21,540 00:08:24,210 Quindi, ti sembrerà che lei stia bene. Quindi, ti sembrerà che lei stia bene.
99 00:08:24,210 00:08:26,090 Ma non sta bene. Ma non sta bene.
100 00:08:26,090 00:08:28,600 Quella donna non sta bene in questo momento. Quella donna non sta bene in questo momento.
101 00:08:32,220 00:08:35,650 Se sei venuto dall'ufficiale Kim Cheong Ah per chiederle aiuto, Se sei venuto dall'ufficiale Kim Cheong Ah per chiederle aiuto,
102 00:08:35,650 00:08:40,050 adesso non può, quindi lasciala respirare. adesso non può, quindi lasciala respirare.
103 00:09:13,130 00:09:15,710 Ho cancellato il tuo impegno per la colazione. Ho cancellato il tuo impegno per la colazione.
104 00:09:15,710 00:09:17,280 Entra in macchina. Entra in macchina.
105 00:09:24,820 00:09:26,110 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
106 00:09:26,110 00:09:28,120 Ti ho detto di salire in macchina. Ti ho detto di salire in macchina.
107 00:09:34,200 00:09:37,090 Scusa. Devo andare. Scusa. Devo andare.
108 00:09:50,650 00:09:52,560 Ha fatto una copia? Ha fatto una copia?
109 00:09:52,560 00:09:54,510 Perché ne ha solo una? Perché ne ha solo una?
110 00:09:56,780 00:09:58,040 Eh? Eh?
111 00:09:58,900 00:10:01,300 È dentro. Nel cassetto della mia scrivania. È dentro. Nel cassetto della mia scrivania.
112 00:10:05,610 00:10:07,530 Me ne vado io per primo. Me ne vado io per primo.
113 00:10:17,190 00:10:19,080 Mi chiami quando ha finito. Mi chiami quando ha finito.
114 00:10:19,080 00:10:22,380 Niente colazione, andiamo a pranzo insieme. Niente colazione, andiamo a pranzo insieme.
115 00:10:22,380 00:10:24,610 Anche a cena va bene. Anche a cena va bene.
116 00:10:56,380 00:10:57,530 Mamma. Mamma.
117 00:10:59,890 00:11:02,020 Perché sei così sorpresa? Perché sei così sorpresa?
118 00:11:03,200 00:11:05,700 Perché sei così distratta? Perché sei così distratta?
119 00:11:06,700 00:11:08,500 Che ora è? Che ora è?
120 00:11:08,530 00:11:10,180 Quasi le otto. Quasi le otto.
121 00:11:10,180 00:11:13,460 Ehi, ti fanno lavorare anche durante le vacanze? Ehi, ti fanno lavorare anche durante le vacanze?
122 00:11:13,460 00:11:15,860 Immagino che almeno tu sia uscita prima. Immagino che almeno tu sia uscita prima.
123 00:11:15,860 00:11:19,160 Devi essere stanca. Vai e dormi un po'. Devi essere stanca. Vai e dormi un po'.
124 00:11:19,160 00:11:23,350 Dopo la ristrutturazione, presenterò un programma pomeridiano a partire da lunedì. Dopo la ristrutturazione, presenterò un programma pomeridiano a partire da lunedì.
125 00:11:23,350 00:11:26,670 Oh. Come si chiamava il tuo programma? Oh. Come si chiamava il tuo programma?
126 00:11:26,670 00:11:28,680 "Le quattro stagioni di Kim Seol Ah." "Le quattro stagioni di Kim Seol Ah."
127 00:11:28,680 00:11:30,100 Accattivante, no? Accattivante, no?
128 00:11:30,100 00:11:32,380 Non penso che verrò licenziata per almeno un anno. Non penso che verrò licenziata per almeno un anno.
129 00:11:32,380 00:11:35,770 Significa quattro stagioni alle quattro del pomeriggio, Significa quattro stagioni alle quattro del pomeriggio,
130 00:11:35,770 00:11:38,820 ma significa anche del tempo per pensare e delle stagioni per contemplare. ma significa anche del tempo per pensare e delle stagioni per contemplare.
131 00:11:38,820 00:11:40,840 Ogni rubrica, inoltre, è davvero solida. Ogni rubrica, inoltre, è davvero solida.
132 00:11:40,840 00:11:44,290 Sei così felice che le tue giornate siano state rivoluzionate? Sei così felice che le tue giornate siano state rivoluzionate?
133 00:11:44,290 00:11:46,720 Sembri felice come una bambina che sta per fare un picnic. Sembri felice come una bambina che sta per fare un picnic.
134 00:11:46,720 00:11:47,960 Eh? Eh?
135 00:11:49,000 00:11:50,900 Lo sono? Lo sono?
136 00:11:50,900 00:11:53,900 Ehi. Sta per tornare Cheong Ah. Andiamo. Ehi. Sta per tornare Cheong Ah. Andiamo.
137 00:11:53,950 00:11:56,470 Ehi, cosa c'è? Ehi, cosa c'è?
138 00:11:56,470 00:11:57,810 Che succede? Che succede?
139 00:11:57,810 00:11:59,080 Dimmelo. Dimmelo.
140 00:12:02,380 00:12:05,300 Penso che i segreti non esistano veramente. Penso che i segreti non esistano veramente.
141 00:12:06,450 00:12:10,370 La madre del Team Leader Koo ha scoperto tutto. La madre del Team Leader Koo ha scoperto tutto.
142 00:12:11,550 00:12:13,780 Scoperto cosa? Scoperto cosa?
143 00:12:13,780 00:12:16,190 Mi sono liberata di quella lettera d'addio, Mi sono liberata di quella lettera d'addio,
144 00:12:16,190 00:12:18,070 e ho nascosto ogni prova. e ho nascosto ogni prova.
145 00:12:18,070 00:12:20,500 Pensavo che non avrebbe mai potuto scoprirlo. Pensavo che non avrebbe mai potuto scoprirlo.
146 00:12:21,620 00:12:24,180 A quanto pare, il Team Leader Koo A quanto pare, il Team Leader Koo
147 00:12:24,180 00:12:27,340 possedeva una lettera che gli aveva inviato Joon Gyeom. possedeva una lettera che gli aveva inviato Joon Gyeom.
148 00:12:28,310 00:12:29,840 Cosa? Cosa?
149 00:12:29,840 00:12:33,790 L'ha fatta andare a casa sua e l'ha interrogata. L'ha fatta andare a casa sua e l'ha interrogata.
150 00:12:33,790 00:12:36,190 E lei le ha detto la verità. E lei le ha detto la verità.
151 00:12:52,950 00:12:55,110 Ti stavi allenando? Ti stavi allenando?
152 00:12:55,110 00:12:56,810 No. No.
153 00:12:56,810 00:12:59,340 Ero per strada, facevo un giro in auto. Ero per strada, facevo un giro in auto.
154 00:13:00,700 00:13:03,330 Sei arrabbiato a causa di Kang Shi Wol? Sei arrabbiato a causa di Kang Shi Wol?
155 00:13:03,330 00:13:04,640 No. No.
156 00:13:05,760 00:13:08,110 Sembri arrabbiato. Sembri arrabbiato.
157 00:13:08,110 00:13:10,790 Non lo sono. Non lo sono.
158 00:13:10,790 00:13:14,390 Va bene. Allora non devo preoccuparmi. Va bene. Allora non devo preoccuparmi.
159 00:13:14,390 00:13:16,660 Mentre venivamo ero preoccupata Mentre venivamo ero preoccupata
160 00:13:16,660 00:13:18,040 che avessi frainteso. che avessi frainteso.
161 00:13:20,440 00:13:22,680 Perché dovrei fraintendere? Perché dovrei fraintendere?
162 00:13:22,680 00:13:24,720 Non è che non ti conosca. Non è che non ti conosca.
163 00:13:26,170 00:13:27,850 Cosa credi che sia? Cosa credi che sia?
164 00:13:38,520 00:13:40,020 Perché sorridi? Perché sorridi?
165 00:13:52,070 00:13:53,470 Caspita... Caspita...
166 00:13:53,470 00:13:55,510 A che stai pensando? A che stai pensando?
167 00:13:55,510 00:13:57,810 Non preoccuparti per me. Non preoccuparti per me.
168 00:13:57,810 00:13:59,790 Preoccupati per te stessa. Preoccupati per te stessa.
169 00:14:20,840 00:14:23,900 Va bene. Sono arrabbiato. Va bene. Sono arrabbiato.
170 00:14:23,900 00:14:27,640 Mi fa incavolare, mi dà fastidio ed è scoraggiante. Mi fa incavolare, mi dà fastidio ed è scoraggiante.
171 00:14:27,640 00:14:29,760 Non sto fraintendendo niente, Non sto fraintendendo niente,
172 00:14:29,760 00:14:32,290 ma non mi piace che siate stati insieme tutta la notte, ma non mi piace che siate stati insieme tutta la notte,
173 00:14:32,290 00:14:34,130 specialmente la coperta! specialmente la coperta!
174 00:14:34,130 00:14:38,030 Non riesco a togliermi dalla testa come ti ha coperta con quella! Non riesco a togliermi dalla testa come ti ha coperta con quella!
175 00:14:38,030 00:14:39,980 Sono terribilmente offeso. Sono terribilmente offeso.
176 00:14:45,780 00:14:47,920 Dammi il tuo telefono. Dammi il tuo telefono.
177 00:14:47,920 00:14:49,900 Andiamo. Andiamo.
178 00:15:08,700 00:15:10,000 [Io] [Io]
179 00:15:13,100 00:15:14,320 Perché? Perché?
180 00:15:17,120 00:15:20,030 Pronto? Signor "Io"? Pronto? Signor "Io"?
181 00:15:20,030 00:15:23,990 Andiamo via appena finita la nostra zuppa dopo sbornia. Andiamo via appena finita la nostra zuppa dopo sbornia.
182 00:15:26,870 00:15:28,330 Allora... Allora...
183 00:15:28,330 00:15:31,090 cosa ti andrebbe per pranzo? cosa ti andrebbe per pranzo?
184 00:15:31,090 00:15:35,000 Pranziamo insieme e ceniamo anche insieme. Pranziamo insieme e ceniamo anche insieme.
185 00:15:36,340 00:15:38,780 Ceniamo insieme domani Ceniamo insieme domani
186 00:15:38,780 00:15:41,970 e anche il giorno dopo. e anche il giorno dopo.
187 00:15:53,170 00:15:54,840 Va bene. Va bene.
188 00:15:54,840 00:15:56,610 Tu scappa. Tu scappa.
189 00:15:56,610 00:15:58,870 Io verrò a cercarti. Io verrò a cercarti.
190 00:15:58,870 00:16:00,970 Non ti lascerò mai andare. Non ti lascerò mai andare.
191 00:16:12,460 00:16:14,630 Non se ne starà ferma, vero? Non se ne starà ferma, vero?
192 00:16:16,410 00:16:18,190 Pensava fosse un eroe Pensava fosse un eroe
193 00:16:18,190 00:16:20,490 e si è aggrappata a questo per superare tutto. e si è aggrappata a questo per superare tutto.
194 00:16:20,490 00:16:23,360 Cosa facciamo con Cheong Ah? Cosa facciamo con Cheong Ah?
195 00:16:23,360 00:16:25,250 Speriamo che questo non causi problemi. Speriamo che questo non causi problemi.
196 00:16:25,250 00:16:27,930 È un agente di polizia, per amor del Cielo! È un agente di polizia, per amor del Cielo!
197 00:16:27,930 00:16:30,900 Dovremmo parlarne con un avvocato. Dovremmo parlarne con un avvocato.
198 00:16:30,900 00:16:34,600 Ne conosco uno, controllerò con lui. Ne conosco uno, controllerò con lui.
199 00:16:34,600 00:16:36,870 Un avvocato? Un avvocato?
200 00:16:36,870 00:16:38,650 Abbiamo contro un Giudice della Corte Suprema. Abbiamo contro un Giudice della Corte Suprema.
201 00:16:38,650 00:16:41,350 E c'è una lettera che spiega tutto. E c'è una lettera che spiega tutto.
202 00:16:41,350 00:16:43,920 Cheong Ah non ritratterà la sua dichiarazione. Cheong Ah non ritratterà la sua dichiarazione.
203 00:16:43,920 00:16:47,400 Dobbiamo proteggere la nostra Cheong Ah a tutti i costi. Dobbiamo proteggere la nostra Cheong Ah a tutti i costi.
204 00:16:59,020 00:17:02,300 Jang Yoo Jin, o come si chiama quel Pubblico Difensore di mer*a, Jang Yoo Jin, o come si chiama quel Pubblico Difensore di mer*a,
205 00:17:02,300 00:17:04,950 e Hong Yoo Ra, che ha fornito la testimonianza... e Hong Yoo Ra, che ha fornito la testimonianza...
206 00:17:04,950 00:17:07,310 Chi è questa Hong Yoo Ra? Chi è questa Hong Yoo Ra?
207 00:17:07,310 00:17:09,300 Una testimone? Una testimone?
208 00:17:09,300 00:17:12,070 O potrebbe quella che ha sporto denuncia. O potrebbe quella che ha sporto denuncia.
209 00:17:16,540 00:17:18,640 Tua madre... Tua madre...
210 00:17:18,640 00:17:21,020 come sta? come sta?
211 00:17:25,150 00:17:26,870 Come se non lo sapesse. Come se non lo sapesse.
212 00:17:28,180 00:17:31,170 Si comporta come se non fosse accaduto nulla Si comporta come se non fosse accaduto nulla
213 00:17:31,170 00:17:33,710 e mi tratta come al solito. e mi tratta come al solito.
214 00:17:33,710 00:17:35,650 Riguardo la lettera... Riguardo la lettera...
215 00:17:35,650 00:17:37,510 non ha detto una parola. non ha detto una parola.
216 00:17:39,900 00:17:42,130 Dalle tempo. Dalle tempo.
217 00:17:42,130 00:17:44,660 Finché non ne parlerà per prima. Finché non ne parlerà per prima.
218 00:17:46,510 00:17:47,550 Sì. Sì.
219 00:17:53,400 00:17:54,800 Non mangi? Non mangi?
220 00:17:56,400 00:17:58,020 Certo che sì. Certo che sì.
221 00:17:59,900 00:18:02,450 Devi essere affamato a forza d'inseguirmi in giro. Devi essere affamato a forza d'inseguirmi in giro.
222 00:18:02,450 00:18:04,330 Perché pure tu non mangi, signor "Io"? Perché pure tu non mangi, signor "Io"?
223 00:18:29,270 00:18:31,610 Dillo Jean Valjean* (* Dal romanzo "I Miserabili" - V. Hugo ) Dillo Jean Valjean* (* Dal romanzo "I Miserabili" - V. Hugo )
224 00:18:31,610 00:18:33,490 Felice anno nuovo. Felice anno nuovo.
225 00:18:33,490 00:18:36,300 E quest'anno, salva quel ragazzino. E quest'anno, salva quel ragazzino.
226 00:18:36,300 00:18:39,020 Non lasciare che viva nel ricordo di quando veniva picchiato. Non lasciare che viva nel ricordo di quando veniva picchiato.
227 00:18:44,550 00:18:46,200 Aigo... Aigo...
228 00:18:47,750 00:18:50,090 Lei ti guarda anche quando sei irrispettoso. Lei ti guarda anche quando sei irrispettoso.
229 00:18:50,090 00:18:52,220 E presta ascolto alle tue richieste irragionevoli. E presta ascolto alle tue richieste irragionevoli.
230 00:18:52,220 00:18:54,920 Perciò ti sembra che stia assolutamente bene. Perciò ti sembra che stia assolutamente bene.
231 00:18:54,920 00:18:56,530 Ma non sta bene. Ma non sta bene.
232 00:18:56,530 00:18:59,110 In questo momento, quella donna non sta bene. In questo momento, quella donna non sta bene.
233 00:19:00,190 00:19:01,500 Quindi? Quindi?
234 00:19:01,500 00:19:03,420 Cos'ha a che fare quello con me? Cos'ha a che fare quello con me?
235 00:19:05,110 00:19:06,680 Accidenti. Accidenti.
236 00:19:06,680 00:19:08,340 Caspita. Caspita.
237 00:19:38,400 00:19:39,760 [Madre di Cheong Ah] [Madre di Cheong Ah]
238 00:19:59,270 00:20:01,000 Pronto. Pronto.
239 00:20:02,300 00:20:04,500 Pronto? Pronto?
240 00:20:04,500 00:20:07,280 Sono la mamma di Cheong Ah. Sono la mamma di Cheong Ah.
241 00:20:07,280 00:20:09,110 Quindi? Quindi?
242 00:20:09,110 00:20:11,260 Oh, io... Oh, io...
243 00:20:11,260 00:20:14,960 ho chiamato perché c'è qualcosa di cui devo parlarle di persona. ho chiamato perché c'è qualcosa di cui devo parlarle di persona.
244 00:20:14,960 00:20:17,390 Chi vuole incontrare? Chi vuole incontrare?
245 00:20:17,400 00:20:21,300 La madre di Joon Hwi o quella di Joon Gyeom? La madre di Joon Hwi o quella di Joon Gyeom?
246 00:20:21,300 00:20:22,800 Prego? Prego?
247 00:20:22,860 00:20:26,060 Come madre di Joon Hwi, non ho più nulla da dire; Come madre di Joon Hwi, non ho più nulla da dire;
248 00:20:26,060 00:20:27,680 e come madre di Joon Gyeom, e come madre di Joon Gyeom,
249 00:20:27,680 00:20:30,340 penso di avere molto da sentire da lei. penso di avere molto da sentire da lei.
250 00:20:45,000 00:20:46,400 [Caposquadra Koo] [Caposquadra Koo]
251 00:20:46,400 00:20:48,400 Come osa questo mascalzone... Come osa questo mascalzone...
252 00:20:54,030 00:20:57,560 Caposquadra Koo o Caposquadra qualunque-sia-il-nome-di-questo-mascalzone... Caposquadra Koo o Caposquadra qualunque-sia-il-nome-di-questo-mascalzone...
253 00:20:57,560 00:21:01,710 È l'anno nuovo e non si è fatto neppure vedere. È l'anno nuovo e non si è fatto neppure vedere.
254 00:21:05,030 00:21:06,490 Tesoro. Tesoro.
255 00:21:06,490 00:21:08,690 Eh? Sì? Eh? Sì?
256 00:21:08,690 00:21:11,890 Cosa? Mi hai detto qualcosa? Cosa? Mi hai detto qualcosa?
257 00:21:11,890 00:21:13,440 Guardati... Guardati...
258 00:21:13,440 00:21:15,990 Hai già perso la testa? È l'anno nuovo. Hai già perso la testa? È l'anno nuovo.
259 00:21:15,990 00:21:19,730 Perciò che ha questo mascalzone, il Caposquadra Koo? Perciò che ha questo mascalzone, il Caposquadra Koo?
260 00:21:19,730 00:21:22,350 Più ci penso, più mi fa incavolare. Più ci penso, più mi fa incavolare.
261 00:21:22,350 00:21:24,470 Sarà meglio che lo chiami e gli dia una lezione. Sarà meglio che lo chiami e gli dia una lezione.
262 00:21:24,470 00:21:28,140 Accidenti. Gli ho detto di non venire. Accidenti. Gli ho detto di non venire.
263 00:21:28,140 00:21:29,670 Se venisse qui, Se venisse qui,
264 00:21:29,670 00:21:32,570 poi dovremmo mandare la nostra Cheong Ah a casa sua. poi dovremmo mandare la nostra Cheong Ah a casa sua.
265 00:21:32,570 00:21:36,030 Come potremmo mandarcela senza sapere cosa accadrà? Come potremmo mandarcela senza sapere cosa accadrà?
266 00:21:36,100 00:21:39,000 Perciò lo hai fermato? Perciò lo hai fermato?
267 00:21:40,000 00:21:41,900 Stronz**e! Stronz**e!
268 00:21:41,900 00:21:43,300 Non può neppure chiamarci? Non può neppure chiamarci?
269 00:21:43,310 00:21:45,080 Avrebbe dovuto almeno chiamarci. Avrebbe dovuto almeno chiamarci.
270 00:21:45,080 00:21:46,360 Sai... Sai...
271 00:21:47,180 00:21:49,730 sembra che non diventerà parte della famiglia, sembra che non diventerà parte della famiglia,
272 00:21:49,730 00:21:50,930 perciò non chiamare per farlo venire. perciò non chiamare per farlo venire.
273 00:21:50,930 00:21:52,920 Non chiamarlo, comunque. Non chiamarlo, comunque.
274 00:21:52,920 00:21:54,550 Cosa? Cosa?
275 00:21:54,550 00:21:56,530 Si sono lasciati? Si sono lasciati?
276 00:21:56,530 00:21:58,220 No, è che... No, è che...
277 00:21:58,220 00:22:01,440 Accidenti, è solo un'impressione. Accidenti, è solo un'impressione.
278 00:22:01,440 00:22:05,550 Ci si lascia e ci si riprende una dozzina di volte al giorno in questa fase. Ci si lascia e ci si riprende una dozzina di volte al giorno in questa fase.
279 00:22:05,550 00:22:08,940 Perciò, per favore fa finta di non saperlo Perciò, per favore fa finta di non saperlo
280 00:22:08,940 00:22:11,460 e lascia correre. Capito? e lascia correre. Capito?
281 00:22:18,270 00:22:21,920 Comunque, vai da qualche parte? Comunque, vai da qualche parte?
282 00:22:26,400 00:22:28,800 [Corte Suprema] [Corte Suprema]
283 00:23:11,670 00:23:13,950 Ha la bocca asciutta per il nervosismo? Ha la bocca asciutta per il nervosismo?
284 00:23:16,890 00:23:19,100 Sta iniziando a sudare freddo Sta iniziando a sudare freddo
285 00:23:19,100 00:23:21,830 e sente come se il corpo si stesse intorpidendo? e sente come se il corpo si stesse intorpidendo?
286 00:23:21,830 00:23:25,250 Come ci si sente ad avere il cuore a pezzi? Come ci si sente ad avere il cuore a pezzi?
287 00:23:25,250 00:23:27,930 Cosa pensa che stia facendo in questo momento? Cosa pensa che stia facendo in questo momento?
288 00:23:30,090 00:23:32,500 Mi sta punendo. Mi sta punendo.
289 00:23:32,500 00:23:36,000 Ha preteso di vedermi in tribunale. Ha preteso di vedermi in tribunale.
290 00:23:37,650 00:23:39,880 Sono state solo tre ore. Sono state solo tre ore.
291 00:23:39,880 00:23:42,150 Ho vissuto così per 10 anni. Ho vissuto così per 10 anni.
292 00:23:42,150 00:23:44,040 Comunque... Comunque...
293 00:23:44,040 00:23:47,170 non ho neppure iniziato. non ho neppure iniziato.
294 00:23:51,650 00:23:53,830 Cos'è che dovevi dirmi? Cos'è che dovevi dirmi?
295 00:23:53,830 00:23:55,660 Ora ti ascolto. Ora ti ascolto.
296 00:24:02,930 00:24:04,380 Quel giorno. Quel giorno.
297 00:24:05,610 00:24:08,690 Ero lì. Ero lì.
298 00:24:11,300 00:24:16,200 Ho nascosto quello che è accaduto a tuo figlio e ho mentito. Ho nascosto quello che è accaduto a tuo figlio e ho mentito.
299 00:24:17,700 00:24:22,600 Beh, per quanto riguarda Cheong Ah, stava dormendo. Beh, per quanto riguarda Cheong Ah, stava dormendo.
300 00:24:22,600 00:24:26,500 Mentre lei dormiva, tuo figlio, da solo... Mentre lei dormiva, tuo figlio, da solo...
301 00:24:26,500 00:24:29,000 Cheong Ah ha provato a salvare Cheong Ah ha provato a salvare
302 00:24:29,060 00:24:31,590 tuo figlio che annegava. tuo figlio che annegava.
303 00:24:31,590 00:24:34,130 Ma era troppo tardi. Ma era troppo tardi.
304 00:24:34,130 00:24:37,980 Cheong Ah ha provato disperatamente a salvare tuo figlio. Cheong Ah ha provato disperatamente a salvare tuo figlio.
305 00:24:39,380 00:24:40,900 Ti prego di credermi. Ti prego di credermi.
306 00:24:41,750 00:24:44,450 Perché è importante se ti credo o no? Perché è importante se ti credo o no?
307 00:24:44,450 00:24:48,050 Mi avresti implorato di crederti se fosse morta tua figlia? Mi avresti implorato di crederti se fosse morta tua figlia?
308 00:24:49,780 00:24:52,070 Ho capito quello che ha fatto Cheong Ah. Ho capito quello che ha fatto Cheong Ah.
309 00:24:52,070 00:24:54,130 Che cosa hai fatto tu? Che cosa hai fatto tu?
310 00:24:55,570 00:24:57,720 Eliminando le prove, Eliminando le prove,
311 00:24:57,720 00:24:59,910 hai reso tua figlia una bugiarda, hai reso tua figlia una bugiarda,
312 00:24:59,910 00:25:02,360 ingannarmi quando avevo perso mio figlio... ingannarmi quando avevo perso mio figlio...
313 00:25:02,360 00:25:06,420 Per colpa tua non ho vissuto sapendo come è morto mio figlio. Per colpa tua non ho vissuto sapendo come è morto mio figlio.
314 00:25:06,420 00:25:08,880 Mio figlio ha salvato qualcuno... Mio figlio ha salvato qualcuno...
315 00:25:08,880 00:25:11,830 Lui è morto salvando qualcuno... Lui è morto salvando qualcuno...
316 00:25:11,830 00:25:15,340 Mi sono aggrappato a quello e ho perseverato. Mi sono aggrappato a quello e ho perseverato.
317 00:25:15,340 00:25:17,210 Era... Era...
318 00:25:17,210 00:25:19,560 per il bene di mia figlia, e per il bene di mia figlia, e
319 00:25:19,560 00:25:22,190 ho pensato che fosse anche per il tuo bene, come madre di Joon Gyeom. ho pensato che fosse anche per il tuo bene, come madre di Joon Gyeom.
320 00:25:22,190 00:25:24,740 Mi dispiaceva per tuo figlio, ma Mi dispiaceva per tuo figlio, ma
321 00:25:24,740 00:25:28,490 ho dovuto proteggere mia figlia, che è sopravvissuta. ho dovuto proteggere mia figlia, che è sopravvissuta.
322 00:25:28,490 00:25:30,170 Così l'hai rigirata in questo modo? Così l'hai rigirata in questo modo?
323 00:25:30,170 00:25:31,790 Tua figlia e io? Tua figlia e io?
324 00:25:31,790 00:25:33,960 E il mio innocente Joon Hwi? E il mio innocente Joon Hwi?
325 00:25:33,960 00:25:35,340 Cheong Ah... Cheong Ah...
326 00:25:36,440 00:25:39,340 ha faticato così tanto per fare ammenda. ha faticato così tanto per fare ammenda.
327 00:25:39,340 00:25:42,080 Sentendosi in colpa per non essere stata in grado di salvare tuo figlio, Sentendosi in colpa per non essere stata in grado di salvare tuo figlio,
328 00:25:42,080 00:25:44,460 è diventata un ufficiale di polizia per aiutare le persone. è diventata un ufficiale di polizia per aiutare le persone.
329 00:25:45,430 00:25:47,320 Lasciala vivere. Lasciala vivere.
330 00:25:47,320 00:25:49,200 Lasciala vivere, ti prego. Lasciala vivere, ti prego.
331 00:25:49,200 00:25:52,900 Lascia vivere la mia Cheong Ah . Lascia vivere la mia Cheong Ah .
332 00:25:54,090 00:25:55,540 Fare ammenda? Fare ammenda?
333 00:25:57,910 00:26:00,150 Fare ammenda per stare bene? Fare ammenda per stare bene?
334 00:26:00,200 00:26:03,900 Mio figlio ha lasciato questo mondo, e io sono arrivata a questo punto. Mio figlio ha lasciato questo mondo, e io sono arrivata a questo punto.
335 00:26:04,700 00:26:06,900 Non posso dimenticare. Non posso dimenticare.
336 00:26:06,900 00:26:09,200 Ti farò pagare per i tuoi peccati. Ti farò pagare per i tuoi peccati.
337 00:26:09,220 00:26:11,100 Sia a te che a tua figlia. Sia a te che a tua figlia.
338 00:26:11,100 00:26:12,040 Per favore... Per favore...
339 00:26:14,320 00:26:15,710 Siamo pieni di rimpianti. Siamo pieni di rimpianti.
340 00:26:15,710 00:26:19,830 Siamo consapevoli di aver preso la decisione sbagliata. Siamo consapevoli di aver preso la decisione sbagliata.
341 00:26:19,830 00:26:22,390 Ti prego, ti supplico. Ti prego, ti supplico.
342 00:26:22,390 00:26:23,890 Lasciala vivere. Lasciala vivere.
343 00:26:25,400 00:26:28,700 Lascia vivere mia figlia, ti prego. Lascia vivere mia figlia, ti prego.
344 00:26:28,700 00:26:30,000 Ti prego. Ti prego.
345 00:26:48,700 00:26:51,120 Signora Lee. Il caffè per favore. Signora Lee. Il caffè per favore.
346 00:26:51,120 00:26:52,420 Ta-da! Ta-da!
347 00:26:52,420 00:26:53,980 Mamma. Mamma.
348 00:26:53,980 00:26:56,610 Ecco il caffè che hai ordinato. Ecco il caffè che hai ordinato.
349 00:26:56,610 00:26:59,250 Perché ti comporti in modo così strano? Perché ti comporti in modo così strano?
350 00:26:59,250 00:27:01,870 Prendilo. Questa è una rara occasione. Prendilo. Questa è una rara occasione.
351 00:27:03,190 00:27:06,960 Quindi hai paura di essere licenziato, eh? Quindi hai paura di essere licenziato, eh?
352 00:27:06,960 00:27:08,300 Non è una possibilità. Non è una possibilità.
353 00:27:08,300 00:27:11,880 Una persona preoccupata rimarrebbe a bere tranquillamente il caffè? Una persona preoccupata rimarrebbe a bere tranquillamente il caffè?
354 00:27:11,880 00:27:15,410 Sto cercando di trovare una soluzione pacifica ed evitare spargimenti di sangue. Sto cercando di trovare una soluzione pacifica ed evitare spargimenti di sangue.
355 00:27:15,410 00:27:17,720 Qual è la migliore strategia di negoziazione? Qual è la migliore strategia di negoziazione?
356 00:27:17,720 00:27:20,560 Soldi? Più soldi? Soldi? Più soldi?
357 00:27:20,560 00:27:23,270 - Minacce? - Sbagliato. - Minacce? - Sbagliato.
358 00:27:23,270 00:27:25,060 Conversare. È conversare. Conversare. È conversare.
359 00:27:25,060 00:27:27,830 Conversare, conversare e ancora conversare. Conversare, conversare e ancora conversare.
360 00:27:27,830 00:27:29,980 Bevi il tuo caffè. Conversiamo. Bevi il tuo caffè. Conversiamo.
361 00:27:31,240 00:27:33,740 Non provare a fare il carino con me. Non provare a fare il carino con me.
362 00:27:33,740 00:27:36,760 Preferirei parlare con una formica per strada Preferirei parlare con una formica per strada
363 00:27:36,760 00:27:38,730 che con qualcuno come te. che con qualcuno come te.
364 00:27:38,730 00:27:40,610 Cosa hanno fatto di male le formiche? Cosa hanno fatto di male le formiche?
365 00:27:40,610 00:27:42,670 Lasciale al loro lavoro. Lasciale al loro lavoro.
366 00:27:42,670 00:27:44,910 Io e te dovremmo fare una chiacchierata. Io e te dovremmo fare una chiacchierata.
367 00:27:44,910 00:27:47,860 Se rispondo con un missile al tuo missile, Se rispondo con un missile al tuo missile,
368 00:27:47,860 00:27:50,940 la compagnia si dividerà in due parti, e ci sarà la guerra. la compagnia si dividerà in due parti, e ci sarà la guerra.
369 00:27:50,940 00:27:52,480 Devo fare quello che devo. Devo fare quello che devo.
370 00:27:52,500 00:27:56,100 Dimentica la guerra. Posso fare di peggio. Dimentica la guerra. Posso fare di peggio.
371 00:27:56,100 00:27:57,300 Conversare? Conversare?
372 00:27:57,300 00:28:00,900 Che cosa inutile. Gettala ai cani. Che cosa inutile. Gettala ai cani.
373 00:28:00,930 00:28:04,070 Non hai ancora capito chi è tua madre? Non hai ancora capito chi è tua madre?
374 00:28:04,070 00:28:06,770 Devi arrivare a tanto per vincere contro tuo figlio? Devi arrivare a tanto per vincere contro tuo figlio?
375 00:28:06,770 00:28:08,530 Come fa ad andare a vantaggio della nostra azienda Come fa ad andare a vantaggio della nostra azienda
376 00:28:08,530 00:28:10,830 se si viene a sapere che stiamo litigando? se si viene a sapere che stiamo litigando?
377 00:28:10,830 00:28:13,880 Vuoi che le nostre facce siano al centro del notiziario? Vuoi che le nostre facce siano al centro del notiziario?
378 00:28:13,880 00:28:16,160 Siamo già stati al telegiornale molte volte. Siamo già stati al telegiornale molte volte.
379 00:28:16,160 00:28:18,910 Inoltre, meglio delle notizie riguardo la tua riunione. Inoltre, meglio delle notizie riguardo la tua riunione.
380 00:28:18,910 00:28:22,140 Non ho intenzione di tirarmi indietro. Non ho intenzione di tirarmi indietro.
381 00:28:22,140 00:28:23,500 Quindi, andiamo insieme. Quindi, andiamo insieme.
382 00:28:23,500 00:28:24,850 Sei seria? Sei seria?
383 00:28:24,850 00:28:27,620 Non sono dell'umore di scherzare con te ora. Non sono dell'umore di scherzare con te ora.
384 00:28:27,620 00:28:30,830 Se insisti sulla guerra, allora immagino Se insisti sulla guerra, allora immagino
385 00:28:30,830 00:28:32,920 che dovrò essere pronto a scagliare il mio missile. che dovrò essere pronto a scagliare il mio missile.
386 00:28:32,920 00:28:35,020 Hai un missile da scagliare? Hai un missile da scagliare?
387 00:28:35,020 00:28:36,580 Dai su. Dai su.
388 00:28:36,580 00:28:39,060 Pensi che il vicepresidente di Inter Market Pensi che il vicepresidente di Inter Market
389 00:28:39,060 00:28:40,810 non abbia dei missili nel suo arsenale? non abbia dei missili nel suo arsenale?
390 00:28:40,810 00:28:43,800 Mi stai minacciando in questo momento? Mi stai minacciando in questo momento?
391 00:28:43,800 00:28:46,440 Come puoi dire una cosa di così cattivo gusto? Come puoi dire una cosa di così cattivo gusto?
392 00:28:46,440 00:28:48,250 Stavo solo... Stavo solo...
393 00:28:48,250 00:28:51,840 dicendo che confido nella mia vittoria. dicendo che confido nella mia vittoria.
394 00:28:51,840 00:28:54,310 Spara tutti i missili che vuoi. Spara tutti i missili che vuoi.
395 00:28:54,310 00:28:58,340 Pensi che i membri del consiglio e gli azionisti siano ciechi? Pensi che i membri del consiglio e gli azionisti siano ciechi?
396 00:28:58,340 00:29:00,520 A essere franchi, A essere franchi,
397 00:29:00,600 00:29:04,400 pensi che le persone staranno dalla tua parte o dalla mia? pensi che le persone staranno dalla tua parte o dalla mia?
398 00:29:04,430 00:29:08,460 Come potrei vincere contro di te quando si tratta di conteggio degli azionisti effettivi? Come potrei vincere contro di te quando si tratta di conteggio degli azionisti effettivi?
399 00:29:08,460 00:29:10,800 Staranno tutti dalla tua parte. Staranno tutti dalla tua parte.
400 00:29:10,800 00:29:14,150 Mi interessa solo avere una persona dalla mia parte. Mi interessa solo avere una persona dalla mia parte.
401 00:29:14,150 00:29:15,540 Una persona? Una persona?
402 00:29:15,540 00:29:18,060 Chi? Chi?
403 00:29:21,390 00:29:23,980 Vorresti un'altra tazza di caffè? Vorresti un'altra tazza di caffè?
404 00:29:24,000 00:29:26,100 - Ehi, Do Jin Woo. - Ciao. - Ehi, Do Jin Woo. - Ciao.
405 00:29:26,100 00:29:29,130 Ehi! Come ti permetti? Ehi! Come ti permetti?
406 00:29:30,600 00:29:34,800 Chi ha alle spalle per comportarsi così? Chi ha alle spalle per comportarsi così?
407 00:29:35,900 00:29:38,000 [Stazione Televisiva Faith] - Il primo amore... [Stazione Televisiva Faith] - Il primo amore...
408 00:29:38,010 00:29:39,450 Il primo bacio. Il primo bacio.
409 00:29:39,450 00:29:40,790 La prima neve, La prima neve,
410 00:29:40,790 00:29:42,300 il primo passo. il primo passo.
411 00:29:42,300 00:29:44,840 E la prima trasmissione. E la prima trasmissione.
412 00:29:46,000 00:29:48,400 Vi sto dando il mio primo saluto, Vi sto dando il mio primo saluto,
413 00:29:48,430 00:29:52,030 pieno di brividi, come tutti gli inizi del mondo. pieno di brividi, come tutti gli inizi del mondo.
414 00:29:52,030 00:29:53,620 Ciao. Ciao.
415 00:29:53,620 00:29:56,300 Pensando a te alle 16. Pensando a te alle 16.
416 00:29:56,300 00:29:58,860 Questo è il Quattro Stagioni di Kim Seol Ah. Questo è il Quattro Stagioni di Kim Seol Ah.
417 00:30:02,200 00:30:03,400 Ciao. Ciao.
418 00:30:03,400 00:30:06,400 Non devi essere grande per iniziare. Non devi essere grande per iniziare.
419 00:30:06,400 00:30:08,500 - Ma per diventare grande, - Questo è il copione di oggi. - Ma per diventare grande, - Questo è il copione di oggi.
420 00:30:08,500 00:30:10,200 bisogna cominciare. bisogna cominciare.
421 00:30:10,220 00:30:12,090 Avete sentito questo detto? Avete sentito questo detto?
422 00:30:12,090 00:30:15,570 Alle quattro del pomeriggio quando sei un po' stanco e assonnato, Alle quattro del pomeriggio quando sei un po' stanco e assonnato,
423 00:30:16,900 00:30:20,700 ti prometto una piccola ma certa felicità ti prometto una piccola ma certa felicità
424 00:30:20,740 00:30:23,800 con la traccia, " In Trent'Anni". con la traccia, " In Trent'Anni".
425 00:30:23,800 00:30:26,330 di Lee Seung Hwan. di Lee Seung Hwan.
426 00:30:36,290 00:30:37,950 Benvenuto. Benvenuto.
427 00:30:37,950 00:30:39,700 Siediti qui. Siediti qui.
428 00:30:40,300 00:30:41,400 Ciao. Ciao.
429 00:30:41,400 00:30:49,560 ♫ Se prendessi la macchina del tempo in trent'anni ♫ ♫ Se prendessi la macchina del tempo in trent'anni ♫
430 00:30:49,600 00:30:53,200 ♫ e se andassi da me trent'anni prima ♫ ♫ e se andassi da me trent'anni prima ♫
431 00:30:53,200 00:30:54,900 Questo è mio. Questo è mio.
432 00:30:54,900 00:30:57,500 ♫ Cosa gli chiederei? ♫ ♫ Cosa gli chiederei? ♫
433 00:30:57,540 00:30:59,610 Perché non ci concentriamo sul lavoro? Perché non ci concentriamo sul lavoro?
434 00:30:59,610 00:31:01,840 Hai detto che avresti fatto il tuo lavoro, Hai detto che avresti fatto il tuo lavoro,
435 00:31:01,840 00:31:04,410 e io farò il mio, e basta. e io farò il mio, e basta.
436 00:31:04,410 00:31:06,730 Certamente. Certamente.
437 00:31:06,730 00:31:08,560 Sì. Sì.
438 00:31:10,320 00:31:14,100 Non ti abbiamo mandato il copione? Non ti abbiamo mandato il copione?
439 00:31:14,100 00:31:16,200 Chiedimi cosa c'è scritto. Chiedimi cosa c'è scritto.
440 00:31:16,200 00:31:18,250 Dirò quello che mi viene in mente. Dirò quello che mi viene in mente.
441 00:31:18,250 00:31:21,420 Vedo che oggi ci sono tutte domande su di me. Vedo che oggi ci sono tutte domande su di me.
442 00:31:21,420 00:31:23,990 Non sarebbe divertente se tu sapessi già le risposte. Non sarebbe divertente se tu sapessi già le risposte.
443 00:31:23,990 00:31:27,770 Comunque, è uno spettacolo. Spero che tu abbia già pensato a quello che dirai. Comunque, è uno spettacolo. Spero che tu abbia già pensato a quello che dirai.
444 00:31:27,770 00:31:29,620 Sì. Sì.
445 00:31:29,620 00:31:33,050 Ho pensato fino a che la mia testa non è stata sul punto di esplodere. Ho pensato fino a che la mia testa non è stata sul punto di esplodere.
446 00:31:33,050 00:31:34,840 È abbastanza? È abbastanza?
447 00:31:34,900 00:31:42,200 ♫ Che non sia troppo tardi ♫ ♫ Che non sia troppo tardi ♫
448 00:31:47,170 00:31:49,580 Oh, guarda che ore sono.. Oh, guarda che ore sono..
449 00:31:55,900 00:31:58,400 [ Quattro Stagioni di Kim Seol Ah ] [ Quattro Stagioni di Kim Seol Ah ]
450 00:31:58,400 00:32:00,740 Questa sezione sarà dedicata Questa sezione sarà dedicata
451 00:32:00,740 00:32:03,200 a semplici conversazioni sul cibo ogni lunedì. a semplici conversazioni sul cibo ogni lunedì.
452 00:32:03,220 00:32:05,630 "Un Uomo Che Cucina Per Te." "Un Uomo Che Cucina Per Te."
453 00:32:05,630 00:32:08,450 Lasciatemi introdurre il nostro ospite Lasciatemi introdurre il nostro ospite
454 00:32:08,450 00:32:10,270 che preparerà un pasto caldo per noi. che preparerà un pasto caldo per noi.
455 00:32:10,270 00:32:12,190 Lo Chef Moon Tae Rang. Lo Chef Moon Tae Rang.
456 00:32:12,190 00:32:13,800 Cosa? Moon Tae Rang? Cosa? Moon Tae Rang?
457 00:32:13,800 00:32:17,070 - Buongiorno. - Buongiorno. - Buongiorno. - Buongiorno.
458 00:32:19,100 00:32:20,700 Cosa? Buongiorno? Cosa? Buongiorno?
459 00:32:20,700 00:32:24,290 Il testo dice che lei è un uomo che è "come il riso fatto in casa". Il testo dice che lei è un uomo che è "come il riso fatto in casa".
460 00:32:24,290 00:32:26,730 Cosa significa? Cosa significa?
461 00:32:26,730 00:32:28,140 Non ne sono certo. Non ne sono certo.
462 00:32:29,760 00:32:32,390 Puoi avermi ogni giorno senza stancarti di me... Puoi avermi ogni giorno senza stancarti di me...
463 00:32:32,390 00:32:34,940 Puoi avermi senza sentirti colpevole... Puoi avermi senza sentirti colpevole...
464 00:32:34,940 00:32:36,610 come una gigantesca ciotola di riso. come una gigantesca ciotola di riso.
465 00:32:36,610 00:32:38,480 Se non mi hai avuto, Se non mi hai avuto,
466 00:32:38,480 00:32:39,980 mi hai pensato. mi hai pensato.
467 00:32:39,980 00:32:41,880 Qualcosa del genere? Qualcosa del genere?
468 00:32:41,880 00:32:43,660 Ha già mangiato? Ha già mangiato?
469 00:32:48,550 00:32:51,900 È un saluto comune. Per chiunque. È un saluto comune. Per chiunque.
470 00:32:51,900 00:32:55,590 Dicono che i coreani vivano di riso. Dicono che i coreani vivano di riso.
471 00:32:55,590 00:32:58,810 Cos'è il riso, Chef Moon Tae Rang? Cos'è il riso, Chef Moon Tae Rang?
472 00:33:04,070 00:33:06,650 In Corea non si dice "fare" il riso. In Corea non si dice "fare" il riso.
473 00:33:06,650 00:33:08,800 Ma "creare" un pasto. Ma "creare" un pasto.
474 00:33:08,800 00:33:10,720 Tu puoi creare una casa. Tu puoi creare una casa.
475 00:33:10,720 00:33:13,730 Puoi creare un capo di abbigliamento. Si crea una fattoria. Puoi creare un capo di abbigliamento. Si crea una fattoria.
476 00:33:13,730 00:33:16,510 Si crea un poema. Si crea uno scritto. Si crea un poema. Si crea uno scritto.
477 00:33:16,510 00:33:18,800 Tu puoi creare il tuo cuore. Creare un sorriso. Tu puoi creare il tuo cuore. Creare un sorriso.
478 00:33:20,300 00:33:24,600 "Creare" non accade dal giorno alla notte. "Creare" non accade dal giorno alla notte.
479 00:33:26,210 00:33:27,930 Ci va del tempo, Ci va del tempo,
480 00:33:27,930 00:33:30,870 ci vuole duro lavoro, ci vuole dedizione. ci vuole duro lavoro, ci vuole dedizione.
481 00:33:30,870 00:33:34,310 Il riso racchiude tutto il cuore Il riso racchiude tutto il cuore
482 00:33:34,310 00:33:35,970 di una persona in quello che cucina. di una persona in quello che cucina.
483 00:33:39,050 00:33:40,790 Cosa? Cosa?
484 00:33:40,790 00:33:44,130 Vai in onda con lui senza dire una parola? Vai in onda con lui senza dire una parola?
485 00:33:50,370 00:33:55,620 Il prossimo brano che sentiremo sarà " Primavera" di Norwegian Wood. Il prossimo brano che sentiremo sarà " Primavera" di Norwegian Wood.
486 00:33:59,230 00:34:01,810 Grazie. lo vado ora. Grazie. lo vado ora.
487 00:34:01,810 00:34:03,700 Ah, sì. Ah, sì.
488 00:34:03,700 00:34:06,120 - Vai allora. - Certo. - Vai allora. - Certo.
489 00:34:06,120 00:34:07,930 Ci vediamo lunedì prossimo. Ci vediamo lunedì prossimo.
490 00:34:07,930 00:34:12,310 ♫ Con il mio cuore pieno di eccitazione ♫ ♫ Con il mio cuore pieno di eccitazione ♫
491 00:34:12,310 00:34:17,230 ♫ sto aspettando ♫ ♫ sto aspettando ♫
492 00:34:17,230 00:34:20,860 ♫ Ti ho detto che ♫ ♫ Ti ho detto che ♫
493 00:34:20,860 00:34:22,720 - Grazie. - Grazie. - Grazie. - Grazie.
494 00:34:22,720 00:34:27,080 ♫ amo la primavera così tanto ♫ ♫ amo la primavera così tanto ♫
495 00:34:27,080 00:34:32,160 ♫ al termine di una lunga attesa ♫ ♫ al termine di una lunga attesa ♫
496 00:34:32,160 00:34:37,020 ♫ ho percorso questa strada con te ♫ ♫ ho percorso questa strada con te ♫
497 00:34:37,020 00:34:43,020 ♫ fino alla primavera, fino alla primavera ♫ ♫ fino alla primavera, fino alla primavera ♫
498 00:34:43,020 00:34:45,180 ♫ non posso aspettare che arrivi la primavera ♫ ♫ non posso aspettare che arrivi la primavera ♫
499 00:35:38,720 00:35:40,070 Perché non me l'hai detto? Perché non me l'hai detto?
500 00:35:40,070 00:35:41,650 Se te l'avessi detto, Se te l'avessi detto,
501 00:35:41,650 00:35:44,010 mi avresti fermata e non mi avresti fatto andare di nuovo in onda. mi avresti fermata e non mi avresti fatto andare di nuovo in onda.
502 00:35:44,040 00:35:46,940 Mi hai fermato con un attacco disonesto come adesso o con la pubblicità. Mi hai fermato con un attacco disonesto come adesso o con la pubblicità.
503 00:35:46,970 00:35:48,690 Me l'hai nascosto volutamente. Me l'hai nascosto volutamente.
504 00:35:48,690 00:35:51,260 Come hai potuto pugnalarmi alle spalle in questo modo? Come hai potuto pugnalarmi alle spalle in questo modo?
505 00:35:51,260 00:35:54,790 Perché devo sentire che vai in onda in radio con lui? Perché devo sentire che vai in onda in radio con lui?
506 00:35:54,790 00:35:56,600 Era stato assunto prima che arrivassi. Era stato assunto prima che arrivassi.
507 00:35:56,600 00:35:58,130 Io ero un rimpiazzo. Io ero un rimpiazzo.
508 00:35:58,130 00:36:00,440 Non posso chiedergli di eliminarlo per i miei motivi personali. Non posso chiedergli di eliminarlo per i miei motivi personali.
509 00:36:00,440 00:36:01,580 No. No.
510 00:36:01,580 00:36:04,780 Se avessi pensato a me almeno un po', non riusciresti a fare tutto questo. Se avessi pensato a me almeno un po', non riusciresti a fare tutto questo.
511 00:36:04,780 00:36:07,940 Continui a pensare a lui, non è così? Continui a pensare a lui, non è così?
512 00:36:07,940 00:36:08,840 No. No.
513 00:36:08,840 00:36:11,400 Tu sei assente, così c'è lui. Tu sei assente, così c'è lui.
514 00:36:11,400 00:36:13,710 Sono stanchissima di tutto questo. Sono stanchissima di tutto questo.
515 00:36:13,710 00:36:17,270 Lasciami da sola e basta, così posso lavorare. Lasciami da sola e basta, così posso lavorare.
516 00:36:17,270 00:36:19,530 Se i pettegolezzi inizieranno fin dalla prima puntata, Se i pettegolezzi inizieranno fin dalla prima puntata,
517 00:36:19,530 00:36:22,440 dovrò fare il programma con la tua etichetta appiccicata addosso. dovrò fare il programma con la tua etichetta appiccicata addosso.
518 00:36:22,440 00:36:25,370 Mi sono impegnata così tanto per ottenere questo ingaggio. Mi sono impegnata così tanto per ottenere questo ingaggio.
519 00:36:25,370 00:36:28,930 Posso rinunciare a te, ma non a questo ingaggio. Posso rinunciare a te, ma non a questo ingaggio.
520 00:36:28,930 00:36:31,130 Perciò, lo vedrai una volta alla settimana? Perciò, lo vedrai una volta alla settimana?
521 00:36:31,140 00:36:35,040 Mi stai dicendo di sopportarlo giorno dopo giorno? Mi stai dicendo di sopportarlo giorno dopo giorno?
522 00:36:35,040 00:36:37,740 Se non ti va, rinuncia e basta. Se non ti va, rinuncia e basta.
523 00:36:37,780 00:36:39,650 Hai detto che resisterai. Hai detto che resisterai.
524 00:36:39,650 00:36:43,740 Avevi detto che saresti stato con me. Avevi detto che saresti stato con me.
525 00:36:43,740 00:36:46,310 Non sei riuscito a resistere nemmeno un'ora prima di precipitarti qui Non sei riuscito a resistere nemmeno un'ora prima di precipitarti qui
526 00:36:46,310 00:36:49,910 - per trascinarmi fuori davanti a tutti? - Mi sono trattenuto. - per trascinarmi fuori davanti a tutti? - Mi sono trattenuto.
527 00:36:49,910 00:36:52,590 Volevo trascinare lui fuori tirandolo dal colletto durante la trasmissione, Volevo trascinare lui fuori tirandolo dal colletto durante la trasmissione,
528 00:36:52,590 00:36:54,120 ma mi sono trattenuto. ma mi sono trattenuto.
529 00:36:55,970 00:36:58,400 Come puoi dire una cosa del genere quando hai lavorato Come puoi dire una cosa del genere quando hai lavorato
530 00:36:58,400 00:37:01,160 con Moon Hae Rang giorno dopo giorno? con Moon Hae Rang giorno dopo giorno?
531 00:37:28,620 00:37:30,480 Come sono patetico... Come sono patetico...
532 00:37:39,120 00:37:40,640 [ Mamma ] [ Mamma ]
533 00:37:48,130 00:37:49,570 Il cliente ha rifiutato la chiamata... Il cliente ha rifiutato la chiamata...
534 00:37:50,540 00:37:52,840 Non l'ha spento, Non l'ha spento,
535 00:37:52,840 00:37:55,740 ma è arrivato al punto di non rispondere? ma è arrivato al punto di non rispondere?
536 00:38:00,880 00:38:02,440 Signor Choi. Signor Choi.
537 00:38:02,440 00:38:04,530 Dov'è il vicepresidente in questo momento? Dov'è il vicepresidente in questo momento?
538 00:38:04,530 00:38:07,990 Ha detto che andava a bere e mi ha mandato a casa. Ha detto che andava a bere e mi ha mandato a casa.
539 00:38:07,990 00:38:10,520 Con chi? Kim Seol Ah? Con chi? Kim Seol Ah?
540 00:38:10,520 00:38:12,960 No. Era da solo. No. Era da solo.
541 00:38:12,960 00:38:15,040 Cosa? Solo? Cosa? Solo?
542 00:38:15,040 00:38:17,510 Non sono insieme? Non sono insieme?
543 00:38:17,510 00:38:19,290 Mi stai ascoltando? Mi stai ascoltando?
544 00:38:21,780 00:38:23,660 Riesci a sentirmi? Riesci a sentirmi?
545 00:38:26,220 00:38:28,730 Sto parlando da solo Sto parlando da solo
546 00:38:28,730 00:38:30,960 come un idiota? come un idiota?
547 00:38:32,110 00:38:34,680 Ti ascolto. Parla. Ti ascolto. Parla.
548 00:38:34,680 00:38:36,420 Oh, mi ascolti. Oh, mi ascolti.
549 00:38:37,490 00:38:39,730 Devi pensare Devi pensare
550 00:38:39,730 00:38:41,640 che sono patetico. che sono patetico.
551 00:38:41,640 00:38:45,180 Io credo di esserlo molto. Io credo di esserlo molto.
552 00:38:45,180 00:38:47,390 Per la prima volta, Per la prima volta,
553 00:38:49,270 00:38:50,520 ho paura. ho paura.
554 00:38:51,680 00:38:53,080 Che Che
555 00:38:55,090 00:38:57,350 non riuscirò a riaverti. non riuscirò a riaverti.
556 00:38:59,560 00:39:01,520 Capisco che tu sia agitato. Capisco che tu sia agitato.
557 00:39:01,520 00:39:03,800 Ma voglio che tu comprenda. Ma voglio che tu comprenda.
558 00:39:03,800 00:39:06,370 Non ti rendi conto quanto sia difficile Non ti rendi conto quanto sia difficile
559 00:39:06,370 00:39:08,560 tutto questo per me. tutto questo per me.
560 00:39:10,850 00:39:12,280 Lo so. Lo so.
561 00:39:12,280 00:39:14,550 Mi dispiace. Mi dispiace.
562 00:39:14,550 00:39:18,330 Ma non posso fingere che sia vero quello che non lo è. Ma non posso fingere che sia vero quello che non lo è.
563 00:39:18,330 00:39:19,810 Ecco perché... Ecco perché...
564 00:39:19,810 00:39:22,600 la nostra relazione è finita. la nostra relazione è finita.
565 00:39:22,600 00:39:26,130 Com'è mai è diventato così difficile Com'è mai è diventato così difficile
566 00:39:26,130 00:39:27,860 conquistare il tuo cuore? conquistare il tuo cuore?
567 00:39:29,270 00:39:31,910 Anche quando ero in pericolo di vita, Anche quando ero in pericolo di vita,
568 00:39:31,910 00:39:33,600 mi sentivo sicuro di me. mi sentivo sicuro di me.
569 00:39:36,830 00:39:38,330 No... No...
570 00:39:38,330 00:39:42,450 sono stato sicuro di me fino a ieri sera. sono stato sicuro di me fino a ieri sera.
571 00:39:45,140 00:39:48,740 Che non avrei fallito di nuovo. Che non avrei fallito di nuovo.
572 00:39:50,980 00:39:53,190 Lo so che ci stai provando. Lo so che ci stai provando.
573 00:39:53,190 00:39:54,270 Va' a casa. Va' a casa.
574 00:39:54,270 00:39:56,400 Sembri proprio sbronzo. Sembri proprio sbronzo.
575 00:39:56,400 00:39:59,450 Per me era scontato. Per me era scontato.
576 00:39:59,450 00:40:01,970 Pensavo... Pensavo...
577 00:40:01,970 00:40:04,830 che avrei potuto avere tutto ciò che voglio. che avrei potuto avere tutto ciò che voglio.
578 00:40:04,830 00:40:06,480 Inclusa te. Inclusa te.
579 00:40:08,010 00:40:09,930 Ma, oggi... Ma, oggi...
580 00:40:09,930 00:40:12,110 per la prima volta, per la prima volta,
581 00:40:12,110 00:40:15,260 ho capito che potrebbe non essere così. ho capito che potrebbe non essere così.
582 00:40:15,260 00:40:18,200 Ho ascoltato per tutto il tempo Ho ascoltato per tutto il tempo
583 00:40:19,990 00:40:22,870 la tua voce in radio. la tua voce in radio.
584 00:40:24,490 00:40:27,210 Mi sono sentito un miserabile. Mi sono sentito un miserabile.
585 00:40:29,830 00:40:31,750 Lui cerca Lui cerca
586 00:40:33,200 00:40:35,430 di tagliarti fuori di tagliarti fuori
587 00:40:36,750 00:40:39,550 ed io sono l'unico che si aggrappa a te con tutte le mie forze, ed io sono l'unico che si aggrappa a te con tutte le mie forze,
588 00:40:39,550 00:40:41,290 perciò, come mai il tuo cuore perciò, come mai il tuo cuore
589 00:40:43,150 00:40:45,130 appartiene a lui? appartiene a lui?
590 00:40:46,250 00:40:47,720 Seol Ah. Seol Ah.
591 00:40:49,700 00:40:52,200 Cosa ti piace così tanto di Moon Tae Rang? Cosa ti piace così tanto di Moon Tae Rang?
592 00:40:52,200 00:40:54,830 ♫ Dev'essere amore ♫ ♫ Dev'essere amore ♫
593 00:40:54,830 00:40:56,560 Cos'ha di diverso da me? Cos'ha di diverso da me?
594 00:40:56,560 00:40:58,880 ♫ Come pioggia sul mio cuore ♫ ♫ Come pioggia sul mio cuore ♫
595 00:40:58,880 00:41:00,890 Riparliamone un altro giorno. Riparliamone un altro giorno.
596 00:41:00,890 00:41:03,110 Va' a casa. Mi stai facendo preoccupare. Va' a casa. Mi stai facendo preoccupare.
597 00:41:03,110 00:41:09,110 ♫ Per far persistere il tuo profumo ♫ ♫ Per far persistere il tuo profumo ♫
598 00:41:10,350 00:41:14,610 ♫ Tu sei l'unica con me ♫ ♫ Tu sei l'unica con me ♫
599 00:41:14,610 00:41:15,810 Jin Woo. Jin Woo.
600 00:41:16,680 00:41:18,020 Jin Woo. Jin Woo.
601 00:41:20,640 00:41:23,440 Jin Woo, dove sei? Jin Woo, dove sei?
602 00:41:47,700 00:41:49,100 Tesoro. Tesoro.
603 00:41:53,250 00:41:54,860 Seol Ah. Seol Ah.
604 00:41:56,860 00:41:58,100 Seol Ah. Seol Ah.
605 00:42:15,970 00:42:18,220 Fai un sonnellino. Fai un sonnellino.
606 00:42:19,660 00:42:21,410 E poi, andremo a casa. E poi, andremo a casa.
607 00:42:57,560 00:42:59,860 Pesante, pesante, è pesante. Pesante, pesante, è pesante.
608 00:42:59,860 00:43:01,490 Cosa facciamo? È pesante. Cosa facciamo? È pesante.
609 00:43:01,490 00:43:03,500 Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta un momento. Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta un momento.
610 00:43:03,500 00:43:06,820 Perché devo soffrire così nel bel mezzo della notte? Perché devo soffrire così nel bel mezzo della notte?
611 00:43:06,820 00:43:10,080 Adesso dovrei prendermi cura di un figlio ubriaco? Adesso dovrei prendermi cura di un figlio ubriaco?
612 00:43:10,140 00:43:12,940 Mi dispiace per il disturbo. Devo averla svegliata, Signora Lee. Mi dispiace per il disturbo. Devo averla svegliata, Signora Lee.
613 00:43:13,000 00:43:15,820 Va bene. Se lo vedessero così non andrebbe bene. Va bene. Se lo vedessero così non andrebbe bene.
614 00:43:15,820 00:43:17,670 Ehi, Do Jin Woo. Sveglia. Svegliati. Ehi, Do Jin Woo. Sveglia. Svegliati.
615 00:43:17,670 00:43:18,850 Sveglia. Sveglia.
616 00:43:18,850 00:43:20,760 Svegliati subito. Santo cielo. Svegliati subito. Santo cielo.
617 00:43:20,760 00:43:22,540 Svegliati subito! Svegliati subito!
618 00:43:23,510 00:43:24,560 Caspita. Caspita.
619 00:43:26,240 00:43:28,040 Grazie per quello che hai fatto. Grazie per quello che hai fatto.
620 00:43:28,040 00:43:29,820 Adesso puoi andare. Adesso puoi andare.
621 00:43:31,640 00:43:34,340 Cosa c'è? Vorresti dire qualcosa? Cosa c'è? Vorresti dire qualcosa?
622 00:43:34,350 00:43:37,810 Se è così, scendiamo di sotto e beviamoci una tazza di tè. Se è così, scendiamo di sotto e beviamoci una tazza di tè.
623 00:43:37,810 00:43:39,730 Se per lei va bene, Se per lei va bene,
624 00:43:39,730 00:43:42,300 potrei rimanere un altro po'? potrei rimanere un altro po'?
625 00:43:42,300 00:43:43,490 Cosa? Cosa?
626 00:43:43,490 00:43:47,160 Se dormisse così, starà scomodo. Se dormisse così, starà scomodo.
627 00:43:47,160 00:43:49,330 Gli metterò il pigiama. Gli metterò il pigiama.
628 00:43:49,330 00:43:51,700 E gli laverò almeno le mani. E gli laverò almeno le mani.
629 00:43:56,200 00:43:59,950 Mi assicurerò che dorma comodamente. Mi assicurerò che dorma comodamente.
630 00:43:59,950 00:44:02,410 Sei così... Sei così...
631 00:44:02,410 00:44:04,800 Certo, perché no? Certo, perché no?
632 00:45:01,450 00:45:02,720 La mia testa. La mia testa.
633 00:45:40,930 00:45:42,390 Hae Rang... Hae Rang...
634 00:45:43,740 00:45:45,150 Signorina Moon. Signorina Moon.
635 00:45:49,300 00:45:50,800 Ti sei svegliato. Ti sei svegliato.
636 00:45:51,790 00:45:54,030 Cosa ci fai qui? Cosa ci fai qui?
637 00:45:54,030 00:45:55,750 Sei venuta stamattina? Sei venuta stamattina?
638 00:45:57,700 00:45:59,570 Signorina Moon. Signorina Moon.
639 00:45:59,570 00:46:04,350 Eri talmente ubriaco da non ricordare niente? Eri talmente ubriaco da non ricordare niente?
640 00:46:07,590 00:46:09,300 Come sta il tuo stomaco? Come sta il tuo stomaco?
641 00:46:09,300 00:46:11,910 Ho comprato un tonico al market. Ho comprato un tonico al market.
642 00:46:11,910 00:46:13,210 Lo vuoi? Lo vuoi?
643 00:46:13,210 00:46:14,350 Eh? Eh?
644 00:46:15,290 00:46:17,000 Oh, io... Oh, io...
645 00:46:17,000 00:46:19,030 Puzzi ancora di alcol. Puzzi ancora di alcol.
646 00:46:19,030 00:46:21,930 Fatti una doccia prima di incontrare tua madre. Fatti una doccia prima di incontrare tua madre.
647 00:46:21,930 00:46:23,900 Aspetta. Aspetta.
648 00:46:24,980 00:46:26,090 Io... Io...
649 00:46:27,300 00:46:29,420 ho commesso uno sbaglio? ho commesso uno sbaglio?
650 00:46:33,270 00:46:34,960 Con me... Con me...
651 00:46:34,960 00:46:37,960 commetti continuamente errori. commetti continuamente errori.
652 00:46:37,960 00:46:40,530 E ieri, sei andato oltre. E ieri, sei andato oltre.
653 00:46:53,280 00:46:54,890 Ma certo. Ma certo.
654 00:46:54,890 00:46:57,550 È impossibile che io abbia chiamato Hae Rang. È impossibile che io abbia chiamato Hae Rang.
655 00:46:59,640 00:47:01,340 Ma... Ma...
656 00:47:01,410 00:47:03,490 come sapeva che doveva venirmi a prendere? come sapeva che doveva venirmi a prendere?
657 00:47:03,490 00:47:05,830 Perché dormiva lì? Perché dormiva lì?
658 00:47:05,830 00:47:09,290 Ho esagerato e commesso uno sbaglio? Ho esagerato e commesso uno sbaglio?
659 00:47:09,290 00:47:11,020 Esagerato? Esagerato?
660 00:47:18,140 00:47:19,540 Con Seol Ah? Con Seol Ah?
661 00:47:19,540 00:47:21,340 L'ho chiamata. L'ho chiamata.
662 00:47:23,260 00:47:24,970 40 minuti... 40 minuti...
663 00:47:25,840 00:47:29,440 Ho parlato con lei al telefono per 40 minuti? Quando? Ho parlato con lei al telefono per 40 minuti? Quando?
664 00:47:29,500 00:47:31,810 Cavoli... Cavoli...
665 00:47:31,810 00:47:33,450 Accidenti, Do Jin Woo... Accidenti, Do Jin Woo...
666 00:47:33,450 00:47:35,920 Farai meglio a sbrigarti a ricordare. Ti prego. Farai meglio a sbrigarti a ricordare. Ti prego.
667 00:47:35,920 00:47:38,420 Per 40 minuti... Per 40 minuti...
668 00:47:38,420 00:47:41,940 che sciocchezze avrò detto. Cavoli, per favore. che sciocchezze avrò detto. Cavoli, per favore.
669 00:47:41,940 00:47:43,810 Andiamo, ricorda. Andiamo, ricorda.
670 00:47:43,810 00:47:45,290 Per favore. Per favore.
671 00:47:53,970 00:47:55,650 Espiare? Espiare?
672 00:47:58,220 00:48:00,700 Espiazione per chi? Espiazione per chi?
673 00:48:00,700 00:48:04,600 Mio figlio ha lasciato questo mondo, ed io sono arrivata a questo punto. Mio figlio ha lasciato questo mondo, ed io sono arrivata a questo punto.
674 00:48:04,600 00:48:07,340 Non potrò mai perdonare. Non potrò mai perdonare.
675 00:48:07,340 00:48:09,360 Vi farò pagare per i vostri peccati. Vi farò pagare per i vostri peccati.
676 00:48:09,360 00:48:11,630 Te e tua figlia, entrambe. Te e tua figlia, entrambe.
677 00:48:13,510 00:48:15,110 Accidenti... Accidenti...
678 00:48:23,170 00:48:24,670 Pronto? Pronto?
679 00:48:26,210 00:48:27,820 Oh, sì. Oh, sì.
680 00:48:27,820 00:48:30,060 Sono Sunwoo Young Ae. Sono Sunwoo Young Ae.
681 00:48:31,670 00:48:33,060 Come? Come?
682 00:48:33,060 00:48:35,360 Impiegata eccezionale? Impiegata eccezionale?
683 00:48:37,860 00:48:40,660 Oh, sì. Capisco. Oh, sì. Capisco.
684 00:48:40,660 00:48:42,700 Sì, sì. La ringrazio. Sì, sì. La ringrazio.
685 00:48:44,880 00:48:46,580 Cosa vuol dire "impiegata eccezionale"? Cosa vuol dire "impiegata eccezionale"?
686 00:48:46,580 00:48:49,140 Sei stata selezionata come impiegata eccezionale? Sei stata selezionata come impiegata eccezionale?
687 00:48:49,140 00:48:50,630 Sì. Sì.
688 00:48:50,630 00:48:52,560 Whoa! Oh mio Dio! Whoa! Oh mio Dio!
689 00:48:52,560 00:48:54,830 Sei incredibile! Sei incredibile!
690 00:48:54,830 00:48:56,810 Cavoli. Incredibile un corno. Cavoli. Incredibile un corno.
691 00:48:56,810 00:48:58,450 Cosa vuoi dire con "incredibile un corno"? Cosa vuoi dire con "incredibile un corno"?
692 00:48:58,450 00:49:00,050 Devono esserci così tanti impiegati. Devono esserci così tanti impiegati.
693 00:49:00,050 00:49:02,520 Hai vinto contro tutti loro e sei stata selezionata. Hai vinto contro tutti loro e sei stata selezionata.
694 00:49:02,520 00:49:04,050 È incredibile. È incredibile.
695 00:49:05,260 00:49:07,250 - Davvero? - Ma certo. - Davvero? - Ma certo.
696 00:49:07,250 00:49:08,870 Congratulazioni, Mamma. Congratulazioni, Mamma.
697 00:49:08,870 00:49:10,620 Sì. Sì.
698 00:49:10,620 00:49:12,390 Grazie. Grazie.
699 00:49:12,390 00:49:14,570 Vado a dirlo ad Eonnie. Vado a dirlo ad Eonnie.
700 00:49:14,570 00:49:16,500 Yeon Ah. Yeon Ah.
701 00:49:27,720 00:49:30,110 Eonnie, la Mamma è stata selezionata come impiegata ecezzionale. Eonnie, la Mamma è stata selezionata come impiegata ecezzionale.
702 00:49:30,140 00:49:32,240 Whoa. Davvero? È fantastico! Whoa. Davvero? È fantastico!
703 00:49:32,240 00:49:33,750 La Mamma non è fantastica? La Mamma non è fantastica?
704 00:49:33,750 00:49:36,010 Si. Nostra mamma è fantastica. Si. Nostra mamma è fantastica.
705 00:49:36,010 00:49:38,340 Scommetto che papà sarà felice di sentirlo. Scommetto che papà sarà felice di sentirlo.
706 00:49:38,340 00:49:40,080 Hai intenzione di chiamare Papà? Hai intenzione di chiamare Papà?
707 00:49:40,140 00:49:43,240 Oh, invece, dovremmo dirglielo di persona? Oh, invece, dovremmo dirglielo di persona?
708 00:49:43,240 00:49:45,640 Rallegrarlo con una sorpresa. Rallegrarlo con una sorpresa.
709 00:49:45,690 00:49:47,440 - Certo. Facciamolo. - D'accordo! - Certo. Facciamolo. - D'accordo!
710 00:49:47,440 00:49:48,970 Vestiti e scendi. Vestiti e scendi.
711 00:49:48,970 00:49:49,840 Certo. Certo.
712 00:49:55,950 00:49:58,710 - È qui che lavora Papà? - Sì. - È qui che lavora Papà? - Sì.
713 00:49:58,710 00:50:00,670 Perché non riesco a vederlo? Perché non riesco a vederlo?
714 00:50:00,670 00:50:02,410 Sono in pausa? Sono in pausa?
715 00:50:03,240 00:50:05,340 Eonnie, devo davvero andare. Eonnie, devo davvero andare.
716 00:50:05,340 00:50:07,540 Vado al bagno. Tu entra per prima. Vado al bagno. Tu entra per prima.
717 00:50:07,610 00:50:08,840 Certo. Certo.
718 00:50:15,890 00:50:17,270 Ahjussi. Ahjussi.
719 00:50:18,520 00:50:20,900 Invece di provare a battermi, Invece di provare a battermi,
720 00:50:20,900 00:50:22,640 concentrati solo sul tuo lavoro. concentrati solo sul tuo lavoro.
721 00:50:22,640 00:50:25,050 Non sai prendere ordini. Non sai prendere ordini.
722 00:50:25,050 00:50:27,390 Non sai servire. Non riesci ad elaborare il pagamento. Non sai servire. Non riesci ad elaborare il pagamento.
723 00:50:27,390 00:50:29,460 Che razza di precario sei? Che razza di precario sei?
724 00:50:29,460 00:50:32,110 Eppure non vieni licenziato? Eppure non vieni licenziato?
725 00:50:32,110 00:50:34,630 Piccolo mascalzone. Ehi. Piccolo mascalzone. Ehi.
726 00:50:34,630 00:50:37,670 Come osi parlare in modo informale ad uno più vecchio di te? Come osi parlare in modo informale ad uno più vecchio di te?
727 00:50:37,670 00:50:40,500 Non hai dei genitori? Non hai dei genitori?
728 00:50:40,500 00:50:42,420 Esatto. Esatto.
729 00:50:42,420 00:50:44,230 Non ce li ho. Non ce li ho.
730 00:50:46,370 00:50:48,930 I miei genitori mi hanno abbandonato. I miei genitori mi hanno abbandonato.
731 00:50:48,930 00:50:50,390 Felice adesso? Felice adesso?
732 00:50:50,390 00:50:51,990 Ecco. Ecco.
733 00:50:51,990 00:50:55,230 Ma non puoi comportarti così con qualcuno di più vecchio di te. Ma non puoi comportarti così con qualcuno di più vecchio di te.
734 00:50:55,240 00:50:58,540 Lo sai? Anche io ho un carattere, Lo sai? Anche io ho un carattere,
735 00:50:58,540 00:51:02,440 e stai testando i limiti della mia pazienza. e stai testando i limiti della mia pazienza.
736 00:51:02,500 00:51:04,210 Ti sto avvertendo. Ti sto avvertendo.
737 00:51:04,240 00:51:07,340 Farai meglio a smettere di parlare in modo informale. Farai meglio a smettere di parlare in modo informale.
738 00:51:07,340 00:51:08,840 Capito? Capito?
739 00:51:08,880 00:51:12,060 Lo farò quando sarò nella tomba. Lo farò quando sarò nella tomba.
740 00:51:12,060 00:51:14,250 Non te lo aspettare finché sarò in vita. Non te lo aspettare finché sarò in vita.
741 00:51:14,250 00:51:16,020 Tu piccolo mascalzone... Tu piccolo mascalzone...
742 00:51:27,700 00:51:29,920 - Eh? - Eh? - Eh? - Eh?
743 00:51:31,430 00:51:32,990 Poliziotta Kim. Poliziotta Kim.
744 00:51:32,990 00:51:34,960 Che ti porta qui? Che ti porta qui?
745 00:51:34,960 00:51:37,410 Sei qui per vedere me? Sei qui per vedere me?
746 00:51:37,410 00:51:39,710 Come fai a sapere che lavoro qui? Come fai a sapere che lavoro qui?
747 00:51:39,710 00:51:42,580 Sono qui per vedere mio padre. Sono qui per vedere mio padre.
748 00:51:42,580 00:51:44,970 Tuo padre è il proprietario di questo posto? Tuo padre è il proprietario di questo posto?
749 00:51:44,970 00:51:46,370 O forse il manager? O forse il manager?
750 00:51:46,370 00:51:48,330 No. Un precario. No. Un precario.
751 00:51:48,330 00:51:49,580 Eh? Eh?
752 00:51:50,920 00:51:52,580 - Oh, Papà. - Eh? - Oh, Papà. - Eh?
753 00:51:52,580 00:51:53,800 Cheong Ah. Cheong Ah.
754 00:51:56,460 00:51:58,080 Papà, ci sono anche io! Papà, ci sono anche io!
755 00:51:58,080 00:51:59,790 Aigoo, le mie figlie. Aigoo, le mie figlie.
756 00:51:59,790 00:52:01,830 Perché siete venute fino a qui? Perché siete venute fino a qui?
757 00:52:06,330 00:52:08,040 Grazie. Grazie.
758 00:52:11,140 00:52:12,840 Così caldo e delizioso. Così caldo e delizioso.
759 00:52:12,840 00:52:14,640 Il brodo è incredibile, Papà. Il brodo è incredibile, Papà.
760 00:52:14,650 00:52:16,370 Buon appetito. Buon appetito.
761 00:52:25,070 00:52:28,990 È lui il piccolo mascalzone che ti parla informalmente? È lui il piccolo mascalzone che ti parla informalmente?
762 00:52:28,990 00:52:32,090 Ma guardalo. Ha proprio l'aria da mascalzone. Ma guardalo. Ha proprio l'aria da mascalzone.
763 00:52:33,140 00:52:35,140 Perché continua a fissarci? Perché continua a fissarci?
764 00:52:37,140 00:52:39,540 - Ma che... - Ehi. - Ma che... - Ehi.
765 00:52:39,570 00:52:41,480 Come fai a conoscerlo? Come fai a conoscerlo?
766 00:52:41,480 00:52:44,020 L'ho incontrato sul posto di un incidente stradale. L'ho incontrato sul posto di un incidente stradale.
767 00:52:44,020 00:52:45,440 Ha causato l'incidente, eh? Ha causato l'incidente, eh?
768 00:52:45,440 00:52:47,950 No. Era la vittima. No. Era la vittima.
769 00:52:49,020 00:52:50,330 Davvero? Davvero?
770 00:52:58,410 00:52:59,990 Ehi, Kang Shi Wol. Ehi, Kang Shi Wol.
771 00:52:59,990 00:53:03,300 Mio padre è il vecchio rimbambito frustrante di cui parlavi? Mio padre è il vecchio rimbambito frustrante di cui parlavi?
772 00:53:03,300 00:53:05,420 Cosa dovrei farci? È frustrante. Cosa dovrei farci? È frustrante.
773 00:53:05,420 00:53:08,110 Esiste qualcuno che non trovi frustrante? Esiste qualcuno che non trovi frustrante?
774 00:53:08,110 00:53:11,290 Tu, farai meglio a non parlare informalmente a mio padre. Tu, farai meglio a non parlare informalmente a mio padre.
775 00:53:11,290 00:53:12,500 Né fare scenate. Né fare scenate.
776 00:53:12,500 00:53:14,580 Farai meglio a portare rispetto. Capito? Farai meglio a portare rispetto. Capito?
777 00:53:14,580 00:53:16,150 Credi che sia pazzo? Credi che sia pazzo?
778 00:53:16,150 00:53:18,540 Se inizio ad usare gli onorifici con tuo padre, Se inizio ad usare gli onorifici con tuo padre,
779 00:53:18,540 00:53:20,620 diventerò Kang Ku Wol, non Kang Shi Wol. diventerò Kang Ku Wol, non Kang Shi Wol.
780 00:53:20,640 00:53:21,740 Come osi... Come osi...
781 00:53:22,960 00:53:24,110 Spostati. Spostati.
782 00:53:25,220 00:53:26,310 Seriamente... Seriamente...
783 00:53:29,870 00:53:31,410 Ahjussi. Ahjussi.
784 00:53:31,410 00:53:33,550 Si spaccherà la schiena. Si spaccherà la schiena.
785 00:53:33,550 00:53:35,410 Perché ti comporti così all'improvviso? Perché ti comporti così all'improvviso?
786 00:53:35,410 00:53:37,100 Ma quale all'improvviso? Ma quale all'improvviso?
787 00:53:37,100 00:53:38,570 Signore... Signore...
788 00:53:38,570 00:53:40,990 Vacci piano, signore. Vacci piano, signore.
789 00:53:45,190 00:53:46,940 Signore? Signore?
790 00:53:48,340 00:53:52,540 Ho sentito male oppure ha mangiato qualcosa di avariato? Ho sentito male oppure ha mangiato qualcosa di avariato?
791 00:53:55,840 00:53:57,340 Par chi lo sta guardando da casa... Par chi lo sta guardando da casa...
792 00:53:57,340 00:53:58,720 Sono a casa. Sono a casa.
793 00:53:58,740 00:54:00,640 Bentornato. Bentornato.
794 00:54:00,640 00:54:01,940 - Ma che cavolo, Hyung? - Cosa? - Ma che cavolo, Hyung? - Cosa?
795 00:54:01,940 00:54:04,140 Non ci avevi detto che saresti andato in onda. Non ci avevi detto che saresti andato in onda.
796 00:54:04,140 00:54:06,040 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
797 00:54:06,040 00:54:08,440 Tae Rang è andato in onda? Tae Rang è andato in onda?
798 00:54:08,480 00:54:10,180 Eri in TV? Eri in TV?
799 00:54:10,180 00:54:11,770 Papà, non lo sapevi? Papà, non lo sapevi?
800 00:54:11,770 00:54:14,090 Tae Rang è su un programma radio. Tae Rang è su un programma radio.
801 00:54:14,090 00:54:15,700 Davvero? Davvero?
802 00:54:15,700 00:54:17,320 Quale radio? Quale radio?
803 00:54:17,320 00:54:19,550 Non interferisce col ristorante? Non interferisce col ristorante?
804 00:54:19,550 00:54:21,390 Non è niente. Non è niente.
805 00:54:21,390 00:54:24,520 È una volta a settimana per meno di 20 minuti. È una volta a settimana per meno di 20 minuti.
806 00:54:24,520 00:54:26,530 Quindi, di cosa si tratta? Quindi, di cosa si tratta?
807 00:54:26,530 00:54:27,870 Qual'è il nome del programma? Qual'è il nome del programma?
808 00:54:27,870 00:54:30,100 Dovrei ascoltare il programma di mio figlio. Dovrei ascoltare il programma di mio figlio.
809 00:54:30,100 00:54:32,230 Sono le "Quattro Stagioni di Kim Seol Ah". Sono le "Quattro Stagioni di Kim Seol Ah".
810 00:54:32,230 00:54:33,790 È un nuovo programma. È un nuovo programma.
811 00:54:33,790 00:54:36,190 La conosci anche tu, vero? La presentatrice Kim Seol Ah. La conosci anche tu, vero? La presentatrice Kim Seol Ah.
812 00:54:36,190 00:54:37,510 Cosa? Cosa?
813 00:54:37,510 00:54:39,000 Chi? Chi?
814 00:54:40,440 00:54:42,110 Kim Seol Ah? Kim Seol Ah?
815 00:54:51,580 00:54:53,360 Perché? Perché?
816 00:54:53,360 00:54:55,690 Perché deve essere il programma di Kim Seol Ah? Perché deve essere il programma di Kim Seol Ah?
817 00:54:55,690 00:54:57,700 Tra tutti i programmi che ci sono. Tra tutti i programmi che ci sono.
818 00:54:57,700 00:55:00,500 È solo finita così. È solo finita così.
819 00:55:00,500 00:55:03,160 Nemmeno noi lo sapevamo prima, Padre. Nemmeno noi lo sapevamo prima, Padre.
820 00:55:03,160 00:55:05,620 Non ho potuto tirarmi indietro visto che avevo già firmato. Non ho potuto tirarmi indietro visto che avevo già firmato.
821 00:55:05,620 00:55:07,340 L'ho scoperto troppo tardi. L'ho scoperto troppo tardi.
822 00:55:09,450 00:55:12,060 Lo so cosa ti preoccupa. Lo so cosa ti preoccupa.
823 00:55:12,060 00:55:14,060 Non ti farò preoccupare. Non ti farò preoccupare.
824 00:55:15,780 00:55:18,950 Lo so che ci stai provando. Lo so che ci stai provando.
825 00:55:18,950 00:55:21,190 È per questo che mi fa arrabbiare così tanto. È per questo che mi fa arrabbiare così tanto.
826 00:55:23,340 00:55:25,020 Lavati e vai a dormire. Lavati e vai a dormire.
827 00:55:32,540 00:55:36,840 Tu sei l'unico che mi capisce, Padre. Tu sei l'unico che mi capisce, Padre.
828 00:55:39,460 00:55:41,780 Sto passando un momento difficile, Padre. Sto passando un momento difficile, Padre.
829 00:55:43,890 00:55:46,460 Visto che mi stai lasciando in pace, Visto che mi stai lasciando in pace,
830 00:55:46,460 00:55:48,820 vacci piano con me ancora per un po'. vacci piano con me ancora per un po'.
831 00:56:03,880 00:56:05,410 Hong Yoo Ra... Hong Yoo Ra...
832 00:56:05,410 00:56:07,380 Hong Yoo Ra. Hong Yoo Ra.
833 00:56:11,270 00:56:13,720 Mi ha visto causare l'incidente o cosa? Mi ha visto causare l'incidente o cosa?
834 00:56:13,720 00:56:15,700 Cosa potrebbe essere... Cosa potrebbe essere...
835 00:56:15,700 00:56:18,220 Cos'ha detto nella testimonianza? Cos'ha detto nella testimonianza?
836 00:56:26,140 00:56:27,840 [Hong Yoo Ra] [Hong Yoo Ra]
837 00:56:29,440 00:56:30,740 [Hong Yoo Ra] [Hong Yoo Ra]
838 00:56:34,640 00:56:35,840 [Giudice della Corte suprema] [Giudice della Corte suprema]
839 00:56:37,010 00:56:38,980 Questa ahjumma... Questa ahjumma...
840 00:56:38,980 00:56:41,170 Ahjumma. Ahjumma.
841 00:56:46,870 00:56:49,270 Perché se ne sta qui distratta? Perché se ne sta qui distratta?
842 00:56:49,270 00:56:51,470 Così frustrante. Così frustrante.
843 00:56:56,440 00:56:59,040 [Famiglia, esperienza lavorativa, istruzione] [Famiglia, esperienza lavorativa, istruzione]
844 00:56:59,040 00:57:00,740 [Padre: Presidente Hong Jang Ryong (Fondatore dell'Inter Market) Sorella: Presidente Hong Hwa Young (Inter Market)] [Padre: Presidente Hong Jang Ryong (Fondatore dell'Inter Market) Sorella: Presidente Hong Hwa Young (Inter Market)]
845 00:57:00,780 00:57:03,360 È un bel personaggio, questa ahjumma. È un bel personaggio, questa ahjumma.
846 00:57:03,360 00:57:05,890 Giudice della Corte suprema? Giudice della Corte suprema?
847 00:57:05,890 00:57:07,690 E per di più ... E per di più ...
848 00:57:07,690 00:57:10,750 suo padre ha fondato l'Inter Market. suo padre ha fondato l'Inter Market.
849 00:57:10,750 00:57:13,020 Sua sorella è la presidente? Sua sorella è la presidente?
850 00:57:15,460 00:57:17,090 Inter Market... Inter Market...
851 00:57:27,240 00:57:28,540 [ Koo Joon Hwi - Inter Market ] [ Koo Joon Hwi - Inter Market ]
852 00:57:30,940 00:57:33,280 Anche lui è nell'Inter Market? Anche lui è nell'Inter Market?
853 00:57:54,160 00:57:56,290 " Signore e signori... " Signore e signori...
854 00:57:56,290 00:58:01,210 Spero che concentrerete... Spero che concentrerete...
855 00:58:01,210 00:58:03,010 tutte..." tutte..."
856 00:58:03,010 00:58:05,700 "Tutte le vostre capacità "Tutte le vostre capacità
857 00:58:05,700 00:58:09,820 nel concludere il vostro nuovo piano business per l'inizio di quest'anno." nel concludere il vostro nuovo piano business per l'inizio di quest'anno."
858 00:58:09,820 00:58:13,080 "Tutte le vostre incredibili..." "Tutte le vostre incredibili..."
859 00:58:13,080 00:58:15,020 - Presidente. - Eh? - Presidente. - Eh?
860 00:58:15,020 00:58:17,460 È "capacità." È "capacità."
861 00:58:17,460 00:58:19,290 Lascia perdere. Lascia perdere.
862 00:58:19,290 00:58:20,900 Non voglio impararlo a memoria. Non voglio impararlo a memoria.
863 00:58:20,900 00:58:24,140 Dì solo che mio figlio mi ha fatto venire l'afasia. Dì solo che mio figlio mi ha fatto venire l'afasia.
864 00:58:24,140 00:58:25,750 Così irritante. Così irritante.
865 00:58:25,750 00:58:28,960 Diremo che ha subito un intervento alle corde vocali. Diremo che ha subito un intervento alle corde vocali.
866 00:58:34,050 00:58:35,450 Ahjussi. Ahjussi.
867 00:58:35,450 00:58:37,530 Sposti la sua moto. Sposti la sua moto.
868 00:58:39,140 00:58:41,760 Chi è questo fetente? Chi è questo fetente?
869 00:58:44,070 00:58:46,070 - Sbarazzatevi di lui. - Oh, sì. - Sbarazzatevi di lui. - Oh, sì.
870 00:58:46,070 00:58:48,900 Sposti la sua moto così che la Presidente possa andarsene. Sposti la sua moto così che la Presidente possa andarsene.
871 00:58:48,900 00:58:50,310 Presidente? Presidente?
872 00:58:51,910 00:58:54,270 Sei la Presidente, ahjumma? Sei la Presidente, ahjumma?
873 00:58:54,270 00:58:56,690 Oddio, Ahjumma? Oddio, Ahjumma?
874 00:58:56,690 00:58:58,590 Ahjumma? Ahjumma?
875 00:59:01,280 00:59:02,880 Ehi. Ehi.
876 00:59:02,880 00:59:05,040 Chiamami ahjumma di nuovo. Chiamami ahjumma di nuovo.
877 00:59:05,040 00:59:06,600 Dillo di nuovo. Dillo di nuovo.
878 00:59:12,590 00:59:14,180 Ahjumma. Ahjumma.
879 00:59:14,180 00:59:17,690 Ho chiesto se sei la Presidente, ahjumma. Ho chiesto se sei la Presidente, ahjumma.
880 00:59:17,690 00:59:20,130 Sei sorda? Sei sorda?
881 00:59:20,130 00:59:22,170 Vattene. Vattene.
882 00:59:22,170 00:59:23,930 Non vuoi andartene? Non vuoi andartene?
883 00:59:23,930 00:59:26,090 Guarda questo verme... Guarda questo verme...
884 00:59:26,090 00:59:30,300 Dove pensi di mettere la tua lurida faccia? Dove pensi di mettere la tua lurida faccia?
885 00:59:31,830 00:59:33,050 Verme? Verme?
886 00:59:34,370 00:59:36,130 Dillo ancora. Dillo ancora.
887 00:59:36,130 00:59:38,650 Verme. Verme. Verme. Verme.
888 00:59:38,650 00:59:41,160 Verme! Verme!
889 00:59:41,160 00:59:42,310 Ah... Ah...
890 00:59:45,080 00:59:48,640 Passa un tremendo anno nuovo. Passa un tremendo anno nuovo.
891 00:59:48,640 00:59:50,520 Coraggiosa ahjumma. Coraggiosa ahjumma.
892 00:59:51,630 00:59:53,540 Cosa state aspettando voi? Cosa state aspettando voi?
893 00:59:53,540 00:59:55,140 - Forza. - Cavolo. - Forza. - Cavolo.
894 00:59:57,020 00:59:59,000 Il polso è a posto? Il polso è a posto?
895 00:59:59,000 01:00:01,180 Cambiamo gli impegni e passiamo dal dottore? Cambiamo gli impegni e passiamo dal dottore?
896 01:00:01,240 01:00:03,740 No. Me ne vado. No. Me ne vado.
897 01:00:03,750 01:00:07,520 Signorina Moon. Scopri chi è questo fetente. Signorina Moon. Scopri chi è questo fetente.
898 01:00:07,520 01:00:10,340 Ripulitelo dalla testa ai piedi. Ripulitelo dalla testa ai piedi.
899 01:00:10,340 01:00:12,110 Non lo lascerò in pace. Non lo lascerò in pace.
900 01:00:13,670 01:00:15,400 Aigoo. Aigoo.
901 01:00:15,400 01:00:18,710 Felice anno nuovo, ahjumma. Felice anno nuovo, ahjumma.
902 01:00:19,880 01:00:21,110 Lasciatemi. Lasciatemi.
903 01:00:21,110 01:00:23,070 Lasciatemi! Lasciatemi!
904 01:00:25,440 01:00:27,040 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
905 01:00:27,040 01:00:28,920 Colpitemi. Colpitemi.
906 01:00:28,920 01:00:31,180 Colpitemi, ho detto. Colpitemi, ho detto.
907 01:00:31,180 01:00:33,890 Siete agenti federali, eppure non avete la passione. Siete agenti federali, eppure non avete la passione.
908 01:00:33,940 01:00:36,840 Fatemi fuori con un solo colpo. Eh? Fatemi fuori con un solo colpo. Eh?
909 01:00:36,840 01:00:39,140 Fatemi fare un po' di soldi! Fatemi fare un po' di soldi!
910 01:00:39,150 01:00:41,030 Perché è venuto qui? Perché è venuto qui?
911 01:00:41,040 01:00:43,740 Chi sta cercando? Qual'è il suo nome? Chi sta cercando? Qual'è il suo nome?
912 01:00:44,940 01:00:47,240 Cavolo, davvero... Cavolo, davvero...
913 01:00:47,280 01:00:49,550 Chi crede di essere? Chi crede di essere?
914 01:00:51,060 01:00:54,410 Chi credi di essere tu? Chi credi di essere tu?
915 01:00:54,410 01:00:55,900 Dichiara il tuo nome per prima. Dichiara il tuo nome per prima.
916 01:00:55,900 01:00:58,160 Fallo prima tu. Fallo prima tu.
917 01:01:04,840 01:01:06,040 Ehi. Ehi.
918 01:01:07,040 01:01:08,440 Ehi! Ehi!
919 01:01:11,500 01:01:13,180 Dove stai andando? Dove stai andando?
920 01:01:13,180 01:01:14,880 Aspettami. Aspettami.
921 01:01:18,630 01:01:19,990 Che c'è? Che c'è?
922 01:01:19,990 01:01:22,000 Non puoi camminare vicino a un verme? Non puoi camminare vicino a un verme?
923 01:01:22,000 01:01:23,250 Sì. Sì.
924 01:01:23,250 01:01:26,040 Solo alle persone è permesso entrare qui. Solo alle persone è permesso entrare qui.
925 01:01:26,040 01:01:29,840 Le ridarò le chiavi se mi mostra il suo documento. Le ridarò le chiavi se mi mostra il suo documento.
926 01:01:39,800 01:01:41,500 Che succede? Che succede?
927 01:01:43,800 01:01:46,220 Questa persona stava facendo una scenata. Questa persona stava facendo una scenata.
928 01:01:46,220 01:01:48,760 Sto seguendo gli ordini della Presidente verificando la sua identitià. Sto seguendo gli ordini della Presidente verificando la sua identitià.
929 01:01:50,160 01:01:52,290 Lo conosco. Lo conosco.
930 01:01:52,290 01:01:54,580 Sembra che sia qui per vedermi. Sembra che sia qui per vedermi.
931 01:01:54,580 01:01:56,780 Lo conosci? Lo conosci?
932 01:01:56,780 01:01:57,960 Sì. Sì.
933 01:01:57,960 01:02:00,520 Mi prendo la responsabilità per la sua identità. Mi prendo la responsabilità per la sua identità.
934 01:02:00,520 01:02:02,560 Perché non vai di sopra, signorina Moon? Perché non vai di sopra, signorina Moon?
935 01:02:02,560 01:02:05,120 Parlerò con la Presidente di persona. Parlerò con la Presidente di persona.
936 01:02:07,090 01:02:08,430 Andiamo. Andiamo.
937 01:02:33,380 01:02:34,980 Cosa... Cosa...
938 01:02:34,980 01:02:36,820 Niente ghiaccio? Niente ghiaccio?
939 01:02:38,340 01:02:41,540 La prossima volta, spero me lo chiederai prima di comprarlo. La prossima volta, spero me lo chiederai prima di comprarlo.
940 01:02:42,740 01:02:44,840 Di che si tratta? Di che si tratta?
941 01:02:44,870 01:02:46,750 Sei qui per vedermi, giusto? Sei qui per vedermi, giusto?
942 01:02:46,750 01:02:48,690 Perché hai incontrato papà? Perché hai incontrato papà?
943 01:02:50,160 01:02:52,370 Ti ho visto incontrarlo. Ti ho visto incontrarlo.
944 01:02:52,370 01:02:55,910 Volevo chiedergli di te, Kang Shi Wol. Volevo chiedergli di te, Kang Shi Wol.
945 01:02:55,910 01:02:58,030 Chiedilo a me. Chiedilo a me.
946 01:02:58,030 01:03:00,160 Cosa sei curioso di sapere? Cosa sei curioso di sapere?
947 01:03:08,440 01:03:12,270 Perché continui a vedere l'agente Kim Cheong Ah? Perché continui a vedere l'agente Kim Cheong Ah?
948 01:03:15,740 01:03:17,940 Sento che mi salverà. Sento che mi salverà.
949 01:03:19,480 01:03:22,020 Dalla mia fogna del passato. Dalla mia fogna del passato.
950 01:03:24,530 01:03:27,890 Posso chiederti che tipo di passato sia? Posso chiederti che tipo di passato sia?
951 01:03:30,840 01:03:33,740 Qualcuno mi ha rovinato la vita. Qualcuno mi ha rovinato la vita.
952 01:03:36,700 01:03:37,860 Chi? Chi?
953 01:03:39,730 01:03:41,700 Lo stiamo cercando. Lo stiamo cercando.
954 01:03:42,840 01:03:46,340 Potresti farlo insieme a me? Potresti farlo insieme a me?
955 01:03:46,340 01:03:47,740 Perché dovrei? Perché dovrei?
956 01:03:47,740 01:03:50,140 Voglio salvare Cheong Ah. Voglio salvare Cheong Ah.
957 01:03:50,150 01:03:51,330 Illesa. Illesa.
958 01:03:52,740 01:03:55,040 Ti aiuterò dalla casa di Cheong Ah. Ti aiuterò dalla casa di Cheong Ah.
959 01:03:56,300 01:03:57,680 Per favore, lasciala fuori. Per favore, lasciala fuori.
960 01:03:57,680 01:03:59,950 Non ho bisogno che qualcuno mi aiuti. Non ho bisogno che qualcuno mi aiuti.
961 01:03:59,950 01:04:01,660 Ho bisogno che qualcuno mi creda. Ho bisogno che qualcuno mi creda.
962 01:04:02,910 01:04:04,120 Tu mi credi? Tu mi credi?
963 01:04:04,120 01:04:05,740 No. No.
964 01:04:05,740 01:04:08,350 Non mi fido mai delle persone. Non mi fido mai delle persone.
965 01:04:08,350 01:04:10,150 Credo nella verità. Credo nella verità.
966 01:04:17,360 01:04:18,650 [ Avvocato Jang Yoo Jin - Lista Clienti (compresi gli stranieri) ] [ Avvocato Jang Yoo Jin - Lista Clienti (compresi gli stranieri) ]
967 01:04:24,820 01:04:25,900 [ Me ] [ Me ]
968 01:04:43,510 01:04:44,900 [ Me ] [ Me ]
969 01:04:44,900 01:04:47,070 L'utente da lei selezionato non è disponibile... L'utente da lei selezionato non è disponibile...
970 01:04:51,300 01:04:53,100 Sto staccando ora. Sto staccando ora.
971 01:04:53,100 01:04:55,130 Sto andando a casa, Sto andando a casa,
972 01:04:55,130 01:04:57,790 quindi non preoccuparti per me. quindi non preoccuparti per me.
973 01:04:57,790 01:05:00,240 Non devi rispondere al telefono, Cheong Ah. Non devi rispondere al telefono, Cheong Ah.
974 01:05:00,240 01:05:02,140 Oggi non chiamerò. Oggi non chiamerò.
975 01:05:02,140 01:05:05,060 Assicurati di mangiare bene, buonanotte. Assicurati di mangiare bene, buonanotte.
976 01:06:08,620 01:06:10,260 Così alla moda. Così alla moda.
977 01:06:11,600 01:06:12,900 Cavolo... Cavolo...
978 01:06:15,240 01:06:18,540 Koo Joon Hwi, dove sei? Koo Joon Hwi, dove sei?
979 01:06:46,120 01:06:47,230 Cavolo... Cavolo...
980 01:07:03,940 01:07:16,040 ♫ Ed è per questo che siamo pieni di cicatrici ♫ ♫ Ed è per questo che siamo pieni di cicatrici ♫
981 01:07:16,040 01:07:23,440 ♫ È a causa tua che vedo ♫ ♫ È a causa tua che vedo ♫
982 01:07:23,460 01:07:32,570 ♫ Per questo il mio cuore soffre di più ♫ ♫ Per questo il mio cuore soffre di più ♫
983 01:07:32,570 01:07:37,610 ♫ Ed è per questo che siamo... ♫ ♫ Ed è per questo che siamo... ♫
984 01:07:37,610 01:07:39,770 💖🌺 Beautiful Love Wonderful Life 💖🌺 💖🌺 Beautiful Love Wonderful Life 💖🌺
985 01:07:39,770 01:07:41,520 Cheong Ah ti sembra una ragazza facile? Cheong Ah ti sembra una ragazza facile?
986 01:07:41,520 01:07:43,530 Ti fidanzi con lei quando vuoi e poi la molli quando vuoi... Ti fidanzi con lei quando vuoi e poi la molli quando vuoi...
987 01:07:43,530 01:07:44,380 Mi dispiace. Mi dispiace.
988 01:07:44,380 01:07:46,370 Se ti dispiace, allora riempi subito il bicchiere. Se ti dispiace, allora riempi subito il bicchiere.
989 01:07:46,370 01:07:47,820 Lo berrai tutto? Lo berrai tutto?
990 01:07:47,820 01:07:49,860 La Presidente mi ha chiesto di accompagnarti. Vieni con me. La Presidente mi ha chiesto di accompagnarti. Vieni con me.
991 01:07:49,860 01:07:50,740 Che cosa ho fatto? Che cosa ho fatto?
992 01:07:50,740 01:07:53,150 La Presidente è molto impegnata. Sbrigati per favore. La Presidente è molto impegnata. Sbrigati per favore.
993 01:07:53,150 01:07:54,450 Non ci assomigliamo per niente. Non ci assomigliamo per niente.
994 01:07:54,450 01:07:56,980 La mia sorellina non può essere così rozza. La mia sorellina non può essere così rozza.
995 01:07:56,980 01:08:00,090 Il giovane delinquente che sponsorizzi è Kang Shi Wol? Il giovane delinquente che sponsorizzi è Kang Shi Wol?
996 01:08:00,090 01:08:01,090 Lo hai conosciuto? Lo hai conosciuto?
997 01:08:01,140 01:08:04,940 Se è venuto a trovarmi, o se c'è qualcos'altro... Se è venuto a trovarmi, o se c'è qualcos'altro...
998 01:08:04,940 01:08:07,040 Sai per caso perché? Sai per caso perché?