# Start End Original Translated
1 00:00:15,720 00:00:18,980 Hong. Yoo. Ra. Hong. Yoo. Ra.
2 00:00:18,980 00:00:21,720 Sei il figlio del giudice della Corte Suprema. Sei il figlio del giudice della Corte Suprema.
3 00:00:23,460 00:00:25,650 Perché la stai cercando? Perché la stai cercando?
4 00:00:25,650 00:00:27,680 Il Giudice Hong Yoo Ra. Il Giudice Hong Yoo Ra.
5 00:00:27,680 00:00:30,800 Perché è una testimone del mio incidente con mancanza di soccorso. Perché è una testimone del mio incidente con mancanza di soccorso.
6 00:00:30,820 00:00:33,220 - Cosa? - Incidente con mancanza di soccorso? - Cosa? - Incidente con mancanza di soccorso?
7 00:00:33,220 00:00:35,020 Testimone? Mia sorella? Testimone? Mia sorella?
8 00:00:35,040 00:00:37,200 Voglio chiederle cos'ha testimoniato. Voglio chiederle cos'ha testimoniato.
9 00:00:38,930 00:00:41,330 Stai parlando dell'incidente di dieci anni fa? Stai parlando dell'incidente di dieci anni fa?
10 00:00:41,330 00:00:43,090 Invece di andare al riformatorio, Invece di andare al riformatorio,
11 00:00:43,090 00:00:45,710 stavi provando immediatamente come un adulto. stavi provando immediatamente come un adulto.
12 00:00:45,710 00:00:47,540 Come lo sai? Come lo sai?
13 00:00:51,240 00:00:53,290 Voglio trovare il vero colpevole. Voglio trovare il vero colpevole.
14 00:00:53,290 00:00:55,720 Fammi vedere tua madre. Fammi vedere tua madre.
15 00:00:55,720 00:00:57,920 Hai detto che mi avresti aiutato. Hai detto che mi avresti aiutato.
16 00:00:59,190 00:01:02,370 Voglio scoprire se tua madre Voglio scoprire se tua madre
17 00:01:02,370 00:01:05,460 mi ha incastrato o mi ha incastrato o
18 00:01:05,460 00:01:07,210 se mi scagionerà. se mi scagionerà.
19 00:01:21,800 00:01:25,110 Parlaimo in privato. Parlaimo in privato.
20 00:01:25,110 00:01:27,330 Non sono sicuro. Non sono sicuro.
21 00:01:27,330 00:01:28,990 Vogliamo? Vogliamo?
22 00:01:28,990 00:01:30,690 Cosa significa tutto questo? Cosa significa tutto questo?
23 00:01:30,690 00:01:32,010 Cosa vuol dire parlare in privato? Cosa vuol dire parlare in privato?
24 00:01:32,010 00:01:33,180 Parlate qui. Parlate qui.
25 00:01:33,180 00:01:34,940 L'ho fatto venire io. L'ho fatto venire io.
26 00:01:34,940 00:01:36,520 Fantastico. Fantastico.
27 00:01:36,520 00:01:40,050 I giudici dovrebbero salvare chi ha subito un torto. I giudici dovrebbero salvare chi ha subito un torto.
28 00:01:40,050 00:01:42,600 Può andare avanti oppure Può andare avanti oppure
29 00:01:42,600 00:01:44,670 decidere chi è colpevole. decidere chi è colpevole.
30 00:01:45,720 00:01:47,160 Andiamo fuori. Andiamo fuori.
31 00:01:51,320 00:01:53,920 Dove stai andando? Come fate a conoscervi? Dove stai andando? Come fate a conoscervi?
32 00:01:53,980 00:01:56,080 Dimmi come vi conoscete prima di andartene! Dimmi come vi conoscete prima di andartene!
33 00:01:56,080 00:01:58,030 Se riguarda mia sorella, riguarda anche me! Se riguarda mia sorella, riguarda anche me!
34 00:01:58,030 00:01:59,980 Che fastidio! Che fastidio!
35 00:02:05,090 00:02:06,460 Episodio73 🌺 Giudice hong. Episodio73 🌺 Giudice hong.
36 00:02:06,520 00:02:10,420 Finalmente, il colpevole dell'omicidio delle Elementari Hamsung ha confessato. Finalmente, il colpevole dell'omicidio delle Elementari Hamsung ha confessato.
37 00:02:11,420 00:02:13,720 - Il vero colpevole? - Sì. - Il vero colpevole? - Sì.
38 00:02:13,720 00:02:17,220 Il vero colpevole ha confessato nel processo, determinando la possibilità per un nuovo processo. Il vero colpevole ha confessato nel processo, determinando la possibilità per un nuovo processo.
39 00:02:17,250 00:02:19,370 Cavolo. Avevo i miei dubbi. Cavolo. Avevo i miei dubbi.
40 00:02:19,370 00:02:21,690 Questo è uno spettacolo di vero crimine nella vita reale. Questo è uno spettacolo di vero crimine nella vita reale.
41 00:02:21,690 00:02:25,060 Le persone accusate ingiustamente che hanno dovuto subire una sentenza di 15 anni Le persone accusate ingiustamente che hanno dovuto subire una sentenza di 15 anni
42 00:02:25,060 00:02:26,770 devono sentirsi trattati ingiustamente. devono sentirsi trattati ingiustamente.
43 00:02:26,770 00:02:29,050 Condannare una persona ingiustamente è peggio Condannare una persona ingiustamente è peggio
44 00:02:29,050 00:02:31,560 che far scappare dieci criminali. che far scappare dieci criminali.
45 00:02:31,560 00:02:33,840 Lo disse quella volta, Giudice Hong, ed altre ancora. Lo disse quella volta, Giudice Hong, ed altre ancora.
46 00:02:33,840 00:02:36,390 Mi dispiace che una cosa del genere sia successa di nuovo. Mi dispiace che una cosa del genere sia successa di nuovo.
47 00:02:36,390 00:02:38,520 Sono sicuro che sia meno frequente di prima, Sono sicuro che sia meno frequente di prima,
48 00:02:38,520 00:02:41,100 ma scommetto che ci sono ancora tanti casi così. ma scommetto che ci sono ancora tanti casi così.
49 00:02:41,120 00:02:44,620 Ti viene fatto torto, ma la legge non è dalla tua parte e non hai nessuno a cui fare appello. Ti viene fatto torto, ma la legge non è dalla tua parte e non hai nessuno a cui fare appello.
50 00:02:44,630 00:02:49,110 Ecco perché tutti vogliono una come lei come giudice. Ecco perché tutti vogliono una come lei come giudice.
51 00:02:49,110 00:02:53,140 La gente potrebbe non notarlo, ma tutto il ramo di giudiziario cambierà. La gente potrebbe non notarlo, ma tutto il ramo di giudiziario cambierà.
52 00:02:53,140 00:02:55,020 la penso allo stesso modo. la penso allo stesso modo.
53 00:02:58,950 00:03:01,880 Giudice Hong, nonostante la scuotano con forza, Giudice Hong, nonostante la scuotano con forza,
54 00:03:01,880 00:03:03,750 lei non ha niente di cui preoccuparsi. lei non ha niente di cui preoccuparsi.
55 00:03:03,750 00:03:07,480 in più, ha finanziato qualche centinaio di bambini finora. in più, ha finanziato qualche centinaio di bambini finora.
56 00:03:07,480 00:03:10,680 - Senza contare che suo figlio eroe… - Basta così. - Senza contare che suo figlio eroe… - Basta così.
57 00:03:12,530 00:03:14,450 Smettiamo di parlare di sciocchezze quando Smettiamo di parlare di sciocchezze quando
58 00:03:14,450 00:03:17,720 abbiamo delle sentenze im portanti davanti a noi. abbiamo delle sentenze im portanti davanti a noi.
59 00:03:17,720 00:03:20,150 Dove eravamo? Dove eravamo?
60 00:03:20,150 00:03:22,680 Oh, sì. Pagina 14... Oh, sì. Pagina 14...
61 00:03:32,060 00:03:34,450 Sei il nipote della presidentessa, Sei il nipote della presidentessa,
62 00:03:34,450 00:03:37,160 ed il caposquadra di questo piccolo ufficio? ed il caposquadra di questo piccolo ufficio?
63 00:03:37,160 00:03:38,700 Sediamoci. Sediamoci.
64 00:03:41,080 00:03:42,780 Accidenti... Accidenti...
65 00:03:45,010 00:03:46,670 Cosa? Cosa?
66 00:03:46,670 00:03:49,470 Non mi offri neanche un caffè? Non mi offri neanche un caffè?
67 00:03:49,470 00:03:52,450 Lo straff arriverà a momenti. Lo straff arriverà a momenti.
68 00:03:52,450 00:03:54,710 Quindi, arriviamo al punto. Quindi, arriviamo al punto.
69 00:03:54,710 00:03:56,660 Prima però, Prima però,
70 00:03:56,660 00:03:59,580 non pensi che ci vediamo troppo spesso? non pensi che ci vediamo troppo spesso?
71 00:03:59,580 00:04:02,240 Con questa frequenta, non si può parlare di coincidenza. Con questa frequenta, non si può parlare di coincidenza.
72 00:04:02,240 00:04:04,390 E non può essere destino. E non può essere destino.
73 00:04:04,390 00:04:06,150 È un fato sfortunato? È un fato sfortunato?
74 00:04:06,150 00:04:08,540 Parlami Parlami
75 00:04:08,540 00:04:10,390 dell'incidente con mancato soccorso in dettaglio. dell'incidente con mancato soccorso in dettaglio.
76 00:04:10,390 00:04:12,300 In dettaglio un corno. In dettaglio un corno.
77 00:04:12,300 00:04:15,460 Non so niente di quell'incidente. Non so niente di quell'incidente.
78 00:04:15,460 00:04:18,780 Stavo solo discendendo la stessa strada da dove passo ogni giorno. Stavo solo discendendo la stessa strada da dove passo ogni giorno.
79 00:04:18,820 00:04:22,520 Beh, Rubai un'auto... Beh, Rubai un'auto...
80 00:04:22,520 00:04:24,320 Fra tutti i giorni possibnili, proprio quello. Fra tutti i giorni possibnili, proprio quello.
81 00:04:25,660 00:04:27,650 Così... Così...
82 00:04:27,650 00:04:31,910 quale fu la prova decisiva che ti ha reso colpevole? quale fu la prova decisiva che ti ha reso colpevole?
83 00:04:31,910 00:04:34,490 Il mozzicone di sigaretta che venne scoperto. Il mozzicone di sigaretta che venne scoperto.
84 00:04:34,490 00:04:37,190 Non so neanche quando lo gettai. Non so neanche quando lo gettai.
85 00:04:37,190 00:04:41,060 Se perlustrassi quella strada, Se perlustrassi quella strada,
86 00:04:41,060 00:04:44,000 troveresti un pacchetto di mozziconi che ho buttato io. troveresti un pacchetto di mozziconi che ho buttato io.
87 00:04:44,000 00:04:46,290 E la chiamarono prova... E la chiamarono prova...
88 00:04:46,290 00:04:49,880 davvero non fosti tu a causare quell'incidente? davvero non fosti tu a causare quell'incidente?
89 00:04:49,880 00:04:51,880 Se ti sentivi trattato tanto ingiustamente, Se ti sentivi trattato tanto ingiustamente,
90 00:04:51,880 00:04:55,280 perché hai aspettato finora per disturbare la gente? perché hai aspettato finora per disturbare la gente?
91 00:04:56,620 00:04:58,720 Ho incontrato qualcuno che mi crede Ho incontrato qualcuno che mi crede
92 00:04:58,760 00:05:02,290 e che mi ascolta, per la prima volta. e che mi ascolta, per la prima volta.
93 00:05:02,290 00:05:04,340 Cosa? Cosa?
94 00:05:04,340 00:05:07,040 Sono nato sfortunato, Sono nato sfortunato,
95 00:05:07,040 00:05:11,030 e pensavo di aver tirato un'altra cannuccia corta. e pensavo di aver tirato un'altra cannuccia corta.
96 00:05:12,320 00:05:15,420 ma lei mi ha detto di smettere di farmi demoralizzare dagli altri. ma lei mi ha detto di smettere di farmi demoralizzare dagli altri.
97 00:05:18,160 00:05:20,630 Come sarebbe lei una testimone? Come sarebbe lei una testimone?
98 00:05:20,630 00:05:23,140 Perché lo credi? Perché lo credi?
99 00:05:25,420 00:05:26,920 Grazie all'Ufficiale Kim, Grazie all'Ufficiale Kim,
100 00:05:26,920 00:05:29,070 ho visto i documenti della mia sentenza per la prima volta. ho visto i documenti della mia sentenza per la prima volta.
101 00:05:29,070 00:05:31,760 Lì, ho visto il nome di tua madre. Lì, ho visto il nome di tua madre.
102 00:05:31,760 00:05:34,380 Ma la dichiarazione mancava, Ma la dichiarazione mancava,
103 00:05:34,380 00:05:36,940 e le registrazioni delle indagini erano state distrutte. e le registrazioni delle indagini erano state distrutte.
104 00:05:36,940 00:05:40,350 Così, l'unica opzione è chiederglielo di persona. Così, l'unica opzione è chiederglielo di persona.
105 00:05:42,020 00:05:45,820 Prima le chiederò io cosa successe e poi ti chiamerò. Prima le chiederò io cosa successe e poi ti chiamerò.
106 00:05:45,880 00:05:47,530 Per favore, aspetta. Per favore, aspetta.
107 00:05:47,530 00:05:50,460 Se davvero stai dicendo la verità, Se davvero stai dicendo la verità,
108 00:05:50,460 00:05:52,720 non m'interessa scappare. non m'interessa scappare.
109 00:05:57,440 00:05:58,690 Cosa? Cosa?
110 00:05:58,690 00:06:00,240 Lei lo incastrò? Lei lo incastrò?
111 00:06:00,240 00:06:02,130 Sai chi sia? Sai chi sia?
112 00:06:02,130 00:06:03,620 Non ha mai incastrato nessuno. Non ha mai incastrato nessuno.
113 00:06:03,620 00:06:06,910 È dritta come un coltello. Deve aver visto qualcosa È dritta come un coltello. Deve aver visto qualcosa
114 00:06:06,910 00:06:08,810 per testimoniare come fece. per testimoniare come fece.
115 00:06:08,820 00:06:12,620 Non ci dovrebbe essere un motivo per farlo dopo aver scontato la sua pena? Non ci dovrebbe essere un motivo per farlo dopo aver scontato la sua pena?
116 00:06:12,670 00:06:14,040 Motivo? Quale? Motivo? Quale?
117 00:06:14,040 00:06:15,570 È chiaro come il giorno. È chiaro come il giorno.
118 00:06:15,570 00:06:18,810 Sta cercando di avere del denaro da noi. Sta cercando di avere del denaro da noi.
119 00:06:18,810 00:06:21,140 Com'è che tu... Com'è che tu...
120 00:06:21,140 00:06:23,580 sei dalla parte di un pezzo di me**a come lui? sei dalla parte di un pezzo di me**a come lui?
121 00:06:23,580 00:06:25,970 Hai compassione perché siete entrambi orfani? Hai compassione perché siete entrambi orfani?
122 00:06:25,970 00:06:27,420 No. No.
123 00:06:27,420 00:06:30,620 Vive in modo così sconsiderato senza temere il mondo. Vive in modo così sconsiderato senza temere il mondo.
124 00:06:30,620 00:06:32,220 Come potrei provare compassione? Come potrei provare compassione?
125 00:06:34,990 00:06:37,020 A prescindere dalla verità, A prescindere dalla verità,
126 00:06:37,020 00:06:40,720 sono preoccupata che parli con i giornali per denaro, così vorrei essere pronta. sono preoccupata che parli con i giornali per denaro, così vorrei essere pronta.
127 00:06:40,770 00:06:42,030 Cosa? Cosa?
128 00:06:42,030 00:06:44,110 I giornali? I giornali?
129 00:06:44,110 00:06:49,460 Di' al Direttore Cha di controllare l'incidente di quel disgraziato. Di' al Direttore Cha di controllare l'incidente di quel disgraziato.
130 00:06:49,460 00:06:50,900 Sì. Sì.
131 00:06:50,900 00:06:52,440 Aspetta. Aspetta.
132 00:06:53,320 00:06:57,920 Dove pensi di portare la tua faccia sporca? Dove pensi di portare la tua faccia sporca?
133 00:07:00,590 00:07:02,160 Hong Yoo Ra. Hong Yoo Ra.
134 00:07:02,160 00:07:04,070 È sua sorella, giusto? È sua sorella, giusto?
135 00:07:04,070 00:07:05,660 Il Giudice della Corte Suprema. Il Giudice della Corte Suprema.
136 00:07:05,660 00:07:10,230 Qual è lìunità di sua sorella ad Hana Village? Qual è lìunità di sua sorella ad Hana Village?
137 00:07:12,070 00:07:16,020 Quindi, sin dall'inizio, sapeva che eravamo sorelle Quindi, sin dall'inizio, sapeva che eravamo sorelle
138 00:07:16,020 00:07:18,490 quando ha fatto quella scenata? quando ha fatto quella scenata?
139 00:07:19,520 00:07:22,520 Questo non è un bisticcio. È una minaccia. Questo non è un bisticcio. È una minaccia.
140 00:07:37,570 00:07:39,640 Signora. Signora.
141 00:07:39,640 00:07:42,850 Sigmora, cosa la porta qui? Sigmora, cosa la porta qui?
142 00:07:45,260 00:07:48,120 Ha problemi a ricordare, signora? Ha problemi a ricordare, signora?
143 00:07:48,120 00:07:50,420 Non lo so. Non lo so.
144 00:07:50,420 00:07:53,120 Non so niente. Non so niente.
145 00:07:53,120 00:07:55,820 - Demenza? - La mia So Young... - Demenza? - La mia So Young...
146 00:07:55,880 00:07:59,010 ha dato alla luce mio nipote qualche giorno fa... ha dato alla luce mio nipote qualche giorno fa...
147 00:08:00,330 00:08:03,070 Non so niente. Non so niente.
148 00:08:03,070 00:08:05,650 Non riesco a ricordare. Non riesco a ricordare.
149 00:08:05,650 00:08:08,040 Non so... Non so...
150 00:08:08,040 00:08:10,220 perché sono così. perché sono così.
151 00:08:11,420 00:08:12,520 Ufficiale Kim. Ufficiale Kim.
152 00:08:12,580 00:08:14,870 Le controlli il braccio e il collo. Le controlli il braccio e il collo.
153 00:08:14,870 00:08:18,580 Potrebbe avere un bracciale con le sue informazioni personali. Potrebbe avere un bracciale con le sue informazioni personali.
154 00:08:20,310 00:08:22,440 Caspita, questa pera sembra buonissima. Caspita, questa pera sembra buonissima.
155 00:08:22,440 00:08:24,870 Voleva dare a sua figlia la pera e le alghe? Voleva dare a sua figlia la pera e le alghe?
156 00:08:24,870 00:08:25,900 Sì. Sì.
157 00:08:26,720 00:08:29,420 Perché sta di nuovo per piangere? Perché sta di nuovo per piangere?
158 00:08:29,480 00:08:32,490 Caspita. La sua faccia è un pezzo di ghiaccio. Caspita. La sua faccia è un pezzo di ghiaccio.
159 00:08:32,490 00:08:34,210 Non si preoccupi. Non si preoccupi.
160 00:08:34,220 00:08:36,720 - La porteremo là, va bene? - Sì. - La porteremo là, va bene? - Sì.
161 00:08:36,770 00:08:38,560 Solo un attimo, signora. Solo un attimo, signora.
162 00:08:47,420 00:08:50,020 Lei è la Signora Joo Young Ran. Lei è la Signora Joo Young Ran.
163 00:08:50,050 00:08:52,600 E sua figlia si chiama Min So Young. E sua figlia si chiama Min So Young.
164 00:08:52,600 00:08:53,570 Giusto? Giusto?
165 00:08:55,310 00:08:57,580 Viene da Incheon? Viene da Incheon?
166 00:08:57,580 00:08:59,560 Ha fatto tutta questa strada. Ha fatto tutta questa strada.
167 00:08:59,560 00:09:01,150 Solo un attimo. Solo un attimo.
168 00:09:09,570 00:09:11,310 Ha mangiato? Ha mangiato?
169 00:09:11,310 00:09:13,050 È abbastanza calda? È abbastanza calda?
170 00:09:13,050 00:09:15,660 Va bene. Va bene. Va bene. Va bene.
171 00:09:15,660 00:09:18,330 Non è solo lei, signora. Non è solo lei, signora.
172 00:09:18,330 00:09:20,760 Anch'io dimentico le cose tutte le volte. Anch'io dimentico le cose tutte le volte.
173 00:09:21,720 00:09:23,680 Tentato suicidio, complice di suicidio, Tentato suicidio, complice di suicidio,
174 00:09:23,680 00:09:25,620 distruzione di prove, falsa testimonianza... distruzione di prove, falsa testimonianza...
175 00:09:25,680 00:09:28,020 Non sei qualificata per essere poliziotta. Non sei qualificata per essere poliziotta.
176 00:09:28,020 00:09:30,400 Se non ti licenzi, ti eliminerò io. Se non ti licenzi, ti eliminerò io.
177 00:09:30,400 00:09:32,510 Dalla tua indegna posizione di pubblico ufficiale. Dalla tua indegna posizione di pubblico ufficiale.
178 00:09:33,850 00:09:35,950 Sai perché sono venuta qui? Sai perché sono venuta qui?
179 00:09:35,950 00:09:39,260 Per far sapere al Capo della Stazione di Polizia chi sei. Per far sapere al Capo della Stazione di Polizia chi sei.
180 00:09:40,420 00:09:43,020 Deve eavere freddo. E anche paura. Deve eavere freddo. E anche paura.
181 00:10:50,120 00:10:51,420 Sono a casa. Sono a casa.
182 00:10:54,610 00:10:56,090 Mamma. Mamma.
183 00:10:58,210 00:11:00,670 Sei fuori di testa? Sei fuori di testa?
184 00:11:00,670 00:11:03,100 Come puoi vederla ancora? Come puoi vederla ancora?
185 00:11:03,120 00:11:06,020 Come hai potuto pugnalarmi alle spalle? Come hai potuto pugnalarmi alle spalle?
186 00:11:06,020 00:11:09,820 Avete continuato a vedervi alle mie spalle per tutto questo tempo? Avete continuato a vedervi alle mie spalle per tutto questo tempo?
187 00:11:11,020 00:11:12,920 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
188 00:11:12,920 00:11:16,520 Ero andata alla stazione per vederla e invece ho visto voi due. Ero andata alla stazione per vederla e invece ho visto voi due.
189 00:11:17,620 00:11:19,820 Perché eri andata alla stazione, Mamma? Perché eri andata alla stazione, Mamma?
190 00:11:19,880 00:11:21,730 È importante adesso? È importante adesso?
191 00:11:21,730 00:11:23,480 Sì, lo è. Sì, lo è.
192 00:11:23,480 00:11:24,710 Hai visto Cheong Ah? Hai visto Cheong Ah?
193 00:11:24,710 00:11:26,700 Cosa le hai detto? Cosa le hai detto?
194 00:11:28,020 00:11:30,620 - Cosa? - Non ti ho mai ingannata. - Cosa? - Non ti ho mai ingannata.
195 00:11:30,660 00:11:33,610 Posso aver ingannato me stesso dicendo che potevo separarmi da Cheong Ah. Posso aver ingannato me stesso dicendo che potevo separarmi da Cheong Ah.
196 00:11:33,610 00:11:35,820 Non voglio che tu fraintenda. Non voglio che tu fraintenda.
197 00:11:35,820 00:11:37,810 Sono io l'unico incapace di lasciarla andare. Sono io l'unico incapace di lasciarla andare.
198 00:11:37,810 00:11:41,390 Lei non mi vuole e io la sto rincorrendo giorno e notte. Lei non mi vuole e io la sto rincorrendo giorno e notte.
199 00:11:41,390 00:11:45,460 Quindi, gradirei che la lasciassi in pace. Quindi, gradirei che la lasciassi in pace.
200 00:11:46,810 00:11:48,700 Cos'hai detto? Cos'hai detto?
201 00:11:48,700 00:11:50,580 Non posso lasciarla andare. Non posso lasciarla andare.
202 00:11:50,580 00:11:53,060 E non penso che dovrei arrendermi. E non penso che dovrei arrendermi.
203 00:11:53,060 00:11:55,620 Se non puoi arrenderti, allora cosa farai? Se non puoi arrenderti, allora cosa farai?
204 00:11:55,620 00:11:58,930 Sono contraria perché lei non è abbastanza brava? Non è così. Sono contraria perché lei non è abbastanza brava? Non è così.
205 00:12:00,250 00:12:03,080 Ho perso un figlio a causa sua. Ho perso un figlio a causa sua.
206 00:12:03,080 00:12:06,060 Perché è colpa di Cheong Ah se Joon Gyeom è morto? Perché è colpa di Cheong Ah se Joon Gyeom è morto?
207 00:12:06,060 00:12:08,150 - Solo tu pensi... - Basta! - Solo tu pensi... - Basta!
208 00:12:11,260 00:12:13,300 Era così doloroso che Era così doloroso che
209 00:12:13,300 00:12:15,500 mi sono anche sbarazzata delle foto di Joon Gyeom. mi sono anche sbarazzata delle foto di Joon Gyeom.
210 00:12:15,500 00:12:18,030 E tu vuoi che continui a guardarla in faccia? E tu vuoi che continui a guardarla in faccia?
211 00:12:18,030 00:12:20,830 Come hai potuto farmi questo? Come hai potuto farmi questo?
212 00:12:20,830 00:12:23,550 Dì solo che vuoi essere single a vita, come dicevi prima. Dì solo che vuoi essere single a vita, come dicevi prima.
213 00:12:23,620 00:12:26,020 Hai detto che eri seccato dagli appuntamenti e dalle donne. Hai detto che eri seccato dagli appuntamenti e dalle donne.
214 00:12:26,020 00:12:28,820 Che stai bene da solo. Hai detto che non ti saresti sposato. Che stai bene da solo. Hai detto che non ti saresti sposato.
215 00:12:28,850 00:12:30,500 Sei tu l'unica che sta soffrendo, Mamma? Sei tu l'unica che sta soffrendo, Mamma?
216 00:12:30,500 00:12:32,270 Anche io sto soffrendo. Anche io sto soffrendo.
217 00:12:32,270 00:12:33,730 Fino a quando sarai così? Fino a quando sarai così?
218 00:12:33,730 00:12:36,370 Come potrei tornare a come ero un tempo, solo perché lo dici tu? Come potrei tornare a come ero un tempo, solo perché lo dici tu?
219 00:12:36,370 00:12:39,700 Rimuovere le foto e non vedere più Cheong Ah potrà far andare via il dolore? Rimuovere le foto e non vedere più Cheong Ah potrà far andare via il dolore?
220 00:12:41,840 00:12:44,250 Tu potresti Mamma, Tu potresti Mamma,
221 00:12:44,250 00:12:46,390 ma io non posso più. ma io non posso più.
222 00:12:46,390 00:12:49,450 Non rinuncerò a Cheong Ah, nemmeno se tu sei contraria. Non rinuncerò a Cheong Ah, nemmeno se tu sei contraria.
223 00:12:49,450 00:12:52,890 Non posso lasciarla da sola di nuovo. Non posso lasciarla da sola di nuovo.
224 00:13:09,130 00:13:11,600 Qualsiasi altra ragazza al mondo, tranne lei. Qualsiasi altra ragazza al mondo, tranne lei.
225 00:13:11,600 00:13:13,560 Non in casa nostra. Non in casa nostra.
226 00:13:15,100 00:13:17,580 Devo perdere anche te? Devo perdere anche te?
227 00:13:17,580 00:13:21,220 Far morire un figlio da solo è sufficiente. Far morire un figlio da solo è sufficiente.
228 00:13:23,350 00:13:25,220 Non me ne andrò. Non me ne andrò.
229 00:13:25,220 00:13:27,760 Non importa cos'è accaduto in precedenza, Non importa cos'è accaduto in precedenza,
230 00:13:27,760 00:13:30,160 e non importa cosa accadrà in futuro, e non importa cosa accadrà in futuro,
231 00:13:30,160 00:13:32,290 non ti abbandonerò Mamma. non ti abbandonerò Mamma.
232 00:13:36,460 00:13:37,980 Comunque mamma... Comunque mamma...
233 00:13:39,750 00:13:42,140 davvero non sai niente? davvero non sai niente?
234 00:13:42,140 00:13:45,420 Perché Joon Gyeom è morto da solo in quel modo. Perché Joon Gyeom è morto da solo in quel modo.
235 00:13:47,340 00:13:48,930 Cosa? Cosa?
236 00:13:48,930 00:13:51,410 C'è qualcosa che non mi hai detto? C'è qualcosa che non mi hai detto?
237 00:13:52,850 00:13:55,870 Che intendi dire con questo? Che intendi dire con questo?
238 00:13:55,870 00:13:58,350 Sai che non può esserci niente del genere. Sai che non può esserci niente del genere.
239 00:13:59,550 00:14:00,920 Kang Shi Wol. Kang Shi Wol.
240 00:14:02,290 00:14:05,160 Dice che sei l'informatore iniziale per Dice che sei l'informatore iniziale per
241 00:14:05,160 00:14:06,930 l'incidente con omissione che ha fatto. l'incidente con omissione che ha fatto.
242 00:14:06,930 00:14:08,010 È corretto? È corretto?
243 00:14:10,060 00:14:12,170 Vuole incontrarti. Vuole incontrarti.
244 00:14:12,170 00:14:15,300 Vuole sapere se lo hai incastrato Vuole sapere se lo hai incastrato
245 00:14:15,300 00:14:17,640 o se sei qualcuno che lo difenderà. o se sei qualcuno che lo difenderà.
246 00:14:18,920 00:14:22,520 È arrivato al punto di vederti? È arrivato al punto di vederti?
247 00:14:22,580 00:14:23,920 Cosa? Cosa?
248 00:14:23,920 00:14:25,230 Arrivato al punto? Arrivato al punto?
249 00:14:27,570 00:14:30,180 Quando ti sei precipitata in casa per la paura qualche giorno fa, Quando ti sei precipitata in casa per la paura qualche giorno fa,
250 00:14:30,180 00:14:32,000 era a causa di Kang Shi Wol? Non è vero? era a causa di Kang Shi Wol? Non è vero?
251 00:14:32,820 00:14:34,820 Di cosa sei così ansiosa? Di cosa sei così ansiosa?
252 00:14:34,880 00:14:36,630 Chi è? Che cos'è? Chi è? Che cos'è?
253 00:14:36,630 00:14:38,420 Che succede? Che succede?
254 00:14:43,640 00:14:46,030 Eonnie, sono qui! Eonnie, sono qui!
255 00:14:48,960 00:14:51,200 Tua zia è qui. Tua zia è qui.
256 00:14:51,200 00:14:52,720 Andrò fuori. Andrò fuori.
257 00:15:03,960 00:15:08,520 Qual'è la natura della tua relazione con quel verme? Qual'è la natura della tua relazione con quel verme?
258 00:15:08,520 00:15:11,700 Continua a gettare il tuo nome in giro. Continua a gettare il tuo nome in giro.
259 00:15:11,700 00:15:13,680 Mi fa accapponare la pelle. Mi fa accapponare la pelle.
260 00:15:13,680 00:15:15,190 Sei davvero... Sei davvero...
261 00:15:15,190 00:15:18,830 l'informatrice principale dell'incidente con omissione? l'informatrice principale dell'incidente con omissione?
262 00:15:20,190 00:15:21,650 Sì. Sì.
263 00:15:21,650 00:15:23,700 È corretto. È corretto.
264 00:15:23,700 00:15:26,730 E lo hai protetto per tutto questo tempo? E lo hai protetto per tutto questo tempo?
265 00:15:26,730 00:15:28,560 Per dieci anni? Per dieci anni?
266 00:15:28,560 00:15:30,180 Perché? Perché?
267 00:15:31,940 00:15:34,420 Era solo un bambino condannato ad una forte sanzione, Era solo un bambino condannato ad una forte sanzione,
268 00:15:34,420 00:15:36,670 così mi sono sentita toccata e l'ho protetto. così mi sono sentita toccata e l'ho protetto.
269 00:15:36,670 00:15:39,210 Non aveva famiglia. Non aveva famiglia.
270 00:15:39,210 00:15:42,580 E aveva la stessa età del mio Joon Gyeom. E aveva la stessa età del mio Joon Gyeom.
271 00:15:42,580 00:15:43,750 Cavolo. Cavolo.
272 00:15:43,750 00:15:45,700 Abbiamo una santa qui. Abbiamo una santa qui.
273 00:15:45,700 00:15:48,780 Perché hai dovuto proteggere un ingrato del genere Perché hai dovuto proteggere un ingrato del genere
274 00:15:48,780 00:15:51,330 e causare un casino del genere? e causare un casino del genere?
275 00:15:51,330 00:15:52,610 Guarda. Guarda.
276 00:15:52,610 00:15:55,290 Nel momento in cui ha scoperto chi era il suo garante Nel momento in cui ha scoperto chi era il suo garante
277 00:15:55,290 00:15:58,230 sta facendo pressioni per estorcere denaro. sta facendo pressioni per estorcere denaro.
278 00:15:58,230 00:16:00,110 Non è così. Non è così.
279 00:16:00,110 00:16:02,730 Che intendi dire con non è così? Che intendi dire con non è così?
280 00:16:02,730 00:16:03,980 Aspetta e vedrai. Aspetta e vedrai.
281 00:16:03,980 00:16:06,530 Ti porgerà la mano in pochissimo tempo. Ti porgerà la mano in pochissimo tempo.
282 00:16:06,530 00:16:09,050 Non è la prima volta che mi occupo di Non è la prima volta che mi occupo di
283 00:16:09,050 00:16:11,270 marmocchi del genere. marmocchi del genere.
284 00:16:11,270 00:16:13,690 Cavolo. Per me, sembra Cavolo. Per me, sembra
285 00:16:13,690 00:16:17,380 che venga da te perché sa che può permettersi di chiedere qualsiasi cosa che venga da te perché sa che può permettersi di chiedere qualsiasi cosa
286 00:16:17,380 00:16:19,980 dal momento che sei in lizza per il posto da giudice nella Corte Suprema. dal momento che sei in lizza per il posto da giudice nella Corte Suprema.
287 00:16:19,980 00:16:22,780 Lascia che sia io a prendermi cura di lui. Lascia che sia io a prendermi cura di lui.
288 00:16:22,780 00:16:26,590 Non possiamo lasciare che la feccia arrivi nelle mani di un candidato giudice della Corte Suprema. Non possiamo lasciare che la feccia arrivi nelle mani di un candidato giudice della Corte Suprema.
289 00:16:26,590 00:16:28,880 Mi prenderò io cura di lui, Mi prenderò io cura di lui,
290 00:16:28,880 00:16:30,580 sia che ci vogliano soldi o uno spavento. sia che ci vogliano soldi o uno spavento.
291 00:16:32,290 00:16:33,710 Lascia perdere. Lascia perdere.
292 00:16:33,710 00:16:35,770 Ho intenzione di incontrarlo. Ho intenzione di incontrarlo.
293 00:16:35,770 00:16:40,090 Lo incontrerò e ascolterò quali solo le sue intenzioni. Lo incontrerò e ascolterò quali solo le sue intenzioni.
294 00:16:40,090 00:16:41,860 Ti supplico. Ti supplico.
295 00:16:41,860 00:16:43,730 Stanne fuori. Stanne fuori.
296 00:16:43,730 00:16:46,770 Perché diavolo dovresti incontrarlo? Perché diavolo dovresti incontrarlo?
297 00:16:46,770 00:16:48,060 Cavolo... Cavolo...
298 00:16:48,060 00:16:49,530 È così frustrante. È così frustrante.
299 00:16:49,530 00:16:51,930 Sei così ingenua. Sei così ingenua.
300 00:16:51,930 00:16:56,090 Imparerai quanto possono essere spaventose le persone una volta che soffrirai per loro. Imparerai quanto possono essere spaventose le persone una volta che soffrirai per loro.
301 00:16:56,090 00:16:57,860 Cavolo, davvero... Cavolo, davvero...
302 00:17:14,400 00:17:16,310 Accidenti. Accidenti.
303 00:17:16,310 00:17:19,220 Vagare per strada per giorni al freddo Vagare per strada per giorni al freddo
304 00:17:19,220 00:17:21,320 con pere e alghe in mano con pere e alghe in mano
305 00:17:21,320 00:17:24,650 per sua figlia, che ha appena partorito... per sua figlia, che ha appena partorito...
306 00:17:25,820 00:17:28,120 La demenza fa paura. La demenza fa paura.
307 00:17:29,220 00:17:32,320 Oggi ho imparato per la prima volta quanto sia triste Oggi ho imparato per la prima volta quanto sia triste
308 00:17:32,380 00:17:34,470 perdere la memoria. perdere la memoria.
309 00:17:35,850 00:17:39,470 Io che cerco di dimenticarla ogni giorno. Io che cerco di dimenticarla ogni giorno.
310 00:17:46,350 00:17:49,270 Non importa quanto duro sia stato, Non importa quanto duro sia stato,
311 00:17:49,270 00:17:51,750 è meglio quando puoi ancora ricordarlo. è meglio quando puoi ancora ricordarlo.
312 00:17:51,750 00:17:55,750 Piuttosto che perdere del tutto la presa come la vecchia signora. Piuttosto che perdere del tutto la presa come la vecchia signora.
313 00:17:57,020 00:17:58,620 Ho avuto... Ho avuto...
314 00:17:59,520 00:18:04,020 molti periodi difficili che volevo dimenticare, molti periodi difficili che volevo dimenticare,
315 00:18:04,060 00:18:05,930 ma dopo che il tempo è passato, ma dopo che il tempo è passato,
316 00:18:05,930 00:18:08,600 è diventato tutto parte della mia vita. è diventato tutto parte della mia vita.
317 00:18:08,600 00:18:10,710 Quindi Agente Kim, Quindi Agente Kim,
318 00:18:10,710 00:18:13,150 non devi provare così tanto a dimenticare. non devi provare così tanto a dimenticare.
319 00:18:16,700 00:18:19,610 Non stavo cercando di origliare, Non stavo cercando di origliare,
320 00:18:19,610 00:18:21,860 ma ho sentito per caso. ma ho sentito per caso.
321 00:18:24,190 00:18:28,120 Mi dispiace che non ho potuto dirglielo prima. Mi dispiace che non ho potuto dirglielo prima.
322 00:18:28,120 00:18:30,950 Non è facile dire queste cose. Non è facile dire queste cose.
323 00:18:32,990 00:18:35,900 È stato quando sei stata bullizzata? È stato quando sei stata bullizzata?
324 00:18:35,900 00:18:37,950 Sì. Sì.
325 00:18:37,950 00:18:41,480 Non sono stata in grado di salvare qualcuno allora. Non sono stata in grado di salvare qualcuno allora.
326 00:18:41,480 00:18:45,360 A causa di quella colpa, sono diventata un agente di polizia per salvare le persone. A causa di quella colpa, sono diventata un agente di polizia per salvare le persone.
327 00:18:46,320 00:18:49,420 Ma non so se è la scelta giusta. Ma non so se è la scelta giusta.
328 00:18:52,280 00:18:54,190 Dalla mia prospettiva, Dalla mia prospettiva,
329 00:18:54,190 00:18:57,250 sei qualificata tanto quanto loro. sei qualificata tanto quanto loro.
330 00:18:57,250 00:19:00,190 Non ti risparmi quando si tratta di salvare le persone. Non ti risparmi quando si tratta di salvare le persone.
331 00:19:00,190 00:19:01,940 Guarda cos'hai fatto prima. Guarda cos'hai fatto prima.
332 00:19:01,940 00:19:05,020 Ti sei presa cura di quella signora anziana con tutto il tuo cuore. Ti sei presa cura di quella signora anziana con tutto il tuo cuore.
333 00:19:05,020 00:19:09,160 E se causassi problemi alla stazione? E se causassi problemi alla stazione?
334 00:19:12,190 00:19:14,970 Scoprirò se quell'incidente è la causa Scoprirò se quell'incidente è la causa
335 00:19:14,970 00:19:16,800 per azioni disciplinari. per azioni disciplinari.
336 00:19:16,820 00:19:21,220 Scopriamolo, in modo che non diventi un problema, va bene? Scopriamolo, in modo che non diventi un problema, va bene?
337 00:19:23,360 00:19:25,550 Grazie mille, Capitano. Grazie mille, Capitano.
338 00:19:32,700 00:19:33,840 Agente Lee. Agente Lee.
339 00:19:33,840 00:19:35,620 Ha sentito parlare dell'Agente Kim, giusto? Ha sentito parlare dell'Agente Kim, giusto?
340 00:19:35,620 00:19:38,780 L'Agente Kim ha lasciato la scuola perché è stata bullizzata. L'Agente Kim ha lasciato la scuola perché è stata bullizzata.
341 00:19:38,780 00:19:41,580 Apparentemente, ha tentato anche il suicidio allora. Apparentemente, ha tentato anche il suicidio allora.
342 00:19:41,580 00:19:44,060 Apparentemente. Apparentemente.
343 00:19:44,060 00:19:46,720 Cavolo, quella Ahjumma era una forza della natura. Cavolo, quella Ahjumma era una forza della natura.
344 00:19:46,720 00:19:49,590 Aigoo. Ha parlato in un modo così spaventoso. Aigoo. Ha parlato in un modo così spaventoso.
345 00:19:49,590 00:19:51,780 Mi ha fatto rizzare i capelli. Mi ha fatto rizzare i capelli.
346 00:19:51,780 00:19:53,670 Stando a quanto detto da quella Ahjumma, Stando a quanto detto da quella Ahjumma,
347 00:19:53,670 00:19:57,100 pensi che l'Agente Kim abbia distrutto le prove e commesso uno spergiuro? pensi che l'Agente Kim abbia distrutto le prove e commesso uno spergiuro?
348 00:19:57,100 00:19:59,250 Non possiamo saperlo. Non possiamo saperlo.
349 00:19:59,250 00:20:01,610 Non penso che l'Agente Kim sia quel genere di persona. Non penso che l'Agente Kim sia quel genere di persona.
350 00:20:01,610 00:20:04,730 Non conosci mai persone dall'esterno. Non conosci mai persone dall'esterno.
351 00:20:04,730 00:20:08,600 Comunque, stava per farla licenziare proprio lì e poi, Comunque, stava per farla licenziare proprio lì e poi,
352 00:20:08,600 00:20:10,570 terranno un comitato disciplinare o qualcosa del genere. terranno un comitato disciplinare o qualcosa del genere.
353 00:20:10,570 00:20:11,820 Cavolo. Cavolo.
354 00:20:11,820 00:20:13,980 Che casino. Che casino.
355 00:20:13,980 00:20:16,820 - Andiamo. È ora di cambiare turno. - Oh sì. - Andiamo. È ora di cambiare turno. - Oh sì.
356 00:20:22,670 00:20:25,390 Vuoi sapere un segreto? Vuoi sapere un segreto?
357 00:20:25,390 00:20:27,920 Possono sembrare delle isole separate, Possono sembrare delle isole separate,
358 00:20:27,920 00:20:30,160 ma tutti gli umani sono connessi. ma tutti gli umani sono connessi.
359 00:20:30,160 00:20:32,580 La mia decisione in una frazione di secondo La mia decisione in una frazione di secondo
360 00:20:32,620 00:20:35,920 può causare la disperazione o la speranza di qualcuno. può causare la disperazione o la speranza di qualcuno.
361 00:20:37,940 00:20:40,030 Potrebbe anche rovinare la vita di qualcuno. Potrebbe anche rovinare la vita di qualcuno.
362 00:20:40,030 00:20:41,780 Incluso le loro famiglie. Incluso le loro famiglie.
363 00:20:58,410 00:21:00,430 Aigoo. Bel lavoro. Aigoo. Bel lavoro.
364 00:21:00,430 00:21:01,990 Grazie. Grazie.
365 00:21:09,650 00:21:13,300 Cosa ti porta qui questa volta? Cosa ti porta qui questa volta?
366 00:21:13,300 00:21:15,240 Ha detto che la polizia è il cittadino, Ha detto che la polizia è il cittadino,
367 00:21:15,240 00:21:17,350 e il cittadino è la polizia. e il cittadino è la polizia.
368 00:21:18,420 00:21:19,590 Ehi. Ehi.
369 00:21:19,590 00:21:21,420 Smetti di parlare con il nostro capitano. Smetti di parlare con il nostro capitano.
370 00:21:21,450 00:21:23,370 Cavolo. È colpa mia. Cavolo. È colpa mia.
371 00:21:23,370 00:21:26,760 Potresti essere un poliziotto, ma non dovresti interferire a quel livello. Potresti essere un poliziotto, ma non dovresti interferire a quel livello.
372 00:21:26,760 00:21:29,680 Vattene allora. Non sei nemmeno qui per affari ufficiali. Vattene allora. Non sei nemmeno qui per affari ufficiali.
373 00:21:29,680 00:21:31,070 Sono qui per lavoro. Sono qui per lavoro.
374 00:21:31,070 00:21:33,230 Allora dovresti fare attenzione alle tue maniere. Allora dovresti fare attenzione alle tue maniere.
375 00:21:33,230 00:21:35,990 Wow. Tutti i poliziotti sono autorizzati ad essere così? Wow. Tutti i poliziotti sono autorizzati ad essere così?
376 00:21:35,990 00:21:38,320 Per quali affari ufficiali sei qui? Per quali affari ufficiali sei qui?
377 00:21:39,420 00:21:40,720 Beh... Beh...
378 00:21:40,730 00:21:44,130 lei ha detto che esaminerà il mio caso. lei ha detto che esaminerà il mio caso.
379 00:21:44,130 00:21:47,850 "L'accogliente e fidata polizia di Seoul è dalla parte del cittadino." "L'accogliente e fidata polizia di Seoul è dalla parte del cittadino."
380 00:21:47,850 00:21:49,230 Cos'è successo a questo? Cos'è successo a questo?
381 00:21:49,230 00:21:50,900 - Signore! - A questo? - Signore! - A questo?
382 00:21:50,900 00:21:52,780 Aish... Aish...
383 00:21:54,160 00:21:55,450 Aish? Aish?
384 00:21:55,450 00:21:57,740 Lo fai sembrare come se ti dovessi un favore. Lo fai sembrare come se ti dovessi un favore.
385 00:21:57,740 00:22:01,100 Dato che dici di essere qui per affari ufficiali, entriamo. Dato che dici di essere qui per affari ufficiali, entriamo.
386 00:22:01,100 00:22:03,110 Potremmo... Potremmo...
387 00:22:03,110 00:22:06,140 andare da qualche altra parte e parlare davanti a del soju? andare da qualche altra parte e parlare davanti a del soju?
388 00:22:07,120 00:22:09,020 Oggi sono nel turno di notte. Oggi sono nel turno di notte.
389 00:22:09,080 00:22:10,840 Quando è cambiato? Quando è cambiato?
390 00:22:10,840 00:22:14,650 Conosci il programma di lavoro dell'agente Kim dentro e fuori? Conosci il programma di lavoro dell'agente Kim dentro e fuori?
391 00:22:14,650 00:22:17,210 Ma che diavolo? Ma che diavolo?
392 00:22:17,220 00:22:20,620 Niente alcol, ma ti offrirò qualcosa. Niente alcol, ma ti offrirò qualcosa.
393 00:22:20,620 00:22:22,320 Andiamo dentro. Andiamo dentro.
394 00:22:24,690 00:22:26,700 Entra. Entra.
395 00:22:26,700 00:22:28,540 Arrivo. Arrivo.
396 00:22:28,540 00:22:30,110 Non serve arrabbiarsi. Non serve arrabbiarsi.
397 00:22:31,870 00:22:34,010 Perciò stai dicendo… Perciò stai dicendo…
398 00:22:34,010 00:22:37,800 che non c'erano telecamere sul luogo dell'incidente, che non c'erano telecamere sul luogo dell'incidente,
399 00:22:37,800 00:22:41,910 e la sola prova era un mozzicone di sigaretta? e la sola prova era un mozzicone di sigaretta?
400 00:22:41,910 00:22:43,610 Esatto. Esatto.
401 00:22:43,610 00:22:46,000 Ho bisogno di vedere la deposizione di Hong Yoo Ra Ho bisogno di vedere la deposizione di Hong Yoo Ra
402 00:22:46,000 00:22:49,390 per capire come mai mi hanno incriminato. per capire come mai mi hanno incriminato.
403 00:22:49,390 00:22:51,010 Capitano. Capitano.
404 00:22:51,010 00:22:53,170 E se troviamo l'avvocato di allora E se troviamo l'avvocato di allora
405 00:22:53,170 00:22:55,170 ma non i documenti? ma non i documenti?
406 00:22:55,220 00:22:58,720 È un caso di dieci anni fa, perciò non sarà facile. È un caso di dieci anni fa, perciò non sarà facile.
407 00:22:58,740 00:23:01,060 Non ci sperare troppo. Non ci sperare troppo.
408 00:23:01,060 00:23:04,100 Rifare un processo non è di per sè facile. Rifare un processo non è di per sè facile.
409 00:23:04,100 00:23:05,590 Lo so. Lo so.
410 00:23:05,590 00:23:08,280 Gli anziani si preoccupano sempre troppo. Gli anziani si preoccupano sempre troppo.
411 00:23:08,280 00:23:10,090 Anche il mio prete è così. Anche il mio prete è così.
412 00:23:10,090 00:23:12,260 Cosa? Gli anziani? Cosa? Gli anziani?
413 00:23:12,260 00:23:14,560 Mi sono informato. Mi sono informato.
414 00:23:14,560 00:23:17,340 Per il caso di parricidio di Lee Young Joo, Per il caso di parricidio di Lee Young Joo,
415 00:23:17,340 00:23:20,630 ci sono voluti tre anni e nove mesi, perché decidessero di ripetere il processo. ci sono voluti tre anni e nove mesi, perché decidessero di ripetere il processo.
416 00:23:20,630 00:23:22,480 Per il caso dell'incrocio delle Tre Vie di Namchon, Per il caso dell'incrocio delle Tre Vie di Namchon,
417 00:23:22,480 00:23:24,410 ci sono voluti due anni e nove mesi. ci sono voluti due anni e nove mesi.
418 00:23:24,410 00:23:26,900 Sono pronto al peggio. Sono pronto al peggio.
419 00:23:26,900 00:23:29,320 Voi due, fate il vostro dovere di poliziotti Voi due, fate il vostro dovere di poliziotti
420 00:23:29,320 00:23:31,760 e aiutatemi, d'accordo? e aiutatemi, d'accordo?
421 00:23:31,760 00:23:34,800 Ma quando hai cercato queste informazioni? Ma quando hai cercato queste informazioni?
422 00:23:34,800 00:23:37,050 Pensavi che fossi in giro a oziare mentre tu Pensavi che fossi in giro a oziare mentre tu
423 00:23:37,050 00:23:38,910 cercavi l'avvocato? cercavi l'avvocato?
424 00:23:38,910 00:23:41,390 Dopo tutto, è il mio caso. Dopo tutto, è il mio caso.
425 00:23:41,390 00:23:43,290 E poi… E poi…
426 00:23:43,290 00:23:45,970 devo trovare la mia sorellina. devo trovare la mia sorellina.
427 00:23:45,970 00:23:47,880 Sorellina? Sorellina?
428 00:23:47,880 00:23:51,120 Ha una sorella gemella da cui è stato separato da piccolo. Ha una sorella gemella da cui è stato separato da piccolo.
429 00:23:51,120 00:23:53,410 Una volta scagionato, la vuole incontrare. Una volta scagionato, la vuole incontrare.
430 00:23:53,410 00:23:55,190 Una gemella? Una gemella?
431 00:23:55,190 00:23:56,610 Perché? Perché?
432 00:23:56,610 00:24:00,360 È così assurdo che uno come me voglia trovare sua sorella? È così assurdo che uno come me voglia trovare sua sorella?
433 00:24:00,360 00:24:03,100 Persino un poliziotto con i pregiudizi… Persino un poliziotto con i pregiudizi…
434 00:24:03,100 00:24:04,920 Aigoo. Aigoo.
435 00:24:04,920 00:24:07,030 Perché? Perché?
436 00:24:07,030 00:24:10,680 Ti sei rivolto al Capitano in modo irrispettoso fin da quando siamo entrati. Ti sei rivolto al Capitano in modo irrispettoso fin da quando siamo entrati.
437 00:24:10,680 00:24:12,120 No, è che… No, è che…
438 00:24:12,120 00:24:15,120 - Sei un passo indietro, vero? - Non ti riguarda. - Sei un passo indietro, vero? - Non ti riguarda.
439 00:24:15,130 00:24:17,750 È l'ultima volta che te lo dico. Capito? È l'ultima volta che te lo dico. Capito?
440 00:24:17,820 00:24:20,520 - C****, veramente… - C****? - C****, veramente… - C****?
441 00:24:21,420 00:24:23,620 Aish, non ci posso credere. Aish, non ci posso credere.
442 00:24:30,240 00:24:31,860 [Constatazione] [Constatazione]
443 00:24:39,240 00:24:40,970 [Incrocio Quattro strade Paju - Prove fotografiche dell'Incidente] [Incrocio Quattro strade Paju - Prove fotografiche dell'Incidente]
444 00:24:43,410 00:24:46,090 Ha detto che sei la prima testimone Ha detto che sei la prima testimone
445 00:24:46,090 00:24:47,660 dell'omissione di soccorso di cui è stato accusato. dell'omissione di soccorso di cui è stato accusato.
446 00:24:47,660 00:24:48,760 È vero? È vero?
447 00:25:08,220 00:25:10,510 Cominciamo con il documento d'identità. Cominciamo con il documento d'identità.
448 00:25:12,380 00:25:15,190 La patente è in auto. La patente è in auto.
449 00:25:15,190 00:25:18,010 Ho solo questo con me al momento. Ho solo questo con me al momento.
450 00:25:20,120 00:25:22,320 È un ufficiale governativo del tribunale? È un ufficiale governativo del tribunale?
451 00:25:22,320 00:25:26,480 Sono il Giudice Hong Yoo Ra del Tribunale di Seoul. Sono il Giudice Hong Yoo Ra del Tribunale di Seoul.
452 00:25:27,560 00:25:28,920 Come? Come?
453 00:25:28,920 00:25:31,910 È un giudice? È un giudice?
454 00:25:39,800 00:25:41,460 Sa di certo, Sa di certo,
455 00:25:41,460 00:25:43,850 che si tratta di una procedura obbligatoria. che si tratta di una procedura obbligatoria.
456 00:25:43,850 00:25:47,390 Mi dispiace disturbarla ma per favore, faccia la sua deposizione. Mi dispiace disturbarla ma per favore, faccia la sua deposizione.
457 00:25:47,390 00:25:50,210 Poiché è la prima testimone. Poiché è la prima testimone.
458 00:25:50,210 00:25:52,360 Certamente. Certamente.
459 00:25:52,360 00:25:56,870 Sono talmente scioccata da essere fuori di me. Sono talmente scioccata da essere fuori di me.
460 00:25:56,870 00:26:01,040 Stavo guidando e ho avuto uno strano presentimento, Stavo guidando e ho avuto uno strano presentimento,
461 00:26:01,040 00:26:03,100 così sono tornata indietro a vedere, così sono tornata indietro a vedere,
462 00:26:03,100 00:26:05,640 e c'era una signora anziana a terra. e c'era una signora anziana a terra.
463 00:26:06,620 00:26:09,820 L'ospedale mi ha appena comunicato che L'ospedale mi ha appena comunicato che
464 00:26:09,820 00:26:12,020 la signora è viva. la signora è viva.
465 00:26:13,280 00:26:15,090 - Davvero? - Sì. - Davvero? - Sì.
466 00:26:15,090 00:26:17,040 Anche se al momento è incosciente. Anche se al momento è incosciente.
467 00:26:17,040 00:26:18,580 Ha fatto un atto generoso. Ha fatto un atto generoso.
468 00:26:22,230 00:26:24,770 Grazie a Dio, veramente. Grazie a Dio, veramente.
469 00:27:19,050 00:27:20,850 Cosa credi di fare? Cosa credi di fare?
470 00:27:20,850 00:27:23,320 Di fronte fai la bella faccia e mi colpisci alle spalle. Di fronte fai la bella faccia e mi colpisci alle spalle.
471 00:27:23,320 00:27:25,480 Ti scusi, Ti scusi,
472 00:27:25,480 00:27:27,770 e poi vedi mio figlio di nascosto? e poi vedi mio figlio di nascosto?
473 00:27:27,770 00:27:29,020 Allora? Allora?
474 00:27:29,020 00:27:31,780 Ti stai impegnando a fare ammenda? Ti stai impegnando a fare ammenda?
475 00:27:31,780 00:27:33,550 Ti sembra pentimento questo? Ti sembra pentimento questo?
476 00:27:54,720 00:27:56,220 Rispondi. Rispondi.
477 00:27:59,960 00:28:01,420 [Io] [Io]
478 00:28:09,470 00:28:11,790 Il cliente non risponde al telefono… Il cliente non risponde al telefono…
479 00:28:16,820 00:28:19,190 Sono preoccupato… Sono preoccupato…
480 00:28:19,190 00:28:21,280 Sono preoccupato e sto diventando matto. Sono preoccupato e sto diventando matto.
481 00:28:22,630 00:28:25,060 So che qualcosa non va. So che qualcosa non va.
482 00:28:25,060 00:28:28,490 Fammi vedere sul tuo viso cosa non va, Cheong Ah. Fammi vedere sul tuo viso cosa non va, Cheong Ah.
483 00:28:36,280 00:28:39,160 Aish. Stai almeno in macchina. Aish. Stai almeno in macchina.
484 00:28:39,160 00:28:42,080 E se si prende un raffreddore? E se si prende un raffreddore?
485 00:28:46,480 00:28:48,270 Il cliente non risponde alla chiamata. Il cliente non risponde alla chiamata.
486 00:28:48,270 00:28:51,190 Sarete collegati alla segreteria telefonica. Sarete collegati alla segreteria telefonica.
487 00:28:51,220 00:28:55,120 "Non so cosa ci aspetta, "Non so cosa ci aspetta,
488 00:28:56,420 00:28:57,620 ma… ma…
489 00:28:58,320 00:29:01,120 voglio credere che ci aspetti il meglio" voglio credere che ci aspetti il meglio"
490 00:29:01,160 00:29:03,960 come dice la mia Cheong Ah. come dice la mia Cheong Ah.
491 00:29:05,860 00:29:08,410 Anch'io lo penso adesso. Anch'io lo penso adesso.
492 00:29:32,380 00:29:34,310 Ti stavi nascondendo? Ti stavi nascondendo?
493 00:29:34,310 00:29:35,950 Mi volevi evitare? Mi volevi evitare?
494 00:29:35,950 00:29:38,490 Perché ti comporti così? Perché ti comporti così?
495 00:29:38,490 00:29:42,460 Se ti comporti così mi costringi a nascondermi. Se ti comporti così mi costringi a nascondermi.
496 00:29:42,460 00:29:45,730 Non posso nemmeno rientrare a casa adesso, perché ci sei tu fuori ad aspettarmi, Koo Joon Hwi? Non posso nemmeno rientrare a casa adesso, perché ci sei tu fuori ad aspettarmi, Koo Joon Hwi?
497 00:29:45,730 00:29:48,410 Perché sei vestita così leggera? Perché sei vestita così leggera?
498 00:29:48,410 00:29:51,050 Hai il viso congelato. Hai il viso congelato.
499 00:29:55,560 00:29:58,150 Prendi almeno un taxi. Prendi almeno un taxi.
500 00:29:58,150 00:30:00,120 Non fare così. Non fare così.
501 00:30:00,120 00:30:03,460 Smettila di chiamarmi e di venire a cercarmi. Smettila di chiamarmi e di venire a cercarmi.
502 00:30:09,960 00:30:13,270 So che mia mamma è venuta da te. So che mia mamma è venuta da te.
503 00:30:13,270 00:30:15,090 Cosa ti ha detto? Cosa ti ha detto?
504 00:30:15,090 00:30:17,910 Voglio sapere parola per parola quello che ti ha detto. Voglio sapere parola per parola quello che ti ha detto.
505 00:30:21,130 00:30:24,510 A chi lo vuoi dire se non a me? A chi lo vuoi dire se non a me?
506 00:30:24,510 00:30:27,550 Non puoi di certo parlarne con tua madre. Non puoi di certo parlarne con tua madre.
507 00:30:27,550 00:30:29,370 O con tua sorella, O con tua sorella,
508 00:30:29,370 00:30:32,180 o con tuo padre. Non puoi fargli vedere che soffri. o con tuo padre. Non puoi fargli vedere che soffri.
509 00:30:32,180 00:30:34,360 Perciò parlane con me. Perciò parlane con me.
510 00:30:34,360 00:30:37,200 Prenditela con me, tira fuori la tua frustrazione. Prenditela con me, tira fuori la tua frustrazione.
511 00:30:37,200 00:30:40,200 Urlami quanto sia ingiusto. Urlami quanto sia ingiusto.
512 00:30:40,200 00:30:42,420 Posso sopportarlo. Posso sopportarlo.
513 00:30:42,420 00:30:45,580 Posso sopportarlo, perciò non trattenerti, Kim Cheong Ah. Posso sopportarlo, perciò non trattenerti, Kim Cheong Ah.
514 00:30:45,580 00:30:47,470 È difficile. È difficile.
515 00:30:47,470 00:30:50,660 È così difficile. È così difficile.
516 00:30:50,660 00:30:53,310 Non riesco a respirare, Non riesco a respirare,
517 00:30:53,320 00:30:56,820 non riesco a dormire, o a mangiare. non riesco a dormire, o a mangiare.
518 00:30:56,860 00:30:59,580 Ma è ancora più difficile vedere te, Joon Hwi. Ma è ancora più difficile vedere te, Joon Hwi.
519 00:30:59,580 00:31:01,860 Perciò, ti prego… Perciò, ti prego…
520 00:31:01,860 00:31:04,730 Ti prego non cercarmi più. Ti prego non cercarmi più.
521 00:31:07,050 00:31:08,550 Dimentica. Dimentica.
522 00:31:08,550 00:31:10,550 Dimentichiamo. Dimentichiamo.
523 00:31:10,550 00:31:12,850 Vorrei che tu dimenticassi. Vorrei che tu dimenticassi.
524 00:31:14,800 00:31:17,370 So che è impossibile. So che è impossibile.
525 00:31:18,870 00:31:22,070 Non abbiamo né un presente né un futuro insieme. Non abbiamo né un presente né un futuro insieme.
526 00:31:23,010 00:31:25,670 Cosa ci è rimasto? Cosa ci è rimasto?
527 00:31:26,820 00:31:29,620 Solo il passato. Che non possiamo cambiare. Solo il passato. Che non possiamo cambiare.
528 00:31:34,290 00:31:36,520 Dimentica tu allora. Dimentica tu allora.
529 00:31:36,520 00:31:38,540 Se ci riesci. Se ci riesci.
530 00:31:38,540 00:31:40,370 Ma… Ma…
531 00:31:40,370 00:31:42,840 Io non posso dimenticarti. Io non posso dimenticarti.
532 00:31:42,920 00:31:45,220 È impossibile. È impossibile.
533 00:31:45,220 00:31:48,420 Più impossibile di quel passato che non possiamo cambiare. Più impossibile di quel passato che non possiamo cambiare.
534 00:31:51,260 00:31:53,920 Sono sempre stato un bastardo egoista. Sono sempre stato un bastardo egoista.
535 00:31:53,920 00:31:56,380 Ciò che conta per me è la mia felicità. Ciò che conta per me è la mia felicità.
536 00:31:56,380 00:31:58,880 Voglio essere felice, Voglio essere felice,
537 00:31:58,880 00:32:01,240 e per esserlo, ho bisogno di te. e per esserlo, ho bisogno di te.
538 00:32:01,240 00:32:04,490 Non posso più vederti soffrire Non posso più vederti soffrire
539 00:32:04,490 00:32:07,180 vederti così triste. vederti così triste.
540 00:32:18,210 00:32:26,470 ♫ Piango ogni volta che percorro queste strade ♫ ♫ Piango ogni volta che percorro queste strade ♫
541 00:32:26,470 00:32:33,770 ♫ mi ricordano il suo tocco ♫ ♫ mi ricordano il suo tocco ♫
542 00:32:35,280 00:32:37,480 Va bene. Piangi. Va bene. Piangi.
543 00:32:38,780 00:32:40,370 Piangi quanto vuoi. Piangi quanto vuoi.
544 00:32:41,840 00:32:44,280 E quando deciderai che basta, E quando deciderai che basta,
545 00:32:44,280 00:32:48,240 rientriamo e ridiamo insieme, senza pensare a nient'altro. rientriamo e ridiamo insieme, senza pensare a nient'altro.
546 00:32:48,240 00:32:51,210 ♫ Amore, perché scappi via ♫ ♫ Amore, perché scappi via ♫
547 00:32:51,210 00:32:53,480 La mia Cheong Ah dice La mia Cheong Ah dice
548 00:32:55,150 00:32:57,900 che i letti non sono fatti solo per dormire. che i letti non sono fatti solo per dormire.
549 00:33:00,270 00:33:02,810 Sono anche il posto per sognare. Sono anche il posto per sognare.
550 00:33:02,810 00:33:07,910 ♫ Inseguendo l'amore ♫ ♫ Inseguendo l'amore ♫
551 00:33:07,910 00:33:10,390 Sogni d'oro, Cheong Ah. Sogni d'oro, Cheong Ah.
552 00:33:10,390 00:33:27,330 ♫ Sarebbe bello se si fermasse a riposare un po' ♫ ♫ Sarebbe bello se si fermasse a riposare un po' ♫
553 00:33:34,300 00:33:35,540 Episodio 74 Episodio 74
554 00:33:37,720 00:33:39,470 Oddio. Oddio.
555 00:33:41,560 00:33:43,300 Mamma mia. Mamma mia.
556 00:33:43,300 00:33:45,300 Il capo team Koo. Il capo team Koo.
557 00:33:45,300 00:33:47,560 Non è uomo di nessuno, Non è uomo di nessuno,
558 00:33:47,560 00:33:49,960 ma ha molta costanza. ma ha molta costanza.
559 00:33:49,960 00:33:51,800 Quando l'ho visto quella sera, Quando l'ho visto quella sera,
560 00:33:51,800 00:33:55,080 credo che fosse sincero quando diceva che avrebbe protetto Cheong Ah. credo che fosse sincero quando diceva che avrebbe protetto Cheong Ah.
561 00:33:57,910 00:34:00,300 Non è colpa di Cheong Ah. Non è colpa di Cheong Ah.
562 00:34:00,300 00:34:02,830 La scelta l'ha fatta mio fratello. La scelta l'ha fatta mio fratello.
563 00:34:02,830 00:34:05,640 E quando lei capirà perché ha fatto una scelta del genere, E quando lei capirà perché ha fatto una scelta del genere,
564 00:34:05,640 00:34:09,000 mia madre approverà Cheong Ah. mia madre approverà Cheong Ah.
565 00:34:09,000 00:34:11,330 Farò di tutto perché accada. Farò di tutto perché accada.
566 00:34:12,330 00:34:14,430 Oddio. Dove ho messo la testa... Oddio. Dove ho messo la testa...
567 00:34:15,430 00:34:16,730 Dobbiamo scegliere i vestiti. Dobbiamo scegliere i vestiti.
568 00:34:16,730 00:34:18,680 Tesoro, cosa dovrei mettermi? Tesoro, cosa dovrei mettermi?
569 00:34:18,680 00:34:21,630 Non c'è bisogno che venga anche tu. Non c'è bisogno che venga anche tu.
570 00:34:21,630 00:34:23,760 Ma che dici? Ma che dici?
571 00:34:23,830 00:34:27,930 È la premiazione per il duro lavoro, per i 10 anni di lavoro continuo. È la premiazione per il duro lavoro, per i 10 anni di lavoro continuo.
572 00:34:27,950 00:34:30,470 Cheong Ah e Seol Ah non possono venire a causa del lavoro, Cheong Ah e Seol Ah non possono venire a causa del lavoro,
573 00:34:30,470 00:34:31,930 allora devo venire almeno io. allora devo venire almeno io.
574 00:34:31,930 00:34:33,830 Ho già preso il giorno libero. Ho già preso il giorno libero.
575 00:34:33,830 00:34:35,030 Ah, davvero. Ah, davvero.
576 00:34:35,030 00:34:38,130 Hai appena iniziato a lavorare e già hai chiesto una giornata? Hai appena iniziato a lavorare e già hai chiesto una giornata?
577 00:34:38,210 00:34:40,090 Ma cosa dici? Ma cosa dici?
578 00:34:40,090 00:34:42,960 Hai un marito e delle figlie. Hai un marito e delle figlie.
579 00:34:42,960 00:34:45,950 Dovrebbe essere normale avere la famiglia a questo tipo di cerimonie. Dovrebbe essere normale avere la famiglia a questo tipo di cerimonie.
580 00:34:45,950 00:34:49,220 Ti farà essere più sicura. Ti farà essere più sicura.
581 00:34:49,220 00:34:51,270 Vediamo. Oddio. Vediamo. Oddio.
582 00:34:51,330 00:34:53,630 Cosa dovrei mettere? Cosa dovrei mettere?
583 00:35:01,130 00:35:03,230 Mamma, un seconod. Mamma, un seconod.
584 00:35:03,230 00:35:04,440 Che c'è? Che c'è?
585 00:35:06,720 00:35:08,750 Che succede? Che succede?
586 00:35:08,750 00:35:11,260 Ho appena parlato con l'avvocato al telefono. Ho appena parlato con l'avvocato al telefono.
587 00:35:11,260 00:35:12,590 Ah davvero? Ah davvero?
588 00:35:12,590 00:35:13,500 Che ha detto? Che ha detto?
589 00:35:13,500 00:35:16,380 Anche se Cheong Ah avesse organizzato e appoggiato il suicidio, Anche se Cheong Ah avesse organizzato e appoggiato il suicidio,
590 00:35:16,380 00:35:18,590 ormai sarebbero cadute in prescrizione. ormai sarebbero cadute in prescrizione.
591 00:35:18,590 00:35:21,670 Vuol dire che non può essere ritenuta colpevole. Vuol dire che non può essere ritenuta colpevole.
592 00:35:21,670 00:35:23,070 Ah davvero? Ah davvero?
593 00:35:23,070 00:35:27,170 In più, come hai detto tu, quando Joon Gyeom si è tuffato nel fiume, In più, come hai detto tu, quando Joon Gyeom si è tuffato nel fiume,
594 00:35:27,170 00:35:28,970 se Cheong Ah fosse stata alla villa, se Cheong Ah fosse stata alla villa,
595 00:35:28,970 00:35:31,890 quindi la pianificazione e il supporto al suicidio non reggerebbero. quindi la pianificazione e il supporto al suicidio non reggerebbero.
596 00:35:31,930 00:35:36,530 Ovviamente possono attaccarsi al fatto che Cheong Ah sia saltata, Ovviamente possono attaccarsi al fatto che Cheong Ah sia saltata,
597 00:35:36,530 00:35:40,430 e poi ha cambiato idea, diventando l'unica sopravvissuta. e poi ha cambiato idea, diventando l'unica sopravvissuta.
598 00:35:40,440 00:35:43,760 Allora abbiamo le prove per smentirlo. Allora abbiamo le prove per smentirlo.
599 00:35:44,630 00:35:45,930 Come... Come...
600 00:35:45,930 00:35:48,730 Come lo proviamo? Non ci sono testimoni. Come lo proviamo? Non ci sono testimoni.
601 00:35:48,740 00:35:51,620 Quello sarebbe lo scenario peggiore. Quello sarebbe lo scenario peggiore.
602 00:35:52,890 00:35:55,770 Anche se le accusa sono cadute in prescrizione, Anche se le accusa sono cadute in prescrizione,
603 00:35:55,770 00:35:57,850 Cheong Ah è un poliziotto. Cheong Ah è un poliziotto.
604 00:35:57,850 00:36:01,090 Quando si verrà a sapere di questo incidente, Quando si verrà a sapere di questo incidente,
605 00:36:01,090 00:36:04,390 non avrà delle difficoltà? non avrà delle difficoltà?
606 00:36:04,390 00:36:07,710 Troverò una soluzione più avanti. Troverò una soluzione più avanti.
607 00:36:09,370 00:36:11,940 Oddio,va bene ma... Oddio,va bene ma...
608 00:36:11,940 00:36:13,510 Dimmi mamma. Dimmi mamma.
609 00:36:14,830 00:36:17,930 Qualche giorno fa il capo team Koo è venuto qua, Qualche giorno fa il capo team Koo è venuto qua,
610 00:36:17,970 00:36:20,090 è tornato ieri. è tornato ieri.
611 00:36:20,090 00:36:21,690 Joon Hwi? Joon Hwi?
612 00:36:21,690 00:36:22,810 Perché? Perché?
613 00:36:22,810 00:36:25,050 Mi ha chiesto di credergli. Mi ha chiesto di credergli.
614 00:36:25,050 00:36:29,140 Ha detto che convincerà sua madre. Ha detto che convincerà sua madre.
615 00:36:29,140 00:36:31,670 Da un lato, ne sono grata, Da un lato, ne sono grata,
616 00:36:31,670 00:36:34,640 ma non riesco a rilassarmi. ma non riesco a rilassarmi.
617 00:36:34,640 00:36:35,980 E Cheong Ah? E Cheong Ah?
618 00:36:35,980 00:36:37,950 Cos'ha detto Cheong Ah? Cos'ha detto Cheong Ah?
619 00:36:37,950 00:36:40,600 Non dice nulla. Non dice nulla.
620 00:36:40,600 00:36:42,860 Ieri quando se n'è andata, Ieri quando se n'è andata,
621 00:36:42,860 00:36:45,660 sembrava più rilassata. sembrava più rilassata.
622 00:36:45,660 00:36:47,700 Ma quando è tornata alla sera, Ma quando è tornata alla sera,
623 00:36:47,700 00:36:49,800 aveva gli occhi gonfi. aveva gli occhi gonfi.
624 00:36:49,830 00:36:52,330 Non vuole rispondere a nessuna delle mie domande. Non vuole rispondere a nessuna delle mie domande.
625 00:36:53,230 00:36:55,130 Oddio... Oddio...
626 00:36:55,130 00:36:58,330 Se venisse trasferita lontano Se venisse trasferita lontano
627 00:36:58,430 00:37:03,530 così da non vedere il Capo team Koo e la mamma di Joon Gyeom, così da non vedere il Capo team Koo e la mamma di Joon Gyeom,
628 00:37:03,530 00:37:05,330 Credo che sarebbe più rilassata. Credo che sarebbe più rilassata.
629 00:37:11,800 00:37:13,640 Entra. Entra.
630 00:37:15,670 00:37:17,280 Stai già uscendo? Stai già uscendo?
631 00:37:17,280 00:37:18,350 Sì. Sì.
632 00:37:19,770 00:37:21,230 Cheong Ah. Cheong Ah.
633 00:37:21,230 00:37:22,680 Sì? Sì?
634 00:37:28,180 00:37:29,790 Unni. Unni.
635 00:37:31,220 00:37:35,980 In momenti come questo vorrei saper cosa dire. In momenti come questo vorrei saper cosa dire.
636 00:37:35,980 00:37:38,020 Forza, Forza,
637 00:37:38,020 00:37:40,010 e vai a testa alta. e vai a testa alta.
638 00:37:40,010 00:37:42,710 Posso dirti solo questo. Posso dirti solo questo.
639 00:37:45,260 00:37:47,250 Sto bene Unni. Sto bene Unni.
640 00:37:47,250 00:37:49,880 E mi riprenderò... E mi riprenderò...
641 00:37:49,880 00:37:51,550 e rimarrò a testa alta. e rimarrò a testa alta.
642 00:37:54,020 00:37:57,400 Cerchiamo di vivere bene. Cerchiamo di vivere bene.
643 00:37:57,400 00:38:01,320 Sono sicura che ad un certo punto passerà. Sono sicura che ad un certo punto passerà.
644 00:38:02,580 00:38:03,910 Sì. Sì.
645 00:38:03,910 00:38:06,790 Vorrei tu fossi un po' egoista. Vorrei tu fossi un po' egoista.
646 00:38:07,920 00:38:09,490 Se avessi preso Se avessi preso
647 00:38:09,490 00:38:12,270 un po' da me, non di più. un po' da me, non di più.
648 00:38:14,330 00:38:15,260 Scusa. Scusa.
649 00:38:15,260 00:38:17,550 Ti ho bloccata mentre stavi uscendo. Ti ho bloccata mentre stavi uscendo.
650 00:38:17,550 00:38:19,040 Grazie, Unni. Grazie, Unni.
651 00:38:19,040 00:38:20,590 Torno presto. Torno presto.
652 00:38:39,640 00:38:42,040 Voglio essere felice, Voglio essere felice,
653 00:38:42,040 00:38:44,190 e ho bisogno di te per esserlo. e ho bisogno di te per esserlo.
654 00:38:44,190 00:38:47,730 Non posso vederto soffrire, Non posso vederto soffrire,
655 00:38:47,730 00:38:50,240 ed essere miserabile. ed essere miserabile.
656 00:39:11,620 00:39:14,420 [ Stazione Radio della Fede ] [ Stazione Radio della Fede ]
657 00:39:19,280 00:39:22,570 " Ti scrivo per dirti che i fiori sono sbocciati, " Ti scrivo per dirti che i fiori sono sbocciati,
658 00:39:22,570 00:39:26,220 ti scrivo per dirti che sono anche appassiti. ti scrivo per dirti che sono anche appassiti.
659 00:39:38,800 00:39:42,680 Il cuore che ti racconto è già diventato una strada. Il cuore che ti racconto è già diventato una strada.
660 00:39:42,680 00:39:47,190 Le scarpe si sono già consumate per la strada. Le scarpe si sono già consumate per la strada.
661 00:39:47,190 00:39:49,160 Il mio cuore che ho scritto per te, Il mio cuore che ho scritto per te,
662 00:39:49,160 00:39:51,740 è già diventato la mia vita. è già diventato la mia vita.
663 00:39:51,740 00:39:56,130 Finalmente la mia vita è maturata." Finalmente la mia vita è maturata."
664 00:39:56,130 00:39:58,980 "Ti ho scritto" di Chun Yang Hee "Ti ho scritto" di Chun Yang Hee
665 00:39:58,980 00:40:00,560 "Finalmente, "Finalmente,
666 00:40:01,760 00:40:03,860 la mia vita è maturata"... la mia vita è maturata"...
667 00:40:06,630 00:40:08,490 Maturata... Maturata...
668 00:40:08,490 00:40:11,210 Incapace di lasciar andare uno che non ha nessun sentimento per lei, Incapace di lasciar andare uno che non ha nessun sentimento per lei,
669 00:40:11,210 00:40:14,140 aggrappandosi. aggrappandosi.
670 00:40:14,140 00:40:16,580 Chiamarlo amore... Chiamarlo amore...
671 00:40:23,540 00:40:29,000 Spesso alcuni profumi e sapori ci fanno ricordare degli eventi passati. Spesso alcuni profumi e sapori ci fanno ricordare degli eventi passati.
672 00:40:29,000 00:40:34,350 Ci sono dei sapori o profumi che ti fanno pensare al passato, Chef Moon Tae Rang? Ci sono dei sapori o profumi che ti fanno pensare al passato, Chef Moon Tae Rang?
673 00:40:34,350 00:40:37,530 Sono più sensibile al suono più Sono più sensibile al suono più
674 00:40:37,530 00:40:39,470 che ai profumi o sapori. che ai profumi o sapori.
675 00:40:39,470 00:40:40,690 Rumori? Rumori?
676 00:40:40,690 00:40:41,890 Sì. Sì.
677 00:40:41,890 00:40:44,690 Ogni ingrediente fa Ogni ingrediente fa
678 00:40:44,690 00:40:47,190 un suono diverso quando viene cucinato, un suono diverso quando viene cucinato,
679 00:40:47,190 00:40:51,680 e i suoni mi portano alla mente dei ricordi. e i suoni mi portano alla mente dei ricordi.
680 00:40:51,680 00:40:55,790 Mi ricordano delle persone con cui cucino, Mi ricordano delle persone con cui cucino,
681 00:40:55,790 00:40:59,970 e mi ricorda anche la persona che ha mangiato il piatto con gusto. e mi ricorda anche la persona che ha mangiato il piatto con gusto.
682 00:40:59,970 00:41:01,490 Mi vengono in mente queste cose. Mi vengono in mente queste cose.
683 00:41:07,680 00:41:09,300 Lo sai? Lo sai?
684 00:41:09,300 00:41:12,440 Il nostro staff dice che sono sempre felicissimi quando Il nostro staff dice che sono sempre felicissimi quando
685 00:41:12,440 00:41:14,150 hanno delle riunioni al suo ristorante. hanno delle riunioni al suo ristorante.
686 00:41:14,150 00:41:16,320 Grazie ai profumi dei tuoi piatti. Grazie ai profumi dei tuoi piatti.
687 00:41:16,320 00:41:17,780 Ah, grazie. Ah, grazie.
688 00:41:17,780 00:41:20,840 Ma mi crogiolo sempre nei peniseri Ma mi crogiolo sempre nei peniseri
689 00:41:20,840 00:41:22,810 ricercando nuove ricette. ricercando nuove ricette.
690 00:41:22,810 00:41:23,970 Davvero? Davvero?
691 00:41:23,970 00:41:27,090 Sembra che dobbiamo incontrarci più spesso. Sembra che dobbiamo incontrarci più spesso.
692 00:41:38,970 00:41:41,050 [ Status degli Azionari: Resoconto del 2020 dell'Inter Market ] [ Status degli Azionari: Resoconto del 2020 dell'Inter Market ]
693 00:41:41,050 00:41:45,380 [ Do Jin Woo 15,25%, Koo Joon Hwi 35,44%, 50,69% ] [ Do Jin Woo 15,25%, Koo Joon Hwi 35,44%, 50,69% ]
694 00:42:02,940 00:42:06,400 "Chef Moon sei davvero come il riso preparato in casa. "Chef Moon sei davvero come il riso preparato in casa.
695 00:42:06,400 00:42:07,960 Mi rassicuri." Mi rassicuri."
696 00:42:07,960 00:42:11,190 "Voi due avete un ottima chimica. "Voi due avete un ottima chimica.
697 00:42:11,190 00:42:14,290 Vi prego rimanete insieme per tanto tempo." Vi prego rimanete insieme per tanto tempo."
698 00:42:14,290 00:42:16,810 Le risposte sono spettacolari. Le risposte sono spettacolari.
699 00:42:16,810 00:42:19,620 E gli ascolti sono alle stelle. E gli ascolti sono alle stelle.
700 00:42:19,620 00:42:21,040 Chef Moon. Chef Moon.
701 00:42:21,040 00:42:24,310 Dovrà diventare un ospite fisso. Dovrà diventare un ospite fisso.
702 00:42:24,330 00:42:26,630 - Scusi. - Sto scherzando. - Scusi. - Sto scherzando.
703 00:42:27,630 00:42:30,630 Beh, scherzo per metà. Beh, scherzo per metà.
704 00:42:31,630 00:42:34,930 Perché non ci pensa su? Perché non ci pensa su?
705 00:42:36,030 00:42:37,830 Se dirà di no, Se dirà di no,
706 00:42:37,860 00:42:40,860 Non sarebbe male prolungare il suo spazio in radio. Non sarebbe male prolungare il suo spazio in radio.
707 00:42:40,860 00:42:43,040 Lo stiamo prendendo in considerazione. Lo stiamo prendendo in considerazione.
708 00:42:43,040 00:42:46,360 Siamo solo all'inizio, Siamo solo all'inizio,
709 00:42:46,360 00:42:49,530 quindi controlliamo i commenti e poi faremo una proposta. quindi controlliamo i commenti e poi faremo una proposta.
710 00:42:49,530 00:42:51,490 Grazie per l'impegno. Grazie per l'impegno.
711 00:42:51,490 00:42:52,380 Grazie. Grazie.
712 00:42:52,380 00:42:53,710 Ah, giusto. Ah, giusto.
713 00:42:53,710 00:42:54,970 Chef Moon. Chef Moon.
714 00:42:54,970 00:42:57,770 Lei conosceva già la Presentatrice Song Yae Won, giusto? Lei conosceva già la Presentatrice Song Yae Won, giusto?
715 00:42:57,770 00:43:02,100 Dirige le notizie del mattino e il programma sui film. Dirige le notizie del mattino e il programma sui film.
716 00:43:02,130 00:43:04,030 Ah, sì. Ah, sì.
717 00:43:04,030 00:43:05,530 Perché? Perché?
718 00:43:05,530 00:43:07,650 Era la mia sottoposta a scuola. Era la mia sottoposta a scuola.
719 00:43:08,530 00:43:11,830 Continua a chiedermi di farvi conoscere. Continua a chiedermi di farvi conoscere.
720 00:43:11,850 00:43:14,120 Vorrebbe incontrarla? Vorrebbe incontrarla?
721 00:43:17,910 00:43:20,130 Certo, perché no. Certo, perché no.
722 00:43:20,130 00:43:22,760 Dovrebbe già essere a casa Dovrebbe già essere a casa
723 00:43:22,760 00:43:25,100 ma ha detto che avrebbe aspettato così per caso. ma ha detto che avrebbe aspettato così per caso.
724 00:43:25,100 00:43:27,670 Se per lei va bene, vorrebbe vederla già oggi? Se per lei va bene, vorrebbe vederla già oggi?
725 00:43:27,670 00:43:29,390 Sì va bene. Sì va bene.
726 00:43:35,930 00:43:39,530 Ti ho chiesto di pranzare insieme tempo fa. E vieni adesso? Ti ho chiesto di pranzare insieme tempo fa. E vieni adesso?
727 00:43:39,570 00:43:43,790 Avevo degli impegni sia per colazione, pranzo e cena. Avevo degli impegni sia per colazione, pranzo e cena.
728 00:43:43,790 00:43:45,160 Che? Che?
729 00:43:45,160 00:43:47,040 Sto corteggiando Cheong Ah Sto corteggiando Cheong Ah
730 00:43:47,040 00:43:49,830 giorno e notte, anche se non mi vuole. giorno e notte, anche se non mi vuole.
731 00:43:53,170 00:43:55,030 Perché? Perché?
732 00:43:55,030 00:43:57,920 Ti capisco. Ci sono passato. Ti capisco. Ci sono passato.
733 00:43:59,230 00:44:01,230 Difficle, vero? Difficle, vero?
734 00:44:04,430 00:44:08,100 Hai mai sparso gesso in una strada? Hai mai sparso gesso in una strada?
735 00:44:08,100 00:44:10,470 Rincorrendo tua cognata Rincorrendo tua cognata
736 00:44:10,470 00:44:12,880 ho persino messo un gesso finto. ho persino messo un gesso finto.
737 00:44:14,890 00:44:17,870 Perché volevi vedermi? Perché volevi vedermi?
738 00:44:19,900 00:44:23,760 Tua zia terrà una riunione speciale con gli azionari. Tua zia terrà una riunione speciale con gli azionari.
739 00:44:23,760 00:44:25,700 Il punto principale Il punto principale
740 00:44:25,700 00:44:28,420 è il licenziamento del Vice-capo. è il licenziamento del Vice-capo.
741 00:44:28,420 00:44:29,870 Davvero? Davvero?
742 00:44:29,930 00:44:32,330 - Per quali accuse? - Non saprei. - Per quali accuse? - Non saprei.
743 00:44:32,330 00:44:33,930 Ce ne sono molte. Ce ne sono molte.
744 00:44:33,930 00:44:37,630 Trattamento preferenziale, qualificazione, capacità gestionali... Trattamento preferenziale, qualificazione, capacità gestionali...
745 00:44:37,630 00:44:41,330 Beh, come puoi immaginare, Beh, come puoi immaginare,
746 00:44:41,330 00:44:43,630 la vera ragione è... la vera ragione è...
747 00:44:43,630 00:44:46,630 - tua cognata. - Impossibile. - tua cognata. - Impossibile.
748 00:44:46,630 00:44:48,830 Non lo è! Non lo è!
749 00:44:48,830 00:44:50,860 Il punto è... Il punto è...
750 00:44:50,860 00:44:55,530 la mia vita dipende dal maggior azionista. la mia vita dipende dal maggior azionista.
751 00:44:58,980 00:45:00,800 Wow, ma guardati. Wow, ma guardati.
752 00:45:00,800 00:45:02,960 Stai dubitando? Stai dubitando?
753 00:45:02,960 00:45:04,590 Ho ragione? Ho ragione?
754 00:45:04,590 00:45:05,880 Hyung. Hyung.
755 00:45:05,880 00:45:10,120 Come ti senti quanto la zia crea dei casini come questo? Come ti senti quanto la zia crea dei casini come questo?
756 00:45:10,120 00:45:12,710 Perché questa domanda all'improvviso? Perché questa domanda all'improvviso?
757 00:45:12,710 00:45:15,250 Fino a che punto posso scusare mia madre? Fino a che punto posso scusare mia madre?
758 00:45:15,250 00:45:18,660 Che vuoi dire? Dovresti capirla visto che è tua madre. Che vuoi dire? Dovresti capirla visto che è tua madre.
759 00:45:20,030 00:45:21,130 Uff... Uff...
760 00:45:21,130 00:45:23,930 Sto resistendo visto che è mia madre. Sto resistendo visto che è mia madre.
761 00:45:26,230 00:45:29,130 Tu hai la zia come madre. Di che ti preoccupi? Tu hai la zia come madre. Di che ti preoccupi?
762 00:45:31,080 00:45:34,930 Mia madre ha spifferato a mio suocero la mia relazione extraconiugale. Mia madre ha spifferato a mio suocero la mia relazione extraconiugale.
763 00:45:37,170 00:45:38,920 Ehi, ehi. Ehi, ehi.
764 00:45:38,920 00:45:41,410 Non è il momento di parlare di madri. Non è il momento di parlare di madri.
765 00:45:41,410 00:45:44,840 Se non sarai dalla mia parte verrò licenziato come Vice-direttore. Se non sarai dalla mia parte verrò licenziato come Vice-direttore.
766 00:45:46,100 00:45:47,990 Perché Perché
767 00:45:47,990 00:45:51,560 non affidiamo l'azienda ad uno Specialista gestionale? non affidiamo l'azienda ad uno Specialista gestionale?
768 00:45:51,560 00:45:53,560 Ehi, Koo Joon Hwi. Ehi, Koo Joon Hwi.
769 00:45:53,560 00:45:55,560 Gestione ereditaria e nepotismo di famiglia... Gestione ereditaria e nepotismo di famiglia...
770 00:45:55,630 00:45:57,930 Ad un certo punto dovremmo spezzare il cerchio. Ad un certo punto dovremmo spezzare il cerchio.
771 00:45:57,930 00:46:02,130 Ti chiedo di appoggiarmi e tu fai un discorso del genere? Ti chiedo di appoggiarmi e tu fai un discorso del genere?
772 00:46:02,130 00:46:04,230 Pensaci Hyung. Pensaci Hyung.
773 00:46:04,230 00:46:06,980 Devo andare. Ho un appuntamento. Devo andare. Ho un appuntamento.
774 00:46:06,980 00:46:08,180 Eh? Eh?
775 00:46:19,330 00:46:22,430 Mi sono davvero divertita ad ascoltare il suo programma alla radio. Mi sono davvero divertita ad ascoltare il suo programma alla radio.
776 00:46:22,480 00:46:24,770 È più bello di persona. È più bello di persona.
777 00:46:24,770 00:46:26,480 Oh, grazie. Oh, grazie.
778 00:46:26,480 00:46:28,760 Anch'io mi sono divertito a guardare il suo programma. Anch'io mi sono divertito a guardare il suo programma.
779 00:46:30,770 00:46:32,250 Oh... Oh...
780 00:46:32,250 00:46:34,820 Di solito non chiedo per prima a qualcuno di uscire. Di solito non chiedo per prima a qualcuno di uscire.
781 00:46:34,820 00:46:37,260 - Non mi giudichi male. - Oh, sì. - Non mi giudichi male. - Oh, sì.
782 00:46:40,480 00:46:43,280 Voi due vi siete già incontrati. Voi due vi siete già incontrati.
783 00:46:43,280 00:46:45,770 Conosci la Presentatrice Kim Seol Ah, vero? Conosci la Presentatrice Kim Seol Ah, vero?
784 00:46:45,770 00:46:48,310 Sì, certo. Sì, certo.
785 00:46:48,310 00:46:51,560 Salve, sono Song Yae Won. Salve, sono Song Yae Won.
786 00:46:51,560 00:46:53,700 Salve. Salve.
787 00:46:53,700 00:46:56,620 Vi lasciamo parlare. Vi lasciamo parlare.
788 00:47:02,260 00:47:05,180 Se avessi saputo che l'avrei incontrato di punto in bianco, Se avessi saputo che l'avrei incontrato di punto in bianco,
789 00:47:05,180 00:47:08,180 mi sarei truccata un po'. mi sarei truccata un po'.
790 00:47:08,180 00:47:11,210 Non avevo alte aspettattive. Non avevo alte aspettattive.
791 00:47:11,930 00:47:15,630 Sembra più bella che sullo schermo, anche senza trucco. Sembra più bella che sullo schermo, anche senza trucco.
792 00:47:17,430 00:47:19,000 Grazie. Grazie.
793 00:47:26,390 00:47:30,340 Sapevi che la Presentatrice Song ha un fidanzato? Sapevi che la Presentatrice Song ha un fidanzato?
794 00:47:30,340 00:47:32,230 Non ne sono certa. Non ne sono certa.
795 00:47:32,230 00:47:34,750 Cielo. Se lei aveva un fidanzato, Cielo. Se lei aveva un fidanzato,
796 00:47:34,750 00:47:37,360 avrebbe dovuto chiedergli di incontrarlo? avrebbe dovuto chiedergli di incontrarlo?
797 00:47:37,360 00:47:40,560 Mi è venuto in mente di aver visto un articolo riguardo a uno scandalo, ultimamente... Mi è venuto in mente di aver visto un articolo riguardo a uno scandalo, ultimamente...
798 00:47:40,560 00:47:42,270 Quella era una notizia falsa. Quella era una notizia falsa.
799 00:47:42,270 00:47:44,750 Le notizie false che saltano fuori di continuo. Le notizie false che saltano fuori di continuo.
800 00:47:46,530 00:47:50,530 Ma non c'è una grande differenza di età fra loro? Ma non c'è una grande differenza di età fra loro?
801 00:47:50,550 00:47:52,060 Presentatrice Kim. Presentatrice Kim.
802 00:47:52,060 00:47:53,920 Chi dei due non le piace? Chi dei due non le piace?
803 00:47:53,920 00:47:55,680 La Presentatrice Song? La Presentatrice Song?
804 00:47:55,680 00:47:57,590 O lo Chef Moon? O lo Chef Moon?
805 00:48:04,340 00:48:06,990 Wow. Ero così scioccata. Wow. Ero così scioccata.
806 00:48:06,990 00:48:09,710 Hanno detto "Impiegata Eccezionale", Hanno detto "Impiegata Eccezionale",
807 00:48:09,710 00:48:11,990 ma penso che l'abbiano detto a tutti. ma penso che l'abbiano detto a tutti.
808 00:48:11,990 00:48:13,060 Hey! Hey!
809 00:48:13,060 00:48:14,850 Chi pensi che sia tua madre? Chi pensi che sia tua madre?
810 00:48:14,850 00:48:16,090 Guardala oggi. Guardala oggi.
811 00:48:16,090 00:48:17,780 Erano pochi eletti. Erano pochi eletti.
812 00:48:17,780 00:48:20,290 Lo hanno dato solo ai dipendenti eccezionali. Lo hanno dato solo ai dipendenti eccezionali.
813 00:48:20,290 00:48:21,130 È quello che sto dicendo. È quello che sto dicendo.
814 00:48:21,130 00:48:22,780 Sei stata straordinaria, mamma. Sei stata straordinaria, mamma.
815 00:48:22,780 00:48:24,740 Eri la più bella, ed eri radiosa. Eri la più bella, ed eri radiosa.
816 00:48:24,740 00:48:27,860 Aigoo, perché mi stai adulando così tanto? Aigoo, perché mi stai adulando così tanto?
817 00:48:27,860 00:48:29,220 Mi gira la testa. Basta. Mi gira la testa. Basta.
818 00:48:29,220 00:48:30,390 Dolcezza. Dolcezza.
819 00:48:30,430 00:48:32,930 Hai lavorato duramente. Dovrei essere io Hai lavorato duramente. Dovrei essere io
820 00:48:32,930 00:48:35,430 a darti un premio. a darti un premio.
821 00:48:35,430 00:48:38,130 Anche tu lavori duramente. Anche tu lavori duramente.
822 00:48:38,180 00:48:41,110 In confronto a te, è niente. In confronto a te, è niente.
823 00:48:41,110 00:48:44,290 Cielo, cos'è questo? Troppo imbarazzante. Cielo, cos'è questo? Troppo imbarazzante.
824 00:48:45,870 00:48:47,680 Facciamo una foto ricordo. Facciamo una foto ricordo.
825 00:48:47,680 00:48:50,350 Ne hai già fatte abbastanza. Va bene così. Ne hai già fatte abbastanza. Va bene così.
826 00:48:50,350 00:48:52,280 Quelle erano foto ufficiali. Quelle erano foto ufficiali.
827 00:48:52,280 00:48:53,740 Devi farne anche una con papà. Devi farne anche una con papà.
828 00:48:53,740 00:48:55,280 Bene. Mettetevi vicini. Bene. Mettetevi vicini.
829 00:48:55,280 00:48:56,660 Vi farò una bella foto. Vi farò una bella foto.
830 00:48:56,660 00:48:57,800 Sì. Sì.
831 00:48:57,800 00:48:59,350 Vieni qui. Vieni qui.
832 00:48:59,350 00:49:02,380 Facciamo una foto insieme per la prima volta dopo tanto tempo. Facciamo una foto insieme per la prima volta dopo tanto tempo.
833 00:49:04,630 00:49:07,360 Cielo. Cos'è questo? Sorridi. Cielo. Cos'è questo? Sorridi.
834 00:49:09,910 00:49:11,560 Ancora una. Ancora una.
835 00:49:19,280 00:49:21,500 Non indosserà il cappotto, vero? Non indosserà il cappotto, vero?
836 00:49:21,500 00:49:23,280 Certo. Certo.
837 00:49:23,280 00:49:26,800 Non puoi vedere la silhouette atraverso un cappotto. Non puoi vedere la silhouette atraverso un cappotto.
838 00:49:26,800 00:49:28,660 Sembreresti solo gonfia. Sembreresti solo gonfia.
839 00:49:28,660 00:49:30,780 Tra la giacca in tweed e la giacca sfiancata, Tra la giacca in tweed e la giacca sfiancata,
840 00:49:30,780 00:49:33,100 quale vorrebbe indossare? quale vorrebbe indossare?
841 00:49:33,100 00:49:36,040 Penso che questa sofisticata ed elegante Penso che questa sofisticata ed elegante
842 00:49:36,040 00:49:38,720 giacca in tweed le starebbe meglio. giacca in tweed le starebbe meglio.
843 00:49:38,720 00:49:40,990 Okay. Vada per quella. Okay. Vada per quella.
844 00:49:40,990 00:49:44,250 Penso che sembrerò più magra nelle foto con questa. Penso che sembrerò più magra nelle foto con questa.
845 00:50:03,380 00:50:05,780 Si va a una sfilata o cosa? Si va a una sfilata o cosa?
846 00:50:05,780 00:50:08,940 Perché ti sei vestita così vistosamente per andare ad un funerale? Perché ti sei vestita così vistosamente per andare ad un funerale?
847 00:50:08,940 00:50:11,050 Dobbiamo andare adesso. Dobbiamo andare adesso.
848 00:50:11,050 00:50:12,390 Concludi. Concludi.
849 00:50:12,390 00:50:14,070 Non sai... Non sai...
850 00:50:14,070 00:50:17,460 quanto sia importante l'immagine pubblica per un Presidente dell'alta società? quanto sia importante l'immagine pubblica per un Presidente dell'alta società?
851 00:50:17,460 00:50:20,540 Non sono ancora pronta, quindi aspetta un momento. Non sono ancora pronta, quindi aspetta un momento.
852 00:50:24,790 00:50:29,010 Ho sentito che il fratello della signorina Moon sta facendo un programma con Kim seol Ah. Ho sentito che il fratello della signorina Moon sta facendo un programma con Kim seol Ah.
853 00:50:33,160 00:50:35,450 Sì, ho sentito. Sì, ho sentito.
854 00:50:35,450 00:50:37,200 È una volta a settimana. È una volta a settimana.
855 00:50:37,200 00:50:40,250 Ho sentito che sono molto in sintonia. Ho sentito che sono molto in sintonia.
856 00:50:40,250 00:50:43,050 Un'accoppiata perfetta. Un'accoppiata perfetta.
857 00:50:46,900 00:50:50,220 Comincio ad uscire. Vedi di non fare tardi. Comincio ad uscire. Vedi di non fare tardi.
858 00:50:55,440 00:50:56,930 Cosa pensi? Cosa pensi?
859 00:50:56,930 00:51:00,970 È dispiaciuto per te da quando si è comportato in quel modo? È dispiaciuto per te da quando si è comportato in quel modo?
860 00:51:00,970 00:51:03,030 Non ne sono sicura. Non ne sono sicura.
861 00:51:03,030 00:51:05,160 Sembra sempre più arrabbiato... Sembra sempre più arrabbiato...
862 00:51:05,160 00:51:06,730 Perché? Perché?
863 00:51:06,730 00:51:09,010 Perché dovrebbe essere più arrabbiato? Perché dovrebbe essere più arrabbiato?
864 00:51:09,010 00:51:10,510 In una giornata così fredda, In una giornata così fredda,
865 00:51:10,510 00:51:13,960 l'hai accompagnato a casa ubriaco. l'hai accompagnato a casa ubriaco.
866 00:51:29,700 00:51:31,610 [ Jin Woo ] [ Jin Woo ]
867 00:51:36,220 00:51:37,420 Cielo... Cielo...
868 00:51:37,420 00:51:39,070 Mi sto raffreddando? Mi sto raffreddando?
869 00:51:39,070 00:51:41,040 Com'è che ho i brividi? Com'è che ho i brividi?
870 00:51:43,300 00:51:45,040 Il cliente non risponde. Il cliente non risponde.
871 00:51:45,040 00:51:46,270 Dopo il segnale... Dopo il segnale...
872 00:51:54,440 00:51:55,880 Accidenti. Accidenti.
873 00:51:55,880 00:51:58,300 Andava bene, e ora si è rotto improvvisamente. Andava bene, e ora si è rotto improvvisamente.
874 00:51:58,300 00:51:59,460 Cielo, veramente. Cielo, veramente.
875 00:51:59,460 00:52:01,080 Papà. Papà.
876 00:52:01,080 00:52:02,420 Santo cielo. Santo cielo.
877 00:52:02,420 00:52:04,150 Siete venute giù perché avete freddo? Siete venute giù perché avete freddo?
878 00:52:04,150 00:52:05,670 Si è rotto il il riscaldamento? Si è rotto il il riscaldamento?
879 00:52:05,670 00:52:07,270 Si è rotto del tutto. Si è rotto del tutto.
880 00:52:07,270 00:52:09,300 Papà. Fa così freddo. Papà. Fa così freddo.
881 00:52:09,300 00:52:11,590 Non sei riuscito a ripararlo? Non sei riuscito a ripararlo?
882 00:52:11,590 00:52:14,050 Sarà meglio chiamare qualcuno domattina. Sarà meglio chiamare qualcuno domattina.
883 00:52:14,050 00:52:17,250 Come possiamo aspettare fino a domani mattina? Come possiamo aspettare fino a domani mattina?
884 00:52:17,250 00:52:19,800 Speriamo non prendano un raffreddore... Speriamo non prendano un raffreddore...
885 00:52:19,800 00:52:22,720 Bene, perché non andiamo alla spa? Bene, perché non andiamo alla spa?
886 00:52:22,720 00:52:24,570 Dovremmo? Dovremmo?
887 00:52:24,570 00:52:25,890 Volete andare alla spa? Volete andare alla spa?
888 00:52:25,890 00:52:28,940 Alla spa nel mezzo della notte? Alla spa nel mezzo della notte?
889 00:52:30,030 00:52:31,130 Aspettate. Aspettate.
890 00:52:31,130 00:52:34,630 Vado in magazzino a cercare una stufetta. Vado in magazzino a cercare una stufetta.
891 00:52:34,630 00:52:35,730 Cielo... Cielo...
892 00:52:35,730 00:52:38,930 Come possiamo dormire con questo freddo con una sola stufetta? Come possiamo dormire con questo freddo con una sola stufetta?
893 00:52:39,730 00:52:41,230 Avete freddo? Avete freddo?
894 00:52:41,290 00:52:42,950 Andate di sopra e mettetevi sotto le coperte. Andate di sopra e mettetevi sotto le coperte.
895 00:52:42,950 00:52:44,240 Okay. Okay.
896 00:52:48,750 00:52:49,850 Jin Woo. Jin Woo.
897 00:52:49,850 00:52:51,230 Che succede? Che succede?
898 00:52:51,230 00:52:52,480 Yeon Ah. Yeon Ah.
899 00:52:52,480 00:52:56,470 In verità volevo parlare con tua sorella, In verità volevo parlare con tua sorella,
900 00:52:56,470 00:52:57,930 ma non risponde. ma non risponde.
901 00:52:57,930 00:53:00,330 Il nostro riscaldamento si è appena rotto, Il nostro riscaldamento si è appena rotto,
902 00:53:00,330 00:53:02,710 quindi tutta la famiglia sta congelando. quindi tutta la famiglia sta congelando.
903 00:53:02,710 00:53:05,060 Scommetto che non è dell'umore giusto per rispondere al telefono. Scommetto che non è dell'umore giusto per rispondere al telefono.
904 00:53:05,060 00:53:07,220 E papà non vuole lasciarci andare alla spa. E papà non vuole lasciarci andare alla spa.
905 00:53:07,220 00:53:10,340 Potremmo dover passare la notte con una stufetta sgangherata. Potremmo dover passare la notte con una stufetta sgangherata.
906 00:53:10,340 00:53:12,320 Una stufetta? Una stufetta?
907 00:53:13,640 00:53:15,180 Ci penso io, Yeon Ah. Ci penso io, Yeon Ah.
908 00:53:15,180 00:53:17,890 Riattacco, e richiamerò più tardi. Riattacco, e richiamerò più tardi.
909 00:53:26,410 00:53:28,670 Cielo. Non funziona. Cielo. Non funziona.
910 00:53:28,670 00:53:30,510 Non la usiamo da dieci anni. Non la usiamo da dieci anni.
911 00:53:30,510 00:53:31,850 Non c'è da stupirsi che non si accenda. Non c'è da stupirsi che non si accenda.
912 00:53:31,850 00:53:33,770 Hey. Questo è troppo. Hey. Questo è troppo.
913 00:53:33,770 00:53:36,010 Andate alla spa, voi due. Andate alla spa, voi due.
914 00:53:36,010 00:53:37,920 Mamma e papà, venite anche voi. Mamma e papà, venite anche voi.
915 00:53:37,920 00:53:39,990 Come potete dormire con questo freddo? Come potete dormire con questo freddo?
916 00:53:39,990 00:53:42,240 Dov'è Yeon Ah, oltretutto? Dov'è Yeon Ah, oltretutto?
917 00:53:42,240 00:53:43,710 Yeon Ah! Yeon Ah!
918 00:53:45,050 00:53:46,420 Presto, entrate. Presto, entrate.
919 00:53:46,420 00:53:47,700 Sono qui, Padre. Sono qui, Padre.
920 00:53:47,730 00:53:50,730 Oh, cosa ti porta qui a quest'ora? Oh, cosa ti porta qui a quest'ora?
921 00:53:50,780 00:53:52,840 Lo spiego tra un attimo. Lo spiego tra un attimo.
922 00:53:52,840 00:53:54,850 Signor Choi, per favore li metta in ogni stanza. Signor Choi, per favore li metta in ogni stanza.
923 00:53:54,930 00:53:56,830 - Yeon Ah, dai una mano. - Okay. - Yeon Ah, dai una mano. - Okay.
924 00:53:56,830 00:53:58,630 Da questa parte. Da questa parte.
925 00:53:58,690 00:54:00,080 Aigoo... Aigoo...
926 00:54:00,080 00:54:01,500 Aspetti... Aspetti...
927 00:54:01,530 00:54:05,830 Avrei preferito portarvi in hotel, ma voi non ci sareste andati. Avrei preferito portarvi in hotel, ma voi non ci sareste andati.
928 00:54:05,840 00:54:07,940 Per adesso, ho preparato queste in tutta fretta. Per adesso, ho preparato queste in tutta fretta.
929 00:54:07,940 00:54:09,600 Come sapevi di dover venire? Come sapevi di dover venire?
930 00:54:11,930 00:54:16,130 Tu non rispondevi al telefono, così ho parlato con Yeon Ah... Tu non rispondevi al telefono, così ho parlato con Yeon Ah...
931 00:54:18,030 00:54:21,430 Ancora, presentarsi senza preavviso in questo modo è... Ancora, presentarsi senza preavviso in questo modo è...
932 00:54:21,490 00:54:23,150 Mamma. È così caldo. Mamma. È così caldo.
933 00:54:23,150 00:54:24,680 Grazie, Jin Woo. Grazie, Jin Woo.
934 00:54:25,820 00:54:27,660 Prego, venga da questa parte. Prego, venga da questa parte.
935 00:54:29,790 00:54:30,960 Mi dispiace. Mi dispiace.
936 00:54:30,960 00:54:33,660 Ho immaginato che che vi sareste sentiti a disagio se se ve lo avessi detto prima. Ho immaginato che che vi sareste sentiti a disagio se se ve lo avessi detto prima.
937 00:54:33,660 00:54:36,260 Andrò via non appena li avremo installati. Andrò via non appena li avremo installati.
938 00:54:36,260 00:54:37,760 Va bene. Va bene.
939 00:54:37,760 00:54:39,920 Grazie, allora. Grazie, allora.
940 00:54:39,920 00:54:41,400 Unnis! Unnis!
941 00:54:41,400 00:54:43,600 Porta i caloriferi di sopra! Porta i caloriferi di sopra!
942 00:54:52,000 00:54:53,800 È abbastanza caldo adesso. È abbastanza caldo adesso.
943 00:54:53,800 00:54:55,140 Sdraiati. Sdraiati.
944 00:54:55,140 00:54:57,020 Dopo che te ne sarai andato. Dopo che te ne sarai andato.
945 00:54:59,400 00:55:02,030 Avevo bisogno di dirti ancora qualcosa. Avevo bisogno di dirti ancora qualcosa.
946 00:55:02,030 00:55:03,890 Ma tu non rispondevi. Ma tu non rispondevi.
947 00:55:03,890 00:55:07,270 Quindi, sono qui per necessità. Quindi, sono qui per necessità.
948 00:55:08,760 00:55:11,070 Cosa devi dirmi? Cosa devi dirmi?
949 00:55:15,450 00:55:19,240 "Cuore mio, ho scritto che tu sei "Cuore mio, ho scritto che tu sei
950 00:55:19,240 00:55:21,360 già diventata tutta la mia vita. già diventata tutta la mia vita.
951 00:55:21,360 00:55:23,680 Finalmente, la mia vita è Finalmente, la mia vita è
952 00:55:24,930 00:55:27,530 è stata trasformata da Kim Seol Ah". è stata trasformata da Kim Seol Ah".
953 00:55:27,570 00:55:29,930 ♫ Chiudo gli occhi e ti penso ♫ ♫ Chiudo gli occhi e ti penso ♫
954 00:55:29,930 00:55:31,620 Non tenterò di giustificarmi. Non tenterò di giustificarmi.
955 00:55:31,620 00:55:35,820 È vero che ho rifatto lo stesso errore. È vero che ho rifatto lo stesso errore.
956 00:55:35,820 00:55:40,710 Ma quello che ti ho detto per 40 minuti al telefono Ma quello che ti ho detto per 40 minuti al telefono
957 00:55:40,710 00:55:42,280 è tutto vero. è tutto vero.
958 00:55:42,280 00:55:44,220 ♫ Amore fatale ♫ ♫ Amore fatale ♫
959 00:55:44,220 00:55:46,490 Come hai detto tu, forse Come hai detto tu, forse
960 00:55:46,490 00:55:51,120 non sono in grado di rinunciare a qualcuno che non prova nulla per me, non sono in grado di rinunciare a qualcuno che non prova nulla per me,
961 00:55:51,120 00:55:52,980 ♫ Dev'essere amore ♫ ♫ Dev'essere amore ♫
962 00:55:52,980 00:55:54,890 Penso che anche quello sia amore. Penso che anche quello sia amore.
963 00:55:54,890 00:55:57,210 Come potrebbe essere amore? Come potrebbe essere amore?
964 00:55:57,210 00:55:59,950 Aggrapparsi a qualcuno che non prova sentimenti per te. Aggrapparsi a qualcuno che non prova sentimenti per te.
965 00:55:59,950 00:56:01,930 Quella è ossessione. Quella è ossessione.
966 00:56:03,130 00:56:06,130 ♫ Un passo dopo l'altro ♫ ♫ Un passo dopo l'altro ♫
967 00:56:06,180 00:56:07,830 Vado via. Vado via.
968 00:56:07,830 00:56:10,480 Se resto oltre, sarò nei guai con tuo padre. Se resto oltre, sarò nei guai con tuo padre.
969 00:56:10,530 00:56:13,530 Prima di addormentarti, posizionalo nella modalità sonno. Prima di addormentarti, posizionalo nella modalità sonno.
970 00:56:13,530 00:56:16,030 Altrimenti, potresti bruciarti. Altrimenti, potresti bruciarti.
971 00:56:16,080 00:56:18,930 Grazie, comunque. Grazie, comunque.
972 00:56:18,930 00:56:24,640 ♫ Per il tuo modo di indugiare ♫ ♫ Per il tuo modo di indugiare ♫
973 00:56:24,640 00:56:33,550 ♫ Sei la sola dentro me ♫ ♫ Sei la sola dentro me ♫
974 00:56:40,890 00:56:42,860 Dovrebbe essere questo edificio. Dovrebbe essere questo edificio.
975 00:56:44,400 00:56:46,350 Non ha fame? Non ha fame?
976 00:56:46,350 00:56:48,070 Sto bene. Sto bene.
977 00:56:48,070 00:56:50,110 Credevo che non avesse fatto colazione. Credevo che non avesse fatto colazione.
978 00:56:50,110 00:56:51,800 È qui. È qui.
979 00:56:51,800 00:56:53,220 [ Procuratore Jang Yoo Jin ] [ Procuratore Jang Yoo Jin ]
980 00:56:54,780 00:56:56,600 È successo qualcosa? È successo qualcosa?
981 00:56:56,600 00:56:58,470 No. No.
982 00:57:00,890 00:57:02,360 Tutto bene. Tutto bene.
983 00:57:02,360 00:57:04,890 Controlliamo questo posto e andiamo a mangiare. Controlliamo questo posto e andiamo a mangiare.
984 00:57:04,890 00:57:07,710 Se per lei è troppo, finiamola qui per oggi Se per lei è troppo, finiamola qui per oggi
985 00:57:07,710 00:57:10,740 Sto bene, quindi non preoccuparti. Sto bene, quindi non preoccuparti.
986 00:57:12,340 00:57:14,010 Hey, Ufficiale Kim! Hey, Ufficiale Kim!
987 00:57:14,010 00:57:15,630 È questo il suo caso? È questo il suo caso?
988 00:57:15,630 00:57:18,120 Coma fa a lavorare più duramente di me? Coma fa a lavorare più duramente di me?
989 00:57:27,920 00:57:29,530 Mi scusi. Mi scusi.
990 00:57:29,530 00:57:32,430 Lei è il Procuratore Jang Yoo Jin? Lei è il Procuratore Jang Yoo Jin?
991 00:57:32,430 00:57:34,820 Oh, grazie. Oh, grazie.
992 00:57:37,300 00:57:39,820 Mi scusi. Mi scusi.
993 00:57:39,820 00:57:41,870 Chi... Chi...
994 00:57:43,140 00:57:44,400 È lui? È lui?
995 00:57:46,470 00:57:48,060 Sì. Sì.
996 00:57:48,060 00:57:49,890 È quel bastardo. È quel bastardo.
997 00:57:51,790 00:57:52,910 Hey. Hey.
998 00:57:55,470 00:57:57,720 Ti ricordi di me, vero? Ti ricordi di me, vero?
999 00:57:57,720 00:58:00,490 Tu sei il SOB che mi ha rappresentato allora, vero? Tu sei il SOB che mi ha rappresentato allora, vero?
1000 00:58:00,490 00:58:03,540 Chi è lei per parlarmi così di punto in bianco? Chi è lei per parlarmi così di punto in bianco?
1001 00:58:03,540 00:58:05,390 Non ti ricordi di me? Non ti ricordi di me?
1002 00:58:05,390 00:58:07,210 Sono io. Sono io.
1003 00:58:07,210 00:58:08,950 Kang Shi Wol. Kang Shi Wol.
1004 00:58:08,950 00:58:11,150 Sono Kang Shi Wol! Sono Kang Shi Wol!
1005 00:58:11,150 00:58:13,760 Non ricordo molto bene. Non ricordo molto bene.
1006 00:58:13,760 00:58:16,600 E ti consideri un avvocato... E ti consideri un avvocato...
1007 00:58:16,600 00:58:19,070 "Per favore salvami, Signor Avvocato. "Per favore salvami, Signor Avvocato.
1008 00:58:19,070 00:58:20,920 Non sono stato io." Non sono stato io."
1009 00:58:20,920 00:58:23,220 Ti ho pregato in ginocchio. Ti ho pregato in ginocchio.
1010 00:58:23,230 00:58:27,030 Ti sei presentato a malincuore e fissavi il tuo orologio. Ti sei presentato a malincuore e fissavi il tuo orologio.
1011 00:58:27,030 00:58:28,770 Ti pregavo disperatamente. Ti pregavo disperatamente.
1012 00:58:28,770 00:58:31,470 Lei è uno dei tanti. Lei è uno dei tanti.
1013 00:58:33,020 00:58:35,630 "Vuoi essere un assassino?" "Vuoi essere un assassino?"
1014 00:58:35,630 00:58:37,510 Mi hai spaventato. Mi hai spaventato.
1015 00:58:37,510 00:58:38,990 Io? Io?
1016 00:58:38,990 00:58:40,390 Assolutamente no. Assolutamente no.
1017 00:58:40,390 00:58:43,690 Assolutamente no? Assolutamente no?
1018 00:58:43,690 00:58:44,930 Cielo... Cielo...
1019 00:58:44,930 00:58:45,920 Hey. Hey.
1020 00:58:45,920 00:58:48,490 Hai rovinato la mia vita e fingi di essere innocente? Hai rovinato la mia vita e fingi di essere innocente?
1021 00:58:48,490 00:58:49,610 Kang Shi Wol! Kang Shi Wol!
1022 00:58:49,610 00:58:51,430 - Parliamone. - Mi lasci andare. - Parliamone. - Mi lasci andare.
1023 00:58:51,430 00:58:52,920 Sono un avvocato. Sono un avvocato.
1024 00:58:52,920 00:58:54,970 Se non mi lascia, la denuncio. Se non mi lascia, la denuncio.
1025 00:58:54,970 00:58:56,410 Vuole tornare in prigione? Vuole tornare in prigione?
1026 00:58:56,410 00:58:58,410 Parliamone, per favore! Parliamone, per favore!
1027 00:59:01,220 00:59:03,760 Kang Shi Wol aveva 18 anni allora. Kang Shi Wol aveva 18 anni allora.
1028 00:59:03,760 00:59:05,610 Non si ricorda? Non si ricorda?
1029 00:59:05,610 00:59:07,450 Per favore, ci pensi meglio. Per favore, ci pensi meglio.
1030 00:59:07,450 00:59:10,300 Non capita spesso che un giovane delinquente vada in prigione. Non capita spesso che un giovane delinquente vada in prigione.
1031 00:59:14,320 00:59:17,080 Ecco. È la sentenza di condanna. Ecco. È la sentenza di condanna.
1032 00:59:17,080 00:59:19,350 Si ricorderà quando vedrà questa. Si ricorderà quando vedrà questa.
1033 00:59:19,350 00:59:21,310 Per favore la legga attentamente. Per favore la legga attentamente.
1034 00:59:24,990 00:59:27,380 Ha detto che se mi dichiaro colpevole Ha detto che se mi dichiaro colpevole
1035 00:59:27,380 00:59:29,030 prima che la signora morisse, prima che la signora morisse,
1036 00:59:29,030 00:59:32,310 mi avrebbero ridotto la condanna al minimo. No? mi avrebbero ridotto la condanna al minimo. No?
1037 00:59:33,860 00:59:36,260 Potrebbe essere, Potrebbe essere,
1038 00:59:36,260 00:59:38,300 o forse no... o forse no...
1039 00:59:38,300 00:59:41,260 Ha la documentazione relativa al caso? Ha la documentazione relativa al caso?
1040 00:59:41,260 00:59:43,070 Aigoo, no. Aigoo, no.
1041 00:59:43,070 00:59:45,270 Ci sono così tanti casi. Ci sono così tanti casi.
1042 00:59:45,270 00:59:47,970 Se avesse la documentazione di tutti i casi che ho seguito, Se avesse la documentazione di tutti i casi che ho seguito,
1043 00:59:47,970 00:59:49,730 qui non ci sarebbe posto nemmeno per sedermi. qui non ci sarebbe posto nemmeno per sedermi.
1044 00:59:49,730 00:59:52,740 Comunque, la prego di controllare attentamente. Comunque, la prego di controllare attentamente.
1045 00:59:52,740 00:59:54,150 La prego. La prego.
1046 00:59:56,210 00:59:59,080 Questa Hong Yoo Ra. Chi è? Questa Hong Yoo Ra. Chi è?
1047 00:59:59,080 01:00:00,960 Perché questa persona Perché questa persona
1048 01:00:00,960 01:00:03,530 ha fatto una dichiarazione? Cosa potrebbe aver visto? ha fatto una dichiarazione? Cosa potrebbe aver visto?
1049 01:00:03,530 01:00:06,780 Forse io non lo so, ma lei dovrebbe saperlo. Forse io non lo so, ma lei dovrebbe saperlo.
1050 01:00:08,960 01:00:10,360 Non sono sicuro. Non sono sicuro.
1051 01:00:11,820 01:00:15,010 Hong Yoo Ra Hong Yoo Ra
1052 01:00:15,010 01:00:17,430 è il Giudice della Corte Suprema Hong Yoo Ra? è il Giudice della Corte Suprema Hong Yoo Ra?
1053 01:00:17,430 01:00:19,390 Giudice della Corte Suprema? Giudice della Corte Suprema?
1054 01:00:19,390 01:00:22,650 Accidenti, mi sarei ricordato se fosse stata lei. Accidenti, mi sarei ricordato se fosse stata lei.
1055 01:00:22,650 01:00:24,130 È una persona famosa. È una persona famosa.
1056 01:00:24,130 01:00:26,510 No, non è lei. No, non è lei.
1057 01:00:26,510 01:00:29,290 Attento a quello che dici. Attento a quello che dici.
1058 01:00:39,090 01:00:40,750 [ Pollo BBQ di Yoo ] [ Pollo BBQ di Yoo ]
1059 01:00:42,100 01:00:43,880 Ti piace il cibo piccante? Ti piace il cibo piccante?
1060 01:00:43,880 01:00:46,790 No. Non mi piace. No. Non mi piace.
1061 01:00:46,790 01:00:49,210 - Mi scusi. - Sì. - Mi scusi. - Sì.
1062 01:00:49,210 01:00:51,500 - Facciamo metà e metà allora. - Sì. - Facciamo metà e metà allora. - Sì.
1063 01:01:01,530 01:01:04,100 Se non andrai all'università, cosa farai? Se non andrai all'università, cosa farai?
1064 01:01:04,100 01:01:06,190 - Televisione. - Eh? - Televisione. - Eh?
1065 01:01:08,710 01:01:11,170 Non sembri un attore... Non sembri un attore...
1066 01:01:11,170 01:01:12,550 Sei un idol? Sei un idol?
1067 01:01:12,550 01:01:14,770 Che diamine! Farò una trasmissione da solo. Che diamine! Farò una trasmissione da solo.
1068 01:01:14,770 01:01:16,660 Oh, davvero? Oh, davvero?
1069 01:01:16,660 01:01:18,980 Ho sentito che sono in aumento in questi giorni. Ho sentito che sono in aumento in questi giorni.
1070 01:01:18,980 01:01:21,000 Anche mia sorella è una presentatrice. Anche mia sorella è una presentatrice.
1071 01:01:21,000 01:01:23,270 - Chiedimi qualunque cosa. - Davvero? - Chiedimi qualunque cosa. - Davvero?
1072 01:01:23,270 01:01:26,060 Daebak. Quale presentatrice? Daebak. Quale presentatrice?
1073 01:01:26,060 01:01:29,580 Non ti viene in mente nessuna quando guardi il mio visino? Non ti viene in mente nessuna quando guardi il mio visino?
1074 01:01:31,720 01:01:33,920 Qualcuna c'è. Qualcuna c'è.
1075 01:01:33,920 01:01:36,200 Ma non sono presentatrice... Ma non sono presentatrice...
1076 01:01:36,200 01:01:38,050 Ehi. Ehi.
1077 01:01:38,050 01:01:39,660 È vero. È vero.
1078 01:01:39,660 01:01:41,410 Anche io penso che non ci assomigliamo. Anche io penso che non ci assomigliamo.
1079 01:01:41,410 01:01:44,270 - La presentatrice Kim Seol Ah. - Oh! - La presentatrice Kim Seol Ah. - Oh!
1080 01:01:44,270 01:01:47,100 Mio fratello sta facendo uno spettacolo con l'annunciatrice Kim Seol Ah. Mio fratello sta facendo uno spettacolo con l'annunciatrice Kim Seol Ah.
1081 01:01:47,100 01:01:48,580 Chi è tuo fratello? Chi è tuo fratello?
1082 01:01:48,580 01:01:49,580 Chef Moon Tae Rang. Chef Moon Tae Rang.
1083 01:01:49,580 01:01:51,170 Oh. Davvero? Oh. Davvero?
1084 01:01:51,170 01:01:52,440 Lo chef sexy? Lo chef sexy?
1085 01:01:52,440 01:01:55,560 Dai. Fammelo vedere di persona. Dai. Fammelo vedere di persona.
1086 01:01:55,560 01:01:56,500 Per favore. Per favore.
1087 01:01:56,500 01:01:57,620 Dovrei? Dovrei?
1088 01:01:57,620 01:01:59,740 Allora chiama anche tua sorella. Allora chiama anche tua sorella.
1089 01:01:59,740 01:02:01,850 Mi piacerebbe incontrare un esperto in televisione. Mi piacerebbe incontrare un esperto in televisione.
1090 01:02:01,850 01:02:03,490 Va bene. D'accordo. Va bene. D'accordo.
1091 01:02:03,530 01:02:07,430 Se si presenta solo uno di loro, lo pagheranno. Se si presenta solo uno di loro, lo pagheranno.
1092 01:02:07,430 01:02:09,930 Ordiniamo il meglio del Pollo BBQ. Ordiniamo il meglio del Pollo BBQ.
1093 01:02:09,930 01:02:11,680 Tu... Tu...
1094 01:02:11,680 01:02:13,420 sai come vivere la vita. sai come vivere la vita.
1095 01:02:13,420 01:02:15,240 Certo. Certo.
1096 01:02:15,240 01:02:16,840 Mi scusi. Mi scusi.
1097 01:02:16,840 01:02:19,760 Possiamo aggiungere ttukboki e noodles di grano saraceno? Possiamo aggiungere ttukboki e noodles di grano saraceno?
1098 01:02:22,100 01:02:24,240 Com'è piccolo il mondo. Com'è piccolo il mondo.
1099 01:02:24,240 01:02:25,560 Vero? Vero?
1100 01:02:26,630 01:02:29,830 Allora, che tipo di relazione avete? Allora, che tipo di relazione avete?
1101 01:02:29,840 01:02:31,510 Che vuoi dire? Che vuoi dire?
1102 01:02:31,510 01:02:34,450 L'ho vista al suo ristorante l'altro giorno. L'ho vista al suo ristorante l'altro giorno.
1103 01:02:34,450 01:02:38,090 Mio fratello ha chiamato un taxi per mandarmi via. Mio fratello ha chiamato un taxi per mandarmi via.
1104 01:02:38,090 01:02:39,890 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
1105 01:02:39,890 01:02:42,490 In questo momento, siamo colleghi. In questo momento, siamo colleghi.
1106 01:02:42,490 01:02:43,940 In questo momento? In questo momento?
1107 01:02:43,940 01:02:46,090 E prima, allora? E prima, allora?
1108 01:02:48,350 01:02:51,180 La trasmissione di cui hai parlato. La trasmissione di cui hai parlato.
1109 01:02:51,180 01:02:53,550 Ti aiuterò in ogni modo possibile. Ti aiuterò in ogni modo possibile.
1110 01:02:53,630 01:02:55,930 - Sentiti libero di contattarmi. - Davvero? - Sentiti libero di contattarmi. - Davvero?
1111 01:02:55,930 01:02:57,930 Non dargli false speranze. Non dargli false speranze.
1112 01:02:57,970 01:03:01,060 Ehi, papà non ti ha ancora dato il permesso. Ehi, papà non ti ha ancora dato il permesso.
1113 01:03:01,060 01:03:03,400 Accidenti, sono piena. Accidenti, sono piena.
1114 01:03:03,400 01:03:04,610 Ehi, Moon Pa Rang. Ehi, Moon Pa Rang.
1115 01:03:04,610 01:03:07,110 - Pronto per il secondo giro? - Puoi scommetterci. - Pronto per il secondo giro? - Puoi scommetterci.
1116 01:03:07,110 01:03:09,130 Ci avete chiamato. Ci avete chiamato.
1117 01:03:09,130 01:03:11,070 Dove state andando? Dove state andando?
1118 01:03:11,070 01:03:15,700 C'è un vuoto generazionale troppo grande per il karaoke. C'è un vuoto generazionale troppo grande per il karaoke.
1119 01:03:15,700 01:03:18,560 Perché non ci separiamo? Perché non ci separiamo?
1120 01:03:18,560 01:03:20,400 Signor Chef. Signor Chef.
1121 01:03:20,400 01:03:23,970 È stato un onore incontrarla di nuovo. È stato un onore incontrarla di nuovo.
1122 01:03:23,970 01:03:25,840 Andrò a trovarla a Sohwakhaeng la prossima volta. Andrò a trovarla a Sohwakhaeng la prossima volta.
1123 01:03:25,840 01:03:27,510 Mi prepari un pasto delizioso. Mi prepari un pasto delizioso.
1124 01:03:27,510 01:03:29,270 È stato un onore anche per me. È stato un onore anche per me.
1125 01:03:29,270 01:03:32,140 La contatterò per farle delle domande. La contatterò per farle delle domande.
1126 01:03:34,360 01:03:35,840 Andiamo. Andiamo.
1127 01:03:52,800 01:03:54,780 Com'è andato il tuo appuntamento al buio? Com'è andato il tuo appuntamento al buio?
1128 01:03:54,780 01:03:56,460 Ah. Ah.
1129 01:03:56,460 01:03:59,580 Stavi sorridendo un bel po'. Stavi sorridendo un bel po'.
1130 01:03:59,580 01:04:03,350 Parlando con lei, sembra che abbia una bella personalità. Parlando con lei, sembra che abbia una bella personalità.
1131 01:04:03,350 01:04:05,730 All'inizio è sempre così. All'inizio è sempre così.
1132 01:04:06,850 01:04:10,180 Se ti piace, prova a vederla. Se ti piace, prova a vederla.
1133 01:04:10,180 01:04:12,930 Ci stavo pensando. Ci stavo pensando.
1134 01:04:16,710 01:04:17,950 Perché? Perché?
1135 01:04:19,470 01:04:20,910 Sai una cosa? Sai una cosa?
1136 01:04:20,910 01:04:24,170 Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
1137 01:04:24,170 01:04:25,820 Sì. Sì.
1138 01:04:25,820 01:04:29,060 Mi sento come se fossi a Daejeon Mi sento come se fossi a Daejeon
1139 01:04:29,060 01:04:30,500 no... no...
1140 01:04:30,500 01:04:32,560 nella isola di Jeju. nella isola di Jeju.
1141 01:04:32,560 01:04:33,920 Davvero? Davvero?
1142 01:04:33,920 01:04:37,870 Ti immagino nella Valle Pia nel Monte Jiri. Ti immagino nella Valle Pia nel Monte Jiri.
1143 01:04:37,870 01:04:40,000 Mi immagini così lontano. Mi immagini così lontano.
1144 01:04:40,000 01:04:41,170 Sì. Sì.
1145 01:04:41,170 01:04:42,580 Se ci allontaniamo ancora di più, Se ci allontaniamo ancora di più,
1146 01:04:42,580 01:04:45,080 ti immaginerò nello spazio. ti immaginerò nello spazio.
1147 01:04:45,080 01:04:47,440 Ci vediamo al prossimo spettacolo. Ci vediamo al prossimo spettacolo.
1148 01:04:47,440 01:04:48,700 Me ne vado. Me ne vado.
1149 01:05:02,030 01:05:04,830 [ Corte Suprema ] [ Corte Suprema ]
1150 01:05:06,610 01:05:08,490 Chi ha incontrato chi? Chi ha incontrato chi?
1151 01:05:08,490 01:05:10,100 Quel canaglia di Kang Shi Wol Quel canaglia di Kang Shi Wol
1152 01:05:10,100 01:05:12,380 ha incontrato l'avvocato Jang Yoo Jin. ha incontrato l'avvocato Jang Yoo Jin.
1153 01:05:12,380 01:05:14,090 La cosa strana è La cosa strana è
1154 01:05:14,130 01:05:17,930 che Kim Cheong Ah era con lui. che Kim Cheong Ah era con lui.
1155 01:05:19,130 01:05:20,930 Che succede con Kim Cheong Ah? Che succede con Kim Cheong Ah?
1156 01:05:21,030 01:05:24,530 Perché si aggira intorno a quel verme? Perché si aggira intorno a quel verme?
1157 01:05:26,560 01:05:29,480 L'ha conosciuto durante un incidente d'auto. L'ha conosciuto durante un incidente d'auto.
1158 01:05:29,480 01:05:32,660 Cheong Ah ha sentito la sua storia e voleva aiutarlo. Cheong Ah ha sentito la sua storia e voleva aiutarlo.
1159 01:05:32,660 01:05:34,580 Me ne ha già parlato. Me ne ha già parlato.
1160 01:05:34,630 01:05:40,230 Perbacco. Ma comunque, sta facendo del suo meglio per aiutare, Perbacco. Ma comunque, sta facendo del suo meglio per aiutare,
1161 01:05:40,250 01:05:42,220 quando non è nemmeno il suo problema? quando non è nemmeno il suo problema?
1162 01:05:42,220 01:05:44,120 Aspetta. Aspetta.
1163 01:05:44,120 01:05:48,080 È coinvolta in qualche modo nell'incidente con omissione di soccorso... È coinvolta in qualche modo nell'incidente con omissione di soccorso...
1164 01:05:48,080 01:05:50,480 - Hwa Young. - Unni. - Hwa Young. - Unni.
1165 01:05:50,480 01:05:53,860 Hai detto che l'incidente è avvenuto dieci anni fa, giusto? Hai detto che l'incidente è avvenuto dieci anni fa, giusto?
1166 01:05:53,860 01:05:56,060 Non è stato allora che Joon Gyeom è morto? Non è stato allora che Joon Gyeom è morto?
1167 01:05:56,060 01:05:57,160 Che stai dicendo? Che stai dicendo?
1168 01:05:57,160 01:05:59,590 Perché tirare fuori Joon Gyeom dal nulla? Perché tirare fuori Joon Gyeom dal nulla?
1169 01:05:59,590 01:06:01,150 È solo che... È solo che...
1170 01:06:01,150 01:06:02,910 quando sento Kim Cheong Ah, quando sento Kim Cheong Ah,
1171 01:06:02,910 01:06:05,490 penso subito a Joon Gyeom. penso subito a Joon Gyeom.
1172 01:06:05,490 01:06:06,910 Giusto, Giusto,
1173 01:06:06,910 01:06:09,270 Non può esserci una connessione tra Non può esserci una connessione tra
1174 01:06:09,270 01:06:11,470 Joon Gyeom e quel verme. Joon Gyeom e quel verme.
1175 01:06:14,800 01:06:16,250 Devo lavorare. Devo lavorare.
1176 01:06:16,250 01:06:17,710 Vai via, per piacere. Vai via, per piacere.
1177 01:06:17,710 01:06:19,040 Unni. Unni.
1178 01:06:19,040 01:06:21,400 Mi stai nascondendo qualcosa? Mi stai nascondendo qualcosa?
1179 01:06:21,400 01:06:23,130 Ora basta. Ora basta.
1180 01:06:23,130 01:06:24,880 Non è possibile... Non è possibile...
1181 01:06:24,880 01:06:27,730 visto che sei sempre la stessa, dentro e fuori. visto che sei sempre la stessa, dentro e fuori.
1182 01:06:27,730 01:06:32,730 Ma nella remota possibilità che tu abbia degli scheletri nell'armadio, dimmelo. Ma nella remota possibilità che tu abbia degli scheletri nell'armadio, dimmelo.
1183 01:06:32,730 01:06:35,830 Ti rimango soltanto io. Ti rimango soltanto io.
1184 01:06:38,980 01:06:41,630 Sei sul punto di diventare un giudice della Corte Suprema. Sei sul punto di diventare un giudice della Corte Suprema.
1185 01:06:41,630 01:06:44,900 Una singola macchia ti impedirà di arrivarci. Una singola macchia ti impedirà di arrivarci.
1186 01:06:44,930 01:06:48,330 Sento che c'è qualcosa quando ti vedo. Sento che c'è qualcosa quando ti vedo.
1187 01:06:48,390 01:06:50,600 Riguardo a quel verme. Riguardo a quel verme.
1188 01:06:50,600 01:06:52,970 Se ti senti così a disagio, Se ti senti così a disagio,
1189 01:06:52,970 01:06:54,950 me ne occuperò una volta per tutte. me ne occuperò una volta per tutte.
1190 01:06:54,950 01:06:57,560 Quell'avvocato, Kim Cheong Ah, Quell'avvocato, Kim Cheong Ah,
1191 01:06:57,560 01:06:59,600 e quel verme. Tutti quanti. e quel verme. Tutti quanti.
1192 01:07:26,440 01:07:28,270 Kang Shi Wol. Kang Shi Wol.
1193 01:07:43,980 01:07:46,160 Giudice della Corte Suprema Hong Yoo Ra. Giudice della Corte Suprema Hong Yoo Ra.
1194 01:07:47,730 01:07:49,120 Giusto? Giusto?
1195 01:07:50,620 01:07:52,090 Sì. Sì.
1196 01:07:52,090 01:07:53,650 Sono Hong Yoo Ra. Sono Hong Yoo Ra.
1197 01:07:53,650 01:07:56,380 Come sapeva che vivo qui? Come sapeva che vivo qui?
1198 01:07:56,380 01:08:00,020 Avevo chiesto a suo figlio di mettermi in contatto con lei. Avevo chiesto a suo figlio di mettermi in contatto con lei.
1199 01:08:00,020 01:08:02,180 E lei è venuta da sola. E lei è venuta da sola.
1200 01:08:02,180 01:08:03,800 Perché? Perché?
1201 01:08:03,800 01:08:06,980 È qui come sponsor o come testimone? È qui come sponsor o come testimone?
1202 01:08:08,860 01:08:12,010 Sono qui per vendicarmi. Sono qui per vendicarmi.
1203 01:08:12,010 01:08:13,350 Cosa? Cosa?
1204 01:08:13,350 01:08:15,070 Ti aiuterò. Ti aiuterò.
1205 01:08:15,070 01:08:17,010 A ottenere un nuovo processo. A ottenere un nuovo processo.
1206 01:08:18,460 01:08:20,070 Dice sul serio? Dice sul serio?
1207 01:08:21,900 01:08:24,710 Indaghiamo insieme e troviamo il vero colpevole. Indaghiamo insieme e troviamo il vero colpevole.
1208 01:08:24,710 01:08:26,430 Posso aiutarti Posso aiutarti
1209 01:08:26,430 01:08:28,650 meglio di chiunque altro. meglio di chiunque altro.
1210 01:08:28,650 01:08:30,730 Parliamone. Parliamone.
1211 01:08:35,760 01:08:39,400 Posso entrare? Posso entrare?
1212 01:08:57,730 01:09:09,700 ♫ Ed è per questo che siamo pieni di cicatrici ♫ ♫ Ed è per questo che siamo pieni di cicatrici ♫
1213 01:09:09,700 01:09:17,500 ♫ È grazie a te che vedo ♫ ♫ È grazie a te che vedo ♫
1214 01:09:17,500 01:09:26,880 ♫ Per questo motivo, mi fa più male il cuore ♫ ♫ Per questo motivo, mi fa più male il cuore ♫
1215 01:09:26,880 01:09:31,590 ♫ Ed è per questo che siamo... ♫ ♫ Ed è per questo che siamo... ♫
1216 01:09:31,590 01:09:33,510 [ Beautiful Love, Wonderful Life ] [ Beautiful Love, Wonderful Life ]
1217 01:09:33,510 01:09:34,950 Stai lavorando tanto. Stai lavorando tanto.
1218 01:09:34,950 01:09:37,150 - Anche te. - Agente Kim Cheong Ah. - Anche te. - Agente Kim Cheong Ah.
1219 01:09:37,150 01:09:42,900 ♫Sarò dalla tua parte♫ ♫Sarò dalla tua parte♫
1220 01:09:42,900 01:09:44,890 Organizzeranno una commissione disciplinare. Organizzeranno una commissione disciplinare.
1221 01:09:44,890 01:09:46,720 Tua sorella sta vivendo una vita fantastica. Tua sorella sta vivendo una vita fantastica.
1222 01:09:46,720 01:09:47,800 Come mai mia sorella... Come mai mia sorella...
1223 01:09:47,800 01:09:49,870 Sto soffrendo quanto te. Sto soffrendo quanto te.
1224 01:09:49,870 01:09:51,990 Cosa posso fare se non evitarti? Cosa posso fare se non evitarti?
1225 01:09:51,990 01:09:53,050 Mamma ti ha chiamato? Mamma ti ha chiamato?
1226 01:09:53,050 01:09:55,150 Richiederemo un nuovo processo per il caso di Shi Wol. Richiederemo un nuovo processo per il caso di Shi Wol.
1227 01:09:55,150 01:09:57,680 Cos'è che vuoi davvero sapere? Cos'è che vuoi davvero sapere?
1228 01:09:57,680 01:09:59,070 La verità su quel giorno. La verità su quel giorno.