This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:15,720 | 00:00:18,980 | Hong. Yoo. Ra. | Hong. Yoo. Ra. |
2 | 00:00:18,980 | 00:00:21,720 | Sei il figlio del giudice della Corte Suprema. | Sei il figlio del giudice della Corte Suprema. |
3 | 00:00:23,460 | 00:00:25,650 | Perché la stai cercando? | Perché la stai cercando? |
4 | 00:00:25,650 | 00:00:27,680 | Il Giudice Hong Yoo Ra. | Il Giudice Hong Yoo Ra. |
5 | 00:00:27,680 | 00:00:30,800 | Perché è una testimone del mio incidente con mancanza di soccorso. | Perché è una testimone del mio incidente con mancanza di soccorso. |
6 | 00:00:30,820 | 00:00:33,220 | - Cosa? - Incidente con mancanza di soccorso? | - Cosa? - Incidente con mancanza di soccorso? |
7 | 00:00:33,220 | 00:00:35,020 | Testimone? Mia sorella? | Testimone? Mia sorella? |
8 | 00:00:35,040 | 00:00:37,200 | Voglio chiederle cos'ha testimoniato. | Voglio chiederle cos'ha testimoniato. |
9 | 00:00:38,930 | 00:00:41,330 | Stai parlando dell'incidente di dieci anni fa? | Stai parlando dell'incidente di dieci anni fa? |
10 | 00:00:41,330 | 00:00:43,090 | Invece di andare al riformatorio, | Invece di andare al riformatorio, |
11 | 00:00:43,090 | 00:00:45,710 | stavi provando immediatamente come un adulto. | stavi provando immediatamente come un adulto. |
12 | 00:00:45,710 | 00:00:47,540 | Come lo sai? | Come lo sai? |
13 | 00:00:51,240 | 00:00:53,290 | Voglio trovare il vero colpevole. | Voglio trovare il vero colpevole. |
14 | 00:00:53,290 | 00:00:55,720 | Fammi vedere tua madre. | Fammi vedere tua madre. |
15 | 00:00:55,720 | 00:00:57,920 | Hai detto che mi avresti aiutato. | Hai detto che mi avresti aiutato. |
16 | 00:00:59,190 | 00:01:02,370 | Voglio scoprire se tua madre | Voglio scoprire se tua madre |
17 | 00:01:02,370 | 00:01:05,460 | mi ha incastrato o | mi ha incastrato o |
18 | 00:01:05,460 | 00:01:07,210 | se mi scagionerà. | se mi scagionerà. |
19 | 00:01:21,800 | 00:01:25,110 | Parlaimo in privato. | Parlaimo in privato. |
20 | 00:01:25,110 | 00:01:27,330 | Non sono sicuro. | Non sono sicuro. |
21 | 00:01:27,330 | 00:01:28,990 | Vogliamo? | Vogliamo? |
22 | 00:01:28,990 | 00:01:30,690 | Cosa significa tutto questo? | Cosa significa tutto questo? |
23 | 00:01:30,690 | 00:01:32,010 | Cosa vuol dire parlare in privato? | Cosa vuol dire parlare in privato? |
24 | 00:01:32,010 | 00:01:33,180 | Parlate qui. | Parlate qui. |
25 | 00:01:33,180 | 00:01:34,940 | L'ho fatto venire io. | L'ho fatto venire io. |
26 | 00:01:34,940 | 00:01:36,520 | Fantastico. | Fantastico. |
27 | 00:01:36,520 | 00:01:40,050 | I giudici dovrebbero salvare chi ha subito un torto. | I giudici dovrebbero salvare chi ha subito un torto. |
28 | 00:01:40,050 | 00:01:42,600 | Può andare avanti oppure | Può andare avanti oppure |
29 | 00:01:42,600 | 00:01:44,670 | decidere chi è colpevole. | decidere chi è colpevole. |
30 | 00:01:45,720 | 00:01:47,160 | Andiamo fuori. | Andiamo fuori. |
31 | 00:01:51,320 | 00:01:53,920 | Dove stai andando? Come fate a conoscervi? | Dove stai andando? Come fate a conoscervi? |
32 | 00:01:53,980 | 00:01:56,080 | Dimmi come vi conoscete prima di andartene! | Dimmi come vi conoscete prima di andartene! |
33 | 00:01:56,080 | 00:01:58,030 | Se riguarda mia sorella, riguarda anche me! | Se riguarda mia sorella, riguarda anche me! |
34 | 00:01:58,030 | 00:01:59,980 | Che fastidio! | Che fastidio! |
35 | 00:02:05,090 | 00:02:06,460 | Episodio73 🌺 Giudice hong. | Episodio73 🌺 Giudice hong. |
36 | 00:02:06,520 | 00:02:10,420 | Finalmente, il colpevole dell'omicidio delle Elementari Hamsung ha confessato. | Finalmente, il colpevole dell'omicidio delle Elementari Hamsung ha confessato. |
37 | 00:02:11,420 | 00:02:13,720 | - Il vero colpevole? - Sì. | - Il vero colpevole? - Sì. |
38 | 00:02:13,720 | 00:02:17,220 | Il vero colpevole ha confessato nel processo, determinando la possibilità per un nuovo processo. | Il vero colpevole ha confessato nel processo, determinando la possibilità per un nuovo processo. |
39 | 00:02:17,250 | 00:02:19,370 | Cavolo. Avevo i miei dubbi. | Cavolo. Avevo i miei dubbi. |
40 | 00:02:19,370 | 00:02:21,690 | Questo è uno spettacolo di vero crimine nella vita reale. | Questo è uno spettacolo di vero crimine nella vita reale. |
41 | 00:02:21,690 | 00:02:25,060 | Le persone accusate ingiustamente che hanno dovuto subire una sentenza di 15 anni | Le persone accusate ingiustamente che hanno dovuto subire una sentenza di 15 anni |
42 | 00:02:25,060 | 00:02:26,770 | devono sentirsi trattati ingiustamente. | devono sentirsi trattati ingiustamente. |
43 | 00:02:26,770 | 00:02:29,050 | Condannare una persona ingiustamente è peggio | Condannare una persona ingiustamente è peggio |
44 | 00:02:29,050 | 00:02:31,560 | che far scappare dieci criminali. | che far scappare dieci criminali. |
45 | 00:02:31,560 | 00:02:33,840 | Lo disse quella volta, Giudice Hong, ed altre ancora. | Lo disse quella volta, Giudice Hong, ed altre ancora. |
46 | 00:02:33,840 | 00:02:36,390 | Mi dispiace che una cosa del genere sia successa di nuovo. | Mi dispiace che una cosa del genere sia successa di nuovo. |
47 | 00:02:36,390 | 00:02:38,520 | Sono sicuro che sia meno frequente di prima, | Sono sicuro che sia meno frequente di prima, |
48 | 00:02:38,520 | 00:02:41,100 | ma scommetto che ci sono ancora tanti casi così. | ma scommetto che ci sono ancora tanti casi così. |
49 | 00:02:41,120 | 00:02:44,620 | Ti viene fatto torto, ma la legge non è dalla tua parte e non hai nessuno a cui fare appello. | Ti viene fatto torto, ma la legge non è dalla tua parte e non hai nessuno a cui fare appello. |
50 | 00:02:44,630 | 00:02:49,110 | Ecco perché tutti vogliono una come lei come giudice. | Ecco perché tutti vogliono una come lei come giudice. |
51 | 00:02:49,110 | 00:02:53,140 | La gente potrebbe non notarlo, ma tutto il ramo di giudiziario cambierà. | La gente potrebbe non notarlo, ma tutto il ramo di giudiziario cambierà. |
52 | 00:02:53,140 | 00:02:55,020 | la penso allo stesso modo. | la penso allo stesso modo. |
53 | 00:02:58,950 | 00:03:01,880 | Giudice Hong, nonostante la scuotano con forza, | Giudice Hong, nonostante la scuotano con forza, |
54 | 00:03:01,880 | 00:03:03,750 | lei non ha niente di cui preoccuparsi. | lei non ha niente di cui preoccuparsi. |
55 | 00:03:03,750 | 00:03:07,480 | in più, ha finanziato qualche centinaio di bambini finora. | in più, ha finanziato qualche centinaio di bambini finora. |
56 | 00:03:07,480 | 00:03:10,680 | - Senza contare che suo figlio eroe… - Basta così. | - Senza contare che suo figlio eroe… - Basta così. |
57 | 00:03:12,530 | 00:03:14,450 | Smettiamo di parlare di sciocchezze quando | Smettiamo di parlare di sciocchezze quando |
58 | 00:03:14,450 | 00:03:17,720 | abbiamo delle sentenze im portanti davanti a noi. | abbiamo delle sentenze im portanti davanti a noi. |
59 | 00:03:17,720 | 00:03:20,150 | Dove eravamo? | Dove eravamo? |
60 | 00:03:20,150 | 00:03:22,680 | Oh, sì. Pagina 14... | Oh, sì. Pagina 14... |
61 | 00:03:32,060 | 00:03:34,450 | Sei il nipote della presidentessa, | Sei il nipote della presidentessa, |
62 | 00:03:34,450 | 00:03:37,160 | ed il caposquadra di questo piccolo ufficio? | ed il caposquadra di questo piccolo ufficio? |
63 | 00:03:37,160 | 00:03:38,700 | Sediamoci. | Sediamoci. |
64 | 00:03:41,080 | 00:03:42,780 | Accidenti... | Accidenti... |
65 | 00:03:45,010 | 00:03:46,670 | Cosa? | Cosa? |
66 | 00:03:46,670 | 00:03:49,470 | Non mi offri neanche un caffè? | Non mi offri neanche un caffè? |
67 | 00:03:49,470 | 00:03:52,450 | Lo straff arriverà a momenti. | Lo straff arriverà a momenti. |
68 | 00:03:52,450 | 00:03:54,710 | Quindi, arriviamo al punto. | Quindi, arriviamo al punto. |
69 | 00:03:54,710 | 00:03:56,660 | Prima però, | Prima però, |
70 | 00:03:56,660 | 00:03:59,580 | non pensi che ci vediamo troppo spesso? | non pensi che ci vediamo troppo spesso? |
71 | 00:03:59,580 | 00:04:02,240 | Con questa frequenta, non si può parlare di coincidenza. | Con questa frequenta, non si può parlare di coincidenza. |
72 | 00:04:02,240 | 00:04:04,390 | E non può essere destino. | E non può essere destino. |
73 | 00:04:04,390 | 00:04:06,150 | È un fato sfortunato? | È un fato sfortunato? |
74 | 00:04:06,150 | 00:04:08,540 | Parlami | Parlami |
75 | 00:04:08,540 | 00:04:10,390 | dell'incidente con mancato soccorso in dettaglio. | dell'incidente con mancato soccorso in dettaglio. |
76 | 00:04:10,390 | 00:04:12,300 | In dettaglio un corno. | In dettaglio un corno. |
77 | 00:04:12,300 | 00:04:15,460 | Non so niente di quell'incidente. | Non so niente di quell'incidente. |
78 | 00:04:15,460 | 00:04:18,780 | Stavo solo discendendo la stessa strada da dove passo ogni giorno. | Stavo solo discendendo la stessa strada da dove passo ogni giorno. |
79 | 00:04:18,820 | 00:04:22,520 | Beh, Rubai un'auto... | Beh, Rubai un'auto... |
80 | 00:04:22,520 | 00:04:24,320 | Fra tutti i giorni possibnili, proprio quello. | Fra tutti i giorni possibnili, proprio quello. |
81 | 00:04:25,660 | 00:04:27,650 | Così... | Così... |
82 | 00:04:27,650 | 00:04:31,910 | quale fu la prova decisiva che ti ha reso colpevole? | quale fu la prova decisiva che ti ha reso colpevole? |
83 | 00:04:31,910 | 00:04:34,490 | Il mozzicone di sigaretta che venne scoperto. | Il mozzicone di sigaretta che venne scoperto. |
84 | 00:04:34,490 | 00:04:37,190 | Non so neanche quando lo gettai. | Non so neanche quando lo gettai. |
85 | 00:04:37,190 | 00:04:41,060 | Se perlustrassi quella strada, | Se perlustrassi quella strada, |
86 | 00:04:41,060 | 00:04:44,000 | troveresti un pacchetto di mozziconi che ho buttato io. | troveresti un pacchetto di mozziconi che ho buttato io. |
87 | 00:04:44,000 | 00:04:46,290 | E la chiamarono prova... | E la chiamarono prova... |
88 | 00:04:46,290 | 00:04:49,880 | davvero non fosti tu a causare quell'incidente? | davvero non fosti tu a causare quell'incidente? |
89 | 00:04:49,880 | 00:04:51,880 | Se ti sentivi trattato tanto ingiustamente, | Se ti sentivi trattato tanto ingiustamente, |
90 | 00:04:51,880 | 00:04:55,280 | perché hai aspettato finora per disturbare la gente? | perché hai aspettato finora per disturbare la gente? |
91 | 00:04:56,620 | 00:04:58,720 | Ho incontrato qualcuno che mi crede | Ho incontrato qualcuno che mi crede |
92 | 00:04:58,760 | 00:05:02,290 | e che mi ascolta, per la prima volta. | e che mi ascolta, per la prima volta. |
93 | 00:05:02,290 | 00:05:04,340 | Cosa? | Cosa? |
94 | 00:05:04,340 | 00:05:07,040 | Sono nato sfortunato, | Sono nato sfortunato, |
95 | 00:05:07,040 | 00:05:11,030 | e pensavo di aver tirato un'altra cannuccia corta. | e pensavo di aver tirato un'altra cannuccia corta. |
96 | 00:05:12,320 | 00:05:15,420 | ma lei mi ha detto di smettere di farmi demoralizzare dagli altri. | ma lei mi ha detto di smettere di farmi demoralizzare dagli altri. |
97 | 00:05:18,160 | 00:05:20,630 | Come sarebbe lei una testimone? | Come sarebbe lei una testimone? |
98 | 00:05:20,630 | 00:05:23,140 | Perché lo credi? | Perché lo credi? |
99 | 00:05:25,420 | 00:05:26,920 | Grazie all'Ufficiale Kim, | Grazie all'Ufficiale Kim, |
100 | 00:05:26,920 | 00:05:29,070 | ho visto i documenti della mia sentenza per la prima volta. | ho visto i documenti della mia sentenza per la prima volta. |
101 | 00:05:29,070 | 00:05:31,760 | Lì, ho visto il nome di tua madre. | Lì, ho visto il nome di tua madre. |
102 | 00:05:31,760 | 00:05:34,380 | Ma la dichiarazione mancava, | Ma la dichiarazione mancava, |
103 | 00:05:34,380 | 00:05:36,940 | e le registrazioni delle indagini erano state distrutte. | e le registrazioni delle indagini erano state distrutte. |
104 | 00:05:36,940 | 00:05:40,350 | Così, l'unica opzione è chiederglielo di persona. | Così, l'unica opzione è chiederglielo di persona. |
105 | 00:05:42,020 | 00:05:45,820 | Prima le chiederò io cosa successe e poi ti chiamerò. | Prima le chiederò io cosa successe e poi ti chiamerò. |
106 | 00:05:45,880 | 00:05:47,530 | Per favore, aspetta. | Per favore, aspetta. |
107 | 00:05:47,530 | 00:05:50,460 | Se davvero stai dicendo la verità, | Se davvero stai dicendo la verità, |
108 | 00:05:50,460 | 00:05:52,720 | non m'interessa scappare. | non m'interessa scappare. |
109 | 00:05:57,440 | 00:05:58,690 | Cosa? | Cosa? |
110 | 00:05:58,690 | 00:06:00,240 | Lei lo incastrò? | Lei lo incastrò? |
111 | 00:06:00,240 | 00:06:02,130 | Sai chi sia? | Sai chi sia? |
112 | 00:06:02,130 | 00:06:03,620 | Non ha mai incastrato nessuno. | Non ha mai incastrato nessuno. |
113 | 00:06:03,620 | 00:06:06,910 | È dritta come un coltello. Deve aver visto qualcosa | È dritta come un coltello. Deve aver visto qualcosa |
114 | 00:06:06,910 | 00:06:08,810 | per testimoniare come fece. | per testimoniare come fece. |
115 | 00:06:08,820 | 00:06:12,620 | Non ci dovrebbe essere un motivo per farlo dopo aver scontato la sua pena? | Non ci dovrebbe essere un motivo per farlo dopo aver scontato la sua pena? |
116 | 00:06:12,670 | 00:06:14,040 | Motivo? Quale? | Motivo? Quale? |
117 | 00:06:14,040 | 00:06:15,570 | È chiaro come il giorno. | È chiaro come il giorno. |
118 | 00:06:15,570 | 00:06:18,810 | Sta cercando di avere del denaro da noi. | Sta cercando di avere del denaro da noi. |
119 | 00:06:18,810 | 00:06:21,140 | Com'è che tu... | Com'è che tu... |
120 | 00:06:21,140 | 00:06:23,580 | sei dalla parte di un pezzo di me**a come lui? | sei dalla parte di un pezzo di me**a come lui? |
121 | 00:06:23,580 | 00:06:25,970 | Hai compassione perché siete entrambi orfani? | Hai compassione perché siete entrambi orfani? |
122 | 00:06:25,970 | 00:06:27,420 | No. | No. |
123 | 00:06:27,420 | 00:06:30,620 | Vive in modo così sconsiderato senza temere il mondo. | Vive in modo così sconsiderato senza temere il mondo. |
124 | 00:06:30,620 | 00:06:32,220 | Come potrei provare compassione? | Come potrei provare compassione? |
125 | 00:06:34,990 | 00:06:37,020 | A prescindere dalla verità, | A prescindere dalla verità, |
126 | 00:06:37,020 | 00:06:40,720 | sono preoccupata che parli con i giornali per denaro, così vorrei essere pronta. | sono preoccupata che parli con i giornali per denaro, così vorrei essere pronta. |
127 | 00:06:40,770 | 00:06:42,030 | Cosa? | Cosa? |
128 | 00:06:42,030 | 00:06:44,110 | I giornali? | I giornali? |
129 | 00:06:44,110 | 00:06:49,460 | Di' al Direttore Cha di controllare l'incidente di quel disgraziato. | Di' al Direttore Cha di controllare l'incidente di quel disgraziato. |
130 | 00:06:49,460 | 00:06:50,900 | Sì. | Sì. |
131 | 00:06:50,900 | 00:06:52,440 | Aspetta. | Aspetta. |
132 | 00:06:53,320 | 00:06:57,920 | Dove pensi di portare la tua faccia sporca? | Dove pensi di portare la tua faccia sporca? |
133 | 00:07:00,590 | 00:07:02,160 | Hong Yoo Ra. | Hong Yoo Ra. |
134 | 00:07:02,160 | 00:07:04,070 | È sua sorella, giusto? | È sua sorella, giusto? |
135 | 00:07:04,070 | 00:07:05,660 | Il Giudice della Corte Suprema. | Il Giudice della Corte Suprema. |
136 | 00:07:05,660 | 00:07:10,230 | Qual è lìunità di sua sorella ad Hana Village? | Qual è lìunità di sua sorella ad Hana Village? |
137 | 00:07:12,070 | 00:07:16,020 | Quindi, sin dall'inizio, sapeva che eravamo sorelle | Quindi, sin dall'inizio, sapeva che eravamo sorelle |
138 | 00:07:16,020 | 00:07:18,490 | quando ha fatto quella scenata? | quando ha fatto quella scenata? |
139 | 00:07:19,520 | 00:07:22,520 | Questo non è un bisticcio. È una minaccia. | Questo non è un bisticcio. È una minaccia. |
140 | 00:07:37,570 | 00:07:39,640 | Signora. | Signora. |
141 | 00:07:39,640 | 00:07:42,850 | Sigmora, cosa la porta qui? | Sigmora, cosa la porta qui? |
142 | 00:07:45,260 | 00:07:48,120 | Ha problemi a ricordare, signora? | Ha problemi a ricordare, signora? |
143 | 00:07:48,120 | 00:07:50,420 | Non lo so. | Non lo so. |
144 | 00:07:50,420 | 00:07:53,120 | Non so niente. | Non so niente. |
145 | 00:07:53,120 | 00:07:55,820 | - Demenza? - La mia So Young... | - Demenza? - La mia So Young... |
146 | 00:07:55,880 | 00:07:59,010 | ha dato alla luce mio nipote qualche giorno fa... | ha dato alla luce mio nipote qualche giorno fa... |
147 | 00:08:00,330 | 00:08:03,070 | Non so niente. | Non so niente. |
148 | 00:08:03,070 | 00:08:05,650 | Non riesco a ricordare. | Non riesco a ricordare. |
149 | 00:08:05,650 | 00:08:08,040 | Non so... | Non so... |
150 | 00:08:08,040 | 00:08:10,220 | perché sono così. | perché sono così. |
151 | 00:08:11,420 | 00:08:12,520 | Ufficiale Kim. | Ufficiale Kim. |
152 | 00:08:12,580 | 00:08:14,870 | Le controlli il braccio e il collo. | Le controlli il braccio e il collo. |
153 | 00:08:14,870 | 00:08:18,580 | Potrebbe avere un bracciale con le sue informazioni personali. | Potrebbe avere un bracciale con le sue informazioni personali. |
154 | 00:08:20,310 | 00:08:22,440 | Caspita, questa pera sembra buonissima. | Caspita, questa pera sembra buonissima. |
155 | 00:08:22,440 | 00:08:24,870 | Voleva dare a sua figlia la pera e le alghe? | Voleva dare a sua figlia la pera e le alghe? |
156 | 00:08:24,870 | 00:08:25,900 | Sì. | Sì. |
157 | 00:08:26,720 | 00:08:29,420 | Perché sta di nuovo per piangere? | Perché sta di nuovo per piangere? |
158 | 00:08:29,480 | 00:08:32,490 | Caspita. La sua faccia è un pezzo di ghiaccio. | Caspita. La sua faccia è un pezzo di ghiaccio. |
159 | 00:08:32,490 | 00:08:34,210 | Non si preoccupi. | Non si preoccupi. |
160 | 00:08:34,220 | 00:08:36,720 | - La porteremo là, va bene? - Sì. | - La porteremo là, va bene? - Sì. |
161 | 00:08:36,770 | 00:08:38,560 | Solo un attimo, signora. | Solo un attimo, signora. |
162 | 00:08:47,420 | 00:08:50,020 | Lei è la Signora Joo Young Ran. | Lei è la Signora Joo Young Ran. |
163 | 00:08:50,050 | 00:08:52,600 | E sua figlia si chiama Min So Young. | E sua figlia si chiama Min So Young. |
164 | 00:08:52,600 | 00:08:53,570 | Giusto? | Giusto? |
165 | 00:08:55,310 | 00:08:57,580 | Viene da Incheon? | Viene da Incheon? |
166 | 00:08:57,580 | 00:08:59,560 | Ha fatto tutta questa strada. | Ha fatto tutta questa strada. |
167 | 00:08:59,560 | 00:09:01,150 | Solo un attimo. | Solo un attimo. |
168 | 00:09:09,570 | 00:09:11,310 | Ha mangiato? | Ha mangiato? |
169 | 00:09:11,310 | 00:09:13,050 | È abbastanza calda? | È abbastanza calda? |
170 | 00:09:13,050 | 00:09:15,660 | Va bene. Va bene. | Va bene. Va bene. |
171 | 00:09:15,660 | 00:09:18,330 | Non è solo lei, signora. | Non è solo lei, signora. |
172 | 00:09:18,330 | 00:09:20,760 | Anch'io dimentico le cose tutte le volte. | Anch'io dimentico le cose tutte le volte. |
173 | 00:09:21,720 | 00:09:23,680 | Tentato suicidio, complice di suicidio, | Tentato suicidio, complice di suicidio, |
174 | 00:09:23,680 | 00:09:25,620 | distruzione di prove, falsa testimonianza... | distruzione di prove, falsa testimonianza... |
175 | 00:09:25,680 | 00:09:28,020 | Non sei qualificata per essere poliziotta. | Non sei qualificata per essere poliziotta. |
176 | 00:09:28,020 | 00:09:30,400 | Se non ti licenzi, ti eliminerò io. | Se non ti licenzi, ti eliminerò io. |
177 | 00:09:30,400 | 00:09:32,510 | Dalla tua indegna posizione di pubblico ufficiale. | Dalla tua indegna posizione di pubblico ufficiale. |
178 | 00:09:33,850 | 00:09:35,950 | Sai perché sono venuta qui? | Sai perché sono venuta qui? |
179 | 00:09:35,950 | 00:09:39,260 | Per far sapere al Capo della Stazione di Polizia chi sei. | Per far sapere al Capo della Stazione di Polizia chi sei. |
180 | 00:09:40,420 | 00:09:43,020 | Deve eavere freddo. E anche paura. | Deve eavere freddo. E anche paura. |
181 | 00:10:50,120 | 00:10:51,420 | Sono a casa. | Sono a casa. |
182 | 00:10:54,610 | 00:10:56,090 | Mamma. | Mamma. |
183 | 00:10:58,210 | 00:11:00,670 | Sei fuori di testa? | Sei fuori di testa? |
184 | 00:11:00,670 | 00:11:03,100 | Come puoi vederla ancora? | Come puoi vederla ancora? |
185 | 00:11:03,120 | 00:11:06,020 | Come hai potuto pugnalarmi alle spalle? | Come hai potuto pugnalarmi alle spalle? |
186 | 00:11:06,020 | 00:11:09,820 | Avete continuato a vedervi alle mie spalle per tutto questo tempo? | Avete continuato a vedervi alle mie spalle per tutto questo tempo? |
187 | 00:11:11,020 | 00:11:12,920 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
188 | 00:11:12,920 | 00:11:16,520 | Ero andata alla stazione per vederla e invece ho visto voi due. | Ero andata alla stazione per vederla e invece ho visto voi due. |
189 | 00:11:17,620 | 00:11:19,820 | Perché eri andata alla stazione, Mamma? | Perché eri andata alla stazione, Mamma? |
190 | 00:11:19,880 | 00:11:21,730 | È importante adesso? | È importante adesso? |
191 | 00:11:21,730 | 00:11:23,480 | Sì, lo è. | Sì, lo è. |
192 | 00:11:23,480 | 00:11:24,710 | Hai visto Cheong Ah? | Hai visto Cheong Ah? |
193 | 00:11:24,710 | 00:11:26,700 | Cosa le hai detto? | Cosa le hai detto? |
194 | 00:11:28,020 | 00:11:30,620 | - Cosa? - Non ti ho mai ingannata. | - Cosa? - Non ti ho mai ingannata. |
195 | 00:11:30,660 | 00:11:33,610 | Posso aver ingannato me stesso dicendo che potevo separarmi da Cheong Ah. | Posso aver ingannato me stesso dicendo che potevo separarmi da Cheong Ah. |
196 | 00:11:33,610 | 00:11:35,820 | Non voglio che tu fraintenda. | Non voglio che tu fraintenda. |
197 | 00:11:35,820 | 00:11:37,810 | Sono io l'unico incapace di lasciarla andare. | Sono io l'unico incapace di lasciarla andare. |
198 | 00:11:37,810 | 00:11:41,390 | Lei non mi vuole e io la sto rincorrendo giorno e notte. | Lei non mi vuole e io la sto rincorrendo giorno e notte. |
199 | 00:11:41,390 | 00:11:45,460 | Quindi, gradirei che la lasciassi in pace. | Quindi, gradirei che la lasciassi in pace. |
200 | 00:11:46,810 | 00:11:48,700 | Cos'hai detto? | Cos'hai detto? |
201 | 00:11:48,700 | 00:11:50,580 | Non posso lasciarla andare. | Non posso lasciarla andare. |
202 | 00:11:50,580 | 00:11:53,060 | E non penso che dovrei arrendermi. | E non penso che dovrei arrendermi. |
203 | 00:11:53,060 | 00:11:55,620 | Se non puoi arrenderti, allora cosa farai? | Se non puoi arrenderti, allora cosa farai? |
204 | 00:11:55,620 | 00:11:58,930 | Sono contraria perché lei non è abbastanza brava? Non è così. | Sono contraria perché lei non è abbastanza brava? Non è così. |
205 | 00:12:00,250 | 00:12:03,080 | Ho perso un figlio a causa sua. | Ho perso un figlio a causa sua. |
206 | 00:12:03,080 | 00:12:06,060 | Perché è colpa di Cheong Ah se Joon Gyeom è morto? | Perché è colpa di Cheong Ah se Joon Gyeom è morto? |
207 | 00:12:06,060 | 00:12:08,150 | - Solo tu pensi... - Basta! | - Solo tu pensi... - Basta! |
208 | 00:12:11,260 | 00:12:13,300 | Era così doloroso che | Era così doloroso che |
209 | 00:12:13,300 | 00:12:15,500 | mi sono anche sbarazzata delle foto di Joon Gyeom. | mi sono anche sbarazzata delle foto di Joon Gyeom. |
210 | 00:12:15,500 | 00:12:18,030 | E tu vuoi che continui a guardarla in faccia? | E tu vuoi che continui a guardarla in faccia? |
211 | 00:12:18,030 | 00:12:20,830 | Come hai potuto farmi questo? | Come hai potuto farmi questo? |
212 | 00:12:20,830 | 00:12:23,550 | Dì solo che vuoi essere single a vita, come dicevi prima. | Dì solo che vuoi essere single a vita, come dicevi prima. |
213 | 00:12:23,620 | 00:12:26,020 | Hai detto che eri seccato dagli appuntamenti e dalle donne. | Hai detto che eri seccato dagli appuntamenti e dalle donne. |
214 | 00:12:26,020 | 00:12:28,820 | Che stai bene da solo. Hai detto che non ti saresti sposato. | Che stai bene da solo. Hai detto che non ti saresti sposato. |
215 | 00:12:28,850 | 00:12:30,500 | Sei tu l'unica che sta soffrendo, Mamma? | Sei tu l'unica che sta soffrendo, Mamma? |
216 | 00:12:30,500 | 00:12:32,270 | Anche io sto soffrendo. | Anche io sto soffrendo. |
217 | 00:12:32,270 | 00:12:33,730 | Fino a quando sarai così? | Fino a quando sarai così? |
218 | 00:12:33,730 | 00:12:36,370 | Come potrei tornare a come ero un tempo, solo perché lo dici tu? | Come potrei tornare a come ero un tempo, solo perché lo dici tu? |
219 | 00:12:36,370 | 00:12:39,700 | Rimuovere le foto e non vedere più Cheong Ah potrà far andare via il dolore? | Rimuovere le foto e non vedere più Cheong Ah potrà far andare via il dolore? |
220 | 00:12:41,840 | 00:12:44,250 | Tu potresti Mamma, | Tu potresti Mamma, |
221 | 00:12:44,250 | 00:12:46,390 | ma io non posso più. | ma io non posso più. |
222 | 00:12:46,390 | 00:12:49,450 | Non rinuncerò a Cheong Ah, nemmeno se tu sei contraria. | Non rinuncerò a Cheong Ah, nemmeno se tu sei contraria. |
223 | 00:12:49,450 | 00:12:52,890 | Non posso lasciarla da sola di nuovo. | Non posso lasciarla da sola di nuovo. |
224 | 00:13:09,130 | 00:13:11,600 | Qualsiasi altra ragazza al mondo, tranne lei. | Qualsiasi altra ragazza al mondo, tranne lei. |
225 | 00:13:11,600 | 00:13:13,560 | Non in casa nostra. | Non in casa nostra. |
226 | 00:13:15,100 | 00:13:17,580 | Devo perdere anche te? | Devo perdere anche te? |
227 | 00:13:17,580 | 00:13:21,220 | Far morire un figlio da solo è sufficiente. | Far morire un figlio da solo è sufficiente. |
228 | 00:13:23,350 | 00:13:25,220 | Non me ne andrò. | Non me ne andrò. |
229 | 00:13:25,220 | 00:13:27,760 | Non importa cos'è accaduto in precedenza, | Non importa cos'è accaduto in precedenza, |
230 | 00:13:27,760 | 00:13:30,160 | e non importa cosa accadrà in futuro, | e non importa cosa accadrà in futuro, |
231 | 00:13:30,160 | 00:13:32,290 | non ti abbandonerò Mamma. | non ti abbandonerò Mamma. |
232 | 00:13:36,460 | 00:13:37,980 | Comunque mamma... | Comunque mamma... |
233 | 00:13:39,750 | 00:13:42,140 | davvero non sai niente? | davvero non sai niente? |
234 | 00:13:42,140 | 00:13:45,420 | Perché Joon Gyeom è morto da solo in quel modo. | Perché Joon Gyeom è morto da solo in quel modo. |
235 | 00:13:47,340 | 00:13:48,930 | Cosa? | Cosa? |
236 | 00:13:48,930 | 00:13:51,410 | C'è qualcosa che non mi hai detto? | C'è qualcosa che non mi hai detto? |
237 | 00:13:52,850 | 00:13:55,870 | Che intendi dire con questo? | Che intendi dire con questo? |
238 | 00:13:55,870 | 00:13:58,350 | Sai che non può esserci niente del genere. | Sai che non può esserci niente del genere. |
239 | 00:13:59,550 | 00:14:00,920 | Kang Shi Wol. | Kang Shi Wol. |
240 | 00:14:02,290 | 00:14:05,160 | Dice che sei l'informatore iniziale per | Dice che sei l'informatore iniziale per |
241 | 00:14:05,160 | 00:14:06,930 | l'incidente con omissione che ha fatto. | l'incidente con omissione che ha fatto. |
242 | 00:14:06,930 | 00:14:08,010 | È corretto? | È corretto? |
243 | 00:14:10,060 | 00:14:12,170 | Vuole incontrarti. | Vuole incontrarti. |
244 | 00:14:12,170 | 00:14:15,300 | Vuole sapere se lo hai incastrato | Vuole sapere se lo hai incastrato |
245 | 00:14:15,300 | 00:14:17,640 | o se sei qualcuno che lo difenderà. | o se sei qualcuno che lo difenderà. |
246 | 00:14:18,920 | 00:14:22,520 | È arrivato al punto di vederti? | È arrivato al punto di vederti? |
247 | 00:14:22,580 | 00:14:23,920 | Cosa? | Cosa? |
248 | 00:14:23,920 | 00:14:25,230 | Arrivato al punto? | Arrivato al punto? |
249 | 00:14:27,570 | 00:14:30,180 | Quando ti sei precipitata in casa per la paura qualche giorno fa, | Quando ti sei precipitata in casa per la paura qualche giorno fa, |
250 | 00:14:30,180 | 00:14:32,000 | era a causa di Kang Shi Wol? Non è vero? | era a causa di Kang Shi Wol? Non è vero? |
251 | 00:14:32,820 | 00:14:34,820 | Di cosa sei così ansiosa? | Di cosa sei così ansiosa? |
252 | 00:14:34,880 | 00:14:36,630 | Chi è? Che cos'è? | Chi è? Che cos'è? |
253 | 00:14:36,630 | 00:14:38,420 | Che succede? | Che succede? |
254 | 00:14:43,640 | 00:14:46,030 | Eonnie, sono qui! | Eonnie, sono qui! |
255 | 00:14:48,960 | 00:14:51,200 | Tua zia è qui. | Tua zia è qui. |
256 | 00:14:51,200 | 00:14:52,720 | Andrò fuori. | Andrò fuori. |
257 | 00:15:03,960 | 00:15:08,520 | Qual'è la natura della tua relazione con quel verme? | Qual'è la natura della tua relazione con quel verme? |
258 | 00:15:08,520 | 00:15:11,700 | Continua a gettare il tuo nome in giro. | Continua a gettare il tuo nome in giro. |
259 | 00:15:11,700 | 00:15:13,680 | Mi fa accapponare la pelle. | Mi fa accapponare la pelle. |
260 | 00:15:13,680 | 00:15:15,190 | Sei davvero... | Sei davvero... |
261 | 00:15:15,190 | 00:15:18,830 | l'informatrice principale dell'incidente con omissione? | l'informatrice principale dell'incidente con omissione? |
262 | 00:15:20,190 | 00:15:21,650 | Sì. | Sì. |
263 | 00:15:21,650 | 00:15:23,700 | È corretto. | È corretto. |
264 | 00:15:23,700 | 00:15:26,730 | E lo hai protetto per tutto questo tempo? | E lo hai protetto per tutto questo tempo? |
265 | 00:15:26,730 | 00:15:28,560 | Per dieci anni? | Per dieci anni? |
266 | 00:15:28,560 | 00:15:30,180 | Perché? | Perché? |
267 | 00:15:31,940 | 00:15:34,420 | Era solo un bambino condannato ad una forte sanzione, | Era solo un bambino condannato ad una forte sanzione, |
268 | 00:15:34,420 | 00:15:36,670 | così mi sono sentita toccata e l'ho protetto. | così mi sono sentita toccata e l'ho protetto. |
269 | 00:15:36,670 | 00:15:39,210 | Non aveva famiglia. | Non aveva famiglia. |
270 | 00:15:39,210 | 00:15:42,580 | E aveva la stessa età del mio Joon Gyeom. | E aveva la stessa età del mio Joon Gyeom. |
271 | 00:15:42,580 | 00:15:43,750 | Cavolo. | Cavolo. |
272 | 00:15:43,750 | 00:15:45,700 | Abbiamo una santa qui. | Abbiamo una santa qui. |
273 | 00:15:45,700 | 00:15:48,780 | Perché hai dovuto proteggere un ingrato del genere | Perché hai dovuto proteggere un ingrato del genere |
274 | 00:15:48,780 | 00:15:51,330 | e causare un casino del genere? | e causare un casino del genere? |
275 | 00:15:51,330 | 00:15:52,610 | Guarda. | Guarda. |
276 | 00:15:52,610 | 00:15:55,290 | Nel momento in cui ha scoperto chi era il suo garante | Nel momento in cui ha scoperto chi era il suo garante |
277 | 00:15:55,290 | 00:15:58,230 | sta facendo pressioni per estorcere denaro. | sta facendo pressioni per estorcere denaro. |
278 | 00:15:58,230 | 00:16:00,110 | Non è così. | Non è così. |
279 | 00:16:00,110 | 00:16:02,730 | Che intendi dire con non è così? | Che intendi dire con non è così? |
280 | 00:16:02,730 | 00:16:03,980 | Aspetta e vedrai. | Aspetta e vedrai. |
281 | 00:16:03,980 | 00:16:06,530 | Ti porgerà la mano in pochissimo tempo. | Ti porgerà la mano in pochissimo tempo. |
282 | 00:16:06,530 | 00:16:09,050 | Non è la prima volta che mi occupo di | Non è la prima volta che mi occupo di |
283 | 00:16:09,050 | 00:16:11,270 | marmocchi del genere. | marmocchi del genere. |
284 | 00:16:11,270 | 00:16:13,690 | Cavolo. Per me, sembra | Cavolo. Per me, sembra |
285 | 00:16:13,690 | 00:16:17,380 | che venga da te perché sa che può permettersi di chiedere qualsiasi cosa | che venga da te perché sa che può permettersi di chiedere qualsiasi cosa |
286 | 00:16:17,380 | 00:16:19,980 | dal momento che sei in lizza per il posto da giudice nella Corte Suprema. | dal momento che sei in lizza per il posto da giudice nella Corte Suprema. |
287 | 00:16:19,980 | 00:16:22,780 | Lascia che sia io a prendermi cura di lui. | Lascia che sia io a prendermi cura di lui. |
288 | 00:16:22,780 | 00:16:26,590 | Non possiamo lasciare che la feccia arrivi nelle mani di un candidato giudice della Corte Suprema. | Non possiamo lasciare che la feccia arrivi nelle mani di un candidato giudice della Corte Suprema. |
289 | 00:16:26,590 | 00:16:28,880 | Mi prenderò io cura di lui, | Mi prenderò io cura di lui, |
290 | 00:16:28,880 | 00:16:30,580 | sia che ci vogliano soldi o uno spavento. | sia che ci vogliano soldi o uno spavento. |
291 | 00:16:32,290 | 00:16:33,710 | Lascia perdere. | Lascia perdere. |
292 | 00:16:33,710 | 00:16:35,770 | Ho intenzione di incontrarlo. | Ho intenzione di incontrarlo. |
293 | 00:16:35,770 | 00:16:40,090 | Lo incontrerò e ascolterò quali solo le sue intenzioni. | Lo incontrerò e ascolterò quali solo le sue intenzioni. |
294 | 00:16:40,090 | 00:16:41,860 | Ti supplico. | Ti supplico. |
295 | 00:16:41,860 | 00:16:43,730 | Stanne fuori. | Stanne fuori. |
296 | 00:16:43,730 | 00:16:46,770 | Perché diavolo dovresti incontrarlo? | Perché diavolo dovresti incontrarlo? |
297 | 00:16:46,770 | 00:16:48,060 | Cavolo... | Cavolo... |
298 | 00:16:48,060 | 00:16:49,530 | È così frustrante. | È così frustrante. |
299 | 00:16:49,530 | 00:16:51,930 | Sei così ingenua. | Sei così ingenua. |
300 | 00:16:51,930 | 00:16:56,090 | Imparerai quanto possono essere spaventose le persone una volta che soffrirai per loro. | Imparerai quanto possono essere spaventose le persone una volta che soffrirai per loro. |
301 | 00:16:56,090 | 00:16:57,860 | Cavolo, davvero... | Cavolo, davvero... |
302 | 00:17:14,400 | 00:17:16,310 | Accidenti. | Accidenti. |
303 | 00:17:16,310 | 00:17:19,220 | Vagare per strada per giorni al freddo | Vagare per strada per giorni al freddo |
304 | 00:17:19,220 | 00:17:21,320 | con pere e alghe in mano | con pere e alghe in mano |
305 | 00:17:21,320 | 00:17:24,650 | per sua figlia, che ha appena partorito... | per sua figlia, che ha appena partorito... |
306 | 00:17:25,820 | 00:17:28,120 | La demenza fa paura. | La demenza fa paura. |
307 | 00:17:29,220 | 00:17:32,320 | Oggi ho imparato per la prima volta quanto sia triste | Oggi ho imparato per la prima volta quanto sia triste |
308 | 00:17:32,380 | 00:17:34,470 | perdere la memoria. | perdere la memoria. |
309 | 00:17:35,850 | 00:17:39,470 | Io che cerco di dimenticarla ogni giorno. | Io che cerco di dimenticarla ogni giorno. |
310 | 00:17:46,350 | 00:17:49,270 | Non importa quanto duro sia stato, | Non importa quanto duro sia stato, |
311 | 00:17:49,270 | 00:17:51,750 | è meglio quando puoi ancora ricordarlo. | è meglio quando puoi ancora ricordarlo. |
312 | 00:17:51,750 | 00:17:55,750 | Piuttosto che perdere del tutto la presa come la vecchia signora. | Piuttosto che perdere del tutto la presa come la vecchia signora. |
313 | 00:17:57,020 | 00:17:58,620 | Ho avuto... | Ho avuto... |
314 | 00:17:59,520 | 00:18:04,020 | molti periodi difficili che volevo dimenticare, | molti periodi difficili che volevo dimenticare, |
315 | 00:18:04,060 | 00:18:05,930 | ma dopo che il tempo è passato, | ma dopo che il tempo è passato, |
316 | 00:18:05,930 | 00:18:08,600 | è diventato tutto parte della mia vita. | è diventato tutto parte della mia vita. |
317 | 00:18:08,600 | 00:18:10,710 | Quindi Agente Kim, | Quindi Agente Kim, |
318 | 00:18:10,710 | 00:18:13,150 | non devi provare così tanto a dimenticare. | non devi provare così tanto a dimenticare. |
319 | 00:18:16,700 | 00:18:19,610 | Non stavo cercando di origliare, | Non stavo cercando di origliare, |
320 | 00:18:19,610 | 00:18:21,860 | ma ho sentito per caso. | ma ho sentito per caso. |
321 | 00:18:24,190 | 00:18:28,120 | Mi dispiace che non ho potuto dirglielo prima. | Mi dispiace che non ho potuto dirglielo prima. |
322 | 00:18:28,120 | 00:18:30,950 | Non è facile dire queste cose. | Non è facile dire queste cose. |
323 | 00:18:32,990 | 00:18:35,900 | È stato quando sei stata bullizzata? | È stato quando sei stata bullizzata? |
324 | 00:18:35,900 | 00:18:37,950 | Sì. | Sì. |
325 | 00:18:37,950 | 00:18:41,480 | Non sono stata in grado di salvare qualcuno allora. | Non sono stata in grado di salvare qualcuno allora. |
326 | 00:18:41,480 | 00:18:45,360 | A causa di quella colpa, sono diventata un agente di polizia per salvare le persone. | A causa di quella colpa, sono diventata un agente di polizia per salvare le persone. |
327 | 00:18:46,320 | 00:18:49,420 | Ma non so se è la scelta giusta. | Ma non so se è la scelta giusta. |
328 | 00:18:52,280 | 00:18:54,190 | Dalla mia prospettiva, | Dalla mia prospettiva, |
329 | 00:18:54,190 | 00:18:57,250 | sei qualificata tanto quanto loro. | sei qualificata tanto quanto loro. |
330 | 00:18:57,250 | 00:19:00,190 | Non ti risparmi quando si tratta di salvare le persone. | Non ti risparmi quando si tratta di salvare le persone. |
331 | 00:19:00,190 | 00:19:01,940 | Guarda cos'hai fatto prima. | Guarda cos'hai fatto prima. |
332 | 00:19:01,940 | 00:19:05,020 | Ti sei presa cura di quella signora anziana con tutto il tuo cuore. | Ti sei presa cura di quella signora anziana con tutto il tuo cuore. |
333 | 00:19:05,020 | 00:19:09,160 | E se causassi problemi alla stazione? | E se causassi problemi alla stazione? |
334 | 00:19:12,190 | 00:19:14,970 | Scoprirò se quell'incidente è la causa | Scoprirò se quell'incidente è la causa |
335 | 00:19:14,970 | 00:19:16,800 | per azioni disciplinari. | per azioni disciplinari. |
336 | 00:19:16,820 | 00:19:21,220 | Scopriamolo, in modo che non diventi un problema, va bene? | Scopriamolo, in modo che non diventi un problema, va bene? |
337 | 00:19:23,360 | 00:19:25,550 | Grazie mille, Capitano. | Grazie mille, Capitano. |
338 | 00:19:32,700 | 00:19:33,840 | Agente Lee. | Agente Lee. |
339 | 00:19:33,840 | 00:19:35,620 | Ha sentito parlare dell'Agente Kim, giusto? | Ha sentito parlare dell'Agente Kim, giusto? |
340 | 00:19:35,620 | 00:19:38,780 | L'Agente Kim ha lasciato la scuola perché è stata bullizzata. | L'Agente Kim ha lasciato la scuola perché è stata bullizzata. |
341 | 00:19:38,780 | 00:19:41,580 | Apparentemente, ha tentato anche il suicidio allora. | Apparentemente, ha tentato anche il suicidio allora. |
342 | 00:19:41,580 | 00:19:44,060 | Apparentemente. | Apparentemente. |
343 | 00:19:44,060 | 00:19:46,720 | Cavolo, quella Ahjumma era una forza della natura. | Cavolo, quella Ahjumma era una forza della natura. |
344 | 00:19:46,720 | 00:19:49,590 | Aigoo. Ha parlato in un modo così spaventoso. | Aigoo. Ha parlato in un modo così spaventoso. |
345 | 00:19:49,590 | 00:19:51,780 | Mi ha fatto rizzare i capelli. | Mi ha fatto rizzare i capelli. |
346 | 00:19:51,780 | 00:19:53,670 | Stando a quanto detto da quella Ahjumma, | Stando a quanto detto da quella Ahjumma, |
347 | 00:19:53,670 | 00:19:57,100 | pensi che l'Agente Kim abbia distrutto le prove e commesso uno spergiuro? | pensi che l'Agente Kim abbia distrutto le prove e commesso uno spergiuro? |
348 | 00:19:57,100 | 00:19:59,250 | Non possiamo saperlo. | Non possiamo saperlo. |
349 | 00:19:59,250 | 00:20:01,610 | Non penso che l'Agente Kim sia quel genere di persona. | Non penso che l'Agente Kim sia quel genere di persona. |
350 | 00:20:01,610 | 00:20:04,730 | Non conosci mai persone dall'esterno. | Non conosci mai persone dall'esterno. |
351 | 00:20:04,730 | 00:20:08,600 | Comunque, stava per farla licenziare proprio lì e poi, | Comunque, stava per farla licenziare proprio lì e poi, |
352 | 00:20:08,600 | 00:20:10,570 | terranno un comitato disciplinare o qualcosa del genere. | terranno un comitato disciplinare o qualcosa del genere. |
353 | 00:20:10,570 | 00:20:11,820 | Cavolo. | Cavolo. |
354 | 00:20:11,820 | 00:20:13,980 | Che casino. | Che casino. |
355 | 00:20:13,980 | 00:20:16,820 | - Andiamo. È ora di cambiare turno. - Oh sì. | - Andiamo. È ora di cambiare turno. - Oh sì. |
356 | 00:20:22,670 | 00:20:25,390 | Vuoi sapere un segreto? | Vuoi sapere un segreto? |
357 | 00:20:25,390 | 00:20:27,920 | Possono sembrare delle isole separate, | Possono sembrare delle isole separate, |
358 | 00:20:27,920 | 00:20:30,160 | ma tutti gli umani sono connessi. | ma tutti gli umani sono connessi. |
359 | 00:20:30,160 | 00:20:32,580 | La mia decisione in una frazione di secondo | La mia decisione in una frazione di secondo |
360 | 00:20:32,620 | 00:20:35,920 | può causare la disperazione o la speranza di qualcuno. | può causare la disperazione o la speranza di qualcuno. |
361 | 00:20:37,940 | 00:20:40,030 | Potrebbe anche rovinare la vita di qualcuno. | Potrebbe anche rovinare la vita di qualcuno. |
362 | 00:20:40,030 | 00:20:41,780 | Incluso le loro famiglie. | Incluso le loro famiglie. |
363 | 00:20:58,410 | 00:21:00,430 | Aigoo. Bel lavoro. | Aigoo. Bel lavoro. |
364 | 00:21:00,430 | 00:21:01,990 | Grazie. | Grazie. |
365 | 00:21:09,650 | 00:21:13,300 | Cosa ti porta qui questa volta? | Cosa ti porta qui questa volta? |
366 | 00:21:13,300 | 00:21:15,240 | Ha detto che la polizia è il cittadino, | Ha detto che la polizia è il cittadino, |
367 | 00:21:15,240 | 00:21:17,350 | e il cittadino è la polizia. | e il cittadino è la polizia. |
368 | 00:21:18,420 | 00:21:19,590 | Ehi. | Ehi. |
369 | 00:21:19,590 | 00:21:21,420 | Smetti di parlare con il nostro capitano. | Smetti di parlare con il nostro capitano. |
370 | 00:21:21,450 | 00:21:23,370 | Cavolo. È colpa mia. | Cavolo. È colpa mia. |
371 | 00:21:23,370 | 00:21:26,760 | Potresti essere un poliziotto, ma non dovresti interferire a quel livello. | Potresti essere un poliziotto, ma non dovresti interferire a quel livello. |
372 | 00:21:26,760 | 00:21:29,680 | Vattene allora. Non sei nemmeno qui per affari ufficiali. | Vattene allora. Non sei nemmeno qui per affari ufficiali. |
373 | 00:21:29,680 | 00:21:31,070 | Sono qui per lavoro. | Sono qui per lavoro. |
374 | 00:21:31,070 | 00:21:33,230 | Allora dovresti fare attenzione alle tue maniere. | Allora dovresti fare attenzione alle tue maniere. |
375 | 00:21:33,230 | 00:21:35,990 | Wow. Tutti i poliziotti sono autorizzati ad essere così? | Wow. Tutti i poliziotti sono autorizzati ad essere così? |
376 | 00:21:35,990 | 00:21:38,320 | Per quali affari ufficiali sei qui? | Per quali affari ufficiali sei qui? |
377 | 00:21:39,420 | 00:21:40,720 | Beh... | Beh... |
378 | 00:21:40,730 | 00:21:44,130 | lei ha detto che esaminerà il mio caso. | lei ha detto che esaminerà il mio caso. |
379 | 00:21:44,130 | 00:21:47,850 | "L'accogliente e fidata polizia di Seoul è dalla parte del cittadino." | "L'accogliente e fidata polizia di Seoul è dalla parte del cittadino." |
380 | 00:21:47,850 | 00:21:49,230 | Cos'è successo a questo? | Cos'è successo a questo? |
381 | 00:21:49,230 | 00:21:50,900 | - Signore! - A questo? | - Signore! - A questo? |
382 | 00:21:50,900 | 00:21:52,780 | Aish... | Aish... |
383 | 00:21:54,160 | 00:21:55,450 | Aish? | Aish? |
384 | 00:21:55,450 | 00:21:57,740 | Lo fai sembrare come se ti dovessi un favore. | Lo fai sembrare come se ti dovessi un favore. |
385 | 00:21:57,740 | 00:22:01,100 | Dato che dici di essere qui per affari ufficiali, entriamo. | Dato che dici di essere qui per affari ufficiali, entriamo. |
386 | 00:22:01,100 | 00:22:03,110 | Potremmo... | Potremmo... |
387 | 00:22:03,110 | 00:22:06,140 | andare da qualche altra parte e parlare davanti a del soju? | andare da qualche altra parte e parlare davanti a del soju? |
388 | 00:22:07,120 | 00:22:09,020 | Oggi sono nel turno di notte. | Oggi sono nel turno di notte. |
389 | 00:22:09,080 | 00:22:10,840 | Quando è cambiato? | Quando è cambiato? |
390 | 00:22:10,840 | 00:22:14,650 | Conosci il programma di lavoro dell'agente Kim dentro e fuori? | Conosci il programma di lavoro dell'agente Kim dentro e fuori? |
391 | 00:22:14,650 | 00:22:17,210 | Ma che diavolo? | Ma che diavolo? |
392 | 00:22:17,220 | 00:22:20,620 | Niente alcol, ma ti offrirò qualcosa. | Niente alcol, ma ti offrirò qualcosa. |
393 | 00:22:20,620 | 00:22:22,320 | Andiamo dentro. | Andiamo dentro. |
394 | 00:22:24,690 | 00:22:26,700 | Entra. | Entra. |
395 | 00:22:26,700 | 00:22:28,540 | Arrivo. | Arrivo. |
396 | 00:22:28,540 | 00:22:30,110 | Non serve arrabbiarsi. | Non serve arrabbiarsi. |
397 | 00:22:31,870 | 00:22:34,010 | Perciò stai dicendo… | Perciò stai dicendo… |
398 | 00:22:34,010 | 00:22:37,800 | che non c'erano telecamere sul luogo dell'incidente, | che non c'erano telecamere sul luogo dell'incidente, |
399 | 00:22:37,800 | 00:22:41,910 | e la sola prova era un mozzicone di sigaretta? | e la sola prova era un mozzicone di sigaretta? |
400 | 00:22:41,910 | 00:22:43,610 | Esatto. | Esatto. |
401 | 00:22:43,610 | 00:22:46,000 | Ho bisogno di vedere la deposizione di Hong Yoo Ra | Ho bisogno di vedere la deposizione di Hong Yoo Ra |
402 | 00:22:46,000 | 00:22:49,390 | per capire come mai mi hanno incriminato. | per capire come mai mi hanno incriminato. |
403 | 00:22:49,390 | 00:22:51,010 | Capitano. | Capitano. |
404 | 00:22:51,010 | 00:22:53,170 | E se troviamo l'avvocato di allora | E se troviamo l'avvocato di allora |
405 | 00:22:53,170 | 00:22:55,170 | ma non i documenti? | ma non i documenti? |
406 | 00:22:55,220 | 00:22:58,720 | È un caso di dieci anni fa, perciò non sarà facile. | È un caso di dieci anni fa, perciò non sarà facile. |
407 | 00:22:58,740 | 00:23:01,060 | Non ci sperare troppo. | Non ci sperare troppo. |
408 | 00:23:01,060 | 00:23:04,100 | Rifare un processo non è di per sè facile. | Rifare un processo non è di per sè facile. |
409 | 00:23:04,100 | 00:23:05,590 | Lo so. | Lo so. |
410 | 00:23:05,590 | 00:23:08,280 | Gli anziani si preoccupano sempre troppo. | Gli anziani si preoccupano sempre troppo. |
411 | 00:23:08,280 | 00:23:10,090 | Anche il mio prete è così. | Anche il mio prete è così. |
412 | 00:23:10,090 | 00:23:12,260 | Cosa? Gli anziani? | Cosa? Gli anziani? |
413 | 00:23:12,260 | 00:23:14,560 | Mi sono informato. | Mi sono informato. |
414 | 00:23:14,560 | 00:23:17,340 | Per il caso di parricidio di Lee Young Joo, | Per il caso di parricidio di Lee Young Joo, |
415 | 00:23:17,340 | 00:23:20,630 | ci sono voluti tre anni e nove mesi, perché decidessero di ripetere il processo. | ci sono voluti tre anni e nove mesi, perché decidessero di ripetere il processo. |
416 | 00:23:20,630 | 00:23:22,480 | Per il caso dell'incrocio delle Tre Vie di Namchon, | Per il caso dell'incrocio delle Tre Vie di Namchon, |
417 | 00:23:22,480 | 00:23:24,410 | ci sono voluti due anni e nove mesi. | ci sono voluti due anni e nove mesi. |
418 | 00:23:24,410 | 00:23:26,900 | Sono pronto al peggio. | Sono pronto al peggio. |
419 | 00:23:26,900 | 00:23:29,320 | Voi due, fate il vostro dovere di poliziotti | Voi due, fate il vostro dovere di poliziotti |
420 | 00:23:29,320 | 00:23:31,760 | e aiutatemi, d'accordo? | e aiutatemi, d'accordo? |
421 | 00:23:31,760 | 00:23:34,800 | Ma quando hai cercato queste informazioni? | Ma quando hai cercato queste informazioni? |
422 | 00:23:34,800 | 00:23:37,050 | Pensavi che fossi in giro a oziare mentre tu | Pensavi che fossi in giro a oziare mentre tu |
423 | 00:23:37,050 | 00:23:38,910 | cercavi l'avvocato? | cercavi l'avvocato? |
424 | 00:23:38,910 | 00:23:41,390 | Dopo tutto, è il mio caso. | Dopo tutto, è il mio caso. |
425 | 00:23:41,390 | 00:23:43,290 | E poi… | E poi… |
426 | 00:23:43,290 | 00:23:45,970 | devo trovare la mia sorellina. | devo trovare la mia sorellina. |
427 | 00:23:45,970 | 00:23:47,880 | Sorellina? | Sorellina? |
428 | 00:23:47,880 | 00:23:51,120 | Ha una sorella gemella da cui è stato separato da piccolo. | Ha una sorella gemella da cui è stato separato da piccolo. |
429 | 00:23:51,120 | 00:23:53,410 | Una volta scagionato, la vuole incontrare. | Una volta scagionato, la vuole incontrare. |
430 | 00:23:53,410 | 00:23:55,190 | Una gemella? | Una gemella? |
431 | 00:23:55,190 | 00:23:56,610 | Perché? | Perché? |
432 | 00:23:56,610 | 00:24:00,360 | È così assurdo che uno come me voglia trovare sua sorella? | È così assurdo che uno come me voglia trovare sua sorella? |
433 | 00:24:00,360 | 00:24:03,100 | Persino un poliziotto con i pregiudizi… | Persino un poliziotto con i pregiudizi… |
434 | 00:24:03,100 | 00:24:04,920 | Aigoo. | Aigoo. |
435 | 00:24:04,920 | 00:24:07,030 | Perché? | Perché? |
436 | 00:24:07,030 | 00:24:10,680 | Ti sei rivolto al Capitano in modo irrispettoso fin da quando siamo entrati. | Ti sei rivolto al Capitano in modo irrispettoso fin da quando siamo entrati. |
437 | 00:24:10,680 | 00:24:12,120 | No, è che… | No, è che… |
438 | 00:24:12,120 | 00:24:15,120 | - Sei un passo indietro, vero? - Non ti riguarda. | - Sei un passo indietro, vero? - Non ti riguarda. |
439 | 00:24:15,130 | 00:24:17,750 | È l'ultima volta che te lo dico. Capito? | È l'ultima volta che te lo dico. Capito? |
440 | 00:24:17,820 | 00:24:20,520 | - C****, veramente… - C****? | - C****, veramente… - C****? |
441 | 00:24:21,420 | 00:24:23,620 | Aish, non ci posso credere. | Aish, non ci posso credere. |
442 | 00:24:30,240 | 00:24:31,860 | [Constatazione] | [Constatazione] |
443 | 00:24:39,240 | 00:24:40,970 | [Incrocio Quattro strade Paju - Prove fotografiche dell'Incidente] | [Incrocio Quattro strade Paju - Prove fotografiche dell'Incidente] |
444 | 00:24:43,410 | 00:24:46,090 | Ha detto che sei la prima testimone | Ha detto che sei la prima testimone |
445 | 00:24:46,090 | 00:24:47,660 | dell'omissione di soccorso di cui è stato accusato. | dell'omissione di soccorso di cui è stato accusato. |
446 | 00:24:47,660 | 00:24:48,760 | È vero? | È vero? |
447 | 00:25:08,220 | 00:25:10,510 | Cominciamo con il documento d'identità. | Cominciamo con il documento d'identità. |
448 | 00:25:12,380 | 00:25:15,190 | La patente è in auto. | La patente è in auto. |
449 | 00:25:15,190 | 00:25:18,010 | Ho solo questo con me al momento. | Ho solo questo con me al momento. |
450 | 00:25:20,120 | 00:25:22,320 | È un ufficiale governativo del tribunale? | È un ufficiale governativo del tribunale? |
451 | 00:25:22,320 | 00:25:26,480 | Sono il Giudice Hong Yoo Ra del Tribunale di Seoul. | Sono il Giudice Hong Yoo Ra del Tribunale di Seoul. |
452 | 00:25:27,560 | 00:25:28,920 | Come? | Come? |
453 | 00:25:28,920 | 00:25:31,910 | È un giudice? | È un giudice? |
454 | 00:25:39,800 | 00:25:41,460 | Sa di certo, | Sa di certo, |
455 | 00:25:41,460 | 00:25:43,850 | che si tratta di una procedura obbligatoria. | che si tratta di una procedura obbligatoria. |
456 | 00:25:43,850 | 00:25:47,390 | Mi dispiace disturbarla ma per favore, faccia la sua deposizione. | Mi dispiace disturbarla ma per favore, faccia la sua deposizione. |
457 | 00:25:47,390 | 00:25:50,210 | Poiché è la prima testimone. | Poiché è la prima testimone. |
458 | 00:25:50,210 | 00:25:52,360 | Certamente. | Certamente. |
459 | 00:25:52,360 | 00:25:56,870 | Sono talmente scioccata da essere fuori di me. | Sono talmente scioccata da essere fuori di me. |
460 | 00:25:56,870 | 00:26:01,040 | Stavo guidando e ho avuto uno strano presentimento, | Stavo guidando e ho avuto uno strano presentimento, |
461 | 00:26:01,040 | 00:26:03,100 | così sono tornata indietro a vedere, | così sono tornata indietro a vedere, |
462 | 00:26:03,100 | 00:26:05,640 | e c'era una signora anziana a terra. | e c'era una signora anziana a terra. |
463 | 00:26:06,620 | 00:26:09,820 | L'ospedale mi ha appena comunicato che | L'ospedale mi ha appena comunicato che |
464 | 00:26:09,820 | 00:26:12,020 | la signora è viva. | la signora è viva. |
465 | 00:26:13,280 | 00:26:15,090 | - Davvero? - Sì. | - Davvero? - Sì. |
466 | 00:26:15,090 | 00:26:17,040 | Anche se al momento è incosciente. | Anche se al momento è incosciente. |
467 | 00:26:17,040 | 00:26:18,580 | Ha fatto un atto generoso. | Ha fatto un atto generoso. |
468 | 00:26:22,230 | 00:26:24,770 | Grazie a Dio, veramente. | Grazie a Dio, veramente. |
469 | 00:27:19,050 | 00:27:20,850 | Cosa credi di fare? | Cosa credi di fare? |
470 | 00:27:20,850 | 00:27:23,320 | Di fronte fai la bella faccia e mi colpisci alle spalle. | Di fronte fai la bella faccia e mi colpisci alle spalle. |
471 | 00:27:23,320 | 00:27:25,480 | Ti scusi, | Ti scusi, |
472 | 00:27:25,480 | 00:27:27,770 | e poi vedi mio figlio di nascosto? | e poi vedi mio figlio di nascosto? |
473 | 00:27:27,770 | 00:27:29,020 | Allora? | Allora? |
474 | 00:27:29,020 | 00:27:31,780 | Ti stai impegnando a fare ammenda? | Ti stai impegnando a fare ammenda? |
475 | 00:27:31,780 | 00:27:33,550 | Ti sembra pentimento questo? | Ti sembra pentimento questo? |
476 | 00:27:54,720 | 00:27:56,220 | Rispondi. | Rispondi. |
477 | 00:27:59,960 | 00:28:01,420 | [Io] | [Io] |
478 | 00:28:09,470 | 00:28:11,790 | Il cliente non risponde al telefono… | Il cliente non risponde al telefono… |
479 | 00:28:16,820 | 00:28:19,190 | Sono preoccupato… | Sono preoccupato… |
480 | 00:28:19,190 | 00:28:21,280 | Sono preoccupato e sto diventando matto. | Sono preoccupato e sto diventando matto. |
481 | 00:28:22,630 | 00:28:25,060 | So che qualcosa non va. | So che qualcosa non va. |
482 | 00:28:25,060 | 00:28:28,490 | Fammi vedere sul tuo viso cosa non va, Cheong Ah. | Fammi vedere sul tuo viso cosa non va, Cheong Ah. |
483 | 00:28:36,280 | 00:28:39,160 | Aish. Stai almeno in macchina. | Aish. Stai almeno in macchina. |
484 | 00:28:39,160 | 00:28:42,080 | E se si prende un raffreddore? | E se si prende un raffreddore? |
485 | 00:28:46,480 | 00:28:48,270 | Il cliente non risponde alla chiamata. | Il cliente non risponde alla chiamata. |
486 | 00:28:48,270 | 00:28:51,190 | Sarete collegati alla segreteria telefonica. | Sarete collegati alla segreteria telefonica. |
487 | 00:28:51,220 | 00:28:55,120 | "Non so cosa ci aspetta, | "Non so cosa ci aspetta, |
488 | 00:28:56,420 | 00:28:57,620 | ma… | ma… |
489 | 00:28:58,320 | 00:29:01,120 | voglio credere che ci aspetti il meglio" | voglio credere che ci aspetti il meglio" |
490 | 00:29:01,160 | 00:29:03,960 | come dice la mia Cheong Ah. | come dice la mia Cheong Ah. |
491 | 00:29:05,860 | 00:29:08,410 | Anch'io lo penso adesso. | Anch'io lo penso adesso. |
492 | 00:29:32,380 | 00:29:34,310 | Ti stavi nascondendo? | Ti stavi nascondendo? |
493 | 00:29:34,310 | 00:29:35,950 | Mi volevi evitare? | Mi volevi evitare? |
494 | 00:29:35,950 | 00:29:38,490 | Perché ti comporti così? | Perché ti comporti così? |
495 | 00:29:38,490 | 00:29:42,460 | Se ti comporti così mi costringi a nascondermi. | Se ti comporti così mi costringi a nascondermi. |
496 | 00:29:42,460 | 00:29:45,730 | Non posso nemmeno rientrare a casa adesso, perché ci sei tu fuori ad aspettarmi, Koo Joon Hwi? | Non posso nemmeno rientrare a casa adesso, perché ci sei tu fuori ad aspettarmi, Koo Joon Hwi? |
497 | 00:29:45,730 | 00:29:48,410 | Perché sei vestita così leggera? | Perché sei vestita così leggera? |
498 | 00:29:48,410 | 00:29:51,050 | Hai il viso congelato. | Hai il viso congelato. |
499 | 00:29:55,560 | 00:29:58,150 | Prendi almeno un taxi. | Prendi almeno un taxi. |
500 | 00:29:58,150 | 00:30:00,120 | Non fare così. | Non fare così. |
501 | 00:30:00,120 | 00:30:03,460 | Smettila di chiamarmi e di venire a cercarmi. | Smettila di chiamarmi e di venire a cercarmi. |
502 | 00:30:09,960 | 00:30:13,270 | So che mia mamma è venuta da te. | So che mia mamma è venuta da te. |
503 | 00:30:13,270 | 00:30:15,090 | Cosa ti ha detto? | Cosa ti ha detto? |
504 | 00:30:15,090 | 00:30:17,910 | Voglio sapere parola per parola quello che ti ha detto. | Voglio sapere parola per parola quello che ti ha detto. |
505 | 00:30:21,130 | 00:30:24,510 | A chi lo vuoi dire se non a me? | A chi lo vuoi dire se non a me? |
506 | 00:30:24,510 | 00:30:27,550 | Non puoi di certo parlarne con tua madre. | Non puoi di certo parlarne con tua madre. |
507 | 00:30:27,550 | 00:30:29,370 | O con tua sorella, | O con tua sorella, |
508 | 00:30:29,370 | 00:30:32,180 | o con tuo padre. Non puoi fargli vedere che soffri. | o con tuo padre. Non puoi fargli vedere che soffri. |
509 | 00:30:32,180 | 00:30:34,360 | Perciò parlane con me. | Perciò parlane con me. |
510 | 00:30:34,360 | 00:30:37,200 | Prenditela con me, tira fuori la tua frustrazione. | Prenditela con me, tira fuori la tua frustrazione. |
511 | 00:30:37,200 | 00:30:40,200 | Urlami quanto sia ingiusto. | Urlami quanto sia ingiusto. |
512 | 00:30:40,200 | 00:30:42,420 | Posso sopportarlo. | Posso sopportarlo. |
513 | 00:30:42,420 | 00:30:45,580 | Posso sopportarlo, perciò non trattenerti, Kim Cheong Ah. | Posso sopportarlo, perciò non trattenerti, Kim Cheong Ah. |
514 | 00:30:45,580 | 00:30:47,470 | È difficile. | È difficile. |
515 | 00:30:47,470 | 00:30:50,660 | È così difficile. | È così difficile. |
516 | 00:30:50,660 | 00:30:53,310 | Non riesco a respirare, | Non riesco a respirare, |
517 | 00:30:53,320 | 00:30:56,820 | non riesco a dormire, o a mangiare. | non riesco a dormire, o a mangiare. |
518 | 00:30:56,860 | 00:30:59,580 | Ma è ancora più difficile vedere te, Joon Hwi. | Ma è ancora più difficile vedere te, Joon Hwi. |
519 | 00:30:59,580 | 00:31:01,860 | Perciò, ti prego… | Perciò, ti prego… |
520 | 00:31:01,860 | 00:31:04,730 | Ti prego non cercarmi più. | Ti prego non cercarmi più. |
521 | 00:31:07,050 | 00:31:08,550 | Dimentica. | Dimentica. |
522 | 00:31:08,550 | 00:31:10,550 | Dimentichiamo. | Dimentichiamo. |
523 | 00:31:10,550 | 00:31:12,850 | Vorrei che tu dimenticassi. | Vorrei che tu dimenticassi. |
524 | 00:31:14,800 | 00:31:17,370 | So che è impossibile. | So che è impossibile. |
525 | 00:31:18,870 | 00:31:22,070 | Non abbiamo né un presente né un futuro insieme. | Non abbiamo né un presente né un futuro insieme. |
526 | 00:31:23,010 | 00:31:25,670 | Cosa ci è rimasto? | Cosa ci è rimasto? |
527 | 00:31:26,820 | 00:31:29,620 | Solo il passato. Che non possiamo cambiare. | Solo il passato. Che non possiamo cambiare. |
528 | 00:31:34,290 | 00:31:36,520 | Dimentica tu allora. | Dimentica tu allora. |
529 | 00:31:36,520 | 00:31:38,540 | Se ci riesci. | Se ci riesci. |
530 | 00:31:38,540 | 00:31:40,370 | Ma… | Ma… |
531 | 00:31:40,370 | 00:31:42,840 | Io non posso dimenticarti. | Io non posso dimenticarti. |
532 | 00:31:42,920 | 00:31:45,220 | È impossibile. | È impossibile. |
533 | 00:31:45,220 | 00:31:48,420 | Più impossibile di quel passato che non possiamo cambiare. | Più impossibile di quel passato che non possiamo cambiare. |
534 | 00:31:51,260 | 00:31:53,920 | Sono sempre stato un bastardo egoista. | Sono sempre stato un bastardo egoista. |
535 | 00:31:53,920 | 00:31:56,380 | Ciò che conta per me è la mia felicità. | Ciò che conta per me è la mia felicità. |
536 | 00:31:56,380 | 00:31:58,880 | Voglio essere felice, | Voglio essere felice, |
537 | 00:31:58,880 | 00:32:01,240 | e per esserlo, ho bisogno di te. | e per esserlo, ho bisogno di te. |
538 | 00:32:01,240 | 00:32:04,490 | Non posso più vederti soffrire | Non posso più vederti soffrire |
539 | 00:32:04,490 | 00:32:07,180 | vederti così triste. | vederti così triste. |
540 | 00:32:18,210 | 00:32:26,470 | ♫ Piango ogni volta che percorro queste strade ♫ | ♫ Piango ogni volta che percorro queste strade ♫ |
541 | 00:32:26,470 | 00:32:33,770 | ♫ mi ricordano il suo tocco ♫ | ♫ mi ricordano il suo tocco ♫ |
542 | 00:32:35,280 | 00:32:37,480 | Va bene. Piangi. | Va bene. Piangi. |
543 | 00:32:38,780 | 00:32:40,370 | Piangi quanto vuoi. | Piangi quanto vuoi. |
544 | 00:32:41,840 | 00:32:44,280 | E quando deciderai che basta, | E quando deciderai che basta, |
545 | 00:32:44,280 | 00:32:48,240 | rientriamo e ridiamo insieme, senza pensare a nient'altro. | rientriamo e ridiamo insieme, senza pensare a nient'altro. |
546 | 00:32:48,240 | 00:32:51,210 | ♫ Amore, perché scappi via ♫ | ♫ Amore, perché scappi via ♫ |
547 | 00:32:51,210 | 00:32:53,480 | La mia Cheong Ah dice | La mia Cheong Ah dice |
548 | 00:32:55,150 | 00:32:57,900 | che i letti non sono fatti solo per dormire. | che i letti non sono fatti solo per dormire. |
549 | 00:33:00,270 | 00:33:02,810 | Sono anche il posto per sognare. | Sono anche il posto per sognare. |
550 | 00:33:02,810 | 00:33:07,910 | ♫ Inseguendo l'amore ♫ | ♫ Inseguendo l'amore ♫ |
551 | 00:33:07,910 | 00:33:10,390 | Sogni d'oro, Cheong Ah. | Sogni d'oro, Cheong Ah. |
552 | 00:33:10,390 | 00:33:27,330 | ♫ Sarebbe bello se si fermasse a riposare un po' ♫ | ♫ Sarebbe bello se si fermasse a riposare un po' ♫ |
553 | 00:33:34,300 | 00:33:35,540 | Episodio 74 | Episodio 74 |
554 | 00:33:37,720 | 00:33:39,470 | Oddio. | Oddio. |
555 | 00:33:41,560 | 00:33:43,300 | Mamma mia. | Mamma mia. |
556 | 00:33:43,300 | 00:33:45,300 | Il capo team Koo. | Il capo team Koo. |
557 | 00:33:45,300 | 00:33:47,560 | Non è uomo di nessuno, | Non è uomo di nessuno, |
558 | 00:33:47,560 | 00:33:49,960 | ma ha molta costanza. | ma ha molta costanza. |
559 | 00:33:49,960 | 00:33:51,800 | Quando l'ho visto quella sera, | Quando l'ho visto quella sera, |
560 | 00:33:51,800 | 00:33:55,080 | credo che fosse sincero quando diceva che avrebbe protetto Cheong Ah. | credo che fosse sincero quando diceva che avrebbe protetto Cheong Ah. |
561 | 00:33:57,910 | 00:34:00,300 | Non è colpa di Cheong Ah. | Non è colpa di Cheong Ah. |
562 | 00:34:00,300 | 00:34:02,830 | La scelta l'ha fatta mio fratello. | La scelta l'ha fatta mio fratello. |
563 | 00:34:02,830 | 00:34:05,640 | E quando lei capirà perché ha fatto una scelta del genere, | E quando lei capirà perché ha fatto una scelta del genere, |
564 | 00:34:05,640 | 00:34:09,000 | mia madre approverà Cheong Ah. | mia madre approverà Cheong Ah. |
565 | 00:34:09,000 | 00:34:11,330 | Farò di tutto perché accada. | Farò di tutto perché accada. |
566 | 00:34:12,330 | 00:34:14,430 | Oddio. Dove ho messo la testa... | Oddio. Dove ho messo la testa... |
567 | 00:34:15,430 | 00:34:16,730 | Dobbiamo scegliere i vestiti. | Dobbiamo scegliere i vestiti. |
568 | 00:34:16,730 | 00:34:18,680 | Tesoro, cosa dovrei mettermi? | Tesoro, cosa dovrei mettermi? |
569 | 00:34:18,680 | 00:34:21,630 | Non c'è bisogno che venga anche tu. | Non c'è bisogno che venga anche tu. |
570 | 00:34:21,630 | 00:34:23,760 | Ma che dici? | Ma che dici? |
571 | 00:34:23,830 | 00:34:27,930 | È la premiazione per il duro lavoro, per i 10 anni di lavoro continuo. | È la premiazione per il duro lavoro, per i 10 anni di lavoro continuo. |
572 | 00:34:27,950 | 00:34:30,470 | Cheong Ah e Seol Ah non possono venire a causa del lavoro, | Cheong Ah e Seol Ah non possono venire a causa del lavoro, |
573 | 00:34:30,470 | 00:34:31,930 | allora devo venire almeno io. | allora devo venire almeno io. |
574 | 00:34:31,930 | 00:34:33,830 | Ho già preso il giorno libero. | Ho già preso il giorno libero. |
575 | 00:34:33,830 | 00:34:35,030 | Ah, davvero. | Ah, davvero. |
576 | 00:34:35,030 | 00:34:38,130 | Hai appena iniziato a lavorare e già hai chiesto una giornata? | Hai appena iniziato a lavorare e già hai chiesto una giornata? |
577 | 00:34:38,210 | 00:34:40,090 | Ma cosa dici? | Ma cosa dici? |
578 | 00:34:40,090 | 00:34:42,960 | Hai un marito e delle figlie. | Hai un marito e delle figlie. |
579 | 00:34:42,960 | 00:34:45,950 | Dovrebbe essere normale avere la famiglia a questo tipo di cerimonie. | Dovrebbe essere normale avere la famiglia a questo tipo di cerimonie. |
580 | 00:34:45,950 | 00:34:49,220 | Ti farà essere più sicura. | Ti farà essere più sicura. |
581 | 00:34:49,220 | 00:34:51,270 | Vediamo. Oddio. | Vediamo. Oddio. |
582 | 00:34:51,330 | 00:34:53,630 | Cosa dovrei mettere? | Cosa dovrei mettere? |
583 | 00:35:01,130 | 00:35:03,230 | Mamma, un seconod. | Mamma, un seconod. |
584 | 00:35:03,230 | 00:35:04,440 | Che c'è? | Che c'è? |
585 | 00:35:06,720 | 00:35:08,750 | Che succede? | Che succede? |
586 | 00:35:08,750 | 00:35:11,260 | Ho appena parlato con l'avvocato al telefono. | Ho appena parlato con l'avvocato al telefono. |
587 | 00:35:11,260 | 00:35:12,590 | Ah davvero? | Ah davvero? |
588 | 00:35:12,590 | 00:35:13,500 | Che ha detto? | Che ha detto? |
589 | 00:35:13,500 | 00:35:16,380 | Anche se Cheong Ah avesse organizzato e appoggiato il suicidio, | Anche se Cheong Ah avesse organizzato e appoggiato il suicidio, |
590 | 00:35:16,380 | 00:35:18,590 | ormai sarebbero cadute in prescrizione. | ormai sarebbero cadute in prescrizione. |
591 | 00:35:18,590 | 00:35:21,670 | Vuol dire che non può essere ritenuta colpevole. | Vuol dire che non può essere ritenuta colpevole. |
592 | 00:35:21,670 | 00:35:23,070 | Ah davvero? | Ah davvero? |
593 | 00:35:23,070 | 00:35:27,170 | In più, come hai detto tu, quando Joon Gyeom si è tuffato nel fiume, | In più, come hai detto tu, quando Joon Gyeom si è tuffato nel fiume, |
594 | 00:35:27,170 | 00:35:28,970 | se Cheong Ah fosse stata alla villa, | se Cheong Ah fosse stata alla villa, |
595 | 00:35:28,970 | 00:35:31,890 | quindi la pianificazione e il supporto al suicidio non reggerebbero. | quindi la pianificazione e il supporto al suicidio non reggerebbero. |
596 | 00:35:31,930 | 00:35:36,530 | Ovviamente possono attaccarsi al fatto che Cheong Ah sia saltata, | Ovviamente possono attaccarsi al fatto che Cheong Ah sia saltata, |
597 | 00:35:36,530 | 00:35:40,430 | e poi ha cambiato idea, diventando l'unica sopravvissuta. | e poi ha cambiato idea, diventando l'unica sopravvissuta. |
598 | 00:35:40,440 | 00:35:43,760 | Allora abbiamo le prove per smentirlo. | Allora abbiamo le prove per smentirlo. |
599 | 00:35:44,630 | 00:35:45,930 | Come... | Come... |
600 | 00:35:45,930 | 00:35:48,730 | Come lo proviamo? Non ci sono testimoni. | Come lo proviamo? Non ci sono testimoni. |
601 | 00:35:48,740 | 00:35:51,620 | Quello sarebbe lo scenario peggiore. | Quello sarebbe lo scenario peggiore. |
602 | 00:35:52,890 | 00:35:55,770 | Anche se le accusa sono cadute in prescrizione, | Anche se le accusa sono cadute in prescrizione, |
603 | 00:35:55,770 | 00:35:57,850 | Cheong Ah è un poliziotto. | Cheong Ah è un poliziotto. |
604 | 00:35:57,850 | 00:36:01,090 | Quando si verrà a sapere di questo incidente, | Quando si verrà a sapere di questo incidente, |
605 | 00:36:01,090 | 00:36:04,390 | non avrà delle difficoltà? | non avrà delle difficoltà? |
606 | 00:36:04,390 | 00:36:07,710 | Troverò una soluzione più avanti. | Troverò una soluzione più avanti. |
607 | 00:36:09,370 | 00:36:11,940 | Oddio,va bene ma... | Oddio,va bene ma... |
608 | 00:36:11,940 | 00:36:13,510 | Dimmi mamma. | Dimmi mamma. |
609 | 00:36:14,830 | 00:36:17,930 | Qualche giorno fa il capo team Koo è venuto qua, | Qualche giorno fa il capo team Koo è venuto qua, |
610 | 00:36:17,970 | 00:36:20,090 | è tornato ieri. | è tornato ieri. |
611 | 00:36:20,090 | 00:36:21,690 | Joon Hwi? | Joon Hwi? |
612 | 00:36:21,690 | 00:36:22,810 | Perché? | Perché? |
613 | 00:36:22,810 | 00:36:25,050 | Mi ha chiesto di credergli. | Mi ha chiesto di credergli. |
614 | 00:36:25,050 | 00:36:29,140 | Ha detto che convincerà sua madre. | Ha detto che convincerà sua madre. |
615 | 00:36:29,140 | 00:36:31,670 | Da un lato, ne sono grata, | Da un lato, ne sono grata, |
616 | 00:36:31,670 | 00:36:34,640 | ma non riesco a rilassarmi. | ma non riesco a rilassarmi. |
617 | 00:36:34,640 | 00:36:35,980 | E Cheong Ah? | E Cheong Ah? |
618 | 00:36:35,980 | 00:36:37,950 | Cos'ha detto Cheong Ah? | Cos'ha detto Cheong Ah? |
619 | 00:36:37,950 | 00:36:40,600 | Non dice nulla. | Non dice nulla. |
620 | 00:36:40,600 | 00:36:42,860 | Ieri quando se n'è andata, | Ieri quando se n'è andata, |
621 | 00:36:42,860 | 00:36:45,660 | sembrava più rilassata. | sembrava più rilassata. |
622 | 00:36:45,660 | 00:36:47,700 | Ma quando è tornata alla sera, | Ma quando è tornata alla sera, |
623 | 00:36:47,700 | 00:36:49,800 | aveva gli occhi gonfi. | aveva gli occhi gonfi. |
624 | 00:36:49,830 | 00:36:52,330 | Non vuole rispondere a nessuna delle mie domande. | Non vuole rispondere a nessuna delle mie domande. |
625 | 00:36:53,230 | 00:36:55,130 | Oddio... | Oddio... |
626 | 00:36:55,130 | 00:36:58,330 | Se venisse trasferita lontano | Se venisse trasferita lontano |
627 | 00:36:58,430 | 00:37:03,530 | così da non vedere il Capo team Koo e la mamma di Joon Gyeom, | così da non vedere il Capo team Koo e la mamma di Joon Gyeom, |
628 | 00:37:03,530 | 00:37:05,330 | Credo che sarebbe più rilassata. | Credo che sarebbe più rilassata. |
629 | 00:37:11,800 | 00:37:13,640 | Entra. | Entra. |
630 | 00:37:15,670 | 00:37:17,280 | Stai già uscendo? | Stai già uscendo? |
631 | 00:37:17,280 | 00:37:18,350 | Sì. | Sì. |
632 | 00:37:19,770 | 00:37:21,230 | Cheong Ah. | Cheong Ah. |
633 | 00:37:21,230 | 00:37:22,680 | Sì? | Sì? |
634 | 00:37:28,180 | 00:37:29,790 | Unni. | Unni. |
635 | 00:37:31,220 | 00:37:35,980 | In momenti come questo vorrei saper cosa dire. | In momenti come questo vorrei saper cosa dire. |
636 | 00:37:35,980 | 00:37:38,020 | Forza, | Forza, |
637 | 00:37:38,020 | 00:37:40,010 | e vai a testa alta. | e vai a testa alta. |
638 | 00:37:40,010 | 00:37:42,710 | Posso dirti solo questo. | Posso dirti solo questo. |
639 | 00:37:45,260 | 00:37:47,250 | Sto bene Unni. | Sto bene Unni. |
640 | 00:37:47,250 | 00:37:49,880 | E mi riprenderò... | E mi riprenderò... |
641 | 00:37:49,880 | 00:37:51,550 | e rimarrò a testa alta. | e rimarrò a testa alta. |
642 | 00:37:54,020 | 00:37:57,400 | Cerchiamo di vivere bene. | Cerchiamo di vivere bene. |
643 | 00:37:57,400 | 00:38:01,320 | Sono sicura che ad un certo punto passerà. | Sono sicura che ad un certo punto passerà. |
644 | 00:38:02,580 | 00:38:03,910 | Sì. | Sì. |
645 | 00:38:03,910 | 00:38:06,790 | Vorrei tu fossi un po' egoista. | Vorrei tu fossi un po' egoista. |
646 | 00:38:07,920 | 00:38:09,490 | Se avessi preso | Se avessi preso |
647 | 00:38:09,490 | 00:38:12,270 | un po' da me, non di più. | un po' da me, non di più. |
648 | 00:38:14,330 | 00:38:15,260 | Scusa. | Scusa. |
649 | 00:38:15,260 | 00:38:17,550 | Ti ho bloccata mentre stavi uscendo. | Ti ho bloccata mentre stavi uscendo. |
650 | 00:38:17,550 | 00:38:19,040 | Grazie, Unni. | Grazie, Unni. |
651 | 00:38:19,040 | 00:38:20,590 | Torno presto. | Torno presto. |
652 | 00:38:39,640 | 00:38:42,040 | Voglio essere felice, | Voglio essere felice, |
653 | 00:38:42,040 | 00:38:44,190 | e ho bisogno di te per esserlo. | e ho bisogno di te per esserlo. |
654 | 00:38:44,190 | 00:38:47,730 | Non posso vederto soffrire, | Non posso vederto soffrire, |
655 | 00:38:47,730 | 00:38:50,240 | ed essere miserabile. | ed essere miserabile. |
656 | 00:39:11,620 | 00:39:14,420 | [ Stazione Radio della Fede ] | [ Stazione Radio della Fede ] |
657 | 00:39:19,280 | 00:39:22,570 | " Ti scrivo per dirti che i fiori sono sbocciati, | " Ti scrivo per dirti che i fiori sono sbocciati, |
658 | 00:39:22,570 | 00:39:26,220 | ti scrivo per dirti che sono anche appassiti. | ti scrivo per dirti che sono anche appassiti. |
659 | 00:39:38,800 | 00:39:42,680 | Il cuore che ti racconto è già diventato una strada. | Il cuore che ti racconto è già diventato una strada. |
660 | 00:39:42,680 | 00:39:47,190 | Le scarpe si sono già consumate per la strada. | Le scarpe si sono già consumate per la strada. |
661 | 00:39:47,190 | 00:39:49,160 | Il mio cuore che ho scritto per te, | Il mio cuore che ho scritto per te, |
662 | 00:39:49,160 | 00:39:51,740 | è già diventato la mia vita. | è già diventato la mia vita. |
663 | 00:39:51,740 | 00:39:56,130 | Finalmente la mia vita è maturata." | Finalmente la mia vita è maturata." |
664 | 00:39:56,130 | 00:39:58,980 | "Ti ho scritto" di Chun Yang Hee | "Ti ho scritto" di Chun Yang Hee |
665 | 00:39:58,980 | 00:40:00,560 | "Finalmente, | "Finalmente, |
666 | 00:40:01,760 | 00:40:03,860 | la mia vita è maturata"... | la mia vita è maturata"... |
667 | 00:40:06,630 | 00:40:08,490 | Maturata... | Maturata... |
668 | 00:40:08,490 | 00:40:11,210 | Incapace di lasciar andare uno che non ha nessun sentimento per lei, | Incapace di lasciar andare uno che non ha nessun sentimento per lei, |
669 | 00:40:11,210 | 00:40:14,140 | aggrappandosi. | aggrappandosi. |
670 | 00:40:14,140 | 00:40:16,580 | Chiamarlo amore... | Chiamarlo amore... |
671 | 00:40:23,540 | 00:40:29,000 | Spesso alcuni profumi e sapori ci fanno ricordare degli eventi passati. | Spesso alcuni profumi e sapori ci fanno ricordare degli eventi passati. |
672 | 00:40:29,000 | 00:40:34,350 | Ci sono dei sapori o profumi che ti fanno pensare al passato, Chef Moon Tae Rang? | Ci sono dei sapori o profumi che ti fanno pensare al passato, Chef Moon Tae Rang? |
673 | 00:40:34,350 | 00:40:37,530 | Sono più sensibile al suono più | Sono più sensibile al suono più |
674 | 00:40:37,530 | 00:40:39,470 | che ai profumi o sapori. | che ai profumi o sapori. |
675 | 00:40:39,470 | 00:40:40,690 | Rumori? | Rumori? |
676 | 00:40:40,690 | 00:40:41,890 | Sì. | Sì. |
677 | 00:40:41,890 | 00:40:44,690 | Ogni ingrediente fa | Ogni ingrediente fa |
678 | 00:40:44,690 | 00:40:47,190 | un suono diverso quando viene cucinato, | un suono diverso quando viene cucinato, |
679 | 00:40:47,190 | 00:40:51,680 | e i suoni mi portano alla mente dei ricordi. | e i suoni mi portano alla mente dei ricordi. |
680 | 00:40:51,680 | 00:40:55,790 | Mi ricordano delle persone con cui cucino, | Mi ricordano delle persone con cui cucino, |
681 | 00:40:55,790 | 00:40:59,970 | e mi ricorda anche la persona che ha mangiato il piatto con gusto. | e mi ricorda anche la persona che ha mangiato il piatto con gusto. |
682 | 00:40:59,970 | 00:41:01,490 | Mi vengono in mente queste cose. | Mi vengono in mente queste cose. |
683 | 00:41:07,680 | 00:41:09,300 | Lo sai? | Lo sai? |
684 | 00:41:09,300 | 00:41:12,440 | Il nostro staff dice che sono sempre felicissimi quando | Il nostro staff dice che sono sempre felicissimi quando |
685 | 00:41:12,440 | 00:41:14,150 | hanno delle riunioni al suo ristorante. | hanno delle riunioni al suo ristorante. |
686 | 00:41:14,150 | 00:41:16,320 | Grazie ai profumi dei tuoi piatti. | Grazie ai profumi dei tuoi piatti. |
687 | 00:41:16,320 | 00:41:17,780 | Ah, grazie. | Ah, grazie. |
688 | 00:41:17,780 | 00:41:20,840 | Ma mi crogiolo sempre nei peniseri | Ma mi crogiolo sempre nei peniseri |
689 | 00:41:20,840 | 00:41:22,810 | ricercando nuove ricette. | ricercando nuove ricette. |
690 | 00:41:22,810 | 00:41:23,970 | Davvero? | Davvero? |
691 | 00:41:23,970 | 00:41:27,090 | Sembra che dobbiamo incontrarci più spesso. | Sembra che dobbiamo incontrarci più spesso. |
692 | 00:41:38,970 | 00:41:41,050 | [ Status degli Azionari: Resoconto del 2020 dell'Inter Market ] | [ Status degli Azionari: Resoconto del 2020 dell'Inter Market ] |
693 | 00:41:41,050 | 00:41:45,380 | [ Do Jin Woo 15,25%, Koo Joon Hwi 35,44%, 50,69% ] | [ Do Jin Woo 15,25%, Koo Joon Hwi 35,44%, 50,69% ] |
694 | 00:42:02,940 | 00:42:06,400 | "Chef Moon sei davvero come il riso preparato in casa. | "Chef Moon sei davvero come il riso preparato in casa. |
695 | 00:42:06,400 | 00:42:07,960 | Mi rassicuri." | Mi rassicuri." |
696 | 00:42:07,960 | 00:42:11,190 | "Voi due avete un ottima chimica. | "Voi due avete un ottima chimica. |
697 | 00:42:11,190 | 00:42:14,290 | Vi prego rimanete insieme per tanto tempo." | Vi prego rimanete insieme per tanto tempo." |
698 | 00:42:14,290 | 00:42:16,810 | Le risposte sono spettacolari. | Le risposte sono spettacolari. |
699 | 00:42:16,810 | 00:42:19,620 | E gli ascolti sono alle stelle. | E gli ascolti sono alle stelle. |
700 | 00:42:19,620 | 00:42:21,040 | Chef Moon. | Chef Moon. |
701 | 00:42:21,040 | 00:42:24,310 | Dovrà diventare un ospite fisso. | Dovrà diventare un ospite fisso. |
702 | 00:42:24,330 | 00:42:26,630 | - Scusi. - Sto scherzando. | - Scusi. - Sto scherzando. |
703 | 00:42:27,630 | 00:42:30,630 | Beh, scherzo per metà. | Beh, scherzo per metà. |
704 | 00:42:31,630 | 00:42:34,930 | Perché non ci pensa su? | Perché non ci pensa su? |
705 | 00:42:36,030 | 00:42:37,830 | Se dirà di no, | Se dirà di no, |
706 | 00:42:37,860 | 00:42:40,860 | Non sarebbe male prolungare il suo spazio in radio. | Non sarebbe male prolungare il suo spazio in radio. |
707 | 00:42:40,860 | 00:42:43,040 | Lo stiamo prendendo in considerazione. | Lo stiamo prendendo in considerazione. |
708 | 00:42:43,040 | 00:42:46,360 | Siamo solo all'inizio, | Siamo solo all'inizio, |
709 | 00:42:46,360 | 00:42:49,530 | quindi controlliamo i commenti e poi faremo una proposta. | quindi controlliamo i commenti e poi faremo una proposta. |
710 | 00:42:49,530 | 00:42:51,490 | Grazie per l'impegno. | Grazie per l'impegno. |
711 | 00:42:51,490 | 00:42:52,380 | Grazie. | Grazie. |
712 | 00:42:52,380 | 00:42:53,710 | Ah, giusto. | Ah, giusto. |
713 | 00:42:53,710 | 00:42:54,970 | Chef Moon. | Chef Moon. |
714 | 00:42:54,970 | 00:42:57,770 | Lei conosceva già la Presentatrice Song Yae Won, giusto? | Lei conosceva già la Presentatrice Song Yae Won, giusto? |
715 | 00:42:57,770 | 00:43:02,100 | Dirige le notizie del mattino e il programma sui film. | Dirige le notizie del mattino e il programma sui film. |
716 | 00:43:02,130 | 00:43:04,030 | Ah, sì. | Ah, sì. |
717 | 00:43:04,030 | 00:43:05,530 | Perché? | Perché? |
718 | 00:43:05,530 | 00:43:07,650 | Era la mia sottoposta a scuola. | Era la mia sottoposta a scuola. |
719 | 00:43:08,530 | 00:43:11,830 | Continua a chiedermi di farvi conoscere. | Continua a chiedermi di farvi conoscere. |
720 | 00:43:11,850 | 00:43:14,120 | Vorrebbe incontrarla? | Vorrebbe incontrarla? |
721 | 00:43:17,910 | 00:43:20,130 | Certo, perché no. | Certo, perché no. |
722 | 00:43:20,130 | 00:43:22,760 | Dovrebbe già essere a casa | Dovrebbe già essere a casa |
723 | 00:43:22,760 | 00:43:25,100 | ma ha detto che avrebbe aspettato così per caso. | ma ha detto che avrebbe aspettato così per caso. |
724 | 00:43:25,100 | 00:43:27,670 | Se per lei va bene, vorrebbe vederla già oggi? | Se per lei va bene, vorrebbe vederla già oggi? |
725 | 00:43:27,670 | 00:43:29,390 | Sì va bene. | Sì va bene. |
726 | 00:43:35,930 | 00:43:39,530 | Ti ho chiesto di pranzare insieme tempo fa. E vieni adesso? | Ti ho chiesto di pranzare insieme tempo fa. E vieni adesso? |
727 | 00:43:39,570 | 00:43:43,790 | Avevo degli impegni sia per colazione, pranzo e cena. | Avevo degli impegni sia per colazione, pranzo e cena. |
728 | 00:43:43,790 | 00:43:45,160 | Che? | Che? |
729 | 00:43:45,160 | 00:43:47,040 | Sto corteggiando Cheong Ah | Sto corteggiando Cheong Ah |
730 | 00:43:47,040 | 00:43:49,830 | giorno e notte, anche se non mi vuole. | giorno e notte, anche se non mi vuole. |
731 | 00:43:53,170 | 00:43:55,030 | Perché? | Perché? |
732 | 00:43:55,030 | 00:43:57,920 | Ti capisco. Ci sono passato. | Ti capisco. Ci sono passato. |
733 | 00:43:59,230 | 00:44:01,230 | Difficle, vero? | Difficle, vero? |
734 | 00:44:04,430 | 00:44:08,100 | Hai mai sparso gesso in una strada? | Hai mai sparso gesso in una strada? |
735 | 00:44:08,100 | 00:44:10,470 | Rincorrendo tua cognata | Rincorrendo tua cognata |
736 | 00:44:10,470 | 00:44:12,880 | ho persino messo un gesso finto. | ho persino messo un gesso finto. |
737 | 00:44:14,890 | 00:44:17,870 | Perché volevi vedermi? | Perché volevi vedermi? |
738 | 00:44:19,900 | 00:44:23,760 | Tua zia terrà una riunione speciale con gli azionari. | Tua zia terrà una riunione speciale con gli azionari. |
739 | 00:44:23,760 | 00:44:25,700 | Il punto principale | Il punto principale |
740 | 00:44:25,700 | 00:44:28,420 | è il licenziamento del Vice-capo. | è il licenziamento del Vice-capo. |
741 | 00:44:28,420 | 00:44:29,870 | Davvero? | Davvero? |
742 | 00:44:29,930 | 00:44:32,330 | - Per quali accuse? - Non saprei. | - Per quali accuse? - Non saprei. |
743 | 00:44:32,330 | 00:44:33,930 | Ce ne sono molte. | Ce ne sono molte. |
744 | 00:44:33,930 | 00:44:37,630 | Trattamento preferenziale, qualificazione, capacità gestionali... | Trattamento preferenziale, qualificazione, capacità gestionali... |
745 | 00:44:37,630 | 00:44:41,330 | Beh, come puoi immaginare, | Beh, come puoi immaginare, |
746 | 00:44:41,330 | 00:44:43,630 | la vera ragione è... | la vera ragione è... |
747 | 00:44:43,630 | 00:44:46,630 | - tua cognata. - Impossibile. | - tua cognata. - Impossibile. |
748 | 00:44:46,630 | 00:44:48,830 | Non lo è! | Non lo è! |
749 | 00:44:48,830 | 00:44:50,860 | Il punto è... | Il punto è... |
750 | 00:44:50,860 | 00:44:55,530 | la mia vita dipende dal maggior azionista. | la mia vita dipende dal maggior azionista. |
751 | 00:44:58,980 | 00:45:00,800 | Wow, ma guardati. | Wow, ma guardati. |
752 | 00:45:00,800 | 00:45:02,960 | Stai dubitando? | Stai dubitando? |
753 | 00:45:02,960 | 00:45:04,590 | Ho ragione? | Ho ragione? |
754 | 00:45:04,590 | 00:45:05,880 | Hyung. | Hyung. |
755 | 00:45:05,880 | 00:45:10,120 | Come ti senti quanto la zia crea dei casini come questo? | Come ti senti quanto la zia crea dei casini come questo? |
756 | 00:45:10,120 | 00:45:12,710 | Perché questa domanda all'improvviso? | Perché questa domanda all'improvviso? |
757 | 00:45:12,710 | 00:45:15,250 | Fino a che punto posso scusare mia madre? | Fino a che punto posso scusare mia madre? |
758 | 00:45:15,250 | 00:45:18,660 | Che vuoi dire? Dovresti capirla visto che è tua madre. | Che vuoi dire? Dovresti capirla visto che è tua madre. |
759 | 00:45:20,030 | 00:45:21,130 | Uff... | Uff... |
760 | 00:45:21,130 | 00:45:23,930 | Sto resistendo visto che è mia madre. | Sto resistendo visto che è mia madre. |
761 | 00:45:26,230 | 00:45:29,130 | Tu hai la zia come madre. Di che ti preoccupi? | Tu hai la zia come madre. Di che ti preoccupi? |
762 | 00:45:31,080 | 00:45:34,930 | Mia madre ha spifferato a mio suocero la mia relazione extraconiugale. | Mia madre ha spifferato a mio suocero la mia relazione extraconiugale. |
763 | 00:45:37,170 | 00:45:38,920 | Ehi, ehi. | Ehi, ehi. |
764 | 00:45:38,920 | 00:45:41,410 | Non è il momento di parlare di madri. | Non è il momento di parlare di madri. |
765 | 00:45:41,410 | 00:45:44,840 | Se non sarai dalla mia parte verrò licenziato come Vice-direttore. | Se non sarai dalla mia parte verrò licenziato come Vice-direttore. |
766 | 00:45:46,100 | 00:45:47,990 | Perché | Perché |
767 | 00:45:47,990 | 00:45:51,560 | non affidiamo l'azienda ad uno Specialista gestionale? | non affidiamo l'azienda ad uno Specialista gestionale? |
768 | 00:45:51,560 | 00:45:53,560 | Ehi, Koo Joon Hwi. | Ehi, Koo Joon Hwi. |
769 | 00:45:53,560 | 00:45:55,560 | Gestione ereditaria e nepotismo di famiglia... | Gestione ereditaria e nepotismo di famiglia... |
770 | 00:45:55,630 | 00:45:57,930 | Ad un certo punto dovremmo spezzare il cerchio. | Ad un certo punto dovremmo spezzare il cerchio. |
771 | 00:45:57,930 | 00:46:02,130 | Ti chiedo di appoggiarmi e tu fai un discorso del genere? | Ti chiedo di appoggiarmi e tu fai un discorso del genere? |
772 | 00:46:02,130 | 00:46:04,230 | Pensaci Hyung. | Pensaci Hyung. |
773 | 00:46:04,230 | 00:46:06,980 | Devo andare. Ho un appuntamento. | Devo andare. Ho un appuntamento. |
774 | 00:46:06,980 | 00:46:08,180 | Eh? | Eh? |
775 | 00:46:19,330 | 00:46:22,430 | Mi sono davvero divertita ad ascoltare il suo programma alla radio. | Mi sono davvero divertita ad ascoltare il suo programma alla radio. |
776 | 00:46:22,480 | 00:46:24,770 | È più bello di persona. | È più bello di persona. |
777 | 00:46:24,770 | 00:46:26,480 | Oh, grazie. | Oh, grazie. |
778 | 00:46:26,480 | 00:46:28,760 | Anch'io mi sono divertito a guardare il suo programma. | Anch'io mi sono divertito a guardare il suo programma. |
779 | 00:46:30,770 | 00:46:32,250 | Oh... | Oh... |
780 | 00:46:32,250 | 00:46:34,820 | Di solito non chiedo per prima a qualcuno di uscire. | Di solito non chiedo per prima a qualcuno di uscire. |
781 | 00:46:34,820 | 00:46:37,260 | - Non mi giudichi male. - Oh, sì. | - Non mi giudichi male. - Oh, sì. |
782 | 00:46:40,480 | 00:46:43,280 | Voi due vi siete già incontrati. | Voi due vi siete già incontrati. |
783 | 00:46:43,280 | 00:46:45,770 | Conosci la Presentatrice Kim Seol Ah, vero? | Conosci la Presentatrice Kim Seol Ah, vero? |
784 | 00:46:45,770 | 00:46:48,310 | Sì, certo. | Sì, certo. |
785 | 00:46:48,310 | 00:46:51,560 | Salve, sono Song Yae Won. | Salve, sono Song Yae Won. |
786 | 00:46:51,560 | 00:46:53,700 | Salve. | Salve. |
787 | 00:46:53,700 | 00:46:56,620 | Vi lasciamo parlare. | Vi lasciamo parlare. |
788 | 00:47:02,260 | 00:47:05,180 | Se avessi saputo che l'avrei incontrato di punto in bianco, | Se avessi saputo che l'avrei incontrato di punto in bianco, |
789 | 00:47:05,180 | 00:47:08,180 | mi sarei truccata un po'. | mi sarei truccata un po'. |
790 | 00:47:08,180 | 00:47:11,210 | Non avevo alte aspettattive. | Non avevo alte aspettattive. |
791 | 00:47:11,930 | 00:47:15,630 | Sembra più bella che sullo schermo, anche senza trucco. | Sembra più bella che sullo schermo, anche senza trucco. |
792 | 00:47:17,430 | 00:47:19,000 | Grazie. | Grazie. |
793 | 00:47:26,390 | 00:47:30,340 | Sapevi che la Presentatrice Song ha un fidanzato? | Sapevi che la Presentatrice Song ha un fidanzato? |
794 | 00:47:30,340 | 00:47:32,230 | Non ne sono certa. | Non ne sono certa. |
795 | 00:47:32,230 | 00:47:34,750 | Cielo. Se lei aveva un fidanzato, | Cielo. Se lei aveva un fidanzato, |
796 | 00:47:34,750 | 00:47:37,360 | avrebbe dovuto chiedergli di incontrarlo? | avrebbe dovuto chiedergli di incontrarlo? |
797 | 00:47:37,360 | 00:47:40,560 | Mi è venuto in mente di aver visto un articolo riguardo a uno scandalo, ultimamente... | Mi è venuto in mente di aver visto un articolo riguardo a uno scandalo, ultimamente... |
798 | 00:47:40,560 | 00:47:42,270 | Quella era una notizia falsa. | Quella era una notizia falsa. |
799 | 00:47:42,270 | 00:47:44,750 | Le notizie false che saltano fuori di continuo. | Le notizie false che saltano fuori di continuo. |
800 | 00:47:46,530 | 00:47:50,530 | Ma non c'è una grande differenza di età fra loro? | Ma non c'è una grande differenza di età fra loro? |
801 | 00:47:50,550 | 00:47:52,060 | Presentatrice Kim. | Presentatrice Kim. |
802 | 00:47:52,060 | 00:47:53,920 | Chi dei due non le piace? | Chi dei due non le piace? |
803 | 00:47:53,920 | 00:47:55,680 | La Presentatrice Song? | La Presentatrice Song? |
804 | 00:47:55,680 | 00:47:57,590 | O lo Chef Moon? | O lo Chef Moon? |
805 | 00:48:04,340 | 00:48:06,990 | Wow. Ero così scioccata. | Wow. Ero così scioccata. |
806 | 00:48:06,990 | 00:48:09,710 | Hanno detto "Impiegata Eccezionale", | Hanno detto "Impiegata Eccezionale", |
807 | 00:48:09,710 | 00:48:11,990 | ma penso che l'abbiano detto a tutti. | ma penso che l'abbiano detto a tutti. |
808 | 00:48:11,990 | 00:48:13,060 | Hey! | Hey! |
809 | 00:48:13,060 | 00:48:14,850 | Chi pensi che sia tua madre? | Chi pensi che sia tua madre? |
810 | 00:48:14,850 | 00:48:16,090 | Guardala oggi. | Guardala oggi. |
811 | 00:48:16,090 | 00:48:17,780 | Erano pochi eletti. | Erano pochi eletti. |
812 | 00:48:17,780 | 00:48:20,290 | Lo hanno dato solo ai dipendenti eccezionali. | Lo hanno dato solo ai dipendenti eccezionali. |
813 | 00:48:20,290 | 00:48:21,130 | È quello che sto dicendo. | È quello che sto dicendo. |
814 | 00:48:21,130 | 00:48:22,780 | Sei stata straordinaria, mamma. | Sei stata straordinaria, mamma. |
815 | 00:48:22,780 | 00:48:24,740 | Eri la più bella, ed eri radiosa. | Eri la più bella, ed eri radiosa. |
816 | 00:48:24,740 | 00:48:27,860 | Aigoo, perché mi stai adulando così tanto? | Aigoo, perché mi stai adulando così tanto? |
817 | 00:48:27,860 | 00:48:29,220 | Mi gira la testa. Basta. | Mi gira la testa. Basta. |
818 | 00:48:29,220 | 00:48:30,390 | Dolcezza. | Dolcezza. |
819 | 00:48:30,430 | 00:48:32,930 | Hai lavorato duramente. Dovrei essere io | Hai lavorato duramente. Dovrei essere io |
820 | 00:48:32,930 | 00:48:35,430 | a darti un premio. | a darti un premio. |
821 | 00:48:35,430 | 00:48:38,130 | Anche tu lavori duramente. | Anche tu lavori duramente. |
822 | 00:48:38,180 | 00:48:41,110 | In confronto a te, è niente. | In confronto a te, è niente. |
823 | 00:48:41,110 | 00:48:44,290 | Cielo, cos'è questo? Troppo imbarazzante. | Cielo, cos'è questo? Troppo imbarazzante. |
824 | 00:48:45,870 | 00:48:47,680 | Facciamo una foto ricordo. | Facciamo una foto ricordo. |
825 | 00:48:47,680 | 00:48:50,350 | Ne hai già fatte abbastanza. Va bene così. | Ne hai già fatte abbastanza. Va bene così. |
826 | 00:48:50,350 | 00:48:52,280 | Quelle erano foto ufficiali. | Quelle erano foto ufficiali. |
827 | 00:48:52,280 | 00:48:53,740 | Devi farne anche una con papà. | Devi farne anche una con papà. |
828 | 00:48:53,740 | 00:48:55,280 | Bene. Mettetevi vicini. | Bene. Mettetevi vicini. |
829 | 00:48:55,280 | 00:48:56,660 | Vi farò una bella foto. | Vi farò una bella foto. |
830 | 00:48:56,660 | 00:48:57,800 | Sì. | Sì. |
831 | 00:48:57,800 | 00:48:59,350 | Vieni qui. | Vieni qui. |
832 | 00:48:59,350 | 00:49:02,380 | Facciamo una foto insieme per la prima volta dopo tanto tempo. | Facciamo una foto insieme per la prima volta dopo tanto tempo. |
833 | 00:49:04,630 | 00:49:07,360 | Cielo. Cos'è questo? Sorridi. | Cielo. Cos'è questo? Sorridi. |
834 | 00:49:09,910 | 00:49:11,560 | Ancora una. | Ancora una. |
835 | 00:49:19,280 | 00:49:21,500 | Non indosserà il cappotto, vero? | Non indosserà il cappotto, vero? |
836 | 00:49:21,500 | 00:49:23,280 | Certo. | Certo. |
837 | 00:49:23,280 | 00:49:26,800 | Non puoi vedere la silhouette atraverso un cappotto. | Non puoi vedere la silhouette atraverso un cappotto. |
838 | 00:49:26,800 | 00:49:28,660 | Sembreresti solo gonfia. | Sembreresti solo gonfia. |
839 | 00:49:28,660 | 00:49:30,780 | Tra la giacca in tweed e la giacca sfiancata, | Tra la giacca in tweed e la giacca sfiancata, |
840 | 00:49:30,780 | 00:49:33,100 | quale vorrebbe indossare? | quale vorrebbe indossare? |
841 | 00:49:33,100 | 00:49:36,040 | Penso che questa sofisticata ed elegante | Penso che questa sofisticata ed elegante |
842 | 00:49:36,040 | 00:49:38,720 | giacca in tweed le starebbe meglio. | giacca in tweed le starebbe meglio. |
843 | 00:49:38,720 | 00:49:40,990 | Okay. Vada per quella. | Okay. Vada per quella. |
844 | 00:49:40,990 | 00:49:44,250 | Penso che sembrerò più magra nelle foto con questa. | Penso che sembrerò più magra nelle foto con questa. |
845 | 00:50:03,380 | 00:50:05,780 | Si va a una sfilata o cosa? | Si va a una sfilata o cosa? |
846 | 00:50:05,780 | 00:50:08,940 | Perché ti sei vestita così vistosamente per andare ad un funerale? | Perché ti sei vestita così vistosamente per andare ad un funerale? |
847 | 00:50:08,940 | 00:50:11,050 | Dobbiamo andare adesso. | Dobbiamo andare adesso. |
848 | 00:50:11,050 | 00:50:12,390 | Concludi. | Concludi. |
849 | 00:50:12,390 | 00:50:14,070 | Non sai... | Non sai... |
850 | 00:50:14,070 | 00:50:17,460 | quanto sia importante l'immagine pubblica per un Presidente dell'alta società? | quanto sia importante l'immagine pubblica per un Presidente dell'alta società? |
851 | 00:50:17,460 | 00:50:20,540 | Non sono ancora pronta, quindi aspetta un momento. | Non sono ancora pronta, quindi aspetta un momento. |
852 | 00:50:24,790 | 00:50:29,010 | Ho sentito che il fratello della signorina Moon sta facendo un programma con Kim seol Ah. | Ho sentito che il fratello della signorina Moon sta facendo un programma con Kim seol Ah. |
853 | 00:50:33,160 | 00:50:35,450 | Sì, ho sentito. | Sì, ho sentito. |
854 | 00:50:35,450 | 00:50:37,200 | È una volta a settimana. | È una volta a settimana. |
855 | 00:50:37,200 | 00:50:40,250 | Ho sentito che sono molto in sintonia. | Ho sentito che sono molto in sintonia. |
856 | 00:50:40,250 | 00:50:43,050 | Un'accoppiata perfetta. | Un'accoppiata perfetta. |
857 | 00:50:46,900 | 00:50:50,220 | Comincio ad uscire. Vedi di non fare tardi. | Comincio ad uscire. Vedi di non fare tardi. |
858 | 00:50:55,440 | 00:50:56,930 | Cosa pensi? | Cosa pensi? |
859 | 00:50:56,930 | 00:51:00,970 | È dispiaciuto per te da quando si è comportato in quel modo? | È dispiaciuto per te da quando si è comportato in quel modo? |
860 | 00:51:00,970 | 00:51:03,030 | Non ne sono sicura. | Non ne sono sicura. |
861 | 00:51:03,030 | 00:51:05,160 | Sembra sempre più arrabbiato... | Sembra sempre più arrabbiato... |
862 | 00:51:05,160 | 00:51:06,730 | Perché? | Perché? |
863 | 00:51:06,730 | 00:51:09,010 | Perché dovrebbe essere più arrabbiato? | Perché dovrebbe essere più arrabbiato? |
864 | 00:51:09,010 | 00:51:10,510 | In una giornata così fredda, | In una giornata così fredda, |
865 | 00:51:10,510 | 00:51:13,960 | l'hai accompagnato a casa ubriaco. | l'hai accompagnato a casa ubriaco. |
866 | 00:51:29,700 | 00:51:31,610 | [ Jin Woo ] | [ Jin Woo ] |
867 | 00:51:36,220 | 00:51:37,420 | Cielo... | Cielo... |
868 | 00:51:37,420 | 00:51:39,070 | Mi sto raffreddando? | Mi sto raffreddando? |
869 | 00:51:39,070 | 00:51:41,040 | Com'è che ho i brividi? | Com'è che ho i brividi? |
870 | 00:51:43,300 | 00:51:45,040 | Il cliente non risponde. | Il cliente non risponde. |
871 | 00:51:45,040 | 00:51:46,270 | Dopo il segnale... | Dopo il segnale... |
872 | 00:51:54,440 | 00:51:55,880 | Accidenti. | Accidenti. |
873 | 00:51:55,880 | 00:51:58,300 | Andava bene, e ora si è rotto improvvisamente. | Andava bene, e ora si è rotto improvvisamente. |
874 | 00:51:58,300 | 00:51:59,460 | Cielo, veramente. | Cielo, veramente. |
875 | 00:51:59,460 | 00:52:01,080 | Papà. | Papà. |
876 | 00:52:01,080 | 00:52:02,420 | Santo cielo. | Santo cielo. |
877 | 00:52:02,420 | 00:52:04,150 | Siete venute giù perché avete freddo? | Siete venute giù perché avete freddo? |
878 | 00:52:04,150 | 00:52:05,670 | Si è rotto il il riscaldamento? | Si è rotto il il riscaldamento? |
879 | 00:52:05,670 | 00:52:07,270 | Si è rotto del tutto. | Si è rotto del tutto. |
880 | 00:52:07,270 | 00:52:09,300 | Papà. Fa così freddo. | Papà. Fa così freddo. |
881 | 00:52:09,300 | 00:52:11,590 | Non sei riuscito a ripararlo? | Non sei riuscito a ripararlo? |
882 | 00:52:11,590 | 00:52:14,050 | Sarà meglio chiamare qualcuno domattina. | Sarà meglio chiamare qualcuno domattina. |
883 | 00:52:14,050 | 00:52:17,250 | Come possiamo aspettare fino a domani mattina? | Come possiamo aspettare fino a domani mattina? |
884 | 00:52:17,250 | 00:52:19,800 | Speriamo non prendano un raffreddore... | Speriamo non prendano un raffreddore... |
885 | 00:52:19,800 | 00:52:22,720 | Bene, perché non andiamo alla spa? | Bene, perché non andiamo alla spa? |
886 | 00:52:22,720 | 00:52:24,570 | Dovremmo? | Dovremmo? |
887 | 00:52:24,570 | 00:52:25,890 | Volete andare alla spa? | Volete andare alla spa? |
888 | 00:52:25,890 | 00:52:28,940 | Alla spa nel mezzo della notte? | Alla spa nel mezzo della notte? |
889 | 00:52:30,030 | 00:52:31,130 | Aspettate. | Aspettate. |
890 | 00:52:31,130 | 00:52:34,630 | Vado in magazzino a cercare una stufetta. | Vado in magazzino a cercare una stufetta. |
891 | 00:52:34,630 | 00:52:35,730 | Cielo... | Cielo... |
892 | 00:52:35,730 | 00:52:38,930 | Come possiamo dormire con questo freddo con una sola stufetta? | Come possiamo dormire con questo freddo con una sola stufetta? |
893 | 00:52:39,730 | 00:52:41,230 | Avete freddo? | Avete freddo? |
894 | 00:52:41,290 | 00:52:42,950 | Andate di sopra e mettetevi sotto le coperte. | Andate di sopra e mettetevi sotto le coperte. |
895 | 00:52:42,950 | 00:52:44,240 | Okay. | Okay. |
896 | 00:52:48,750 | 00:52:49,850 | Jin Woo. | Jin Woo. |
897 | 00:52:49,850 | 00:52:51,230 | Che succede? | Che succede? |
898 | 00:52:51,230 | 00:52:52,480 | Yeon Ah. | Yeon Ah. |
899 | 00:52:52,480 | 00:52:56,470 | In verità volevo parlare con tua sorella, | In verità volevo parlare con tua sorella, |
900 | 00:52:56,470 | 00:52:57,930 | ma non risponde. | ma non risponde. |
901 | 00:52:57,930 | 00:53:00,330 | Il nostro riscaldamento si è appena rotto, | Il nostro riscaldamento si è appena rotto, |
902 | 00:53:00,330 | 00:53:02,710 | quindi tutta la famiglia sta congelando. | quindi tutta la famiglia sta congelando. |
903 | 00:53:02,710 | 00:53:05,060 | Scommetto che non è dell'umore giusto per rispondere al telefono. | Scommetto che non è dell'umore giusto per rispondere al telefono. |
904 | 00:53:05,060 | 00:53:07,220 | E papà non vuole lasciarci andare alla spa. | E papà non vuole lasciarci andare alla spa. |
905 | 00:53:07,220 | 00:53:10,340 | Potremmo dover passare la notte con una stufetta sgangherata. | Potremmo dover passare la notte con una stufetta sgangherata. |
906 | 00:53:10,340 | 00:53:12,320 | Una stufetta? | Una stufetta? |
907 | 00:53:13,640 | 00:53:15,180 | Ci penso io, Yeon Ah. | Ci penso io, Yeon Ah. |
908 | 00:53:15,180 | 00:53:17,890 | Riattacco, e richiamerò più tardi. | Riattacco, e richiamerò più tardi. |
909 | 00:53:26,410 | 00:53:28,670 | Cielo. Non funziona. | Cielo. Non funziona. |
910 | 00:53:28,670 | 00:53:30,510 | Non la usiamo da dieci anni. | Non la usiamo da dieci anni. |
911 | 00:53:30,510 | 00:53:31,850 | Non c'è da stupirsi che non si accenda. | Non c'è da stupirsi che non si accenda. |
912 | 00:53:31,850 | 00:53:33,770 | Hey. Questo è troppo. | Hey. Questo è troppo. |
913 | 00:53:33,770 | 00:53:36,010 | Andate alla spa, voi due. | Andate alla spa, voi due. |
914 | 00:53:36,010 | 00:53:37,920 | Mamma e papà, venite anche voi. | Mamma e papà, venite anche voi. |
915 | 00:53:37,920 | 00:53:39,990 | Come potete dormire con questo freddo? | Come potete dormire con questo freddo? |
916 | 00:53:39,990 | 00:53:42,240 | Dov'è Yeon Ah, oltretutto? | Dov'è Yeon Ah, oltretutto? |
917 | 00:53:42,240 | 00:53:43,710 | Yeon Ah! | Yeon Ah! |
918 | 00:53:45,050 | 00:53:46,420 | Presto, entrate. | Presto, entrate. |
919 | 00:53:46,420 | 00:53:47,700 | Sono qui, Padre. | Sono qui, Padre. |
920 | 00:53:47,730 | 00:53:50,730 | Oh, cosa ti porta qui a quest'ora? | Oh, cosa ti porta qui a quest'ora? |
921 | 00:53:50,780 | 00:53:52,840 | Lo spiego tra un attimo. | Lo spiego tra un attimo. |
922 | 00:53:52,840 | 00:53:54,850 | Signor Choi, per favore li metta in ogni stanza. | Signor Choi, per favore li metta in ogni stanza. |
923 | 00:53:54,930 | 00:53:56,830 | - Yeon Ah, dai una mano. - Okay. | - Yeon Ah, dai una mano. - Okay. |
924 | 00:53:56,830 | 00:53:58,630 | Da questa parte. | Da questa parte. |
925 | 00:53:58,690 | 00:54:00,080 | Aigoo... | Aigoo... |
926 | 00:54:00,080 | 00:54:01,500 | Aspetti... | Aspetti... |
927 | 00:54:01,530 | 00:54:05,830 | Avrei preferito portarvi in hotel, ma voi non ci sareste andati. | Avrei preferito portarvi in hotel, ma voi non ci sareste andati. |
928 | 00:54:05,840 | 00:54:07,940 | Per adesso, ho preparato queste in tutta fretta. | Per adesso, ho preparato queste in tutta fretta. |
929 | 00:54:07,940 | 00:54:09,600 | Come sapevi di dover venire? | Come sapevi di dover venire? |
930 | 00:54:11,930 | 00:54:16,130 | Tu non rispondevi al telefono, così ho parlato con Yeon Ah... | Tu non rispondevi al telefono, così ho parlato con Yeon Ah... |
931 | 00:54:18,030 | 00:54:21,430 | Ancora, presentarsi senza preavviso in questo modo è... | Ancora, presentarsi senza preavviso in questo modo è... |
932 | 00:54:21,490 | 00:54:23,150 | Mamma. È così caldo. | Mamma. È così caldo. |
933 | 00:54:23,150 | 00:54:24,680 | Grazie, Jin Woo. | Grazie, Jin Woo. |
934 | 00:54:25,820 | 00:54:27,660 | Prego, venga da questa parte. | Prego, venga da questa parte. |
935 | 00:54:29,790 | 00:54:30,960 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
936 | 00:54:30,960 | 00:54:33,660 | Ho immaginato che che vi sareste sentiti a disagio se se ve lo avessi detto prima. | Ho immaginato che che vi sareste sentiti a disagio se se ve lo avessi detto prima. |
937 | 00:54:33,660 | 00:54:36,260 | Andrò via non appena li avremo installati. | Andrò via non appena li avremo installati. |
938 | 00:54:36,260 | 00:54:37,760 | Va bene. | Va bene. |
939 | 00:54:37,760 | 00:54:39,920 | Grazie, allora. | Grazie, allora. |
940 | 00:54:39,920 | 00:54:41,400 | Unnis! | Unnis! |
941 | 00:54:41,400 | 00:54:43,600 | Porta i caloriferi di sopra! | Porta i caloriferi di sopra! |
942 | 00:54:52,000 | 00:54:53,800 | È abbastanza caldo adesso. | È abbastanza caldo adesso. |
943 | 00:54:53,800 | 00:54:55,140 | Sdraiati. | Sdraiati. |
944 | 00:54:55,140 | 00:54:57,020 | Dopo che te ne sarai andato. | Dopo che te ne sarai andato. |
945 | 00:54:59,400 | 00:55:02,030 | Avevo bisogno di dirti ancora qualcosa. | Avevo bisogno di dirti ancora qualcosa. |
946 | 00:55:02,030 | 00:55:03,890 | Ma tu non rispondevi. | Ma tu non rispondevi. |
947 | 00:55:03,890 | 00:55:07,270 | Quindi, sono qui per necessità. | Quindi, sono qui per necessità. |
948 | 00:55:08,760 | 00:55:11,070 | Cosa devi dirmi? | Cosa devi dirmi? |
949 | 00:55:15,450 | 00:55:19,240 | "Cuore mio, ho scritto che tu sei | "Cuore mio, ho scritto che tu sei |
950 | 00:55:19,240 | 00:55:21,360 | già diventata tutta la mia vita. | già diventata tutta la mia vita. |
951 | 00:55:21,360 | 00:55:23,680 | Finalmente, la mia vita è | Finalmente, la mia vita è |
952 | 00:55:24,930 | 00:55:27,530 | è stata trasformata da Kim Seol Ah". | è stata trasformata da Kim Seol Ah". |
953 | 00:55:27,570 | 00:55:29,930 | ♫ Chiudo gli occhi e ti penso ♫ | ♫ Chiudo gli occhi e ti penso ♫ |
954 | 00:55:29,930 | 00:55:31,620 | Non tenterò di giustificarmi. | Non tenterò di giustificarmi. |
955 | 00:55:31,620 | 00:55:35,820 | È vero che ho rifatto lo stesso errore. | È vero che ho rifatto lo stesso errore. |
956 | 00:55:35,820 | 00:55:40,710 | Ma quello che ti ho detto per 40 minuti al telefono | Ma quello che ti ho detto per 40 minuti al telefono |
957 | 00:55:40,710 | 00:55:42,280 | è tutto vero. | è tutto vero. |
958 | 00:55:42,280 | 00:55:44,220 | ♫ Amore fatale ♫ | ♫ Amore fatale ♫ |
959 | 00:55:44,220 | 00:55:46,490 | Come hai detto tu, forse | Come hai detto tu, forse |
960 | 00:55:46,490 | 00:55:51,120 | non sono in grado di rinunciare a qualcuno che non prova nulla per me, | non sono in grado di rinunciare a qualcuno che non prova nulla per me, |
961 | 00:55:51,120 | 00:55:52,980 | ♫ Dev'essere amore ♫ | ♫ Dev'essere amore ♫ |
962 | 00:55:52,980 | 00:55:54,890 | Penso che anche quello sia amore. | Penso che anche quello sia amore. |
963 | 00:55:54,890 | 00:55:57,210 | Come potrebbe essere amore? | Come potrebbe essere amore? |
964 | 00:55:57,210 | 00:55:59,950 | Aggrapparsi a qualcuno che non prova sentimenti per te. | Aggrapparsi a qualcuno che non prova sentimenti per te. |
965 | 00:55:59,950 | 00:56:01,930 | Quella è ossessione. | Quella è ossessione. |
966 | 00:56:03,130 | 00:56:06,130 | ♫ Un passo dopo l'altro ♫ | ♫ Un passo dopo l'altro ♫ |
967 | 00:56:06,180 | 00:56:07,830 | Vado via. | Vado via. |
968 | 00:56:07,830 | 00:56:10,480 | Se resto oltre, sarò nei guai con tuo padre. | Se resto oltre, sarò nei guai con tuo padre. |
969 | 00:56:10,530 | 00:56:13,530 | Prima di addormentarti, posizionalo nella modalità sonno. | Prima di addormentarti, posizionalo nella modalità sonno. |
970 | 00:56:13,530 | 00:56:16,030 | Altrimenti, potresti bruciarti. | Altrimenti, potresti bruciarti. |
971 | 00:56:16,080 | 00:56:18,930 | Grazie, comunque. | Grazie, comunque. |
972 | 00:56:18,930 | 00:56:24,640 | ♫ Per il tuo modo di indugiare ♫ | ♫ Per il tuo modo di indugiare ♫ |
973 | 00:56:24,640 | 00:56:33,550 | ♫ Sei la sola dentro me ♫ | ♫ Sei la sola dentro me ♫ |
974 | 00:56:40,890 | 00:56:42,860 | Dovrebbe essere questo edificio. | Dovrebbe essere questo edificio. |
975 | 00:56:44,400 | 00:56:46,350 | Non ha fame? | Non ha fame? |
976 | 00:56:46,350 | 00:56:48,070 | Sto bene. | Sto bene. |
977 | 00:56:48,070 | 00:56:50,110 | Credevo che non avesse fatto colazione. | Credevo che non avesse fatto colazione. |
978 | 00:56:50,110 | 00:56:51,800 | È qui. | È qui. |
979 | 00:56:51,800 | 00:56:53,220 | [ Procuratore Jang Yoo Jin ] | [ Procuratore Jang Yoo Jin ] |
980 | 00:56:54,780 | 00:56:56,600 | È successo qualcosa? | È successo qualcosa? |
981 | 00:56:56,600 | 00:56:58,470 | No. | No. |
982 | 00:57:00,890 | 00:57:02,360 | Tutto bene. | Tutto bene. |
983 | 00:57:02,360 | 00:57:04,890 | Controlliamo questo posto e andiamo a mangiare. | Controlliamo questo posto e andiamo a mangiare. |
984 | 00:57:04,890 | 00:57:07,710 | Se per lei è troppo, finiamola qui per oggi | Se per lei è troppo, finiamola qui per oggi |
985 | 00:57:07,710 | 00:57:10,740 | Sto bene, quindi non preoccuparti. | Sto bene, quindi non preoccuparti. |
986 | 00:57:12,340 | 00:57:14,010 | Hey, Ufficiale Kim! | Hey, Ufficiale Kim! |
987 | 00:57:14,010 | 00:57:15,630 | È questo il suo caso? | È questo il suo caso? |
988 | 00:57:15,630 | 00:57:18,120 | Coma fa a lavorare più duramente di me? | Coma fa a lavorare più duramente di me? |
989 | 00:57:27,920 | 00:57:29,530 | Mi scusi. | Mi scusi. |
990 | 00:57:29,530 | 00:57:32,430 | Lei è il Procuratore Jang Yoo Jin? | Lei è il Procuratore Jang Yoo Jin? |
991 | 00:57:32,430 | 00:57:34,820 | Oh, grazie. | Oh, grazie. |
992 | 00:57:37,300 | 00:57:39,820 | Mi scusi. | Mi scusi. |
993 | 00:57:39,820 | 00:57:41,870 | Chi... | Chi... |
994 | 00:57:43,140 | 00:57:44,400 | È lui? | È lui? |
995 | 00:57:46,470 | 00:57:48,060 | Sì. | Sì. |
996 | 00:57:48,060 | 00:57:49,890 | È quel bastardo. | È quel bastardo. |
997 | 00:57:51,790 | 00:57:52,910 | Hey. | Hey. |
998 | 00:57:55,470 | 00:57:57,720 | Ti ricordi di me, vero? | Ti ricordi di me, vero? |
999 | 00:57:57,720 | 00:58:00,490 | Tu sei il SOB che mi ha rappresentato allora, vero? | Tu sei il SOB che mi ha rappresentato allora, vero? |
1000 | 00:58:00,490 | 00:58:03,540 | Chi è lei per parlarmi così di punto in bianco? | Chi è lei per parlarmi così di punto in bianco? |
1001 | 00:58:03,540 | 00:58:05,390 | Non ti ricordi di me? | Non ti ricordi di me? |
1002 | 00:58:05,390 | 00:58:07,210 | Sono io. | Sono io. |
1003 | 00:58:07,210 | 00:58:08,950 | Kang Shi Wol. | Kang Shi Wol. |
1004 | 00:58:08,950 | 00:58:11,150 | Sono Kang Shi Wol! | Sono Kang Shi Wol! |
1005 | 00:58:11,150 | 00:58:13,760 | Non ricordo molto bene. | Non ricordo molto bene. |
1006 | 00:58:13,760 | 00:58:16,600 | E ti consideri un avvocato... | E ti consideri un avvocato... |
1007 | 00:58:16,600 | 00:58:19,070 | "Per favore salvami, Signor Avvocato. | "Per favore salvami, Signor Avvocato. |
1008 | 00:58:19,070 | 00:58:20,920 | Non sono stato io." | Non sono stato io." |
1009 | 00:58:20,920 | 00:58:23,220 | Ti ho pregato in ginocchio. | Ti ho pregato in ginocchio. |
1010 | 00:58:23,230 | 00:58:27,030 | Ti sei presentato a malincuore e fissavi il tuo orologio. | Ti sei presentato a malincuore e fissavi il tuo orologio. |
1011 | 00:58:27,030 | 00:58:28,770 | Ti pregavo disperatamente. | Ti pregavo disperatamente. |
1012 | 00:58:28,770 | 00:58:31,470 | Lei è uno dei tanti. | Lei è uno dei tanti. |
1013 | 00:58:33,020 | 00:58:35,630 | "Vuoi essere un assassino?" | "Vuoi essere un assassino?" |
1014 | 00:58:35,630 | 00:58:37,510 | Mi hai spaventato. | Mi hai spaventato. |
1015 | 00:58:37,510 | 00:58:38,990 | Io? | Io? |
1016 | 00:58:38,990 | 00:58:40,390 | Assolutamente no. | Assolutamente no. |
1017 | 00:58:40,390 | 00:58:43,690 | Assolutamente no? | Assolutamente no? |
1018 | 00:58:43,690 | 00:58:44,930 | Cielo... | Cielo... |
1019 | 00:58:44,930 | 00:58:45,920 | Hey. | Hey. |
1020 | 00:58:45,920 | 00:58:48,490 | Hai rovinato la mia vita e fingi di essere innocente? | Hai rovinato la mia vita e fingi di essere innocente? |
1021 | 00:58:48,490 | 00:58:49,610 | Kang Shi Wol! | Kang Shi Wol! |
1022 | 00:58:49,610 | 00:58:51,430 | - Parliamone. - Mi lasci andare. | - Parliamone. - Mi lasci andare. |
1023 | 00:58:51,430 | 00:58:52,920 | Sono un avvocato. | Sono un avvocato. |
1024 | 00:58:52,920 | 00:58:54,970 | Se non mi lascia, la denuncio. | Se non mi lascia, la denuncio. |
1025 | 00:58:54,970 | 00:58:56,410 | Vuole tornare in prigione? | Vuole tornare in prigione? |
1026 | 00:58:56,410 | 00:58:58,410 | Parliamone, per favore! | Parliamone, per favore! |
1027 | 00:59:01,220 | 00:59:03,760 | Kang Shi Wol aveva 18 anni allora. | Kang Shi Wol aveva 18 anni allora. |
1028 | 00:59:03,760 | 00:59:05,610 | Non si ricorda? | Non si ricorda? |
1029 | 00:59:05,610 | 00:59:07,450 | Per favore, ci pensi meglio. | Per favore, ci pensi meglio. |
1030 | 00:59:07,450 | 00:59:10,300 | Non capita spesso che un giovane delinquente vada in prigione. | Non capita spesso che un giovane delinquente vada in prigione. |
1031 | 00:59:14,320 | 00:59:17,080 | Ecco. È la sentenza di condanna. | Ecco. È la sentenza di condanna. |
1032 | 00:59:17,080 | 00:59:19,350 | Si ricorderà quando vedrà questa. | Si ricorderà quando vedrà questa. |
1033 | 00:59:19,350 | 00:59:21,310 | Per favore la legga attentamente. | Per favore la legga attentamente. |
1034 | 00:59:24,990 | 00:59:27,380 | Ha detto che se mi dichiaro colpevole | Ha detto che se mi dichiaro colpevole |
1035 | 00:59:27,380 | 00:59:29,030 | prima che la signora morisse, | prima che la signora morisse, |
1036 | 00:59:29,030 | 00:59:32,310 | mi avrebbero ridotto la condanna al minimo. No? | mi avrebbero ridotto la condanna al minimo. No? |
1037 | 00:59:33,860 | 00:59:36,260 | Potrebbe essere, | Potrebbe essere, |
1038 | 00:59:36,260 | 00:59:38,300 | o forse no... | o forse no... |
1039 | 00:59:38,300 | 00:59:41,260 | Ha la documentazione relativa al caso? | Ha la documentazione relativa al caso? |
1040 | 00:59:41,260 | 00:59:43,070 | Aigoo, no. | Aigoo, no. |
1041 | 00:59:43,070 | 00:59:45,270 | Ci sono così tanti casi. | Ci sono così tanti casi. |
1042 | 00:59:45,270 | 00:59:47,970 | Se avesse la documentazione di tutti i casi che ho seguito, | Se avesse la documentazione di tutti i casi che ho seguito, |
1043 | 00:59:47,970 | 00:59:49,730 | qui non ci sarebbe posto nemmeno per sedermi. | qui non ci sarebbe posto nemmeno per sedermi. |
1044 | 00:59:49,730 | 00:59:52,740 | Comunque, la prego di controllare attentamente. | Comunque, la prego di controllare attentamente. |
1045 | 00:59:52,740 | 00:59:54,150 | La prego. | La prego. |
1046 | 00:59:56,210 | 00:59:59,080 | Questa Hong Yoo Ra. Chi è? | Questa Hong Yoo Ra. Chi è? |
1047 | 00:59:59,080 | 01:00:00,960 | Perché questa persona | Perché questa persona |
1048 | 01:00:00,960 | 01:00:03,530 | ha fatto una dichiarazione? Cosa potrebbe aver visto? | ha fatto una dichiarazione? Cosa potrebbe aver visto? |
1049 | 01:00:03,530 | 01:00:06,780 | Forse io non lo so, ma lei dovrebbe saperlo. | Forse io non lo so, ma lei dovrebbe saperlo. |
1050 | 01:00:08,960 | 01:00:10,360 | Non sono sicuro. | Non sono sicuro. |
1051 | 01:00:11,820 | 01:00:15,010 | Hong Yoo Ra | Hong Yoo Ra |
1052 | 01:00:15,010 | 01:00:17,430 | è il Giudice della Corte Suprema Hong Yoo Ra? | è il Giudice della Corte Suprema Hong Yoo Ra? |
1053 | 01:00:17,430 | 01:00:19,390 | Giudice della Corte Suprema? | Giudice della Corte Suprema? |
1054 | 01:00:19,390 | 01:00:22,650 | Accidenti, mi sarei ricordato se fosse stata lei. | Accidenti, mi sarei ricordato se fosse stata lei. |
1055 | 01:00:22,650 | 01:00:24,130 | È una persona famosa. | È una persona famosa. |
1056 | 01:00:24,130 | 01:00:26,510 | No, non è lei. | No, non è lei. |
1057 | 01:00:26,510 | 01:00:29,290 | Attento a quello che dici. | Attento a quello che dici. |
1058 | 01:00:39,090 | 01:00:40,750 | [ Pollo BBQ di Yoo ] | [ Pollo BBQ di Yoo ] |
1059 | 01:00:42,100 | 01:00:43,880 | Ti piace il cibo piccante? | Ti piace il cibo piccante? |
1060 | 01:00:43,880 | 01:00:46,790 | No. Non mi piace. | No. Non mi piace. |
1061 | 01:00:46,790 | 01:00:49,210 | - Mi scusi. - Sì. | - Mi scusi. - Sì. |
1062 | 01:00:49,210 | 01:00:51,500 | - Facciamo metà e metà allora. - Sì. | - Facciamo metà e metà allora. - Sì. |
1063 | 01:01:01,530 | 01:01:04,100 | Se non andrai all'università, cosa farai? | Se non andrai all'università, cosa farai? |
1064 | 01:01:04,100 | 01:01:06,190 | - Televisione. - Eh? | - Televisione. - Eh? |
1065 | 01:01:08,710 | 01:01:11,170 | Non sembri un attore... | Non sembri un attore... |
1066 | 01:01:11,170 | 01:01:12,550 | Sei un idol? | Sei un idol? |
1067 | 01:01:12,550 | 01:01:14,770 | Che diamine! Farò una trasmissione da solo. | Che diamine! Farò una trasmissione da solo. |
1068 | 01:01:14,770 | 01:01:16,660 | Oh, davvero? | Oh, davvero? |
1069 | 01:01:16,660 | 01:01:18,980 | Ho sentito che sono in aumento in questi giorni. | Ho sentito che sono in aumento in questi giorni. |
1070 | 01:01:18,980 | 01:01:21,000 | Anche mia sorella è una presentatrice. | Anche mia sorella è una presentatrice. |
1071 | 01:01:21,000 | 01:01:23,270 | - Chiedimi qualunque cosa. - Davvero? | - Chiedimi qualunque cosa. - Davvero? |
1072 | 01:01:23,270 | 01:01:26,060 | Daebak. Quale presentatrice? | Daebak. Quale presentatrice? |
1073 | 01:01:26,060 | 01:01:29,580 | Non ti viene in mente nessuna quando guardi il mio visino? | Non ti viene in mente nessuna quando guardi il mio visino? |
1074 | 01:01:31,720 | 01:01:33,920 | Qualcuna c'è. | Qualcuna c'è. |
1075 | 01:01:33,920 | 01:01:36,200 | Ma non sono presentatrice... | Ma non sono presentatrice... |
1076 | 01:01:36,200 | 01:01:38,050 | Ehi. | Ehi. |
1077 | 01:01:38,050 | 01:01:39,660 | È vero. | È vero. |
1078 | 01:01:39,660 | 01:01:41,410 | Anche io penso che non ci assomigliamo. | Anche io penso che non ci assomigliamo. |
1079 | 01:01:41,410 | 01:01:44,270 | - La presentatrice Kim Seol Ah. - Oh! | - La presentatrice Kim Seol Ah. - Oh! |
1080 | 01:01:44,270 | 01:01:47,100 | Mio fratello sta facendo uno spettacolo con l'annunciatrice Kim Seol Ah. | Mio fratello sta facendo uno spettacolo con l'annunciatrice Kim Seol Ah. |
1081 | 01:01:47,100 | 01:01:48,580 | Chi è tuo fratello? | Chi è tuo fratello? |
1082 | 01:01:48,580 | 01:01:49,580 | Chef Moon Tae Rang. | Chef Moon Tae Rang. |
1083 | 01:01:49,580 | 01:01:51,170 | Oh. Davvero? | Oh. Davvero? |
1084 | 01:01:51,170 | 01:01:52,440 | Lo chef sexy? | Lo chef sexy? |
1085 | 01:01:52,440 | 01:01:55,560 | Dai. Fammelo vedere di persona. | Dai. Fammelo vedere di persona. |
1086 | 01:01:55,560 | 01:01:56,500 | Per favore. | Per favore. |
1087 | 01:01:56,500 | 01:01:57,620 | Dovrei? | Dovrei? |
1088 | 01:01:57,620 | 01:01:59,740 | Allora chiama anche tua sorella. | Allora chiama anche tua sorella. |
1089 | 01:01:59,740 | 01:02:01,850 | Mi piacerebbe incontrare un esperto in televisione. | Mi piacerebbe incontrare un esperto in televisione. |
1090 | 01:02:01,850 | 01:02:03,490 | Va bene. D'accordo. | Va bene. D'accordo. |
1091 | 01:02:03,530 | 01:02:07,430 | Se si presenta solo uno di loro, lo pagheranno. | Se si presenta solo uno di loro, lo pagheranno. |
1092 | 01:02:07,430 | 01:02:09,930 | Ordiniamo il meglio del Pollo BBQ. | Ordiniamo il meglio del Pollo BBQ. |
1093 | 01:02:09,930 | 01:02:11,680 | Tu... | Tu... |
1094 | 01:02:11,680 | 01:02:13,420 | sai come vivere la vita. | sai come vivere la vita. |
1095 | 01:02:13,420 | 01:02:15,240 | Certo. | Certo. |
1096 | 01:02:15,240 | 01:02:16,840 | Mi scusi. | Mi scusi. |
1097 | 01:02:16,840 | 01:02:19,760 | Possiamo aggiungere ttukboki e noodles di grano saraceno? | Possiamo aggiungere ttukboki e noodles di grano saraceno? |
1098 | 01:02:22,100 | 01:02:24,240 | Com'è piccolo il mondo. | Com'è piccolo il mondo. |
1099 | 01:02:24,240 | 01:02:25,560 | Vero? | Vero? |
1100 | 01:02:26,630 | 01:02:29,830 | Allora, che tipo di relazione avete? | Allora, che tipo di relazione avete? |
1101 | 01:02:29,840 | 01:02:31,510 | Che vuoi dire? | Che vuoi dire? |
1102 | 01:02:31,510 | 01:02:34,450 | L'ho vista al suo ristorante l'altro giorno. | L'ho vista al suo ristorante l'altro giorno. |
1103 | 01:02:34,450 | 01:02:38,090 | Mio fratello ha chiamato un taxi per mandarmi via. | Mio fratello ha chiamato un taxi per mandarmi via. |
1104 | 01:02:38,090 | 01:02:39,890 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
1105 | 01:02:39,890 | 01:02:42,490 | In questo momento, siamo colleghi. | In questo momento, siamo colleghi. |
1106 | 01:02:42,490 | 01:02:43,940 | In questo momento? | In questo momento? |
1107 | 01:02:43,940 | 01:02:46,090 | E prima, allora? | E prima, allora? |
1108 | 01:02:48,350 | 01:02:51,180 | La trasmissione di cui hai parlato. | La trasmissione di cui hai parlato. |
1109 | 01:02:51,180 | 01:02:53,550 | Ti aiuterò in ogni modo possibile. | Ti aiuterò in ogni modo possibile. |
1110 | 01:02:53,630 | 01:02:55,930 | - Sentiti libero di contattarmi. - Davvero? | - Sentiti libero di contattarmi. - Davvero? |
1111 | 01:02:55,930 | 01:02:57,930 | Non dargli false speranze. | Non dargli false speranze. |
1112 | 01:02:57,970 | 01:03:01,060 | Ehi, papà non ti ha ancora dato il permesso. | Ehi, papà non ti ha ancora dato il permesso. |
1113 | 01:03:01,060 | 01:03:03,400 | Accidenti, sono piena. | Accidenti, sono piena. |
1114 | 01:03:03,400 | 01:03:04,610 | Ehi, Moon Pa Rang. | Ehi, Moon Pa Rang. |
1115 | 01:03:04,610 | 01:03:07,110 | - Pronto per il secondo giro? - Puoi scommetterci. | - Pronto per il secondo giro? - Puoi scommetterci. |
1116 | 01:03:07,110 | 01:03:09,130 | Ci avete chiamato. | Ci avete chiamato. |
1117 | 01:03:09,130 | 01:03:11,070 | Dove state andando? | Dove state andando? |
1118 | 01:03:11,070 | 01:03:15,700 | C'è un vuoto generazionale troppo grande per il karaoke. | C'è un vuoto generazionale troppo grande per il karaoke. |
1119 | 01:03:15,700 | 01:03:18,560 | Perché non ci separiamo? | Perché non ci separiamo? |
1120 | 01:03:18,560 | 01:03:20,400 | Signor Chef. | Signor Chef. |
1121 | 01:03:20,400 | 01:03:23,970 | È stato un onore incontrarla di nuovo. | È stato un onore incontrarla di nuovo. |
1122 | 01:03:23,970 | 01:03:25,840 | Andrò a trovarla a Sohwakhaeng la prossima volta. | Andrò a trovarla a Sohwakhaeng la prossima volta. |
1123 | 01:03:25,840 | 01:03:27,510 | Mi prepari un pasto delizioso. | Mi prepari un pasto delizioso. |
1124 | 01:03:27,510 | 01:03:29,270 | È stato un onore anche per me. | È stato un onore anche per me. |
1125 | 01:03:29,270 | 01:03:32,140 | La contatterò per farle delle domande. | La contatterò per farle delle domande. |
1126 | 01:03:34,360 | 01:03:35,840 | Andiamo. | Andiamo. |
1127 | 01:03:52,800 | 01:03:54,780 | Com'è andato il tuo appuntamento al buio? | Com'è andato il tuo appuntamento al buio? |
1128 | 01:03:54,780 | 01:03:56,460 | Ah. | Ah. |
1129 | 01:03:56,460 | 01:03:59,580 | Stavi sorridendo un bel po'. | Stavi sorridendo un bel po'. |
1130 | 01:03:59,580 | 01:04:03,350 | Parlando con lei, sembra che abbia una bella personalità. | Parlando con lei, sembra che abbia una bella personalità. |
1131 | 01:04:03,350 | 01:04:05,730 | All'inizio è sempre così. | All'inizio è sempre così. |
1132 | 01:04:06,850 | 01:04:10,180 | Se ti piace, prova a vederla. | Se ti piace, prova a vederla. |
1133 | 01:04:10,180 | 01:04:12,930 | Ci stavo pensando. | Ci stavo pensando. |
1134 | 01:04:16,710 | 01:04:17,950 | Perché? | Perché? |
1135 | 01:04:19,470 | 01:04:20,910 | Sai una cosa? | Sai una cosa? |
1136 | 01:04:20,910 | 01:04:24,170 | Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. | Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. |
1137 | 01:04:24,170 | 01:04:25,820 | Sì. | Sì. |
1138 | 01:04:25,820 | 01:04:29,060 | Mi sento come se fossi a Daejeon | Mi sento come se fossi a Daejeon |
1139 | 01:04:29,060 | 01:04:30,500 | no... | no... |
1140 | 01:04:30,500 | 01:04:32,560 | nella isola di Jeju. | nella isola di Jeju. |
1141 | 01:04:32,560 | 01:04:33,920 | Davvero? | Davvero? |
1142 | 01:04:33,920 | 01:04:37,870 | Ti immagino nella Valle Pia nel Monte Jiri. | Ti immagino nella Valle Pia nel Monte Jiri. |
1143 | 01:04:37,870 | 01:04:40,000 | Mi immagini così lontano. | Mi immagini così lontano. |
1144 | 01:04:40,000 | 01:04:41,170 | Sì. | Sì. |
1145 | 01:04:41,170 | 01:04:42,580 | Se ci allontaniamo ancora di più, | Se ci allontaniamo ancora di più, |
1146 | 01:04:42,580 | 01:04:45,080 | ti immaginerò nello spazio. | ti immaginerò nello spazio. |
1147 | 01:04:45,080 | 01:04:47,440 | Ci vediamo al prossimo spettacolo. | Ci vediamo al prossimo spettacolo. |
1148 | 01:04:47,440 | 01:04:48,700 | Me ne vado. | Me ne vado. |
1149 | 01:05:02,030 | 01:05:04,830 | [ Corte Suprema ] | [ Corte Suprema ] |
1150 | 01:05:06,610 | 01:05:08,490 | Chi ha incontrato chi? | Chi ha incontrato chi? |
1151 | 01:05:08,490 | 01:05:10,100 | Quel canaglia di Kang Shi Wol | Quel canaglia di Kang Shi Wol |
1152 | 01:05:10,100 | 01:05:12,380 | ha incontrato l'avvocato Jang Yoo Jin. | ha incontrato l'avvocato Jang Yoo Jin. |
1153 | 01:05:12,380 | 01:05:14,090 | La cosa strana è | La cosa strana è |
1154 | 01:05:14,130 | 01:05:17,930 | che Kim Cheong Ah era con lui. | che Kim Cheong Ah era con lui. |
1155 | 01:05:19,130 | 01:05:20,930 | Che succede con Kim Cheong Ah? | Che succede con Kim Cheong Ah? |
1156 | 01:05:21,030 | 01:05:24,530 | Perché si aggira intorno a quel verme? | Perché si aggira intorno a quel verme? |
1157 | 01:05:26,560 | 01:05:29,480 | L'ha conosciuto durante un incidente d'auto. | L'ha conosciuto durante un incidente d'auto. |
1158 | 01:05:29,480 | 01:05:32,660 | Cheong Ah ha sentito la sua storia e voleva aiutarlo. | Cheong Ah ha sentito la sua storia e voleva aiutarlo. |
1159 | 01:05:32,660 | 01:05:34,580 | Me ne ha già parlato. | Me ne ha già parlato. |
1160 | 01:05:34,630 | 01:05:40,230 | Perbacco. Ma comunque, sta facendo del suo meglio per aiutare, | Perbacco. Ma comunque, sta facendo del suo meglio per aiutare, |
1161 | 01:05:40,250 | 01:05:42,220 | quando non è nemmeno il suo problema? | quando non è nemmeno il suo problema? |
1162 | 01:05:42,220 | 01:05:44,120 | Aspetta. | Aspetta. |
1163 | 01:05:44,120 | 01:05:48,080 | È coinvolta in qualche modo nell'incidente con omissione di soccorso... | È coinvolta in qualche modo nell'incidente con omissione di soccorso... |
1164 | 01:05:48,080 | 01:05:50,480 | - Hwa Young. - Unni. | - Hwa Young. - Unni. |
1165 | 01:05:50,480 | 01:05:53,860 | Hai detto che l'incidente è avvenuto dieci anni fa, giusto? | Hai detto che l'incidente è avvenuto dieci anni fa, giusto? |
1166 | 01:05:53,860 | 01:05:56,060 | Non è stato allora che Joon Gyeom è morto? | Non è stato allora che Joon Gyeom è morto? |
1167 | 01:05:56,060 | 01:05:57,160 | Che stai dicendo? | Che stai dicendo? |
1168 | 01:05:57,160 | 01:05:59,590 | Perché tirare fuori Joon Gyeom dal nulla? | Perché tirare fuori Joon Gyeom dal nulla? |
1169 | 01:05:59,590 | 01:06:01,150 | È solo che... | È solo che... |
1170 | 01:06:01,150 | 01:06:02,910 | quando sento Kim Cheong Ah, | quando sento Kim Cheong Ah, |
1171 | 01:06:02,910 | 01:06:05,490 | penso subito a Joon Gyeom. | penso subito a Joon Gyeom. |
1172 | 01:06:05,490 | 01:06:06,910 | Giusto, | Giusto, |
1173 | 01:06:06,910 | 01:06:09,270 | Non può esserci una connessione tra | Non può esserci una connessione tra |
1174 | 01:06:09,270 | 01:06:11,470 | Joon Gyeom e quel verme. | Joon Gyeom e quel verme. |
1175 | 01:06:14,800 | 01:06:16,250 | Devo lavorare. | Devo lavorare. |
1176 | 01:06:16,250 | 01:06:17,710 | Vai via, per piacere. | Vai via, per piacere. |
1177 | 01:06:17,710 | 01:06:19,040 | Unni. | Unni. |
1178 | 01:06:19,040 | 01:06:21,400 | Mi stai nascondendo qualcosa? | Mi stai nascondendo qualcosa? |
1179 | 01:06:21,400 | 01:06:23,130 | Ora basta. | Ora basta. |
1180 | 01:06:23,130 | 01:06:24,880 | Non è possibile... | Non è possibile... |
1181 | 01:06:24,880 | 01:06:27,730 | visto che sei sempre la stessa, dentro e fuori. | visto che sei sempre la stessa, dentro e fuori. |
1182 | 01:06:27,730 | 01:06:32,730 | Ma nella remota possibilità che tu abbia degli scheletri nell'armadio, dimmelo. | Ma nella remota possibilità che tu abbia degli scheletri nell'armadio, dimmelo. |
1183 | 01:06:32,730 | 01:06:35,830 | Ti rimango soltanto io. | Ti rimango soltanto io. |
1184 | 01:06:38,980 | 01:06:41,630 | Sei sul punto di diventare un giudice della Corte Suprema. | Sei sul punto di diventare un giudice della Corte Suprema. |
1185 | 01:06:41,630 | 01:06:44,900 | Una singola macchia ti impedirà di arrivarci. | Una singola macchia ti impedirà di arrivarci. |
1186 | 01:06:44,930 | 01:06:48,330 | Sento che c'è qualcosa quando ti vedo. | Sento che c'è qualcosa quando ti vedo. |
1187 | 01:06:48,390 | 01:06:50,600 | Riguardo a quel verme. | Riguardo a quel verme. |
1188 | 01:06:50,600 | 01:06:52,970 | Se ti senti così a disagio, | Se ti senti così a disagio, |
1189 | 01:06:52,970 | 01:06:54,950 | me ne occuperò una volta per tutte. | me ne occuperò una volta per tutte. |
1190 | 01:06:54,950 | 01:06:57,560 | Quell'avvocato, Kim Cheong Ah, | Quell'avvocato, Kim Cheong Ah, |
1191 | 01:06:57,560 | 01:06:59,600 | e quel verme. Tutti quanti. | e quel verme. Tutti quanti. |
1192 | 01:07:26,440 | 01:07:28,270 | Kang Shi Wol. | Kang Shi Wol. |
1193 | 01:07:43,980 | 01:07:46,160 | Giudice della Corte Suprema Hong Yoo Ra. | Giudice della Corte Suprema Hong Yoo Ra. |
1194 | 01:07:47,730 | 01:07:49,120 | Giusto? | Giusto? |
1195 | 01:07:50,620 | 01:07:52,090 | Sì. | Sì. |
1196 | 01:07:52,090 | 01:07:53,650 | Sono Hong Yoo Ra. | Sono Hong Yoo Ra. |
1197 | 01:07:53,650 | 01:07:56,380 | Come sapeva che vivo qui? | Come sapeva che vivo qui? |
1198 | 01:07:56,380 | 01:08:00,020 | Avevo chiesto a suo figlio di mettermi in contatto con lei. | Avevo chiesto a suo figlio di mettermi in contatto con lei. |
1199 | 01:08:00,020 | 01:08:02,180 | E lei è venuta da sola. | E lei è venuta da sola. |
1200 | 01:08:02,180 | 01:08:03,800 | Perché? | Perché? |
1201 | 01:08:03,800 | 01:08:06,980 | È qui come sponsor o come testimone? | È qui come sponsor o come testimone? |
1202 | 01:08:08,860 | 01:08:12,010 | Sono qui per vendicarmi. | Sono qui per vendicarmi. |
1203 | 01:08:12,010 | 01:08:13,350 | Cosa? | Cosa? |
1204 | 01:08:13,350 | 01:08:15,070 | Ti aiuterò. | Ti aiuterò. |
1205 | 01:08:15,070 | 01:08:17,010 | A ottenere un nuovo processo. | A ottenere un nuovo processo. |
1206 | 01:08:18,460 | 01:08:20,070 | Dice sul serio? | Dice sul serio? |
1207 | 01:08:21,900 | 01:08:24,710 | Indaghiamo insieme e troviamo il vero colpevole. | Indaghiamo insieme e troviamo il vero colpevole. |
1208 | 01:08:24,710 | 01:08:26,430 | Posso aiutarti | Posso aiutarti |
1209 | 01:08:26,430 | 01:08:28,650 | meglio di chiunque altro. | meglio di chiunque altro. |
1210 | 01:08:28,650 | 01:08:30,730 | Parliamone. | Parliamone. |
1211 | 01:08:35,760 | 01:08:39,400 | Posso entrare? | Posso entrare? |
1212 | 01:08:57,730 | 01:09:09,700 | ♫ Ed è per questo che siamo pieni di cicatrici ♫ | ♫ Ed è per questo che siamo pieni di cicatrici ♫ |
1213 | 01:09:09,700 | 01:09:17,500 | ♫ È grazie a te che vedo ♫ | ♫ È grazie a te che vedo ♫ |
1214 | 01:09:17,500 | 01:09:26,880 | ♫ Per questo motivo, mi fa più male il cuore ♫ | ♫ Per questo motivo, mi fa più male il cuore ♫ |
1215 | 01:09:26,880 | 01:09:31,590 | ♫ Ed è per questo che siamo... ♫ | ♫ Ed è per questo che siamo... ♫ |
1216 | 01:09:31,590 | 01:09:33,510 | [ Beautiful Love, Wonderful Life ] | [ Beautiful Love, Wonderful Life ] |
1217 | 01:09:33,510 | 01:09:34,950 | Stai lavorando tanto. | Stai lavorando tanto. |
1218 | 01:09:34,950 | 01:09:37,150 | - Anche te. - Agente Kim Cheong Ah. | - Anche te. - Agente Kim Cheong Ah. |
1219 | 01:09:37,150 | 01:09:42,900 | ♫Sarò dalla tua parte♫ | ♫Sarò dalla tua parte♫ |
1220 | 01:09:42,900 | 01:09:44,890 | Organizzeranno una commissione disciplinare. | Organizzeranno una commissione disciplinare. |
1221 | 01:09:44,890 | 01:09:46,720 | Tua sorella sta vivendo una vita fantastica. | Tua sorella sta vivendo una vita fantastica. |
1222 | 01:09:46,720 | 01:09:47,800 | Come mai mia sorella... | Come mai mia sorella... |
1223 | 01:09:47,800 | 01:09:49,870 | Sto soffrendo quanto te. | Sto soffrendo quanto te. |
1224 | 01:09:49,870 | 01:09:51,990 | Cosa posso fare se non evitarti? | Cosa posso fare se non evitarti? |
1225 | 01:09:51,990 | 01:09:53,050 | Mamma ti ha chiamato? | Mamma ti ha chiamato? |
1226 | 01:09:53,050 | 01:09:55,150 | Richiederemo un nuovo processo per il caso di Shi Wol. | Richiederemo un nuovo processo per il caso di Shi Wol. |
1227 | 01:09:55,150 | 01:09:57,680 | Cos'è che vuoi davvero sapere? | Cos'è che vuoi davvero sapere? |
1228 | 01:09:57,680 | 01:09:59,070 | La verità su quel giorno. | La verità su quel giorno. |