# Start End Original Translated
��1 00:00:01,780 --> 00:00:06,050 <i>k& A temperatura corporal que voc� j� teve... k&</i> k& A temperatura corporal que voc� j� teve... k&
2 00:00:06,050 --> 00:00:10,290 <i>k& Quem vai mant�-la quando ela se for? k&</i> k& Quem vai mant�-la quando ela se for? k&
3 00:00:10,290 --> 00:00:14,390 <i>k& As ondas da mem�ria corroem a minha alma k&</i> k& As ondas da mem�ria corroem a minha alma k&
4 00:00:14,390 --> 00:00:18,570 <i>k& S� resta eu cuidar das minhas cicatrizes eu mesmo. k& </i> k& S� resta eu cuidar das minhas cicatrizes eu mesmo. k&
5 00:00:18,570 --> 00:00:22,850 <i>k& Aqueles olhos j� foram penetrantes k& </i> k& Aqueles olhos j� foram penetrantes k&
6 00:00:22,850 --> 00:00:27,070 <i>k& Quem ela ir� amar?k& </i> k& Quem ela ir� amar?k&
7 00:00:27,070 --> 00:00:31,170 <i>k& As ondas de mem�rias me empurram para a escurid�o k& </i> k& As ondas de mem�rias me empurram para a escurid�o k&
8 00:00:31,170 --> 00:00:34,460 <i>k& Eu fiz o que pude, mas n�o consegui chegar ao outro lado k& </i> k& Eu fiz o que pude, mas n�o consegui chegar ao outro lado k&
9 00:00:34,460 --> 00:00:39,690 <i>k& Mem�rias longas s�o como areia movedi�a k& </i> k& Mem�rias longas s�o como areia movedi�a k&
10 00:00:39,690 --> 00:00:43,090 <i>k& N�o posso deixar de lutar k& </i> k& N�o posso deixar de lutar k&
11 00:00:43,090 --> 00:00:46,080 <i>k& Vou me afundando cada vez mais k&</i> k& Vou me afundando cada vez mais k&
12 00:00:46,080 --> 00:00:51,280 <i>k& Quanto mais voc� ama, mais dor voc� sente k& </i> k& Quanto mais voc� ama, mais dor voc� sente k&
13 00:00:51,280 --> 00:00:56,500 <i>k& Lentamente, o tempo segue como areia movedi�a k& </i> k& Lentamente, o tempo segue como areia movedi�a k&
14 00:00:56,500 --> 00:01:00,010 <i>k& N�o posso mais lutar k& </i> k& N�o posso mais lutar k&
15 00:01:00,010 --> 00:01:08,270 <i>k& At� o momento da extin��o, apenas sentirei falta dela. k&</i> k& At� o momento da extin��o, apenas sentirei falta dela. k&
16 00:01:12,320 --> 00:01:17,500 <i>k& Mem�rias longas s�o como areia movedi�a k& </i> k& Mem�rias longas s�o como areia movedi�a k&
17 00:01:17,500 --> 00:01:21,050 <i>k& N�o posso deixar de lutar k& </i> k& N�o posso deixar de lutar k&
18 00:01:21,050 --> 00:01:23,990 <i>k& Vou me afundando cada vez mais k&</i> k& Vou me afundando cada vez mais k&
19 00:01:23,990 --> 00:01:29,170 <i>k& Quanto mais voc� ama, mais dor voc� sente k& </i> k& Quanto mais voc� ama, mais dor voc� sente k&
20 00:01:29,170 --> 00:01:34,410 <i>k& Lentamente, o tempo segue como areia movedi�a k& </i> k& Lentamente, o tempo segue como areia movedi�a k&
21 00:01:34,410 --> 00:01:37,940 <i>k& N�o posso mais lutar k& </i> k& N�o posso mais lutar k&
22 00:01:37,940 --> 00:01:46,330 <i>k& At� o momento da extin��o, apenas sentirei falta dela. k&</i> k& At� o momento da extin��o, apenas sentirei falta dela. k&
23 00:01:47,330 --> 00:01:54,330 <i> Traduzido pela Equipe "As Floristas" @ Viki </i> Traduzido pela Equipe "As Floristas" @ Viki
24 00:01:55,260 --> 00:01:59,783 <i>[ Flor Linda Renascida]</i> [ Flor Linda Renascida]
25 00:01:59,783 --> 00:02:04,058 <i>[Epis�dio 29]</i> [Epis�dio 29]
26 00:02:05,460 --> 00:02:08,080 <i>[Shenzhen] </i> [Shenzhen]
27 00:02:10,240 --> 00:02:12,069 Al�, Senhora Xue Lai. Al�, Senhora Xue Lai.
28 00:02:12,069 --> 00:02:15,369 A sua entrevista est� marcada para amanh� �s 20h. A sua entrevista est� marcada para amanh� �s 20h.
29 00:02:15,369 --> 00:02:18,069 N�o se preocupe, o voo n�o vai atrasar. N�o se preocupe, o voo n�o vai atrasar.
30 00:02:18,069 --> 00:02:20,369 Eu vejo voc� no aeroporto. Eu vejo voc� no aeroporto.
31 00:02:43,829 --> 00:02:45,669 Han Sen! Han Sen!
32 00:02:55,120 --> 00:02:57,780 O que h� com o ombro frio? O que h� com o ombro frio?
33 00:02:58,460 --> 00:03:00,680 O que ele est� fazendo aqui? O que ele est� fazendo aqui?
34 00:03:01,220 --> 00:03:05,430 N�s recebemos muitos elogios pelos trabalhos art�sticos de Tian Gong. N�s recebemos muitos elogios pelos trabalhos art�sticos de Tian Gong.
35 00:03:05,430 --> 00:03:09,150 N�s introduzimos a nossa pr�pria marca registrada para nos ajudar a expandir os nossos neg�cios. N�s introduzimos a nossa pr�pria marca registrada para nos ajudar a expandir os nossos neg�cios.
36 00:03:09,150 --> 00:03:10,510 Contudo, Contudo,
37 00:03:10,510 --> 00:03:14,629 eu estou confiante em transformar Li Ping em uma das marcas mais valiosas do pa�s. eu estou confiante em transformar Li Ping em uma das marcas mais valiosas do pa�s.
38 00:03:14,629 --> 00:03:18,589 Por fim, eu espero ganhar um pr�mio por esta exposi��o. Por fim, eu espero ganhar um pr�mio por esta exposi��o.
39 00:03:18,589 --> 00:03:20,220 Obrigado. Obrigado.
40 00:03:25,429 --> 00:03:28,469 Senhor Lin, eu tenho m�s not�cias. Senhor Lin, eu tenho m�s not�cias.
41 00:03:28,469 --> 00:03:32,769 Por alguma raz�o, a Publicidade Yi Pin agora � parceira desta exposi��o. Por alguma raz�o, a Publicidade Yi Pin agora � parceira desta exposi��o.
42 00:03:32,769 --> 00:03:34,768 Isso n�o � nem a metade. Isso n�o � nem a metade.
43 00:03:34,768 --> 00:03:37,809 - Voc� sabe quem � o juiz honor�rio? - Quem? - Voc� sabe quem � o juiz honor�rio? - Quem?
44 00:03:37,809 --> 00:03:39,889 Han Sen. Han Sen.
45 00:03:39,889 --> 00:03:46,069 Como um dos ju�zes, ele come�a a votar qual empresa vence. Como um dos ju�zes, ele come�a a votar qual empresa vence.
46 00:03:46,069 --> 00:03:51,059 Senhor Lin, por que ele tinha que aparecer hoje, de todos os tempos? Senhor Lin, por que ele tinha que aparecer hoje, de todos os tempos?
47 00:03:51,059 --> 00:03:53,140 Voc� acha que ele est� atr�s de n�s? Voc� acha que ele est� atr�s de n�s?
48 00:03:53,140 --> 00:03:54,420 N�o. N�o.
49 00:03:54,420 --> 00:03:56,869 Voc� sabe onde Han Sen est�? Voc� sabe onde Han Sen est�?
50 00:03:59,309 --> 00:04:01,449 De que adianta ir v�-lo? De que adianta ir v�-lo?
51 00:04:01,449 --> 00:04:04,456 Duvido que ele fale conosco de qualquer maneira. Duvido que ele fale conosco de qualquer maneira.
52 00:04:05,559 --> 00:04:08,278 Eu me pergunto em que estamos pisando neste momento. Eu me pergunto em que estamos pisando neste momento.
53 00:04:08,278 --> 00:04:10,524 Tudo est� contra n�s. Tudo est� contra n�s.
54 00:04:10,524 --> 00:04:12,929 N�s arranhamos a superf�cie. N�s arranhamos a superf�cie.
55 00:04:12,929 --> 00:04:14,944 N�o sejamos apressados. N�o sejamos apressados.
56 00:04:15,420 --> 00:04:18,660 Talvez n�o seja sobre n�s. Talvez n�o seja sobre n�s.
57 00:04:19,879 --> 00:04:22,579 - Venha, vamos descobrir. - Claro. - Venha, vamos descobrir. - Claro.
58 00:04:22,579 --> 00:04:24,389 Vamos l�. Vamos l�.
59 00:04:33,809 --> 00:04:36,329 Bom dia, Senhor Lin. Bom dia, Senhor Lin.
60 00:04:38,629 --> 00:04:40,789 Todos voc�s saiam da sala? Todos voc�s saiam da sala?
61 00:04:56,069 --> 00:04:57,669 Entre. Entre.
62 00:05:00,746 --> 00:05:02,328 Senhor Lin, o que est� acontecendo? Senhor Lin, o que est� acontecendo?
63 00:05:02,328 --> 00:05:04,949 Eu ouvi dizer que a empresa de Han Sen � anfitri� da exposi��o... Eu ouvi dizer que a empresa de Han Sen � anfitri� da exposi��o...
64 00:05:04,949 --> 00:05:07,546 e ele � o juiz honor�rio. e ele � o juiz honor�rio.
65 00:05:07,546 --> 00:05:08,868 Eu tamb�m ouvi. Eu tamb�m ouvi.
66 00:05:08,868 --> 00:05:11,469 Se for esse o caso, como n�s vamos vencer? Se for esse o caso, como n�s vamos vencer?
67 00:05:11,469 --> 00:05:14,529 Acalme-se! Ainda n�o sabemos dos fatos. Acalme-se! Ainda n�o sabemos dos fatos.
68 00:05:14,529 --> 00:05:16,109 Por que voc� n�o vai descobrir? Por que voc� n�o vai descobrir?
69 00:05:16,109 --> 00:05:19,344 Tudo bem. Eu vou ver o que ele est� fazendo. Tudo bem. Eu vou ver o que ele est� fazendo.
70 00:05:33,689 --> 00:05:35,389 Han Sen. Han Sen.
71 00:05:36,889 --> 00:05:38,709 Han Sen. Han Sen.
72 00:05:38,709 --> 00:05:40,829 Pare de agir t�o pomposo. Pare de agir t�o pomposo.
73 00:05:40,829 --> 00:05:45,549 Voc� pensa que � grande s� porque � o juiz honor�rio? Voc� pensa que � grande s� porque � o juiz honor�rio?
74 00:05:46,689 --> 00:05:49,929 Voc� � do Pavilh�o do Ateli� Li Ping, eu n�o deveria ser visto com voc�. Voc� � do Pavilh�o do Ateli� Li Ping, eu n�o deveria ser visto com voc�.
75 00:05:49,929 --> 00:05:52,629 Eu estou tentando evitar fofocas. Eu estou tentando evitar fofocas.
76 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 Evitar fofocas? Evitar fofocas?
77 00:05:54,560 --> 00:05:56,369 O que tem para fofocar? O que tem para fofocar?
78 00:05:56,369 --> 00:05:58,829 Voc� ainda � o Han Sen? Voc� ainda � o Han Sen?
79 00:05:58,829 --> 00:06:04,022 Ora, se n�o � a amea�a da Rua 21 em Barcelona. Ora, se n�o � a amea�a da Rua 21 em Barcelona.
80 00:06:05,833 --> 00:06:10,729 As pessoas mudam; voc� deveria saber. As pessoas mudam; voc� deveria saber.
81 00:06:11,509 --> 00:06:13,329 N�o aponte seu dedo para mim. N�o aponte seu dedo para mim.
82 00:06:13,329 --> 00:06:15,720 Me conte. O que est� acontecendo? Me conte. O que est� acontecendo?
83 00:06:15,720 --> 00:06:18,109 Quando voc� se tornou juiz? Quando voc� se tornou juiz?
84 00:06:20,771 --> 00:06:23,091 Por que eu deveria lhe contar? Por que eu deveria lhe contar?
85 00:06:23,091 --> 00:06:25,569 Eu n�o sou o seu namorado. Eu n�o sou o seu namorado.
86 00:06:26,162 --> 00:06:28,202 Eu n�o vou lhe responder. Eu n�o vou lhe responder.
87 00:06:30,073 --> 00:06:33,389 Tenha um bom dia. Eu vou descansar. Tenha um bom dia. Eu vou descansar.
88 00:06:33,389 --> 00:06:36,789 Voc� acha que � tudo isso? Voc� acha que � tudo isso?
89 00:06:44,629 --> 00:06:47,169 - Senhor Lin. - Bem, Zhuo Yang? - Senhor Lin. - Bem, Zhuo Yang?
90 00:06:47,169 --> 00:06:49,620 A Publicidade Yi Pin est� listada como empresa parceira... A Publicidade Yi Pin est� listada como empresa parceira...
91 00:06:49,620 --> 00:06:51,889 e o nome do Han Sen est� na lista dos ju�zes. e o nome do Han Sen est� na lista dos ju�zes.
92 00:06:51,889 --> 00:06:55,609 Mas parece que eles foram adicionados no �ltimo minuto. Mas parece que eles foram adicionados no �ltimo minuto.
93 00:06:55,609 --> 00:07:00,374 Eu ouvi dizer que foi Tong Xin quem convidou o Han Sen. Eu ouvi dizer que foi Tong Xin quem convidou o Han Sen.
94 00:07:01,796 --> 00:07:05,136 Ele pode estar atr�s de n�s? Ele pode estar atr�s de n�s?
95 00:07:25,368 --> 00:07:26,928 Oi, Qiao Man. E a�? Oi, Qiao Man. E a�?
96 00:07:26,928 --> 00:07:31,109 Ol�, Xiao Zhi. Por que voc� n�o atendeu a minha liga��o? Voc� � minha amiga? Ol�, Xiao Zhi. Por que voc� n�o atendeu a minha liga��o? Voc� � minha amiga?
97 00:07:31,109 --> 00:07:34,380 Por que n�o me disse que Han Sen se tornou juiz? Por que n�o me disse que Han Sen se tornou juiz?
98 00:07:34,380 --> 00:07:37,710 Acalme-se. Eu tamb�m acabei de descobrir. Acalme-se. Eu tamb�m acabei de descobrir.
99 00:07:37,710 --> 00:07:40,782 <i>Al�m disso, o que tem de errado em o Han Sen ser juiz?</i> Al�m disso, o que tem de errado em o Han Sen ser juiz?
100 00:07:40,782 --> 00:07:44,549 <i>A Publicidade Yi Pin precisa de publicidade. N�o � � toa que ele se juntou � exposi��o.</i> A Publicidade Yi Pin precisa de publicidade. N�o � � toa que ele se juntou � exposi��o.
101 00:07:44,549 --> 00:07:47,189 <i>Voc� n�o acha que � uma grande chance para ele se relacionar?</i> Voc� n�o acha que � uma grande chance para ele se relacionar?
102 00:07:47,189 --> 00:07:50,479 Se ao menos as coisas fossem t�o simples quanto voc� diz. Se ao menos as coisas fossem t�o simples quanto voc� diz.
103 00:07:50,479 --> 00:07:52,778 Eu o vi agora. Eu o vi agora.
104 00:07:52,778 --> 00:07:54,828 Eu nunca o vi agir t�o arrogante. Eu nunca o vi agir t�o arrogante.
105 00:07:54,828 --> 00:07:58,375 Voc� acha que ele se tornou juiz para sabotar o Pavilh�o do Ateli� Li Ping? Voc� acha que ele se tornou juiz para sabotar o Pavilh�o do Ateli� Li Ping?
106 00:07:58,375 --> 00:08:00,956 Ent�o � disso que se trata. Ent�o � disso que se trata.
107 00:08:00,956 --> 00:08:05,889 � natural que ele seja preconceituoso; ele a ama. � natural que ele seja preconceituoso; ele a ama.
108 00:08:05,889 --> 00:08:08,709 Eu sinto como se estivesse falando contra uma parede. Eu sinto como se estivesse falando contra uma parede.
109 00:08:08,709 --> 00:08:11,873 Voc� percebe a gravidade da situa��o? Voc� percebe a gravidade da situa��o?
110 00:08:11,873 --> 00:08:15,694 Ele s� est� agindo de forma competitiva porque quer voc� de volta. Ele s� est� agindo de forma competitiva porque quer voc� de volta.
111 00:08:15,694 --> 00:08:18,864 Se algu�m me tratasse assim, eu estaria na lua. Se algu�m me tratasse assim, eu estaria na lua.
112 00:08:18,864 --> 00:08:23,065 Voc� sabe quanto esfor�o o Pavilh�o do Ateli� Li Ping colocou nesta exposi��o? Voc� sabe quanto esfor�o o Pavilh�o do Ateli� Li Ping colocou nesta exposi��o?
113 00:08:23,065 --> 00:08:25,809 Caramba, voc� simplesmente n�o entende. Tchau, tchau. Caramba, voc� simplesmente n�o entende. Tchau, tchau.
114 00:08:25,809 --> 00:08:27,129 N�o, espere... N�o, espere...
115 00:08:48,089 --> 00:08:49,589 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
116 00:08:49,589 --> 00:08:51,540 Para que tudo isso? Para que tudo isso?
117 00:08:52,400 --> 00:08:55,580 Voc�s est�o pensando em subornar os ju�zes? Voc�s est�o pensando em subornar os ju�zes?
118 00:08:55,580 --> 00:08:56,820 O que mais podemos fazer? O que mais podemos fazer?
119 00:08:56,820 --> 00:08:59,829 Como voc� sabe, Han Sen � agora um juiz honor�rio. Como voc� sabe, Han Sen � agora um juiz honor�rio.
120 00:08:59,829 --> 00:09:03,488 Se n�o agradarmos o comit�, como n�s poderemos ganhar? Se n�o agradarmos o comit�, como n�s poderemos ganhar?
121 00:09:03,488 --> 00:09:05,989 Voc� n�o pode descer t�o baixo? Voc� n�o pode descer t�o baixo?
122 00:09:05,989 --> 00:09:08,949 A qualidade do nosso produto fala por si. A qualidade do nosso produto fala por si.
123 00:09:08,949 --> 00:09:11,680 N�s podemos ganhar de forma justa. N�s podemos ganhar de forma justa.
124 00:09:11,680 --> 00:09:14,027 Se n�o conquistarmos os ju�zes agora, Se n�o conquistarmos os ju�zes agora,
125 00:09:14,027 --> 00:09:16,228 Han Sen pode ter uma palavra a dizer... Han Sen pode ter uma palavra a dizer...
126 00:09:16,228 --> 00:09:18,509 e por em risco as nossas chances. e por em risco as nossas chances.
127 00:09:18,509 --> 00:09:20,689 O Pavilh�o do Ateli� Li Ping n�o pode perder. N�s n�o podemos perder. O Pavilh�o do Ateli� Li Ping n�o pode perder. N�s n�o podemos perder.
128 00:09:20,689 --> 00:09:24,369 N�s ainda n�o estamos com problemas. Por que voc� est� t�o desesperada? N�s ainda n�o estamos com problemas. Por que voc� est� t�o desesperada?
129 00:09:24,369 --> 00:09:26,868 Voc� parece muito confiante. Voc� n�o est� preocupado? Voc� parece muito confiante. Voc� n�o est� preocupado?
130 00:09:26,868 --> 00:09:29,853 Eu estou. Ent�o o qu�? Eu estou. Ent�o o qu�?
131 00:09:29,853 --> 00:09:33,540 Quem n�o vacila antes de uma competi��o? Quem n�o vacila antes de uma competi��o?
132 00:09:33,540 --> 00:09:35,009 Pare de evitar o problema. Pare de evitar o problema.
133 00:09:35,009 --> 00:09:39,220 Bem. Se voc� n�o quer que eu d� presentes aos ju�zes, Bem. Se voc� n�o quer que eu d� presentes aos ju�zes,
134 00:09:39,220 --> 00:09:42,089 fa�a com que Qiao Man fale com Han Sen. fa�a com que Qiao Man fale com Han Sen.
135 00:09:42,691 --> 00:09:44,931 Por que ela faria isso? Por que ela faria isso?
136 00:09:47,109 --> 00:09:52,209 Da �ltima vez, ela nos traiu pelo Grupo An e nos causou muitos problemas. Da �ltima vez, ela nos traiu pelo Grupo An e nos causou muitos problemas.
137 00:09:52,209 --> 00:09:55,609 Agora, � hora dela nos compensar. Agora, � hora dela nos compensar.
138 00:09:56,449 --> 00:09:59,749 Deixe ela convencer Han Sen a nos deixar vencer. Deixe ela convencer Han Sen a nos deixar vencer.
139 00:09:59,749 --> 00:10:01,949 Qiao Man n�o � o seu pe�o. Qiao Man n�o � o seu pe�o.
140 00:10:01,949 --> 00:10:04,205 Quem � voc� para for��-la? Quem � voc� para for��-la?
141 00:10:04,205 --> 00:10:06,620 Ent�o n�s devemos nos sacrificar por ela, Ent�o n�s devemos nos sacrificar por ela,
142 00:10:06,620 --> 00:10:09,529 mas ela n�o pode fazer o mesmo por n�s? mas ela n�o pode fazer o mesmo por n�s?
143 00:10:09,529 --> 00:10:12,638 Yang Lan, fa�a o que digo! Distribua os presentes aos ju�zes. Yang Lan, fa�a o que digo! Distribua os presentes aos ju�zes.
144 00:10:12,638 --> 00:10:14,340 N�o! N�o!
145 00:10:28,430 --> 00:10:31,004 Voc� ainda est� colocando no ar? Voc� ainda est� colocando no ar?
146 00:10:34,410 --> 00:10:37,868 Seja mais civilizada, ok? Voc� est� causando uma cena. Seja mais civilizada, ok? Voc� est� causando uma cena.
147 00:10:38,620 --> 00:10:40,239 Civilizada? Civilizada?
148 00:10:40,239 --> 00:10:42,600 Voc� � apenas um juiz. Voc� � apenas um juiz.
149 00:10:42,600 --> 00:10:44,969 Voc� acha que � grande? Voc� acha que � grande?
150 00:10:46,180 --> 00:10:50,240 Eu disse a voc�, estou tentando evitar fofocas. Eu disse a voc�, estou tentando evitar fofocas.
151 00:10:51,160 --> 00:10:53,309 Evitar fofocas? Evitar fofocas?
152 00:10:54,140 --> 00:10:55,869 Ent�o me diga. Ent�o me diga.
153 00:10:55,869 --> 00:10:59,757 Por que voc� investiu nesta exibi��o? Por que voc� investiu nesta exibi��o?
154 00:10:59,757 --> 00:11:01,589 Por que n�o? Por que n�o?
155 00:11:01,589 --> 00:11:05,053 A Exposi��o de Arte de Shenzhe � uma das melhores no pa�s. A Exposi��o de Arte de Shenzhe � uma das melhores no pa�s.
156 00:11:05,053 --> 00:11:06,349 N�o posso querer investir? N�o posso querer investir?
157 00:11:06,349 --> 00:11:10,889 N�o posso fazer neg�cios l�, mas Lin Heping pode? N�o posso fazer neg�cios l�, mas Lin Heping pode?
158 00:11:10,889 --> 00:11:12,474 S� isso? S� isso?
159 00:11:12,474 --> 00:11:14,912 N�o � por causa de Heping? N�o � por causa de Heping?
160 00:11:16,900 --> 00:11:19,445 Pense como quiser. Pense como quiser.
161 00:11:19,445 --> 00:11:21,189 Mas voc� est� certa. Mas voc� est� certa.
162 00:11:21,189 --> 00:11:24,189 Eu tenho esse voto todo-poderoso, eu posso escolher Eu tenho esse voto todo-poderoso, eu posso escolher
163 00:11:24,189 --> 00:11:27,789 dar ao Pavilh�o Li Ping ou para outra pessoa. dar ao Pavilh�o Li Ping ou para outra pessoa.
164 00:11:29,890 --> 00:11:31,997 Vote como quiser, Vote como quiser,
165 00:11:31,997 --> 00:11:36,440 desde que n�o influencie os outros ju�zes. desde que n�o influencie os outros ju�zes.
166 00:11:40,500 --> 00:11:43,388 Voc� ainda pensa mal de mim. Voc� ainda pensa mal de mim.
167 00:11:43,388 --> 00:11:45,794 Estou desapontado. Estou desapontado.
168 00:11:47,150 --> 00:11:51,353 �timo. Se � o que voc� pensa, ent�o farei isso. �timo. Se � o que voc� pensa, ent�o farei isso.
169 00:11:51,353 --> 00:11:54,009 Eu n�o gostaria de decepcion�-la. Eu n�o gostaria de decepcion�-la.
170 00:11:54,009 --> 00:11:55,476 - Bom dia. - Bom dia, Senhor Lin. - Bom dia. - Bom dia, Senhor Lin.
171 00:11:55,476 --> 00:11:57,050 Bom dia, Senhor Lin. Bom dia, Senhor Lin.
172 00:11:58,250 --> 00:11:59,820 Senhor Lin. Senhor Lin.
173 00:12:00,654 --> 00:12:02,200 Veja isso. Veja isso.
174 00:12:04,540 --> 00:12:06,210 Qiao Man? Qiao Man?
175 00:12:07,244 --> 00:12:09,335 Han Sen enviou isso? Han Sen enviou isso?
176 00:12:09,335 --> 00:12:11,481 Ele raramente publica em suas redes sociais. Ele raramente publica em suas redes sociais.
177 00:12:11,481 --> 00:12:14,449 Ele deve estar tentando se exibir. Ele deve estar tentando se exibir.
178 00:12:14,449 --> 00:12:18,056 Parece que foi tirada no restaurante no t�rreo. Parece que foi tirada no restaurante no t�rreo.
179 00:12:18,056 --> 00:12:21,796 Ser� que Qiao Man... Encontrou Han Sen por causa da competi��o? Ser� que Qiao Man... Encontrou Han Sen por causa da competi��o?
180 00:12:21,796 --> 00:12:23,980 � bastante prov�vel. � bastante prov�vel.
181 00:12:25,880 --> 00:12:27,920 Envie esses arquivos ao Senhor Yan. Envie esses arquivos ao Senhor Yan.
182 00:12:27,920 --> 00:12:29,189 Estou indo ver Han Sen. Estou indo ver Han Sen.
183 00:12:29,189 --> 00:12:33,724 Senhor Lin, lembre-se de ser legal. N�o estrague tudo! Senhor Lin, lembre-se de ser legal. N�o estrague tudo!
184 00:12:44,220 --> 00:12:49,249 Est� certo. Direi aos ju�zes coisas ruins sobre Li Ping. Est� certo. Direi aos ju�zes coisas ruins sobre Li Ping.
185 00:12:49,249 --> 00:12:53,009 Ningu�m ir� votar em Lin Heping. Ningu�m ir� votar em Lin Heping.
186 00:12:53,009 --> 00:12:54,429 Por que, voc�.... Por que, voc�....
187 00:12:55,440 --> 00:12:56,740 Diga isso novamente. Diga isso novamente.
188 00:12:56,740 --> 00:12:58,429 - Por que est� aqui? - Chegou na hora. - Por que est� aqui? - Chegou na hora.
189 00:12:58,429 --> 00:13:01,349 Voc� deve ter escutado o que acabei de falar. Voc� deve ter escutado o que acabei de falar.
190 00:13:03,600 --> 00:13:05,369 - O que est� fazendo aqui? - Eu... - O que est� fazendo aqui? - Eu...
191 00:13:05,369 --> 00:13:07,309 - Vamos. - Espere. - Vamos. - Espere.
192 00:13:07,309 --> 00:13:09,269 Por que Qiao Man n�o pode ficar? Por que Qiao Man n�o pode ficar?
193 00:13:09,269 --> 00:13:11,889 Especialmente porque ela est� implorando em seu nome. Especialmente porque ela est� implorando em seu nome.
194 00:13:11,889 --> 00:13:14,357 Voc� n�o pode resolver o problema, Voc� n�o pode resolver o problema,
195 00:13:14,357 --> 00:13:17,205 ent�o a enviou para falar comigo. ent�o a enviou para falar comigo.
196 00:13:17,205 --> 00:13:20,808 Voc� pode se considerar um homem? Voc� � uma mo�a? Voc� pode se considerar um homem? Voc� � uma mo�a?
197 00:13:20,808 --> 00:13:25,989 Por que n�o tira o terno e veste uma saia, Senhorita Lin? Por que n�o tira o terno e veste uma saia, Senhorita Lin?
198 00:13:25,989 --> 00:13:29,568 Estou avisando, voc� pagar� pelo que disse. Estou avisando, voc� pagar� pelo que disse.
199 00:13:32,270 --> 00:13:34,472 Amea�ando um juiz... Amea�ando um juiz...
200 00:13:34,472 --> 00:13:36,820 � uma ofensa muito s�ria. � uma ofensa muito s�ria.
201 00:13:40,240 --> 00:13:41,769 Vamos! Vamos!
202 00:13:41,769 --> 00:13:44,889 Voc�s dois ser�o a minha morte! Voc�s dois ser�o a minha morte!
203 00:13:51,760 --> 00:13:53,809 Senhorita Tong Xin. Senhorita Tong Xin.
204 00:13:57,060 --> 00:13:58,669 Ol�. Ol�.
205 00:13:58,669 --> 00:14:02,269 Sou Xu Ahli, diretora administrativa do Pavilh�o Lli Ping. Sou Xu Ahli, diretora administrativa do Pavilh�o Lli Ping.
206 00:14:02,269 --> 00:14:05,729 Voc� � a presidente do comit� organizador, n�o �? Voc� � a presidente do comit� organizador, n�o �?
207 00:14:05,729 --> 00:14:07,669 Sim. Sim.
208 00:14:08,840 --> 00:14:12,369 Por favor, aceite isso como um sinal de nossa gratid�o. Por favor, aceite isso como um sinal de nossa gratid�o.
209 00:14:14,240 --> 00:14:16,949 Desculpe, regras do comit�. Desculpe, regras do comit�.
210 00:14:16,949 --> 00:14:19,149 N�o podemos aceitar presentes dos participantes. N�o podemos aceitar presentes dos participantes.
211 00:14:19,149 --> 00:14:22,888 Obrigada, mas n�o. Obrigada, mas n�o.
212 00:14:22,888 --> 00:14:27,640 Senhorita Tong Xin, s� h� n�s aqui. Senhorita Tong Xin, s� h� n�s aqui.
213 00:14:27,640 --> 00:14:30,910 Se continuar fazendo isso, ficarei chateada. Se continuar fazendo isso, ficarei chateada.
214 00:14:32,670 --> 00:14:36,811 Certo. Respeitarei sua decis�o. Certo. Respeitarei sua decis�o.
215 00:14:36,811 --> 00:14:40,749 At� onde eu sei, sua empresa � uma forte concorrente. At� onde eu sei, sua empresa � uma forte concorrente.
216 00:14:40,749 --> 00:14:43,069 Por que trazer presentes? Por que trazer presentes?
217 00:14:43,069 --> 00:14:45,040 Para dizer a verdade... Para dizer a verdade...
218 00:14:45,040 --> 00:14:49,386 Estou preocupada que minha empresa seja prejudicada. Estou preocupada que minha empresa seja prejudicada.
219 00:14:49,386 --> 00:14:51,390 Prejudicada? Prejudicada?
220 00:14:52,126 --> 00:14:56,580 Com Han Sen sendo um grupo no painel, receio que seja poss�vel. Com Han Sen sendo um grupo no painel, receio que seja poss�vel.
221 00:14:56,580 --> 00:15:01,094 Para sua informa��o, h� sangue ruim entre ele e nossa empresa. Para sua informa��o, h� sangue ruim entre ele e nossa empresa.
222 00:15:01,094 --> 00:15:04,949 Suspeito que ele esteja aqui para se vingar de n�s. Suspeito que ele esteja aqui para se vingar de n�s.
223 00:15:04,949 --> 00:15:07,049 Acho que voc� est� preocupada demais. Acho que voc� est� preocupada demais.
224 00:15:07,049 --> 00:15:10,489 Todos os nossos ju�zes s�o tit�s no meio art�stico. Todos os nossos ju�zes s�o tit�s no meio art�stico.
225 00:15:10,489 --> 00:15:12,769 Eu tenho a maior confian�a neles. Eu tenho a maior confian�a neles.
226 00:15:12,769 --> 00:15:16,348 Como juiz honor�rio, Han Sen pode votar, Como juiz honor�rio, Han Sen pode votar,
227 00:15:16,348 --> 00:15:20,089 mas ele sozinho n�o pode decidir o resultado. mas ele sozinho n�o pode decidir o resultado.
228 00:15:20,089 --> 00:15:23,682 Mas e se ele jogar sujo? Mas e se ele jogar sujo?
229 00:15:23,682 --> 00:15:27,850 Se voc� desconfia do comit�, por que vem a esta exposi��o? Se voc� desconfia do comit�, por que vem a esta exposi��o?
230 00:15:29,310 --> 00:15:31,029 Por favor, n�o fique ofendida. Por favor, n�o fique ofendida.
231 00:15:31,029 --> 00:15:35,589 Nossa diretora de gerenciamento est� apenas expressando suas preocupa��es. Nossa diretora de gerenciamento est� apenas expressando suas preocupa��es.
232 00:15:35,589 --> 00:15:38,755 N�o precisa se preocupar. Apenas fa�am seu melhor. N�o precisa se preocupar. Apenas fa�am seu melhor.
233 00:15:38,755 --> 00:15:41,650 Vou tomar nota deste assunto. Vou tomar nota deste assunto.
234 00:15:48,700 --> 00:15:51,869 Essa Tong Xin, ela virou as costas para n�s t�o rapidamente. Essa Tong Xin, ela virou as costas para n�s t�o rapidamente.
235 00:15:51,869 --> 00:15:54,160 N�o dever�amos ter vindo falar com ela. N�o dever�amos ter vindo falar com ela.
236 00:15:55,089 --> 00:15:56,969 Isso pode n�o ter ajudado. Isso pode n�o ter ajudado.
237 00:15:56,969 --> 00:15:59,100 Ela � a presidente do comit�, afinal. Ela � a presidente do comit�, afinal.
238 00:15:59,100 --> 00:16:02,509 Ahli, acho que devemos esconder isso do Senhor Lin. Ahli, acho que devemos esconder isso do Senhor Lin.
239 00:16:02,509 --> 00:16:04,669 Caso contr�rio, ele vai explodir. Caso contr�rio, ele vai explodir.
240 00:16:04,669 --> 00:16:06,669 Certo. Certo.
241 00:16:06,669 --> 00:16:08,840 � fazer ou morrer agora. � fazer ou morrer agora.
242 00:16:08,840 --> 00:16:11,869 N�o me importo com minha dignidade, muito menos com seus sentimentos. N�o me importo com minha dignidade, muito menos com seus sentimentos.
243 00:16:11,869 --> 00:16:16,229 Afinal, isso � tudo culpa dele e de Qiao Man. Afinal, isso � tudo culpa dele e de Qiao Man.
244 00:16:16,229 --> 00:16:17,749 Vamos. Vamos.
245 00:16:20,300 --> 00:16:26,280 <i> [Deixe Seus Sonhos Zarparem] </i> [Deixe Seus Sonhos Zarparem]
246 00:16:26,280 --> 00:16:28,529 Ei, eu sei o que estou fazendo. Ei, eu sei o que estou fazendo.
247 00:16:28,529 --> 00:16:30,369 Sabe? Sabe?
248 00:16:30,369 --> 00:16:32,050 Voc� estava perdendo agora. Voc� estava perdendo agora.
249 00:16:32,050 --> 00:16:35,300 Gra�as a Deus eu parei voc� a tempo. Gra�as a Deus eu parei voc� a tempo.
250 00:16:35,309 --> 00:16:38,169 Ent�o, voc� percebeu. � tudo por sua culpa. Ent�o, voc� percebeu. � tudo por sua culpa.
251 00:16:38,169 --> 00:16:40,280 Por que voc� veio e encontrou Han Sen? Por que voc� veio e encontrou Han Sen?
252 00:16:40,280 --> 00:16:42,489 Voc� estava tentando implorar por sua miseric�rdia? Voc� estava tentando implorar por sua miseric�rdia?
253 00:16:42,489 --> 00:16:44,989 Eu... Eu esbarrei nele. Eu... Eu esbarrei nele.
254 00:16:44,989 --> 00:16:49,149 Mesmo assim, n�o h� necessidade de falar com ele. N�o fizemos nada de errado. Por que implorar a ele? Mesmo assim, n�o h� necessidade de falar com ele. N�o fizemos nada de errado. Por que implorar a ele?
255 00:16:49,149 --> 00:16:50,649 J� aconteceu mesmo, ent�o deixe para l�. J� aconteceu mesmo, ent�o deixe para l�.
256 00:16:50,649 --> 00:16:53,929 Al�m disso, eu s� queria ajudar. Por que est� t�o bravo? Al�m disso, eu s� queria ajudar. Por que est� t�o bravo?
257 00:16:53,929 --> 00:16:57,209 Al�m disso, eu... Eu tinha medo que ele fizesse algo terr�vel. Al�m disso, eu... Eu tinha medo que ele fizesse algo terr�vel.
258 00:16:57,209 --> 00:16:58,729 Queria par�-lo. Queria par�-lo.
259 00:16:58,729 --> 00:17:01,589 � por isso que estou bravo! � por isso que estou bravo!
260 00:17:01,589 --> 00:17:03,409 Voc� achou que ele escutaria? Voc� achou que ele escutaria?
261 00:17:03,409 --> 00:17:05,048 Voc� n�o sabe qual o final disso? Voc� n�o sabe qual o final disso?
262 00:17:05,048 --> 00:17:07,049 Ele quer tirar voc� de mim. Ele quer tirar voc� de mim.
263 00:17:07,049 --> 00:17:09,060 Voc� pode ser mais sem no��o? Voc� pode ser mais sem no��o?
264 00:17:10,640 --> 00:17:15,749 Certo, eu n�o sabia. Certo, eu n�o sabia.
265 00:17:15,749 --> 00:17:18,689 Eu acho que somos muito paran�icos. Eu acho que somos muito paran�icos.
266 00:17:18,689 --> 00:17:24,329 Conhecendo Han Sen, n�o acho que ele faria uma coisa dessas. Conhecendo Han Sen, n�o acho que ele faria uma coisa dessas.
267 00:17:24,329 --> 00:17:26,969 Espero que n�o. Espero que n�o.
268 00:17:26,969 --> 00:17:30,543 Se ele tentar alguma gracinha, irei bater nele. Se ele tentar alguma gracinha, irei bater nele.
269 00:17:33,780 --> 00:17:35,929 Certo. Voc� � o cara. Certo. Voc� � o cara.
270 00:17:35,929 --> 00:17:39,510 Voc� � o cara mais lindo, inteligente e fofo de todos os tempos! Voc� � o cara mais lindo, inteligente e fofo de todos os tempos!
271 00:17:43,120 --> 00:17:45,360 S� estou preocupado com voc�. S� estou preocupado com voc�.
272 00:18:02,340 --> 00:18:07,000 <i>k& A temperatura corporal que voc� j� teve... k&</i> k& A temperatura corporal que voc� j� teve... k&
273 00:18:07,000 --> 00:18:08,929 Querido, que lugar lindo. Querido, que lugar lindo.
274 00:18:08,929 --> 00:18:11,069 Venha, me ajude a tirar uma foto. Venha, me ajude a tirar uma foto.
275 00:18:12,180 --> 00:18:13,829 Um, dois, tr�s... Um, dois, tr�s...
276 00:18:13,829 --> 00:18:14,849 Xis! Xis!
277 00:18:14,849 --> 00:18:16,400 O que achou? O que achou?
278 00:18:16,400 --> 00:18:19,449 N�o, n�o quero assim. Meu rosto est� muito grande. N�o, n�o quero assim. Meu rosto est� muito grande.
279 00:18:19,449 --> 00:18:20,470 Vamos de novo. Vamos de novo.
280 00:18:20,470 --> 00:18:23,609 Certo. Vamos. Certo. Vamos.
281 00:18:23,609 --> 00:18:27,709 <i> k& Para quem ela vai direcion�-lo agora? k&</i> k& Para quem ela vai direcion�-lo agora? k&
282 00:18:27,709 --> 00:18:31,829 <i>k& As ondas de mem�rias me empurram para a escurid�o... k& </i> k& As ondas de mem�rias me empurram para a escurid�o... k&
283 00:18:31,829 --> 00:18:35,029 <i> k& N�o pude alcan�ar a costa, por mais que eu tentasse k& </i> k& N�o pude alcan�ar a costa, por mais que eu tentasse k&
284 00:18:35,029 --> 00:18:39,270 k& <i>As mem�rias est�o desaparecendo lentamente</i> k& k& As mem�rias est�o desaparecendo lentamente k&
285 00:18:39,270 --> 00:18:41,080 <i>Oi! Oi!</i> Oi! Oi!
286 00:18:41,089 --> 00:18:43,269 <i>- Ela est� me ignorando. - N�o!</i> - Ela est� me ignorando. - N�o!
287 00:18:43,269 --> 00:18:47,620 <i>O tempo se esvai como uma l�mina afiada, </i> O tempo se esvai como uma l�mina afiada,
288 00:18:47,620 --> 00:18:50,840 <i> separando o passado do presente.</i> separando o passado do presente.
289 00:18:50,840 --> 00:18:55,660 <i> Nunca esquecerei os bons momentos que tivemos em Barcelona. </i> Nunca esquecerei os bons momentos que tivemos em Barcelona.
290 00:18:55,660 --> 00:19:00,138 <i> Viajando por a�,.. Tirando fotos... </i> Viajando por a�,.. Tirando fotos...
291 00:19:00,138 --> 00:19:03,477 <i> Alimentando os pombos na pra�a.</i> Alimentando os pombos na pra�a.
292 00:19:03,477 --> 00:19:05,700 <i> Voc�, minha garota selvagem, </i> Voc�, minha garota selvagem,
293 00:19:05,700 --> 00:19:08,380 <i> e eu, seu ador�vel rufi�o. </i> e eu, seu ador�vel rufi�o.
294 00:19:09,240 --> 00:19:14,100 <i>Mas por que... As coisas tiveram que mudar? </i> Mas por que... As coisas tiveram que mudar?
295 00:19:14,650 --> 00:19:18,980 <i>Tornou-se t�o... Distante. </i> Tornou-se t�o... Distante.
296 00:19:20,470 --> 00:19:26,120 <i>Qiao Man, podemos voltar a ser como �ramos? </i> Qiao Man, podemos voltar a ser como �ramos?
297 00:19:26,120 --> 00:19:29,120 <i> Voc� pode voltar para mim?</i> Voc� pode voltar para mim?
298 00:19:30,048 --> 00:19:33,499 <i> Isso � apenas um sonho?</i> Isso � apenas um sonho?
299 00:19:33,499 --> 00:19:35,480 <i> N�o pode ser.</i> N�o pode ser.
300 00:19:50,600 --> 00:19:52,109 Al�. Al�.
301 00:19:53,920 --> 00:19:57,649 Onde voc� est�? Est�o todos esperando por voc�. Onde voc� est�? Est�o todos esperando por voc�.
302 00:19:59,860 --> 00:20:02,609 Certo, entendi. Estou indo. Certo, entendi. Estou indo.
303 00:20:22,140 --> 00:20:26,209 Tong Xin nos recusou. O que devemos fazer com todas essas coisas? Tong Xin nos recusou. O que devemos fazer com todas essas coisas?
304 00:20:28,360 --> 00:20:30,680 D� aos nossos clientes. D� aos nossos clientes.
305 00:20:36,680 --> 00:20:38,729 Senhor Yan? Senhor Yan?
306 00:20:38,729 --> 00:20:39,929 Pode sair. Pode sair.
307 00:20:39,929 --> 00:20:41,510 Certo. Certo.
308 00:20:43,580 --> 00:20:45,169 Por favor, sente-se. Por favor, sente-se.
309 00:20:46,680 --> 00:20:50,880 Por que n�o me disse que estava vindo? Eu poderia ter buscado voc�. Por que n�o me disse que estava vindo? Eu poderia ter buscado voc�.
310 00:20:50,880 --> 00:20:54,240 Por acaso estou em Shenzhen para neg�cios, ent�o pensei em vir visitar. Por acaso estou em Shenzhen para neg�cios, ent�o pensei em vir visitar.
311 00:20:54,240 --> 00:20:57,469 Deixe-me arranjar algu�m para organizar sua viagem. Deixe-me arranjar algu�m para organizar sua viagem.
312 00:20:57,469 --> 00:20:59,040 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
313 00:20:59,040 --> 00:21:02,194 Ahli, me conte sobre a exposi��o. Ahli, me conte sobre a exposi��o.
314 00:21:02,194 --> 00:21:06,989 Agora mesmo, vi o nome de Yi Pin na tela no andar de baixo. Agora mesmo, vi o nome de Yi Pin na tela no andar de baixo.
315 00:21:06,989 --> 00:21:09,699 N�o � a empresa de publicidade fundada pelo Grupo An? N�o � a empresa de publicidade fundada pelo Grupo An?
316 00:21:09,699 --> 00:21:12,240 Eles s�o parceiros? Eles s�o parceiros?
317 00:21:12,240 --> 00:21:14,318 Sim. Sim.
318 00:21:14,318 --> 00:21:18,760 Ahli, por que n�o me falou sobre isso? Ahli, por que n�o me falou sobre isso?
319 00:21:19,431 --> 00:21:22,615 Se eles s�o parceiros desta exposi��o, Se eles s�o parceiros desta exposi��o,
320 00:21:22,615 --> 00:21:26,130 podemos estar em desvantagem nesta competi��o. podemos estar em desvantagem nesta competi��o.
321 00:21:26,130 --> 00:21:30,069 Senhor Yan, s� soubemos disso depois que chegamos aqui. Senhor Yan, s� soubemos disso depois que chegamos aqui.
322 00:21:30,069 --> 00:21:33,068 A Publicidade Yi Pin tem sido muito hostil em rela��o a n�s. A Publicidade Yi Pin tem sido muito hostil em rela��o a n�s.
323 00:21:33,068 --> 00:21:34,820 � tudo culpa de Qiao Man. � tudo culpa de Qiao Man.
324 00:21:34,820 --> 00:21:40,189 Ela largou o namorado, Han Sen, que � o CEO da PublicidadeYi Pin, Ela largou o namorado, Han Sen, que � o CEO da PublicidadeYi Pin,
325 00:21:40,189 --> 00:21:42,329 e come�ou a sair com Lin Heping. e come�ou a sair com Lin Heping.
326 00:21:42,329 --> 00:21:45,509 Han Sen certamente se vingar� de n�s. Han Sen certamente se vingar� de n�s.
327 00:21:45,509 --> 00:21:47,090 Foi isso o que aconteceu? Foi isso o que aconteceu?
328 00:21:49,710 --> 00:21:52,517 Falando no diabo. Falando no diabo.
329 00:21:52,517 --> 00:21:53,609 Estavam falando sobre mim? Estavam falando sobre mim?
330 00:21:53,609 --> 00:21:57,149 Heping, eu n�o me intrometo nos assuntos particulares das pessoas, Heping, eu n�o me intrometo nos assuntos particulares das pessoas,
331 00:21:57,149 --> 00:22:02,129 mas se o seu relacionamento comprometer o futuro da nossa empresa, mas se o seu relacionamento comprometer o futuro da nossa empresa,
332 00:22:02,129 --> 00:22:05,649 voc� sofrer� as consequ�ncias. voc� sofrer� as consequ�ncias.
333 00:22:07,420 --> 00:22:08,469 O que quer dizer com isso? O que quer dizer com isso?
334 00:22:08,469 --> 00:22:09,989 O que voc� acha? O que voc� acha?
335 00:22:09,989 --> 00:22:11,564 Pergunte a Ahli. Pergunte a Ahli.
336 00:22:14,160 --> 00:22:16,040 Tome cuidado. Tome cuidado.
337 00:22:24,147 --> 00:22:25,927 Voc� contou a ele sobre a Qiao Man? Voc� contou a ele sobre a Qiao Man?
338 00:22:25,927 --> 00:22:29,000 � do conhecimento de todos agora, eu n�o preciso dizer uma palavra. � do conhecimento de todos agora, eu n�o preciso dizer uma palavra.
339 00:22:29,000 --> 00:22:31,209 Por que voc� contou para ele? Por que voc� contou para ele?
340 00:22:32,969 --> 00:22:35,029 Voc� roubou a namorada do Han Sen. Voc� roubou a namorada do Han Sen.
341 00:22:35,029 --> 00:22:37,609 Ele pode tomar isso de n�s. Ele pode tomar isso de n�s.
342 00:22:37,609 --> 00:22:40,008 Voc� percebe o quanto isso � grave? Voc� percebe o quanto isso � grave?
343 00:22:40,008 --> 00:22:42,480 O julgamento est� em curso. O julgamento est� em curso.
344 00:22:44,549 --> 00:22:47,889 - Vamos l� agora, em caso de haver congestionamento. - Eu concordo. - Vamos l� agora, em caso de haver congestionamento. - Eu concordo.
345 00:22:47,889 --> 00:22:51,209 Ela n�o gostaria de ficar esperando. Ela n�o gostaria de ficar esperando.
346 00:22:51,209 --> 00:22:53,413 Vamos nos apressar. A� est� nosso carro. Vamos nos apressar. A� est� nosso carro.
347 00:22:53,413 --> 00:22:54,968 Espere, eu tenho uma mensagem. Espere, eu tenho uma mensagem.
348 00:22:54,968 --> 00:22:59,389 <i>- Qiao Man, sinto muito, eu n�o posso ir para Shenzhen.</i> - O qu�? - Qiao Man, sinto muito, eu n�o posso ir para Shenzhen. - O qu�?
349 00:22:59,389 --> 00:23:03,129 <i>Surgiu algo em casa, eu tenho que cuidar disso.</i> Surgiu algo em casa, eu tenho que cuidar disso.
350 00:23:03,129 --> 00:23:05,983 Xue Lai disse que n�o pode vir para Shenzhen. Xue Lai disse que n�o pode vir para Shenzhen.
351 00:23:05,983 --> 00:23:07,786 Ela n�o est� vindo? Ela n�o est� vindo?
352 00:23:07,786 --> 00:23:10,909 Se ela n�o vier, o que dever�amos fazer? Se ela n�o vier, o que dever�amos fazer?
353 00:23:10,909 --> 00:23:12,749 N�o farei isto. Eu devo contar ao Heping. N�o farei isto. Eu devo contar ao Heping.
354 00:23:12,749 --> 00:23:14,529 Se apresse. Se apresse.
355 00:23:14,529 --> 00:23:16,309 Desculpe, eu estava ocupado. Desculpe, eu estava ocupado.
356 00:23:16,309 --> 00:23:18,940 Onde voc� estava? Todos n�s estamos esperando por voc�. Onde voc� estava? Todos n�s estamos esperando por voc�.
357 00:23:18,940 --> 00:23:20,971 S� agora, eu... S� agora, eu...
358 00:23:20,971 --> 00:23:23,249 De qualquer forma, sinto muito. De qualquer forma, sinto muito.
359 00:23:23,249 --> 00:23:24,889 Conte-me. Conte-me.
360 00:23:24,889 --> 00:23:28,609 Tens uma desaven�a com as pessoas do Pavilh�o Li Ping? Tens uma desaven�a com as pessoas do Pavilh�o Li Ping?
361 00:23:28,609 --> 00:23:32,849 Eles vieram at� mim com presentes, dizendo que podiam ser prejudicados. Eles vieram at� mim com presentes, dizendo que podiam ser prejudicados.
362 00:23:32,849 --> 00:23:35,509 Isso foi bem desconfort�vel. Isso foi bem desconfort�vel.
363 00:23:36,489 --> 00:23:39,189 Eu n�o achei que fosse preciso contar. Eu n�o achei que fosse preciso contar.
364 00:23:39,189 --> 00:23:41,466 Mas j� que voc� perguntou... Mas j� que voc� perguntou...
365 00:23:41,466 --> 00:23:43,769 Sim, h� uma disputa entre n�s. Sim, h� uma disputa entre n�s.
366 00:23:43,769 --> 00:23:46,099 Mas n�o se preocupe, como um juiz, Mas n�o se preocupe, como um juiz,
367 00:23:46,099 --> 00:23:50,096 n�o deixarei meus problemas pessoais afetar a competi��o. n�o deixarei meus problemas pessoais afetar a competi��o.
368 00:23:50,889 --> 00:23:53,239 Mas se isso lhe incomoda, Mas se isso lhe incomoda,
369 00:23:53,239 --> 00:23:55,868 ficarei contente em renunciar ao j�ri. Est� tudo bem. ficarei contente em renunciar ao j�ri. Est� tudo bem.
370 00:23:55,868 --> 00:23:57,789 Isso n�o ser� necess�rio. Isso n�o ser� necess�rio.
371 00:23:57,789 --> 00:23:59,829 Eu nunca usarei ningu�m em que n�o possa confiar. Eu nunca usarei ningu�m em que n�o possa confiar.
372 00:23:59,829 --> 00:24:02,409 Claro, eu n�o acho que voc� faria tal coisa. Claro, eu n�o acho que voc� faria tal coisa.
373 00:24:02,409 --> 00:24:05,449 Se eles acham que n�s somos injustos, Se eles acham que n�s somos injustos,
374 00:24:05,449 --> 00:24:08,197 n�o h� nada que possamos fazer. n�o h� nada que possamos fazer.
375 00:24:10,129 --> 00:24:14,189 De qualquer modo, sinto muito pelos problemas. De qualquer modo, sinto muito pelos problemas.
376 00:24:14,189 --> 00:24:18,049 Est� bem, contanto que sua consci�ncia esteja limpa. Est� bem, contanto que sua consci�ncia esteja limpa.
377 00:24:19,489 --> 00:24:21,689 Tudo certo. Vamos entrar. Tudo certo. Vamos entrar.
378 00:24:29,729 --> 00:24:34,469 Senhor Lin. Senhora Xu. Desculpem, Xue Lai n�o vem. Senhor Lin. Senhora Xu. Desculpem, Xue Lai n�o vem.
379 00:24:34,469 --> 00:24:36,089 - O qu�? - Por qu�? - O qu�? - Por qu�?
380 00:24:36,089 --> 00:24:40,280 Ela disse que tinha que auxiliar a fam�lia dela. Ela disse que tinha que auxiliar a fam�lia dela.
381 00:24:40,280 --> 00:24:41,969 Ela fez isso de prop�sito. Ela fez isso de prop�sito.
382 00:24:41,969 --> 00:24:46,509 Haver� centenas de rep�rteres esperando para ouvi-la apoiando. Haver� centenas de rep�rteres esperando para ouvi-la apoiando.
383 00:24:46,509 --> 00:24:49,769 Sem ela, o que n�s poderemos dizer a eles? Sem ela, o que n�s poderemos dizer a eles?
384 00:24:49,769 --> 00:24:51,469 Se acalmem. Se acalmem.
385 00:24:51,469 --> 00:24:54,489 Qiao Man, informe aos rep�rteres. Qiao Man, informe aos rep�rteres.
386 00:24:54,489 --> 00:24:56,129 Certo. Certo.
387 00:25:00,860 --> 00:25:03,679 Voc� disse que eu n�o deveria dar presentes, agora v�? Voc� disse que eu n�o deveria dar presentes, agora v�?
388 00:25:03,679 --> 00:25:06,389 Ela e Han Sen obviamente est�o de conluio... Ela e Han Sen obviamente est�o de conluio...
389 00:25:06,389 --> 00:25:08,728 Para arruinar nossos planos e nos fazer parecer maus. Para arruinar nossos planos e nos fazer parecer maus.
390 00:25:08,728 --> 00:25:12,089 Voc� acha que um pequeno presente vai parar o Han Sen? Voc� acha que um pequeno presente vai parar o Han Sen?
391 00:25:12,089 --> 00:25:14,769 Ent�o diga-me, o que fazemos agora? Ent�o diga-me, o que fazemos agora?
392 00:25:14,769 --> 00:25:16,649 Eu tenho um plano. Eu tenho um plano.
393 00:25:16,649 --> 00:25:19,217 � um pouco louco... � um pouco louco...
394 00:25:19,217 --> 00:25:21,966 Mas � nossa �nica esperan�a. Mas � nossa �nica esperan�a.
395 00:25:21,966 --> 00:25:23,816 O que �? O que �?
396 00:25:24,449 --> 00:25:26,189 Ju�zes. Ju�zes.
397 00:25:26,189 --> 00:25:30,100 Depois de suas delibera��es, eu imagino que voc�s tenham chegado a uma conclus�o. Depois de suas delibera��es, eu imagino que voc�s tenham chegado a uma conclus�o.
398 00:25:30,100 --> 00:25:32,120 Alguns de voc�s acham... Alguns de voc�s acham...
399 00:25:32,120 --> 00:25:36,646 Que a cole��o de Tian Gong do Pavilh�o Li Ping tem a vantagem. Que a cole��o de Tian Gong do Pavilh�o Li Ping tem a vantagem.
400 00:25:36,646 --> 00:25:39,369 Claro, h� tamb�m alguns de voc�s que acham... Claro, h� tamb�m alguns de voc�s que acham...
401 00:25:39,369 --> 00:25:43,229 Que a pe�a de arte da Empresa de Arte Shi Shang � superior. Que a pe�a de arte da Empresa de Arte Shi Shang � superior.
402 00:25:43,229 --> 00:25:45,562 J� que estamos divididos entre elas, J� que estamos divididos entre elas,
403 00:25:45,562 --> 00:25:48,349 vamos ter uma vota��o levantando as m�os. vamos ter uma vota��o levantando as m�os.
404 00:25:48,349 --> 00:25:52,709 Aqueles a favor do Pavilh�o Li Ping, levantem suas m�os. Aqueles a favor do Pavilh�o Li Ping, levantem suas m�os.
405 00:26:00,448 --> 00:26:03,248 Parece que � um empate. Parece que � um empate.
406 00:26:05,109 --> 00:26:07,329 Senhor Han Sen, Senhor Han Sen,
407 00:26:07,329 --> 00:26:10,128 agora � onde seu voto entra. agora � onde seu voto entra.
408 00:26:10,128 --> 00:26:12,469 Por favor considere cuidadosamente. Por favor considere cuidadosamente.
409 00:26:18,640 --> 00:26:20,160 <i> [Pavilh�o Li Ping]</i> [Pavilh�o Li Ping]
410 00:26:27,490 --> 00:26:29,590 - Ju�zes... - N�s estamos em uma reuni�o. Quem lhe deixou entrar? - Ju�zes... - N�s estamos em uma reuni�o. Quem lhe deixou entrar?
411 00:26:29,590 --> 00:26:32,909 Perdoe-me, SenhoraTong. H� um problema na exposi��o. Perdoe-me, SenhoraTong. H� um problema na exposi��o.
412 00:26:32,909 --> 00:26:35,209 O Pavilh�o Li Ping decidiu se retirar. O Pavilh�o Li Ping decidiu se retirar.
413 00:26:35,209 --> 00:26:38,189 Eles anunciaram isso para a imprensa agora mesmo. Eles anunciaram isso para a imprensa agora mesmo.
414 00:26:38,609 --> 00:26:42,489 J� que nossa empresa de obras de arte j� � reconhecida, J� que nossa empresa de obras de arte j� � reconhecida,
415 00:26:42,489 --> 00:26:48,079 n�s decidimos abandonar e dar a outras empresas uma oportunidade de brilhar. n�s decidimos abandonar e dar a outras empresas uma oportunidade de brilhar.
416 00:26:48,079 --> 00:26:50,069 Voc� est� sendo chamado l� fora. Voc� est� sendo chamado l� fora.
417 00:26:51,909 --> 00:26:54,769 Com licen�a, eu estarei de volta. Com licen�a, eu estarei de volta.
418 00:27:07,348 --> 00:27:10,489 Senhor Lin, que discurso comovente. Senhor Lin, que discurso comovente.
419 00:27:10,489 --> 00:27:16,289 Mas percebe quanta publicidade negativa est� nos dando? Mas percebe quanta publicidade negativa est� nos dando?
420 00:27:16,289 --> 00:27:19,689 Senhor Tong, eu tenho o direito de escolher. Senhor Tong, eu tenho o direito de escolher.
421 00:27:20,357 --> 00:27:21,997 Eu tenho o direito de abandonar. Eu tenho o direito de abandonar.
422 00:27:21,997 --> 00:27:24,409 Sim, voc� tem o direito de escolher. Sim, voc� tem o direito de escolher.
423 00:27:24,409 --> 00:27:28,539 Voc� poderia ter escolhido sair silenciosamente. Voc� poderia ter escolhido sair silenciosamente.
424 00:27:28,539 --> 00:27:31,420 Contudo voc� fez uma m�sica e uma dan�a sobre isso. Contudo voc� fez uma m�sica e uma dan�a sobre isso.
425 00:27:31,420 --> 00:27:35,820 Voc� quer fazer m�dia e atrair a aten��o das pessoas. Voc� quer fazer m�dia e atrair a aten��o das pessoas.
426 00:27:35,820 --> 00:27:38,929 Promover a si mesmo �s custas dos outros... Promover a si mesmo �s custas dos outros...
427 00:27:38,929 --> 00:27:41,909 Voc� n�o acha que � um pouco baixo? Voc� n�o acha que � um pouco baixo?
428 00:27:41,909 --> 00:27:43,833 Voc� � o �nico baixo. Voc� � o �nico baixo.
429 00:27:44,689 --> 00:27:47,569 Xue Lai estava vindo falar com a imprensa... Xue Lai estava vindo falar com a imprensa...
430 00:27:47,569 --> 00:27:49,189 Por�m ela est� ausente. Por�m ela est� ausente.
431 00:27:49,189 --> 00:27:52,689 Por que ela n�o apareceu? Centenas est�o esperando. Onde ela est�? Por que ela n�o apareceu? Centenas est�o esperando. Onde ela est�?
432 00:27:52,689 --> 00:27:56,409 Voc� acha que eu pedi para a Xue Lai n�o vir? Voc� acha que eu pedi para a Xue Lai n�o vir?
433 00:27:56,409 --> 00:27:58,254 N�o foi voc�? N�o foi voc�?
434 00:27:59,768 --> 00:28:04,088 Voc� n�o tem neg�cios nesta exposi��o, por�m voc� se intrometeu. Voc� n�o tem neg�cios nesta exposi��o, por�m voc� se intrometeu.
435 00:28:04,088 --> 00:28:07,400 N�o � porque voc� quer nos sabotar? N�o � porque voc� quer nos sabotar?
436 00:28:07,400 --> 00:28:11,509 Se esse � o caso, por que dever�amos aceitar sentados? Se esse � o caso, por que dever�amos aceitar sentados?
437 00:28:14,409 --> 00:28:18,469 Bem. Se isso � o que voc� acha... Bem. Se isso � o que voc� acha...
438 00:28:18,469 --> 00:28:23,009 Senhora Tong, vamos respeitar a decis�o dele. Senhora Tong, vamos respeitar a decis�o dele.
439 00:28:23,009 --> 00:28:26,789 Eu sinceramente espero que sua retirada d� certo para voc�... Eu sinceramente espero que sua retirada d� certo para voc�...
440 00:28:26,789 --> 00:28:31,649 E que a Pavilh�o Li Ping prospere com isso. E que a Pavilh�o Li Ping prospere com isso.
441 00:28:32,749 --> 00:28:34,349 N�s vamos. N�s vamos.
442 00:28:34,929 --> 00:28:38,629 Pelos menos Qiao Man n�o ficar� mais envolvida no meio. Pelos menos Qiao Man n�o ficar� mais envolvida no meio.
443 00:28:38,629 --> 00:28:43,069 Ali�s, ela n�o se curvar� mais a voc�. Ali�s, ela n�o se curvar� mais a voc�.
444 00:29:19,878 --> 00:29:22,458 Por que voc� est� sentada aqui sozinha? Por que voc� est� sentada aqui sozinha?
445 00:29:22,458 --> 00:29:24,909 Lin Heping est� com problemas. Lin Heping est� com problemas.
446 00:29:24,909 --> 00:29:27,749 Voc� n�o deveria ficar do lado dele? Voc� n�o deveria ficar do lado dele?
447 00:29:27,749 --> 00:29:30,531 Se voc� n�o tivesse se juntado ao comit�, Se voc� n�o tivesse se juntado ao comit�,
448 00:29:32,249 --> 00:29:34,409 Heping abandonaria? Heping abandonaria?
449 00:29:38,069 --> 00:29:43,669 Parece que... At� voc� est� duvidando de mim. Parece que... At� voc� est� duvidando de mim.
450 00:29:48,929 --> 00:29:51,289 Veja por si mesma. Veja por si mesma.
451 00:29:56,060 --> 00:29:58,660 <i>[Primeiro Pr�mio: Pavilh�o Li Ping]</i> [Primeiro Pr�mio: Pavilh�o Li Ping]
452 00:29:59,860 --> 00:30:02,020 Como pode ser? Como pode ser?
453 00:30:02,020 --> 00:30:03,989 O vencedor da lista... O vencedor da lista...
454 00:30:04,834 --> 00:30:07,174 Era para ser anunciado amanh�, Era para ser anunciado amanh�,
455 00:30:07,174 --> 00:30:10,969 mas Lin Heping decidiu abandonar; mas Lin Heping decidiu abandonar;
456 00:30:10,969 --> 00:30:14,968 Agora, o primeiro lugar n�o vai ser declarado. Agora, o primeiro lugar n�o vai ser declarado.
457 00:30:17,380 --> 00:30:19,269 <i>[Lista dos Vencedores]</i> [Lista dos Vencedores]
458 00:30:19,269 --> 00:30:21,829 Por que voc� n�o me contou sobre isso? Por que voc� n�o me contou sobre isso?
459 00:30:21,829 --> 00:30:25,888 Mesmo se eu contasse, voc� acreditaria em mim? Mesmo se eu contasse, voc� acreditaria em mim?
460 00:30:26,956 --> 00:30:28,196 Eu vou contar ao Heping. Eu vou contar ao Heping.
461 00:30:28,196 --> 00:30:30,300 Esque�a. � tarde demais. Esque�a. � tarde demais.
462 00:30:31,289 --> 00:30:34,749 A desist�ncia da Li Ping j� foi anunciada. A desist�ncia da Li Ping j� foi anunciada.
463 00:30:34,749 --> 00:30:36,888 Todos sabem disso agora. Todos sabem disso agora.
464 00:30:39,109 --> 00:30:43,849 Lin Heping pode ficar bem, mas n�s estamos com graves problemas. Lin Heping pode ficar bem, mas n�s estamos com graves problemas.
465 00:30:43,849 --> 00:30:48,470 Agora todos v�o questionar a integridade do comit�. Agora todos v�o questionar a integridade do comit�.
466 00:30:49,809 --> 00:30:53,669 Ele se saiu para ser her�i. Ele se saiu para ser her�i.
467 00:30:53,669 --> 00:30:55,609 Ele � bom. Ele � bom.
468 00:30:56,186 --> 00:30:58,286 Como voc� sabe... Como voc� sabe...
469 00:30:58,286 --> 00:31:03,909 est� exposi��o � uma batalha crucial para o Pavilh�o Li Ping. est� exposi��o � uma batalha crucial para o Pavilh�o Li Ping.
470 00:31:03,909 --> 00:31:06,115 Eles n�o podem arcar com a perda. Eles n�o podem arcar com a perda.
471 00:31:07,249 --> 00:31:11,469 Al�m disso, na coletiva de imprensa... Al�m disso, na coletiva de imprensa...
472 00:31:11,469 --> 00:31:14,789 Ele n�o acusou o comit� de nada desonesto. Ele n�o acusou o comit� de nada desonesto.
473 00:31:17,729 --> 00:31:19,989 Sinto que... Sinto que...
474 00:31:19,989 --> 00:31:24,228 As coisas que ele disse foram piores que alguma acusa��o. As coisas que ele disse foram piores que alguma acusa��o.
475 00:31:25,032 --> 00:31:30,252 As a��es do Lin Heping tomaram todo o significado da exposi��o. As a��es do Lin Heping tomaram todo o significado da exposi��o.
476 00:31:33,129 --> 00:31:35,129 Sinto muito. Sinto muito.
477 00:31:40,789 --> 00:31:42,929 Al�m de desculpas... Al�m de desculpas...
478 00:31:44,289 --> 00:31:47,009 eu n�o sei mais o que dizer. eu n�o sei mais o que dizer.
479 00:31:47,009 --> 00:31:48,840 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
480 00:31:49,289 --> 00:31:51,209 Eu entendo. Eu entendo.
481 00:31:51,209 --> 00:31:55,209 Eu disse o que tinha para dizer. Eu disse o que tinha para dizer.
482 00:31:55,209 --> 00:31:58,752 A decis�o � sua. A decis�o � sua.
483 00:32:09,369 --> 00:32:11,309 Obrigada. Obrigada.
484 00:32:21,249 --> 00:32:24,069 A Internet est� agitad�ssima com o apoio dos nossos f�s. A Internet est� agitad�ssima com o apoio dos nossos f�s.
485 00:32:24,069 --> 00:32:29,429 Eles disseram que apesar de termos desistido, ainda somos o n�mero um em seus cora��es. Eles disseram que apesar de termos desistido, ainda somos o n�mero um em seus cora��es.
486 00:32:31,520 --> 00:32:33,320 O cr�dito vai para o Senhor Lin. O cr�dito vai para o Senhor Lin.
487 00:32:33,320 --> 00:32:36,789 Sim, quem sabia que desistir daria t�o certo. Sim, quem sabia que desistir daria t�o certo.
488 00:32:36,789 --> 00:32:39,709 � como um tapa na cara do comit�. � como um tapa na cara do comit�.
489 00:32:39,709 --> 00:32:42,229 Sim. O Senhor Yan ligou agora. Sim. O Senhor Yan ligou agora.
490 00:32:42,229 --> 00:32:44,289 Nunca o vi de t�o bom humor. Nunca o vi de t�o bom humor.
491 00:32:44,289 --> 00:32:46,310 Ele disse que n�o importava que n�o venc�ssemos... Ele disse que n�o importava que n�o venc�ssemos...
492 00:32:46,310 --> 00:32:49,489 desde que geramos interesse em nossas obras de arte. desde que geramos interesse em nossas obras de arte.
493 00:32:49,489 --> 00:32:53,788 A recep��o foi fenomenal e os pedidos est�o chegando. A recep��o foi fenomenal e os pedidos est�o chegando.
494 00:32:53,788 --> 00:32:56,280 - Vamos fazer um brinde. - Vamos... - Vamos fazer um brinde. - Vamos...
495 00:32:56,280 --> 00:32:59,089 - Sa�de! - Sa�de! - Sa�de! - Sa�de!
496 00:32:59,089 --> 00:33:00,380 Ao Senhor Lin. Ao Senhor Lin.
497 00:33:00,380 --> 00:33:04,909 Gra�as ao seu brilhantismo, conseguimos virar a conspira��o de Han Sen contra ele. Gra�as ao seu brilhantismo, conseguimos virar a conspira��o de Han Sen contra ele.
498 00:33:04,909 --> 00:33:06,740 - Ao Senhor Lin. - Heping. - Ao Senhor Lin. - Heping.
499 00:33:06,740 --> 00:33:08,389 - Sa�de, Senhor Lin. - Ao Heping. - Sa�de, Senhor Lin. - Ao Heping.
500 00:33:08,389 --> 00:33:10,040 Sa�de! Sa�de!
501 00:33:11,720 --> 00:33:15,180 Heping, qual o problema? Heping, qual o problema?
502 00:33:17,089 --> 00:33:19,129 Podemos ter vencido... Podemos ter vencido...
503 00:33:19,129 --> 00:33:21,713 mas no processo... mas no processo...
504 00:33:21,713 --> 00:33:23,989 arruinamos a exposi��o. arruinamos a exposi��o.
505 00:33:24,902 --> 00:33:26,511 Tong Xin deve me odiar. Tong Xin deve me odiar.
506 00:33:26,511 --> 00:33:28,209 Por que est� preocupado com ela? Por que est� preocupado com ela?
507 00:33:28,209 --> 00:33:31,109 Bem feito para ela por ter convidado Han Sen. Bem feito para ela por ter convidado Han Sen.
508 00:33:31,109 --> 00:33:35,308 Sim. No momento em que ela trouxe Han Sen para o painel, era imposs�vel vencer. Sim. No momento em que ela trouxe Han Sen para o painel, era imposs�vel vencer.
509 00:33:35,308 --> 00:33:37,869 Portanto, a melhor defesa foi um bom ataque. Portanto, a melhor defesa foi um bom ataque.
510 00:33:37,869 --> 00:33:39,769 - Sim. - Concordo. - Sim. - Concordo.
511 00:33:39,769 --> 00:33:43,189 - Sa�de. - Aqui... - Sa�de. - Sa�de. - Aqui... - Sa�de.
512 00:33:47,540 --> 00:33:49,320 Onde est� Qiao Man? Onde est� Qiao Man?
513 00:33:50,829 --> 00:33:52,029 Onde est� Qiao Man? Onde est� Qiao Man?
514 00:33:52,029 --> 00:33:54,349 Senhor Lin... Senhor Lin. Senhor Lin... Senhor Lin.
515 00:33:54,349 --> 00:33:57,409 Qiao Man acabou de ligar dizendo que n�o vem. Qiao Man acabou de ligar dizendo que n�o vem.
516 00:34:13,597 --> 00:34:17,369 Por que n�o foi a nossa festa e n�o atendeu minhas liga��es? Por que n�o foi a nossa festa e n�o atendeu minhas liga��es?
517 00:34:17,369 --> 00:34:19,129 Como voc� pode celebrar? Como voc� pode celebrar?
518 00:34:20,180 --> 00:34:24,740 Eu esperei pela exposi��o. Trabalhei muito duro. Eu esperei pela exposi��o. Trabalhei muito duro.
519 00:34:24,740 --> 00:34:26,849 Mas de repente voc� desiste. Mas de repente voc� desiste.
520 00:34:28,049 --> 00:34:30,289 Voc� n�o acha uma pena? Voc� n�o acha uma pena?
521 00:34:32,268 --> 00:34:33,708 Vamos conversar l� dentro. Vamos conversar l� dentro.
522 00:34:33,708 --> 00:34:35,553 N�o. N�o.
523 00:34:35,553 --> 00:34:38,729 Eu vim para lhe dar isso. Han Sen me deu. Eu vim para lhe dar isso. Han Sen me deu.
524 00:34:38,729 --> 00:34:42,320 Esses s�o os vencedores que seriam anunciados amanh�. Esses s�o os vencedores que seriam anunciados amanh�.
525 00:34:52,000 --> 00:34:53,800 Han Sen? Han Sen?
526 00:34:58,114 --> 00:35:00,414 Provavelmente est� tentando livrar a cara dele. Provavelmente est� tentando livrar a cara dele.
527 00:35:00,414 --> 00:35:02,559 � por isso que ele nos deixou ganhar. � por isso que ele nos deixou ganhar.
528 00:35:02,559 --> 00:35:05,805 N�o estou impressionado. N�o estou impressionado.
529 00:35:07,609 --> 00:35:09,889 Voc� acha que sabe de tudo? Voc� acha que sabe de tudo?
530 00:35:12,249 --> 00:35:15,850 Depois de tudo que aconteceu, como pode dizer isso? Depois de tudo que aconteceu, como pode dizer isso?
531 00:35:16,892 --> 00:35:19,872 Han Sen n�o � t�o horr�vel como voc� pensa. Han Sen n�o � t�o horr�vel como voc� pensa.
532 00:35:23,509 --> 00:35:25,849 Primeiro, ele disse que iria nos prejudicar. Primeiro, ele disse que iria nos prejudicar.
533 00:35:25,849 --> 00:35:28,319 Ent�o Xue Lai decidiu n�o vir. Ent�o Xue Lai decidiu n�o vir.
534 00:35:28,319 --> 00:35:29,860 Isso n�o � uma coincid�ncia. Isso n�o � uma coincid�ncia.
535 00:35:29,860 --> 00:35:33,369 Ele s� disse aquelas coisas com raiva. Ele s� disse aquelas coisas com raiva.
536 00:35:34,054 --> 00:35:36,434 E voc� desistiu por isso? E voc� desistiu por isso?
537 00:35:37,389 --> 00:35:40,749 Todo o nosso trabalho duro foi pelo ralo. Todo o nosso trabalho duro foi pelo ralo.
538 00:35:41,280 --> 00:35:43,920 Voc� devia ter falado comigo primeiro. Voc� devia ter falado comigo primeiro.
539 00:35:44,984 --> 00:35:47,564 Voc� me desapontou. Voc� me desapontou.
540 00:35:50,076 --> 00:35:51,876 Me desculpe. Me desculpe.
541 00:35:53,410 --> 00:35:56,507 Ainda mantenho minha decis�o. Ainda mantenho minha decis�o.
542 00:35:56,507 --> 00:35:58,394 Desculpa? Desculpa?
543 00:36:00,080 --> 00:36:03,420 Como se fosse minha culpa n�o perdo�-lo. Como se fosse minha culpa n�o perdo�-lo.
544 00:36:22,069 --> 00:36:23,929 Bom dia, Senho Han Sen. Bom dia, Senho Han Sen.
545 00:36:23,929 --> 00:36:26,600 - Bom dia, Qiao Fang. - Bom dia. - Bom dia, Qiao Fang. - Bom dia.
546 00:36:27,469 --> 00:36:31,189 Xiao Zhi, voc� poderia dar uma olhada neste documento para mim? Xiao Zhi, voc� poderia dar uma olhada neste documento para mim?
547 00:36:31,189 --> 00:36:35,430 Han Sen, An Kailun est� aqui. Tenha cuidado com ele. Han Sen, An Kailun est� aqui. Tenha cuidado com ele.
548 00:36:35,430 --> 00:36:37,089 Entendi. Entendi.
549 00:36:40,609 --> 00:36:44,068 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
550 00:36:46,289 --> 00:36:49,469 Estou bem. Por que pergunta? Estou bem. Por que pergunta?
551 00:36:49,469 --> 00:36:52,189 �timo. Voc� tomou caf� da manh�? �timo. Voc� tomou caf� da manh�?
552 00:36:52,189 --> 00:36:55,522 Gostaria que eu pedisse alguma comida e a trouxesse para voc�? Gostaria que eu pedisse alguma comida e a trouxesse para voc�?
553 00:36:57,568 --> 00:37:00,008 Isso � muito atencioso da sua parte. Isso � muito atencioso da sua parte.
554 00:37:01,710 --> 00:37:03,230 Obrigado. Obrigado.
555 00:37:26,469 --> 00:37:28,769 Oi, � da padaria? Oi, � da padaria?
556 00:37:28,769 --> 00:37:31,249 Gostaria de um pouco de p�o fresco. Gostaria de um pouco de p�o fresco.
557 00:37:31,249 --> 00:37:34,009 Sim, eles precisam ser frescos, ou eu n�o os aceitarei. Sim, eles precisam ser frescos, ou eu n�o os aceitarei.
558 00:37:34,009 --> 00:37:35,960 Certo. Por favor, seja r�pido. Certo. Por favor, seja r�pido.
559 00:37:35,960 --> 00:37:38,789 A prop�sito, quero o tipo suave, n�o o tipo duro. A prop�sito, quero o tipo suave, n�o o tipo duro.
560 00:37:38,789 --> 00:37:41,929 Claro, obrigada. Vin�cola Yi Pin. Claro, obrigada. Vin�cola Yi Pin.
561 00:38:01,240 --> 00:38:05,679 Qiao Fang, minha rede social indica que hoje � seu anivers�rio. Qiao Fang, minha rede social indica que hoje � seu anivers�rio.
562 00:38:05,679 --> 00:38:09,069 Voc� n�o deveria estar trabalhando em vez de brincando ao telefone? Voc� n�o deveria estar trabalhando em vez de brincando ao telefone?
563 00:38:09,069 --> 00:38:14,269 Qiao Fang, como planeja celebrar seu anivers�rio? Qiao Fang, como planeja celebrar seu anivers�rio?
564 00:38:14,269 --> 00:38:17,089 N�o estou planejando. N�o estou planejando.
565 00:38:17,089 --> 00:38:19,328 Que tal lev�-los todos para jantar fora? Que tal lev�-los todos para jantar fora?
566 00:38:19,328 --> 00:38:22,269 Ainda n�o fizemos uma refei��o juntos desde que eu vim para c�. Ainda n�o fizemos uma refei��o juntos desde que eu vim para c�.
567 00:38:23,219 --> 00:38:26,209 Pessoal, hoje � meu anivers�rio. Pessoal, hoje � meu anivers�rio.
568 00:38:26,209 --> 00:38:28,589 Jantar hoje � noite. Por minha conta. Estou convidando todos. Jantar hoje � noite. Por minha conta. Estou convidando todos.
569 00:38:28,589 --> 00:38:30,329 - Feliz Anivers�rio. - Sim! - Feliz Anivers�rio. - Sim!
570 00:38:30,329 --> 00:38:32,109 Obrigada. Obrigada.
571 00:38:32,569 --> 00:38:35,469 Xiao Zhi! Xiao Zhi... Xiao Zhi! Xiao Zhi...
572 00:38:35,469 --> 00:38:37,289 Voc� deve vir hoje � noite. Voc� deve vir hoje � noite.
573 00:38:37,289 --> 00:38:39,449 Voc� me ajudou demais. Voc� me ajudou demais.
574 00:38:39,449 --> 00:38:42,448 � seu anivers�rio, claro que eu irei. � seu anivers�rio, claro que eu irei.
575 00:38:42,448 --> 00:38:45,850 Ajude-me a pensar em um restaurante. Ajude-me a pensar em um restaurante.
576 00:38:45,850 --> 00:38:48,489 - Sem problemas. - Eu tenho que ir. - Sem problemas. - Eu tenho que ir.
577 00:38:54,711 --> 00:38:57,531 O anivers�rio de Qiao Fang n�o � no pr�ximo m�s? O anivers�rio de Qiao Fang n�o � no pr�ximo m�s?
578 00:38:57,531 --> 00:38:59,712 Lembra o que voc� me disse? Lembra o que voc� me disse?
579 00:38:59,712 --> 00:39:04,088 Voc� disse que usaria essa exposi��o para colocar a Publicidade Yi Pin no mapa, Voc� disse que usaria essa exposi��o para colocar a Publicidade Yi Pin no mapa,
580 00:39:04,088 --> 00:39:05,309 mas veja o que aconteceu. mas veja o que aconteceu.
581 00:39:05,309 --> 00:39:07,449 Recebeu uma li��o de Heping. Recebeu uma li��o de Heping.
582 00:39:07,449 --> 00:39:11,959 N�o apenas perdeu para ele, mas tamb�m perdeu Qiao Man. N�o apenas perdeu para ele, mas tamb�m perdeu Qiao Man.
583 00:39:11,959 --> 00:39:14,520 Eu n�o esperava que ele fosse t�o esperto. Eu n�o esperava que ele fosse t�o esperto.
584 00:39:14,520 --> 00:39:17,229 Pensar que ele se rebaixaria tanto a ponto de desistir da exposi��o. Pensar que ele se rebaixaria tanto a ponto de desistir da exposi��o.
585 00:39:17,229 --> 00:39:18,625 Eu fui pego de surpresa. Eu fui pego de surpresa.
586 00:39:18,625 --> 00:39:20,866 Ele n�o deve ser subestimado! Ele n�o deve ser subestimado!
587 00:39:20,866 --> 00:39:23,280 Ele transformou derrota em vit�ria! Ele transformou derrota em vit�ria!
588 00:39:26,600 --> 00:39:31,340 Agora todo mundo est� dizendo que o Pavilh�o do Ateli� Li Ping � melhor sem ganhar a exposi��o. Agora todo mundo est� dizendo que o Pavilh�o do Ateli� Li Ping � melhor sem ganhar a exposi��o.
589 00:39:33,102 --> 00:39:35,302 Bem, deixe-o ganhar por enquanto. Bem, deixe-o ganhar por enquanto.
590 00:39:35,302 --> 00:39:38,929 Mas acredite em mim, ele ir� perder no final. Mas acredite em mim, ele ir� perder no final.
591 00:39:38,929 --> 00:39:42,248 Quando isso acontecer, o farei pagar na mesma moeda. Quando isso acontecer, o farei pagar na mesma moeda.
592 00:39:42,248 --> 00:39:44,469 Pare de se gabar. Pare de se gabar.
593 00:39:44,469 --> 00:39:46,549 O que o faz ter tanta certeza? O que o faz ter tanta certeza?
594 00:39:53,132 --> 00:39:57,712 Nossa empresa est� crescendo bem. Nossa empresa est� crescendo bem.
595 00:39:57,712 --> 00:39:59,940 Eu usei essa oportunidade... Eu usei essa oportunidade...
596 00:39:59,940 --> 00:40:03,749 para garantir parcerias estrat�gicas com muitas grandes empresas de arte. para garantir parcerias estrat�gicas com muitas grandes empresas de arte.
597 00:40:03,749 --> 00:40:07,508 Em termos de apoio de celebridades, a coopera��o de Xue Lai � um enorme benef�cio. Em termos de apoio de celebridades, a coopera��o de Xue Lai � um enorme benef�cio.
598 00:40:07,508 --> 00:40:09,729 Quando chegar a hora, tamb�m vou me aventurar no cinema. Quando chegar a hora, tamb�m vou me aventurar no cinema.
599 00:40:09,729 --> 00:40:13,600 At� l�, lidar com Lin Heping ser� moleza. At� l�, lidar com Lin Heping ser� moleza.
600 00:40:15,596 --> 00:40:17,776 Eu sei que voc� � um vision�rio. Eu sei que voc� � um vision�rio.
601 00:40:17,776 --> 00:40:20,006 Seu plano parece bom. Seu plano parece bom.
602 00:40:20,006 --> 00:40:22,505 Mas como voc� ir� execut�-lo? Mas como voc� ir� execut�-lo?
603 00:40:23,249 --> 00:40:24,449 Me tire disso. Me tire disso.
604 00:40:24,449 --> 00:40:26,780 N�o corra antes de poder andar! N�o corra antes de poder andar!
605 00:40:26,780 --> 00:40:28,928 � por isso que preciso do seu apoio. � por isso que preciso do seu apoio.
606 00:40:28,928 --> 00:40:31,549 Com a sua ajuda, pelo menos o meu primeiro passo ser� um sucesso. Com a sua ajuda, pelo menos o meu primeiro passo ser� um sucesso.
607 00:40:31,549 --> 00:40:33,630 Voc� ter� meu apoio. Voc� ter� meu apoio.
608 00:40:35,249 --> 00:40:37,609 Mas voc� deve me mostrar resultados. Mas voc� deve me mostrar resultados.
609 00:40:43,967 --> 00:40:45,667 Eu irei. Eu irei.
610 00:40:46,869 --> 00:40:48,549 Eu garanto. Eu garanto.
611 00:40:51,971 --> 00:40:54,051 � uma boa hora? � uma boa hora?
612 00:40:55,329 --> 00:40:56,809 Entre. Entre.
613 00:40:56,809 --> 00:40:58,829 Obrigada, Senhor An. Obrigada, Senhor An.
614 00:41:02,500 --> 00:41:05,400 Com licen�a. Han Sen n�o tomou seu caf� da manh�. Com licen�a. Han Sen n�o tomou seu caf� da manh�.
615 00:41:05,400 --> 00:41:07,722 N�o quero que ele fique com fome. N�o quero que ele fique com fome.
616 00:41:09,117 --> 00:41:11,674 Deixe isso a�. Deixe isso a�.
617 00:41:20,669 --> 00:41:23,389 Qiao Fang disse que hoje � o anivers�rio dela. Qiao Fang disse que hoje � o anivers�rio dela.
618 00:41:23,389 --> 00:41:25,423 Ela vai nos pagar o jantar. Ela vai nos pagar o jantar.
619 00:41:25,423 --> 00:41:27,704 Voc�s vem? Voc�s vem?
620 00:41:28,926 --> 00:41:31,326 Hoje � o anivers�rio dela? Hoje � o anivers�rio dela?
621 00:41:32,822 --> 00:41:36,762 Claro, se ela est� dizendo que �, ent�o conte comigo. Claro, se ela est� dizendo que �, ent�o conte comigo.
622 00:41:38,720 --> 00:41:42,580 Senhor An, e voc�? Senhor An, e voc�?
623 00:41:45,744 --> 00:41:47,724 Acho que n�o vou. Acho que n�o vou.
624 00:41:47,724 --> 00:41:51,349 N�o quero abafar o humor dos jovens. N�o quero abafar o humor dos jovens.
625 00:41:52,417 --> 00:41:53,397 Entendo. Entendo.
626 00:41:53,397 --> 00:41:55,178 Xiao Zhi. Xiao Zhi.
627 00:41:56,387 --> 00:41:58,287 Lembre-me... Lembre-me...
628 00:42:02,629 --> 00:42:04,590 Lembre-me... Lembre-me...
629 00:42:05,450 --> 00:42:07,780 de buscar Qiao Man mais tarde. de buscar Qiao Man mais tarde.
630 00:42:10,201 --> 00:42:11,921 Claro. Claro.
631 00:42:11,921 --> 00:42:14,849 Senhor An, vou deix�-los sozinhos. Senhor An, vou deix�-los sozinhos.
632 00:42:21,649 --> 00:42:25,309 Caf� da amanh� � a refei��o mais importante. Coma. Caf� da amanh� � a refei��o mais importante. Coma.
633 00:42:39,080 --> 00:42:41,289 Qiao Man... Qiao Man...
634 00:42:42,080 --> 00:42:48,850 <i>Traduzido pela Equipe "As Floristas" @ Viki </i> Tradutores - tacianelopes55_718, larissa_dabe, r_nayanne_902 e ladayanaalvescosta_665. Traduzido pela Equipe "As Floristas" @ Viki Tradutores - tacianelopes55_718, larissa_dabe, r_nayanne_902 e ladayanaalvescosta_665.
635 00:42:49,570 --> 00:42:57,920 k& <i>Para onde vou quando n�o tenho onde me esconder?</i> k& k& Para onde vou quando n�o tenho onde me esconder? k&
636 00:42:57,920 --> 00:43:05,270 k& <i>Quando vou me sentir como se estivesse realmente vivendo a vida?</i> k& k& Quando vou me sentir como se estivesse realmente vivendo a vida? k&
637 00:43:05,270 --> 00:43:13,660 k& <i>Estou esperando por a�, tentando encontrar meu momento</i> k& k& Estou esperando por a�, tentando encontrar meu momento k&
638 00:43:13,660 --> 00:43:22,690 k& <i>Eu piso fora dos limites, esperando ver um outro lado</i> k& k& Eu piso fora dos limites, esperando ver um outro lado k&
639 00:43:22,690 --> 00:43:30,820 k& <i>Mas ent�o eu acordo e come�o um novo dia.</i> k& k& Mas ent�o eu acordo e come�o um novo dia. k&
640 00:43:30,820 --> 00:43:38,460 k& <i>Eu me dou conta de que o mundo � um completo palco</i> k& k& Eu me dou conta de que o mundo � um completo palco k&
641 00:43:38,460 --> 00:43:46,340 k& <i>S�o momentos como esses que fazem eu me sentir t�o viva</i> k& k& S�o momentos como esses que fazem eu me sentir t�o viva k&
642 00:43:46,340 --> 00:43:54,260 k& <i>Aqui estou eu, uma estrela. Eu irei bem longe.</i> k& k& Aqui estou eu, uma estrela. Eu irei bem longe. k&
643 00:43:54,260 --> 00:44:01,160 k& <i>Sempre que a vida me derruba e eu caio no ch�o,</i> k& k& Sempre que a vida me derruba e eu caio no ch�o, k&
644 00:44:01,160 --> 00:44:04,000 k& <i>eu me recomponho sozinha.</i> k& k& eu me recomponho sozinha. k&
645 00:44:04,000 --> 00:44:09,430 k& <i>Sempre que a esperan�a n�o for encontrada, eu j� n�o vou chorar mais.</i> k& k& Sempre que a esperan�a n�o for encontrada, eu j� n�o vou chorar mais. k&
646 00:44:09,430 --> 00:44:13,250 k& <i>Eu sei que posso ser forte</i> k& k& Eu sei que posso ser forte k&
647 00:44:13,250 --> 00:44:21,300 k& <i>Eu acordo todas as manh�s e sei que sou suficiente</i> k& k& Eu acordo todas as manh�s e sei que sou suficiente k&
648 00:44:21,300 --> 00:44:24,140 k& <i>Eu estou me reerguendo</i> k& k& Eu estou me reerguendo k&
649 00:44:24,140 --> 00:44:26,160 k& <i>E esta � a hora do show</i> k& k& E esta � a hora do show k&
650 00:44:26,160 --> 00:44:34,250 k& <i>E a vida para mim � como uma colina a se escalar</i> k& k& E a vida para mim � como uma colina a se escalar k&
651 00:44:37,550 --> 00:44:44,600 k& <i>Sempre que a vida me derruba e eu caio no ch�o,</i> k& k& Sempre que a vida me derruba e eu caio no ch�o, k&
652 00:44:44,600 --> 00:44:47,490 k& <i>eu me recomponho sozinha.</i> k& k& eu me recomponho sozinha. k&
653 00:44:47,490 --> 00:44:52,840 k& <i>Sempre que a esperan�a n�o for encontrada, eu j� n�o vou chorar mais.</i> k& k& Sempre que a esperan�a n�o for encontrada, eu j� n�o vou chorar mais. k&
654 00:44:52,840 --> 00:44:56,690 k& <i>Eu sei que posso ser forte</i> k& k& Eu sei que posso ser forte k&
655 00:44:56,690 --> 00:45:04,740 k& <i>Eu acordo todas as manh�s e sei que sou suficiente</i> k& k& Eu acordo todas as manh�s e sei que sou suficiente k&
656 00:45:04,740 --> 00:45:07,450 k& <i>Eu estou me reerguendo</i> k& k& Eu estou me reerguendo k&
657 00:45:07,450 --> 00:45:09,690 k& <i>E esta � a hora do show</i> k& k& E esta � a hora do show k&
658 00:45:09,690 --> 00:45:17,540 k& <i>A vida para mim � como uma colina a se escalar</i> k& k& A vida para mim � como uma colina a se escalar k&
659 00:45:17,540 --> 00:45:20,290 k& <i>Eu estou me reerguendo</i> k& k& Eu estou me reerguendo k&
660 00:45:20,290 --> 00:45:22,430 k& <i>E esta � a hora do show</i> k& k& E esta � a hora do show k&
661 00:45:22,430 --> 00:45:31,620
661 00:45:22,430 --> 00:45:31,620