# Start End Original Translated
��1 00:00:01,890 --> 00:00:06,200 <i>k& A temperatura corporal que voc� j� teve... k&</i> k& A temperatura corporal que voc� j� teve... k&
2 00:00:06,200 --> 00:00:10,380 <i>k& Quem vai mant�-la quando ela se for? k&</i> k& Quem vai mant�-la quando ela se for? k&
3 00:00:10,380 --> 00:00:14,560 <i>k& As ondas da mem�ria corroem a minha alma k&</i> k& As ondas da mem�ria corroem a minha alma k&
4 00:00:14,560 --> 00:00:18,730 <i>k& S� resta eu cuidar das minhas cicatrizes eu mesmo. k& </i> k& S� resta eu cuidar das minhas cicatrizes eu mesmo. k&
5 00:00:18,730 --> 00:00:23,060 <i>k& Aqueles olhos j� foram penetrantes k& </i> k& Aqueles olhos j� foram penetrantes k&
6 00:00:23,060 --> 00:00:27,250 <i>k& Quem ela ir� amar?k& </i> k& Quem ela ir� amar?k&
7 00:00:27,250 --> 00:00:31,410 <i>k& As ondas de mem�rias me empurram para a escurid�o k& </i> k& As ondas de mem�rias me empurram para a escurid�o k&
8 00:00:31,410 --> 00:00:34,570 <i>k& Eu fiz o que pude, mas n�o consegui chegar ao outro lado k& </i> k& Eu fiz o que pude, mas n�o consegui chegar ao outro lado k&
9 00:00:34,570 --> 00:00:39,800 <i>k& Mem�rias longas s�o como areia movedi�a k& </i> k& Mem�rias longas s�o como areia movedi�a k&
10 00:00:39,800 --> 00:00:43,260 <i>k& N�o posso deixar de lutar k& </i> k& N�o posso deixar de lutar k&
11 00:00:43,260 --> 00:00:46,260 <i>k& Vou me afundando cada vez mais k&</i> k& Vou me afundando cada vez mais k&
12 00:00:46,260 --> 00:00:51,420 <i>k& Quanto mais voc� ama, mais dor voc� sente k& </i> k& Quanto mais voc� ama, mais dor voc� sente k&
13 00:00:51,420 --> 00:00:56,640 <i>k& Lentamente, o tempo segue como areia movedi�a k& </i> k& Lentamente, o tempo segue como areia movedi�a k&
14 00:00:56,640 --> 00:01:00,190 <i>k& N�o posso mais lutar k& </i> k& N�o posso mais lutar k&
15 00:01:00,190 --> 00:01:08,680 <i>k& At� o momento da extin��o, apenas sentirei falta dela. k&</i> k& At� o momento da extin��o, apenas sentirei falta dela. k&
16 00:01:12,470 --> 00:01:17,670 <i>k& Mem�rias longas s�o como areia movedi�a k& </i> k& Mem�rias longas s�o como areia movedi�a k&
17 00:01:17,670 --> 00:01:21,200 <i>k& N�o posso deixar de lutar k& </i> k& N�o posso deixar de lutar k&
18 00:01:21,200 --> 00:01:24,190 <i>k& Vou me afundando cada vez mais k&</i> k& Vou me afundando cada vez mais k&
19 00:01:24,190 --> 00:01:29,310 <i>k& Quanto mais voc� ama, mais dor voc� sente k& </i> k& Quanto mais voc� ama, mais dor voc� sente k&
20 00:01:29,310 --> 00:01:34,620 <i>k& Lentamente, o tempo segue como areia movedi�a k& </i> k& Lentamente, o tempo segue como areia movedi�a k&
21 00:01:34,620 --> 00:01:38,090 <i>k& N�o posso mais lutar k& </i> k& N�o posso mais lutar k&
22 00:01:38,090 --> 00:01:46,000 <i>k& At� o momento da extin��o, apenas sentirei falta dela. k&</i> k& At� o momento da extin��o, apenas sentirei falta dela. k&
23 00:01:46,000 --> 00:01:53,960 <i>Traduzido pela Equipe "As Floristas" @ Viki </i> Traduzido pela Equipe "As Floristas" @ Viki
24 00:01:55,473 --> 00:01:59,520 <i>[ Flor Linda Renascida]</i> [ Flor Linda Renascida]
25 00:01:59,520 --> 00:02:03,989 <i>[Epis�dio 34]</i> [Epis�dio 34]
26 00:02:15,347 --> 00:02:18,468 Ben? O que ele quer agora? Ben? O que ele quer agora?
27 00:02:19,188 --> 00:02:20,847 <i>Qiao Man, estou te dizendo.</i> Qiao Man, estou te dizendo.
28 00:02:20,847 --> 00:02:24,628 <i>Se um Diretor chamado Jin Ke te ligar, ignore ele.</i> Se um Diretor chamado Jin Ke te ligar, ignore ele.
29 00:02:24,628 --> 00:02:27,847 <i>Ele � um grande mentiroso. Mantenha isso em mente.</i> Ele � um grande mentiroso. Mantenha isso em mente.
30 00:02:28,868 --> 00:02:30,988 <i>Jin Ke?</i> Jin Ke?
31 00:02:30,988 --> 00:02:34,308 <i>Conhe�o esse nome de algum lado?</i> Conhe�o esse nome de algum lado?
32 00:02:34,308 --> 00:02:36,828 Um diretor famoso me procurando? Um diretor famoso me procurando?
33 00:02:37,568 --> 00:02:39,268 O qu�? O qu�?
34 00:02:41,188 --> 00:02:44,768 Ben, explique isso de maneira simples. Ben, explique isso de maneira simples.
35 00:02:45,968 --> 00:02:50,287 O que voc� tem feito ultimamente? Saia, vamos nos encontrar. O que voc� tem feito ultimamente? Saia, vamos nos encontrar.
36 00:02:54,088 --> 00:02:55,768 Estou indo. Estou indo.
37 00:03:00,668 --> 00:03:02,468 O que voc� faz aqui? O que voc� faz aqui?
38 00:03:04,488 --> 00:03:06,288 Voc� n�o � bem vinda aqui. Voc� n�o � bem vinda aqui.
39 00:03:08,098 --> 00:03:10,288 N�o me expulse antes. N�o me expulse antes.
40 00:03:10,288 --> 00:03:14,540 Estou aqui para ter uma conversa honesta com voc�. Estou aqui para ter uma conversa honesta com voc�.
41 00:03:14,540 --> 00:03:16,268 N�o posso envolver outros. N�o posso envolver outros.
42 00:03:16,268 --> 00:03:20,312 Ent�o, eu acho que devemos resolver as nossas diferen�as. Ent�o, eu acho que devemos resolver as nossas diferen�as.
43 00:03:20,312 --> 00:03:21,952 O que voc� me diz? O que voc� me diz?
44 00:03:24,258 --> 00:03:27,560 Tudo bem, mas vamos conversar em outro lugar. Tudo bem, mas vamos conversar em outro lugar.
45 00:03:28,248 --> 00:03:30,848 Tudo bem, eu espero por voc� l� embaixo. Tudo bem, eu espero por voc� l� embaixo.
46 00:03:44,848 --> 00:03:46,487 Han Sen, v� devagar, por favor. Han Sen, v� devagar, por favor.
47 00:03:46,488 --> 00:03:49,648 Mostre um pouco de miseric�rdia. Eu estou carregando um monte de coisas. Mostre um pouco de miseric�rdia. Eu estou carregando um monte de coisas.
48 00:03:49,648 --> 00:03:53,628 N�o se esque�a que eu sou seu namorado falso, n�o preciso lhe ajudar a carregar. N�o se esque�a que eu sou seu namorado falso, n�o preciso lhe ajudar a carregar.
49 00:03:53,628 --> 00:03:56,567 E vamos conhecer os seus pais, qual � o sentido dos presentes? E vamos conhecer os seus pais, qual � o sentido dos presentes?
50 00:03:56,568 --> 00:03:58,420 Voc� � como encontrar clientes. Voc� � como encontrar clientes.
51 00:03:58,420 --> 00:04:01,688 Eu n�o comprei isso para o meu pr�prio bem. � para voc�. Eu n�o comprei isso para o meu pr�prio bem. � para voc�.
52 00:04:01,688 --> 00:04:03,328 N�s temos que fazer parecer que � real. N�s temos que fazer parecer que � real.
53 00:04:03,329 --> 00:04:06,893 Todo mundo leva presentes quando conhecem os sogros pela primeira vez. Todo mundo leva presentes quando conhecem os sogros pela primeira vez.
54 00:04:06,893 --> 00:04:08,569 Voc� parece bastante experiente. Voc� parece bastante experiente.
55 00:04:08,569 --> 00:04:12,590 O que Zhuo Yang comprou para seus pais naquela �poca? O que Zhuo Yang comprou para seus pais naquela �poca?
56 00:04:13,387 --> 00:04:16,447 Por que voc� tem que menciona-lo? Por que voc� tem que menciona-lo?
57 00:04:22,780 --> 00:04:26,767 Tudo bem. Deixe-me carreg�-los para voc�. Tudo bem. Deixe-me carreg�-los para voc�.
58 00:04:26,767 --> 00:04:30,688 Ou seus pais teriam adormecido se and�ssemos nessa velocidade. Ou seus pais teriam adormecido se and�ssemos nessa velocidade.
59 00:04:30,688 --> 00:04:34,688 Ent�o, voc� se preocupa com os outros. N�o � t�o cruel, pelo que eu vejo. Ent�o, voc� se preocupa com os outros. N�o � t�o cruel, pelo que eu vejo.
60 00:04:34,688 --> 00:04:37,248 Voc� pode me agradecer mais tarde. Voc� pode me agradecer mais tarde.
61 00:04:38,788 --> 00:04:42,568 Para fazer isso, fale coisas boas de mim na frente de Qiao Man. Para fazer isso, fale coisas boas de mim na frente de Qiao Man.
62 00:04:42,568 --> 00:04:44,847 Se voc� n�o fosse a melhor amiga dela, Se voc� n�o fosse a melhor amiga dela,
63 00:04:44,848 --> 00:04:48,008 eu preferiria morrer a ter que lhe ajudar com isso. eu preferiria morrer a ter que lhe ajudar com isso.
64 00:04:48,008 --> 00:04:49,508 Vamos. Vamos.
65 00:04:55,568 --> 00:04:59,708 O que voc� tem a dizer aqui, mas n�o perto de minha casa? O que voc� tem a dizer aqui, mas n�o perto de minha casa?
66 00:05:00,780 --> 00:05:05,548 Eu estou vou lhe contar um coisa hoje muito diferente. Eu estou vou lhe contar um coisa hoje muito diferente.
67 00:05:05,548 --> 00:05:11,688 Isso pode mudar a sua impress�o de mim e Heping. Isso pode mudar a sua impress�o de mim e Heping.
68 00:05:12,941 --> 00:05:16,321 Eu n�o queria que voc� soubesse sobre isso, Eu n�o queria que voc� soubesse sobre isso,
69 00:05:17,089 --> 00:05:21,468 mas � a verdade, eu tenho que lhe dizer. mas � a verdade, eu tenho que lhe dizer.
70 00:05:26,668 --> 00:05:28,588 D� uma olhada nisso. D� uma olhada nisso.
71 00:05:38,455 --> 00:05:40,163 O que � isso? O que � isso?
72 00:05:42,311 --> 00:05:45,677 Esse era Hepings e meu filho. Esse era Hepings e meu filho.
73 00:05:46,853 --> 00:05:50,173 Mas eu desisti por causa da carreira dele. Mas eu desisti por causa da carreira dele.
74 00:05:55,834 --> 00:05:57,188 Isso � imposs�vel. Isso � imposs�vel.
75 00:05:57,188 --> 00:06:00,760 Foi o que aconteceu. Eu n�o vou for��-la a acreditar. Foi o que aconteceu. Eu n�o vou for��-la a acreditar.
76 00:06:00,760 --> 00:06:05,139 Como mulher, acredito que voc� entenderia como eu fiquei infeliz com isso. Como mulher, acredito que voc� entenderia como eu fiquei infeliz com isso.
77 00:06:05,873 --> 00:06:08,973 Isso � justo para mim? Isso � justo para mim?
78 00:06:12,448 --> 00:06:16,207 N�s terminamos. Eu n�o estou interessada em seu passado. N�s terminamos. Eu n�o estou interessada em seu passado.
79 00:06:17,440 --> 00:06:22,268 Mas voc� estando perto dele... Mas voc� estando perto dele...
80 00:06:22,268 --> 00:06:26,408 n�o vai ajud�-lo a desistir de voc� ou esquecer voc�. n�o vai ajud�-lo a desistir de voc� ou esquecer voc�.
81 00:06:30,480 --> 00:06:32,088 Ent�o, Ent�o,
82 00:06:33,108 --> 00:06:38,108 Qiao Man, por favor, tenha piedade de mim, como uma mulher. Qiao Man, por favor, tenha piedade de mim, como uma mulher.
83 00:06:39,248 --> 00:06:41,428 Fique longe do Heping para sempre. Fique longe do Heping para sempre.
84 00:06:44,460 --> 00:06:46,200 Vamos. Vamos.
85 00:06:49,788 --> 00:06:52,368 Qiao Man, eu estou lhe implorando. Qiao Man, eu estou lhe implorando.
86 00:06:52,368 --> 00:06:55,321 Se voc� ainda tem algum senso de consci�ncia, Se voc� ainda tem algum senso de consci�ncia,
87 00:06:55,321 --> 00:06:58,621 por favor, desapare�a da vida dele completamente. por favor, desapare�a da vida dele completamente.
88 00:07:34,148 --> 00:07:36,668 Esse rapaz � bom. Esse rapaz � bom.
89 00:07:37,508 --> 00:07:39,388 Ele combina com Xiao Zhi. Ele combina com Xiao Zhi.
90 00:07:51,248 --> 00:07:56,248 Ei, rapaz, o que voc� faz com o seu tempo livre? Ei, rapaz, o que voc� faz com o seu tempo livre?
91 00:07:56,248 --> 00:08:00,828 Eu amo cozinhar. E sou bom em fazer todas as oito cozinhas regionais. Eu amo cozinhar. E sou bom em fazer todas as oito cozinhas regionais.
92 00:08:00,828 --> 00:08:05,607 Eu cresci na Espanha, ent�o a culin�ria espanhola, claro, � muito f�cil. Eu cresci na Espanha, ent�o a culin�ria espanhola, claro, � muito f�cil.
93 00:08:05,608 --> 00:08:08,588 Xiao Zhi pode experimentar outra culin�ria ocasionalmente. Xiao Zhi pode experimentar outra culin�ria ocasionalmente.
94 00:08:11,308 --> 00:08:15,592 Hoje em dia, poucos homens como voc� sabem cozinhar. Hoje em dia, poucos homens como voc� sabem cozinhar.
95 00:08:15,592 --> 00:08:18,692 N�o � ruim. O qu� mais? N�o � ruim. O qu� mais?
96 00:08:19,508 --> 00:08:22,448 Durante o meu tempo livre, eu adoro ler. Durante o meu tempo livre, eu adoro ler.
97 00:08:22,448 --> 00:08:25,988 Eu adoro mais o "Da �rvore para o carvalho" de Shu Ting. Eu adoro mais o "Da �rvore para o carvalho" de Shu Ting.
98 00:08:28,030 --> 00:08:31,240 O amor entre a �rvore e o carvalho... O amor entre a �rvore e o carvalho...
99 00:08:31,240 --> 00:08:34,247 � igual e ressonante. � igual e ressonante.
100 00:08:34,248 --> 00:08:38,960 Muito bom. Eu tamb�m amo os trabalhos de Shu Ting. Muito bom. Eu tamb�m amo os trabalhos de Shu Ting.
101 00:08:38,960 --> 00:08:40,660 Isso � �timo. Isso � �timo.
102 00:08:40,660 --> 00:08:44,988 � bom que os homens tenham paix�o pela literatura. � bom que os homens tenham paix�o pela literatura.
103 00:08:44,988 --> 00:08:49,808 Nesse caso, eu fico feliz em confiar Xiao Zhi a voc�. Nesse caso, eu fico feliz em confiar Xiao Zhi a voc�.
104 00:08:49,808 --> 00:08:54,048 h, quanto �s outras obras de Shu Ting, o que voc� acha delas? h, quanto �s outras obras de Shu Ting, o que voc� acha delas?
105 00:09:01,568 --> 00:09:04,888 Oh, quanto �s outras obras de Shu Ting, o que voc� acha delas? Oh, quanto �s outras obras de Shu Ting, o que voc� acha delas?
106 00:09:06,400 --> 00:09:10,228 Querida, isso n�o � um exame. Querida, isso n�o � um exame.
107 00:09:10,228 --> 00:09:13,968 Voc� est� deixando ele muito nervoso. Voc� est� deixando ele muito nervoso.
108 00:09:13,968 --> 00:09:15,668 N�o fique. N�o fique.
109 00:09:17,348 --> 00:09:19,328 Est� ficando tarde. Est� ficando tarde.
110 00:09:19,328 --> 00:09:21,860 - Vamos pedir. - Certo. - Vamos pedir. - Certo.
111 00:09:22,588 --> 00:09:25,088 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
112 00:09:25,088 --> 00:09:29,687 Mas eu tenho um trabalho muito importante. Preciso ir agora. Eu n�o posso jantar com voc�s. Mas eu tenho um trabalho muito importante. Preciso ir agora. Eu n�o posso jantar com voc�s.
113 00:09:33,348 --> 00:09:35,468 Han Sen, Han Sen,
114 00:09:35,468 --> 00:09:39,160 n�o � todo dia que voc� conhece meus pais. n�o � todo dia que voc� conhece meus pais.
115 00:09:39,160 --> 00:09:42,740 Voc� n�o deveria terminar jantar com eles? Voc� n�o deveria terminar jantar com eles?
116 00:09:42,740 --> 00:09:46,220 Colocando o seu trabalho de lado primeiro. Colocando o seu trabalho de lado primeiro.
117 00:09:49,268 --> 00:09:51,068 Querida, Querida,
118 00:09:52,488 --> 00:09:56,800 acabaram-se as falas para a hist�ria. acabaram-se as falas para a hist�ria.
119 00:09:56,800 --> 00:09:58,860 O que voc� disse? O que voc� disse?
120 00:10:00,920 --> 00:10:05,160 Nada, � s�... apenas um grande neg�cio. Nada, � s�... apenas um grande neg�cio.
121 00:10:05,160 --> 00:10:08,320 - Eu tenho que voltar... - Isso mesmo! - Eu tenho que voltar... - Isso mesmo!
122 00:10:08,320 --> 00:10:12,228 M�e, esse � o Han Sen. um cara t�o respons�vel. M�e, esse � o Han Sen. um cara t�o respons�vel.
123 00:10:12,228 --> 00:10:14,347 Voc� sabia que assim que nos reunimos, Voc� sabia que assim que nos reunimos,
124 00:10:14,347 --> 00:10:17,480 ele bateu o seu certificado de propriedade na mesa... ele bateu o seu certificado de propriedade na mesa...
125 00:10:17,480 --> 00:10:20,167 e me disse, "casa, carro e dinheiro. Eu tenho todos eles." e me disse, "casa, carro e dinheiro. Eu tenho todos eles."
126 00:10:20,167 --> 00:10:24,328 "O que � meu tamb�m � seu. Esteja comigo e esque�a as dificuldades." "O que � meu tamb�m � seu. Esteja comigo e esque�a as dificuldades."
127 00:10:24,328 --> 00:10:26,347 Mesmo com sua conquista atual, Mesmo com sua conquista atual,
128 00:10:26,347 --> 00:10:30,068 ele est� trabalhando duro todos os dias... para garantir p�o para nossos futuros filhos. ele est� trabalhando duro todos os dias... para garantir p�o para nossos futuros filhos.
129 00:10:30,068 --> 00:10:33,340 Onde mais posso encontrar uma pessoa t�o boa, m�e? Onde mais posso encontrar uma pessoa t�o boa, m�e?
130 00:10:33,340 --> 00:10:35,320 N�o �, Han Sen? N�o �, Han Sen?
131 00:10:37,868 --> 00:10:41,020 Um homem deve se concentrar em sua carreira. Um homem deve se concentrar em sua carreira.
132 00:10:41,020 --> 00:10:43,808 V� em frente e termine seu trabalho. N�s estamos bem. V� em frente e termine seu trabalho. N�s estamos bem.
133 00:10:43,808 --> 00:10:45,868 Por favor, ent�o me desculpe. Eu vou indo Por favor, ent�o me desculpe. Eu vou indo
134 00:10:45,868 --> 00:10:47,868 Continue. Continue.
135 00:10:59,288 --> 00:11:03,245 Ent�o, pai, m�e, voc�s viram. Ent�o, pai, m�e, voc�s viram.
136 00:11:03,245 --> 00:11:07,585 Han Sen � excepcionalmente bom e confi�vel. Han Sen � excepcionalmente bom e confi�vel.
137 00:11:07,585 --> 00:11:10,266 N�o se preocupem. N�s somos um bom casal. N�o se preocupem. N�s somos um bom casal.
138 00:11:10,267 --> 00:11:15,108 Ambos podem voltar para casa em paz. Ambos podem voltar para casa em paz.
139 00:11:16,409 --> 00:11:21,387 Xiao Zhi, o seu pai e eu concordamos que n�o h� nada que nos amarre em casa. Xiao Zhi, o seu pai e eu concordamos que n�o h� nada que nos amarre em casa.
140 00:11:21,387 --> 00:11:24,630 Ent�o, n�s planejamos ficar aqui por algum tempo, Ent�o, n�s planejamos ficar aqui por algum tempo,
141 00:11:24,630 --> 00:11:27,061 e alugar uma casa em Pequim. e alugar uma casa em Pequim.
142 00:11:27,061 --> 00:11:29,487 Voc� e Han Sen podem vir quando estiverem livres. Voc� e Han Sen podem vir quando estiverem livres.
143 00:11:29,488 --> 00:11:31,728 N�s cozinharemos para voc�s. N�s cozinharemos para voc�s.
144 00:11:32,868 --> 00:11:34,668 N�o... N�o...
145 00:11:34,668 --> 00:11:36,108 Voc�... Voc�...
146 00:11:37,239 --> 00:11:38,479 M�e! Mas... M�e! Mas...
147 00:11:38,479 --> 00:11:41,508 Eu-eu-eu e Han Sen somos muito ocupados. Eu-eu-eu e Han Sen somos muito ocupados.
148 00:11:41,508 --> 00:11:44,727 � verdade! N�s geralmente n�o temos tempo livre. � verdade! N�s geralmente n�o temos tempo livre.
149 00:11:44,727 --> 00:11:46,959 Voc� viu, ele tem que administrar um neg�cio. Voc� viu, ele tem que administrar um neg�cio.
150 00:11:46,959 --> 00:11:49,804 � imposs�vel comer sempre comida caseira. � imposs�vel comer sempre comida caseira.
151 00:11:49,804 --> 00:11:52,765 N�o fiquem aqui. V�o para casa. N�o fiquem aqui. V�o para casa.
152 00:11:52,765 --> 00:11:54,488 Ela est� certa. Ela est� certa.
153 00:11:54,488 --> 00:11:58,069 Querida, vamos embora. Querida, vamos embora.
154 00:11:58,069 --> 00:12:00,807 Esse cara parece confi�vel. Esse cara parece confi�vel.
155 00:12:00,808 --> 00:12:03,408 Sim, ele parece. Sim, ele parece.
156 00:12:03,408 --> 00:12:06,968 Certo, ent�o iremos para casa. Certo, ent�o iremos para casa.
157 00:12:08,428 --> 00:12:10,047 Isso � melhor. Isso � melhor.
158 00:12:10,047 --> 00:12:12,827 Pai, m�e, est�o com fome? Vamos comer algo agora. Pai, m�e, est�o com fome? Vamos comer algo agora.
159 00:12:12,827 --> 00:12:15,048 O que voc� quer? O que voc� quer?
160 00:12:23,528 --> 00:12:25,308 Ol�, senhorita Xu. Ol�, senhorita Xu.
161 00:12:49,880 --> 00:12:53,980 <i> Xu Ahli, voc� n�o est� desesperada? </i> Xu Ahli, voc� n�o est� desesperada?
162 00:12:54,728 --> 00:12:58,787 <i> Se Heping descobrir que voc� mentiu sobre ter um filho com ele, </i> Se Heping descobrir que voc� mentiu sobre ter um filho com ele,
163 00:12:58,787 --> 00:13:00,828 <i> Ele ir� te odiar. </i> Ele ir� te odiar.
164 00:13:01,508 --> 00:13:04,588 <i> Voc� n�o ter� como esconder sua vergonha. </i> Voc� n�o ter� como esconder sua vergonha.
165 00:13:09,479 --> 00:13:11,819 <i> Irm� Li, por onde esteve?</i> Irm� Li, por onde esteve?
166 00:13:11,819 --> 00:13:14,160 Voc� desapareceu. Qual foi a raz�o? Voc� desapareceu. Qual foi a raz�o?
167 00:13:16,760 --> 00:13:18,980 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
168 00:13:21,948 --> 00:13:25,428 Eu me rebaixei tanto Eu me rebaixei tanto
169 00:13:25,428 --> 00:13:28,348 que at� eu mesma me desprezo. que at� eu mesma me desprezo.
170 00:13:29,528 --> 00:13:31,968 O que aconteceu? O que aconteceu?
171 00:13:33,981 --> 00:13:36,161 N�o pergunte nada. N�o pergunte nada.
172 00:13:37,535 --> 00:13:39,315 Por qu�? Por qu�?
173 00:13:40,368 --> 00:13:44,168 Eu sei muito bem que fazer isso seria um insulto a mim mesma, Eu sei muito bem que fazer isso seria um insulto a mim mesma,
174 00:13:45,085 --> 00:13:47,085 mas eu fiz mesmo assim. mas eu fiz mesmo assim.
175 00:13:47,085 --> 00:13:49,300 N�o fique triste. N�o fique triste.
176 00:13:50,568 --> 00:13:53,868 Isso ir� passar, irm� Li. Isso ir� passar, irm� Li.
177 00:14:09,248 --> 00:14:10,848 Entre. Entre.
178 00:14:27,808 --> 00:14:31,228 Por que voc� viria me ver? Por que voc� viria me ver?
179 00:14:41,118 --> 00:14:43,178 Voc� sabe o que? Hoje, Voc� sabe o que? Hoje,
180 00:14:44,300 --> 00:14:46,920 eu prometi � Xiao Zhi eu prometi � Xiao Zhi
181 00:14:46,920 --> 00:14:48,988 que seria o namorado dela. que seria o namorado dela.
182 00:14:48,988 --> 00:14:52,767 Mas isso � tudo por voc�, j� que ela � sua melhor amiga. Mas isso � tudo por voc�, j� que ela � sua melhor amiga.
183 00:14:52,767 --> 00:14:57,839 Mas voc� v�, eu sou um homem alto e forte. Mas voc� v�, eu sou um homem alto e forte.
184 00:14:57,839 --> 00:15:01,308 N�o � engra�ado que eu esteja fazendo algo assim? N�o � engra�ado que eu esteja fazendo algo assim?
185 00:15:07,802 --> 00:15:12,122 Voc� est� infeliz n�o �? Voc� est� infeliz n�o �?
186 00:15:18,981 --> 00:15:21,148 Voc� disse antes... Voc� disse antes...
187 00:15:24,504 --> 00:15:26,824 que o quer que eu pe�a � voc�, que o quer que eu pe�a � voc�,
188 00:15:27,468 --> 00:15:29,588 voc� far� por mim. voc� far� por mim.
189 00:15:31,628 --> 00:15:33,648 Se lembra? Se lembra?
190 00:15:40,450 --> 00:15:42,160 Sim. Sim.
191 00:15:42,910 --> 00:15:44,750 Claro que sim. Claro que sim.
192 00:15:50,960 --> 00:15:53,060 Vamos nos casar. Vamos nos casar.
193 00:15:59,360 --> 00:16:01,320 Voc� far� isso? Voc� far� isso?
194 00:16:01,848 --> 00:16:03,968 O que? O que?
195 00:16:03,968 --> 00:16:06,168 O que disse? O que disse?
196 00:16:08,035 --> 00:16:13,895 Eu disse, devemos nos casar. Eu disse, devemos nos casar.
197 00:16:17,388 --> 00:16:19,628 Uau, espere. Uau, espere.
198 00:16:19,628 --> 00:16:22,585 Est� dizendo que quer se casar comigo? Est� dizendo que quer se casar comigo?
199 00:16:22,585 --> 00:16:24,165 Bem... Bem...
200 00:16:24,908 --> 00:16:27,087 Voc� est� brincando? Voc� est� brincando?
201 00:16:27,087 --> 00:16:30,988 Eu vou deixar voc� dizer novamente, muito claramente. Eu vou deixar voc� dizer novamente, muito claramente.
202 00:16:30,988 --> 00:16:35,014 Voc� est� me propondo? Voc� est� me propondo?
203 00:16:40,817 --> 00:16:43,057 Eu quero me casar com voc�. Eu quero me casar com voc�.
204 00:16:44,327 --> 00:16:46,147 Voc� vai casar comigo? Voc� vai casar comigo?
205 00:16:46,147 --> 00:16:48,177 � claro que vou. � claro que vou.
206 00:16:48,848 --> 00:16:50,808 Isso � o que sempre sonhei. Isso � o que sempre sonhei.
207 00:16:50,808 --> 00:16:54,688 Mas eu n�o esperava que fosse assim, Mas eu n�o esperava que fosse assim,
208 00:16:54,688 --> 00:16:59,308 Isso aconteceu t�o de repente. Isso aconteceu t�o de repente.
209 00:17:06,528 --> 00:17:09,608 Eu quero uma vida est�vel. Eu quero uma vida est�vel.
210 00:17:10,908 --> 00:17:13,048 Eu quero uma casa. Eu quero uma casa.
211 00:17:24,977 --> 00:17:28,826 Eu n�o o porque disso, Eu n�o o porque disso,
212 00:17:30,568 --> 00:17:32,628 mas tenho certeza que mas tenho certeza que
213 00:17:34,407 --> 00:17:36,747 voc� est� machucada. voc� est� machucada.
214 00:17:39,288 --> 00:17:41,068 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
215 00:17:42,286 --> 00:17:44,400 Han Sen est� aqui. Han Sen est� aqui.
216 00:17:52,131 --> 00:17:54,491 Isso � um sim? Isso � um sim?
217 00:17:55,342 --> 00:17:57,322 Por toda a minha vida, Por toda a minha vida,
218 00:18:00,204 --> 00:18:02,424 eu estive esperando eu estive esperando
219 00:18:03,577 --> 00:18:05,797 por esse momento. por esse momento.
220 00:18:29,956 --> 00:18:31,856 Professor Su. Professor Su.
221 00:18:32,920 --> 00:18:35,080 Est� pintando novamente? Est� pintando novamente?
222 00:18:35,080 --> 00:18:37,668 J� que as pessoas gostaram do meu trabalho, J� que as pessoas gostaram do meu trabalho,
223 00:18:37,668 --> 00:18:40,010 eu fiquei muito entusiasmado e as ideias flu�ram. eu fiquei muito entusiasmado e as ideias flu�ram.
224 00:18:40,010 --> 00:18:41,280 Sente-se. Sente-se.
225 00:18:45,360 --> 00:18:47,368 Luo Chen. Luo Chen.
226 00:18:47,368 --> 00:18:52,809 Han Sen comprou o Atra��o e �xtase por um pre�o bem alto. Han Sen comprou o Atra��o e �xtase por um pre�o bem alto.
227 00:18:52,809 --> 00:18:54,945 Ele se arrepende disso? Ele se arrepende disso?
228 00:18:55,768 --> 00:18:56,828 Por qual motivo ele iria? Por qual motivo ele iria?
229 00:18:56,828 --> 00:18:58,649 Eu s� vim at� aqui. Eu s� vim at� aqui.
230 00:18:58,649 --> 00:19:02,868 Ele nem colocou no ch�o. Ele nem colocou no ch�o.
231 00:19:03,840 --> 00:19:06,959 Senhor, a raz�o pela qual estou aqui, Senhor, a raz�o pela qual estou aqui,
232 00:19:06,959 --> 00:19:12,027 � para lhe pedir para ser o consultor de arte da Li Ping Publicidade. � para lhe pedir para ser o consultor de arte da Li Ping Publicidade.
233 00:19:13,700 --> 00:19:17,988 Voc� e Han Sen s�o muito pr�ximos, eu n�o acho que o senhor diria n�o. Voc� e Han Sen s�o muito pr�ximos, eu n�o acho que o senhor diria n�o.
234 00:19:17,988 --> 00:19:22,608 � por isso que n�s... � por isso que n�s...
235 00:19:22,608 --> 00:19:24,431 temos a carta de oferta pronta. temos a carta de oferta pronta.
236 00:19:24,431 --> 00:19:27,011 - Aqui est�. - Tome uma bebida. - Aqui est�. - Tome uma bebida.
237 00:19:40,840 --> 00:19:42,640 Luo Chen, Luo Chen,
238 00:19:43,962 --> 00:19:46,242 voc� � meu aluno. voc� � meu aluno.
239 00:19:46,242 --> 00:19:50,628 A coisa mais simples que pe�o para mim mesmo... A coisa mais simples que pe�o para mim mesmo...
240 00:19:50,628 --> 00:19:53,941 � para ser um professor, um modelo para os outros. � para ser um professor, um modelo para os outros.
241 00:19:54,730 --> 00:19:58,750 N�o importa o que, eu ainda sou um consultor de arte no Pavilh�o Li Ping. N�o importa o que, eu ainda sou um consultor de arte no Pavilh�o Li Ping.
242 00:19:59,395 --> 00:20:04,508 Ent�o, isto n�o � apropriado, �? Ent�o, isto n�o � apropriado, �?
243 00:20:06,300 --> 00:20:10,408 Professor Su, para simplificar, Professor Su, para simplificar,
244 00:20:10,408 --> 00:20:14,248 o mercado cultural � uma sociedade sobre dinheiro. o mercado cultural � uma sociedade sobre dinheiro.
245 00:20:15,608 --> 00:20:20,548 Arte e cultura precisam ser empacotadas, e isso precisa de dinheiro. Arte e cultura precisam ser empacotadas, e isso precisa de dinheiro.
246 00:20:21,290 --> 00:20:24,268 A Publicidade Yi Pin � apoiada pelo Grupo An. A Publicidade Yi Pin � apoiada pelo Grupo An.
247 00:20:24,268 --> 00:20:27,328 Eles tem o dinheiro para lhe apresentar aos outros melhor. Eles tem o dinheiro para lhe apresentar aos outros melhor.
248 00:20:27,328 --> 00:20:33,207 Tenho certeza que sabe qual empresa lhe oferece um melhor futuro para suas obras de arte. Tenho certeza que sabe qual empresa lhe oferece um melhor futuro para suas obras de arte.
249 00:20:35,068 --> 00:20:36,928 Seu moleque. Seu moleque.
250 00:20:36,928 --> 00:20:39,660 Eu lhe disse isso enquanto voc� estava na escola. Eu lhe disse isso enquanto voc� estava na escola.
251 00:20:39,660 --> 00:20:41,887 � claro, dinheiro � importante. � claro, dinheiro � importante.
252 00:20:41,888 --> 00:20:43,668 Mas... Mas...
253 00:20:44,129 --> 00:20:47,429 Mas n�o podemos ser escravos do dinheiro. Mas n�o podemos ser escravos do dinheiro.
254 00:20:48,228 --> 00:20:53,408 Lin Heping e eu, n�s nem sempre compartilhamos das mesmas ideias, Lin Heping e eu, n�s nem sempre compartilhamos das mesmas ideias,
255 00:20:53,408 --> 00:20:56,949 mas at� agora, trabalhar com o Pavilh�o Li Ping mas at� agora, trabalhar com o Pavilh�o Li Ping
256 00:20:56,949 --> 00:20:59,753 tem sido muito agrad�vel. tem sido muito agrad�vel.
257 00:21:01,249 --> 00:21:04,049 Deixe-me pensar sobre isso, tudo bem? Deixe-me pensar sobre isso, tudo bem?
258 00:21:04,829 --> 00:21:09,749 Senhor, mas a companhia... Senhor, mas a companhia...
259 00:21:10,748 --> 00:21:14,708 Heping, voc� est� aqui. Estav�mos falando sobre voc�. Heping, voc� est� aqui. Estav�mos falando sobre voc�.
260 00:21:14,708 --> 00:21:16,008 Sente-se. Sente-se.
261 00:21:24,740 --> 00:21:26,660 Aqui est� voc�. Aqui est� voc�.
262 00:21:27,188 --> 00:21:31,028 Eu sabia que voc� viria ver o Professor Su com outras inten��es. Eu sabia que voc� viria ver o Professor Su com outras inten��es.
263 00:21:31,028 --> 00:21:32,928 Bem, voc� � muito esperto. Bem, voc� � muito esperto.
264 00:21:32,928 --> 00:21:35,328 E n�o estou com medo de lhe dizer E n�o estou com medo de lhe dizer
265 00:21:36,408 --> 00:21:40,859 que estou aqui para pedir ao Professor Su Shan para deixar o Pavilh�o Li Ping que estou aqui para pedir ao Professor Su Shan para deixar o Pavilh�o Li Ping
266 00:21:40,859 --> 00:21:44,320 e ser nosso consultor de arte na Yi Pin Publicidade. e ser nosso consultor de arte na Yi Pin Publicidade.
267 00:21:46,428 --> 00:21:50,328 Ent�o, est� dizendo que isso � guerra? Ent�o, est� dizendo que isso � guerra?
268 00:21:51,680 --> 00:21:53,288 O que mais? O que mais?
269 00:21:54,536 --> 00:21:58,937 Eu perdi uma vez, mas nunca irei perder novamente. Eu perdi uma vez, mas nunca irei perder novamente.
270 00:22:01,397 --> 00:22:05,468 Professor Su, eu estou indo. Professor Su, eu estou indo.
271 00:22:05,468 --> 00:22:08,439 Me ligue quando tiver tomado uma decis�o. Me ligue quando tiver tomado uma decis�o.
272 00:22:08,439 --> 00:22:10,048 Certo. Certo.
273 00:22:16,187 --> 00:22:21,067 Ali�s, a garota chamada Qiao Man Ali�s, a garota chamada Qiao Man
274 00:22:21,067 --> 00:22:22,839 se parece muito com Nan Sheng. se parece muito com Nan Sheng.
275 00:22:22,839 --> 00:22:28,348 Se ela n�o fosse a noiva do Han Sen, eu iria tentar conquist�-la. Se ela n�o fosse a noiva do Han Sen, eu iria tentar conquist�-la.
276 00:22:30,628 --> 00:22:34,728 N�o se atreve � dar em cima da Qiao Man, ou eu n�o irei deix�-lo se safar. N�o se atreve � dar em cima da Qiao Man, ou eu n�o irei deix�-lo se safar.
277 00:22:34,728 --> 00:22:39,314 Lin Heping, ela � a noiva do Han Sen. Lin Heping, ela � a noiva do Han Sen.
278 00:22:39,314 --> 00:22:42,420 Qual � seu problema? Voc� n�o � um sem vergonha? Qual � seu problema? Voc� n�o � um sem vergonha?
279 00:22:42,420 --> 00:22:45,200 Chega. Parem de brigar. Chega. Parem de brigar.
280 00:22:45,200 --> 00:22:47,316 Apenas fiquem quietos. Apenas fiquem quietos.
281 00:22:47,317 --> 00:22:49,697 Luo Chen, voc� deveria ir agora. Luo Chen, voc� deveria ir agora.
282 00:22:49,697 --> 00:22:52,108 Vamos continuar em contato. Vamos continuar em contato.
283 00:22:58,868 --> 00:23:03,248 Heping, n�o ligue para ele. Heping, n�o ligue para ele.
284 00:23:03,928 --> 00:23:05,542 Voc�s dois... Voc�s dois...
285 00:23:05,542 --> 00:23:10,940 s�o meus alunos ou meus parceiros de trabalho. s�o meus alunos ou meus parceiros de trabalho.
286 00:23:10,940 --> 00:23:15,709 Eu sempre fico no meio... Eu sempre fico no meio...
287 00:23:15,720 --> 00:23:20,408 quando voc�s dois brigam com unhas e dentes por Nan Sheng. quando voc�s dois brigam com unhas e dentes por Nan Sheng.
288 00:23:20,408 --> 00:23:23,788 Senhor, voc� n�o tem que se sentir assim. Senhor, voc� n�o tem que se sentir assim.
289 00:23:23,788 --> 00:23:25,508 Apenas siga o seu cora��o. Apenas siga o seu cora��o.
290 00:23:25,508 --> 00:23:28,528 Essa ser� a melhor escolha. Essa ser� a melhor escolha.
291 00:23:30,488 --> 00:23:34,048 Ent�o, por favor, me d� alguns dias Ent�o, por favor, me d� alguns dias
292 00:23:34,876 --> 00:23:37,588 para pensar sobre isso. para pensar sobre isso.
293 00:23:37,588 --> 00:23:44,028 At� ent�o, direi se eu decidi ir embora ou ficar. At� ent�o, direi se eu decidi ir embora ou ficar.
294 00:23:47,900 --> 00:23:50,839 Cunhado, adivinha o que acabei de fazer? Cunhado, adivinha o que acabei de fazer?
295 00:23:50,839 --> 00:23:53,399 Eu trouxe um anel para Han Sen. Eu trouxe um anel para Han Sen.
296 00:23:54,467 --> 00:23:57,108 Que tipo de anel? Que tipo de anel?
297 00:23:57,108 --> 00:23:58,284 Voc� n�o sabe? Voc� n�o sabe?
298 00:23:58,285 --> 00:24:00,973 Han Sen e Qiao Man v�o se casar. Han Sen e Qiao Man v�o se casar.
299 00:24:03,476 --> 00:24:05,316 Eles v�o se casar? Eles v�o se casar?
300 00:24:07,788 --> 00:24:10,056 - J�? - Sim. - J�? - Sim.
301 00:24:10,056 --> 00:24:13,348 Eu tamb�m fiquei chocado quando recebi sua liga��o. Eu tamb�m fiquei chocado quando recebi sua liga��o.
302 00:24:26,550 --> 00:24:29,610 Al�, Sr. Chen. Sou eu. Al�, Sr. Chen. Sou eu.
303 00:24:30,440 --> 00:24:35,558 Bem, eu preciso que voc� redija um acordo pr�-nupcial. Bem, eu preciso que voc� redija um acordo pr�-nupcial.
304 00:24:35,558 --> 00:24:38,098 Sim, um padr�o. Sim, um padr�o.
305 00:24:38,780 --> 00:24:43,200 Parte A, Han Sen. Parte B, Qiao Man. Parte A, Han Sen. Parte B, Qiao Man.
306 00:24:44,848 --> 00:24:47,648 Tudo bem, me avise quando terminar. Tudo bem, me avise quando terminar.
307 00:24:48,648 --> 00:24:53,008 Todos os ativos de um grupo est�o em seu nome. Todos os ativos de um grupo est�o em seu nome.
308 00:24:53,008 --> 00:24:55,448 Han Sen precisa de reconhecer a firma? Han Sen precisa de reconhecer a firma?
309 00:24:57,089 --> 00:25:00,219 Mas de novao, j� que voc� est� fazendo isso, Mas de novao, j� que voc� est� fazendo isso,
310 00:25:00,219 --> 00:25:03,703 por que voc� n�o reconhece tamb�m a minha parte? por que voc� n�o reconhece tamb�m a minha parte?
311 00:25:05,968 --> 00:25:08,358 N�o compare os dois assuntos. N�o compare os dois assuntos.
312 00:25:08,358 --> 00:25:13,305 E mesmo que eu esteja distribuindo ativos, voc� acha que ter� uma parte? E mesmo que eu esteja distribuindo ativos, voc� acha que ter� uma parte?
313 00:25:13,305 --> 00:25:17,648 Voc� n�o deveria dizer isso. Voc� n�o deveria dizer isso.
314 00:25:17,648 --> 00:25:19,468 Eu e minha irm� somos estranhos para voc�? Eu e minha irm� somos estranhos para voc�?
315 00:25:19,468 --> 00:25:22,167 N�o se esque�a que se n�o fosse pelo N�o se esque�a que se n�o fosse pelo
316 00:25:22,168 --> 00:25:25,455 seu dinheiro naquela �poca, o Grupo An nem existiria. seu dinheiro naquela �poca, o Grupo An nem existiria.
317 00:25:25,455 --> 00:25:29,416 Voc� ainda pode ser um vendedor de rua em algum lugar. Voc� ainda pode ser um vendedor de rua em algum lugar.
318 00:25:29,416 --> 00:25:31,768 Eu n�o quero conversar. Eu n�o quero conversar.
319 00:25:31,768 --> 00:25:33,388 Saia. Saia.
320 00:25:59,480 --> 00:26:01,000 Heping. Heping.
321 00:26:02,527 --> 00:26:04,567 Por que voc� ainda est� no escrit�rio a essa hora? Por que voc� ainda est� no escrit�rio a essa hora?
322 00:26:04,568 --> 00:26:06,408 Eu estou esperando por voc�. Eu estou esperando por voc�.
323 00:26:06,408 --> 00:26:10,848 Caso contr�rio, perderia a chance de lhe ver hoje. Caso contr�rio, perderia a chance de lhe ver hoje.
324 00:26:10,848 --> 00:26:13,128 Para que? Para que?
325 00:26:13,128 --> 00:26:14,847 Eu disse para Zhuo Yang e Yang Lan Eu disse para Zhuo Yang e Yang Lan
326 00:26:14,848 --> 00:26:16,628 para comprarem os ingredientes favoritos de hotpot. para comprarem os ingredientes favoritos de hotpot.
327 00:26:16,628 --> 00:26:18,638 Vamos comer um hotpot em casa. Vamos comer um hotpot em casa.
328 00:26:18,638 --> 00:26:20,688 N�o precisa, eu j� comi. N�o precisa, eu j� comi.
329 00:26:20,689 --> 00:26:24,152 Se n�o tem mais nada, voc� deve ir para casa. Se n�o tem mais nada, voc� deve ir para casa.
330 00:26:24,152 --> 00:26:27,662 Voc� est� passando mais uma noite no escrit�rio? Voc� est� passando mais uma noite no escrit�rio?
331 00:26:27,662 --> 00:26:30,753 Onde mais eu poderia dormir? Agora eu n�o entendo. Onde mais eu poderia dormir? Agora eu n�o entendo.
332 00:26:30,753 --> 00:26:33,288 Por que voc� n�o vai? Por que voc� n�o vai?
333 00:26:33,288 --> 00:26:35,193 Facilite as coisas para n�s dois. Facilite as coisas para n�s dois.
334 00:26:35,193 --> 00:26:37,613 Por que voc� tem que azedar as coisas? Por que voc� tem que azedar as coisas?
335 00:26:38,168 --> 00:26:40,999 Lin Heping, o que voc� quer exatamente? Lin Heping, o que voc� quer exatamente?
336 00:26:41,000 --> 00:26:42,823 Eu estou tentando fazer as pazes com voc�. Eu estou tentando fazer as pazes com voc�.
337 00:26:42,824 --> 00:26:44,639 N�o exagere. N�o exagere.
338 00:26:44,640 --> 00:26:47,260 Tudo bem, � minha culpa de novo. Tudo bem, � minha culpa de novo.
339 00:26:48,197 --> 00:26:50,086 Se voc� n�o tem mais nada a dizer, Se voc� n�o tem mais nada a dizer,
340 00:26:50,086 --> 00:26:52,886 ir para casa. Eu preciso trabalhar. ir para casa. Eu preciso trabalhar.
341 00:26:54,628 --> 00:26:56,368 Tudo bem. Deixe-me lhe perguntar. Tudo bem. Deixe-me lhe perguntar.
342 00:26:56,368 --> 00:26:59,228 Como foi a sua conversa com Su Shan? Como foi a sua conversa com Su Shan?
343 00:26:59,228 --> 00:27:01,040 N�o tenha muita esperan�a. N�o tenha muita esperan�a.
344 00:27:01,040 --> 00:27:04,900 O Mestre Su Shan pode n�o ficar muito tempo. O Mestre Su Shan pode n�o ficar muito tempo.
345 00:27:04,900 --> 00:27:07,648 Al�m disso, decidi fazer O Sinal Al�m disso, decidi fazer O Sinal
346 00:27:07,648 --> 00:27:10,908 o tema da nossa pr�xima s�rie de produtos. o tema da nossa pr�xima s�rie de produtos.
347 00:27:10,908 --> 00:27:12,987 O Sinal? O Sinal?
348 00:27:12,987 --> 00:27:14,847 Lin Heping, o que voc� est� pensando? Lin Heping, o que voc� est� pensando?
349 00:27:14,848 --> 00:27:17,033 Essa � uma obra de arte impopular. Essa � uma obra de arte impopular.
350 00:27:17,033 --> 00:27:21,238 N�o desperdice o dinheiro da empresa para agradar Qiao Man. N�o desperdice o dinheiro da empresa para agradar Qiao Man.
351 00:27:21,238 --> 00:27:22,667 Voc� est� imaginando coisas. Voc� est� imaginando coisas.
352 00:27:22,667 --> 00:27:25,388 Eu usaria mesmo que n�o fosse por Qiao Man. Eu usaria mesmo que n�o fosse por Qiao Man.
353 00:27:25,388 --> 00:27:28,128 Porque � uma �tima pintura. Porque � uma �tima pintura.
354 00:27:28,128 --> 00:27:32,028 Tudo bem, fa�a do seu jeito. Deixe o Conselho decidir. Tudo bem, fa�a do seu jeito. Deixe o Conselho decidir.
355 00:27:33,270 --> 00:27:35,227 Srta. Xu, os ingredientes est�o prontos. Srta. Xu, os ingredientes est�o prontos.
356 00:27:35,227 --> 00:27:37,428 Coma quando voltar. Coma quando voltar.
357 00:27:41,248 --> 00:27:43,828 Pronto para que? Ele n�o quer. Pronto para que? Ele n�o quer.
358 00:27:43,828 --> 00:27:46,228 Foi tudo uma ilus�o. Foi tudo uma ilus�o.
359 00:27:50,040 --> 00:27:52,079 O que aconteceu? O que aconteceu?
360 00:27:52,080 --> 00:27:56,279 Zhuo Yang, chame todos os designers para se encontrarem no escrit�rio agora. Zhuo Yang, chame todos os designers para se encontrarem no escrit�rio agora.
361 00:27:56,280 --> 00:27:58,918 - Agora? - Sim, agora. - Agora? - Sim, agora.
362 00:27:58,918 --> 00:28:01,099 Mas est� tarde, Sr. Lin. Mas est� tarde, Sr. Lin.
363 00:28:01,099 --> 00:28:04,840 Voc� pode querer continuar trabalhando, mas eles preferem estar com fam�lias. Voc� pode querer continuar trabalhando, mas eles preferem estar com fam�lias.
364 00:28:06,520 --> 00:28:08,200 Voc� n�o acha que eu quero ficar com Qiao Man? Voc� n�o acha que eu quero ficar com Qiao Man?
365 00:28:08,201 --> 00:28:09,680 Eu quero. Eu quero.
366 00:28:09,680 --> 00:28:11,720 Mas que escolha eu tenho? Mas que escolha eu tenho?
367 00:28:11,720 --> 00:28:16,007 A menos que voc� retire suas a��es e impe�a a listagem da empresa. A menos que voc� retire suas a��es e impe�a a listagem da empresa.
368 00:28:16,008 --> 00:28:19,699 Destrua Xu Ahli e voc� tamb�m. Voc� pode fazer isso? Destrua Xu Ahli e voc� tamb�m. Voc� pode fazer isso?
369 00:28:20,499 --> 00:28:23,660 Voc� n�o sabe de nada. Ligue para eles agora. Voc� n�o sabe de nada. Ligue para eles agora.
370 00:28:38,560 --> 00:28:40,760 Irm�o, voc� est� aqui. Irm�o, voc� est� aqui.
371 00:28:40,760 --> 00:28:43,488 Eu lhe surpreendi? Eu lhe surpreendi?
372 00:28:43,488 --> 00:28:46,568 N�o, por que voc� faria? N�o, por que voc� faria?
373 00:28:48,288 --> 00:28:53,480 - Mas eu percebo... que voc� est� sempre me surpreendendo. - Eu? - Mas eu percebo... que voc� est� sempre me surpreendendo. - Eu?
374 00:28:53,480 --> 00:28:56,667 Eu soube que voc� vai se casar. Eu soube que voc� vai se casar.
375 00:28:58,927 --> 00:29:02,483 Sim... Sim! Sim... Sim!
376 00:29:02,484 --> 00:29:05,060 Quem lhe disse isso? Quem lhe disse isso?
377 00:29:05,060 --> 00:29:07,490 N�o importa. Parab�ns. N�o importa. Parab�ns.
378 00:29:07,490 --> 00:29:09,020 Obrigado. Obrigado.
379 00:29:13,848 --> 00:29:15,979 Mas tem uma coisa que eu quero que voc� pense. Mas tem uma coisa que eu quero que voc� pense.
380 00:29:15,979 --> 00:29:17,880 Vamos conversar. Vamos conversar.
381 00:29:18,724 --> 00:29:22,306 Eu espero que voc� fa�a um reconhecimento de firma das propriedades, Eu espero que voc� fa�a um reconhecimento de firma das propriedades,
382 00:29:22,306 --> 00:29:26,768 e que voc� e Qiao Man assinem um acordo pr�-nupcial. e que voc� e Qiao Man assinem um acordo pr�-nupcial.
383 00:29:28,648 --> 00:29:29,967 Isso � necess�rio? Isso � necess�rio?
384 00:29:29,968 --> 00:29:32,848 Qiao Man n�o � esse tipo de pessoa. E... Qiao Man n�o � esse tipo de pessoa. E...
385 00:29:32,848 --> 00:29:35,439 Voc� n�o aprovou sempre o nosso relacionamento? Voc� n�o aprovou sempre o nosso relacionamento?
386 00:29:35,440 --> 00:29:36,959 Eu aprovo. Claro que eu aprovo. Eu aprovo. Claro que eu aprovo.
387 00:29:36,960 --> 00:29:39,120 Eu sempre aprovei. Eu sempre aprovei.
388 00:29:39,748 --> 00:29:41,987 Eu quero que voc� fa�a um reconhecimento de firma do documento... Eu quero que voc� fa�a um reconhecimento de firma do documento...
389 00:29:41,987 --> 00:29:44,468 e � tudo para seu pr�prio bem. e � tudo para seu pr�prio bem.
390 00:29:44,468 --> 00:29:50,531 Isso porque voc� assumir� o controle do Grupo An no futuro. Isso porque voc� assumir� o controle do Grupo An no futuro.
391 00:29:51,228 --> 00:29:52,608 Quando isso acontecer, Quando isso acontecer,
392 00:29:52,608 --> 00:29:56,540 e no caso... eu disse, no caso. e no caso... eu disse, no caso.
393 00:29:56,540 --> 00:30:00,228 No caso de voc� se divorciar, o que se deve fazer? No caso de voc� se divorciar, o que se deve fazer?
394 00:30:02,728 --> 00:30:04,018 Voc� est� pensando demais. Voc� est� pensando demais.
395 00:30:04,019 --> 00:30:06,259 Se realmente acontecer, Se realmente acontecer,
396 00:30:06,259 --> 00:30:08,951 e se nos divorciamos, e se nos divorciamos,
397 00:30:08,951 --> 00:30:11,731 Qiao Man n�o iria querer nem um centavo do Grupo Yi Pin. Qiao Man n�o iria querer nem um centavo do Grupo Yi Pin.
398 00:30:11,732 --> 00:30:16,816 Al�m disso, por que eu me separaria da Qiao Man? Al�m disso, por que eu me separaria da Qiao Man?
399 00:30:16,816 --> 00:30:18,567 Ela � legal e eu sei disso. Ela � legal e eu sei disso.
400 00:30:18,568 --> 00:30:21,120 Eu acredito nela, para n�o mencionar voc�. Eu acredito nela, para n�o mencionar voc�.
401 00:30:21,120 --> 00:30:27,048 Mas eu espero que tenha provas escritas para tudo. Mas eu espero que tenha provas escritas para tudo.
402 00:30:27,748 --> 00:30:31,047 Afinal, ningu�m pode garantir o futuro, certo? Afinal, ningu�m pode garantir o futuro, certo?
403 00:30:31,047 --> 00:30:36,288 Se isso lhe deixar desconfort�vel, eu direi a ela. Se isso lhe deixar desconfort�vel, eu direi a ela.
404 00:30:40,168 --> 00:30:41,908 Bem... Bem...
405 00:30:42,655 --> 00:30:45,615 Sou eu que deve contar para ela. Sou eu que deve contar para ela.
406 00:30:46,448 --> 00:30:48,368 Sa�de. Sa�de.
407 00:30:49,073 --> 00:30:51,633 - Parab�ns. - Obrigado. - Parab�ns. - Obrigado.
408 00:30:53,644 --> 00:30:57,542 Quando voc� concordou em se casar comigo, Quando voc� concordou em se casar comigo,
409 00:30:57,542 --> 00:30:59,833 eu posso ter parecido confuso, eu posso ter parecido confuso,
410 00:30:59,833 --> 00:31:02,808 mas o friozinho da barriga... mas o friozinho da barriga...
411 00:31:02,809 --> 00:31:06,329 subiu para a minha garganta. Eu mal conseguia segur�-los. subiu para a minha garganta. Eu mal conseguia segur�-los.
412 00:31:13,248 --> 00:31:17,568 Qual � a verdadeiro motivo... de voc� se casar comigo, Qual � a verdadeiro motivo... de voc� se casar comigo,
413 00:31:18,287 --> 00:31:20,667 e por que a rapidez. e por que a rapidez.
414 00:31:21,941 --> 00:31:24,188 Eles n�o importam para mim. Eles n�o importam para mim.
415 00:31:25,535 --> 00:31:28,073 Tudo que eu quero � um tesouro. Tudo que eu quero � um tesouro.
416 00:31:30,248 --> 00:31:32,428 Para valoriz�-lo. Para valoriz�-lo.
417 00:31:33,329 --> 00:31:38,603 Eu esperei toda a minha vida por esse dia. Eu esperei toda a minha vida por esse dia.
418 00:31:51,660 --> 00:31:54,060 Talvez a minha irm� estivesse certa. Talvez a minha irm� estivesse certa.
419 00:31:55,145 --> 00:31:59,320 Eu tenho um homem t�o bom comigo. Eu tenho um homem t�o bom comigo.
420 00:31:59,320 --> 00:32:01,620 Eu deveria me sentir contente. Eu deveria me sentir contente.
421 00:32:03,900 --> 00:32:09,207 Eu estava errada antes. Eu estava errada antes.
422 00:32:09,207 --> 00:32:11,105 De agora em diante, De agora em diante,
423 00:32:12,428 --> 00:32:17,268 Eu vou tentar amar voc� com todo o cora��o. Eu vou tentar amar voc� com todo o cora��o.
424 00:32:37,139 --> 00:32:39,499 � essa sess�o de novo. � essa sess�o de novo.
425 00:32:40,168 --> 00:32:44,408 Voc� j� deve estar acostumada, pois n�o � a primeira vez. Voc� j� deve estar acostumada, pois n�o � a primeira vez.
426 00:32:46,408 --> 00:32:48,528 Mas eu ainda estou nervoso. Mas eu ainda estou nervoso.
427 00:33:02,737 --> 00:33:08,128 Eu comprei isso para voc� em Barcelona. Eu comprei isso para voc� em Barcelona.
428 00:33:09,928 --> 00:33:12,348 Mas naquela �poca, Mas naquela �poca,
429 00:33:12,348 --> 00:33:14,048 voc� n�o pegou. voc� n�o pegou.
430 00:33:14,048 --> 00:33:16,948 Desde ent�o, a vis�o dele... Desde ent�o, a vis�o dele...
431 00:33:16,948 --> 00:33:20,488 sempre me lembrou ... sempre me lembrou ...
432 00:33:20,488 --> 00:33:26,188 que um dia, faria com que voc� usasse. que um dia, faria com que voc� usasse.
433 00:33:32,613 --> 00:33:36,969 E o dia finalmente chegou. E o dia finalmente chegou.
434 00:33:38,640 --> 00:33:40,480 Eu posso? Eu posso?
435 00:34:02,248 --> 00:34:06,688 Eu quero aproveitar esse momento. Eu quero aproveitar esse momento.
436 00:34:20,840 --> 00:34:26,048 Sua irm� deve estar encantada. Sua irm� deve estar encantada.
437 00:34:26,048 --> 00:34:31,300 Eu prometi a ela manter voc� longe de queixas... Eu prometi a ela manter voc� longe de queixas...
438 00:34:31,300 --> 00:34:33,931 e cuidar bem de voc�. e cuidar bem de voc�.
439 00:34:56,446 --> 00:34:59,260 Vamos experimentar o vestido de casamento amanh� a tarde. Vamos experimentar o vestido de casamento amanh� a tarde.
440 00:34:59,260 --> 00:35:01,507 Lembre-se de comer menos durante o almo�o. Lembre-se de comer menos durante o almo�o.
441 00:35:01,507 --> 00:35:04,720 Voc� ficar� envergonhada se n�o o vestido n�o servir. Voc� ficar� envergonhada se n�o o vestido n�o servir.
442 00:35:04,720 --> 00:35:07,680 Reclamando do meu tamanho? Mas eu n�o comi sua comida. Reclamando do meu tamanho? Mas eu n�o comi sua comida.
443 00:35:07,680 --> 00:35:09,668 Tudo bem, estou saindo. Tudo bem, estou saindo.
444 00:35:09,668 --> 00:35:11,377 Vejo voc� amanh�. Vejo voc� amanh�.
445 00:35:25,255 --> 00:35:29,088 Qiao Man, podemos conversar l� embaixo? Qiao Man, podemos conversar l� embaixo?
446 00:35:43,528 --> 00:35:46,048 O que voc� estava conversando com Han Sen? O que voc� estava conversando com Han Sen?
447 00:35:47,953 --> 00:35:49,793 Experimentado vestindo de casamento? Experimentado vestindo de casamento?
448 00:35:53,028 --> 00:35:55,464 Vamos nos casar. Vamos nos casar.
449 00:35:55,464 --> 00:35:57,688 Claro que provar�amos vestidos de casamento. Claro que provar�amos vestidos de casamento.
450 00:35:59,488 --> 00:36:01,020 Veja. Veja.
451 00:36:01,020 --> 00:36:03,137 Ele me deu este anel. Ele me deu este anel.
452 00:36:03,138 --> 00:36:04,858 N�o � bonito? N�o � bonito?
453 00:36:07,968 --> 00:36:09,867 Voc� o ama? Voc� o ama?
454 00:36:12,068 --> 00:36:14,068 Por que est� casando com ele? Por que est� casando com ele?
455 00:36:15,813 --> 00:36:18,463 Claro que eu amo. Claro que eu amo.
456 00:36:18,463 --> 00:36:22,083 Ou por que eu estaria com ele? Ou por que eu estaria com ele?
457 00:36:28,400 --> 00:36:30,600 Pare de mentir para si mesma. Pare de mentir para si mesma.
458 00:36:31,240 --> 00:36:33,361 Voc� me ama. Voc� me ama.
459 00:36:42,760 --> 00:36:44,440 Lin Heping, Lin Heping,
460 00:36:45,048 --> 00:36:49,947 n�o � correto dizer isso... n�o � correto dizer isso...
461 00:36:49,947 --> 00:36:52,168 para uma mulher noiva. para uma mulher noiva.
462 00:37:18,777 --> 00:37:20,817 Precisamos conversar. Precisamos conversar.
463 00:37:30,167 --> 00:37:34,668 Vou projetar uma nova s�rie de produtos com O Farol. Vou projetar uma nova s�rie de produtos com O Farol.
464 00:37:35,723 --> 00:37:38,963 Se voc� n�o quiser fazer o trabalho que recomendei, Se voc� n�o quiser fazer o trabalho que recomendei,
465 00:37:39,683 --> 00:37:43,178 ent�o fa�a uma obra de arte para mim em casa. ent�o fa�a uma obra de arte para mim em casa.
466 00:37:43,178 --> 00:37:45,278 Eu pagarei. Eu pagarei.
467 00:37:48,700 --> 00:37:53,542 Lin Heping, eu lhe disse incont�veis vezes. Lin Heping, eu lhe disse incont�veis vezes.
468 00:37:53,542 --> 00:37:56,985 Nunca retornarei ao Pavilh�o do Ateli� Li Ping. Nunca retornarei ao Pavilh�o do Ateli� Li Ping.
469 00:37:57,644 --> 00:38:00,428 E eu me casarei em breve. E eu me casarei em breve.
470 00:38:01,018 --> 00:38:05,555 Mesmo que eu quisesse trabalhar, o Pavilh�o do Ateli� Li Ping n�o seria minha escolha. Mesmo que eu quisesse trabalhar, o Pavilh�o do Ateli� Li Ping n�o seria minha escolha.
471 00:38:08,840 --> 00:38:13,068 Voc� est� dizendo que est� violando o acordo? Voc� est� dizendo que est� violando o acordo?
472 00:38:15,498 --> 00:38:17,325 Que acordo? Que acordo?
473 00:38:17,325 --> 00:38:19,285 N�o se esque�a. N�o se esque�a.
474 00:38:19,285 --> 00:38:22,240 Quando compramos O Farol, Quando compramos O Farol,
475 00:38:22,240 --> 00:38:24,606 est� declarado no acordo est� declarado no acordo
476 00:38:26,248 --> 00:38:30,699 que qualquer obra de arte derivada de O Farol... que qualquer obra de arte derivada de O Farol...
477 00:38:30,699 --> 00:38:35,120 requer total aten��o da pintora, Qiao Man, sem qualquer recusa. requer total aten��o da pintora, Qiao Man, sem qualquer recusa.
478 00:38:40,000 --> 00:38:43,272 N�o me lembro de haver tal termo. N�o me lembro de haver tal termo.
479 00:38:43,272 --> 00:38:47,387 Duvide de mim o quanto quiser, mas o acordo n�o vai mentir. Duvide de mim o quanto quiser, mas o acordo n�o vai mentir.
480 00:38:48,008 --> 00:38:50,960 Verifique antes de tomar sua decis�o. Verifique antes de tomar sua decis�o.
481 00:38:50,960 --> 00:38:55,470 <i> Lin Heping, nunca pense que voc� pode me amarrar com isso. </i> Lin Heping, nunca pense que voc� pode me amarrar com isso.
482 00:38:55,470 --> 00:39:00,288 <i> Pare�o mais uma convidada indesejada entre voc� e Xu Ahli. </i> Pare�o mais uma convidada indesejada entre voc� e Xu Ahli.
483 00:39:01,212 --> 00:39:03,988 <i> N�o vou mais ficar entre voc�s dois. </i> N�o vou mais ficar entre voc�s dois.
484 00:39:03,988 --> 00:39:07,080 <i> O que posso fazer para impedi-la... </i> O que posso fazer para impedi-la...
485 00:39:07,080 --> 00:39:09,303 <i> de se casar com uma pessoa que n�o ama. </i> de se casar com uma pessoa que n�o ama.
486 00:39:09,304 --> 00:39:10,820 <i> Voc� est� errada. </i> Voc� est� errada.
487 00:39:10,820 --> 00:39:13,488 <i> Eu fiz a escolha. </i> Eu fiz a escolha.
488 00:39:13,488 --> 00:39:16,328 <i> Serei mais feliz do que voc� pode imaginar. </i> Serei mais feliz do que voc� pode imaginar.
489 00:39:24,000 --> 00:39:27,022 Por que n�o consigo encontrar? Por que n�o consigo encontrar?
490 00:39:27,022 --> 00:39:29,060 Isso � imposs�vel. Isso � imposs�vel.
491 00:39:29,060 --> 00:39:32,020 Lembro que o guardei aqui. Lembro que o guardei aqui.
492 00:39:33,368 --> 00:39:38,388 Onde est�? Por que n�o est� aqui? Onde est�? Por que n�o est� aqui?
493 00:39:40,888 --> 00:39:44,048 O que voc� est� procurando no meio da noite? O que voc� est� procurando no meio da noite?
494 00:39:44,640 --> 00:39:46,368 Um contrato escaneado. Um contrato escaneado.
495 00:39:46,369 --> 00:39:49,137 O contrato que assinei quando Lin Heping comprou O Farol. O contrato que assinei quando Lin Heping comprou O Farol.
496 00:39:49,138 --> 00:39:52,628 Lembro de t�-lo salvado no meu computador, mas n�o est� aqui. Lembro de t�-lo salvado no meu computador, mas n�o est� aqui.
497 00:39:52,628 --> 00:39:54,348 Isso foi h� muito tempo. Isso foi h� muito tempo.
498 00:39:54,348 --> 00:39:57,869 Algu�m t�o descuidado quanto voc� n�o consegue encontrar com certeza. Algu�m t�o descuidado quanto voc� n�o consegue encontrar com certeza.
499 00:40:02,728 --> 00:40:04,161 Encontrei. Encontrei.
500 00:40:04,162 --> 00:40:06,270 Deixe-me ver. Deixe-me ver.
501 00:40:06,270 --> 00:40:09,079  No Artigo 8, Par�grafo 1 do contrato,  No Artigo 8, Par�grafo 1 do contrato,
502 00:40:09,080 --> 00:40:11,007 se a Parte A criar ou produzir... se a Parte A criar ou produzir...
503 00:40:11,008 --> 00:40:16,247 qualquer arte derivada com a pintura O Farol como tema, qualquer arte derivada com a pintura O Farol como tema,
504 00:40:16,247 --> 00:40:18,468 A Parte B deve fornecer coopera��o incondicional, A Parte B deve fornecer coopera��o incondicional,
505 00:40:18,468 --> 00:40:20,028 e n�o se recusar� a cumprir o contrato. " e n�o se recusar� a cumprir o contrato. "
506 00:40:20,028 --> 00:40:21,407 S�rio? Isso... S�rio? Isso...
507 00:40:21,408 --> 00:40:24,652 Lin Heping armou para mim! Lin Heping armou para mim!
508 00:40:24,652 --> 00:40:26,701 O que foi? O que foi?
509 00:40:28,368 --> 00:40:31,828 Contei para ele que vou casar com Han Sen. Contei para ele que vou casar com Han Sen.
510 00:40:31,828 --> 00:40:34,748 Ent�o ele me amea�ou com o contrato, Ent�o ele me amea�ou com o contrato,
511 00:40:34,748 --> 00:40:40,489 dizendo que est� usando O Farol para projetar alguns produtos. dizendo que est� usando O Farol para projetar alguns produtos.
512 00:40:40,489 --> 00:40:43,279 E que tenho que ser a designer. E que tenho que ser a designer.
513 00:40:45,381 --> 00:40:48,248 Bem, ele a ama. Bem, ele a ama.
514 00:40:48,248 --> 00:40:51,660 � por isso que ele quer mant�-la por perto. � por isso que ele quer mant�-la por perto.
515 00:40:51,660 --> 00:40:55,009 Mas e voc�? Voc� ama Han Sen? Mas e voc�? Voc� ama Han Sen?
516 00:40:55,009 --> 00:40:57,188 Ainda assim vai se casar com ele? Ainda assim vai se casar com ele?
517 00:40:59,520 --> 00:41:02,220 At� voc� est� me perguntando isso? At� voc� est� me perguntando isso?
518 00:41:02,220 --> 00:41:05,399 Se todo mundo est� perguntando isso significa que todos podem dizer. Se todo mundo est� perguntando isso significa que todos podem dizer.
519 00:41:05,400 --> 00:41:09,440 Voc� est� pronta para ser a esposa de Han Sen? Voc� est� pronta para ser a esposa de Han Sen?
520 00:41:09,448 --> 00:41:10,668 O que devo fazer ent�o? O que devo fazer ent�o?
521 00:41:10,668 --> 00:41:12,829 Me tornar isso? Me tornar isso?
522 00:41:15,365 --> 00:41:19,060 Xu Ahli tem estado com ele por dez anos. Como mulher, Xu Ahli tem estado com ele por dez anos. Como mulher,
523 00:41:19,060 --> 00:41:21,660 n�o posso fazer isso. n�o posso fazer isso.
524 00:41:21,660 --> 00:41:24,648 N�o quero destruir o relacionamento deles. N�o quero destruir o relacionamento deles.
525 00:41:24,648 --> 00:41:26,719 Voc� n�o quer arruinar o relacionamento de outra pessoa Voc� n�o quer arruinar o relacionamento de outra pessoa
526 00:41:26,719 --> 00:41:28,840 ou roubar a felicidade de outra mulher. ou roubar a felicidade de outra mulher.
527 00:41:28,841 --> 00:41:30,559 Mas e Han Sen? Mas e Han Sen?
528 00:41:30,560 --> 00:41:34,745 Voc� vai casar com ele, mas sua cabe�a est� cheia de Lin Heping. Voc� vai casar com ele, mas sua cabe�a est� cheia de Lin Heping.
529 00:41:34,746 --> 00:41:38,046 Han Sen pode ser feliz assim? Han Sen pode ser feliz assim?
530 00:41:42,920 --> 00:41:45,220 Pense sobre isso. Pense sobre isso.
531 00:42:07,748 --> 00:42:11,707 Han Sen, voc� n�o � um homem? Han Sen, voc� n�o � um homem?
532 00:42:11,707 --> 00:42:13,043 O que est� esperando? O que est� esperando?
533 00:42:13,044 --> 00:42:15,079 Leve Qiao Man embora... Leve Qiao Man embora...
534 00:42:15,080 --> 00:42:17,687 ou direi a todos que ela � uma destruidora de relacionamentos. ou direi a todos que ela � uma destruidora de relacionamentos.
535 00:42:17,688 --> 00:42:19,888 Sua reputa��o ser� destru�da. Sua reputa��o ser� destru�da.
536 00:42:35,840 --> 00:42:37,907 <i> Qiao Man e eu vamos nos amarrar em breve. </i> Qiao Man e eu vamos nos amarrar em breve.
537 00:42:37,907 --> 00:42:41,380 <i> Tente ser desrespeitosa com a minha esposa </i> Tente ser desrespeitosa com a minha esposa
538 00:42:41,380 --> 00:42:43,604 <i> e enfrentar� minha ira. </i> e enfrentar� minha ira.
539 00:42:45,380 --> 00:42:48,008 Heping! Lin Heping! Heping! Lin Heping!
540 00:42:48,008 --> 00:42:49,780 O que voc� est� fazendo aqui a esta hora? O que voc� est� fazendo aqui a esta hora?
541 00:42:49,780 --> 00:42:52,879 Estou aqui para dizer que Qiao Man vai se casar. Estou aqui para dizer que Qiao Man vai se casar.
542 00:42:52,880 --> 00:42:54,660 Sabia disso? Sabia disso?
543 00:42:58,510 --> 00:43:06,540 <i>Traduzido pela Equipe "As Floristas" @ Viki </i> Traduzido pela Equipe "As Floristas" @ Viki
544 00:43:06,540 --> 00:43:14,870 k& <i>Para onde vou quando n�o tenho onde me esconder?</i> k& k& Para onde vou quando n�o tenho onde me esconder? k&
545 00:43:14,870 --> 00:43:22,340 k& <i>Quando vou me sentir como se estivesse realmente vivendo a vida?</i> k& k& Quando vou me sentir como se estivesse realmente vivendo a vida? k&
546 00:43:22,340 --> 00:43:30,640 k& <i>Estou esperando por a�, tentando encontrar meu momento</i> k& k& Estou esperando por a�, tentando encontrar meu momento k&
547 00:43:30,640 --> 00:43:39,570 k& <i>Eu piso fora dos limites, esperando ver um outro lado</i> k& k& Eu piso fora dos limites, esperando ver um outro lado k&
548 00:43:39,570 --> 00:43:47,840 k& <i>Mas ent�o eu acordo e come�o um novo dia.</i> k& k& Mas ent�o eu acordo e come�o um novo dia. k&
549 00:43:47,840 --> 00:43:55,290 k& <i>Eu me dou conta de que o mundo � um completo palco</i> k& k& Eu me dou conta de que o mundo � um completo palco k&
550 00:43:55,290 --> 00:44:03,340 k& <i>S�o momentos como esses que fazem eu me sentir t�o viva</i> k& k& S�o momentos como esses que fazem eu me sentir t�o viva k&
551 00:44:03,340 --> 00:44:11,170 k& <i>Aqui estou eu, uma estrela. Eu irei bem longe.</i> k& k& Aqui estou eu, uma estrela. Eu irei bem longe. k&
552 00:44:11,170 --> 00:44:17,900 k& <i>Sempre que a vida me derruba e eu caio no ch�o,</i> k& k& Sempre que a vida me derruba e eu caio no ch�o, k&
553 00:44:17,900 --> 00:44:20,950 k& <i>eu me recomponho sozinha.</i> k& k& eu me recomponho sozinha. k&
554 00:44:20,950 --> 00:44:26,320 k& <i>Sempre que a esperan�a n�o for encontrada, eu j� n�o vou chorar mais.</i> k& k& Sempre que a esperan�a n�o for encontrada, eu j� n�o vou chorar mais. k&
555 00:44:26,320 --> 00:44:30,070 k& <i>Eu sei que posso ser forte</i> k& k& Eu sei que posso ser forte k&
556 00:44:30,070 --> 00:44:38,300 k& <i>Eu acordo todas as manh�s e sei que sou suficiente</i> k& k& Eu acordo todas as manh�s e sei que sou suficiente k&
557 00:44:38,300 --> 00:44:41,040 k& <i>Eu estou me reerguendo</i> k& k& Eu estou me reerguendo k&
558 00:44:41,040 --> 00:44:43,120 k& <i>E esta � a hora do show</i> k& k& E esta � a hora do show k&
559 00:44:43,120 --> 00:44:51,700 k& <i>E a vida para mim � como uma colina a se escalar</i> k& k& E a vida para mim � como uma colina a se escalar k&
560 00:44:54,550 --> 00:45:01,560 k& <i>Sempre que a vida me derruba e eu caio no ch�o,</i> k& k& Sempre que a vida me derruba e eu caio no ch�o, k&
561 00:45:01,560 --> 00:45:04,440 k& <i>eu me recomponho sozinha.</i> k& k& eu me recomponho sozinha. k&
562 00:45:04,440 --> 00:45:09,780 k& <i>Sempre que a esperan�a n�o for encontrada, eu j� n�o vou chorar mais.</i> k& k& Sempre que a esperan�a n�o for encontrada, eu j� n�o vou chorar mais. k&
563 00:45:09,780 --> 00:45:13,630 k& <i>Eu sei que posso ser forte</i> k& k& Eu sei que posso ser forte k&
564 00:45:13,630 --> 00:45:21,700 k& <i>Eu acordo todas as manh�s e sei que sou suficiente</i> k& k& Eu acordo todas as manh�s e sei que sou suficiente k&
565 00:45:21,700 --> 00:45:24,530 k& <i>Eu estou me reerguendo</i> k& k& Eu estou me reerguendo k&
566 00:45:24,530 --> 00:45:26,560 k& <i>E esta � a hora do show</i> k& k& E esta � a hora do show k&
567 00:45:26,560 --> 00:45:34,530 k& <i>A vida para mim � como uma colina a se escalar</i> k& k& A vida para mim � como uma colina a se escalar k&
568 00:45:34,530 --> 00:45:37,210 k& <i>Eu estou me reerguendo</i> k& k& Eu estou me reerguendo k&
569 00:45:37,210 --> 00:45:39,260 k& <i>E esta � a hora do show</i> k& k& E esta � a hora do show k&
570 00:45:39,260 --> 00:45:48,370
570 00:45:39,260 --> 00:45:48,370