# Start End Original Translated
1 00:00:22,890 00:00:29,940 Sincronia e sottotitoli a cura del Beautiful Vampire Team @ Viki Sincronia e sottotitoli a cura del Beautiful Vampire Team @ Viki
2 00:01:37,809 00:01:40,451 Una giornata perfetta per una camminata. Una giornata perfetta per una camminata.
3 00:01:42,867 00:01:45,325 Livello di Polveri Sottili: Alto. Non uscire. Livello di Polveri Sottili: Alto. Non uscire.
4 00:01:47,118 00:01:50,767 Capitolo 1 Anche un Vampiro ha bisogno di guadagnarsi da vivere Capitolo 1 Anche un Vampiro ha bisogno di guadagnarsi da vivere
5 00:01:50,767 00:01:52,951 Sono un vampiro. Sono un vampiro.
6 00:01:57,051 00:02:02,209 Da molto tempo osservo l'evoluzione degli esseri umani. Da molto tempo osservo l'evoluzione degli esseri umani.
7 00:02:09,083 00:02:10,951 La civilizzazione... La civilizzazione...
8 00:02:10,951 00:02:14,317 mi ha portato diversi strumenti. mi ha portato diversi strumenti.
9 00:02:22,184 00:02:24,550 Uno strumento per evitare il sole. Uno strumento per evitare il sole.
10 00:03:24,192 00:03:28,067 Uno strumento per camminare alla luce del giorno. Uno strumento per camminare alla luce del giorno.
11 00:03:33,175 00:03:34,300 Nome: Ran Nome: Ran
12 00:03:34,301 00:03:35,633 Età: 500 anni (approssimativamente) Età: 500 anni (approssimativamente)
13 00:03:35,634 00:03:38,258 Idolo Personale: Inventore della Crema Solare. Idolo Personale: Inventore della Crema Solare.
14 00:03:38,259 00:03:41,050 Degno del Premio Nobel Degno del Premio Nobel
15 00:03:51,859 00:03:54,142 Coupon: Comprane dieci e ne prendi uno in omaggio Coupon: Comprane dieci e ne prendi uno in omaggio
16 00:03:57,900 00:04:00,359 Prendi il solito? Prendi il solito?
17 00:04:03,151 00:04:06,150 Significa mantenersi in forze Significa mantenersi in forze
18 00:04:06,150 00:04:08,992 senza prendere sangue umano. senza prendere sangue umano.
19 00:04:19,776 00:04:22,451 Guardati. Sei più pallida della volta scorsa. Guardati. Sei più pallida della volta scorsa.
20 00:04:22,451 00:04:23,750 Aigo! Aigo!
21 00:04:23,751 00:04:26,067 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo.
22 00:04:31,592 00:04:35,326 Cerca di non fare la schizzinosa col cibo, va bene? Cerca di non fare la schizzinosa col cibo, va bene?
23 00:04:35,326 00:04:38,383 Prova qualcos'altro oltre al sanguinaccio. Prova qualcos'altro oltre al sanguinaccio.
24 00:04:38,383 00:04:41,384 Significa mimetizzarsi... Significa mimetizzarsi...
25 00:04:41,384 00:04:42,508 Lo apprezzo molto. Lo apprezzo molto.
26 00:04:42,508 00:04:43,967 senza farsi notare. senza farsi notare.
27 00:04:43,967 00:04:46,025 "Lo apprezzo molto." "Lo apprezzo molto."
28 00:04:46,792 00:04:48,666 Si fa davvero notare. Chi è? Si fa davvero notare. Chi è?
29 00:04:48,667 00:04:51,083 Una celebrità? Una celebrità?
30 00:04:51,083 00:04:52,559 Un cliente fisso. Un cliente fisso.
31 00:04:52,559 00:04:53,666 Nome: Ok Bun. Nome: Ok Bun.
32 00:04:53,667 00:04:56,842 Motto: Nessuna parte dei maiali e delle mucche non può non essere mangiata. Motto: Nessuna parte dei maiali e delle mucche non può non essere mangiata.
33 00:04:56,842 00:04:58,667 Persona preferita: Un cliente fisso. Persona preferita: Un cliente fisso.
34 00:07:04,783 00:07:06,808 Nome: Kang Mul Ju Nome: Kang Mul Ju
35 00:07:06,809 00:07:09,641 Hobby: Collezionare edifici Hobby: Collezionare edifici
36 00:07:09,642 00:07:12,675 Gioco preferito: Monopoli Gioco preferito: Monopoli
37 00:07:53,092 00:07:56,334 Aumento dell'affitto: 300% Dal Nuovo Proprietario Aumento dell'affitto: 300% Dal Nuovo Proprietario
38 00:08:40,134 00:08:43,018 Makeup: Sconto del 50% Makeup: Sconto del 50%
39 00:08:43,925 00:08:45,850 Buongiorno. Sono Ran, una makeup artist. Buongiorno. Sono Ran, una makeup artist.
40 00:08:45,850 00:08:47,558 Buongiorno. Lavoro presso il Salone di Bellezza Ran. Buongiorno. Lavoro presso il Salone di Bellezza Ran.
41 00:08:47,558 00:08:48,691 Un makeup professionale per lei. Un makeup professionale per lei.
42 00:08:48,691 00:08:50,208 Le posso fare un bel makeup. Le posso fare un bel makeup.
43 00:08:50,208 00:08:53,000 Buongiorno. Lavoro presso il Salone di Bellezza Ran. Buongiorno. Lavoro presso il Salone di Bellezza Ran.
44 00:08:53,817 00:08:56,492 Le farò il makeup. Le farò il makeup.
45 00:08:56,492 00:08:59,392 Buongiorno. Lavoro presso il Salone di Bellezza Ran. Buongiorno. Lavoro presso il Salone di Bellezza Ran.
46 00:09:12,101 00:09:15,909 Guanto di pelle decisamente elastico. Guanto di pelle decisamente elastico.
47 00:09:15,909 00:09:19,267 Dito dalla presa perfetta. Dito dalla presa perfetta.
48 00:09:19,267 00:09:21,709 Mani abili. Mani abili.
49 00:09:22,859 00:09:24,267 Questo uomo... Questo uomo...
50 00:09:24,267 00:09:25,959 È un professionista! È un professionista!
51 00:09:34,667 00:09:35,875 Bisogna stare all'erta. Bisogna stare all'erta.
52 00:09:35,876 00:09:37,309 Questo mondo è una giungla. Questo mondo è una giungla.
53 00:09:37,309 00:09:39,282 Il volantino che la conquisterà per prima, Il volantino che la conquisterà per prima,
54 00:09:39,282 00:09:41,959 conquisterà la strada. conquisterà la strada.
55 00:09:44,359 00:09:47,942 Buongiorno. Signora, lavoro presso il Salone di Bellezza Ran. Buongiorno. Signora, lavoro presso il Salone di Bellezza Ran.
56 00:09:52,600 00:09:56,050 Oh cavolo! Omo! Oh cavolo! Omo!
57 00:09:57,083 00:09:59,584 Le mie più umili scuse. Le mie più umili scuse.
58 00:10:01,167 00:10:02,967 Banconota da 50 dollari. Banconota da 50 dollari.
59 00:10:20,584 00:10:21,859 Io sono Io sono
60 00:10:21,859 00:10:23,883 un vampiro... un vampiro...
61 00:10:23,883 00:10:26,801 Makeup: Sconto del 50% Makeup: Sconto del 50%
62 00:10:30,109 00:10:33,276 Colei che è sopravvissuta 500 anni su questa terra. Colei che è sopravvissuta 500 anni su questa terra.
63 00:10:35,459 00:10:39,459 Colei che si è perfettamente adattata al mondo degli umani. Colei che si è perfettamente adattata al mondo degli umani.
64 00:10:42,626 00:10:44,334 Un essere potente. Un essere potente.
65 00:10:46,417 00:10:48,042 Un vampiro. Un vampiro.
66 00:11:01,259 00:11:03,124 Offerta Speciale: Prestiti Veloci su chiamata Offerta Speciale: Prestiti Veloci su chiamata
67 00:11:03,125 00:11:05,049 Ma non so, Ma non so,
68 00:11:05,050 00:11:09,384 perché non sono riuscita a risparmiare niente in 500 anni. perché non sono riuscita a risparmiare niente in 500 anni.
69 00:11:23,809 00:11:26,142 Cos'avete da guardare!!! Cos'avete da guardare!!!
70 00:11:52,467 00:11:54,925 Vuoi essere mio cliente? Vuoi essere mio cliente?
71 00:12:40,100 00:12:42,200 Oh, mi scusi! Oh, mi scusi!
72 00:12:43,342 00:12:44,841 Nome: Lee So Nyeon Nome: Lee So Nyeon
73 00:12:44,842 00:12:47,030 Dati generici: Ha vissuto negli Stati Uniti per sei mesi. Dati generici: Ha vissuto negli Stati Uniti per sei mesi.
74 00:12:53,242 00:12:55,892 Era il tuo profumo. Era il tuo profumo.
75 00:12:55,892 00:12:58,334 Era uno straniero con il tuo profumo. Era uno straniero con il tuo profumo.
76 00:13:23,067 00:13:26,609 Capitolo 2 Chi sei? Capitolo 2 Chi sei?
77 00:13:49,709 00:13:52,083 Makeup Completo: $13,50 Ritocco/Correzione: $9,00 Makeup Completo: $13,50 Ritocco/Correzione: $9,00
78 00:13:54,000 00:13:56,999 Makeup Completo: $10,00 Makeup Completo: $10,00
79 00:13:57,000 00:14:00,292 Offerta Speciale Makeup Completo: $10,00 Offerta Speciale Makeup Completo: $10,00
80 00:14:09,067 00:14:11,501 Forse avrei dovuto seguirlo. Forse avrei dovuto seguirlo.
81 00:14:13,842 00:14:16,459 È la prima volta in 500 anni. È la prima volta in 500 anni.
82 00:14:18,067 00:14:22,134 Qualcuno con il tuo profumo... Qualcuno con il tuo profumo...
83 00:14:27,283 00:14:29,209 Jin Yi... Jin Yi...
84 00:14:46,934 00:14:48,576 Ciao. Ciao.
85 00:14:53,926 00:14:56,501 Salone di Bellezza Ran Salone di Bellezza Ran
86 00:14:57,850 00:15:00,626 Stavolta dovrò partecipare ad un'audizione Stavolta dovrò partecipare ad un'audizione
87 00:15:00,626 00:15:04,851 per il ruolo di un giapponese in un film d'azione coreano. per il ruolo di un giapponese in un film d'azione coreano.
88 00:15:04,851 00:15:08,242 Siccome il personaggio è il cosiddetto ragazzo moderno, Siccome il personaggio è il cosiddetto ragazzo moderno,
89 00:15:08,242 00:15:13,001 devo apparire classico e tradizionale, ma anche un bellimbusto sexy, fantastico e... devo apparire classico e tradizionale, ma anche un bellimbusto sexy, fantastico e...
90 00:15:20,309 00:15:22,976 Tu non hai bisogno di uno specchio. Tu non hai bisogno di uno specchio.
91 00:15:27,592 00:15:30,167 Usa i tuoi sensi. Usa i tuoi sensi.
92 00:15:35,767 00:15:37,559 Puoi farcela. Puoi farcela.
93 00:15:41,359 00:15:43,325 Sei in grado di farlo? Sei in grado di farlo?
94 00:15:43,325 00:15:44,751 Cosa? Cosa?
95 00:15:46,359 00:15:50,683 Dev'essersi innamorata di me. Oh, sono nei guai. Dev'essersi innamorata di me. Oh, sono nei guai.
96 00:15:50,683 00:15:53,276 È il primo cliente dopo tanto tempo. Ricomponiti. È il primo cliente dopo tanto tempo. Ricomponiti.
97 00:15:53,967 00:15:56,183 Non ci sono specchi qui. Non ci sono specchi qui.
98 00:15:56,183 00:15:58,142 Ce la puoi fare! Ce la puoi fare!
99 00:16:06,734 00:16:10,000 Stile città del nord o città del sud? Stile città del nord o città del sud?
100 00:16:10,000 00:16:11,309 Cosa? Cosa?
101 00:16:12,992 00:16:16,309 Come può interpretare un ragazzo moderno senza saperlo? Come può interpretare un ragazzo moderno senza saperlo?
102 00:16:17,192 00:16:18,858 La ballerina di fama mondiale Choi Seung Hui... La ballerina di fama mondiale Choi Seung Hui...
103 00:16:18,858 00:16:21,500 Uno dei primi aviatori, Park Kyung Won e il fashionista NaHye Seok, Uno dei primi aviatori, Park Kyung Won e il fashionista NaHye Seok,
104 00:16:21,501 00:16:24,067 andavano pazzi per le mie abilità di truccatrice. andavano pazzi per le mie abilità di truccatrice.
105 00:16:24,067 00:16:30,317 Innumerevoli ragazze moderne e ragazzi moderni, facevano la fila per passare sotto le mie mani prima di un loro appuntamento. Innumerevoli ragazze moderne e ragazzi moderni, facevano la fila per passare sotto le mie mani prima di un loro appuntamento.
106 00:17:29,918 00:17:32,167 Come mi aspettavo, le mie abilità non mi hanno delusa. Come mi aspettavo, le mie abilità non mi hanno delusa.
107 00:17:32,209 00:17:35,818 Con un aspetto del genere, può dominare l'intera sala da ballo. Con un aspetto del genere, può dominare l'intera sala da ballo.
108 00:17:37,792 00:17:39,934 Non basta. Non basta.
109 00:17:39,934 00:17:42,192 Posso fare di meglio. Posso fare di meglio.
110 00:17:56,584 00:17:57,417 A... A...
111 00:17:57,417 00:17:58,492 E... E...
112 00:17:58,492 00:17:59,367 I... I...
113 00:17:59,367 00:18:00,900 O... O...
114 00:18:12,434 00:18:13,818 Se questo è il modo Se questo è il modo
115 00:18:13,818 00:18:16,509 per poter stare con te per l'eternità... per poter stare con te per l'eternità...
116 00:18:20,267 00:18:22,300 È questo il modo... È questo il modo...
117 00:18:23,426 00:18:26,392 per poter stare con te per l'eternità? per poter stare con te per l'eternità?
118 00:18:34,134 00:18:36,176 Cosa ci fai tu qui? Cosa ci fai tu qui?
119 00:18:38,217 00:18:40,017 No, è che... No, è che...
120 00:18:40,017 00:18:42,134 Questo è un mio cliente. Questo è un mio cliente.
121 00:18:42,134 00:18:44,259 Ma ora che ci penso... Ma ora che ci penso...
122 00:18:44,259 00:18:50,018 Cosa faccio qui, non sono affari suoi. Cosa faccio qui, non sono affari suoi.
123 00:18:50,018 00:18:52,000 Mom, non è quello che-- Mom, non è quello che--
124 00:18:52,000 00:18:53,459 Mom? Mom?
125 00:18:55,834 00:18:57,492 Mamma? Mamma?
126 00:18:59,309 00:19:01,092 Eh? Eh?
127 00:19:04,125 00:19:06,242 So Nyeon, mi avevi detto So Nyeon, mi avevi detto
128 00:19:06,242 00:19:10,301 che stavi per acquistare una proprietà! che stavi per acquistare una proprietà!
129 00:19:10,301 00:19:12,867 Ti ho mandato in un continente più grande... Ti ho mandato in un continente più grande...
130 00:19:12,867 00:19:15,217 per studiare terreni e immobili... per studiare terreni e immobili...
131 00:19:15,217 00:19:17,349 E ritorni dopo solo sei mesi E ritorni dopo solo sei mesi
132 00:19:17,349 00:19:19,876 pieno di sogni inutili! pieno di sogni inutili!
133 00:19:21,050 00:19:22,642 Oh. Oh.
134 00:19:41,018 00:19:43,267 Incredibile. Incredibile.
135 00:19:46,725 00:19:48,159 Scusatemi. Scusatemi.
136 00:19:48,159 00:19:51,175 Devo partecipare a un'audizione. Devo partecipare a un'audizione.
137 00:19:51,175 00:19:52,917 Arrivederci. Arrivederci.
138 00:20:08,059 00:20:13,483 Proprio per questo non volevo comprare un palazzo con un salone di bellezza. Proprio per questo non volevo comprare un palazzo con un salone di bellezza.
139 00:20:17,542 00:20:21,651 Siamo onesti. Siamo onesti.
140 00:20:23,076 00:20:25,500 Se qualcuno che ami Se qualcuno che ami
141 00:20:25,500 00:20:28,408 stesse lontano dalle "Probabilità" ( riferimento a Monopoli) stesse lontano dalle "Probabilità" ( riferimento a Monopoli)
142 00:20:28,409 00:20:30,991 e pescasse un Imprevisto... e pescasse un Imprevisto...
143 00:20:31,000 00:20:33,000 Se gettasse via la possibilità di aggiudicarsi un'ottima proprietà Se gettasse via la possibilità di aggiudicarsi un'ottima proprietà
144 00:20:33,100 00:20:36,400 e ottenesse piuttosto un "andate in prigione direttamente senza passare dal via"... e ottenesse piuttosto un "andate in prigione direttamente senza passare dal via"...
145 00:20:37,059 00:20:39,509 Te ne staresti lì ferma senza far niente? Te ne staresti lì ferma senza far niente?
146 00:20:42,025 00:20:44,751 Vado dritta al punto. Vado dritta al punto.
147 00:20:44,751 00:20:46,326 Non truccare Non truccare
148 00:20:46,326 00:20:48,776 So Nyeon! So Nyeon!
149 00:20:49,967 00:20:53,692 Ebbene, lui è un mio cliente dopo tutto. Ebbene, lui è un mio cliente dopo tutto.
150 00:20:55,042 00:20:57,759 E con l'aumento dell'affitto... E con l'aumento dell'affitto...
151 00:21:09,659 00:21:11,234 E va bene. E va bene.
152 00:21:11,234 00:21:16,909 Ti farò un'offerta che non potrai rifiutare. Ti farò un'offerta che non potrai rifiutare.
153 00:21:20,934 00:21:22,682 Se il mio So Nyeon Se il mio So Nyeon
154 00:21:22,683 00:21:27,092 torna con un bel viso che assomiglia al mio quando è truccato, torna con un bel viso che assomiglia al mio quando è truccato,
155 00:21:27,092 00:21:30,242 respingilo con fermezza. Ogni volta che lo farai, respingilo con fermezza. Ogni volta che lo farai,
156 00:21:30,242 00:21:35,009 detrarrò dei soldi dal tuo affitto. detrarrò dei soldi dal tuo affitto.
157 00:21:35,009 00:21:37,025 Dall'affitto? Dall'affitto?
158 00:21:40,817 00:21:43,434 Oggi non ha pagato. Sono $15. Oggi non ha pagato. Sono $15.
159 00:21:43,434 00:21:44,634 Cosa?! Cosa?!
160 00:21:44,634 00:21:47,476 Ma sulla lavagna c'era scritto $10. Ma sulla lavagna c'era scritto $10.
161 00:21:49,676 00:21:51,725 Sono $15. Sono $15.
162 00:21:52,700 00:21:57,800 Makeup completo $15 Makeup completo $15
163 00:22:25,842 00:22:28,359 Lee So Nyeon. È il tuo turno. Lee So Nyeon. È il tuo turno.
164 00:22:29,492 00:22:30,917 Sì. Sì.
165 00:22:32,600 00:22:34,800 Mantenere la Calma e la Sicurezza Antincendio. Mantenere la Calma e la Sicurezza Antincendio.
166 00:22:34,800 00:22:38,000 Makeup: Saldi al 50% Promozione valida per un periodo di tempo limitato Makeup: Saldi al 50% Promozione valida per un periodo di tempo limitato
167 00:22:47,051 00:22:49,042 Capo Ran! Capo Ran!
168 00:22:52,859 00:22:54,717 Guarda. Guarda.
169 00:22:54,717 00:22:57,825 Qui, qui, qui. Qui, qui, qui.
170 00:22:57,825 00:23:02,305 Aumento dell'affitto: 300% Dalla Nuova Proprietaria. Aumento dell'affitto: 300% Dalla Nuova Proprietaria.
171 00:23:02,305 00:23:05,659 È tre volte l'affitto. Significa che vuole che me ne vada, non è così? È tre volte l'affitto. Significa che vuole che me ne vada, non è così?
172 00:23:05,659 00:23:09,876 Ho lavorato così tanto negli ultimi trent'anni, Ho lavorato così tanto negli ultimi trent'anni,
173 00:23:12,325 00:23:14,426 ma non ho soldi. ma non ho soldi.
174 00:23:15,617 00:23:18,342 Trent'anni... Trent'anni...
175 00:23:18,342 00:23:20,376 Lo faccio da cinquecento anni Lo faccio da cinquecento anni
176 00:23:20,376 00:23:23,492 eppure non lo so. eppure non lo so.
177 00:23:23,492 00:23:25,418 Cinquecento anni? Cinquecento anni?
178 00:23:27,650 00:23:29,992 Piccola pazza. Piccola pazza.
179 00:23:32,450 00:23:34,084 Ma sì. Ma sì.
180 00:23:34,992 00:23:36,717 Un po' di pazzia è necessaria. Un po' di pazzia è necessaria.
181 00:23:36,717 00:23:38,459 Oh, fa freddo. Oh, fa freddo.
182 00:23:38,459 00:23:40,509 Com'è che sei così fredda? Com'è che sei così fredda?
183 00:23:40,509 00:23:44,118 Ti ho già detto di non fare la schizzinosa con il cibo. Ti ho già detto di non fare la schizzinosa con il cibo.
184 00:23:45,825 00:23:47,809 Capo Ran, Capo Ran,
185 00:23:47,809 00:23:53,117 quanto tempo è passato dalla prima volta che sei venuta nel mio negozio? quanto tempo è passato dalla prima volta che sei venuta nel mio negozio?
186 00:24:01,234 00:24:04,801 Sono già passati vent'anni? Sono già passati vent'anni?
187 00:24:04,801 00:24:08,701 Perché non sei invecchiata per niente? Perché non sei invecchiata per niente?
188 00:24:08,701 00:24:11,725 Hai la faccia da bambina più dei bambini. Hai la faccia da bambina più dei bambini.
189 00:24:13,484 00:24:16,609 Sei l'orgoglio della nostra città. Sei l'orgoglio della nostra città.
190 00:24:16,609 00:24:18,525 Un'intramontabile bellezza. Un'intramontabile bellezza.
191 00:24:18,525 00:24:22,275 Alla salute del Salone di Bellezza di Ran! Alla salute del Salone di Bellezza di Ran!
192 00:24:23,592 00:24:26,009 Bevi, oggi offro io. Bevi, oggi offro io.
193 00:24:27,167 00:24:31,218 Preferirei morire mangiando piuttosto che morire di fame. Preferirei morire mangiando piuttosto che morire di fame.
194 00:24:36,817 00:24:38,667 Forse dovrei Forse dovrei
195 00:24:40,167 00:24:42,850 uscire e uccidermi. uscire e uccidermi.
196 00:24:48,318 00:24:51,701 Morire potrebbe essere una via d'uscita. Morire potrebbe essere una via d'uscita.
197 00:24:53,292 00:24:55,676 Io vivo, perché non ho nessuno. Io vivo, perché non ho nessuno.
198 00:25:15,692 00:25:18,375 Solitamente non sono il tipo che scappa senza pagare. Solitamente non sono il tipo che scappa senza pagare.
199 00:25:18,375 00:25:19,526 Ecco. Ecco.
200 00:25:19,559 00:25:22,226 Non dire di no. Non dire di no.
201 00:25:30,183 00:25:31,308 Le tue mani sono... Le tue mani sono...
202 00:25:31,308 00:25:33,875 Intendo, il vento è freddo. Intendo, il vento è freddo.
203 00:25:33,875 00:25:37,584 Dovremmo andare a prenderci un mille feuille? (Torta alla crema di Napoleone) Dovremmo andare a prenderci un mille feuille? (Torta alla crema di Napoleone)
204 00:25:39,142 00:25:40,091 Prima, tua mamma— Prima, tua mamma—
205 00:25:40,091 00:25:41,517 Non parlare. Non parlare.
206 00:25:41,518 00:25:43,376 Non farlo. Non farlo.
207 00:25:46,009 00:25:48,992 Conosco i tuoi sentimenti. Conosco i tuoi sentimenti.
208 00:25:48,992 00:25:50,651 Ti concederò... Ti concederò...
209 00:25:50,651 00:25:52,509 Un bacio. Un bacio.
210 00:26:56,875 00:26:59,034 Non è troppo tardi... Non è troppo tardi...
211 00:26:59,034 00:27:01,634 per trasformarmi in uno come te. per trasformarmi in uno come te.
212 00:27:03,417 00:27:06,301 Potresti davvero morire. Potresti davvero morire.
213 00:27:10,525 00:27:13,425 Potrei non essere in grado di trattenermi. Potrei non essere in grado di trattenermi.
214 00:27:27,959 00:27:31,292 Ho promesso di non truccarti. Ho promesso di non truccarti.
215 00:27:32,575 00:27:35,059 Quindi non venire più. Quindi non venire più.
216 00:27:54,501 00:27:56,642 Cos'è successo questo pomeriggio? Cos'è successo questo pomeriggio?
217 00:27:56,642 00:27:59,342 Stavi per baciarmi prima che entrasse mia madre. Stavi per baciarmi prima che entrasse mia madre.
218 00:28:05,351 00:28:07,326 Stai fermo, mi stai distraendo. Stai fermo, mi stai distraendo.
219 00:28:07,326 00:28:10,459 Mi stavi per baciare, o no? Mi stavi per baciare, o no?
220 00:28:16,542 00:28:18,776 Chi sei? Chi sei?
221 00:28:20,859 00:28:24,008 Sono Lee So Nyeon. Sono Lee So Nyeon.
222 00:28:24,008 00:28:27,734 Sai quanto mi stimola il tuo odore? Sai quanto mi stimola il tuo odore?
223 00:28:27,734 00:28:30,392 Persino adesso Persino adesso
224 00:28:30,392 00:28:34,109 sto combattendo contro il mio desiderio di morderti. sto combattendo contro il mio desiderio di morderti.
225 00:28:34,109 00:28:36,631 C-che cosa sei... C-che cosa sei...
226 00:28:36,631 00:28:40,448 D-devo dirtelo, quello di prima è stato il mio primo bacio. D-devo dirtelo, quello di prima è stato il mio primo bacio.
227 00:28:40,449 00:28:44,292 Com'è possibile che un ragazzo come te abbia la fragranza di Jin Yi? Com'è possibile che un ragazzo come te abbia la fragranza di Jin Yi?
228 00:28:47,650 00:28:48,883 Jin Yi. Jin Yi.
229 00:28:48,883 00:28:50,717 Sei tu? Sei tu?
230 00:28:50,717 00:28:54,256 La tua anima è intrappolata nel corpo di questo ragazzo? La tua anima è intrappolata nel corpo di questo ragazzo?
231 00:28:55,618 00:28:58,892 Eh? Chi è Jin Yi? Eh? Chi è Jin Yi?
232 00:29:05,701 00:29:08,434 Non può essere. Non può essere.
233 00:29:08,434 00:29:12,526 La reincarnazione è una sciocchezza a cui credono i mortali. La reincarnazione è una sciocchezza a cui credono i mortali.
234 00:29:20,217 00:29:21,967 Vai via, So Nyeon. Vai via, So Nyeon.
235 00:29:21,967 00:29:25,500 Non ho più la forza di discutere con te. Non ho più la forza di discutere con te.
236 00:29:32,701 00:29:34,992 Lee So Nyeon! Lee So Nyeon!
237 00:29:34,992 00:29:36,524 So che sei lì dentro. So che sei lì dentro.
238 00:29:36,525 00:29:37,359 Esci. Esci.
239 00:29:37,360 00:29:40,075 Se lo scopre, sono morto. Aiutami, per favore. Se lo scopre, sono morto. Aiutami, per favore.
240 00:29:40,075 00:29:42,900 Se scopre che ti ho nascosto, mi butterà fuori. Se scopre che ti ho nascosto, mi butterà fuori.
241 00:29:42,900 00:29:44,792 Per favore. Per favore.
242 00:29:44,792 00:29:46,376 Per favore. Per favore.
243 00:30:08,351 00:30:10,267 Cos'è questa storia? Cos'è questa storia?
244 00:30:18,742 00:30:22,442 Sono certa di averlo visto. Sono certa di averlo visto.
245 00:31:06,492 00:31:10,475 Quell'edificio è fuori dal mercato? Quell'edificio è fuori dal mercato?
246 00:31:12,825 00:31:14,550 Ora? Ora?
247 00:31:19,384 00:31:21,001 Va bene, arrivo subito. Va bene, arrivo subito.
248 00:31:28,459 00:31:30,309 Tornerò. Tornerò.
249 00:31:43,259 00:31:44,767 Grazie. Grazie.
250 00:31:56,759 00:32:01,175 Capitolo 3 Mi Si è Spezzato Il Cuore? Capitolo 3 Mi Si è Spezzato Il Cuore?
251 00:32:04,059 00:32:05,976 Come ho potuto... Come ho potuto...
252 00:32:05,976 00:32:09,376 Per un ragazzo giovane e inesperto? Per un ragazzo giovane e inesperto?
253 00:32:12,776 00:32:17,759 Il mio cuore potrebbe essersi spezzato. L'ho usato per troppo tempo. Il mio cuore potrebbe essersi spezzato. L'ho usato per troppo tempo.
254 00:32:19,784 00:32:21,592 Non è possibile. Non è possibile.
255 00:32:21,592 00:32:23,825 Ci dev'essere un modo. Ci dev'essere un modo.
256 00:32:23,825 00:32:27,142 Deve essere la reincarnazione di Jin Yi o un suo discendente. Deve essere la reincarnazione di Jin Yi o un suo discendente.
257 00:32:27,142 00:32:30,476 Come posso scoprirlo? Come posso scoprirlo?
258 00:32:33,634 00:32:36,259 Titolo del Libro: Apprendere l'Universo attraverso la Reincarnazione, Titolo del Libro: Apprendere l'Universo attraverso la Reincarnazione,
259 00:32:56,634 00:32:58,226 Nel senso... Nel senso...
260 00:32:58,226 00:33:01,000 Avevi le mani fredde. Avevi le mani fredde.
261 00:33:01,000 00:33:04,034 E volevo ringraziarti per ieri. E volevo ringraziarti per ieri.
262 00:33:17,892 00:33:20,042 Andiamo in un posto. Andiamo in un posto.
263 00:33:23,125 00:33:25,409 Un appuntamento? Un appuntamento?
264 00:33:25,409 00:33:29,050 Andiamo a prenderci una carbonara? Andiamo a prenderci una carbonara?
265 00:33:46,967 00:33:49,051 Posso avere un minuto? Posso avere un minuto?
266 00:34:00,276 00:34:05,617 Ho bisogno di sangue, se è possibile, potrebbe condividere con me un po' del suo sangue? Ho bisogno di sangue, se è possibile, potrebbe condividere con me un po' del suo sangue?
267 00:34:10,384 00:34:13,284 Di cosa sta parlando? Di cosa sta parlando?
268 00:34:15,375 00:34:19,301 Sta dicendo di no? Gliel'ho chiesto gentilmente. Sta dicendo di no? Gliel'ho chiesto gentilmente.
269 00:34:20,817 00:34:23,434 Certo. Certo.
270 00:34:23,434 00:34:26,142 Non è nemmeno il suo sangue. Non è nemmeno il suo sangue.
271 00:34:28,492 00:34:32,992 Non lo sto chiedendo per denaro, e nemmeno tutto. Non lo sto chiedendo per denaro, e nemmeno tutto.
272 00:34:32,992 00:34:36,192 Solo un po' di quello che gli ha prelevato. Perché no? Solo un po' di quello che gli ha prelevato. Perché no?
273 00:34:37,351 00:34:39,725 Ho portato il contenitore. Solo una piccola— Ho portato il contenitore. Solo una piccola—
274 00:34:39,725 00:34:42,359 Ti serve il mio sangue? Perché? Ti serve il mio sangue? Perché?
275 00:34:43,567 00:34:44,283 Oh, è... Oh, è...
276 00:34:44,283 00:34:50,118 Dovevo capirlo dal tuo pallore e dalle mani fredde. È per via del naso che sanguina? Dovevo capirlo dal tuo pallore e dalle mani fredde. È per via del naso che sanguina?
277 00:34:50,118 00:34:52,150 Ti è successo anche ieri. Ti è successo anche ieri.
278 00:34:52,150 00:34:55,542 Qual è la diagnosi? Stai morendo? Qual è la diagnosi? Stai morendo?
279 00:34:57,518 00:34:59,367 Allora forse... Allora forse...
280 00:35:01,334 00:35:03,550 Andiamo in ospedale. Andiamo in ospedale.
281 00:35:03,550 00:35:05,383 Ci penserò io al conto. Ci penserò io al conto.
282 00:35:05,383 00:35:08,167 Sono il figlio della proprietaria. Sono il figlio della proprietaria.
283 00:35:16,101 00:35:19,567 Quindi non sei una malata terminale. Sei sicura? Quindi non sei una malata terminale. Sei sicura?
284 00:35:21,301 00:35:24,026 Non posso avere malattie terminali. Non posso avere malattie terminali.
285 00:35:31,100 00:35:33,200 Hwang Jin Yi Show! Hwang Jin Yi Show!
286 00:36:02,559 00:36:05,609 Puoi ripetermi il tuo cognome? Puoi ripetermi il tuo cognome?
287 00:36:05,609 00:36:06,792 Lee. Lee.
288 00:36:06,792 00:36:08,008 Come tua madre? Come tua madre?
289 00:36:08,008 00:36:09,759 Kang. Perché? Kang. Perché?
290 00:36:09,759 00:36:13,275 C'è qualche Hwang nella tua famiglia? Qualcuno dei tuoi nonni? C'è qualche Hwang nella tua famiglia? Qualcuno dei tuoi nonni?
291 00:36:13,275 00:36:15,375 Hwang? Hwang?
292 00:36:15,375 00:36:17,992 Non saprei... Non saprei...
293 00:36:17,992 00:36:20,776 Oh, qual è il tuo cognome? Oh, qual è il tuo cognome?
294 00:36:21,951 00:36:24,584 Portami i documenti del tuo albero genealogico la prossima volta. Portami i documenti del tuo albero genealogico la prossima volta.
295 00:36:26,709 00:36:30,351 Aspetta, lei potrebbe non essere nei documenti. Aspetta, lei potrebbe non essere nei documenti.
296 00:36:30,351 00:36:34,667 Non è stata rispettata nel corso della sua vita. Chi l'avrebbe inserita. Non è stata rispettata nel corso della sua vita. Chi l'avrebbe inserita.
297 00:36:44,901 00:36:49,501 Chi è Jin Yi che hai nominato ieri? Chi è Jin Yi che hai nominato ieri?
298 00:36:49,501 00:36:51,283 Hwang Jin Yi. Hwang Jin Yi.
299 00:36:55,718 00:36:57,192 Hwang Jin Yi? Hwang Jin Yi?
300 00:36:57,192 00:37:00,734 Hwang Jin Yi del Hwang Jin Yi Show? Hwang Jin Yi del Hwang Jin Yi Show?
301 00:37:00,734 00:37:02,559 Un'artista. Un'artista.
302 00:37:02,559 00:37:05,800 Non è un'artista comune, ma un'artista straordinaria. Non è un'artista comune, ma un'artista straordinaria.
303 00:37:05,800 00:37:09,625 Non è qualcuno che un ragazzo come te può nominare come se nulla fosse. Non è qualcuno che un ragazzo come te può nominare come se nulla fosse.
304 00:37:09,625 00:37:11,309 Cosa? Cosa?
305 00:37:15,700 00:37:19,442 Significa che il suo spasimante lavora al Hwang Jin Yi Show? Significa che il suo spasimante lavora al Hwang Jin Yi Show?
306 00:37:21,217 00:37:24,875 Va bene, va bene, perché io sono Va bene, va bene, perché io sono
307 00:37:24,875 00:37:26,909 bellissimo. bellissimo.
308 00:37:26,909 00:37:30,618 Va bene. Sì, posso farcela! Va bene. Sì, posso farcela!
309 00:37:30,618 00:37:32,892 ♪ Do it, do it ♪ Do it, do it
310 00:37:34,525 00:37:36,334 Aspettami. Aspettami.
311 00:37:48,100 00:37:52,000 Deve esserci un modo. Deve esserci un modo.
312 00:37:53,859 00:37:57,309 È solo un'inquilina. Dovrei essere capace di cacciarla via. È solo un'inquilina. Dovrei essere capace di cacciarla via.
313 00:38:11,125 00:38:12,667 Ran Salone di Bellezza... Ran Salone di Bellezza...
314 00:38:12,667 00:38:15,284 Ran Salone di Bellezza... Ran Salone di Bellezza...
315 00:38:23,650 00:38:28,525 Certificato di Residenza, Dicembre 1957— Certificato di Residenza, Dicembre 1957—
316 00:38:30,175 00:38:32,217 19...? 19...?
317 00:38:32,259 00:38:35,467 L'anno del gallo? L'anno del gallo?
318 00:38:35,467 00:38:38,676 Con quella pelle come può essere nata nel 1957. Con quella pelle come può essere nata nel 1957.
319 00:38:40,792 00:38:43,483 Qualcosa non va. È troppo strano. Qualcosa non va. È troppo strano.
320 00:38:43,483 00:38:44,842 Fammi ricontrollare. Fammi ricontrollare.
321 00:38:44,842 00:38:46,592 Cinquantasette? Cinquantasette?
322 00:39:02,709 00:39:05,600 Ha una bella faccia e l'altezza giusta. Ha una bella faccia e l'altezza giusta.
323 00:39:05,600 00:39:07,392 È adatto al ruolo. È adatto al ruolo.
324 00:39:27,584 00:39:28,584 Silenzio. Silenzio.
325 00:39:38,042 00:39:43,376 Se è un discendente di Jin Yi, dovrebbe avere il suo talento. Se è un discendente di Jin Yi, dovrebbe avere il suo talento.
326 00:39:48,976 00:39:50,349 "Oh, cara Giulietta." "Oh, cara Giulietta."
327 00:39:50,349 00:39:52,534 "Perché sei ancora così bella?" "Perché sei ancora così bella?"
328 00:39:52,534 00:39:56,026 "Dovrei credere che la morte si sia invaghita di te." "Dovrei credere che la morte si sia invaghita di te."
329 00:39:56,026 00:39:58,208 "E quell'orrido mostro ti tenga qui al buio come sua amante?" "E quell'orrido mostro ti tenga qui al buio come sua amante?"
330 00:39:58,208 00:40:00,784 Qui al buio come sua amante? Qui al buio come sua amante?
331 00:40:00,784 00:40:01,659 "Occhi, "Occhi,
332 00:40:01,659 00:40:03,642 un ultimo sguardo!" un ultimo sguardo!"
333 00:40:03,642 00:40:04,734 " Braccia, " Braccia,
334 00:40:04,734 00:40:06,734 un ultimo abbraccio!" un ultimo abbraccio!"
335 00:40:06,734 00:40:07,800 " Labbra... " Labbra...
336 00:40:07,800 00:40:09,025 " Oh, voi, la porta del respiro..." " Oh, voi, la porta del respiro..."
337 00:40:09,025 00:40:09,842 Non avvicinarti, non avvicinarti. Non avvicinarti, non avvicinarti.
338 00:40:09,842 00:40:11,449 " Suggellate con un bacio puro." " Suggellate con un bacio puro."
339 00:40:11,449 00:40:12,516 Vai via, vai via. Vai via, vai via.
340 00:40:12,516 00:40:14,667 "Un patto senza tempo, "Un patto senza tempo,
341 00:40:14,667 00:40:18,083 con l'avida con l'avida
342 00:40:18,083 00:40:22,026 morte." morte."
343 00:40:59,809 00:41:06,284 Vediamo. Il posto sembra più piccolo di quello che dovrebbe essere. Vediamo. Il posto sembra più piccolo di quello che dovrebbe essere.
344 00:41:07,500 00:41:09,900 Oh, cielo! Oh, cielo!
345 00:41:14,642 00:41:16,134 Non è la mia misura. Non è la mia misura.
346 00:41:16,134 00:41:19,176 C'è qualcosa di sospetto. C'è qualcosa di sospetto.
347 00:41:19,176 00:41:22,750 Aspetta, cos'è questo? Aspetta, cos'è questo?
348 00:41:28,542 00:41:30,201 Cosa? Cosa?
349 00:41:30,201 00:41:34,776 Ha ristrutturato il posto senza il mio permesso? Ha ristrutturato il posto senza il mio permesso?
350 00:41:36,442 00:41:39,383 Ottimo autocontrollo, Ran. Ottimo autocontrollo, Ran.
351 00:41:39,383 00:41:42,817 È stata la crisi più grave in 500 anni della mia vita da vampiro. È stata la crisi più grave in 500 anni della mia vita da vampiro.
352 00:41:44,634 00:41:46,809 Jin Yi, mi dispiace molto. Jin Yi, mi dispiace molto.
353 00:41:46,809 00:41:49,392 È stato un grande malinteso È stato un grande malinteso
354 00:41:49,392 00:41:52,442 scambiarti per un attore così terribile. scambiarti per un attore così terribile.
355 00:41:52,442 00:41:56,559 No, impossibile. No, impossibile.
356 00:41:57,750 00:41:59,467 Sei venuta a vedermi! Sei venuta a vedermi!
357 00:42:10,134 00:42:11,451 Il fatto è questo. Il fatto è questo.
358 00:42:11,476 00:42:12,683 Il mio istinto mi dice Il mio istinto mi dice
359 00:42:12,683 00:42:14,076 che: che:
360 00:42:14,076 00:42:17,334 Sono il re del mondo. Sono il re del mondo.
361 00:42:18,525 00:42:20,584 Anche il mio istinto me l'ha detto. Anche il mio istinto me l'ha detto.
362 00:42:20,584 00:42:23,567 Potrei morire questa volta... Potrei morire questa volta...
363 00:42:23,567 00:42:25,642 di vergogna... di vergogna...
364 00:42:31,342 00:42:33,218 Aspettami! Aspettami!
365 00:43:09,782 00:43:13,751 Sei preoccupata che diventerò una star? Non preoccuparti. Sei preoccupata che diventerò una star? Non preoccuparti.
366 00:43:13,751 00:43:17,591 Non serve preoccuparsi troppo. Se succedesse, non ti lascerei. Non serve preoccuparsi troppo. Se succedesse, non ti lascerei.
367 00:43:17,591 00:43:18,818 Non sono quel tipo di persona. Non sono quel tipo di persona.
368 00:43:18,818 00:43:21,283 Fidati di me. Fidati— Fidati di me. Fidati—
369 00:43:21,283 00:43:23,092 Scusi. Scusi.
370 00:43:33,309 00:43:37,376 La differenziata si fa il martedì e il giovedì? La differenziata si fa il martedì e il giovedì?
371 00:43:37,376 00:43:40,251 Non sembrano riciclabili. Non sembrano riciclabili.
372 00:44:07,083 00:44:10,742 Io... ho un'altra audizione domani. Ringhio! Io... ho un'altra audizione domani. Ringhio!
373 00:44:10,742 00:44:13,042 Un vampiro. Un vampiro.
374 00:44:13,042 00:44:16,067 I vampiri non ringhiano. I vampiri non ringhiano.
375 00:44:20,109 00:44:24,025 È successo qualcosa mentre eri in occidente? È successo qualcosa mentre eri in occidente?
376 00:44:32,109 00:44:33,625 Cosa dovrei fare Cosa dovrei fare
377 00:44:33,626 00:44:37,759 se entrambi mi offrissero un ruolo? se entrambi mi offrissero un ruolo?
378 00:44:37,759 00:44:42,192 Romeo o il vampiro? Romeo o il vampiro?
379 00:44:42,192 00:44:46,525 Questo è il dilemma. Questo è il dilemma.
380 00:44:47,817 00:44:51,951 Be' credo che le tue preoccupazioni siano inutili. Be' credo che le tue preoccupazioni siano inutili.
381 00:44:56,275 00:44:58,367 Oh, va bene. Sii ambizioso. Oh, va bene. Sii ambizioso.
382 00:44:58,367 00:45:01,359 Certo, ambizioso. Certo, ambizioso.
383 00:45:08,067 00:45:10,159 Aspettami per una volta! Aspettami per una volta!
384 00:45:15,109 00:45:19,400 Capitolo 4 Sentimenti Pericolosi Capitolo 4 Sentimenti Pericolosi
385 00:45:22,126 00:45:23,434 No. No.
386 00:45:23,434 00:45:24,717 No. No.
387 00:45:24,717 00:45:26,075 No, non va bene. No, non va bene.
388 00:45:26,076 00:45:31,092 Perché? Cosa c'è che non va? Un vampiro è sufficiente. Perché? Cosa c'è che non va? Un vampiro è sufficiente.
389 00:45:31,092 00:45:34,459 È difficile interpretare qualcosa che non esiste, È difficile interpretare qualcosa che non esiste,
390 00:45:35,559 00:45:37,425 lo sai? lo sai?
391 00:45:43,818 00:45:46,518 Prima mi hai chiesto di Jin Yi. Prima mi hai chiesto di Jin Yi.
392 00:45:52,026 00:45:56,834 Jin Yi era una vera virtuosa. Jin Yi era una vera virtuosa.
393 00:45:56,834 00:45:59,942 V.i.r.t.u.o.s.a, Virtuosa, un'artista. V.i.r.t.u.o.s.a, Virtuosa, un'artista.
394 00:46:02,676 00:46:11,783 Uno dei suoi tanti talenti era trovare la bellezza in ogni cosa. Uno dei suoi tanti talenti era trovare la bellezza in ogni cosa.
395 00:46:13,809 00:46:18,984 Quando mi trasformai... quando ero spaventata e sola... Quando mi trasformai... quando ero spaventata e sola...
396 00:46:29,992 00:46:35,534 Jin Yi fu l'unica persona che si aprì con me. Jin Yi fu l'unica persona che si aprì con me.
397 00:46:41,492 00:46:44,042 Provalo, va tutto bene. Provalo, va tutto bene.
398 00:46:48,642 00:46:51,167 Se non fosse stato per Jin Yi, Se non fosse stato per Jin Yi,
399 00:46:52,534 00:46:57,018 mi sarei potuta trasformare in qualcosa di diverso. mi sarei potuta trasformare in qualcosa di diverso.
400 00:47:01,325 00:47:04,509 Nei vostri pensieri, i vampiri Nei vostri pensieri, i vampiri
401 00:47:04,509 00:47:07,551 sono creature orribili che succhiano il sangue umano. sono creature orribili che succhiano il sangue umano.
402 00:47:10,642 00:47:14,609 La vostra mentre non vede La vostra mentre non vede
403 00:47:14,609 00:47:17,567 il loro insopportabile senso di alienazione, il loro insopportabile senso di alienazione,
404 00:47:20,601 00:47:24,134 il dolore di un'eterna solitudine. il dolore di un'eterna solitudine.
405 00:47:34,434 00:47:36,409 Dammi un'altra possibilità. Dammi un'altra possibilità.
406 00:47:36,409 00:47:38,625 Voglio fare le cose bene. Voglio fare le cose bene.
407 00:47:42,800 00:47:48,734 Voglio farle per bene stavolta. Voglio farle per bene stavolta.
408 00:48:00,134 00:48:01,792 È diverso. È diverso.
409 00:48:01,792 00:48:04,776 - Cosa? - Il tuo ruolo... - Cosa? - Il tuo ruolo...
410 00:48:04,776 00:48:08,067 Non è un vampiro, ma un ragazzo che vive accanto ad una vampira. Non è un vampiro, ma un ragazzo che vive accanto ad una vampira.
411 00:48:08,067 00:48:10,159 Un quindicenne che vive accanto ad una vampira. Un quindicenne che vive accanto ad una vampira.
412 00:48:24,042 00:48:26,759 Un salone di bellezza senza una specchio... Un salone di bellezza senza una specchio...
413 00:48:29,692 00:48:30,767 Via. Via.
414 00:48:30,767 00:48:33,267 Via. Via! Via. Via!
415 00:48:36,934 00:48:39,059 Oh, è piccante. Oh, è piccante.
416 00:48:42,442 00:48:44,859 Un incredibile viso da bambino. Un incredibile viso da bambino.
417 00:48:51,975 00:48:55,525 Bevanda rosso sangue. Bevanda rosso sangue.
418 00:48:55,525 00:48:59,101 Lozione solare. Lozione solare.
419 00:48:59,101 00:49:00,983 E il potere... E il potere...
420 00:49:03,009 00:49:04,992 Non posso sbagliarmi. Non posso sbagliarmi.
421 00:49:07,084 00:49:12,092 Di' ciò che vuoi dire, come se fossi quel ragazzo. Di' ciò che vuoi dire, come se fossi quel ragazzo.
422 00:49:14,925 00:49:18,250 La mia amica è una vampira. Voglio andare via con lei. La mia amica è una vampira. Voglio andare via con lei.
423 00:49:18,250 00:49:21,025 La mia cara amica è una vampira. La mia cara amica è una vampira.
424 00:49:21,025 00:49:23,551 Voglio andare via con lei. Voglio andare via con lei.
425 00:49:35,618 00:49:40,859 Io... voglio stare con te. Io... voglio stare con te.
426 00:49:44,459 00:49:48,025 Non è troppo tardi. Fammi diventare come te. Non è troppo tardi. Fammi diventare come te.
427 00:49:49,450 00:49:51,175 Ti prego. Ti prego.
428 00:49:58,351 00:50:01,767 È il mio ultimo desiderio. È il mio ultimo desiderio.
429 00:50:54,584 00:50:56,809 È pericoloso. È pericoloso.
430 00:51:58,384 00:52:00,142 Fa male. Fa male.
431 00:52:00,142 00:52:02,134 Fermati. Fermati.
432 00:52:12,659 00:52:15,559 Potresti morire. Potresti morire.
433 00:52:17,817 00:52:20,926 Potrei non riuscire a fermarmi. Potrei non riuscire a fermarmi.
434 00:52:54,892 00:52:56,409 No. No.
435 00:54:25,600 00:54:29,700 Aiutami. Aiutami.
436 00:54:56,567 00:54:58,342 Ciao. Ciao.
437 00:54:59,609 00:55:02,434 Ciao. Ciao. Sì, sto andando-- Ciao. Ciao. Sì, sto andando--
438 00:55:04,642 00:55:07,542 Omo, omo! Omo, omo!
439 00:55:07,542 00:55:09,925 Capo Ran! Capo Ran!
440 00:55:35,175 00:55:41,509 Capitolo 5 .... Capitolo 5 ....
441 00:56:15,567 00:56:19,742 Il morso non sembra avermi cambiato. Il morso non sembra avermi cambiato.
442 00:56:47,384 00:56:48,259 A... A...
443 00:56:48,259 00:56:49,875 E... E...
444 00:56:49,875 00:56:51,418 I... I...
445 00:56:52,426 00:56:53,901 O... O...
446 00:58:28,250 00:58:29,901 Mi dispiace. Mi dispiace.
447 00:58:32,159 00:58:34,700 Ero... Ero...
448 00:58:34,700 00:58:38,100 Quanto tempo è passato da quando sei diventata un vampiro? Quanto tempo è passato da quando sei diventata un vampiro?
449 00:58:41,725 00:58:43,601 Te ne sei accorto. Te ne sei accorto.
450 00:58:44,676 00:58:48,567 Ora che ci penso, è piuttosto strano che non me ne sia accorto prima. Ora che ci penso, è piuttosto strano che non me ne sia accorto prima.
451 00:58:49,684 00:58:51,226 Come? Come?
452 00:58:52,876 00:58:56,075 Pensavo che il mio fosse un travestimento perfetto. Pensavo che il mio fosse un travestimento perfetto.
453 00:58:58,742 00:59:02,142 Oh, quello lo chiami travestimento perfetto? Oh, quello lo chiami travestimento perfetto?
454 00:59:06,683 00:59:08,825 Cinquecento anni. Cinquecento anni.
455 00:59:08,825 00:59:10,642 Cosa? Cosa?
456 00:59:11,800 00:59:15,700 Mi hai chiesto da quanto tempo sono un vampiro. Mi hai chiesto da quanto tempo sono un vampiro.
457 00:59:17,083 00:59:19,301 Sono trascorsi 500 anni. Sono trascorsi 500 anni.
458 00:59:20,367 00:59:24,383 Quindi... Quindi...
459 00:59:24,383 00:59:28,300 C'è una differenza di 480 anni tra... C'è una differenza di 480 anni tra...
460 00:59:32,242 00:59:36,625 Salve, Signora. Salve, Signora.
461 00:59:36,625 00:59:38,667 Nonna? Nonna?
462 00:59:39,834 00:59:41,726 Per essere precisi, Per essere precisi,
463 00:59:41,726 00:59:45,076 abbiamo 499 anni di differenza. abbiamo 499 anni di differenza.
464 00:59:45,076 00:59:48,151 Sono diventata un vampiro quando avevo diciannove anni. Sono diventata un vampiro quando avevo diciannove anni.
465 00:59:48,151 00:59:49,700 D-diciannove? D-diciannove?
466 00:59:49,700 00:59:51,401 D-diciannove? D-diciannove?
467 00:59:52,834 00:59:55,818 Voglio fidarmi di te, ma... Voglio fidarmi di te, ma...
468 00:59:55,818 00:59:58,651 Non sembri avere diciannove anni. Non sembri avere diciannove anni.
469 00:59:58,651 01:00:02,600 O le persone di quel tempo invecchiavano prima? O le persone di quel tempo invecchiavano prima?
470 01:00:04,042 01:00:06,483 Ti morderò di nuovo se necessario. Ti morderò di nuovo se necessario.
471 01:00:09,118 01:00:11,617 D'accordo, mordimi. D'accordo, mordimi.
472 01:00:11,617 01:00:14,409 Qui, qui, mordimi. Qui, qui, mordimi.
473 01:00:17,476 01:00:18,641 Lee So Nyeon! Lee So Nyeon!
474 01:00:18,642 01:00:21,209 Cosa ci fai di nuovo qui? Cosa ci fai di nuovo qui?
475 01:00:22,217 01:00:24,283 Tu invece, mamma? Tu invece, mamma?
476 01:00:26,834 01:00:28,483 Madre (Con tono di rispetto) Madre (Con tono di rispetto)
477 01:00:33,784 01:00:35,075 Ho detto di no. Ho detto di no.
478 01:00:35,076 01:00:37,191 Perché sei così poco collaborativa? Perché sei così poco collaborativa?
479 01:00:37,191 01:00:38,692 Signora! (Con tono di rispetto) Signora! (Con tono di rispetto)
480 01:00:39,642 01:00:40,542 Solo uno, uno piccolo. Solo uno, uno piccolo.
481 01:00:40,542 01:00:43,576 - Non dirmelo, lo sai anche tu mamma? - Lo sai anche tu? - Non dirmelo, lo sai anche tu mamma? - Lo sai anche tu?
482 01:00:43,576 01:00:45,034 Cosa? Cosa?
483 01:00:45,034 01:00:45,967 Dimmelo prima tu, mamma. Dimmelo prima tu, mamma.
484 01:00:45,967 01:00:47,566 Cosa? Cosa sai? Cosa? Cosa sai?
485 01:00:47,566 01:00:49,109 Esatto. Esatto.
486 01:00:49,134 01:00:51,167 Sono un vampiro. Sono un vampiro.
487 01:00:54,784 01:00:55,942 - Ehi, ehi. - Mamma, mamma. - Ehi, ehi. - Mamma, mamma.
488 01:00:55,942 01:00:57,651 Mamma. Mamma.
489 01:00:57,651 01:01:00,942 Non cacciarla. Non cacciarla.
490 01:01:00,942 01:01:02,301 Cosa? Cosa?
491 01:01:04,759 01:01:06,359 M-mamma... M-mamma...
492 01:01:07,551 01:01:11,059 Hai mai pensato come sarebbe terrificante vivere da vampiro? Hai mai pensato come sarebbe terrificante vivere da vampiro?
493 01:01:12,192 01:01:16,825 Tu credi che siano orribili solo perché sono diversi. Tu credi che siano orribili solo perché sono diversi.
494 01:01:20,450 01:01:22,834 Vivere in un posto in cui nessuno ti capisce, Vivere in un posto in cui nessuno ti capisce,
495 01:01:22,834 01:01:26,483 dove non hai nessuno con cui parlare, dove non conosci la lingua, dove non hai nessuno con cui parlare, dove non conosci la lingua,
496 01:01:26,483 01:01:28,242 tutti ti ignorano, tutti ti ignorano,
497 01:01:30,226 01:01:33,634 e ti prendono in giro perché non parli bene la loro lingua, e ti prendono in giro perché non parli bene la loro lingua,
498 01:01:33,634 01:01:36,725 e ti discriminano per il colore della tua pelle. e ti discriminano per il colore della tua pelle.
499 01:01:36,725 01:01:38,834 Mamma, non sai nulla! Mamma, non sai nulla!
500 01:01:38,834 01:01:42,900 Stiamo ancora parlando di lei? Stiamo ancora parlando di lei?
501 01:01:46,076 01:01:49,309 Va bene essere un vampiro. Quindi... Va bene essere un vampiro. Quindi...
502 01:01:49,309 01:01:51,609 non andare. non andare.
503 01:01:51,609 01:01:53,492 Non vado da nessuna parte. Non vado da nessuna parte.
504 01:01:53,492 01:01:56,159 Non ho mai detto che l'avrei cacciata. Non ho mai detto che l'avrei cacciata.
505 01:01:58,175 01:02:00,201 Cosa? Cosa?
506 01:02:01,200 01:02:04,200 [Quel giorno. In quel momento.] [Quel giorno. In quel momento.]
507 01:02:10,067 01:02:12,292 Con aglio, argento e la croce, Con aglio, argento e la croce,
508 01:02:12,292 01:02:16,100 mi libererò del vampiro malvagio. Per il solo bene della comunità, mi libererò del vampiro malvagio. Per il solo bene della comunità,
509 01:02:16,100 01:02:18,909 e la stabilità dei prezzi degli immobili. e la stabilità dei prezzi degli immobili.
510 01:02:18,909 01:02:21,425 Via i vampiri! Via i vamp— Via i vampiri! Via i vamp—
511 01:02:23,592 01:02:25,551 Cosa? Cosa?
512 01:02:25,551 01:02:28,084 Tra tutti i posti, perché qui? Tra tutti i posti, perché qui?
513 01:02:28,084 01:02:31,150 Anche questo è un mio palazzo. Anche questo è un mio palazzo.
514 01:02:40,642 01:02:42,883 Oh, è fredda. Oh, è fredda.
515 01:02:42,883 01:02:45,392 Che faccio? Che faccio?
516 01:02:53,642 01:02:57,142 Quanto è difficile essere la padrona di casa. Quanto è difficile essere la padrona di casa.
517 01:03:02,851 01:03:05,100 Vediamo. Vediamo.
518 01:03:12,626 01:03:15,034 D'accordo, che succederà? D'accordo, che succederà?
519 01:03:15,034 01:03:19,509 E se bruciasse come l'inferno mandando a fuoco l'intero posto? E se bruciasse come l'inferno mandando a fuoco l'intero posto?
520 01:03:19,509 01:03:22,459 È stato un errore portarla dentro? È stato un errore portarla dentro?
521 01:03:30,267 01:03:33,959 Guarda che meravigliosa rivitalizzazione della pelle! Guarda che meravigliosa rivitalizzazione della pelle!
522 01:03:36,009 01:03:38,166 Non pensare minimamente di attaccarmi. Non pensare minimamente di attaccarmi.
523 01:03:38,166 01:03:40,383 Ho dell'aglio. Ho dell'aglio.
524 01:03:40,383 01:03:42,216 C-croce, c-croce. Dov'è la mia croce? C-croce, c-croce. Dov'è la mia croce?
525 01:03:42,217 01:03:43,243 Croce! Croce!
526 01:03:43,243 01:03:44,859 Anche l'argento... Anche l'argento...
527 01:03:44,859 01:03:45,925 Ecco... Ecco...
528 01:03:45,925 01:03:48,092 Non funziona nulla. Non funziona nulla.
529 01:03:48,092 01:03:51,775 Non ti farò del male. Fai solo silenzio. Non ti farò del male. Fai solo silenzio.
530 01:04:07,867 01:04:09,326 Io... Io...
531 01:04:10,550 01:04:13,892 Voglio diventare Voglio diventare
532 01:04:13,892 01:04:16,051 anch'io un vampiro. anch'io un vampiro.
533 01:04:17,559 01:04:19,734 Per favore, trasformami, Per favore, trasformami,
534 01:04:19,734 01:04:21,700 Signora. Signora.
535 01:04:21,700 01:04:23,459 In un vampiro. In un vampiro.
536 01:04:26,334 01:04:27,992 Quindi... Quindi...
537 01:04:27,992 01:04:31,692 Hai avuto modo di pensarci? Hai avuto modo di pensarci?
538 01:04:33,467 01:04:36,984 Vuole davvero diventare un vampiro? Vuole davvero diventare un vampiro?
539 01:04:36,984 01:04:41,809 A costo di vagare per l'eternità come un essere né vivo né morto? A costo di vagare per l'eternità come un essere né vivo né morto?
540 01:04:41,809 01:04:45,167 Sì, lo voglio. Voglio vivere per l'eternità. Sì, lo voglio. Voglio vivere per l'eternità.
541 01:04:45,217 01:04:47,583 Mordimi. Mordimi. Mordimi. Mordimi.
542 01:04:50,083 01:04:51,934 A costo di finire per ferire A costo di finire per ferire
543 01:04:53,617 01:04:57,675 tutti quelli che ama, tutti coloro a cui tiene di più? tutti quelli che ama, tutti coloro a cui tiene di più?
544 01:04:57,675 01:05:04,801 Sai quant'è triste vivere come umani? La nostra vita è così breve che moriamo ancor prima che i nostri edifici vadano in rovina. Sai quant'è triste vivere come umani? La nostra vita è così breve che moriamo ancor prima che i nostri edifici vadano in rovina.
545 01:05:04,801 01:05:08,641 Quanto ci si sente inutili quando sai per certo che Quanto ci si sente inutili quando sai per certo che
546 01:05:08,642 01:05:16,225 la carne della tua carne e il sangue del tuo sangue sprecherà la tua fortuna se finirà in mano sua. la carne della tua carne e il sangue del tuo sangue sprecherà la tua fortuna se finirà in mano sua.
547 01:05:16,225 01:05:21,083 Mamma, sono qui. Posso sentirti. Mamma, sono qui. Posso sentirti.
548 01:05:21,926 01:05:24,900 Ti diminuisco l'affitto. Ti diminuisco l'affitto.
549 01:05:24,900 01:05:26,501 L'affitto? L'affitto?
550 01:05:28,767 01:05:29,659 No. No.
551 01:05:29,659 01:05:31,942 No? No?
552 01:05:31,942 01:05:33,926 Non solo a me. Non solo a me.
553 01:05:35,359 01:05:38,300 Anche al negozio del macellaio. Anche al negozio del macellaio.
554 01:05:38,300 01:05:41,326 Già che c'è, diminuisca l'affitto a tutti Già che c'è, diminuisca l'affitto a tutti
555 01:05:48,567 01:05:49,583 o nessuno. o nessuno.
556 01:05:49,583 01:05:51,209 No. No.
557 01:05:51,209 01:05:55,476 Un giorno, dammi solo un giorno per pensarci. Un giorno, dammi solo un giorno per pensarci.
558 01:05:57,067 01:06:01,917 Bene, sembra tutto a posto. Per oggi basta così. Bene, sembra tutto a posto. Per oggi basta così.
559 01:06:01,917 01:06:05,842 Andiamo, mamma. Sbrighiamoci! Andiamo, mamma. Sbrighiamoci!
560 01:06:17,992 01:06:21,567 Perché quella faccia? Perché quella faccia?
561 01:06:21,567 01:06:23,325 Ti piaccio, non è vero? Ti piaccio, non è vero?
562 01:06:29,659 01:06:36,309 Potresti ferire quelli che ami, quelli a cui tieni di più. Potresti ferire quelli che ami, quelli a cui tieni di più.
563 01:06:38,476 01:06:40,550 Cosa fai? Cosa fai?
564 01:06:42,492 01:06:45,242 Mi hai ferito, vero? Mi hai ferito, vero?
565 01:06:45,242 01:06:47,084 Ti piaccio. Ti piaccio.
566 01:06:48,667 01:06:54,501 No, è perché hai l'odore di Jin Yi. No, è perché hai l'odore di Jin Yi.
567 01:06:56,617 01:06:59,482 Persino mia mamma ti ha scoperta. Persino mia mamma ti ha scoperta.
568 01:06:59,482 01:07:02,518 Non hai mai pensato di andartene. Perché volevi restare accanto a me. Non hai mai pensato di andartene. Perché volevi restare accanto a me.
569 01:07:02,518 01:07:04,709 Non è vero. Non è vero.
570 01:07:04,709 01:07:09,934 È per l'affitto, il deposito e tutto il resto. È per l'affitto, il deposito e tutto il resto.
571 01:07:41,909 01:07:45,192 Custodendo questa collana, Custodendo questa collana,
572 01:07:46,400 01:07:50,800 pensavo che l'avrei tenuta con me in eterno. pensavo che l'avrei tenuta con me in eterno.
573 01:07:53,259 01:07:55,218 Che stupida. Che stupida.
574 01:07:58,259 01:07:59,901 Quello... Quello...
575 01:08:00,918 01:08:02,650 è il tuo sangue. è il tuo sangue.
576 01:08:08,151 01:08:11,309 Non sei tenuta a custodirmi in questo modo. Non sei tenuta a custodirmi in questo modo.
577 01:08:13,400 01:08:19,600 Sono qui. Sono qui.
578 01:08:30,450 01:08:33,301 Grazie per non essere morto tra le mie braccia. Grazie per non essere morto tra le mie braccia.
579 01:08:44,117 01:08:47,117 Sono un vampiro. Sono un vampiro.
580 01:08:50,600 01:08:57,800 Un vampiro che ha vissuto in questo posto per 500 anni. Un vampiro che ha vissuto in questo posto per 500 anni.
581 01:09:05,326 01:09:10,950 Ma ci sono molte cose che ancora non conosco. Ma ci sono molte cose che ancora non conosco.
582 01:09:13,518 01:09:17,850 Meraviglioso. Meraviglioso.
583 01:09:18,950 01:09:25,140 Sincronia e sottotitoli a cura del Beautiful Vampire @ Viki Sincronia e sottotitoli a cura del Beautiful Vampire @ Viki
584 01:09:25,850 01:09:32,725 Salone di Bellezza Ran. È davvero brava. Venite a farvi truccare. Salone di Bellezza Ran. È davvero brava. Venite a farvi truccare.
585 01:09:34,410 01:09:39,320 Channel Manager: spuffola Channel Manager: spuffola
586 01:09:39,320 01:09:44,060 Chief Editor and General Editor: jazminehart Chief Editor and General Editor: jazminehart
587 01:09:44,060 01:09:49,000 Chief Segmenter: simonadeluca_54 Chief Segmenter: simonadeluca_54
588 01:09:49,000 01:09:51,780 Segmenters: conniejv8, jazmineheart Segmenters: conniejv8, jazmineheart
589 01:09:51,783 01:09:53,920 Chi ti ha detto di farlo? Chi ti ha detto di farlo?
590 01:09:55,618 01:10:00,118 Andiamo a mangiare un piatto caldo di millefoglie, di carbonara e tutto quello che vuoi. Andiamo a mangiare un piatto caldo di millefoglie, di carbonara e tutto quello che vuoi.
591 01:10:00,118 01:10:02,484 Cos'altro vuoi? Cos'altro vuoi?
592 01:10:02,484 01:10:03,934 Tutto. Tutto.
593 01:10:03,934 01:10:07,030 Andiamo. Ti guarderò mangiare. Andiamo. Ti guarderò mangiare.
594 01:10:07,030 01:10:13,100 Moderatori delle altre lingue: Polacco: zxcfghi0p11_551, Greco: ksgourou5_639, Moderatori delle altre lingue: Polacco: zxcfghi0p11_551, Greco: ksgourou5_639,
595 01:10:13,100 01:10:17,690 Turco: ozzy, Francese: jadelande, Portoghese: machadosteff, Spagnolo: exterminiovb, Vietnamita: zano_v, Turco: ozzy, Francese: jadelande, Portoghese: machadosteff, Spagnolo: exterminiovb, Vietnamita: zano_v,
596 01:10:17,690 01:10:22,430 Ungherese: julia_orosz, Tedesco: frauchopacabra, Rumeno: _taeko10, Italiano: muchengidee_156 Ungherese: julia_orosz, Tedesco: frauchopacabra, Rumeno: _taeko10, Italiano: muchengidee_156
597 01:10:22,430 01:10:26,190 Team Italiano: muchengidee_156 (mod-subber) pam7op (subber), ele_568(subber), (subber)erica_guhai_775(subber), fanna86(subber- editor), injustice(subber) Team Italiano: muchengidee_156 (mod-subber) pam7op (subber), ele_568(subber), (subber)erica_guhai_775(subber), fanna86(subber- editor), injustice(subber)
598 01:10:26,190 01:10:27,750 Chi è? Chi è?
599 01:10:27,750 01:10:32,366 Questro attraente ma sporco e buonissimo odore di soldi. Questro attraente ma sporco e buonissimo odore di soldi.
600 01:10:32,366 01:10:35,500 Oh, maledetta proprietaria. È tornata. Oh, maledetta proprietaria. È tornata.
601 01:10:37,300 01:10:41,500 Grazie per aver guardato il film insieme a noi. Grazie per aver guardato il film insieme a noi.
602 01:10:42,201 01:10:44,967 Quell'edificio è mio. Quell'edificio è mio.
603 01:10:46,067 01:10:49,676 Anche quello è mio. Anche quello è mio.
604 01:11:03,576 01:11:05,942 Vuole il solito? Vuole il solito?
605 01:11:18,034 01:11:21,583 Di nuovo, grazie. Di nuovo, grazie.
606 01:11:21,583 01:11:25,276 Non lo dica neanche. Non lo dica neanche.
607 01:11:29,075 01:11:34,534 Che ne dice di prendere un cosmopolitan dopo? Che ne dice di prendere un cosmopolitan dopo?
608 01:11:35,501 01:11:38,417 - D'accordo. - Va bene, va bene. - D'accordo. - Va bene, va bene.
609 01:11:50,092 01:11:53,075 Quella che se n'è appena andata, chi era? Quella che se n'è appena andata, chi era?
610 01:11:54,201 01:11:56,226 Un'amica. Un'amica.