This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,020 | 00:00:17,040 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki |
2 | 00:00:53,940 | 00:00:57,460 | [Sette anni dopo] | [Sette anni dopo] |
3 | 00:00:58,460 | 00:01:01,900 | [2020] | [2020] |
4 | 00:01:26,860 | 00:01:29,750 | Sei Mei Konno, giusto? | Sei Mei Konno, giusto? |
5 | 00:01:29,750 | 00:01:31,280 | Sì. | Sì. |
6 | 00:01:34,410 | 00:01:37,120 | Lascia stare mio marito! | Lascia stare mio marito! |
7 | 00:01:37,890 | 00:01:39,990 | Se provi di nuovo a contattarlo, | Se provi di nuovo a contattarlo, |
8 | 00:01:39,990 | 00:01:42,090 | ti denuncio. | ti denuncio. |
9 | 00:01:42,090 | 00:01:43,960 | Sei avvisata. | Sei avvisata. |
10 | 00:02:12,060 | 00:02:13,010 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
11 | 00:02:13,010 | 00:02:15,310 | No, me la sono cercata. | No, me la sono cercata. |
12 | 00:02:15,310 | 00:02:18,110 | - Ma il tuo lavoro... - Va bene così. | - Ma il tuo lavoro... - Va bene così. |
13 | 00:02:18,110 | 00:02:20,360 | Era comunque un lavoro precario. | Era comunque un lavoro precario. |
14 | 00:02:20,360 | 00:02:23,720 | Finché posso lavorare, un'azienda vale l'altra. | Finché posso lavorare, un'azienda vale l'altra. |
15 | 00:03:07,300 | 00:03:12,060 | Al giorno d'oggi, le verdure surgelate in casa sono indispensabili. | Al giorno d'oggi, le verdure surgelate in casa sono indispensabili. |
16 | 00:03:12,060 | 00:03:13,850 | Il prezzo è adeguato. | Il prezzo è adeguato. |
17 | 00:03:13,850 | 00:03:16,890 | Queste pratiche verdure surgelate permettono di usare la corretta quantità necessaria. | Queste pratiche verdure surgelate permettono di usare la corretta quantità necessaria. |
18 | 00:03:16,890 | 00:03:19,590 | È piuttosto utile per le casalinghe indaffarate. | È piuttosto utile per le casalinghe indaffarate. |
19 | 00:03:19,590 | 00:03:22,910 | La fattoria impiega i pesticidi al minimo. | La fattoria impiega i pesticidi al minimo. |
20 | 00:03:22,910 | 00:03:25,660 | Le verdure vengono raccolte nei campi dell'azienda, [Friendbook: oggi è il compleanno di Kota Sometani] | Le verdure vengono raccolte nei campi dell'azienda, [Friendbook: oggi è il compleanno di Kota Sometani] |
21 | 00:03:25,660 | 00:03:28,990 | le condizioni del suolo vengono mantenute con cura. | le condizioni del suolo vengono mantenute con cura. |
22 | 00:03:29,850 | 00:03:33,010 | Con l'impiego di tecnologie all'avanguardia e l'aiuto degli operai... | Con l'impiego di tecnologie all'avanguardia e l'aiuto degli operai... |
23 | 00:03:36,040 | 00:03:37,740 | [Kota Sometani] | [Kota Sometani] |
24 | 00:03:39,600 | 00:03:40,920 | Da allora... | Da allora... |
25 | 00:03:40,920 | 00:03:44,560 | questo è il settimo compleanno di Kota. | questo è il settimo compleanno di Kota. |
26 | 00:03:45,310 | 00:03:47,860 | Sono sette anni più grande, | Sono sette anni più grande, |
27 | 00:03:47,860 | 00:03:50,680 | ho compiuto ventiquattro anni. | ho compiuto ventiquattro anni. |
28 | 00:03:50,680 | 00:03:54,160 | Ma l'amico d'infanzia che è sempre stato al mio fianco | Ma l'amico d'infanzia che è sempre stato al mio fianco |
29 | 00:03:54,160 | 00:03:57,020 | è rimasto un liceale. | è rimasto un liceale. |
30 | 00:03:57,020 | 00:04:00,440 | Non importa quanti compleanni si susseguano, | Non importa quanti compleanni si susseguano, |
31 | 00:04:00,440 | 00:04:03,120 | avrà per sempre diciassette anni. | avrà per sempre diciassette anni. |
32 | 00:04:03,120 | 00:04:05,130 | E adesso il prossimo servizio. | E adesso il prossimo servizio. |
33 | 00:04:05,130 | 00:04:07,370 | Oggi, nella città di Yagami, Nagano, | Oggi, nella città di Yagami, Nagano, |
34 | 00:04:07,370 | 00:04:10,720 | un albero di fiori di ciliegio è sbocciato. | un albero di fiori di ciliegio è sbocciato. |
35 | 00:04:10,720 | 00:04:14,090 | Quest'albero è molto amato dai suoi cittadini | Quest'albero è molto amato dai suoi cittadini |
36 | 00:04:14,090 | 00:04:17,230 | e ha una lunga storia. | e ha una lunga storia. |
37 | 00:04:17,230 | 00:04:20,760 | Molti sono venuti da lontano per vedere | Molti sono venuti da lontano per vedere |
38 | 00:04:20,760 | 00:04:23,890 | questi fiori di ciliegio sbocciati in inverno. [Yagami, Nagano: Piena Fioritura di Fiori di Ciliegio Fuori Stagione] | questi fiori di ciliegio sbocciati in inverno. [Yagami, Nagano: Piena Fioritura di Fiori di Ciliegio Fuori Stagione] |
39 | 00:04:23,890 | 00:04:26,870 | Purtroppo, a causa del piano di sviluppo locale, | Purtroppo, a causa del piano di sviluppo locale, |
40 | 00:04:26,870 | 00:04:31,520 | è stato deciso che l'albero verrà abbattuto. | è stato deciso che l'albero verrà abbattuto. |
41 | 00:04:51,720 | 00:04:54,110 | 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 | 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 |
42 | 00:04:54,110 | 00:05:00,170 | 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 Episodio 1 🌸 | 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 Episodio 1 🌸 |
43 | 00:05:06,190 | 00:05:09,020 | [2012] | [2012] |
44 | 00:05:11,280 | 00:05:13,570 | È qui? | È qui? |
45 | 00:05:16,060 | 00:05:17,650 | - Ehi! - Whoa. | - Ehi! - Whoa. |
46 | 00:05:17,650 | 00:05:20,010 | È vero che una del primo anno si è dichiarata sotto il ciliegio? | È vero che una del primo anno si è dichiarata sotto il ciliegio? |
47 | 00:05:20,010 | 00:05:21,340 | - Mi sto cambiando! - Oh. | - Mi sto cambiando! - Oh. |
48 | 00:05:21,340 | 00:05:23,020 | - Ignorateci! - Ma io non posso. | - Ignorateci! - Ma io non posso. |
49 | 00:05:23,020 | 00:05:24,520 | Quindi è vero? | Quindi è vero? |
50 | 00:05:24,520 | 00:05:26,060 | Che succede? Non ne sapevo nulla! | Che succede? Non ne sapevo nulla! |
51 | 00:05:26,060 | 00:05:28,080 | Perché non me l'hai detto? Cosa le hai detto? | Perché non me l'hai detto? Cosa le hai detto? |
52 | 00:05:28,080 | 00:05:29,530 | - Non si è dichiarata! - Cosa? | - Non si è dichiarata! - Cosa? |
53 | 00:05:29,530 | 00:05:31,150 | - Ma è ciò che dicono in giro. Giusto? - Giusto? | - Ma è ciò che dicono in giro. Giusto? - Giusto? |
54 | 00:05:31,150 | 00:05:34,060 | - Non si è dichiarata... - Cosa? | - Non si è dichiarata... - Cosa? |
55 | 00:05:36,350 | 00:05:38,390 | Senpai. (Nota: Studente o lavoratore più grande) | Senpai. (Nota: Studente o lavoratore più grande) |
56 | 00:05:38,390 | 00:05:40,560 | Sometani Senpai! | Sometani Senpai! |
57 | 00:05:49,040 | 00:05:50,440 | Sì? | Sì? |
58 | 00:05:52,220 | 00:05:55,300 | Puoi... spostarti da qui? | Puoi... spostarti da qui? |
59 | 00:05:55,300 | 00:05:56,080 | Eh? | Eh? |
60 | 00:05:56,080 | 00:05:58,780 | Tra un po' mi dichiarerò sotto quest'albero. | Tra un po' mi dichiarerò sotto quest'albero. |
61 | 00:05:58,780 | 00:06:01,010 | Per favore spostati da qui. | Per favore spostati da qui. |
62 | 00:06:01,030 | 00:06:01,780 | Cosa? | Cosa? |
63 | 00:06:01,780 | 00:06:03,950 | Caspita, che male. | Caspita, che male. |
64 | 00:06:03,950 | 00:06:05,690 | Ahi! | Ahi! |
65 | 00:06:05,690 | 00:06:06,880 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
66 | 00:06:06,880 | 00:06:10,260 | Ah, non dirlo! | Ah, non dirlo! |
67 | 00:06:10,260 | 00:06:13,120 | Significa che la dichiarazione era per qualcun altro? | Significa che la dichiarazione era per qualcun altro? |
68 | 00:06:13,120 | 00:06:15,520 | Hai visto di chi si trattava? | Hai visto di chi si trattava? |
69 | 00:06:16,350 | 00:06:18,390 | Era... | Era... |
70 | 00:06:23,890 | 00:06:25,890 | Che succede? | Che succede? |
71 | 00:06:25,890 | 00:06:29,060 | Iori, non dirmi che una del primo si è dichiarata. | Iori, non dirmi che una del primo si è dichiarata. |
72 | 00:06:29,060 | 00:06:32,500 | - Le novità volano. - Di nuovo tu?! | - Le novità volano. - Di nuovo tu?! |
73 | 00:06:32,500 | 00:06:35,120 | Era molto carina, vero? Cosa le hai detto? | Era molto carina, vero? Cosa le hai detto? |
74 | 00:06:35,120 | 00:06:37,500 | L'ho rifiutata. | L'ho rifiutata. |
75 | 00:06:37,500 | 00:06:39,420 | Di nuovo?! | Di nuovo?! |
76 | 00:06:39,420 | 00:06:40,660 | Lascia stare, Kota. | Lascia stare, Kota. |
77 | 00:06:40,660 | 00:06:41,980 | Zitta! | Zitta! |
78 | 00:06:41,980 | 00:06:44,100 | È per questo che non sei popolare! | È per questo che non sei popolare! |
79 | 00:06:44,100 | 00:06:46,010 | Ragazza, certo che sei forte. | Ragazza, certo che sei forte. |
80 | 00:06:46,010 | 00:06:48,160 | - Anche per questo non sei popolare! - Dove sono le tue scuse? | - Anche per questo non sei popolare! - Dove sono le tue scuse? |
81 | 00:06:48,160 | 00:06:49,760 | - Non esiste! - Voglio sentire le tue scuse. | - Non esiste! - Voglio sentire le tue scuse. |
82 | 00:06:49,760 | 00:06:51,940 | È quello giusto? | È quello giusto? |
83 | 00:06:51,940 | 00:06:53,340 | Comunque, Kota... | Comunque, Kota... |
84 | 00:06:53,340 | 00:06:55,410 | È vero che vendi alle ragazze le mie foto? | È vero che vendi alle ragazze le mie foto? |
85 | 00:06:55,410 | 00:06:56,680 | Ho sentito delle voci. | Ho sentito delle voci. |
86 | 00:06:56,680 | 00:06:57,980 | - Mi hanno scoperto? - Cosa! | - Mi hanno scoperto? - Cosa! |
87 | 00:06:57,980 | 00:07:00,380 | - Stai scherzando? - Aspetta, aspetta! | - Stai scherzando? - Aspetta, aspetta! |
88 | 00:07:00,380 | 00:07:02,880 | Ho una buona ragione. | Ho una buona ragione. |
89 | 00:07:02,880 | 00:07:05,600 | - Ta-da! - Che cos'è? Che figata! | - Ta-da! - Che cos'è? Che figata! |
90 | 00:07:05,600 | 00:07:06,690 | - Vero? - Che cos'è? | - Vero? - Che cos'è? |
91 | 00:07:06,690 | 00:07:07,880 | Ho trovato una buona macchina fotografica usata. | Ho trovato una buona macchina fotografica usata. |
92 | 00:07:07,880 | 00:07:09,100 | Non dirmi... | Non dirmi... |
93 | 00:07:09,100 | 00:07:12,270 | Iori, sono felice che siamo amici! | Iori, sono felice che siamo amici! |
94 | 00:07:12,270 | 00:07:13,810 | Dovremmo uscire più spesso in futuro! | Dovremmo uscire più spesso in futuro! |
95 | 00:07:13,810 | 00:07:14,920 | Ma smettila. | Ma smettila. |
96 | 00:07:14,920 | 00:07:17,030 | Restituiscimi i soldi del succo che ti ho comprato. | Restituiscimi i soldi del succo che ti ho comprato. |
97 | 00:07:17,030 | 00:07:19,310 | Non ho il resto. Te li restituirò la prossima volta. | Non ho il resto. Te li restituirò la prossima volta. |
98 | 00:07:19,310 | 00:07:20,900 | Kota, sei senza vergogna. | Kota, sei senza vergogna. |
99 | 00:07:20,900 | 00:07:22,170 | Fammi una foto. | Fammi una foto. |
100 | 00:07:22,170 | 00:07:23,620 | - Puoi venderla. - Nessuno la vorrebbe. | - Puoi venderla. - Nessuno la vorrebbe. |
101 | 00:07:23,620 | 00:07:24,990 | - Che importa! - Smettila! | - Che importa! - Smettila! |
102 | 00:07:24,990 | 00:07:26,950 | - È fragile! No, ferma! - Solo una! | - È fragile! No, ferma! - Solo una! |
103 | 00:07:27,000 | 00:07:28,300 | Ferma! | Ferma! |
104 | 00:07:29,890 | 00:07:33,430 | Non è una fotocamera digitale, che spreco! | Non è una fotocamera digitale, che spreco! |
105 | 00:07:33,430 | 00:07:36,330 | Di nuovo a flirtare. | Di nuovo a flirtare. |
106 | 00:07:37,320 | 00:07:39,940 | Ehi! Perché non facciamo una foto tutti insieme? | Ehi! Perché non facciamo una foto tutti insieme? |
107 | 00:07:39,940 | 00:07:42,090 | Buona idea! Kota, facciamone una! | Buona idea! Kota, facciamone una! |
108 | 00:07:42,090 | 00:07:44,840 | - Facciamone una! - Sì! | - Facciamone una! - Sì! |
109 | 00:07:44,840 | 00:07:46,260 | Va bene. Abbiamo cinque secondi. | Va bene. Abbiamo cinque secondi. |
110 | 00:07:46,260 | 00:07:48,320 | Cinque secondi? Va bene. | Cinque secondi? Va bene. |
111 | 00:07:48,320 | 00:07:50,280 | - Pronti? - Sì! | - Pronti? - Sì! |
112 | 00:07:50,280 | 00:07:52,290 | - Veloce! - Cinque secondi. | - Veloce! - Cinque secondi. |
113 | 00:07:52,290 | 00:07:55,170 | Tre, due, uno! | Tre, due, uno! |
114 | 00:07:55,170 | 00:07:56,490 | Ahi... | Ahi... |
115 | 00:08:11,910 | 00:08:16,210 | Prossima fermata, Yagami Ovest. | Prossima fermata, Yagami Ovest. |
116 | 00:08:16,210 | 00:08:19,850 | Quando scendete dal treno, ricordate di non lasciare i vostri bagagli. | Quando scendete dal treno, ricordate di non lasciare i vostri bagagli. |
117 | 00:08:24,980 | 00:08:27,790 | - Aspetta, Mei? - Ryohei? | - Aspetta, Mei? - Ryohei? |
118 | 00:08:27,790 | 00:08:29,330 | Sei davvero tu, Mei! | Sei davvero tu, Mei! |
119 | 00:08:29,330 | 00:08:32,640 | - Caspita! Come stai? - Che ci fai qui? | - Caspita! Come stai? - Che ci fai qui? |
120 | 00:08:32,640 | 00:08:34,550 | Lavoro alla stazione! | Lavoro alla stazione! |
121 | 00:08:34,550 | 00:08:37,630 | - Lo puoi dire solo guardandomi! - Ahi, che male! | - Lo puoi dire solo guardandomi! - Ahi, che male! |
122 | 00:08:37,630 | 00:08:40,080 | Sono passati sette anni, eh? | Sono passati sette anni, eh? |
123 | 00:08:40,820 | 00:08:41,880 | Sei invecchiata. | Sei invecchiata. |
124 | 00:08:41,880 | 00:08:43,090 | Zitto! | Zitto! |
125 | 00:08:43,090 | 00:08:45,130 | Scherzo! | Scherzo! |
126 | 00:08:45,130 | 00:08:47,250 | Perché sei tornata? | Perché sei tornata? |
127 | 00:08:47,760 | 00:08:51,140 | Ho sentito dell'albero di ciliegio, ero curiosa. | Ho sentito dell'albero di ciliegio, ero curiosa. |
128 | 00:08:56,520 | 00:08:59,990 | Davvero? Iori-kun è popolare come sempre, eh? | Davvero? Iori-kun è popolare come sempre, eh? |
129 | 00:08:59,990 | 00:09:02,890 | Sì. Non come una certa persona. | Sì. Non come una certa persona. |
130 | 00:09:02,890 | 00:09:05,910 | Eppure sono entrambi ragazzi. Che peccato. | Eppure sono entrambi ragazzi. Che peccato. |
131 | 00:09:05,910 | 00:09:06,680 | Lasciatemi in pace. | Lasciatemi in pace. |
132 | 00:09:06,680 | 00:09:07,570 | Mangiate! | Mangiate! |
133 | 00:09:07,570 | 00:09:09,310 | - Itadakimasu! - Prego. (Nota: ringraziamento per il cibo ben più profondo) | - Itadakimasu! - Prego. (Nota: ringraziamento per il cibo ben più profondo) |
134 | 00:09:09,310 | 00:09:10,700 | A proposito, | A proposito, |
135 | 00:09:10,700 | 00:09:14,180 | tempo fa ho sentito parlare della magia dell'albero di ciliegio. | tempo fa ho sentito parlare della magia dell'albero di ciliegio. |
136 | 00:09:14,180 | 00:09:15,930 | Se qualcuno si dichiara e i due si mettono insieme | Se qualcuno si dichiara e i due si mettono insieme |
137 | 00:09:15,930 | 00:09:19,200 | sotto l'albero mentre i fiori sbocciano, | sotto l'albero mentre i fiori sbocciano, |
138 | 00:09:19,200 | 00:09:21,920 | staranno insieme per sempre. | staranno insieme per sempre. |
139 | 00:09:21,920 | 00:09:25,760 | Il mio sogno è di ricevere una dichiarazione d'amore sotto quell'albero. | Il mio sogno è di ricevere una dichiarazione d'amore sotto quell'albero. |
140 | 00:09:25,760 | 00:09:27,690 | - Davvero? - Sì. | - Davvero? - Sì. |
141 | 00:09:27,690 | 00:09:32,390 | Kota, perché non realizzi il sogno di Mei-chan? | Kota, perché non realizzi il sogno di Mei-chan? |
142 | 00:09:32,390 | 00:09:35,160 | Non accetterei chiunque. | Non accetterei chiunque. |
143 | 00:09:35,160 | 00:09:38,060 | Davvero? Allora Kota non va bene. | Davvero? Allora Kota non va bene. |
144 | 00:09:38,060 | 00:09:39,650 | Nemmeno io accetterei chiunque! | Nemmeno io accetterei chiunque! |
145 | 00:09:39,650 | 00:09:41,200 | Cosa? Che maleducato. | Cosa? Che maleducato. |
146 | 00:09:41,200 | 00:09:43,560 | Se Mei-chan diventasse mia nuora, | Se Mei-chan diventasse mia nuora, |
147 | 00:09:43,560 | 00:09:47,160 | ne sarei davvero felice. Che peccato. | ne sarei davvero felice. Che peccato. |
148 | 00:09:47,160 | 00:09:49,310 | Concordo. Che peccato! | Concordo. Che peccato! |
149 | 00:09:49,310 | 00:09:51,480 | - Preparo un altro po' di tè. - Va bene. | - Preparo un altro po' di tè. - Va bene. |
150 | 00:09:53,300 | 00:09:56,550 | Oh, giusto. Mi sono dimenticata di darti il tuo regalo di compleanno. | Oh, giusto. Mi sono dimenticata di darti il tuo regalo di compleanno. |
151 | 00:09:56,550 | 00:09:57,650 | Cosa? | Cosa? |
152 | 00:09:57,650 | 00:10:01,870 | - Però il mio compleanno è passato da un secolo. - Non fare il guastafeste. | - Però il mio compleanno è passato da un secolo. - Non fare il guastafeste. |
153 | 00:10:01,870 | 00:10:04,980 | Ecco. Buon compleanno. | Ecco. Buon compleanno. |
154 | 00:10:04,980 | 00:10:06,180 | È Funassyi. (Nota: mascotte della città di Funabashi, Chiba) | È Funassyi. (Nota: mascotte della città di Funabashi, Chiba) |
155 | 00:10:06,180 | 00:10:07,570 | Appendilo al tuo zaino. | Appendilo al tuo zaino. |
156 | 00:10:07,570 | 00:10:09,320 | Non mi serve. È imbarazzante! | Non mi serve. È imbarazzante! |
157 | 00:10:09,320 | 00:10:12,070 | Che dici? Funassyi è carino! | Che dici? Funassyi è carino! |
158 | 00:10:12,070 | 00:10:14,130 | Adoro quando saltella. | Adoro quando saltella. |
159 | 00:10:14,130 | 00:10:16,620 | - Vuoi torturarmi? - Certo che no! | - Vuoi torturarmi? - Certo che no! |
160 | 00:10:16,620 | 00:10:18,400 | È un'edizione limitata di una macchinetta. | È un'edizione limitata di una macchinetta. |
161 | 00:10:18,400 | 00:10:21,700 | Mi sono impegnata tanto per prenderlo. Ecco. | Mi sono impegnata tanto per prenderlo. Ecco. |
162 | 00:10:50,220 | 00:10:52,500 | Hai consegnato il programma post-diploma? | Hai consegnato il programma post-diploma? |
163 | 00:10:52,520 | 00:10:54,180 | Sì. | Sì. |
164 | 00:10:54,180 | 00:10:56,720 | Iori andrà alla scuola di medicina | Iori andrà alla scuola di medicina |
165 | 00:10:56,720 | 00:10:58,860 | per ereditare l'ospedale di suo padre. | per ereditare l'ospedale di suo padre. |
166 | 00:10:58,860 | 00:11:01,280 | Non è grandioso? | Non è grandioso? |
167 | 00:11:01,280 | 00:11:04,680 | Haruka frequenterà una scuola professionale per parrucchieri. | Haruka frequenterà una scuola professionale per parrucchieri. |
168 | 00:11:06,570 | 00:11:08,370 | Tu, Kota, cosa farai? | Tu, Kota, cosa farai? |
169 | 00:11:08,370 | 00:11:11,170 | Andiamo all'università locale insieme! | Andiamo all'università locale insieme! |
170 | 00:11:12,320 | 00:11:14,290 | Io... | Io... |
171 | 00:11:14,290 | 00:11:16,180 | - Non andrò all'università. - Cosa? | - Non andrò all'università. - Cosa? |
172 | 00:11:16,180 | 00:11:17,750 | Impossibile! | Impossibile! |
173 | 00:11:18,570 | 00:11:21,030 | Sto pensando di studiare fotografia. | Sto pensando di studiare fotografia. |
174 | 00:11:21,030 | 00:11:22,690 | Sei serio? | Sei serio? |
175 | 00:11:22,690 | 00:11:26,550 | C'era una scuola professionale di fotografia da queste parti? | C'era una scuola professionale di fotografia da queste parti? |
176 | 00:11:27,180 | 00:11:28,910 | No. | No. |
177 | 00:11:30,390 | 00:11:32,250 | A Tokyo. | A Tokyo. |
178 | 00:11:33,790 | 00:11:36,240 | Andrò in una scuola a Tokyo. | Andrò in una scuola a Tokyo. |
179 | 00:11:40,700 | 00:11:43,060 | La fotografia è bella, vero? | La fotografia è bella, vero? |
180 | 00:11:43,060 | 00:11:45,970 | Ti è sempre piaciuta. | Ti è sempre piaciuta. |
181 | 00:11:50,170 | 00:11:52,490 | Ma tu riuscirai... | Ma tu riuscirai... |
182 | 00:11:52,490 | 00:11:54,610 | ad abituarti a vivere a Tokyo? | ad abituarti a vivere a Tokyo? |
183 | 00:11:54,610 | 00:11:57,490 | Ci sono solo bei ragazzi in posti come Shibuya. | Ci sono solo bei ragazzi in posti come Shibuya. |
184 | 00:11:57,490 | 00:11:58,550 | Ti sentirai fuori luogo. | Ti sentirai fuori luogo. |
185 | 00:11:58,550 | 00:12:00,450 | No, non sarà un problema per un bel ragazzo come me. | No, non sarà un problema per un bel ragazzo come me. |
186 | 00:12:00,450 | 00:12:02,150 | Cosa? Ti sentirai completamente fuori luogo. | Cosa? Ti sentirai completamente fuori luogo. |
187 | 00:12:02,150 | 00:12:05,150 | - Assolutamente. - Smettila. | - Assolutamente. - Smettila. |
188 | 00:12:07,550 | 00:12:09,510 | Tokyo, eh? | Tokyo, eh? |
189 | 00:12:10,470 | 00:12:12,970 | Siamo stati insieme così a lungo. | Siamo stati insieme così a lungo. |
190 | 00:12:12,970 | 00:12:15,590 | Quindi è un po' strano. | Quindi è un po' strano. |
191 | 00:12:19,850 | 00:12:22,750 | Mi piace qui. | Mi piace qui. |
192 | 00:12:22,750 | 00:12:26,090 | Quindi non riesco ad immaginare di trasferirmi in un'altra città. | Quindi non riesco ad immaginare di trasferirmi in un'altra città. |
193 | 00:12:35,520 | 00:12:38,370 | Ta-da! Per creare dei ricordi del liceo, | Ta-da! Per creare dei ricordi del liceo, |
194 | 00:12:38,370 | 00:12:40,430 | perché non andiamo tutti insieme a vedere la pioggia di meteore dei Gemelli? | perché non andiamo tutti insieme a vedere la pioggia di meteore dei Gemelli? |
195 | 00:12:40,430 | 00:12:42,470 | - Una pioggia di meteore? - Sembra bello. Voglio vederla! | - Una pioggia di meteore? - Sembra bello. Voglio vederla! |
196 | 00:12:42,470 | 00:12:44,690 | Vero? Il tredici ci sarà un novilunio, | Vero? Il tredici ci sarà un novilunio, |
197 | 00:12:44,690 | 00:12:45,700 | quindi dovremmo riuscire a vederla chiaramente. | quindi dovremmo riuscire a vederla chiaramente. |
198 | 00:12:45,700 | 00:12:48,030 | No. Non mi piace il freddo. | No. Non mi piace il freddo. |
199 | 00:12:48,030 | 00:12:49,860 | Sì, e poi in piena notte. | Sì, e poi in piena notte. |
200 | 00:12:49,860 | 00:12:51,120 | Kota, tu vieni! | Kota, tu vieni! |
201 | 00:12:51,120 | 00:12:53,980 | Ahia, smettila! | Ahia, smettila! |
202 | 00:12:53,980 | 00:12:55,720 | Fa male! Mi si sta strappando la bocca! | Fa male! Mi si sta strappando la bocca! |
203 | 00:12:55,720 | 00:12:56,820 | Andiamo! | Andiamo! |
204 | 00:12:56,820 | 00:12:59,650 | Dopotutto, potrebbe essere l'ultima volta che potremo vederla insieme. | Dopotutto, potrebbe essere l'ultima volta che potremo vederla insieme. |
205 | 00:12:59,650 | 00:13:01,410 | Beh, quello è vero. | Beh, quello è vero. |
206 | 00:13:01,410 | 00:13:06,260 | Ottimo! Allora è deciso, andremo insieme a vederla! | Ottimo! Allora è deciso, andremo insieme a vederla! |
207 | 00:13:21,960 | 00:13:23,160 | Perché sta piovendo? | Perché sta piovendo? |
208 | 00:13:23,160 | 00:13:26,920 | Beh... non possiamo farci nulla. | Beh... non possiamo farci nulla. |
209 | 00:13:26,920 | 00:13:29,620 | È un peccato, ma credo che dovremo annullare il nostro piano. | È un peccato, ma credo che dovremo annullare il nostro piano. |
210 | 00:13:46,200 | 00:13:47,630 | [Dovremmo andare] | [Dovremmo andare] |
211 | 00:13:47,630 | 00:13:48,630 | Cosa? | Cosa? |
212 | 00:13:48,630 | 00:13:51,430 | [La pioggia potrebbe fermarsi] | [La pioggia potrebbe fermarsi] |
213 | 00:13:51,430 | 00:13:52,500 | Cosa? | Cosa? |
214 | 00:13:52,500 | 00:13:54,460 | [So che smetterà] | [So che smetterà] |
215 | 00:13:54,460 | 00:13:56,250 | [No aspetta] [Smetterà sicuramente] | [No aspetta] [Smetterà sicuramente] |
216 | 00:13:56,250 | 00:13:57,410 | [Credo che si fermerà] | [Credo che si fermerà] |
217 | 00:13:57,410 | 00:13:59,170 | Ehi, ehi, ehi! | Ehi, ehi, ehi! |
218 | 00:13:59,170 | 00:14:01,120 | [Incontriamoci tra dieci minuti fuori dal cancello!] | [Incontriamoci tra dieci minuti fuori dal cancello!] |
219 | 00:14:01,120 | 00:14:03,250 | [Se non verrai] [Ti pizzicherò entrambe le guance] | [Se non verrai] [Ti pizzicherò entrambe le guance] |
220 | 00:14:03,250 | 00:14:04,850 | Come? | Come? |
221 | 00:14:06,530 | 00:14:10,520 | Vedi, ha smesso! Che ti avevo detto? | Vedi, ha smesso! Che ti avevo detto? |
222 | 00:14:10,520 | 00:14:12,520 | Sbrighiamoci! | Sbrighiamoci! |
223 | 00:14:14,460 | 00:14:17,410 | Andiamo! | Andiamo! |
224 | 00:14:17,410 | 00:14:19,900 | Sarebbe un problema se ci beccassero, quindi sbrighiamoci! | Sarebbe un problema se ci beccassero, quindi sbrighiamoci! |
225 | 00:14:25,320 | 00:14:27,780 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
226 | 00:14:27,780 | 00:14:29,940 | Ehi! Fai piano! | Ehi! Fai piano! |
227 | 00:14:29,940 | 00:14:32,750 | Lo so. Avanti, veloce. | Lo so. Avanti, veloce. |
228 | 00:14:32,750 | 00:14:35,010 | Non saremo in guai seri se ci beccano? | Non saremo in guai seri se ci beccano? |
229 | 00:14:35,010 | 00:14:37,300 | Zitto. Da questa parte. | Zitto. Da questa parte. |
230 | 00:14:38,100 | 00:14:42,720 | - Ehi, sei troppo rumorosa! Cammina piano! - Va bene! | - Ehi, sei troppo rumorosa! Cammina piano! - Va bene! |
231 | 00:14:44,200 | 00:14:47,340 | Tieni, Kota, tira l'altro lato. | Tieni, Kota, tira l'altro lato. |
232 | 00:14:51,050 | 00:14:52,610 | - L'ho vista! - Cosa? | - L'ho vista! - Cosa? |
233 | 00:14:52,610 | 00:14:54,300 | - Guarda, lì! - Cosa? | - Guarda, lì! - Cosa? |
234 | 00:14:54,300 | 00:14:55,610 | - Caspita! - Caspita! | - Caspita! - Caspita! |
235 | 00:14:55,610 | 00:14:58,520 | - Che bello! - Fantastico! | - Che bello! - Fantastico! |
236 | 00:14:58,520 | 00:15:01,100 | - Davvero? - È fantastico! | - Davvero? - È fantastico! |
237 | 00:15:02,450 | 00:15:04,520 | - Guarda, lì! - È vero. | - Guarda, lì! - È vero. |
238 | 00:15:04,520 | 00:15:09,530 | - Che bello. - È pazzesco. Ma è vero? | - Che bello. - È pazzesco. Ma è vero? |
239 | 00:15:09,530 | 00:15:12,190 | Che bello... | Che bello... |
240 | 00:15:18,120 | 00:15:20,490 | Sono contenta che siamo venuti. | Sono contenta che siamo venuti. |
241 | 00:15:29,610 | 00:15:31,850 | Hai espresso un desiderio? | Hai espresso un desiderio? |
242 | 00:15:33,860 | 00:15:36,730 | - Beh, sì... - Cos'hai desiderato? | - Beh, sì... - Cos'hai desiderato? |
243 | 00:15:36,730 | 00:15:39,930 | - Non importa, giusto? - Dimmelo e basta. Cattivo. | - Non importa, giusto? - Dimmelo e basta. Cattivo. |
244 | 00:15:39,930 | 00:15:42,130 | Dimmi prima il tuo. | Dimmi prima il tuo. |
245 | 00:15:42,130 | 00:15:43,830 | Il mio? | Il mio? |
246 | 00:15:45,910 | 00:15:49,420 | - È un segreto. - Che diavolo? | - È un segreto. - Che diavolo? |
247 | 00:16:03,220 | 00:16:06,020 | Non era un desiderio. | Non era un desiderio. |
248 | 00:16:11,860 | 00:16:15,220 | Spero solo che le cose possano rimanere così per sempre. | Spero solo che le cose possano rimanere così per sempre. |
249 | 00:16:18,180 | 00:16:21,860 | Voglio che rimaniamo così come siamo | Voglio che rimaniamo così come siamo |
250 | 00:16:22,800 | 00:16:29,000 | e che tutti vivremo qui per sempre. | e che tutti vivremo qui per sempre. |
251 | 00:16:31,390 | 00:16:34,210 | Credo di aver sperato qualcosa del genere. | Credo di aver sperato qualcosa del genere. |
252 | 00:16:37,900 | 00:16:40,280 | È insensato, vero? | È insensato, vero? |
253 | 00:17:38,560 | 00:17:40,000 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
254 | 00:17:40,000 | 00:17:41,200 | Come? | Come? |
255 | 00:17:41,200 | 00:17:43,400 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
256 | 00:17:44,190 | 00:17:46,390 | Niente. | Niente. |
257 | 00:17:46,390 | 00:17:49,260 | Stavi per fare qualcosa di strano, non è vero? | Stavi per fare qualcosa di strano, non è vero? |
258 | 00:17:49,260 | 00:17:51,300 | No! | No! |
259 | 00:17:56,810 | 00:18:00,190 | Non hai dimenticato qualcosa d'importante? | Non hai dimenticato qualcosa d'importante? |
260 | 00:18:00,190 | 00:18:01,270 | Tipo cosa? | Tipo cosa? |
261 | 00:18:01,270 | 00:18:04,200 | Sto dicendo che hai fatto le cose nell'ordine sbagliato! | Sto dicendo che hai fatto le cose nell'ordine sbagliato! |
262 | 00:18:04,200 | 00:18:06,040 | Ordine? | Ordine? |
263 | 00:18:10,980 | 00:18:14,300 | Sto guardando le stelle. Non mi disturbare. | Sto guardando le stelle. Non mi disturbare. |
264 | 00:18:32,240 | 00:18:35,530 | Detto questo, "Ito Aranu" significa | Detto questo, "Ito Aranu" significa |
265 | 00:18:35,530 | 00:18:37,750 | "non così" o "non molto", | "non così" o "non molto", |
266 | 00:18:37,750 | 00:18:39,930 | quando tradotto in un termine moderno. | quando tradotto in un termine moderno. |
267 | 00:18:39,930 | 00:18:44,140 | "Yangoto Naki" è un aggettivo e significa "onorevole". | "Yangoto Naki" è un aggettivo e significa "onorevole". |
268 | 00:18:44,140 | 00:18:47,480 | "Kiwa" significa "rango", | "Kiwa" significa "rango", |
269 | 00:18:47,480 | 00:18:51,900 | quindi si traduce in "non ha un rango molto onorevole". | quindi si traduce in "non ha un rango molto onorevole". |
270 | 00:18:52,650 | 00:18:57,700 | "Nyogo" e "Koui" sono i titoli per la consorte dell'imperatore. | "Nyogo" e "Koui" sono i titoli per la consorte dell'imperatore. |
271 | 00:18:57,700 | 00:19:00,330 | "Nyogo" indica un rango più alto rispetto a "Koui". | "Nyogo" indica un rango più alto rispetto a "Koui". |
272 | 00:19:00,330 | 00:19:06,840 | Il rango veniva dato in base al contesto familiare. | Il rango veniva dato in base al contesto familiare. |
273 | 00:19:22,930 | 00:19:25,010 | Fatto. | Fatto. |
274 | 00:19:25,530 | 00:19:29,680 | Una supplica per chiedere che il mito si avveri... | Una supplica per chiedere che il mito si avveri... |
275 | 00:19:29,680 | 00:19:32,450 | I fiori di ciliegio sono già sbocciati. | I fiori di ciliegio sono già sbocciati. |
276 | 00:19:32,450 | 00:19:35,360 | Eppure ancora nessun segno di una dichiarazione. | Eppure ancora nessun segno di una dichiarazione. |
277 | 00:19:35,360 | 00:19:36,860 | Che sta succedendo qui? | Che sta succedendo qui? |
278 | 00:19:36,860 | 00:19:38,190 | Come potrei saperlo? | Come potrei saperlo? |
279 | 00:19:38,190 | 00:19:40,530 | Non dirmi che fingerà che non sia successo | Non dirmi che fingerà che non sia successo |
280 | 00:19:40,530 | 00:19:42,720 | e si troverà una fidanzata a Tokyo. | e si troverà una fidanzata a Tokyo. |
281 | 00:19:42,720 | 00:19:44,690 | Allora perché non ti dichiari? | Allora perché non ti dichiari? |
282 | 00:19:44,690 | 00:19:48,330 | Assolutamente no! Non potrei mai fare una cosa così azzardata. | Assolutamente no! Non potrei mai fare una cosa così azzardata. |
283 | 00:19:56,670 | 00:20:02,470 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
284 | 00:20:10,070 | 00:20:12,220 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
285 | 00:20:15,060 | 00:20:17,070 | No! | No! |
286 | 00:20:23,700 | 00:20:26,400 | Cosa? Non dirmi... | Cosa? Non dirmi... |
287 | 00:20:26,480 | 00:20:29,120 | [Kota Sometani: Ho una cosa da dirti. Incontriamoci domani alle 17:00 sotto l'albero di ciliegio.] | [Kota Sometani: Ho una cosa da dirti. Incontriamoci domani alle 17:00 sotto l'albero di ciliegio.] |
288 | 00:20:29,120 | 00:20:32,450 | Impossibile! Davvero? | Impossibile! Davvero? |
289 | 00:20:32,450 | 00:20:36,200 | Aspetta, vado a esprimere un desiderio anche io. | Aspetta, vado a esprimere un desiderio anche io. |
290 | 00:20:46,270 | 00:20:48,900 | Sì! | Sì! |
291 | 00:20:49,500 | 00:20:52,260 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
292 | 00:20:52,260 | 00:20:55,960 | L'albero di ciliegio fiorito fuori stagione a Yamagi, ieri | L'albero di ciliegio fiorito fuori stagione a Yamagi, ieri |
293 | 00:20:55,960 | 00:20:58,290 | ha attirato l'attenzione dell'intero Paese. | ha attirato l'attenzione dell'intero Paese. |
294 | 00:20:58,290 | 00:21:01,340 | Sei già andata a vederlo? | Sei già andata a vederlo? |
295 | 00:21:01,340 | 00:21:02,830 | No, non ancora. | No, non ancora. |
296 | 00:21:02,830 | 00:21:05,670 | Beh, immagino sarà difficile andarci. | Beh, immagino sarà difficile andarci. |
297 | 00:21:11,740 | 00:21:15,030 | Iori sta bene? | Iori sta bene? |
298 | 00:21:15,920 | 00:21:19,370 | È diventato una persona completamente diversa dopo quello che è successo. | È diventato una persona completamente diversa dopo quello che è successo. |
299 | 00:21:19,370 | 00:21:21,260 | Immagino non possiamo farci nulla. | Immagino non possiamo farci nulla. |
300 | 00:21:21,260 | 00:21:24,410 | Dopotutto, è stato il primo a scoprire... | Dopotutto, è stato il primo a scoprire... |
301 | 00:21:35,430 | 00:21:37,120 | Sono così gelosa! | Sono così gelosa! |
302 | 00:21:37,120 | 00:21:39,340 | Anch'io voglio ricevere una dichiarazione d'amore sotto l'albero di ciliegio! | Anch'io voglio ricevere una dichiarazione d'amore sotto l'albero di ciliegio! |
303 | 00:21:39,340 | 00:21:40,800 | Non dovrei farlo. | Non dovrei farlo. |
304 | 00:21:40,800 | 00:21:42,640 | Sembrerei tutta emozionata solo per questo. Che imbarazzo! | Sembrerei tutta emozionata solo per questo. Che imbarazzo! |
305 | 00:21:42,640 | 00:21:44,410 | Che stai dicendo? | Che stai dicendo? |
306 | 00:21:44,410 | 00:21:46,280 | Questa è un'occasione rara. Fatti bella prima di andare! | Questa è un'occasione rara. Fatti bella prima di andare! |
307 | 00:21:46,280 | 00:21:49,860 | - Sono sicura che piacerà anche a Kota! - Davvero? | - Sono sicura che piacerà anche a Kota! - Davvero? |
308 | 00:21:49,860 | 00:21:52,140 | Finalmente il tuo sogno sta diventando realtà! | Finalmente il tuo sogno sta diventando realtà! |
309 | 00:21:52,140 | 00:21:54,840 | Ho come il batticuore! | Ho come il batticuore! |
310 | 00:22:57,510 | 00:22:59,290 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
311 | 00:22:59,290 | 00:23:01,110 | Devo parlarti di una cosa. | Devo parlarti di una cosa. |
312 | 00:23:01,110 | 00:23:02,840 | Come? | Come? |
313 | 00:23:09,550 | 00:23:11,870 | [Venerdi, 12 Aprile, 17:20] | [Venerdi, 12 Aprile, 17:20] |
314 | 00:23:33,820 | 00:23:36,090 | [Chiamata per Kota Sometani] | [Chiamata per Kota Sometani] |
315 | 00:24:21,160 | 00:24:22,230 | Per favore, allontanatevi. | Per favore, allontanatevi. |
316 | 00:24:22,230 | 00:24:23,740 | Scusate! Scusate! | Scusate! Scusate! |
317 | 00:24:23,740 | 00:24:26,980 | L'accesso è vietato! Rimanga indietro. | L'accesso è vietato! Rimanga indietro. |
318 | 00:24:26,980 | 00:24:29,310 | State indietro per favore! | State indietro per favore! |
319 | 00:24:50,960 | 00:24:56,440 | Kota! Kota! Kota! | Kota! Kota! Kota! |
320 | 00:25:03,590 | 00:25:05,930 | Kota! | Kota! |
321 | 00:25:14,070 | 00:25:16,320 | Kota! | Kota! |
322 | 00:25:22,720 | 00:25:24,960 | Mi devo svegliare presto domattina, quindi adesso vado. | Mi devo svegliare presto domattina, quindi adesso vado. |
323 | 00:25:24,960 | 00:25:26,470 | Stai alloggiando all'hotel vicino alla stazione, giusto? | Stai alloggiando all'hotel vicino alla stazione, giusto? |
324 | 00:25:26,470 | 00:25:27,690 | Ti do un passaggio. | Ti do un passaggio. |
325 | 00:25:27,690 | 00:25:30,530 | Non preoccuparti. Voglio bere ancora un po'. | Non preoccuparti. Voglio bere ancora un po'. |
326 | 00:25:30,530 | 00:25:33,680 | D'accordo. Rivediamoci di nuovo prima che tu parta nuovamente per Tokyo. | D'accordo. Rivediamoci di nuovo prima che tu parta nuovamente per Tokyo. |
327 | 00:25:33,680 | 00:25:35,500 | Sì, certo. | Sì, certo. |
328 | 00:25:36,150 | 00:25:38,670 | Bene, ci vediamo. | Bene, ci vediamo. |
329 | 00:25:40,040 | 00:25:43,090 | Mi scusi. Un altro bicchiere, per favore. | Mi scusi. Un altro bicchiere, per favore. |
330 | 00:25:43,090 | 00:25:44,760 | Certo! | Certo! |
331 | 00:25:48,010 | 00:25:50,110 | Mi scusi... | Mi scusi... |
332 | 00:25:52,150 | 00:25:54,650 | Mi scusi, signorina. | Mi scusi, signorina. |
333 | 00:25:55,300 | 00:25:57,090 | Signorina? | Signorina? |
334 | 00:25:58,590 | 00:26:00,570 | Signorina, stiamo per chiudere. | Signorina, stiamo per chiudere. |
335 | 00:26:00,570 | 00:26:02,400 | Ah, mi scusi. | Ah, mi scusi. |
336 | 00:26:02,400 | 00:26:04,360 | [Izakaya Banya] | [Izakaya Banya] |
337 | 00:27:12,260 | 00:27:15,060 | Che ci fai lì? | Che ci fai lì? |
338 | 00:27:15,060 | 00:27:18,440 | Vieni qua. Vieni! | Vieni qua. Vieni! |
339 | 00:27:30,710 | 00:27:32,190 | Bene. | Bene. |
340 | 00:27:32,190 | 00:27:35,570 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
341 | 00:28:04,520 | 00:28:08,260 | [Cerimonia Funebre per Kota Sometani] | [Cerimonia Funebre per Kota Sometani] |
342 | 00:28:33,490 | 00:28:35,620 | [Il nome postumo Buddista di Kota Sometani] | [Il nome postumo Buddista di Kota Sometani] |
343 | 00:30:11,230 | 00:30:13,290 | Kota! | Kota! |
344 | 00:30:13,290 | 00:30:15,890 | Dove sei? | Dove sei? |
345 | 00:30:17,720 | 00:30:19,380 | Ehi! | Ehi! |
346 | 00:30:22,710 | 00:30:25,090 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
347 | 00:30:28,720 | 00:30:30,860 | È una bugia, non è così? | È una bugia, non è così? |
348 | 00:30:33,050 | 00:30:35,710 | Non è vero che sei morto, vero? | Non è vero che sei morto, vero? |
349 | 00:30:37,530 | 00:30:39,270 | Lo so... | Lo so... |
350 | 00:30:40,190 | 00:30:43,070 | Che ti sei solamente perso da qualche parte, vero? | Che ti sei solamente perso da qualche parte, vero? |
351 | 00:30:45,210 | 00:30:48,270 | Sei sempre stato così. | Sei sempre stato così. |
352 | 00:30:49,320 | 00:30:51,400 | Quando eravamo piccoli... | Quando eravamo piccoli... |
353 | 00:30:52,110 | 00:30:55,350 | ti sei perso mentre eravamo al parco divertimenti. | ti sei perso mentre eravamo al parco divertimenti. |
354 | 00:30:57,030 | 00:31:00,490 | Avevi fatto un gran casino allora! | Avevi fatto un gran casino allora! |
355 | 00:31:01,620 | 00:31:06,270 | Perché non cresci almeno un po'! | Perché non cresci almeno un po'! |
356 | 00:31:08,810 | 00:31:10,720 | Voglio dire... | Voglio dire... |
357 | 00:31:12,860 | 00:31:15,830 | devi mantenere le tue promesse! | devi mantenere le tue promesse! |
358 | 00:31:35,350 | 00:31:37,770 | Ti aspetterò sempre... | Ti aspetterò sempre... |
359 | 00:31:40,860 | 00:31:43,900 | Continuerò ad aspettarti qui... | Continuerò ad aspettarti qui... |
360 | 00:31:47,690 | 00:31:50,430 | Quindi torna presto da me! | Quindi torna presto da me! |
361 | 00:31:52,260 | 00:31:54,600 | Dimentica la dichiarazione. | Dimentica la dichiarazione. |
362 | 00:31:54,600 | 00:31:57,440 | Potrai anche baciarmi! | Potrai anche baciarmi! |
363 | 00:31:58,030 | 00:31:59,350 | Ti prego... | Ti prego... |
364 | 00:31:59,350 | 00:32:02,330 | sbrigati e vieni a trovarmi! | sbrigati e vieni a trovarmi! |
365 | 00:32:03,290 | 00:32:08,480 | Ti prego! Ti supplico. | Ti prego! Ti supplico. |
366 | 00:32:09,160 | 00:32:11,740 | Vieni a trovarmi... | Vieni a trovarmi... |
367 | 00:32:25,060 | 00:32:26,580 | Da allora, | Da allora, |
368 | 00:32:26,580 | 00:32:29,720 | le stagioni andavano e tornavano ogni volta. | le stagioni andavano e tornavano ogni volta. |
369 | 00:32:31,180 | 00:32:34,700 | Presto, sarà la settima volta che la primavera torna. | Presto, sarà la settima volta che la primavera torna. |
370 | 00:32:35,850 | 00:32:40,670 | Tornare in questa città... Mi ha fatto capire | Tornare in questa città... Mi ha fatto capire |
371 | 00:32:41,360 | 00:32:44,660 | che proprio come Kota, | che proprio come Kota, |
372 | 00:32:44,660 | 00:32:47,470 | anche io, mi sono fermata ai miei diciassette anni. | anche io, mi sono fermata ai miei diciassette anni. |
373 | 00:32:47,470 | 00:32:50,290 | Non importa quanto sia invecchiata... | Non importa quanto sia invecchiata... |
374 | 00:32:50,920 | 00:32:54,130 | Ho capito che non mi sono mai mossa da questo posto. | Ho capito che non mi sono mai mossa da questo posto. |
375 | 00:33:31,980 | 00:33:42,030 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki |
376 | 00:33:56,720 | 00:33:57,910 | Anteprima 🌳 Impossibile. | Anteprima 🌳 Impossibile. |
377 | 00:33:57,910 | 00:33:59,320 | Non è un viaggio nel tempo. | Non è un viaggio nel tempo. |
378 | 00:33:59,320 | 00:34:01,510 | Per caso, sei un fantasma? | Per caso, sei un fantasma? |
379 | 00:34:01,510 | 00:34:02,990 | Se quello era veramente Kota... | Se quello era veramente Kota... |
380 | 00:34:02,990 | 00:34:05,420 | In qualche modo, sono tornato. | In qualche modo, sono tornato. |
381 | 00:34:05,420 | 00:34:07,360 | Cosa è successo quel giorno? | Cosa è successo quel giorno? |
382 | 00:34:07,360 | 00:34:08,890 | Ti conosco meglio di chiunque altro. | Ti conosco meglio di chiunque altro. |
383 | 00:34:08,890 | 00:34:10,530 | Le persone cambiano dopo sette anni. | Le persone cambiano dopo sette anni. |
384 | 00:34:10,530 | 00:34:13,470 | Lui è ancora lo stesso di prima. | Lui è ancora lo stesso di prima. |
385 | 00:34:13,470 | 00:34:15,710 | Sei riuscito a tornare, dopotutto. | Sei riuscito a tornare, dopotutto. |
386 | 00:34:15,710 | 00:34:18,250 | Dovresti parlare onestamente dei tuoi pensieri. | Dovresti parlare onestamente dei tuoi pensieri. |
387 | 00:34:18,250 | 00:34:20,550 | Possiamo incontrarci oggi? | Possiamo incontrarci oggi? |
388 | 00:34:20,550 | 00:34:23,220 | Incontriamoci sotto l'albero dei fiori di ciliegio. | Incontriamoci sotto l'albero dei fiori di ciliegio. |