This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,140 | 00:00:08,020 | Se qualcuno si dichiara e i due si mettono insieme | Se qualcuno si dichiara e i due si mettono insieme |
2 | 00:00:08,020 | 00:00:11,060 | sotto l'albero mentre i fiori sbocciano, | sotto l'albero mentre i fiori sbocciano, |
3 | 00:00:11,060 | 00:00:13,830 | staranno insieme per sempre.. | staranno insieme per sempre.. |
4 | 00:00:13,830 | 00:00:15,090 | Andrò in una scuola a Tokyo. | Andrò in una scuola a Tokyo. |
5 | 00:00:15,090 | 00:00:19,810 | Mi piace qui. Quindi non riesco ad immaginare di trasferirmi in un'altra città. | Mi piace qui. Quindi non riesco ad immaginare di trasferirmi in un'altra città. |
6 | 00:00:19,810 | 00:00:22,520 | Voglio che rimaniamo così come siamo | Voglio che rimaniamo così come siamo |
7 | 00:00:22,520 | 00:00:26,630 | e che tutti vivremo qui per sempre. | e che tutti vivremo qui per sempre. |
8 | 00:00:26,630 | 00:00:31,290 | - Finalmente il tuo sogno sta diventando realtà! - Sì! | - Finalmente il tuo sogno sta diventando realtà! - Sì! |
9 | 00:00:31,290 | 00:00:40,890 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki |
10 | 00:00:40,890 | 00:00:41,980 | Scusate! Scusate! | Scusate! Scusate! |
11 | 00:00:41,980 | 00:00:44,860 | - L'accesso è vietato! - Kota! | - L'accesso è vietato! - Kota! |
12 | 00:00:46,040 | 00:00:47,550 | Kota! | Kota! |
13 | 00:00:47,550 | 00:00:49,370 | Ti aspetterò sempre... | Ti aspetterò sempre... |
14 | 00:00:49,370 | 00:00:52,210 | Continuerò ad aspettarti qui... | Continuerò ad aspettarti qui... |
15 | 00:00:52,210 | 00:00:55,000 | Torna presto da me. | Torna presto da me. |
16 | 00:00:56,890 | 00:00:58,250 | Da allora, | Da allora, |
17 | 00:00:58,250 | 00:01:01,620 | questo è il settimo compleanno di Kota. | questo è il settimo compleanno di Kota. |
18 | 00:01:01,620 | 00:01:03,390 | L'albero di ciliegio fiorito fuori stagione a Yamagi, ieri | L'albero di ciliegio fiorito fuori stagione a Yamagi, ieri |
19 | 00:01:03,390 | 00:01:05,600 | ha attirato l'attenzione dell'intero Paese. | ha attirato l'attenzione dell'intero Paese. |
20 | 00:01:05,600 | 00:01:07,300 | Aspetta, Mei? | Aspetta, Mei? |
21 | 00:01:07,300 | 00:01:09,180 | Sono passati sette anni, eh? | Sono passati sette anni, eh? |
22 | 00:01:09,180 | 00:01:12,690 | Ho sentito dell'albero di ciliegio, ero curiosa. | Ho sentito dell'albero di ciliegio, ero curiosa. |
23 | 00:01:22,130 | 00:01:23,910 | Mei? | Mei? |
24 | 00:01:36,960 | 00:01:38,820 | Aspetta. | Aspetta. |
25 | 00:01:41,330 | 00:01:43,210 | Ma cosa? | Ma cosa? |
26 | 00:01:53,450 | 00:01:58,420 | [Prefettura di Nagano, Liceo di Yagami] | [Prefettura di Nagano, Liceo di Yagami] |
27 | 00:01:59,480 | 00:02:03,350 | [Classe 3 - A] | [Classe 3 - A] |
28 | 00:02:31,100 | 00:02:32,340 | [Haikyuu!!] | [Haikyuu!!] |
29 | 00:02:32,340 | 00:02:33,150 | [Piccolo Gigante VS Volume 41] | [Piccolo Gigante VS Volume 41] |
30 | 00:02:33,150 | 00:02:35,670 | Volume 41? | Volume 41? |
31 | 00:02:36,940 | 00:02:38,750 | Cosa ci fai là? | Cosa ci fai là? |
32 | 00:02:38,750 | 00:02:40,950 | Quello è il mio posto. | Quello è il mio posto. |
33 | 00:02:40,950 | 00:02:41,740 | Eh? | Eh? |
34 | 00:02:42,480 | 00:02:43,930 | No, è mio. | No, è mio. |
35 | 00:02:43,930 | 00:02:45,600 | No. | No. |
36 | 00:02:47,810 | 00:02:50,550 | Guarda, è il mio. [Naoki Shindo] | Guarda, è il mio. [Naoki Shindo] |
37 | 00:02:50,550 | 00:02:52,240 | Indossi l'uniforme sbagliata. | Indossi l'uniforme sbagliata. |
38 | 00:02:52,240 | 00:02:55,280 | Sei tu quello con l'uniforme sbagliata. | Sei tu quello con l'uniforme sbagliata. |
39 | 00:02:57,530 | 00:02:58,390 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
40 | 00:02:58,390 | 00:02:59,690 | Questo? È "Haikyuu." (manga di pallavolo) | Questo? È "Haikyuu." (manga di pallavolo) |
41 | 00:02:59,690 | 00:03:02,720 | Non quello. Sono stati pubblicati solo cinque volumi. | Non quello. Sono stati pubblicati solo cinque volumi. |
42 | 00:03:02,720 | 00:03:06,890 | No. È stato molto tempo fa. | No. È stato molto tempo fa. |
43 | 00:03:15,740 | 00:03:18,320 | L'anno 2020? | L'anno 2020? |
44 | 00:03:23,870 | 00:03:26,400 | Non hai viaggiato nel tempo. | Non hai viaggiato nel tempo. |
45 | 00:03:27,300 | 00:03:29,290 | Eri morto. | Eri morto. |
46 | 00:03:29,290 | 00:03:30,300 | Eh? | Eh? |
47 | 00:03:30,300 | 00:03:33,100 | Posso percepire questo genere di cose. | Posso percepire questo genere di cose. |
48 | 00:03:33,100 | 00:03:35,230 | Sei morto sette anni fa | Sei morto sette anni fa |
49 | 00:03:35,230 | 00:03:38,240 | quando la tua bicicletta è scivolata e sei caduto in un dirupo. | quando la tua bicicletta è scivolata e sei caduto in un dirupo. |
50 | 00:03:43,900 | 00:03:45,630 | Guarda tu stesso. | Guarda tu stesso. |
51 | 00:03:46,330 | 00:03:50,460 | [Nella città di Yagami un liceale è accidentalmente caduto in un dirupo ed è morto] | [Nella città di Yagami un liceale è accidentalmente caduto in un dirupo ed è morto] |
52 | 00:03:50,460 | 00:03:53,240 | [Intorno alle ore 17:00 del 12 Aprile, un liceale è caduto in un dirupo ed è morto.] | [Intorno alle ore 17:00 del 12 Aprile, un liceale è caduto in un dirupo ed è morto.] |
53 | 00:03:53,240 | 00:03:56,300 | [Kota Sometani-san] | [Kota Sometani-san] |
54 | 00:04:04,150 | 00:04:06,210 | Non può essere vero. | Non può essere vero. |
55 | 00:04:10,160 | 00:04:13,340 | Ehi, il mio cellulare! | Ehi, il mio cellulare! |
56 | 00:04:43,710 | 00:04:44,950 | [Questa proprietà è gestita da Yagami Immobiliari] | [Questa proprietà è gestita da Yagami Immobiliari] |
57 | 00:04:44,950 | 00:04:45,910 | [Non costruite!] | [Non costruite!] |
58 | 00:04:45,910 | 00:04:46,920 | [Concludete il progetto di sviluppo!] | [Concludete il progetto di sviluppo!] |
59 | 00:04:48,530 | 00:04:50,300 | - Mi scusi. - Sì? | - Mi scusi. - Sì? |
60 | 00:04:50,300 | 00:04:54,230 | Cos'è successo alla famiglia che viveva qua? | Cos'è successo alla famiglia che viveva qua? |
61 | 00:04:54,230 | 00:04:56,880 | Mi può dire dov'è mia madre? | Mi può dire dov'è mia madre? |
62 | 00:04:56,880 | 00:04:58,260 | Sometani-san. | Sometani-san. |
63 | 00:04:58,260 | 00:05:01,890 | Ah, quella che ha perso suo figlio in un incidente? | Ah, quella che ha perso suo figlio in un incidente? |
64 | 00:05:01,890 | 00:05:05,540 | Dopo l'incidente la famiglia si è trasferita fuori città. | Dopo l'incidente la famiglia si è trasferita fuori città. |
65 | 00:05:05,540 | 00:05:07,320 | Perché me lo chiedi? | Perché me lo chiedi? |
66 | 00:05:29,550 | 00:05:31,890 | Mi puoi ridare il cellulare? | Mi puoi ridare il cellulare? |
67 | 00:05:34,880 | 00:05:39,840 | [Kota Sometani] | [Kota Sometani] |
68 | 00:05:39,840 | 00:05:45,590 | [Morto il 12 aprile 2013] | [Morto il 12 aprile 2013] |
69 | 00:05:45,590 | 00:05:47,970 | Ora mi credi? | Ora mi credi? |
70 | 00:05:48,610 | 00:05:51,420 | Non capisco. | Non capisco. |
71 | 00:05:53,600 | 00:05:56,440 | Quindi ero morto. | Quindi ero morto. |
72 | 00:05:56,440 | 00:05:58,930 | [Diciassette anni] | [Diciassette anni] |
73 | 00:05:58,930 | 00:06:01,600 | Non solo, sono anche passati sette anni. | Non solo, sono anche passati sette anni. |
74 | 00:06:06,870 | 00:06:10,150 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
75 | 00:06:10,150 | 00:06:13,030 | Sono davvero confuso. | Sono davvero confuso. |
76 | 00:06:23,430 | 00:06:26,480 | - Devo essere stanca. - Eh? | - Devo essere stanca. - Eh? |
77 | 00:06:26,480 | 00:06:28,240 | È assurdo. Davvero! | È assurdo. Davvero! |
78 | 00:06:28,240 | 00:06:30,340 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
79 | 00:06:30,340 | 00:06:33,990 | Quando sono andata a vedere il ciliegio, ho visto Kota. | Quando sono andata a vedere il ciliegio, ho visto Kota. |
80 | 00:06:33,990 | 00:06:39,210 | Kota se ne stava lì in piedi in uniforme. Poi... | Kota se ne stava lì in piedi in uniforme. Poi... |
81 | 00:06:39,210 | 00:06:41,630 | mi ha anche chiamata per nome, ha detto "Mei." | mi ha anche chiamata per nome, ha detto "Mei." |
82 | 00:06:41,630 | 00:06:43,380 | Mei... | Mei... |
83 | 00:06:45,490 | 00:06:47,970 | Pazzesco. | Pazzesco. |
84 | 00:06:51,210 | 00:06:55,700 | Vero? Dev'essere stato un sogno. | Vero? Dev'essere stato un sogno. |
85 | 00:06:55,700 | 00:06:59,020 | Ryohei! Senti questa. | Ryohei! Senti questa. |
86 | 00:06:59,020 | 00:07:01,680 | Ho appena visto Kota che correva. | Ho appena visto Kota che correva. |
87 | 00:07:01,680 | 00:07:03,610 | Haruka? | Haruka? |
88 | 00:07:04,220 | 00:07:06,170 | Mei? | Mei? |
89 | 00:07:08,730 | 00:07:10,100 | Mei, l'hai visto anche tu? | Mei, l'hai visto anche tu? |
90 | 00:07:10,100 | 00:07:11,930 | Sì. | Sì. |
91 | 00:07:11,930 | 00:07:15,890 | Significa che non era un'allucinazione. | Significa che non era un'allucinazione. |
92 | 00:07:15,890 | 00:07:18,110 | Ma dai, è impossibile. | Ma dai, è impossibile. |
93 | 00:07:18,110 | 00:07:19,830 | Dovete averlo scambiato per qualcun altro. | Dovete averlo scambiato per qualcun altro. |
94 | 00:07:19,830 | 00:07:22,740 | No, era sicuramente Kota. | No, era sicuramente Kota. |
95 | 00:07:22,740 | 00:07:24,250 | Indossava la nostra vecchia uniforme. | Indossava la nostra vecchia uniforme. |
96 | 00:07:24,250 | 00:07:26,580 | Dato che anche Mei l'ha visto, dev'essere lui. | Dato che anche Mei l'ha visto, dev'essere lui. |
97 | 00:07:26,580 | 00:07:30,240 | È assurdo. Come potrebbe un morto apparire in questo mondo? | È assurdo. Come potrebbe un morto apparire in questo mondo? |
98 | 00:07:30,240 | 00:07:32,510 | Ma ne sento parlare in continuazione. | Ma ne sento parlare in continuazione. |
99 | 00:07:32,510 | 00:07:34,890 | Proprio come in "Ghost" e "Be With You." | Proprio come in "Ghost" e "Be With You." |
100 | 00:07:34,890 | 00:07:38,340 | Sono cose che succedono solo nei film, non nella realtà. | Sono cose che succedono solo nei film, non nella realtà. |
101 | 00:07:39,390 | 00:07:43,670 | Ma se fosse davvero Kota? | Ma se fosse davvero Kota? |
102 | 00:07:47,370 | 00:07:48,200 | Mei? | Mei? |
103 | 00:07:48,200 | 00:07:50,980 | Ehi, hai dimenticato la tua valigia. | Ehi, hai dimenticato la tua valigia. |
104 | 00:08:11,780 | 00:08:13,970 | Kota? | Kota? |
105 | 00:08:14,970 | 00:08:17,210 | Kota! | Kota! |
106 | 00:08:33,670 | 00:08:38,370 | Kota. | Kota. |
107 | 00:09:00,680 | 00:09:02,850 | Ti prego. | Ti prego. |
108 | 00:09:04,170 | 00:09:09,030 | Fammi vedere Kota | Fammi vedere Kota |
109 | 00:09:10,320 | 00:09:12,630 | ancora una volta. | ancora una volta. |
110 | 00:09:56,270 | 00:09:58,420 | Kota... | Kota... |
111 | 00:09:58,420 | 00:10:00,220 | Mei. | Mei. |
112 | 00:10:01,000 | 00:10:04,240 | - Perché? - Cosa? | - Perché? - Cosa? |
113 | 00:10:06,040 | 00:10:10,650 | Sto pulendo il giardino. Vivo e lavoro qua. | Sto pulendo il giardino. Vivo e lavoro qua. |
114 | 00:10:20,760 | 00:10:22,630 | Beh... | Beh... |
115 | 00:10:23,190 | 00:10:25,740 | Non so come sia successo, | Non so come sia successo, |
116 | 00:10:27,430 | 00:10:30,870 | ma sono tornato. | ma sono tornato. |
117 | 00:11:08,500 | 00:11:12,040 | Ahia! Tu... | Ahia! Tu... |
118 | 00:11:12,040 | 00:11:13,200 | Kota, tu vieni! | Kota, tu vieni! |
119 | 00:11:13,200 | 00:11:16,900 | Ahia. Smettila! Mi si sta strappando la bocca! | Ahia. Smettila! Mi si sta strappando la bocca! |
120 | 00:11:16,900 | 00:11:18,630 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
121 | 00:11:19,210 | 00:11:20,650 | Come? | Come? |
122 | 00:11:22,150 | 00:11:24,950 | Lasciami! | Lasciami! |
123 | 00:11:27,370 | 00:11:29,250 | Sei vivo. | Sei vivo. |
124 | 00:11:36,530 | 00:11:38,570 | Non sto sognando. | Non sto sognando. |
125 | 00:12:21,350 | 00:12:26,140 | 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 Episodio 2 🌸 | 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 Episodio 2 🌸 |
126 | 00:12:33,950 | 00:12:36,190 | Kota non può essere vivo. | Kota non può essere vivo. |
127 | 00:12:36,190 | 00:12:38,130 | Stai calmo. | Stai calmo. |
128 | 00:12:38,130 | 00:12:40,600 | Non può essere vero. | Non può essere vero. |
129 | 00:12:40,600 | 00:12:42,620 | Mei lo sta portando qua. | Mei lo sta portando qua. |
130 | 00:12:42,620 | 00:12:46,290 | Se viene, | Se viene, |
131 | 00:12:46,850 | 00:12:48,920 | allora è un fantasma. | allora è un fantasma. |
132 | 00:12:48,920 | 00:12:51,630 | È ridicolo che stiamo aspettando un fantasma. | È ridicolo che stiamo aspettando un fantasma. |
133 | 00:12:51,630 | 00:12:52,900 | Cosa facciamo? | Cosa facciamo? |
134 | 00:12:52,900 | 00:12:56,610 | Cosa ne so io. Non chiederlo a me. | Cosa ne so io. Non chiederlo a me. |
135 | 00:13:05,200 | 00:13:06,500 | Ryohei. | Ryohei. |
136 | 00:13:07,100 | 00:13:08,860 | Haruka. | Haruka. |
137 | 00:13:22,680 | 00:13:26,990 | In qualche modo, sono tornato. | In qualche modo, sono tornato. |
138 | 00:13:29,440 | 00:13:31,920 | Kota! | Kota! |
139 | 00:13:33,990 | 00:13:38,180 | Com'è possibile? Sei veramente tu. | Com'è possibile? Sei veramente tu. |
140 | 00:13:38,180 | 00:13:42,110 | - Mi sei mancato. - Lo so, lo so. | - Mi sei mancato. - Lo so, lo so. |
141 | 00:13:42,110 | 00:13:43,810 | Da quanto tempo, Kota. | Da quanto tempo, Kota. |
142 | 00:13:43,810 | 00:13:46,560 | Sì, da quanto tempo. | Sì, da quanto tempo. |
143 | 00:13:47,090 | 00:13:48,140 | Sei invecchiato. | Sei invecchiato. |
144 | 00:13:48,140 | 00:13:52,340 | Non è vero. Sei tu che non sei cambiato. | Non è vero. Sei tu che non sei cambiato. |
145 | 00:13:55,390 | 00:14:00,730 | Bene. Festeggiamo la nostra riunione? | Bene. Festeggiamo la nostra riunione? |
146 | 00:14:00,730 | 00:14:01,750 | Sì. | Sì. |
147 | 00:14:02,160 | 00:14:05,240 | Perfetto, per il nostro incontro. | Perfetto, per il nostro incontro. |
148 | 00:14:05,240 | 00:14:06,240 | Salute. | Salute. |
149 | 00:14:06,240 | 00:14:08,400 | Salute! | Salute! |
150 | 00:14:15,450 | 00:14:17,060 | Che c'è? | Che c'è? |
151 | 00:14:17,060 | 00:14:20,420 | Incredibile, un fantasma che beve del succo. | Incredibile, un fantasma che beve del succo. |
152 | 00:14:20,420 | 00:14:24,170 | - Quindi sei un fantasma? - Beh, non ne sono sicuro. | - Quindi sei un fantasma? - Beh, non ne sono sicuro. |
153 | 00:14:24,170 | 00:14:28,730 | - Puoi mangiare? - Sì, mi viene pure fame. | - Puoi mangiare? - Sì, mi viene pure fame. |
154 | 00:14:31,020 | 00:14:33,040 | È tutto così strano per me, | È tutto così strano per me, |
155 | 00:14:33,040 | 00:14:36,520 | vi siete diplomati sette anni fa e state perfino bevendo birra. | vi siete diplomati sette anni fa e state perfino bevendo birra. |
156 | 00:14:36,520 | 00:14:39,540 | - Non vi ci vedo proprio. - Strano, vero? | - Non vi ci vedo proprio. - Strano, vero? |
157 | 00:14:39,540 | 00:14:41,760 | Ryohei lavora in stazione. | Ryohei lavora in stazione. |
158 | 00:14:41,760 | 00:14:44,600 | - Alla stazione? - Proprio così. | - Alla stazione? - Proprio così. |
159 | 00:14:44,600 | 00:14:47,750 | Lavoro alla stazione di Yagami Ovest. | Lavoro alla stazione di Yagami Ovest. |
160 | 00:14:47,750 | 00:14:48,930 | Capisco. | Capisco. |
161 | 00:14:48,930 | 00:14:51,920 | Io faccio la parrucchiera a Yagami Nord. | Io faccio la parrucchiera a Yagami Nord. |
162 | 00:14:51,920 | 00:14:54,220 | Quindi ci sei riuscita. | Quindi ci sei riuscita. |
163 | 00:14:54,220 | 00:14:57,250 | - Cosa? Non lo sapevi? - No. | - Cosa? Non lo sapevi? - No. |
164 | 00:14:57,850 | 00:15:00,540 | Non torno qua da sette anni. | Non torno qua da sette anni. |
165 | 00:15:00,540 | 00:15:03,930 | Non ci siamo tenuti in contatto. | Non ci siamo tenuti in contatto. |
166 | 00:15:03,930 | 00:15:05,320 | Impossibile. | Impossibile. |
167 | 00:15:05,320 | 00:15:07,500 | Eravate così uniti. | Eravate così uniti. |
168 | 00:15:14,600 | 00:15:17,660 | A proposito, Iori come sta? | A proposito, Iori come sta? |
169 | 00:15:20,200 | 00:15:22,080 | Cosa è successo? | Cosa è successo? |
170 | 00:15:23,610 | 00:15:27,540 | Ci evita. | Ci evita. |
171 | 00:15:27,540 | 00:15:31,940 | Da quando sei morto, non vuole avere niente a che fare con noi. | Da quando sei morto, non vuole avere niente a che fare con noi. |
172 | 00:15:31,940 | 00:15:36,300 | Dopo il diploma ho provato a chiamarlo e a mandargli messaggi, ma non mi ha mai risposto. | Dopo il diploma ho provato a chiamarlo e a mandargli messaggi, ma non mi ha mai risposto. |
173 | 00:15:37,730 | 00:15:40,130 | Non ci posso credere. | Non ci posso credere. |
174 | 00:15:40,130 | 00:15:42,250 | Cosa gli è successo? | Cosa gli è successo? |
175 | 00:15:44,930 | 00:15:49,620 | È rimasto devastato dalla tua morte. | È rimasto devastato dalla tua morte. |
176 | 00:16:04,670 | 00:16:06,930 | Posso chiederti una cosa? | Posso chiederti una cosa? |
177 | 00:16:08,550 | 00:16:11,480 | Te lo volevo chiedere da anni. | Te lo volevo chiedere da anni. |
178 | 00:16:11,480 | 00:16:15,040 | Kota, perché sei andato in montagna in bici? | Kota, perché sei andato in montagna in bici? |
179 | 00:16:15,530 | 00:16:16,870 | In montagna? | In montagna? |
180 | 00:16:16,870 | 00:16:18,860 | È dove hai avuto il tuo incidente. | È dove hai avuto il tuo incidente. |
181 | 00:16:18,860 | 00:16:23,150 | Quel giorno, avevi promesso a Mei di incontrarvi sotto il ciliegio. | Quel giorno, avevi promesso a Mei di incontrarvi sotto il ciliegio. |
182 | 00:16:23,890 | 00:16:26,640 | Quindi perché sei andato lassù? | Quindi perché sei andato lassù? |
183 | 00:16:33,900 | 00:16:35,770 | Non lo so. | Non lo so. |
184 | 00:16:36,430 | 00:16:39,530 | Mi ricordo dell'appuntamento con Mei. | Mi ricordo dell'appuntamento con Mei. |
185 | 00:16:40,530 | 00:16:45,220 | Ma di quel giorno, non ricordo più niente. | Ma di quel giorno, non ricordo più niente. |
186 | 00:16:54,230 | 00:16:57,670 | Tu, Mei, cosa fai? | Tu, Mei, cosa fai? |
187 | 00:16:57,670 | 00:17:00,180 | Stavo lavorando per una casa editrice a Tokyo. | Stavo lavorando per una casa editrice a Tokyo. |
188 | 00:17:00,180 | 00:17:02,440 | Una casa editrice? Mamma mia. | Una casa editrice? Mamma mia. |
189 | 00:17:02,440 | 00:17:04,090 | - Fantastico. - Per niente. | - Fantastico. - Per niente. |
190 | 00:17:04,090 | 00:17:07,830 | Era una piccola azienda ed ho lavorato là per poco. | Era una piccola azienda ed ho lavorato là per poco. |
191 | 00:17:07,830 | 00:17:10,430 | - Mi sono licenziata. - Perché? | - Mi sono licenziata. - Perché? |
192 | 00:17:10,430 | 00:17:15,190 | C'erano molti motivi. Principalmente, mi ero stancata. | C'erano molti motivi. Principalmente, mi ero stancata. |
193 | 00:17:25,190 | 00:17:26,550 | Gochisousamadeshita. (Nota: ringraziamento per il cibo ben più profondo) | Gochisousamadeshita. (Nota: ringraziamento per il cibo ben più profondo) |
194 | 00:17:26,550 | 00:17:28,610 | Grazie. | Grazie. |
195 | 00:17:28,610 | 00:17:31,670 | Gochisousamadeshita. | Gochisousamadeshita. |
196 | 00:17:31,670 | 00:17:33,630 | - Stai tornando al tempio? - Sì. | - Stai tornando al tempio? - Sì. |
197 | 00:17:34,150 | 00:17:36,560 | Non posso andare da nessun'altra parte. | Non posso andare da nessun'altra parte. |
198 | 00:17:36,560 | 00:17:39,610 | Dovresti cambiare i vestiti. | Dovresti cambiare i vestiti. |
199 | 00:17:39,610 | 00:17:44,070 | Beh, se incontri vecchi amici, li scioccherai. | Beh, se incontri vecchi amici, li scioccherai. |
200 | 00:17:44,070 | 00:17:46,510 | Hai ragione. | Hai ragione. |
201 | 00:17:47,400 | 00:17:50,370 | - Mei, rimani da me. - Cosa? Posso? | - Mei, rimani da me. - Cosa? Posso? |
202 | 00:17:50,370 | 00:17:52,650 | Certo. | Certo. |
203 | 00:17:54,140 | 00:17:57,620 | Vado a rassettare un po' casa, | Vado a rassettare un po' casa, |
204 | 00:17:57,620 | 00:18:00,050 | tu fatti una bella passeggiata con Kota. | tu fatti una bella passeggiata con Kota. |
205 | 00:18:00,050 | 00:18:02,230 | Cosa? Ma... | Cosa? Ma... |
206 | 00:18:02,230 | 00:18:05,930 | Queste le prendo io. Ci vediamo dopo! | Queste le prendo io. Ci vediamo dopo! |
207 | 00:18:08,880 | 00:18:13,660 | Vado a bere un altro po', divertitevi. | Vado a bere un altro po', divertitevi. |
208 | 00:18:37,780 | 00:18:41,890 | È stato proprio bello divertirci tutti insieme dopo tanto tempo. | È stato proprio bello divertirci tutti insieme dopo tanto tempo. |
209 | 00:18:41,890 | 00:18:43,360 | Vero. | Vero. |
210 | 00:18:49,950 | 00:18:51,880 | È colpa mia? | È colpa mia? |
211 | 00:18:52,280 | 00:18:53,660 | Cosa? | Cosa? |
212 | 00:18:54,270 | 00:18:58,680 | È colpa mia se vi siete allontanati tutti? | È colpa mia se vi siete allontanati tutti? |
213 | 00:18:59,650 | 00:19:01,470 | Non avrei mai pensato | Non avrei mai pensato |
214 | 00:19:01,470 | 00:19:04,320 | che te ne saresti andata da qui. | che te ne saresti andata da qui. |
215 | 00:19:04,320 | 00:19:07,540 | - Sei andata a Tokyo perché io— - Ti sbagli. | - Sei andata a Tokyo perché io— - Ti sbagli. |
216 | 00:19:07,540 | 00:19:10,600 | Siamo stati costretti a traslocare a causa dei lavori, | Siamo stati costretti a traslocare a causa dei lavori, |
217 | 00:19:10,600 | 00:19:13,680 | quindi ho deciso di andare a Tokyo. | quindi ho deciso di andare a Tokyo. |
218 | 00:19:13,680 | 00:19:16,010 | Non è colpa tua. | Non è colpa tua. |
219 | 00:19:23,090 | 00:19:25,570 | Mi chiedo dove sia mia madre. | Mi chiedo dove sia mia madre. |
220 | 00:19:28,430 | 00:19:31,640 | Mi hanno detto che se n'è andata subito dopo la mia morte. | Mi hanno detto che se n'è andata subito dopo la mia morte. |
221 | 00:19:33,910 | 00:19:36,870 | Non lo so. | Non lo so. |
222 | 00:19:39,450 | 00:19:44,230 | Cavolo... voglio proprio mangiare gli Inarizushi di mia madre. (riso avvolto nel tofu fritto) | Cavolo... voglio proprio mangiare gli Inarizushi di mia madre. (riso avvolto nel tofu fritto) |
223 | 00:19:52,100 | 00:19:55,830 | Ehi, come mai questo improvviso ritorno? | Ehi, come mai questo improvviso ritorno? |
224 | 00:19:55,830 | 00:19:59,070 | Chi lo sa! Non ne abbiamo parlato. | Chi lo sa! Non ne abbiamo parlato. |
225 | 00:19:59,070 | 00:20:03,130 | Non stavo parlando di Kota, ma di te. | Non stavo parlando di Kota, ma di te. |
226 | 00:20:08,540 | 00:20:11,420 | Quando ti ho vista alla stazione, non ci potevo credere. | Quando ti ho vista alla stazione, non ci potevo credere. |
227 | 00:20:12,090 | 00:20:15,850 | Te ne eri andata perché tutto ti ricordava Kota. | Te ne eri andata perché tutto ti ricordava Kota. |
228 | 00:20:15,850 | 00:20:19,440 | Pensavo che non saresti mai tornata in questa città. | Pensavo che non saresti mai tornata in questa città. |
229 | 00:20:26,000 | 00:20:27,860 | I fiori di ciliegio... | I fiori di ciliegio... |
230 | 00:20:29,340 | 00:20:32,650 | Quando ho visto in tv che i fiori stavano sbocciando, | Quando ho visto in tv che i fiori stavano sbocciando, |
231 | 00:20:33,780 | 00:20:37,150 | non sono riuscita a non tornare. | non sono riuscita a non tornare. |
232 | 00:20:38,050 | 00:20:41,900 | Prima che me ne accorgessi, stavo già sul treno. | Prima che me ne accorgessi, stavo già sul treno. |
233 | 00:20:44,480 | 00:20:49,410 | Non è che... c'è una piccola possibilità... | Non è che... c'è una piccola possibilità... |
234 | 00:20:49,410 | 00:20:52,270 | Che sia stato tutto per far riunire voi due? | Che sia stato tutto per far riunire voi due? |
235 | 00:20:52,270 | 00:20:53,280 | Cosa? | Cosa? |
236 | 00:20:53,790 | 00:20:56,820 | È meraviglioso. | È meraviglioso. |
237 | 00:20:56,820 | 00:21:00,240 | È un miracolo. Proprio un miracolo. | È un miracolo. Proprio un miracolo. |
238 | 00:21:02,410 | 00:21:04,140 | Ma... | Ma... |
239 | 00:21:05,940 | 00:21:08,470 | Perché ora? | Perché ora? |
240 | 00:21:09,460 | 00:21:12,620 | Sono passati sette anni. | Sono passati sette anni. |
241 | 00:21:16,370 | 00:21:19,230 | Non è così per Kota. | Non è così per Kota. |
242 | 00:21:19,230 | 00:21:20,980 | Per lui, | Per lui, |
243 | 00:21:20,980 | 00:21:23,580 | non è mai cambiato niente. | non è mai cambiato niente. |
244 | 00:21:24,160 | 00:21:29,130 | È lo stesso Kota a cui piaci. | È lo stesso Kota a cui piaci. |
245 | 00:21:43,480 | 00:21:45,780 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
246 | 00:21:50,220 | 00:21:54,570 | - Quello era caduto sotto al tempio. - Cosa? | - Quello era caduto sotto al tempio. - Cosa? |
247 | 00:21:54,570 | 00:21:58,990 | Non dirmi, era quella la ragazza che ti stava aspettando sotto il ciliegio? | Non dirmi, era quella la ragazza che ti stava aspettando sotto il ciliegio? |
248 | 00:22:03,340 | 00:22:05,410 | Dal momento che sei stato in grado di tornare, | Dal momento che sei stato in grado di tornare, |
249 | 00:22:05,410 | 00:22:08,000 | dovresti dirle i tuoi veri sentimenti. | dovresti dirle i tuoi veri sentimenti. |
250 | 00:22:10,040 | 00:22:13,050 | Quando hai finito di pulire, porta le offerte nella sala principale. | Quando hai finito di pulire, porta le offerte nella sala principale. |
251 | 00:22:13,050 | 00:22:15,210 | Poi metti ogni amuleto in una borsa, d'accordo? | Poi metti ogni amuleto in una borsa, d'accordo? |
252 | 00:22:15,210 | 00:22:17,090 | - Sono un sacco di cose. - È ovvio. | - Sono un sacco di cose. - È ovvio. |
253 | 00:22:17,090 | 00:22:19,750 | Ti ho invitato qui per lavorare. | Ti ho invitato qui per lavorare. |
254 | 00:22:20,450 | 00:22:22,510 | Ti ho anche messo un cambio d'abiti nella tua stanza. | Ti ho anche messo un cambio d'abiti nella tua stanza. |
255 | 00:22:22,510 | 00:22:23,920 | Ci vediamo. | Ci vediamo. |
256 | 00:22:31,750 | 00:22:34,650 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
257 | 00:22:34,650 | 00:22:36,850 | Dal momento che la comunità ha espresso il rimorso | Dal momento che la comunità ha espresso il rimorso |
258 | 00:22:36,850 | 00:22:39,410 | di abbattere il ciliegio che è fiorito in inverno, | di abbattere il ciliegio che è fiorito in inverno, |
259 | 00:22:39,410 | 00:22:42,920 | ieri il presidente Shindo della città di Yamagi | ieri il presidente Shindo della città di Yamagi |
260 | 00:22:42,920 | 00:22:46,330 | ha tenuto una discussione con il sindaco Akaike. | ha tenuto una discussione con il sindaco Akaike. |
261 | 00:22:46,930 | 00:22:50,770 | Shindo sta raccogliendo firme contro il progetto di sviluppo locale da molto tempo. | Shindo sta raccogliendo firme contro il progetto di sviluppo locale da molto tempo. |
262 | 00:22:50,770 | 00:22:52,650 | Io... | Io... |
263 | 00:22:52,650 | 00:22:54,790 | oggi sono libera. | oggi sono libera. |
264 | 00:22:54,790 | 00:22:56,510 | Ma ho alcune commissioni da fare, | Ma ho alcune commissioni da fare, |
265 | 00:22:56,510 | 00:22:58,840 | quindi fai come se fossi a casa tua. | quindi fai come se fossi a casa tua. |
266 | 00:22:58,840 | 00:23:00,820 | Grazie. | Grazie. |
267 | 00:23:16,260 | 00:23:17,830 | Pronto? | Pronto? |
268 | 00:23:17,830 | 00:23:18,670 | Ehi. | Ehi. |
269 | 00:23:19,660 | 00:23:21,360 | Sono io. | Sono io. |
270 | 00:23:22,230 | 00:23:23,330 | Buongiorno. | Buongiorno. |
271 | 00:23:23,330 | 00:23:25,060 | Ecco... | Ecco... |
272 | 00:23:26,040 | 00:23:27,340 | possiamo incontraci oggi? | possiamo incontraci oggi? |
273 | 00:23:27,340 | 00:23:28,190 | Cosa? | Cosa? |
274 | 00:23:29,970 | 00:23:30,910 | Certo. | Certo. |
275 | 00:23:30,910 | 00:23:35,250 | Posso venire dopo aver finito il lavoro al tempio. | Posso venire dopo aver finito il lavoro al tempio. |
276 | 00:23:35,250 | 00:23:37,000 | Alle 16:00, | Alle 16:00, |
277 | 00:23:38,770 | 00:23:41,270 | incontriamoci sotto l'albero di ciliegio. | incontriamoci sotto l'albero di ciliegio. |
278 | 00:23:45,040 | 00:23:46,770 | Va bene. | Va bene. |
279 | 00:23:48,570 | 00:23:50,600 | A dopo. | A dopo. |
280 | 00:23:51,250 | 00:23:52,900 | A dopo. | A dopo. |
281 | 00:24:51,900 | 00:24:55,610 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
282 | 00:25:16,980 | 00:25:18,540 | Mei. | Mei. |
283 | 00:25:24,820 | 00:25:26,800 | Hirose-san? | Hirose-san? |
284 | 00:25:39,170 | 00:25:40,750 | Iori... | Iori... |
285 | 00:25:42,060 | 00:25:44,420 | Scusa per la visita improvvisa. | Scusa per la visita improvvisa. |
286 | 00:25:46,150 | 00:25:47,930 | Ecco... | Ecco... |
287 | 00:25:47,930 | 00:25:52,190 | Mei è tornata. | Mei è tornata. |
288 | 00:25:54,030 | 00:25:55,560 | E poi, | E poi, |
289 | 00:25:56,700 | 00:26:00,040 | ho una questione importante da discutere. | ho una questione importante da discutere. |
290 | 00:26:01,070 | 00:26:03,160 | Quindi, | Quindi, |
291 | 00:26:03,160 | 00:26:05,920 | perché non ci incontriamo tutti dopo tutto questo tempo? | perché non ci incontriamo tutti dopo tutto questo tempo? |
292 | 00:26:07,380 | 00:26:10,100 | Scusami, ma sono impegnato. | Scusami, ma sono impegnato. |
293 | 00:26:11,350 | 00:26:12,920 | Ciao. | Ciao. |
294 | 00:26:12,920 | 00:26:16,220 | Aspetta. Ti ho visto quel giorno. | Aspetta. Ti ho visto quel giorno. |
295 | 00:26:21,740 | 00:26:23,630 | Io... | Io... |
296 | 00:26:23,630 | 00:26:25,260 | vi ho visti. | vi ho visti. |
297 | 00:26:26,730 | 00:26:29,260 | - Devo parlarti di una cosa. - Come? | - Devo parlarti di una cosa. - Come? |
298 | 00:26:29,260 | 00:26:32,200 | Prima che Kota avesse l'incidente, | Prima che Kota avesse l'incidente, |
299 | 00:26:32,200 | 00:26:34,980 | tu gli hai parlato. | tu gli hai parlato. |
300 | 00:26:37,510 | 00:26:39,020 | Senti... | Senti... |
301 | 00:26:40,930 | 00:26:43,460 | Cosa è successo quel giorno? | Cosa è successo quel giorno? |
302 | 00:26:48,830 | 00:26:51,560 | Quindi questo è il ciliegio che è sbocciato in inverno. | Quindi questo è il ciliegio che è sbocciato in inverno. |
303 | 00:26:51,560 | 00:26:53,780 | Una vista così insolita. | Una vista così insolita. |
304 | 00:26:54,710 | 00:26:56,530 | Perché? | Perché? |
305 | 00:26:57,470 | 00:27:00,980 | Ho pensato che ti avrei potuta vedere se fossi venuto qua. | Ho pensato che ti avrei potuta vedere se fossi venuto qua. |
306 | 00:27:09,840 | 00:27:11,950 | Ero preoccupato per te. | Ero preoccupato per te. |
307 | 00:27:11,950 | 00:27:15,600 | Non hai risposto alle mie chiamate o ai miei messaggi. | Non hai risposto alle mie chiamate o ai miei messaggi. |
308 | 00:27:15,600 | 00:27:18,310 | Ho sentito che hai lasciato la redazione. | Ho sentito che hai lasciato la redazione. |
309 | 00:27:24,740 | 00:27:26,850 | Ho deciso di divorziare da mia moglie. | Ho deciso di divorziare da mia moglie. |
310 | 00:27:28,970 | 00:27:30,510 | Ho capito... | Ho capito... |
311 | 00:27:31,760 | 00:27:34,850 | che voglio stare con te, Mei. Quindi... | che voglio stare con te, Mei. Quindi... |
312 | 00:27:35,840 | 00:27:38,450 | possiamo ricominciare? | possiamo ricominciare? |
313 | 00:27:43,740 | 00:27:45,830 | Sono serio riguardo a te. | Sono serio riguardo a te. |
314 | 00:27:49,380 | 00:27:51,810 | Non devi rispondere subito. | Non devi rispondere subito. |
315 | 00:27:51,810 | 00:27:54,830 | Perditi il tempo di pensarci su. | Perditi il tempo di pensarci su. |
316 | 00:28:28,100 | 00:28:29,920 | Kota? | Kota? |
317 | 00:28:33,220 | 00:28:35,500 | Perché non sei venuto? | Perché non sei venuto? |
318 | 00:28:36,210 | 00:28:38,550 | Non sei riuscito a finire il tuo lavoro in tempo? | Non sei riuscito a finire il tuo lavoro in tempo? |
319 | 00:28:45,600 | 00:28:47,620 | Qualcosa non va? | Qualcosa non va? |
320 | 00:28:50,220 | 00:28:52,770 | Stavi uscendo con qualcuno. | Stavi uscendo con qualcuno. |
321 | 00:28:53,230 | 00:28:55,360 | A cosa diavolo stavi pensando? | A cosa diavolo stavi pensando? |
322 | 00:28:55,360 | 00:28:57,720 | Stavi uscendo con un uomo sposato? | Stavi uscendo con un uomo sposato? |
323 | 00:29:02,270 | 00:29:04,720 | Cosa ci trovi in lui poi? | Cosa ci trovi in lui poi? |
324 | 00:29:06,270 | 00:29:09,490 | Scommetto che persino sua moglie l'ha mollato. | Scommetto che persino sua moglie l'ha mollato. |
325 | 00:29:09,490 | 00:29:12,170 | Pensa di poter essere perdonato se chiede scusa. | Pensa di poter essere perdonato se chiede scusa. |
326 | 00:29:12,170 | 00:29:14,270 | Ti sta guardando dall'alto in basso. | Ti sta guardando dall'alto in basso. |
327 | 00:29:14,270 | 00:29:16,090 | Sei una sciocca. | Sei una sciocca. |
328 | 00:29:19,970 | 00:29:22,170 | Non dire così quando non sai niente. | Non dire così quando non sai niente. |
329 | 00:29:22,170 | 00:29:23,830 | Lo so. | Lo so. |
330 | 00:29:23,830 | 00:29:26,410 | Ti conosco da quando eravamo bambini. | Ti conosco da quando eravamo bambini. |
331 | 00:29:26,410 | 00:29:27,850 | Ti conosco meglio di chiunque altro. | Ti conosco meglio di chiunque altro. |
332 | 00:29:27,850 | 00:29:30,960 | Fino a quando avevamo diciassette anni. | Fino a quando avevamo diciassette anni. |
333 | 00:29:30,960 | 00:29:33,420 | Ho ventiquattro anni ora. | Ho ventiquattro anni ora. |
334 | 00:29:33,420 | 00:29:36,270 | Le persone cambiano dopo sette anni. | Le persone cambiano dopo sette anni. |
335 | 00:29:52,330 | 00:29:54,250 | Hai ragione. | Hai ragione. |
336 | 00:29:55,150 | 00:29:57,620 | La Mei che conoscevo | La Mei che conoscevo |
337 | 00:29:57,620 | 00:30:01,520 | non era qualcuno che ride come un'idiota per essere stata presa in giro da un uomo. | non era qualcuno che ride come un'idiota per essere stata presa in giro da un uomo. |
338 | 00:30:02,220 | 00:30:04,680 | Non era una | Non era una |
339 | 00:30:04,680 | 00:30:08,730 | che avrebbe mollato un lavoro perché lo trovava fastidioso. | che avrebbe mollato un lavoro perché lo trovava fastidioso. |
340 | 00:30:09,590 | 00:30:11,350 | Le piaceva fare qualsiasi cosa. | Le piaceva fare qualsiasi cosa. |
341 | 00:30:11,350 | 00:30:13,430 | Era maldestra, ma motivata. | Era maldestra, ma motivata. |
342 | 00:30:13,430 | 00:30:15,220 | Quella era... | Quella era... |
343 | 00:30:17,150 | 00:30:20,360 | quella era la tua virtù. | quella era la tua virtù. |
344 | 00:30:21,070 | 00:30:23,010 | Sei cambiata. | Sei cambiata. |
345 | 00:30:34,180 | 00:30:36,160 | Tu non sai... | Tu non sai... |
346 | 00:30:37,930 | 00:30:41,020 | come mi sono sentita dopo la tua morte. | come mi sono sentita dopo la tua morte. |
347 | 00:30:42,260 | 00:30:44,410 | Come ho passato gli ultimi sette anni... | Come ho passato gli ultimi sette anni... |
348 | 00:30:44,410 | 00:30:46,830 | Non hai la minima idea, Kota! | Non hai la minima idea, Kota! |
349 | 00:30:47,870 | 00:30:49,790 | Non capiresti. | Non capiresti. |
350 | 00:30:54,270 | 00:30:56,400 | Perché ora? | Perché ora? |
351 | 00:30:57,230 | 00:31:00,250 | Perché sei tornato dopo sette anni? | Perché sei tornato dopo sette anni? |
352 | 00:31:01,170 | 00:31:03,210 | Dopo avermi tormentata così tanto, | Dopo avermi tormentata così tanto, |
353 | 00:31:03,210 | 00:31:05,920 | non è giusto da parte tua giudicarmi. | non è giusto da parte tua giudicarmi. |
354 | 00:31:25,670 | 00:31:28,040 | Durante i nostri diciassette anni, | Durante i nostri diciassette anni, |
355 | 00:31:29,970 | 00:31:34,030 | esprimemmo dei desideri sotto una pioggia di meteore nel cielo notturno. | esprimemmo dei desideri sotto una pioggia di meteore nel cielo notturno. |
356 | 00:31:37,090 | 00:31:40,130 | Desiderai che restassimo sempre gli stessi, | Desiderai che restassimo sempre gli stessi, |
357 | 00:31:41,500 | 00:31:44,930 | proprio come eravamo allora. | proprio come eravamo allora. |
358 | 00:32:03,540 | 00:32:05,700 | Ci speravo davvero. | Ci speravo davvero. |
359 | 00:32:06,610 | 00:32:10,360 | Non volevo che Kota mi vedesse così. | Non volevo che Kota mi vedesse così. |
360 | 00:32:13,200 | 00:32:15,830 | La Mei | La Mei |
361 | 00:32:17,040 | 00:32:19,540 | di cui Kota si è innamorato | di cui Kota si è innamorato |
362 | 00:32:20,600 | 00:32:22,440 | non esiste più. | non esiste più. |
363 | 00:32:33,080 | 00:32:34,890 | E questo | E questo |
364 | 00:32:35,790 | 00:32:38,690 | mi rende estremamente triste. | mi rende estremamente triste. |
365 | 00:32:39,980 | 00:32:50,050 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki |
366 | 00:32:52,460 | 00:32:54,430 | Anteprima 🌳 Forse, non sarei dovuto tornare. | Anteprima 🌳 Forse, non sarei dovuto tornare. |
367 | 00:32:54,430 | 00:32:56,390 | Che cosa farai con Kota? | Che cosa farai con Kota? |
368 | 00:32:56,390 | 00:32:59,150 | Niente è una coincidenza a questo mondo. | Niente è una coincidenza a questo mondo. |
369 | 00:32:59,150 | 00:33:02,370 | - Stai scappando dalla realtà esattamente come prima. - Basta! | - Stai scappando dalla realtà esattamente come prima. - Basta! |
370 | 00:33:02,370 | 00:33:04,970 | Non c'è modo che una persona morta torni in vita. | Non c'è modo che una persona morta torni in vita. |
371 | 00:33:04,970 | 00:33:07,620 | Ho deciso di tornare a Tokyo domani. | Ho deciso di tornare a Tokyo domani. |
372 | 00:33:07,620 | 00:33:09,340 | Ciao. | Ciao. |