# Start End Original Translated
1 00:00:06,140 00:00:08,020 Se qualcuno si dichiara e i due si mettono insieme Se qualcuno si dichiara e i due si mettono insieme
2 00:00:08,020 00:00:11,060 sotto l'albero mentre i fiori sbocciano, sotto l'albero mentre i fiori sbocciano,
3 00:00:11,060 00:00:13,830 staranno insieme per sempre.. staranno insieme per sempre..
4 00:00:13,830 00:00:15,090 Andrò in una scuola a Tokyo. Andrò in una scuola a Tokyo.
5 00:00:15,090 00:00:19,810 Mi piace qui. Quindi non riesco ad immaginare di trasferirmi in un'altra città. Mi piace qui. Quindi non riesco ad immaginare di trasferirmi in un'altra città.
6 00:00:19,810 00:00:22,520 Voglio che rimaniamo così come siamo Voglio che rimaniamo così come siamo
7 00:00:22,520 00:00:26,630 e che tutti vivremo qui per sempre. e che tutti vivremo qui per sempre.
8 00:00:26,630 00:00:31,290 - Finalmente il tuo sogno sta diventando realtà! - Sì! - Finalmente il tuo sogno sta diventando realtà! - Sì!
9 00:00:31,290 00:00:40,890 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki
10 00:00:40,890 00:00:41,980 Scusate! Scusate! Scusate! Scusate!
11 00:00:41,980 00:00:44,860 - L'accesso è vietato! - Kota! - L'accesso è vietato! - Kota!
12 00:00:46,040 00:00:47,550 Kota! Kota!
13 00:00:47,550 00:00:49,370 Ti aspetterò sempre... Ti aspetterò sempre...
14 00:00:49,370 00:00:52,210 Continuerò ad aspettarti qui... Continuerò ad aspettarti qui...
15 00:00:52,210 00:00:55,000 Torna presto da me. Torna presto da me.
16 00:00:56,890 00:00:58,250 Da allora, Da allora,
17 00:00:58,250 00:01:01,620 questo è il settimo compleanno di Kota. questo è il settimo compleanno di Kota.
18 00:01:01,620 00:01:03,390 L'albero di ciliegio fiorito fuori stagione a Yamagi, ieri L'albero di ciliegio fiorito fuori stagione a Yamagi, ieri
19 00:01:03,390 00:01:05,600 ha attirato l'attenzione dell'intero Paese. ha attirato l'attenzione dell'intero Paese.
20 00:01:05,600 00:01:07,300 Aspetta, Mei? Aspetta, Mei?
21 00:01:07,300 00:01:09,180 Sono passati sette anni, eh? Sono passati sette anni, eh?
22 00:01:09,180 00:01:12,690 Ho sentito dell'albero di ciliegio, ero curiosa. Ho sentito dell'albero di ciliegio, ero curiosa.
23 00:01:22,130 00:01:23,910 Mei? Mei?
24 00:01:36,960 00:01:38,820 Aspetta. Aspetta.
25 00:01:41,330 00:01:43,210 Ma cosa? Ma cosa?
26 00:01:53,450 00:01:58,420 [Prefettura di Nagano, Liceo di Yagami] [Prefettura di Nagano, Liceo di Yagami]
27 00:01:59,480 00:02:03,350 [Classe 3 - A] [Classe 3 - A]
28 00:02:31,100 00:02:32,340 [Haikyuu!!] [Haikyuu!!]
29 00:02:32,340 00:02:33,150 [Piccolo Gigante VS Volume 41] [Piccolo Gigante VS Volume 41]
30 00:02:33,150 00:02:35,670 Volume 41? Volume 41?
31 00:02:36,940 00:02:38,750 Cosa ci fai là? Cosa ci fai là?
32 00:02:38,750 00:02:40,950 Quello è il mio posto. Quello è il mio posto.
33 00:02:40,950 00:02:41,740 Eh? Eh?
34 00:02:42,480 00:02:43,930 No, è mio. No, è mio.
35 00:02:43,930 00:02:45,600 No. No.
36 00:02:47,810 00:02:50,550 Guarda, è il mio. [Naoki Shindo] Guarda, è il mio. [Naoki Shindo]
37 00:02:50,550 00:02:52,240 Indossi l'uniforme sbagliata. Indossi l'uniforme sbagliata.
38 00:02:52,240 00:02:55,280 Sei tu quello con l'uniforme sbagliata. Sei tu quello con l'uniforme sbagliata.
39 00:02:57,530 00:02:58,390 Cos'è questo? Cos'è questo?
40 00:02:58,390 00:02:59,690 Questo? È "Haikyuu." (manga di pallavolo) Questo? È "Haikyuu." (manga di pallavolo)
41 00:02:59,690 00:03:02,720 Non quello. Sono stati pubblicati solo cinque volumi. Non quello. Sono stati pubblicati solo cinque volumi.
42 00:03:02,720 00:03:06,890 No. È stato molto tempo fa. No. È stato molto tempo fa.
43 00:03:15,740 00:03:18,320 L'anno 2020? L'anno 2020?
44 00:03:23,870 00:03:26,400 Non hai viaggiato nel tempo. Non hai viaggiato nel tempo.
45 00:03:27,300 00:03:29,290 Eri morto. Eri morto.
46 00:03:29,290 00:03:30,300 Eh? Eh?
47 00:03:30,300 00:03:33,100 Posso percepire questo genere di cose. Posso percepire questo genere di cose.
48 00:03:33,100 00:03:35,230 Sei morto sette anni fa Sei morto sette anni fa
49 00:03:35,230 00:03:38,240 quando la tua bicicletta è scivolata e sei caduto in un dirupo. quando la tua bicicletta è scivolata e sei caduto in un dirupo.
50 00:03:43,900 00:03:45,630 Guarda tu stesso. Guarda tu stesso.
51 00:03:46,330 00:03:50,460 [Nella città di Yagami un liceale è accidentalmente caduto in un dirupo ed è morto] [Nella città di Yagami un liceale è accidentalmente caduto in un dirupo ed è morto]
52 00:03:50,460 00:03:53,240 [Intorno alle ore 17:00 del 12 Aprile, un liceale è caduto in un dirupo ed è morto.] [Intorno alle ore 17:00 del 12 Aprile, un liceale è caduto in un dirupo ed è morto.]
53 00:03:53,240 00:03:56,300 [Kota Sometani-san] [Kota Sometani-san]
54 00:04:04,150 00:04:06,210 Non può essere vero. Non può essere vero.
55 00:04:10,160 00:04:13,340 Ehi, il mio cellulare! Ehi, il mio cellulare!
56 00:04:43,710 00:04:44,950 [Questa proprietà è gestita da Yagami Immobiliari] [Questa proprietà è gestita da Yagami Immobiliari]
57 00:04:44,950 00:04:45,910 [Non costruite!] [Non costruite!]
58 00:04:45,910 00:04:46,920 [Concludete il progetto di sviluppo!] [Concludete il progetto di sviluppo!]
59 00:04:48,530 00:04:50,300 - Mi scusi. - Sì? - Mi scusi. - Sì?
60 00:04:50,300 00:04:54,230 Cos'è successo alla famiglia che viveva qua? Cos'è successo alla famiglia che viveva qua?
61 00:04:54,230 00:04:56,880 Mi può dire dov'è mia madre? Mi può dire dov'è mia madre?
62 00:04:56,880 00:04:58,260 Sometani-san. Sometani-san.
63 00:04:58,260 00:05:01,890 Ah, quella che ha perso suo figlio in un incidente? Ah, quella che ha perso suo figlio in un incidente?
64 00:05:01,890 00:05:05,540 Dopo l'incidente la famiglia si è trasferita fuori città. Dopo l'incidente la famiglia si è trasferita fuori città.
65 00:05:05,540 00:05:07,320 Perché me lo chiedi? Perché me lo chiedi?
66 00:05:29,550 00:05:31,890 Mi puoi ridare il cellulare? Mi puoi ridare il cellulare?
67 00:05:34,880 00:05:39,840 [Kota Sometani] [Kota Sometani]
68 00:05:39,840 00:05:45,590 [Morto il 12 aprile 2013] [Morto il 12 aprile 2013]
69 00:05:45,590 00:05:47,970 Ora mi credi? Ora mi credi?
70 00:05:48,610 00:05:51,420 Non capisco. Non capisco.
71 00:05:53,600 00:05:56,440 Quindi ero morto. Quindi ero morto.
72 00:05:56,440 00:05:58,930 [Diciassette anni] [Diciassette anni]
73 00:05:58,930 00:06:01,600 Non solo, sono anche passati sette anni. Non solo, sono anche passati sette anni.
74 00:06:06,870 00:06:10,150 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
75 00:06:10,150 00:06:13,030 Sono davvero confuso. Sono davvero confuso.
76 00:06:23,430 00:06:26,480 - Devo essere stanca. - Eh? - Devo essere stanca. - Eh?
77 00:06:26,480 00:06:28,240 È assurdo. Davvero! È assurdo. Davvero!
78 00:06:28,240 00:06:30,340 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
79 00:06:30,340 00:06:33,990 Quando sono andata a vedere il ciliegio, ho visto Kota. Quando sono andata a vedere il ciliegio, ho visto Kota.
80 00:06:33,990 00:06:39,210 Kota se ne stava lì in piedi in uniforme. Poi... Kota se ne stava lì in piedi in uniforme. Poi...
81 00:06:39,210 00:06:41,630 mi ha anche chiamata per nome, ha detto "Mei." mi ha anche chiamata per nome, ha detto "Mei."
82 00:06:41,630 00:06:43,380 Mei... Mei...
83 00:06:45,490 00:06:47,970 Pazzesco. Pazzesco.
84 00:06:51,210 00:06:55,700 Vero? Dev'essere stato un sogno. Vero? Dev'essere stato un sogno.
85 00:06:55,700 00:06:59,020 Ryohei! Senti questa. Ryohei! Senti questa.
86 00:06:59,020 00:07:01,680 Ho appena visto Kota che correva. Ho appena visto Kota che correva.
87 00:07:01,680 00:07:03,610 Haruka? Haruka?
88 00:07:04,220 00:07:06,170 Mei? Mei?
89 00:07:08,730 00:07:10,100 Mei, l'hai visto anche tu? Mei, l'hai visto anche tu?
90 00:07:10,100 00:07:11,930 Sì. Sì.
91 00:07:11,930 00:07:15,890 Significa che non era un'allucinazione. Significa che non era un'allucinazione.
92 00:07:15,890 00:07:18,110 Ma dai, è impossibile. Ma dai, è impossibile.
93 00:07:18,110 00:07:19,830 Dovete averlo scambiato per qualcun altro. Dovete averlo scambiato per qualcun altro.
94 00:07:19,830 00:07:22,740 No, era sicuramente Kota. No, era sicuramente Kota.
95 00:07:22,740 00:07:24,250 Indossava la nostra vecchia uniforme. Indossava la nostra vecchia uniforme.
96 00:07:24,250 00:07:26,580 Dato che anche Mei l'ha visto, dev'essere lui. Dato che anche Mei l'ha visto, dev'essere lui.
97 00:07:26,580 00:07:30,240 È assurdo. Come potrebbe un morto apparire in questo mondo? È assurdo. Come potrebbe un morto apparire in questo mondo?
98 00:07:30,240 00:07:32,510 Ma ne sento parlare in continuazione. Ma ne sento parlare in continuazione.
99 00:07:32,510 00:07:34,890 Proprio come in "Ghost" e "Be With You." Proprio come in "Ghost" e "Be With You."
100 00:07:34,890 00:07:38,340 Sono cose che succedono solo nei film, non nella realtà. Sono cose che succedono solo nei film, non nella realtà.
101 00:07:39,390 00:07:43,670 Ma se fosse davvero Kota? Ma se fosse davvero Kota?
102 00:07:47,370 00:07:48,200 Mei? Mei?
103 00:07:48,200 00:07:50,980 Ehi, hai dimenticato la tua valigia. Ehi, hai dimenticato la tua valigia.
104 00:08:11,780 00:08:13,970 Kota? Kota?
105 00:08:14,970 00:08:17,210 Kota! Kota!
106 00:08:33,670 00:08:38,370 Kota. Kota.
107 00:09:00,680 00:09:02,850 Ti prego. Ti prego.
108 00:09:04,170 00:09:09,030 Fammi vedere Kota Fammi vedere Kota
109 00:09:10,320 00:09:12,630 ancora una volta. ancora una volta.
110 00:09:56,270 00:09:58,420 Kota... Kota...
111 00:09:58,420 00:10:00,220 Mei. Mei.
112 00:10:01,000 00:10:04,240 - Perché? - Cosa? - Perché? - Cosa?
113 00:10:06,040 00:10:10,650 Sto pulendo il giardino. Vivo e lavoro qua. Sto pulendo il giardino. Vivo e lavoro qua.
114 00:10:20,760 00:10:22,630 Beh... Beh...
115 00:10:23,190 00:10:25,740 Non so come sia successo, Non so come sia successo,
116 00:10:27,430 00:10:30,870 ma sono tornato. ma sono tornato.
117 00:11:08,500 00:11:12,040 Ahia! Tu... Ahia! Tu...
118 00:11:12,040 00:11:13,200 Kota, tu vieni! Kota, tu vieni!
119 00:11:13,200 00:11:16,900 Ahia. Smettila! Mi si sta strappando la bocca! Ahia. Smettila! Mi si sta strappando la bocca!
120 00:11:16,900 00:11:18,630 Che stai facendo? Che stai facendo?
121 00:11:19,210 00:11:20,650 Come? Come?
122 00:11:22,150 00:11:24,950 Lasciami! Lasciami!
123 00:11:27,370 00:11:29,250 Sei vivo. Sei vivo.
124 00:11:36,530 00:11:38,570 Non sto sognando. Non sto sognando.
125 00:12:21,350 00:12:26,140 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 Episodio 2 🌸 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 Episodio 2 🌸
126 00:12:33,950 00:12:36,190 Kota non può essere vivo. Kota non può essere vivo.
127 00:12:36,190 00:12:38,130 Stai calmo. Stai calmo.
128 00:12:38,130 00:12:40,600 Non può essere vero. Non può essere vero.
129 00:12:40,600 00:12:42,620 Mei lo sta portando qua. Mei lo sta portando qua.
130 00:12:42,620 00:12:46,290 Se viene, Se viene,
131 00:12:46,850 00:12:48,920 allora è un fantasma. allora è un fantasma.
132 00:12:48,920 00:12:51,630 È ridicolo che stiamo aspettando un fantasma. È ridicolo che stiamo aspettando un fantasma.
133 00:12:51,630 00:12:52,900 Cosa facciamo? Cosa facciamo?
134 00:12:52,900 00:12:56,610 Cosa ne so io. Non chiederlo a me. Cosa ne so io. Non chiederlo a me.
135 00:13:05,200 00:13:06,500 Ryohei. Ryohei.
136 00:13:07,100 00:13:08,860 Haruka. Haruka.
137 00:13:22,680 00:13:26,990 In qualche modo, sono tornato. In qualche modo, sono tornato.
138 00:13:29,440 00:13:31,920 Kota! Kota!
139 00:13:33,990 00:13:38,180 Com'è possibile? Sei veramente tu. Com'è possibile? Sei veramente tu.
140 00:13:38,180 00:13:42,110 - Mi sei mancato. - Lo so, lo so. - Mi sei mancato. - Lo so, lo so.
141 00:13:42,110 00:13:43,810 Da quanto tempo, Kota. Da quanto tempo, Kota.
142 00:13:43,810 00:13:46,560 Sì, da quanto tempo. Sì, da quanto tempo.
143 00:13:47,090 00:13:48,140 Sei invecchiato. Sei invecchiato.
144 00:13:48,140 00:13:52,340 Non è vero. Sei tu che non sei cambiato. Non è vero. Sei tu che non sei cambiato.
145 00:13:55,390 00:14:00,730 Bene. Festeggiamo la nostra riunione? Bene. Festeggiamo la nostra riunione?
146 00:14:00,730 00:14:01,750 Sì. Sì.
147 00:14:02,160 00:14:05,240 Perfetto, per il nostro incontro. Perfetto, per il nostro incontro.
148 00:14:05,240 00:14:06,240 Salute. Salute.
149 00:14:06,240 00:14:08,400 Salute! Salute!
150 00:14:15,450 00:14:17,060 Che c'è? Che c'è?
151 00:14:17,060 00:14:20,420 Incredibile, un fantasma che beve del succo. Incredibile, un fantasma che beve del succo.
152 00:14:20,420 00:14:24,170 - Quindi sei un fantasma? - Beh, non ne sono sicuro. - Quindi sei un fantasma? - Beh, non ne sono sicuro.
153 00:14:24,170 00:14:28,730 - Puoi mangiare? - Sì, mi viene pure fame. - Puoi mangiare? - Sì, mi viene pure fame.
154 00:14:31,020 00:14:33,040 È tutto così strano per me, È tutto così strano per me,
155 00:14:33,040 00:14:36,520 vi siete diplomati sette anni fa e state perfino bevendo birra. vi siete diplomati sette anni fa e state perfino bevendo birra.
156 00:14:36,520 00:14:39,540 - Non vi ci vedo proprio. - Strano, vero? - Non vi ci vedo proprio. - Strano, vero?
157 00:14:39,540 00:14:41,760 Ryohei lavora in stazione. Ryohei lavora in stazione.
158 00:14:41,760 00:14:44,600 - Alla stazione? - Proprio così. - Alla stazione? - Proprio così.
159 00:14:44,600 00:14:47,750 Lavoro alla stazione di Yagami Ovest. Lavoro alla stazione di Yagami Ovest.
160 00:14:47,750 00:14:48,930 Capisco. Capisco.
161 00:14:48,930 00:14:51,920 Io faccio la parrucchiera a Yagami Nord. Io faccio la parrucchiera a Yagami Nord.
162 00:14:51,920 00:14:54,220 Quindi ci sei riuscita. Quindi ci sei riuscita.
163 00:14:54,220 00:14:57,250 - Cosa? Non lo sapevi? - No. - Cosa? Non lo sapevi? - No.
164 00:14:57,850 00:15:00,540 Non torno qua da sette anni. Non torno qua da sette anni.
165 00:15:00,540 00:15:03,930 Non ci siamo tenuti in contatto. Non ci siamo tenuti in contatto.
166 00:15:03,930 00:15:05,320 Impossibile. Impossibile.
167 00:15:05,320 00:15:07,500 Eravate così uniti. Eravate così uniti.
168 00:15:14,600 00:15:17,660 A proposito, Iori come sta? A proposito, Iori come sta?
169 00:15:20,200 00:15:22,080 Cosa è successo? Cosa è successo?
170 00:15:23,610 00:15:27,540 Ci evita. Ci evita.
171 00:15:27,540 00:15:31,940 Da quando sei morto, non vuole avere niente a che fare con noi. Da quando sei morto, non vuole avere niente a che fare con noi.
172 00:15:31,940 00:15:36,300 Dopo il diploma ho provato a chiamarlo e a mandargli messaggi, ma non mi ha mai risposto. Dopo il diploma ho provato a chiamarlo e a mandargli messaggi, ma non mi ha mai risposto.
173 00:15:37,730 00:15:40,130 Non ci posso credere. Non ci posso credere.
174 00:15:40,130 00:15:42,250 Cosa gli è successo? Cosa gli è successo?
175 00:15:44,930 00:15:49,620 È rimasto devastato dalla tua morte. È rimasto devastato dalla tua morte.
176 00:16:04,670 00:16:06,930 Posso chiederti una cosa? Posso chiederti una cosa?
177 00:16:08,550 00:16:11,480 Te lo volevo chiedere da anni. Te lo volevo chiedere da anni.
178 00:16:11,480 00:16:15,040 Kota, perché sei andato in montagna in bici? Kota, perché sei andato in montagna in bici?
179 00:16:15,530 00:16:16,870 In montagna? In montagna?
180 00:16:16,870 00:16:18,860 È dove hai avuto il tuo incidente. È dove hai avuto il tuo incidente.
181 00:16:18,860 00:16:23,150 Quel giorno, avevi promesso a Mei di incontrarvi sotto il ciliegio. Quel giorno, avevi promesso a Mei di incontrarvi sotto il ciliegio.
182 00:16:23,890 00:16:26,640 Quindi perché sei andato lassù? Quindi perché sei andato lassù?
183 00:16:33,900 00:16:35,770 Non lo so. Non lo so.
184 00:16:36,430 00:16:39,530 Mi ricordo dell'appuntamento con Mei. Mi ricordo dell'appuntamento con Mei.
185 00:16:40,530 00:16:45,220 Ma di quel giorno, non ricordo più niente. Ma di quel giorno, non ricordo più niente.
186 00:16:54,230 00:16:57,670 Tu, Mei, cosa fai? Tu, Mei, cosa fai?
187 00:16:57,670 00:17:00,180 Stavo lavorando per una casa editrice a Tokyo. Stavo lavorando per una casa editrice a Tokyo.
188 00:17:00,180 00:17:02,440 Una casa editrice? Mamma mia. Una casa editrice? Mamma mia.
189 00:17:02,440 00:17:04,090 - Fantastico. - Per niente. - Fantastico. - Per niente.
190 00:17:04,090 00:17:07,830 Era una piccola azienda ed ho lavorato là per poco. Era una piccola azienda ed ho lavorato là per poco.
191 00:17:07,830 00:17:10,430 - Mi sono licenziata. - Perché? - Mi sono licenziata. - Perché?
192 00:17:10,430 00:17:15,190 C'erano molti motivi. Principalmente, mi ero stancata. C'erano molti motivi. Principalmente, mi ero stancata.
193 00:17:25,190 00:17:26,550 Gochisousamadeshita. (Nota: ringraziamento per il cibo ben più profondo) Gochisousamadeshita. (Nota: ringraziamento per il cibo ben più profondo)
194 00:17:26,550 00:17:28,610 Grazie. Grazie.
195 00:17:28,610 00:17:31,670 Gochisousamadeshita. Gochisousamadeshita.
196 00:17:31,670 00:17:33,630 - Stai tornando al tempio? - Sì. - Stai tornando al tempio? - Sì.
197 00:17:34,150 00:17:36,560 Non posso andare da nessun'altra parte. Non posso andare da nessun'altra parte.
198 00:17:36,560 00:17:39,610 Dovresti cambiare i vestiti. Dovresti cambiare i vestiti.
199 00:17:39,610 00:17:44,070 Beh, se incontri vecchi amici, li scioccherai. Beh, se incontri vecchi amici, li scioccherai.
200 00:17:44,070 00:17:46,510 Hai ragione. Hai ragione.
201 00:17:47,400 00:17:50,370 - Mei, rimani da me. - Cosa? Posso? - Mei, rimani da me. - Cosa? Posso?
202 00:17:50,370 00:17:52,650 Certo. Certo.
203 00:17:54,140 00:17:57,620 Vado a rassettare un po' casa, Vado a rassettare un po' casa,
204 00:17:57,620 00:18:00,050 tu fatti una bella passeggiata con Kota. tu fatti una bella passeggiata con Kota.
205 00:18:00,050 00:18:02,230 Cosa? Ma... Cosa? Ma...
206 00:18:02,230 00:18:05,930 Queste le prendo io. Ci vediamo dopo! Queste le prendo io. Ci vediamo dopo!
207 00:18:08,880 00:18:13,660 Vado a bere un altro po', divertitevi. Vado a bere un altro po', divertitevi.
208 00:18:37,780 00:18:41,890 È stato proprio bello divertirci tutti insieme dopo tanto tempo. È stato proprio bello divertirci tutti insieme dopo tanto tempo.
209 00:18:41,890 00:18:43,360 Vero. Vero.
210 00:18:49,950 00:18:51,880 È colpa mia? È colpa mia?
211 00:18:52,280 00:18:53,660 Cosa? Cosa?
212 00:18:54,270 00:18:58,680 È colpa mia se vi siete allontanati tutti? È colpa mia se vi siete allontanati tutti?
213 00:18:59,650 00:19:01,470 Non avrei mai pensato Non avrei mai pensato
214 00:19:01,470 00:19:04,320 che te ne saresti andata da qui. che te ne saresti andata da qui.
215 00:19:04,320 00:19:07,540 - Sei andata a Tokyo perché io— - Ti sbagli. - Sei andata a Tokyo perché io— - Ti sbagli.
216 00:19:07,540 00:19:10,600 Siamo stati costretti a traslocare a causa dei lavori, Siamo stati costretti a traslocare a causa dei lavori,
217 00:19:10,600 00:19:13,680 quindi ho deciso di andare a Tokyo. quindi ho deciso di andare a Tokyo.
218 00:19:13,680 00:19:16,010 Non è colpa tua. Non è colpa tua.
219 00:19:23,090 00:19:25,570 Mi chiedo dove sia mia madre. Mi chiedo dove sia mia madre.
220 00:19:28,430 00:19:31,640 Mi hanno detto che se n'è andata subito dopo la mia morte. Mi hanno detto che se n'è andata subito dopo la mia morte.
221 00:19:33,910 00:19:36,870 Non lo so. Non lo so.
222 00:19:39,450 00:19:44,230 Cavolo... voglio proprio mangiare gli Inarizushi di mia madre. (riso avvolto nel tofu fritto) Cavolo... voglio proprio mangiare gli Inarizushi di mia madre. (riso avvolto nel tofu fritto)
223 00:19:52,100 00:19:55,830 Ehi, come mai questo improvviso ritorno? Ehi, come mai questo improvviso ritorno?
224 00:19:55,830 00:19:59,070 Chi lo sa! Non ne abbiamo parlato. Chi lo sa! Non ne abbiamo parlato.
225 00:19:59,070 00:20:03,130 Non stavo parlando di Kota, ma di te. Non stavo parlando di Kota, ma di te.
226 00:20:08,540 00:20:11,420 Quando ti ho vista alla stazione, non ci potevo credere. Quando ti ho vista alla stazione, non ci potevo credere.
227 00:20:12,090 00:20:15,850 Te ne eri andata perché tutto ti ricordava Kota. Te ne eri andata perché tutto ti ricordava Kota.
228 00:20:15,850 00:20:19,440 Pensavo che non saresti mai tornata in questa città. Pensavo che non saresti mai tornata in questa città.
229 00:20:26,000 00:20:27,860 I fiori di ciliegio... I fiori di ciliegio...
230 00:20:29,340 00:20:32,650 Quando ho visto in tv che i fiori stavano sbocciando, Quando ho visto in tv che i fiori stavano sbocciando,
231 00:20:33,780 00:20:37,150 non sono riuscita a non tornare. non sono riuscita a non tornare.
232 00:20:38,050 00:20:41,900 Prima che me ne accorgessi, stavo già sul treno. Prima che me ne accorgessi, stavo già sul treno.
233 00:20:44,480 00:20:49,410 Non è che... c'è una piccola possibilità... Non è che... c'è una piccola possibilità...
234 00:20:49,410 00:20:52,270 Che sia stato tutto per far riunire voi due? Che sia stato tutto per far riunire voi due?
235 00:20:52,270 00:20:53,280 Cosa? Cosa?
236 00:20:53,790 00:20:56,820 È meraviglioso. È meraviglioso.
237 00:20:56,820 00:21:00,240 È un miracolo. Proprio un miracolo. È un miracolo. Proprio un miracolo.
238 00:21:02,410 00:21:04,140 Ma... Ma...
239 00:21:05,940 00:21:08,470 Perché ora? Perché ora?
240 00:21:09,460 00:21:12,620 Sono passati sette anni. Sono passati sette anni.
241 00:21:16,370 00:21:19,230 Non è così per Kota. Non è così per Kota.
242 00:21:19,230 00:21:20,980 Per lui, Per lui,
243 00:21:20,980 00:21:23,580 non è mai cambiato niente. non è mai cambiato niente.
244 00:21:24,160 00:21:29,130 È lo stesso Kota a cui piaci. È lo stesso Kota a cui piaci.
245 00:21:43,480 00:21:45,780 [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno]
246 00:21:50,220 00:21:54,570 - Quello era caduto sotto al tempio. - Cosa? - Quello era caduto sotto al tempio. - Cosa?
247 00:21:54,570 00:21:58,990 Non dirmi, era quella la ragazza che ti stava aspettando sotto il ciliegio? Non dirmi, era quella la ragazza che ti stava aspettando sotto il ciliegio?
248 00:22:03,340 00:22:05,410 Dal momento che sei stato in grado di tornare, Dal momento che sei stato in grado di tornare,
249 00:22:05,410 00:22:08,000 dovresti dirle i tuoi veri sentimenti. dovresti dirle i tuoi veri sentimenti.
250 00:22:10,040 00:22:13,050 Quando hai finito di pulire, porta le offerte nella sala principale. Quando hai finito di pulire, porta le offerte nella sala principale.
251 00:22:13,050 00:22:15,210 Poi metti ogni amuleto in una borsa, d'accordo? Poi metti ogni amuleto in una borsa, d'accordo?
252 00:22:15,210 00:22:17,090 - Sono un sacco di cose. - È ovvio. - Sono un sacco di cose. - È ovvio.
253 00:22:17,090 00:22:19,750 Ti ho invitato qui per lavorare. Ti ho invitato qui per lavorare.
254 00:22:20,450 00:22:22,510 Ti ho anche messo un cambio d'abiti nella tua stanza. Ti ho anche messo un cambio d'abiti nella tua stanza.
255 00:22:22,510 00:22:23,920 Ci vediamo. Ci vediamo.
256 00:22:31,750 00:22:34,650 [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno]
257 00:22:34,650 00:22:36,850 Dal momento che la comunità ha espresso il rimorso Dal momento che la comunità ha espresso il rimorso
258 00:22:36,850 00:22:39,410 di abbattere il ciliegio che è fiorito in inverno, di abbattere il ciliegio che è fiorito in inverno,
259 00:22:39,410 00:22:42,920 ieri il presidente Shindo della città di Yamagi ieri il presidente Shindo della città di Yamagi
260 00:22:42,920 00:22:46,330 ha tenuto una discussione con il sindaco Akaike. ha tenuto una discussione con il sindaco Akaike.
261 00:22:46,930 00:22:50,770 Shindo sta raccogliendo firme contro il progetto di sviluppo locale da molto tempo. Shindo sta raccogliendo firme contro il progetto di sviluppo locale da molto tempo.
262 00:22:50,770 00:22:52,650 Io... Io...
263 00:22:52,650 00:22:54,790 oggi sono libera. oggi sono libera.
264 00:22:54,790 00:22:56,510 Ma ho alcune commissioni da fare, Ma ho alcune commissioni da fare,
265 00:22:56,510 00:22:58,840 quindi fai come se fossi a casa tua. quindi fai come se fossi a casa tua.
266 00:22:58,840 00:23:00,820 Grazie. Grazie.
267 00:23:16,260 00:23:17,830 Pronto? Pronto?
268 00:23:17,830 00:23:18,670 Ehi. Ehi.
269 00:23:19,660 00:23:21,360 Sono io. Sono io.
270 00:23:22,230 00:23:23,330 Buongiorno. Buongiorno.
271 00:23:23,330 00:23:25,060 Ecco... Ecco...
272 00:23:26,040 00:23:27,340 possiamo incontraci oggi? possiamo incontraci oggi?
273 00:23:27,340 00:23:28,190 Cosa? Cosa?
274 00:23:29,970 00:23:30,910 Certo. Certo.
275 00:23:30,910 00:23:35,250 Posso venire dopo aver finito il lavoro al tempio. Posso venire dopo aver finito il lavoro al tempio.
276 00:23:35,250 00:23:37,000 Alle 16:00, Alle 16:00,
277 00:23:38,770 00:23:41,270 incontriamoci sotto l'albero di ciliegio. incontriamoci sotto l'albero di ciliegio.
278 00:23:45,040 00:23:46,770 Va bene. Va bene.
279 00:23:48,570 00:23:50,600 A dopo. A dopo.
280 00:23:51,250 00:23:52,900 A dopo. A dopo.
281 00:24:51,900 00:24:55,610 [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno]
282 00:25:16,980 00:25:18,540 Mei. Mei.
283 00:25:24,820 00:25:26,800 Hirose-san? Hirose-san?
284 00:25:39,170 00:25:40,750 Iori... Iori...
285 00:25:42,060 00:25:44,420 Scusa per la visita improvvisa. Scusa per la visita improvvisa.
286 00:25:46,150 00:25:47,930 Ecco... Ecco...
287 00:25:47,930 00:25:52,190 Mei è tornata. Mei è tornata.
288 00:25:54,030 00:25:55,560 E poi, E poi,
289 00:25:56,700 00:26:00,040 ho una questione importante da discutere. ho una questione importante da discutere.
290 00:26:01,070 00:26:03,160 Quindi, Quindi,
291 00:26:03,160 00:26:05,920 perché non ci incontriamo tutti dopo tutto questo tempo? perché non ci incontriamo tutti dopo tutto questo tempo?
292 00:26:07,380 00:26:10,100 Scusami, ma sono impegnato. Scusami, ma sono impegnato.
293 00:26:11,350 00:26:12,920 Ciao. Ciao.
294 00:26:12,920 00:26:16,220 Aspetta. Ti ho visto quel giorno. Aspetta. Ti ho visto quel giorno.
295 00:26:21,740 00:26:23,630 Io... Io...
296 00:26:23,630 00:26:25,260 vi ho visti. vi ho visti.
297 00:26:26,730 00:26:29,260 - Devo parlarti di una cosa. - Come? - Devo parlarti di una cosa. - Come?
298 00:26:29,260 00:26:32,200 Prima che Kota avesse l'incidente, Prima che Kota avesse l'incidente,
299 00:26:32,200 00:26:34,980 tu gli hai parlato. tu gli hai parlato.
300 00:26:37,510 00:26:39,020 Senti... Senti...
301 00:26:40,930 00:26:43,460 Cosa è successo quel giorno? Cosa è successo quel giorno?
302 00:26:48,830 00:26:51,560 Quindi questo è il ciliegio che è sbocciato in inverno. Quindi questo è il ciliegio che è sbocciato in inverno.
303 00:26:51,560 00:26:53,780 Una vista così insolita. Una vista così insolita.
304 00:26:54,710 00:26:56,530 Perché? Perché?
305 00:26:57,470 00:27:00,980 Ho pensato che ti avrei potuta vedere se fossi venuto qua. Ho pensato che ti avrei potuta vedere se fossi venuto qua.
306 00:27:09,840 00:27:11,950 Ero preoccupato per te. Ero preoccupato per te.
307 00:27:11,950 00:27:15,600 Non hai risposto alle mie chiamate o ai miei messaggi. Non hai risposto alle mie chiamate o ai miei messaggi.
308 00:27:15,600 00:27:18,310 Ho sentito che hai lasciato la redazione. Ho sentito che hai lasciato la redazione.
309 00:27:24,740 00:27:26,850 Ho deciso di divorziare da mia moglie. Ho deciso di divorziare da mia moglie.
310 00:27:28,970 00:27:30,510 Ho capito... Ho capito...
311 00:27:31,760 00:27:34,850 che voglio stare con te, Mei. Quindi... che voglio stare con te, Mei. Quindi...
312 00:27:35,840 00:27:38,450 possiamo ricominciare? possiamo ricominciare?
313 00:27:43,740 00:27:45,830 Sono serio riguardo a te. Sono serio riguardo a te.
314 00:27:49,380 00:27:51,810 Non devi rispondere subito. Non devi rispondere subito.
315 00:27:51,810 00:27:54,830 Perditi il tempo di pensarci su. Perditi il tempo di pensarci su.
316 00:28:28,100 00:28:29,920 Kota? Kota?
317 00:28:33,220 00:28:35,500 Perché non sei venuto? Perché non sei venuto?
318 00:28:36,210 00:28:38,550 Non sei riuscito a finire il tuo lavoro in tempo? Non sei riuscito a finire il tuo lavoro in tempo?
319 00:28:45,600 00:28:47,620 Qualcosa non va? Qualcosa non va?
320 00:28:50,220 00:28:52,770 Stavi uscendo con qualcuno. Stavi uscendo con qualcuno.
321 00:28:53,230 00:28:55,360 A cosa diavolo stavi pensando? A cosa diavolo stavi pensando?
322 00:28:55,360 00:28:57,720 Stavi uscendo con un uomo sposato? Stavi uscendo con un uomo sposato?
323 00:29:02,270 00:29:04,720 Cosa ci trovi in lui poi? Cosa ci trovi in lui poi?
324 00:29:06,270 00:29:09,490 Scommetto che persino sua moglie l'ha mollato. Scommetto che persino sua moglie l'ha mollato.
325 00:29:09,490 00:29:12,170 Pensa di poter essere perdonato se chiede scusa. Pensa di poter essere perdonato se chiede scusa.
326 00:29:12,170 00:29:14,270 Ti sta guardando dall'alto in basso. Ti sta guardando dall'alto in basso.
327 00:29:14,270 00:29:16,090 Sei una sciocca. Sei una sciocca.
328 00:29:19,970 00:29:22,170 Non dire così quando non sai niente. Non dire così quando non sai niente.
329 00:29:22,170 00:29:23,830 Lo so. Lo so.
330 00:29:23,830 00:29:26,410 Ti conosco da quando eravamo bambini. Ti conosco da quando eravamo bambini.
331 00:29:26,410 00:29:27,850 Ti conosco meglio di chiunque altro. Ti conosco meglio di chiunque altro.
332 00:29:27,850 00:29:30,960 Fino a quando avevamo diciassette anni. Fino a quando avevamo diciassette anni.
333 00:29:30,960 00:29:33,420 Ho ventiquattro anni ora. Ho ventiquattro anni ora.
334 00:29:33,420 00:29:36,270 Le persone cambiano dopo sette anni. Le persone cambiano dopo sette anni.
335 00:29:52,330 00:29:54,250 Hai ragione. Hai ragione.
336 00:29:55,150 00:29:57,620 La Mei che conoscevo La Mei che conoscevo
337 00:29:57,620 00:30:01,520 non era qualcuno che ride come un'idiota per essere stata presa in giro da un uomo. non era qualcuno che ride come un'idiota per essere stata presa in giro da un uomo.
338 00:30:02,220 00:30:04,680 Non era una Non era una
339 00:30:04,680 00:30:08,730 che avrebbe mollato un lavoro perché lo trovava fastidioso. che avrebbe mollato un lavoro perché lo trovava fastidioso.
340 00:30:09,590 00:30:11,350 Le piaceva fare qualsiasi cosa. Le piaceva fare qualsiasi cosa.
341 00:30:11,350 00:30:13,430 Era maldestra, ma motivata. Era maldestra, ma motivata.
342 00:30:13,430 00:30:15,220 Quella era... Quella era...
343 00:30:17,150 00:30:20,360 quella era la tua virtù. quella era la tua virtù.
344 00:30:21,070 00:30:23,010 Sei cambiata. Sei cambiata.
345 00:30:34,180 00:30:36,160 Tu non sai... Tu non sai...
346 00:30:37,930 00:30:41,020 come mi sono sentita dopo la tua morte. come mi sono sentita dopo la tua morte.
347 00:30:42,260 00:30:44,410 Come ho passato gli ultimi sette anni... Come ho passato gli ultimi sette anni...
348 00:30:44,410 00:30:46,830 Non hai la minima idea, Kota! Non hai la minima idea, Kota!
349 00:30:47,870 00:30:49,790 Non capiresti. Non capiresti.
350 00:30:54,270 00:30:56,400 Perché ora? Perché ora?
351 00:30:57,230 00:31:00,250 Perché sei tornato dopo sette anni? Perché sei tornato dopo sette anni?
352 00:31:01,170 00:31:03,210 Dopo avermi tormentata così tanto, Dopo avermi tormentata così tanto,
353 00:31:03,210 00:31:05,920 non è giusto da parte tua giudicarmi. non è giusto da parte tua giudicarmi.
354 00:31:25,670 00:31:28,040 Durante i nostri diciassette anni, Durante i nostri diciassette anni,
355 00:31:29,970 00:31:34,030 esprimemmo dei desideri sotto una pioggia di meteore nel cielo notturno. esprimemmo dei desideri sotto una pioggia di meteore nel cielo notturno.
356 00:31:37,090 00:31:40,130 Desiderai che restassimo sempre gli stessi, Desiderai che restassimo sempre gli stessi,
357 00:31:41,500 00:31:44,930 proprio come eravamo allora. proprio come eravamo allora.
358 00:32:03,540 00:32:05,700 Ci speravo davvero. Ci speravo davvero.
359 00:32:06,610 00:32:10,360 Non volevo che Kota mi vedesse così. Non volevo che Kota mi vedesse così.
360 00:32:13,200 00:32:15,830 La Mei La Mei
361 00:32:17,040 00:32:19,540 di cui Kota si è innamorato di cui Kota si è innamorato
362 00:32:20,600 00:32:22,440 non esiste più. non esiste più.
363 00:32:33,080 00:32:34,890 E questo E questo
364 00:32:35,790 00:32:38,690 mi rende estremamente triste. mi rende estremamente triste.
365 00:32:39,980 00:32:50,050 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki
366 00:32:52,460 00:32:54,430 Anteprima 🌳 Forse, non sarei dovuto tornare. Anteprima 🌳 Forse, non sarei dovuto tornare.
367 00:32:54,430 00:32:56,390 Che cosa farai con Kota? Che cosa farai con Kota?
368 00:32:56,390 00:32:59,150 Niente è una coincidenza a questo mondo. Niente è una coincidenza a questo mondo.
369 00:32:59,150 00:33:02,370 - Stai scappando dalla realtà esattamente come prima. - Basta! - Stai scappando dalla realtà esattamente come prima. - Basta!
370 00:33:02,370 00:33:04,970 Non c'è modo che una persona morta torni in vita. Non c'è modo che una persona morta torni in vita.
371 00:33:04,970 00:33:07,620 Ho deciso di tornare a Tokyo domani. Ho deciso di tornare a Tokyo domani.
372 00:33:07,620 00:33:09,340 Ciao. Ciao.