# Start End Original Translated
1 00:00:06,080 00:00:09,660 Sei morto sette anni fa cadendo in un dirupo. Sei morto sette anni fa cadendo in un dirupo.
2 00:00:09,660 00:00:11,700 In qualche modo, sono tornato. In qualche modo, sono tornato.
3 00:00:11,700 00:00:15,300 Per il nostro incontro, salute! Per il nostro incontro, salute!
4 00:00:15,300 00:00:17,800 Quel giorno, perché sei andato in montagna in bici? Quel giorno, perché sei andato in montagna in bici?
5 00:00:17,800 00:00:18,980 Come sta Iori? Come sta Iori?
6 00:00:18,980 00:00:20,900 Ci evita. Ci evita.
7 00:00:20,900 00:00:22,630 Cosa è successo quel giorno? Cosa è successo quel giorno?
8 00:00:22,630 00:00:24,700 Dal momento che sei stato in grado di tornare, Dal momento che sei stato in grado di tornare,
9 00:00:24,700 00:00:26,400 dovresti dirle i tuoi veri sentimenti. dovresti dirle i tuoi veri sentimenti.
10 00:00:26,400 00:00:28,100 Possiamo ricominciare? Possiamo ricominciare?
11 00:00:28,100 00:00:29,580 Ho deciso di divorziare da mia moglie. Ho deciso di divorziare da mia moglie.
12 00:00:29,580 00:00:32,400 Stavi uscendo con un uomo sposato? Stavi uscendo con un uomo sposato?
13 00:00:32,400 00:00:33,650 Sei cambiata. Sei cambiata.
14 00:00:33,650 00:00:36,610 Come mi sono sentita dopo la tua morte... Come mi sono sentita dopo la tua morte...
15 00:00:38,000 00:00:40,130 Come ho passato gli ultimi sette anni... Come ho passato gli ultimi sette anni...
16 00:00:40,130 00:00:42,700 Non hai la minima idea, Kota! Non hai la minima idea, Kota!
17 00:00:42,700 00:00:44,630 Dopo avermi tormentata così tanto, Dopo avermi tormentata così tanto,
18 00:00:44,630 00:00:47,400 non è giusto da parte tua giudicarmi. non è giusto da parte tua giudicarmi.
19 00:00:52,000 00:01:02,050 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki
20 00:01:23,300 00:01:25,950 Pronto? Sì. Pronto? Sì.
21 00:01:25,950 00:01:28,900 Sì, arrivo subito. Sì, arrivo subito.
22 00:01:36,800 00:01:38,800 Quanto sei rumoroso. Quanto sei rumoroso.
23 00:01:38,800 00:01:41,730 La tua è solo gelosia. La tua è solo gelosia.
24 00:01:41,730 00:01:45,600 Tu hai ancora diciassette anni, ma lei ne ha già ventiquattro. Tu hai ancora diciassette anni, ma lei ne ha già ventiquattro.
25 00:01:45,600 00:01:49,300 È normale che sia già uscita con qualcuno. È normale che sia già uscita con qualcuno.
26 00:01:50,000 00:01:52,000 Lo so. Lo so.
27 00:01:52,780 00:01:55,110 Lo so, però... Lo so, però...
28 00:01:55,770 00:01:57,800 È difficile accettarlo. È difficile accettarlo.
29 00:01:57,800 00:02:00,330 Sei davvero immaturo. Sei davvero immaturo.
30 00:02:01,200 00:02:02,900 Buono. Buono.
31 00:02:03,590 00:02:06,120 Ehi! Ehi!
32 00:02:06,120 00:02:08,610 Non mangiarli senza chiedere! Non mangiarli senza chiedere!
33 00:02:08,610 00:02:10,700 Li ha preparati per me. Li ha preparati per me.
34 00:02:10,700 00:02:12,990 Che cattivo. Che cattivo.
35 00:02:14,310 00:02:17,580 Pulisci il giardino per me. Pulisci il giardino per me.
36 00:02:18,300 00:02:20,900 Ci vediamo. Ci vediamo.
37 00:02:27,650 00:02:30,060 Possiamo ricominciare? Possiamo ricominciare?
38 00:02:30,060 00:02:32,400 Ho deciso di divorziare da mia moglie. Ho deciso di divorziare da mia moglie.
39 00:02:36,800 00:02:38,140 Uscivi con un uomo sposato? Uscivi con un uomo sposato?
40 00:02:38,140 00:02:39,420 Disgustoso, vero? Disgustoso, vero?
41 00:02:39,420 00:02:43,230 L'hai fatto perché non sapevi che fosse sposato? L'hai fatto perché non sapevi che fosse sposato?
42 00:02:46,150 00:02:48,420 Lo sapevo. Lo sapevo.
43 00:02:48,420 00:02:51,200 Ma ci sono uscita lo stesso. Ma ci sono uscita lo stesso.
44 00:02:51,200 00:02:53,600 Sua moglie l'ha scoperto. Sua moglie l'ha scoperto.
45 00:02:53,600 00:02:56,870 Lavorare lì mi metteva a disagio, per cui sono scappata. Lavorare lì mi metteva a disagio, per cui sono scappata.
46 00:03:00,600 00:03:02,600 Sei delusa? Sei delusa?
47 00:03:05,340 00:03:09,280 Che mi aspettavo? Che mi aspettavo?
48 00:03:09,280 00:03:13,020 Credevo che Kota si sarebbe dichiarato. Credevo che Kota si sarebbe dichiarato.
49 00:03:13,020 00:03:15,300 Che stupida che sono. Che stupida che sono.
50 00:03:19,600 00:03:22,100 Sono felice di essere tornata in me. Sono felice di essere tornata in me.
51 00:03:23,800 00:03:26,200 Il caffè è pronto. Il caffè è pronto.
52 00:03:31,300 00:03:33,150 Poco fa... Poco fa...
53 00:03:35,950 00:03:38,950 Non sembravi la solita Mei. Non sembravi la solita Mei.
54 00:03:40,650 00:03:43,080 Tu credi? Tu credi?
55 00:03:43,080 00:03:45,780 È così che sono, ora. È così che sono, ora.
56 00:03:53,750 00:03:55,750 Scusami. Scusami.
57 00:04:10,110 00:04:11,580 Ecco. Ecco.
58 00:04:12,370 00:04:13,250 Che cos'è? Che cos'è?
59 00:04:13,250 00:04:15,270 I negativi delle foto che hai scattato. I negativi delle foto che hai scattato.
60 00:04:15,270 00:04:17,300 Li avevi lasciati nell'aula del club. Li avevi lasciati nell'aula del club.
61 00:04:17,300 00:04:19,570 Mi sentivo in colpa a farli sviluppare senza il tuo permesso. Mi sentivo in colpa a farli sviluppare senza il tuo permesso.
62 00:04:19,570 00:04:22,700 Ma non potevo buttarli, quindi li ho tenuti finora. Ma non potevo buttarli, quindi li ho tenuti finora.
63 00:04:22,700 00:04:26,100 Ci siamo fatti molte foto, vero? Ci siamo fatti molte foto, vero?
64 00:04:26,100 00:04:28,600 [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno]
65 00:04:29,600 00:04:31,790 Come mi sono sentita dopo la tua morte... Come mi sono sentita dopo la tua morte...
66 00:04:31,790 00:04:33,930 Come ho passato gli ultimi sette anni... Come ho passato gli ultimi sette anni...
67 00:04:33,930 00:04:36,340 Non hai la minima idea, Kota! Non hai la minima idea, Kota!
68 00:04:37,000 00:04:38,610 Qualcosa non va? Qualcosa non va?
69 00:04:41,470 00:04:43,290 Dimmi... Dimmi...
70 00:04:45,500 00:04:48,000 Dopo la mia morte, Dopo la mia morte,
71 00:04:48,000 00:04:51,530 come stava Mei? come stava Mei?
72 00:04:51,530 00:04:53,590 Ah. Ah.
73 00:04:53,590 00:04:56,300 Ne è rimasta devastata. Ne è rimasta devastata.
74 00:04:57,700 00:05:01,700 Non è andata al tuo funerale, né ha visitato la tua tomba. Non è andata al tuo funerale, né ha visitato la tua tomba.
75 00:05:04,100 00:05:07,200 Ha smesso di sorridere. Ha smesso di sorridere.
76 00:05:08,700 00:05:12,600 Sono certo che non volesse accettare la tua morte. Sono certo che non volesse accettare la tua morte.
77 00:05:19,300 00:05:22,220 Haruka ha fatto del suo meglio per confortarla. Haruka ha fatto del suo meglio per confortarla.
78 00:05:22,220 00:05:26,340 Ma quando Mei è partita per Tokyo, ha smesso di parlarle. Ma quando Mei è partita per Tokyo, ha smesso di parlarle.
79 00:05:26,900 00:05:29,000 Perché? Perché?
80 00:05:29,000 00:05:33,300 Stare con Haruka le ricordava te. Stare con Haruka le ricordava te.
81 00:05:33,300 00:05:36,300 Voleva aiutare Mei a dimenticare il passato. Voleva aiutare Mei a dimenticare il passato.
82 00:05:43,800 00:05:47,100 Forse, non sarei dovuto tornare. Forse, non sarei dovuto tornare.
83 00:05:48,100 00:05:50,490 Non dirlo. Non dirlo.
84 00:05:50,490 00:05:52,600 Sono felice di rivederti. Sono felice di rivederti.
85 00:05:52,600 00:05:55,710 Scommetto che anche Mei prova lo stesso. Scommetto che anche Mei prova lo stesso.
86 00:06:00,400 00:06:01,830 A proposito, dov'è Iori? A proposito, dov'è Iori?
87 00:06:01,830 00:06:05,000 Diventerà un dottore in primavera, Diventerà un dottore in primavera,
88 00:06:05,000 00:06:08,200 per cui lavora come tirocinante nell'ospedale del padre. per cui lavora come tirocinante nell'ospedale del padre.
89 00:06:09,400 00:06:13,320 In molto hanno chiesto al Sindaco Akaishi, che promuove In molto hanno chiesto al Sindaco Akaishi, che promuove
90 00:06:13,320 00:06:17,130 piano di sviluppo locale, di non abbattere il ciliegio. piano di sviluppo locale, di non abbattere il ciliegio.
91 00:06:17,130 00:06:20,600 Non solo i residenti, ma... Non solo i residenti, ma...
92 00:06:21,800 00:06:23,500 Ishikawa Sensei. Ishikawa Sensei.
93 00:06:23,500 00:06:25,630 C'è un ospite per lei all'ingresso. C'è un ospite per lei all'ingresso.
94 00:06:25,630 00:06:26,820 Un ospite? Un ospite?
95 00:06:26,820 00:06:29,700 Si chiama Kota Sometani. Si chiama Kota Sometani.
96 00:06:33,200 00:06:36,180 Che vista magnifica. Che vista magnifica.
97 00:06:36,180 00:06:40,260 È un peccato che sparirà per via del piano di sviluppo locale. È un peccato che sparirà per via del piano di sviluppo locale.
98 00:06:45,400 00:06:47,600 Non c'è nulla da fare. Non c'è nulla da fare.
99 00:06:49,030 00:06:52,080 Perché nulla rimane Perché nulla rimane
100 00:06:52,080 00:06:54,030 invariato per sempre. invariato per sempre.
101 00:06:57,900 00:06:59,450 Mei, Mei,
102 00:07:00,670 00:07:02,660 torniamo insieme a Tokyo. torniamo insieme a Tokyo.
103 00:07:02,660 00:07:03,890 Eh? Eh?
104 00:07:03,890 00:07:06,600 Puoi lavorare nella mia azienda. Puoi lavorare nella mia azienda.
105 00:07:06,600 00:07:10,400 Ti piace la fotografia, no? Ti piace la fotografia, no?
106 00:07:12,900 00:07:15,800 Penseremo al resto quando ti sarai sistemata. Penseremo al resto quando ti sarai sistemata.
107 00:07:20,900 00:07:22,600 Domani... Domani...
108 00:07:22,600 00:07:25,000 Prenderò il treno delle cinque del pomeriggio. Prenderò il treno delle cinque del pomeriggio.
109 00:07:35,350 00:07:37,410 Ti aspetterò alla stazione. Ti aspetterò alla stazione.
110 00:07:49,100 00:07:50,390 Chiedo scusa. Chiedo scusa.
111 00:07:50,390 00:07:54,210 Ishikawa Sensei è già tornato a casa per oggi. Ishikawa Sensei è già tornato a casa per oggi.
112 00:07:54,210 00:07:56,080 Capisco. Capisco.
113 00:07:57,660 00:07:59,430 Mi scusi! Mi scusi!
114 00:08:00,200 00:08:01,280 Ehm... Ehm...
115 00:08:01,280 00:08:02,210 Cosa? Cosa?
116 00:08:02,210 00:08:05,040 Sometani-san mi ha dato questo. Sometani-san mi ha dato questo.
117 00:08:07,900 00:08:09,820 Con permesso. Con permesso.
118 00:08:10,800 00:08:13,600 [Alloggio al Santuario Yazakura. Per favore, contattami. Kota.] [Alloggio al Santuario Yazakura. Per favore, contattami. Kota.]
119 00:08:17,400 00:08:20,100 [Biglietto del treno da Nagano a Tokyo] [Biglietto del treno da Nagano a Tokyo]
120 00:08:37,820 00:08:39,230 Bentornata! Bentornata!
121 00:08:39,230 00:08:42,930 Oh, cos'è? Oh, cos'è?
122 00:08:42,930 00:08:45,000 L'ho preparata per ringraziarti di averti fatta stare qui. L'ho preparata per ringraziarti di averti fatta stare qui.
123 00:08:45,000 00:08:46,800 Per ringraziarmi? Per ringraziarmi?
124 00:08:46,800 00:08:50,700 Ho deciso di tornare a Tokyo domani. Ho deciso di tornare a Tokyo domani.
125 00:08:55,000 00:08:58,100 Non dirmi che tornerai con lui. Non dirmi che tornerai con lui.
126 00:08:58,100 00:09:00,500 Non ho ancora decisa. Non ho ancora decisa.
127 00:09:01,720 00:09:05,180 Cosa farai con Kota? Cosa farai con Kota?
128 00:09:08,470 00:09:11,410 Nulla. Non farò nulla. Nulla. Non farò nulla.
129 00:09:11,410 00:09:13,330 Perché no? Perché no?
130 00:09:16,300 00:09:18,360 Perché ho ventiquattro anni. Perché ho ventiquattro anni.
131 00:09:18,360 00:09:20,200 E lui ne ha ancora diciassette. E lui ne ha ancora diciassette.
132 00:09:20,200 00:09:23,450 E quindi? Che c'è di male? E quindi? Che c'è di male?
133 00:09:26,390 00:09:28,740 Me ne pento. Me ne pento.
134 00:09:30,050 00:09:33,190 Quando hai detto di voler tornare a Tokyo, Quando hai detto di voler tornare a Tokyo,
135 00:09:33,190 00:09:35,460 pensavo sarebbe stato meglio per te lasciarti quei ricordi dolorosi alle spalle, pensavo sarebbe stato meglio per te lasciarti quei ricordi dolorosi alle spalle,
136 00:09:35,460 00:09:39,100 e ricominciare in un posto nuovo. e ricominciare in un posto nuovo.
137 00:09:39,930 00:09:41,630 Ecco perché... Ecco perché...
138 00:09:41,630 00:09:45,030 Ho deciso di lasciarti fare. Ho deciso di lasciarti fare.
139 00:09:47,080 00:09:50,110 Ma penso di aver fatto un errore. Ma penso di aver fatto un errore.
140 00:09:54,300 00:09:56,100 Persino ora, Persino ora,
141 00:09:56,100 00:09:58,800 se tu amassi davvero quell'uomo, se tu amassi davvero quell'uomo,
142 00:09:58,800 00:10:02,950 e stessi tornando a Tokyo per quello, ti sosterrei anche se fossi la sua amante. e stessi tornando a Tokyo per quello, ti sosterrei anche se fossi la sua amante.
143 00:10:03,490 00:10:05,220 Ma guardati... Ma guardati...
144 00:10:05,220 00:10:08,990 Non stai forse solo scappando, come hai fatto allora? Non stai forse solo scappando, come hai fatto allora?
145 00:10:10,460 00:10:12,910 E Kota! E Kota!
146 00:10:12,910 00:10:17,150 E se fosse riapparso perché era preoccupato di come tu stessi? E se fosse riapparso perché era preoccupato di come tu stessi?
147 00:10:30,000 00:10:31,600 Mi dispiace. Mi dispiace.
148 00:10:35,300 00:10:37,100 Io— Io—
149 00:10:38,730 00:10:41,940 Non voglio vedere quanto Kota sia deluso da me. Non voglio vedere quanto Kota sia deluso da me.
150 00:10:43,000 00:10:47,020 Se potessi, vorrei tornare a com'ero quando avevo diciassette anni. Se potessi, vorrei tornare a com'ero quando avevo diciassette anni.
151 00:10:47,020 00:10:49,400 Ma è impossibile, quindi... Ma è impossibile, quindi...
152 00:10:50,380 00:10:52,640 Al massimo, Al massimo,
153 00:10:53,180 00:10:55,860 agli occhi di Kota, agli occhi di Kota,
154 00:10:56,560 00:10:59,300 vorrei rimanere la stessa di allora. vorrei rimanere la stessa di allora.
155 00:11:01,460 00:11:04,100 Pensi che sia egoista? Pensi che sia egoista?
156 00:11:09,330 00:11:12,220 Mi dispiace di farti preoccupare. Mi dispiace di farti preoccupare.
157 00:11:14,530 00:11:16,990 Mangiamo, se no si raffredda. Mangiamo, se no si raffredda.
158 00:11:22,300 00:11:24,370 Vado a lavarmi le mani. Vado a lavarmi le mani.
159 00:12:16,900 00:12:19,300 Grazie per aver visitato il nostro tempio. Grazie per aver visitato il nostro tempio.
160 00:12:21,600 00:12:24,070 Dovrebbe arrivare presto. Dovrebbe arrivare presto.
161 00:12:24,070 00:12:26,210 Cosa? Cosa?
162 00:12:26,210 00:12:30,420 Ti avevo detto ieri che il sindaco sarebbe venuto per una visita di cortesia. Ti avevo detto ieri che il sindaco sarebbe venuto per una visita di cortesia.
163 00:12:30,420 00:12:31,790 Per cosa? Per cosa?
164 00:12:31,790 00:12:35,460 Te l'ho detto ieri— Ehi! Te l'ho detto ieri— Ehi!
165 00:12:35,460 00:12:38,060 Sai ascoltare gli altri quando parlano? Sai ascoltare gli altri quando parlano?
166 00:12:38,060 00:12:39,460 Oh, quello! Oh, quello!
167 00:12:39,460 00:12:41,850 È preoccupato perché tutti sono in agitazione per l'abbattimento dell'albero di ciliegio. È preoccupato perché tutti sono in agitazione per l'abbattimento dell'albero di ciliegio.
168 00:12:41,850 00:12:45,850 Esatto. Grazie ai fiori di ciliegio sbocciati in inverno. Esatto. Grazie ai fiori di ciliegio sbocciati in inverno.
169 00:12:45,850 00:12:48,900 Deve essere un messaggio di Dio, senza ombra di dubbio. Deve essere un messaggio di Dio, senza ombra di dubbio.
170 00:12:48,900 00:12:50,430 Un messaggio di Dio? Un messaggio di Dio?
171 00:12:50,430 00:12:54,260 Non esistono cose come le coincidenze in questo mondo. Non esistono cose come le coincidenze in questo mondo.
172 00:12:54,260 00:12:58,420 Tutto accade perché è così che deve essere. Tutto accade perché è così che deve essere.
173 00:12:58,420 00:13:01,950 Non importa quanto insignificante o inutile sia, Non importa quanto insignificante o inutile sia,
174 00:13:01,950 00:13:05,360 succede per una ragione. È il... succede per una ragione. È il...
175 00:13:05,360 00:13:08,920 così detto destino. così detto destino.
176 00:13:10,120 00:13:13,460 Naoki, posso uscire per un po'? Naoki, posso uscire per un po'?
177 00:13:13,460 00:13:15,700 Cosa? Per andare dove? Cosa? Per andare dove?
178 00:13:15,700 00:13:19,720 Mi dispiace. Devo andare in un posto. Mi dispiace. Devo andare in un posto.
179 00:13:35,100 00:13:37,900 Benvenuti al nostro tempio. Benvenuti al nostro tempio.
180 00:13:39,710 00:13:41,600 C'è qualcosa che non va? C'è qualcosa che non va?
181 00:13:42,400 00:13:44,380 Nulla. Nulla.
182 00:14:10,970 00:14:13,370 [Alloggio al Tempio Yazakura. Per favore, contattami. Kota] [Alloggio al Tempio Yazakura. Per favore, contattami. Kota]
183 00:14:28,870 00:14:31,880 [Per Haruka: Grazie per avermi fatta rimanere. Mei] [Per Haruka: Grazie per avermi fatta rimanere. Mei]
184 00:15:02,500 00:15:05,610 [Prefettura di Nagano, Liceo Yagami] [Prefettura di Nagano, Liceo Yagami]
185 00:15:28,950 00:15:32,220 [Club di Fotografia] [Club di Fotografia]
186 00:17:32,310 00:17:34,220 Scusate! Scusate!
187 00:18:23,300 00:18:27,080 Mi dispiace. Aspetti un attimo. Mi dispiace. Aspetti un attimo.
188 00:18:28,280 00:18:30,230 - Che succede? - Mi dispiace. - Che succede? - Mi dispiace.
189 00:18:30,230 00:18:32,800 Sono andato all'appartamento, ma non c'era nessuno. Sono andato all'appartamento, ma non c'era nessuno.
190 00:18:32,800 00:18:34,500 Dov'è Mei? Dov'è Mei?
191 00:18:36,300 00:18:38,740 Aveva detto che oggi sarebbe tornata a Tokyo. Aveva detto che oggi sarebbe tornata a Tokyo.
192 00:18:38,740 00:18:40,410 Cosa? Cosa?
193 00:21:10,300 00:21:12,470 Fai pena. Fai pena.
194 00:21:44,200 00:21:45,980 Lascia perdere. Lascia perdere.
195 00:21:45,980 00:21:47,850 No... No...
196 00:21:47,900 00:21:50,540 Riesco a fare saltare la pietra sull'acqua per cinque volte, guarda. Riesco a fare saltare la pietra sull'acqua per cinque volte, guarda.
197 00:21:53,160 00:21:57,100 7 anni fa, quando avevo 17 anni, 7 anni fa, quando avevo 17 anni,
198 00:21:57,100 00:22:00,270 feci lo stesso tipo di scommessa. feci lo stesso tipo di scommessa.
199 00:22:01,590 00:22:02,810 Hai visto? Hai visto?
200 00:22:02,810 00:22:04,280 Ha fatto tre salti. Ha fatto tre salti.
201 00:22:04,280 00:22:05,260 Mi devi dei ravioli. Mi devi dei ravioli.
202 00:22:05,260 00:22:07,010 Anche io ci riesco a farla saltare per tre volte. Anche io ci riesco a farla saltare per tre volte.
203 00:22:07,010 00:22:08,640 È impossibile! È impossibile!
204 00:22:08,640 00:22:12,200 Questo andrà bene. Questo andrà bene.
205 00:22:17,710 00:22:19,980 Cavolo. Cavolo.
206 00:22:21,400 00:22:23,970 Ehi, ti ho detto che è impossibile. Ehi, ti ho detto che è impossibile.
207 00:22:27,190 00:22:29,910 - Dannazione. - Te l'avevo detto. - Dannazione. - Te l'avevo detto.
208 00:22:29,910 00:22:32,280 Non mi arrenderò! Non mi arrenderò!
209 00:22:32,280 00:22:34,670 Prendo questo. Prendo questo.
210 00:22:38,000 00:22:42,930 In quel momento, ero stupidamente disperata. In quel momento, ero stupidamente disperata.
211 00:22:42,930 00:22:47,100 Il pensiero di lasciar perdere non mi aveva nemmeno sfiorato. Il pensiero di lasciar perdere non mi aveva nemmeno sfiorato.
212 00:22:53,900 00:22:55,800 Cavolo. Cavolo.
213 00:22:55,800 00:22:59,000 Okay. Ci sto prendendo la mano. Okay. Ci sto prendendo la mano.
214 00:23:04,500 00:23:06,910 Andiamo a casa. Andiamo a casa.
215 00:23:14,300 00:23:15,190 Hai visto... Hai visto...
216 00:23:15,190 00:23:16,910 -Veramente? - 5 volte! 5 volte! -Veramente? - 5 volte! 5 volte!
217 00:23:16,910 00:23:18,900 Hai visto? Wow! Hai visto? Wow!
218 00:23:18,900 00:23:22,040 - Era fantastico! Yay! - Non ci posso credere. - Era fantastico! Yay! - Non ci posso credere.
219 00:23:42,500 00:23:44,220 Tieni. Tieni.
220 00:23:44,840 00:23:46,600 Grazie. Grazie.
221 00:24:07,000 00:24:09,290 Hai visto? L'hai visto? Hai visto? L'hai visto?
222 00:24:09,290 00:24:12,980 - Ho visto! - È andato così lontano! - Ho visto! - È andato così lontano!
223 00:24:12,980 00:24:15,460 Sì! Sì!
224 00:24:51,600 00:24:53,310 Io... Io...
225 00:24:54,120 00:24:55,570 non ne ho la minima idea. non ne ho la minima idea.
226 00:24:55,570 00:24:57,200 Eh? Eh?
227 00:25:02,300 00:25:05,520 Nei sette anni in cui sono morto, Nei sette anni in cui sono morto,
228 00:25:05,520 00:25:07,880 per quanto lungo sia stato, per quanto lungo sia stato,
229 00:25:07,880 00:25:09,800 o per come tu ti sia sentita, o per come tu ti sia sentita,
230 00:25:11,670 00:25:14,650 ho provato a capirlo, ma non ci riesco. ho provato a capirlo, ma non ci riesco.
231 00:25:14,650 00:25:17,070 Perché ho ancora 17 anni. Perché ho ancora 17 anni.
232 00:25:18,820 00:25:20,740 Però... Però...
233 00:25:20,740 00:25:23,190 questo non m'importa. questo non m'importa.
234 00:25:24,120 00:25:26,690 Che tu abbia 17 o 24, Che tu abbia 17 o 24,
235 00:25:26,690 00:25:30,390 30 o 40 anni, non importa quale età tu abbia. 30 o 40 anni, non importa quale età tu abbia.
236 00:25:31,100 00:25:33,300 Perché sarai sempre Mei. Perché sarai sempre Mei.
237 00:25:35,840 00:25:38,090 Voglio... Voglio...
238 00:25:42,200 00:25:45,240 voglio solamente che tu sorrida. voglio solamente che tu sorrida.
239 00:25:52,440 00:25:55,150 Era questo che volevo dirti. Era questo che volevo dirti.
240 00:26:03,740 00:26:06,220 Ti chiedo scusa per averti fatto piangere. Ti chiedo scusa per averti fatto piangere.
241 00:26:17,500 00:26:22,550 L'inarizushi...era ottimo. ( un tipo di tofù speziato con riso stufato) L'inarizushi...era ottimo. ( un tipo di tofù speziato con riso stufato)
242 00:26:31,300 00:26:32,980 Ci vediamo. Ci vediamo.
243 00:27:13,630 00:27:15,860 Sei venuta. Sei venuta.
244 00:27:28,120 00:27:30,620 Sono venuta per mandarti via. Sono venuta per mandarti via.
245 00:27:31,830 00:27:33,500 Perché? Perché?
246 00:27:34,150 00:27:35,870 Io... Io...
247 00:27:37,800 00:27:40,250 devo smetterla di scappare. devo smetterla di scappare.
248 00:27:43,300 00:27:45,090 Io... Io...
249 00:27:46,500 00:27:49,590 non voglio diventare una persona ancora più disonesta di quello che già sono. non voglio diventare una persona ancora più disonesta di quello che già sono.
250 00:27:51,900 00:27:54,200 Ti ringrazio Ti ringrazio
251 00:27:54,200 00:27:56,790 per tutto il tuo aiuto per tutto il tuo aiuto
252 00:27:57,770 00:28:00,430 fino a questo momento. fino a questo momento.
253 00:28:01,580 00:28:03,860 Sono veramente Sono veramente
254 00:28:03,860 00:28:05,940 dispiaciuta. dispiaciuta.
255 00:28:24,900 00:28:26,920 Buona fortuna. Buona fortuna.
256 00:28:28,340 00:28:31,910 Per la vostra sicurezza, vi preghiamo di rimanere dietro la linea. Per la vostra sicurezza, vi preghiamo di rimanere dietro la linea.
257 00:28:31,910 00:28:36,250 Le porte si stanno chiudendo. Per favore, prestare attenzione. Le porte si stanno chiudendo. Per favore, prestare attenzione.
258 00:29:00,500 00:29:02,100 [ Sono al Tempio Yazakura. Per favore chiamami. Kota] [ Sono al Tempio Yazakura. Per favore chiamami. Kota]
259 00:29:22,200 00:29:24,580 Bentornata. Bentornata.
260 00:29:25,500 00:29:27,360 Sono a casa. Sono a casa.
261 00:29:28,420 00:29:30,370 Vieni dentro. Vieni dentro.
262 00:29:30,370 00:29:32,650 Dai, entra! Dai, entra!
263 00:29:32,650 00:29:34,030 Hai mangiato? [Per Haruka: Grazie per avermi ospitato. Mei] Hai mangiato? [Per Haruka: Grazie per avermi ospitato. Mei]
264 00:29:34,030 00:29:35,650 - Non ancora. -Ceniamo insieme allora! - Non ancora. -Ceniamo insieme allora!
265 00:29:35,650 00:29:38,380 D'accordo! D'accordo!
266 00:29:40,100 00:29:42,950 - Ho fame! - Sì. - Ho fame! - Sì.
267 00:29:53,560 00:29:55,110 Cosa dovremmo mangiare? Cosa dovremmo mangiare?
268 00:29:55,110 00:29:56,870 - Stufato! - Stufato? - Stufato! - Stufato?
269 00:29:56,870 00:29:58,620 - Oh, lo stufato mi sembra perfetto! - Stufato di miso? - Oh, lo stufato mi sembra perfetto! - Stufato di miso?
270 00:29:58,620 00:30:01,150 Stufato di miso! Stufato di miso!
271 00:30:03,100 00:30:06,500 Mi scusi, ci siamo sentiti poco fa al telefono. Mi scusi, ci siamo sentiti poco fa al telefono.
272 00:30:06,500 00:30:08,300 È laggiù. È laggiù.
273 00:30:08,300 00:30:10,370 Le chiedo scusa. Le chiedo scusa.
274 00:30:12,520 00:30:14,400 Iori? Iori?
275 00:30:22,550 00:30:26,050 Iori? Stai bene? Iori? Stai bene?
276 00:30:27,680 00:30:29,730 Alzati. Alzati.
277 00:30:37,590 00:30:39,790 Sei di nuovo tu. Sei di nuovo tu.
278 00:30:43,120 00:30:47,250 Sono venuta qua perché ho ricevuto una chiamata. Sono venuta qua perché ho ricevuto una chiamata.
279 00:30:51,400 00:30:53,620 Che succede? Che succede?
280 00:30:53,620 00:30:57,380 Ti avevo detto di smetterla con i tuoi stupidi scherzi. Ti avevo detto di smetterla con i tuoi stupidi scherzi.
281 00:30:58,230 00:30:59,550 Scherzi? Scherzi?
282 00:30:59,550 00:31:02,670 Qualcuno ha lasciato il nome di Kota alla reception dell'ospedale. Qualcuno ha lasciato il nome di Kota alla reception dell'ospedale.
283 00:31:02,670 00:31:06,200 Siete state tu o Ryohei. Siete state tu o Ryohei.
284 00:31:09,900 00:31:13,580 Quello era Kota. Quello era Kota.
285 00:31:14,800 00:31:19,400 - Cosa? - Kota voleva vederti. - Cosa? - Kota voleva vederti.
286 00:31:22,830 00:31:25,110 - È tornato in vita- - Mi stai prendendo in giro? - È tornato in vita- - Mi stai prendendo in giro?
287 00:31:25,110 00:31:27,540 Lo so che è difficile da credere. Lo so che è difficile da credere.
288 00:31:28,190 00:31:30,380 Però è la verità. Però è la verità.
289 00:31:37,700 00:31:40,650 Ehi, dimmi. Ehi, dimmi.
290 00:31:41,580 00:31:44,100 Cosa è successo quel giorno? Cosa è successo quel giorno?
291 00:31:49,800 00:31:52,000 Non è successo nulla. Non è successo nulla.
292 00:31:52,000 00:31:55,440 Se allora non è successo nulla, vai a trovare Kota. Se lo vedrai- Se allora non è successo nulla, vai a trovare Kota. Se lo vedrai-
293 00:31:55,440 00:31:57,490 Smettila! Smettila!
294 00:31:58,230 00:31:59,900 Iori? Iori?
295 00:32:01,900 00:32:05,000 Non è possibile che una persona morta possa tornare in vita. Non è possibile che una persona morta possa tornare in vita.
296 00:32:05,000 00:32:08,820 E anche se fosse resuscitato, E anche se fosse resuscitato,
297 00:32:08,820 00:32:11,690 non c'è alcuna spiegazione del perché lui voglia vedermi. non c'è alcuna spiegazione del perché lui voglia vedermi.
298 00:32:17,200 00:32:18,760 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
299 00:32:18,760 00:32:22,790 -Devo dirti una cosa. -Eh? -Devo dirti una cosa. -Eh?
300 00:32:22,790 00:32:24,710 Che cosa Che cosa
301 00:32:24,710 00:32:27,530 ti fa pensare in questo modo? ti fa pensare in questo modo?
302 00:32:30,960 00:32:33,390 Perché l'ho ucciso io. Perché l'ho ucciso io.
303 00:32:34,190 00:32:35,270 Cosa? Cosa?
304 00:32:35,270 00:32:37,420 Sono io Sono io
305 00:32:40,760 00:32:43,600 quello che ha ucciso Kota. quello che ha ucciso Kota.
306 00:32:54,000 00:33:04,000 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki
307 00:33:15,100 00:33:18,340 Non esiste nulla come le coincidenze in questo mondo. Non esiste nulla come le coincidenze in questo mondo.
308 00:33:21,310 00:33:24,250 Tutto quanto accade perché è così che deve essere. Tutto quanto accade perché è così che deve essere.
309 00:33:25,300 00:33:27,520 Non importa quanto difficile Non importa quanto difficile
310 00:33:28,520 00:33:31,630 o senza senso possa essere, o senza senso possa essere,
311 00:33:32,590 00:33:36,060 tutto quanto ha una ragione. tutto quanto ha una ragione.
312 00:33:38,700 00:33:40,780 Se così fosse, Se così fosse,
313 00:33:41,630 00:33:44,480 quale può essere il significato quale può essere il significato
314 00:33:47,600 00:33:49,890 della mia esistenza in questo momento? della mia esistenza in questo momento?
315 00:33:53,110 00:33:55,430 Under The Miracle Cherry Tree 🌸 Under The Miracle Cherry Tree 🌸
316 00:33:55,430 00:34:00,190 [ Episodio 3] [ Episodio 3]
317 00:34:02,200 00:34:03,390 [Anteprima] Mi chiedo se Kota [Anteprima] Mi chiedo se Kota
318 00:34:03,390 00:34:06,280 non si tornato tra noi per qualche conto in sospeso? non si tornato tra noi per qualche conto in sospeso?
319 00:34:06,280 00:34:08,030 Non dovremmo forse lasciare Non dovremmo forse lasciare
320 00:34:08,030 00:34:09,390 Iori in pace? Iori in pace?
321 00:34:09,390 00:34:11,050 Iori? Iori?
322 00:34:11,050 00:34:12,090 Mei... Mei...
323 00:34:12,090 00:34:14,150 Mi chiedo come stia mia madre. Mi chiedo come stia mia madre.
324 00:34:14,150 00:34:16,930 Dallo shock dopo la morte di Kota, Dallo shock dopo la morte di Kota,
325 00:34:16,930 00:34:18,880 è entrata in depressione. è entrata in depressione.
326 00:34:18,880 00:34:22,830 Kota è andato a farle visita. Kota è andato a farle visita.