This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:05,400 | 00:00:06,460 | Iori? | Iori? |
2 | 00:00:06,460 | 00:00:07,700 | Tu... non lo ricordi? | Tu... non lo ricordi? |
3 | 00:00:07,700 | 00:00:09,030 | Non ho nessun ricordo | Non ho nessun ricordo |
4 | 00:00:09,030 | 00:00:10,380 | del giorno dell'incidente. | del giorno dell'incidente. |
5 | 00:00:10,380 | 00:00:12,760 | C'è una cosa che vi ho nascosto fino ad oggi. | C'è una cosa che vi ho nascosto fino ad oggi. |
6 | 00:00:12,760 | 00:00:15,290 | Il primo a raggiungere la meta avrebbe potuto dichiararsi a Mei. | Il primo a raggiungere la meta avrebbe potuto dichiararsi a Mei. |
7 | 00:00:15,290 | 00:00:16,910 | Ecco cosa ci eravamo promessi. | Ecco cosa ci eravamo promessi. |
8 | 00:00:16,910 | 00:00:19,460 | Ma comunque, non potevo rinunciare a Mei. | Ma comunque, non potevo rinunciare a Mei. |
9 | 00:00:19,460 | 00:00:21,380 | Mi comportavo come un bambino. | Mi comportavo come un bambino. |
10 | 00:00:21,380 | 00:00:25,540 | E ho lasciato che Kota morisse. Vi chiedo scusa. | E ho lasciato che Kota morisse. Vi chiedo scusa. |
11 | 00:00:35,000 | 00:00:44,800 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki |
12 | 00:01:03,300 | 00:01:05,710 | Ti senti bene? | Ti senti bene? |
13 | 00:01:06,920 | 00:01:08,700 | Sì. | Sì. |
14 | 00:01:15,600 | 00:01:18,210 | Non sembri avere la febbre. | Non sembri avere la febbre. |
15 | 00:01:18,210 | 00:01:22,280 | Ma dai. State flirtando già dalla mattina. | Ma dai. State flirtando già dalla mattina. |
16 | 00:01:23,040 | 00:01:25,820 | Questo... Cos'è successo? | Questo... Cos'è successo? |
17 | 00:01:25,820 | 00:01:28,180 | Stamattina sei andato da qualche parte, | Stamattina sei andato da qualche parte, |
18 | 00:01:28,180 | 00:01:29,790 | e all'improvviso sei svenuto. | e all'improvviso sei svenuto. |
19 | 00:01:29,790 | 00:01:31,700 | Così ho chiamato Mei. | Così ho chiamato Mei. |
20 | 00:01:31,700 | 00:01:33,800 | Ed è venuta subito qui. | Ed è venuta subito qui. |
21 | 00:01:33,800 | 00:01:35,830 | Divertitevi! | Divertitevi! |
22 | 00:01:37,080 | 00:01:41,330 | Ieri sono successe molte cose, quindi ero preoccupata. | Ieri sono successe molte cose, quindi ero preoccupata. |
23 | 00:01:47,500 | 00:01:49,840 | Oh, vero. | Oh, vero. |
24 | 00:01:49,840 | 00:01:51,310 | Mi sono ricordato qualcosa. | Mi sono ricordato qualcosa. |
25 | 00:01:51,310 | 00:01:52,240 | Eh? | Eh? |
26 | 00:01:53,060 | 00:01:55,830 | Il motivo per cui quel giorno ho avuto un incidente | Il motivo per cui quel giorno ho avuto un incidente |
27 | 00:01:57,160 | 00:01:59,970 | è che un'auto mi è apparsa davanti all'improvviso. | è che un'auto mi è apparsa davanti all'improvviso. |
28 | 00:01:59,970 | 00:02:03,000 | E ho cercato di evitarla. | E ho cercato di evitarla. |
29 | 00:02:04,700 | 00:02:06,910 | Dopo, | Dopo, |
30 | 00:02:06,910 | 00:02:10,290 | qualcuno mi stava guardando dal dirupo. | qualcuno mi stava guardando dal dirupo. |
31 | 00:02:11,390 | 00:02:14,570 | Volevo chiedere aiuto, ma non riuscivo a parlare. | Volevo chiedere aiuto, ma non riuscivo a parlare. |
32 | 00:02:15,130 | 00:02:17,020 | Però quella persona | Però quella persona |
33 | 00:02:17,020 | 00:02:19,680 | mi lasciò lì. | mi lasciò lì. |
34 | 00:02:23,600 | 00:02:25,810 | Ma chi era? | Ma chi era? |
35 | 00:02:28,180 | 00:02:30,930 | Kota, stai bene? | Kota, stai bene? |
36 | 00:02:32,400 | 00:02:34,710 | È inutile. | È inutile. |
37 | 00:02:35,430 | 00:02:37,800 | Non riesco a ricordare. | Non riesco a ricordare. |
38 | 00:02:37,800 | 00:02:40,170 | Per ora basta così. | Per ora basta così. |
39 | 00:02:40,170 | 00:02:42,240 | Dato che ti sono tornati i ricordi, | Dato che ti sono tornati i ricordi, |
40 | 00:02:42,240 | 00:02:45,280 | devi sentirti molto confuso ora. | devi sentirti molto confuso ora. |
41 | 00:02:45,280 | 00:02:48,350 | Per ora dovresti riposare. | Per ora dovresti riposare. |
42 | 00:02:49,470 | 00:02:52,210 | - Ma! - Niente ma! | - Ma! - Niente ma! |
43 | 00:02:52,210 | 00:02:54,180 | Capito? | Capito? |
44 | 00:02:56,000 | 00:02:57,770 | Sì. | Sì. |
45 | 00:03:20,090 | 00:03:22,770 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
46 | 00:03:24,270 | 00:03:28,000 | Sette anni fa, | Sette anni fa, |
47 | 00:03:28,000 | 00:03:30,110 | se non avessi | se non avessi |
48 | 00:03:30,110 | 00:03:33,170 | espresso quel desiderio... | espresso quel desiderio... |
49 | 00:03:38,650 | 00:03:42,250 | Mi chiedo se ora avremmo potuto avere un futuro diverso. | Mi chiedo se ora avremmo potuto avere un futuro diverso. |
50 | 00:03:44,350 | 00:03:46,560 | 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 | 🌸🌳 Under The Miracle Cherry Tree 🌸🌳 |
51 | 00:03:46,560 | 00:03:49,660 | Episodio 6 🌸 | Episodio 6 🌸 |
52 | 00:03:52,900 | 00:03:55,820 | Capisco. Mi fa piacere sentirlo. | Capisco. Mi fa piacere sentirlo. |
53 | 00:03:55,820 | 00:03:59,860 | Sì, ora sta riposando. | Sì, ora sta riposando. |
54 | 00:04:05,610 | 00:04:08,660 | Quello che hai detto era giusto. | Quello che hai detto era giusto. |
55 | 00:04:08,660 | 00:04:10,510 | Cosa? | Cosa? |
56 | 00:04:10,510 | 00:04:12,500 | Dopo l'incidente, | Dopo l'incidente, |
57 | 00:04:12,500 | 00:04:16,670 | se avessi ascoltato bene la storia di Iori e avessi creduto in lui, | se avessi ascoltato bene la storia di Iori e avessi creduto in lui, |
58 | 00:04:17,810 | 00:04:22,900 | forse non avrebbe avuto tutto questo peso sulle spalle. | forse non avrebbe avuto tutto questo peso sulle spalle. |
59 | 00:04:23,700 | 00:04:25,680 | Haruka. | Haruka. |
60 | 00:04:28,700 | 00:04:31,520 | Scherzo! | Scherzo! |
61 | 00:04:31,520 | 00:04:33,670 | Non ha alcun senso dirlo ora. | Non ha alcun senso dirlo ora. |
62 | 00:04:33,670 | 00:04:36,460 | Perché non cambierà nulla. | Perché non cambierà nulla. |
63 | 00:04:44,180 | 00:04:46,430 | Se non l'avessi sfidato, | Se non l'avessi sfidato, |
64 | 00:04:46,430 | 00:04:48,180 | Kota non sarebbe morto. | Kota non sarebbe morto. |
65 | 00:04:48,180 | 00:04:50,840 | Quello che li ha separati | Quello che li ha separati |
66 | 00:04:51,700 | 00:04:53,900 | sono io. | sono io. |
67 | 00:05:00,460 | 00:05:02,330 | Iori. | Iori. |
68 | 00:05:17,300 | 00:05:19,630 | Mi dispiace | Mi dispiace |
69 | 00:05:19,630 | 00:05:21,760 | per l'altro giorno. | per l'altro giorno. |
70 | 00:05:24,620 | 00:05:27,290 | Perché ti stai scusando? | Perché ti stai scusando? |
71 | 00:05:28,870 | 00:05:33,300 | In realtà, hai sofferto per tutto questo tempo. | In realtà, hai sofferto per tutto questo tempo. |
72 | 00:05:34,440 | 00:05:36,920 | Ma io non ne sapevo niente. | Ma io non ne sapevo niente. |
73 | 00:05:38,440 | 00:05:40,500 | Quindi mi dispiace. | Quindi mi dispiace. |
74 | 00:05:42,060 | 00:05:45,280 | Non c'è bisogno che ti scusi. | Non c'è bisogno che ti scusi. |
75 | 00:05:45,280 | 00:05:49,060 | Per cominciare, è tutta colpa mia. | Per cominciare, è tutta colpa mia. |
76 | 00:05:49,060 | 00:05:52,300 | - Non è vero. - Grazie per la tua premura, | - Non è vero. - Grazie per la tua premura, |
77 | 00:05:55,960 | 00:05:59,130 | ma questo non cambia ciò che ho fatto. | ma questo non cambia ciò che ho fatto. |
78 | 00:05:59,130 | 00:06:01,100 | Iori. | Iori. |
79 | 00:06:01,910 | 00:06:03,920 | Ciao. | Ciao. |
80 | 00:06:09,050 | 00:06:11,720 | Aspetta. Kota ha detto qualcosa | Aspetta. Kota ha detto qualcosa |
81 | 00:06:11,720 | 00:06:14,210 | che mi preoccupa. | che mi preoccupa. |
82 | 00:06:14,980 | 00:06:17,060 | Ha avuto l'incidente | Ha avuto l'incidente |
83 | 00:06:17,060 | 00:06:20,490 | perché un'auto è apparsa all'improvviso. | perché un'auto è apparsa all'improvviso. |
84 | 00:06:21,070 | 00:06:24,270 | Kota è molto confuso, | Kota è molto confuso, |
85 | 00:06:24,270 | 00:06:27,400 | quindi non so quanto di questo sia vero, ma... | quindi non so quanto di questo sia vero, ma... |
86 | 00:06:32,720 | 00:06:34,510 | Scusami. | Scusami. |
87 | 00:06:46,400 | 00:06:49,240 | - Che amara! - Fa bene per il mal di testa. | - Che amara! - Fa bene per il mal di testa. |
88 | 00:06:49,240 | 00:06:51,650 | Immagino che sia troppo da reggere per un ragazzino. | Immagino che sia troppo da reggere per un ragazzino. |
89 | 00:06:51,650 | 00:06:53,680 | Sta' zitto! | Sta' zitto! |
90 | 00:06:55,700 | 00:06:58,890 | Mi fa piacere che tu sia più energico di quanto pensassi. | Mi fa piacere che tu sia più energico di quanto pensassi. |
91 | 00:07:00,520 | 00:07:03,750 | Cosa dovrei fare? | Cosa dovrei fare? |
92 | 00:07:03,750 | 00:07:06,090 | Eh? | Eh? |
93 | 00:07:06,090 | 00:07:07,980 | Riguardo a Iori. | Riguardo a Iori. |
94 | 00:07:07,980 | 00:07:10,790 | È sempre stato testardo. | È sempre stato testardo. |
95 | 00:07:10,790 | 00:07:14,810 | Si rifiuterebbe di ascoltare anche se gli dicessi che non è colpa sua. | Si rifiuterebbe di ascoltare anche se gli dicessi che non è colpa sua. |
96 | 00:07:15,800 | 00:07:18,000 | Pensavo che l'avresti detto. | Pensavo che l'avresti detto. |
97 | 00:07:18,000 | 00:07:19,840 | A dire il vero, ci ho pensato. | A dire il vero, ci ho pensato. |
98 | 00:07:19,840 | 00:07:22,200 | La mia speciale... | La mia speciale... |
99 | 00:07:22,200 | 00:07:24,190 | idea fantastica. | idea fantastica. |
100 | 00:07:24,190 | 00:07:26,410 | Idea fantastica? | Idea fantastica? |
101 | 00:07:27,840 | 00:07:29,690 | Senta, Sensei. | Senta, Sensei. |
102 | 00:07:29,690 | 00:07:31,190 | Oggi la trovo distratto. | Oggi la trovo distratto. |
103 | 00:07:31,190 | 00:07:33,570 | Eh? Oh, scusami. | Eh? Oh, scusami. |
104 | 00:07:33,570 | 00:07:36,510 | Ha un problema d'amore? | Ha un problema d'amore? |
105 | 00:07:36,510 | 00:07:38,980 | Non è così. | Non è così. |
106 | 00:07:46,670 | 00:07:48,880 | Il sindaco è di nuovo qua. | Il sindaco è di nuovo qua. |
107 | 00:07:50,620 | 00:07:52,840 | Ci metterà circa un'ora? | Ci metterà circa un'ora? |
108 | 00:07:52,840 | 00:07:54,510 | Sì. | Sì. |
109 | 00:08:04,200 | 00:08:06,390 | A più tardi. | A più tardi. |
110 | 00:08:17,120 | 00:08:19,300 | [Tempio Yazakura] | [Tempio Yazakura] |
111 | 00:08:19,300 | 00:08:21,750 | Cosa c'è di così bello nella sua idea? | Cosa c'è di così bello nella sua idea? |
112 | 00:08:21,750 | 00:08:22,940 | Stasera, | Stasera, |
113 | 00:08:22,940 | 00:08:25,460 | incontriamoci di nuovo al locale! | incontriamoci di nuovo al locale! |
114 | 00:08:25,460 | 00:08:26,020 | Di nuovo? | Di nuovo? |
115 | 00:08:26,020 | 00:08:28,090 | In momenti come questo, dovremmo dimenticare tutto. | In momenti come questo, dovremmo dimenticare tutto. |
116 | 00:08:28,090 | 00:08:30,810 | Bere per dimenticare è la cosa migliore! | Bere per dimenticare è la cosa migliore! |
117 | 00:08:30,810 | 00:08:32,580 | Io inviterò Haruka, | Io inviterò Haruka, |
118 | 00:08:32,580 | 00:08:36,900 | tu invita Mei e Iori. Va bene? | tu invita Mei e Iori. Va bene? |
119 | 00:08:37,900 | 00:08:40,730 | È una richiesta assurda. | È una richiesta assurda. |
120 | 00:09:04,310 | 00:09:06,200 | Perché? | Perché? |
121 | 00:09:32,900 | 00:09:35,130 | Arrivo! | Arrivo! |
122 | 00:09:36,540 | 00:09:38,560 | Kota. | Kota. |
123 | 00:09:38,560 | 00:09:41,310 | Ti senti già meglio? | Ti senti già meglio? |
124 | 00:09:41,310 | 00:09:44,840 | Sì, grazie a te. | Sì, grazie a te. |
125 | 00:09:48,530 | 00:09:50,800 | Comunque, | Comunque, |
126 | 00:09:51,480 | 00:09:52,830 | stasera | stasera |
127 | 00:09:52,830 | 00:09:55,980 | Ryohei vuole che ci incontriamo di nuovo al locale. | Ryohei vuole che ci incontriamo di nuovo al locale. |
128 | 00:09:55,980 | 00:09:57,720 | Riesci a venire? | Riesci a venire? |
129 | 00:09:59,130 | 00:10:00,430 | Scusami. | Scusami. |
130 | 00:10:00,430 | 00:10:03,370 | Oggi ho da fare. | Oggi ho da fare. |
131 | 00:10:10,230 | 00:10:13,200 | Salutami Ryohei. | Salutami Ryohei. |
132 | 00:10:13,200 | 00:10:16,580 | Non dovresti affaticarti troppo. | Non dovresti affaticarti troppo. |
133 | 00:10:19,500 | 00:10:21,540 | Riguardati. | Riguardati. |
134 | 00:10:38,700 | 00:10:42,220 | - Quella voce... era Kota? - Sì. | - Quella voce... era Kota? - Sì. |
135 | 00:10:43,080 | 00:10:44,790 | Tutto bene? | Tutto bene? |
136 | 00:10:44,790 | 00:10:47,510 | Non abbiamo ancora prove certe. | Non abbiamo ancora prove certe. |
137 | 00:10:47,510 | 00:10:50,910 | E poi, sono preoccupata che se si sforza di nuovo | E poi, sono preoccupata che se si sforza di nuovo |
138 | 00:10:50,910 | 00:10:54,080 | a cercare di ricordare, potrebbe svenire. | a cercare di ricordare, potrebbe svenire. |
139 | 00:10:54,080 | 00:10:55,870 | Capisco. | Capisco. |
140 | 00:10:58,200 | 00:11:01,440 | Haruka potrebbe lavorare fino a tardi stasera a causa della sua formazione. | Haruka potrebbe lavorare fino a tardi stasera a causa della sua formazione. |
141 | 00:11:01,440 | 00:11:03,450 | Cominciamo senza di lei? | Cominciamo senza di lei? |
142 | 00:11:03,450 | 00:11:05,190 | Sì. | Sì. |
143 | 00:11:19,610 | 00:11:21,760 | Perché...? | Perché...? |
144 | 00:11:30,140 | 00:11:33,490 | [12 Aprile 2013 Sindaco Akaike] | [12 Aprile 2013 Sindaco Akaike] |
145 | 00:11:33,490 | 00:11:35,260 | Se solo riuscissimo a provare che il sindaco Akaike | Se solo riuscissimo a provare che il sindaco Akaike |
146 | 00:11:35,260 | 00:11:38,460 | stava guidando su quella strada quel giorno. | stava guidando su quella strada quel giorno. |
147 | 00:11:41,060 | 00:11:45,350 | Hai veramente visto un'auto quel giorno? | Hai veramente visto un'auto quel giorno? |
148 | 00:11:48,270 | 00:11:52,200 | Kota ha detto qualcos'altro al riguardo? | Kota ha detto qualcos'altro al riguardo? |
149 | 00:11:55,150 | 00:11:57,050 | Dopo l'incidente, | Dopo l'incidente, |
150 | 00:11:57,050 | 00:12:01,090 | c'era qualcuno che lo stava guardando dal dirupo. | c'era qualcuno che lo stava guardando dal dirupo. |
151 | 00:12:01,090 | 00:12:04,200 | Ma non ha aiutato Kota, | Ma non ha aiutato Kota, |
152 | 00:12:04,200 | 00:12:06,690 | e se ne è andato. | e se ne è andato. |
153 | 00:12:06,690 | 00:12:10,750 | Se è vero che qualcuno ha lasciato morire Kota, | Se è vero che qualcuno ha lasciato morire Kota, |
154 | 00:12:10,750 | 00:12:12,990 | non lo perdonerò mai! | non lo perdonerò mai! |
155 | 00:12:15,280 | 00:12:17,680 | Qualcosa non va? | Qualcosa non va? |
156 | 00:12:17,680 | 00:12:19,430 | No. | No. |
157 | 00:12:20,500 | 00:12:22,870 | Quel giorno, vidi | Quel giorno, vidi |
158 | 00:12:25,550 | 00:12:28,650 | l'auto del sindaco Akaike. | l'auto del sindaco Akaike. |
159 | 00:12:28,650 | 00:12:30,430 | Cosa? | Cosa? |
160 | 00:12:30,430 | 00:12:33,000 | Indagherò sull'incidente. | Indagherò sull'incidente. |
161 | 00:12:33,000 | 00:12:36,340 | Aspetta. Voglio aiutarti. | Aspetta. Voglio aiutarti. |
162 | 00:12:41,590 | 00:12:42,600 | Hai trovato qualcosa? | Hai trovato qualcosa? |
163 | 00:12:42,600 | 00:12:45,650 | Il suo programma per quel giorno. | Il suo programma per quel giorno. |
164 | 00:12:45,650 | 00:12:47,610 | [12 Aprile, venerdì. 10:45-11:15, 12:00-14:00] | [12 Aprile, venerdì. 10:45-11:15, 12:00-14:00] |
165 | 00:12:47,610 | 00:12:50,600 | È inutile. Non ci dice cosa ha fatto a quell'ora. | È inutile. Non ci dice cosa ha fatto a quell'ora. |
166 | 00:12:50,600 | 00:12:53,060 | Hai ragione. | Hai ragione. |
167 | 00:13:01,100 | 00:13:04,550 | Stanno facendo qualcosa di nascosto alle mie spalle. | Stanno facendo qualcosa di nascosto alle mie spalle. |
168 | 00:13:04,550 | 00:13:06,730 | Cosa stanno facendo? | Cosa stanno facendo? |
169 | 00:13:08,170 | 00:13:12,060 | Cosa è successo? Perché non stanno arrivando? | Cosa è successo? Perché non stanno arrivando? |
170 | 00:13:12,060 | 00:13:13,410 | Come faccio io a saperlo? | Come faccio io a saperlo? |
171 | 00:13:13,410 | 00:13:14,890 | Dove stanno Mei e Iori? | Dove stanno Mei e Iori? |
172 | 00:13:14,890 | 00:13:19,100 | Te l'ho detto, non lo so! | Te l'ho detto, non lo so! |
173 | 00:13:19,100 | 00:13:21,270 | Cavolo! | Cavolo! |
174 | 00:13:21,270 | 00:13:25,230 | Haruka è bloccata al tirocinio per la neve. | Haruka è bloccata al tirocinio per la neve. |
175 | 00:13:25,230 | 00:13:29,640 | Non possiamo farci niente! Beviamo solo noi due stasera! | Non possiamo farci niente! Beviamo solo noi due stasera! |
176 | 00:13:29,640 | 00:13:32,590 | - Cosa hai detto? - Ho detto, beviamo... | - Cosa hai detto? - Ho detto, beviamo... |
177 | 00:13:32,590 | 00:13:34,730 | Prima di quello! | Prima di quello! |
178 | 00:13:35,380 | 00:13:38,500 | Haruka non può tornare per la neve. | Haruka non può tornare per la neve. |
179 | 00:13:47,800 | 00:13:49,670 | Ho capito. | Ho capito. |
180 | 00:13:50,430 | 00:13:52,540 | A presto. | A presto. |
181 | 00:13:57,530 | 00:14:01,190 | A quanto sembra Haruka non può tornare per la neve. | A quanto sembra Haruka non può tornare per la neve. |
182 | 00:14:01,190 | 00:14:02,690 | Capisco. | Capisco. |
183 | 00:14:02,690 | 00:14:05,840 | È pericoloso guidare con il brutto tempo. | È pericoloso guidare con il brutto tempo. |
184 | 00:14:07,670 | 00:14:10,390 | [Liceale muore cadendo da un dirupo con la sua bici.] | [Liceale muore cadendo da un dirupo con la sua bici.] |
185 | 00:14:12,360 | 00:14:14,530 | E se ... | E se ... |
186 | 00:14:15,800 | 00:14:19,060 | non fosse successo a lui? | non fosse successo a lui? |
187 | 00:14:22,300 | 00:14:25,730 | Che tipo di persona sarebbe diventato? | Che tipo di persona sarebbe diventato? |
188 | 00:14:26,700 | 00:14:31,230 | Avrebbe un lavoro come tutti noi, una moglie, | Avrebbe un lavoro come tutti noi, una moglie, |
189 | 00:14:34,990 | 00:14:37,550 | avrebbe potuto avere pure dei figli. | avrebbe potuto avere pure dei figli. |
190 | 00:14:46,320 | 00:14:48,530 | Stiamo parlando di Kota. | Stiamo parlando di Kota. |
191 | 00:14:49,290 | 00:14:52,720 | Non lo riesco ad immaginare così. | Non lo riesco ad immaginare così. |
192 | 00:15:02,420 | 00:15:05,590 | È stupidamente semplice. | È stupidamente semplice. |
193 | 00:15:07,450 | 00:15:10,110 | Sono sicura che, | Sono sicura che, |
194 | 00:15:10,110 | 00:15:12,830 | a qualsiasi età, | a qualsiasi età, |
195 | 00:15:12,830 | 00:15:15,590 | sarebbe sempre lo stesso Kota. | sarebbe sempre lo stesso Kota. |
196 | 00:15:22,800 | 00:15:26,590 | Mei, ti piace ancora | Mei, ti piace ancora |
197 | 00:15:28,590 | 00:15:30,550 | Kota, vero? | Kota, vero? |
198 | 00:15:33,450 | 00:15:37,090 | È per questo che rimani in questa città? | È per questo che rimani in questa città? |
199 | 00:15:44,260 | 00:15:46,470 | Non lo so. | Non lo so. |
200 | 00:15:47,800 | 00:15:49,730 | Neanche io. | Neanche io. |
201 | 00:15:53,860 | 00:15:57,070 | Ogni tanto penso | Ogni tanto penso |
202 | 00:16:00,280 | 00:16:02,240 | che tutto questo | che tutto questo |
203 | 00:16:04,280 | 00:16:06,720 | sia solo un sogno. | sia solo un sogno. |
204 | 00:16:29,370 | 00:16:31,410 | [Il ruolo di amministratore locale secondo Kazushige Akaike] | [Il ruolo di amministratore locale secondo Kazushige Akaike] |
205 | 00:16:34,970 | 00:16:36,920 | [Il modello di rilancio regionale] | [Il modello di rilancio regionale] |
206 | 00:16:42,370 | 00:16:44,810 | Perché non ti prendi una pausa? | Perché non ti prendi una pausa? |
207 | 00:16:44,810 | 00:16:47,100 | No, sto bene. | No, sto bene. |
208 | 00:16:56,940 | 00:16:58,230 | Hai trovato qualcosa? | Hai trovato qualcosa? |
209 | 00:16:58,230 | 00:17:02,040 | Questo! È tuo padre, Iori? | Questo! È tuo padre, Iori? |
210 | 00:17:03,680 | 00:17:08,260 | Hanno deciso di abbattere il ciliegio, non è così? | Hanno deciso di abbattere il ciliegio, non è così? |
211 | 00:17:08,260 | 00:17:14,120 | A dire il vero, vogliono costruire il nostro nuovo ospedale lì. | A dire il vero, vogliono costruire il nostro nuovo ospedale lì. |
212 | 00:17:14,120 | 00:17:17,800 | È per questo che mio padre e il sindaco Akaike sono così stretti. | È per questo che mio padre e il sindaco Akaike sono così stretti. |
213 | 00:17:18,540 | 00:17:21,310 | Scusa per non avertelo detto. | Scusa per non avertelo detto. |
214 | 00:17:21,310 | 00:17:23,150 | No. | No. |
215 | 00:17:27,140 | 00:17:28,840 | [Oggi c'è stato il cinquantesimo anniversario dell'ospedale Ishikawa. Anche il sindaco era presente.] | [Oggi c'è stato il cinquantesimo anniversario dell'ospedale Ishikawa. Anche il sindaco era presente.] |
216 | 00:17:32,000 | 00:17:33,990 | [12 Aprile 2013] | [12 Aprile 2013] |
217 | 00:17:35,130 | 00:17:38,820 | Non può essere, il posto è... | Non può essere, il posto è... |
218 | 00:17:40,530 | 00:17:43,110 | Guarda, è in cima al passo di montagna. | Guarda, è in cima al passo di montagna. |
219 | 00:17:43,110 | 00:17:45,200 | Non può essere...? | Non può essere...? |
220 | 00:17:51,930 | 00:17:56,200 | Se quel giorno il sindaco fosse stato ubriaco mentre guidava... | Se quel giorno il sindaco fosse stato ubriaco mentre guidava... |
221 | 00:17:57,730 | 00:17:58,980 | Dev'essere così. | Dev'essere così. |
222 | 00:17:58,980 | 00:18:02,960 | È per questo che non ha segnalato l'incidente. | È per questo che non ha segnalato l'incidente. |
223 | 00:18:02,960 | 00:18:05,900 | Doveva proteggere la sua posizione. | Doveva proteggere la sua posizione. |
224 | 00:18:05,900 | 00:18:08,050 | Come può essere? | Come può essere? |
225 | 00:18:10,210 | 00:18:11,730 | [Cinquantesimo anniversario] | [Cinquantesimo anniversario] |
226 | 00:18:47,510 | 00:18:49,700 | Buongiorno. | Buongiorno. |
227 | 00:18:49,700 | 00:18:51,880 | Kota, come ti senti? | Kota, come ti senti? |
228 | 00:18:54,890 | 00:18:56,680 | Che importa. | Che importa. |
229 | 00:18:57,550 | 00:18:59,660 | Sei arrabbiato? | Sei arrabbiato? |
230 | 00:19:02,360 | 00:19:07,310 | Ieri... cosa stavi facendo? | Ieri... cosa stavi facendo? |
231 | 00:19:10,870 | 00:19:14,790 | - Qualcosa che non mi puoi dire? - Niente del genere. | - Qualcosa che non mi puoi dire? - Niente del genere. |
232 | 00:19:15,500 | 00:19:17,740 | - Lascia stare. - Aspetta, questo... | - Lascia stare. - Aspetta, questo... |
233 | 00:19:17,740 | 00:19:19,220 | Sono occupato. | Sono occupato. |
234 | 00:19:19,220 | 00:19:21,540 | Aspetta un attimo! | Aspetta un attimo! |
235 | 00:19:28,700 | 00:19:30,870 | È Iori? | È Iori? |
236 | 00:19:31,730 | 00:19:33,270 | Sì. | Sì. |
237 | 00:19:34,440 | 00:19:37,020 | Sono felice che andiate di nuovo d'accordo. | Sono felice che andiate di nuovo d'accordo. |
238 | 00:19:45,610 | 00:19:47,270 | Pronto? | Pronto? |
239 | 00:19:47,270 | 00:19:48,810 | So dove si trova il sindaco Akaike. | So dove si trova il sindaco Akaike. |
240 | 00:19:48,810 | 00:19:49,450 | Cosa? | Cosa? |
241 | 00:19:49,450 | 00:19:52,940 | Oggi c'è una riunione del consiglio comunale al municipio. | Oggi c'è una riunione del consiglio comunale al municipio. |
242 | 00:19:52,940 | 00:19:54,090 | Se lo aspettiamo là, | Se lo aspettiamo là, |
243 | 00:19:54,090 | 00:19:56,380 | forse riusciremo a parlargli. | forse riusciremo a parlargli. |
244 | 00:19:57,030 | 00:19:59,220 | Arrivo subito. | Arrivo subito. |
245 | 00:20:15,340 | 00:20:17,370 | Sindaco Akaike. | Sindaco Akaike. |
246 | 00:20:18,970 | 00:20:22,230 | Le devo chiedere qualcosa di molto importante. | Le devo chiedere qualcosa di molto importante. |
247 | 00:20:22,230 | 00:20:24,260 | Sei il figlio del direttore Ishikawa... | Sei il figlio del direttore Ishikawa... |
248 | 00:20:24,260 | 00:20:28,010 | Conosce Sometani Kota, non è così? | Conosce Sometani Kota, non è così? |
249 | 00:20:28,010 | 00:20:31,060 | Non saprei, chi è? | Non saprei, chi è? |
250 | 00:20:31,060 | 00:20:33,060 | Il liceale che ha quasi colpito con la sua auto | Il liceale che ha quasi colpito con la sua auto |
251 | 00:20:33,060 | 00:20:35,930 | e che lasciò morire. | e che lasciò morire. |
252 | 00:20:38,300 | 00:20:42,680 | Quel giorno, dopo che ha lasciato l'anniversario del nostro ospedale, | Quel giorno, dopo che ha lasciato l'anniversario del nostro ospedale, |
253 | 00:20:42,680 | 00:20:46,550 | sappiamo che guidò su quella strada di montagna. | sappiamo che guidò su quella strada di montagna. |
254 | 00:20:46,550 | 00:20:50,110 | Vidi con i miei occhi la sua auto. | Vidi con i miei occhi la sua auto. |
255 | 00:20:52,420 | 00:20:56,270 | Visto che è successo anni fa, non mi ricordo. | Visto che è successo anni fa, non mi ricordo. |
256 | 00:20:56,270 | 00:21:00,300 | Anni fa? Non per noi. | Anni fa? Non per noi. |
257 | 00:21:00,300 | 00:21:05,090 | Questa morte ci ha tormentato per sette anni. | Questa morte ci ha tormentato per sette anni. |
258 | 00:21:05,990 | 00:21:07,760 | Tuttora, | Tuttora, |
259 | 00:21:08,910 | 00:21:11,270 | ci procura così tanto dolore. | ci procura così tanto dolore. |
260 | 00:21:14,540 | 00:21:16,700 | Anche, Kota. | Anche, Kota. |
261 | 00:21:17,400 | 00:21:19,800 | La sua vita gli è stata rubata ingiustamente. | La sua vita gli è stata rubata ingiustamente. |
262 | 00:21:19,800 | 00:21:23,530 | È tornato per questa ingiustizia. | È tornato per questa ingiustizia. |
263 | 00:21:24,190 | 00:21:26,170 | È tornato? | È tornato? |
264 | 00:21:28,930 | 00:21:31,940 | Perdonatemi, sono di fretta. | Perdonatemi, sono di fretta. |
265 | 00:21:31,940 | 00:21:34,960 | Perché lo ha lasciato morire? | Perché lo ha lasciato morire? |
266 | 00:21:34,960 | 00:21:38,370 | Perché non lo ha salvato? | Perché non lo ha salvato? |
267 | 00:21:38,370 | 00:21:40,320 | Se lo avesse fatto, | Se lo avesse fatto, |
268 | 00:21:40,320 | 00:21:43,900 | Kota sarebbe vivo ora! | Kota sarebbe vivo ora! |
269 | 00:21:43,900 | 00:21:48,980 | Sarebbe un adulto come noi! | Sarebbe un adulto come noi! |
270 | 00:21:49,770 | 00:21:52,770 | Avremmo potuto stare insieme. | Avremmo potuto stare insieme. |
271 | 00:21:52,770 | 00:21:56,850 | Si scusi! Si scusi con Kota! | Si scusi! Si scusi con Kota! |
272 | 00:22:01,300 | 00:22:02,910 | Anche se | Anche se |
273 | 00:22:02,910 | 00:22:07,070 | fossi stato coinvolto nella sua morte, | fossi stato coinvolto nella sua morte, |
274 | 00:22:07,070 | 00:22:10,400 | se ha delle prove, la prego di portarmele. | se ha delle prove, la prego di portarmele. |
275 | 00:22:11,230 | 00:22:16,130 | Beh, se vi comportate così, | Beh, se vi comportate così, |
276 | 00:22:16,130 | 00:22:19,010 | tuo padre ne pagherà le conseguenze. | tuo padre ne pagherà le conseguenze. |
277 | 00:22:20,270 | 00:22:22,330 | Aspetti. | Aspetti. |
278 | 00:22:26,530 | 00:22:28,500 | Devo andare. | Devo andare. |
279 | 00:23:56,870 | 00:23:59,280 | Di cosa volevi parlare? | Di cosa volevi parlare? |
280 | 00:24:08,840 | 00:24:10,750 | Ieri... | Ieri... |
281 | 00:24:11,960 | 00:24:16,390 | eri a casa di Haruka con Mei, non è vero? | eri a casa di Haruka con Mei, non è vero? |
282 | 00:24:21,030 | 00:24:26,210 | Persino ora, ti considero ancora mio amico. | Persino ora, ti considero ancora mio amico. |
283 | 00:24:31,240 | 00:24:33,170 | Quindi, | Quindi, |
284 | 00:24:34,650 | 00:24:37,530 | voglio che tu mi parli onestamente di tutto. | voglio che tu mi parli onestamente di tutto. |
285 | 00:24:42,160 | 00:24:44,130 | Iori. | Iori. |
286 | 00:24:52,470 | 00:24:55,340 | Io e Mei stavamo indagando | Io e Mei stavamo indagando |
287 | 00:24:55,960 | 00:24:58,090 | sul criminale | sul criminale |
288 | 00:24:58,670 | 00:25:01,840 | che ti ha lasciato morire. | che ti ha lasciato morire. |
289 | 00:25:03,640 | 00:25:05,570 | Io so chi è. | Io so chi è. |
290 | 00:25:05,570 | 00:25:09,310 | È il sindaco di questa città, si chiama Akaike. | È il sindaco di questa città, si chiama Akaike. |
291 | 00:25:12,220 | 00:25:14,160 | Ma, | Ma, |
292 | 00:25:14,160 | 00:25:17,560 | non lo ammetterà. | non lo ammetterà. |
293 | 00:25:20,670 | 00:25:23,030 | Mi spiace avertelo tenuto nascosto. | Mi spiace avertelo tenuto nascosto. |
294 | 00:25:28,670 | 00:25:32,680 | Mei è preoccupata per te. | Mei è preoccupata per te. |
295 | 00:25:34,900 | 00:25:38,370 | Se ti sforzi troppo per ricordare l'incidente, | Se ti sforzi troppo per ricordare l'incidente, |
296 | 00:25:38,370 | 00:25:41,130 | potresti collassare. | potresti collassare. |
297 | 00:25:41,130 | 00:25:46,430 | Quindi, stava provando a trovare la verità per conto tuo. | Quindi, stava provando a trovare la verità per conto tuo. |
298 | 00:25:46,430 | 00:25:50,320 | Ha indagato disperatamente anche ieri. | Ha indagato disperatamente anche ieri. |
299 | 00:25:52,600 | 00:25:54,450 | E non solo, | E non solo, |
300 | 00:25:55,820 | 00:25:57,830 | ha pianto. | ha pianto. |
301 | 00:25:58,910 | 00:26:01,640 | Si è appellata a lui con ''Si scusi con Kota!'' | Si è appellata a lui con ''Si scusi con Kota!'' |
302 | 00:26:05,590 | 00:26:07,330 | Ciao. | Ciao. |
303 | 00:26:17,720 | 00:26:21,120 | [Tempio Yazakura] | [Tempio Yazakura] |
304 | 00:26:36,890 | 00:26:39,020 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
305 | 00:26:48,390 | 00:26:51,010 | Cos'è quella faccia? | Cos'è quella faccia? |
306 | 00:26:51,010 | 00:26:52,990 | Kota. | Kota. |
307 | 00:27:00,190 | 00:27:04,570 | Iori mi ha detto tutto. | Iori mi ha detto tutto. |
308 | 00:27:04,570 | 00:27:06,130 | Cosa? | Cosa? |
309 | 00:27:07,490 | 00:27:11,060 | Senza sapere niente, | Senza sapere niente, |
310 | 00:27:11,060 | 00:27:13,740 | stavo tenendo il broncio da solo. | stavo tenendo il broncio da solo. |
311 | 00:27:14,920 | 00:27:18,970 | Mi dispiace davvero. | Mi dispiace davvero. |
312 | 00:27:23,610 | 00:27:25,650 | Ma, | Ma, |
313 | 00:27:26,600 | 00:27:30,130 | non ti preoccupare più del passato. | non ti preoccupare più del passato. |
314 | 00:27:31,350 | 00:27:35,240 | Perché sono ancora vivo. | Perché sono ancora vivo. |
315 | 00:27:37,450 | 00:27:41,870 | Sono davvero arrabbiato di essere l'unico | Sono davvero arrabbiato di essere l'unico |
316 | 00:27:41,870 | 00:27:44,050 | che ha ancora diciassette anni. | che ha ancora diciassette anni. |
317 | 00:27:45,200 | 00:27:47,300 | Stare insieme a te, | Stare insieme a te, |
318 | 00:27:48,330 | 00:27:50,860 | mangiare di nuovo gli Inarizushi... | mangiare di nuovo gli Inarizushi... |
319 | 00:27:53,530 | 00:27:58,930 | Tu che mi mostri Tokyo, bere il bubble tea insieme, | Tu che mi mostri Tokyo, bere il bubble tea insieme, |
320 | 00:28:00,700 | 00:28:02,900 | e mangiare patate dolci al forno. | e mangiare patate dolci al forno. |
321 | 00:28:06,640 | 00:28:08,490 | Io... | Io... |
322 | 00:28:10,490 | 00:28:12,930 | mi diverto molto | mi diverto molto |
323 | 00:28:13,470 | 00:28:15,960 | quando sto con te. | quando sto con te. |
324 | 00:28:24,560 | 00:28:26,380 | Scusa. | Scusa. |
325 | 00:28:28,570 | 00:28:30,230 | Mei. | Mei. |
326 | 00:28:41,760 | 00:28:43,830 | Quel giorno | Quel giorno |
327 | 00:28:47,380 | 00:28:50,800 | se tu non avessi dovuto venire da me, | se tu non avessi dovuto venire da me, |
328 | 00:28:53,230 | 00:28:56,330 | quell'incidente non sarebbe successo. | quell'incidente non sarebbe successo. |
329 | 00:28:58,730 | 00:29:01,420 | Non riesco a non pensarci. | Non riesco a non pensarci. |
330 | 00:29:05,980 | 00:29:07,700 | Scusami. | Scusami. |
331 | 00:29:09,960 | 00:29:11,880 | Mi dispiace tantissimo. | Mi dispiace tantissimo. |
332 | 00:29:34,460 | 00:29:36,780 | Io sono qui. | Io sono qui. |
333 | 00:29:40,410 | 00:29:42,290 | E sarò sempre | E sarò sempre |
334 | 00:29:43,270 | 00:29:45,750 | al tuo fianco, Mei. | al tuo fianco, Mei. |
335 | 00:29:57,190 | 00:29:59,050 | Quindi, | Quindi, |
336 | 00:30:01,570 | 00:30:03,510 | non piangere più. | non piangere più. |
337 | 00:30:28,470 | 00:30:31,420 | Controlla questo, per favore. | Controlla questo, per favore. |
338 | 00:30:34,910 | 00:30:36,830 | Iori! | Iori! |
339 | 00:30:43,700 | 00:30:47,230 | Ehi, lo sai perché gli occhi umani | Ehi, lo sai perché gli occhi umani |
340 | 00:30:47,230 | 00:30:50,090 | guardano solo in avanti? | guardano solo in avanti? |
341 | 00:30:53,400 | 00:30:55,290 | Questo perché | Questo perché |
342 | 00:30:55,290 | 00:30:58,730 | noi guardiamo solo avanti. | noi guardiamo solo avanti. |
343 | 00:31:03,480 | 00:31:07,650 | Quindi, non guardare più indietro. | Quindi, non guardare più indietro. |
344 | 00:31:07,650 | 00:31:11,170 | Io ho deciso di vivere guardando solo in avanti, nonostante sia un fantasma. | Io ho deciso di vivere guardando solo in avanti, nonostante sia un fantasma. |
345 | 00:31:11,170 | 00:31:13,480 | Come umano, dovresti provare a farlo, anche più di me. | Come umano, dovresti provare a farlo, anche più di me. |
346 | 00:31:13,480 | 00:31:15,630 | Altrimenti, dovresti vergognarti di te stesso. | Altrimenti, dovresti vergognarti di te stesso. |
347 | 00:31:19,160 | 00:31:21,650 | Volevo solo dirti questo. | Volevo solo dirti questo. |
348 | 00:31:23,840 | 00:31:26,770 | Allora, ci vediamo. | Allora, ci vediamo. |
349 | 00:31:49,170 | 00:31:52,790 | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] | [Spero di ricevere una dichiarazione d'amore prima che cadano i fiori di ciliegio. Mei Konno] |
350 | 00:32:14,410 | 00:32:16,240 | Sotto l'albero di ciliegio, | Sotto l'albero di ciliegio, |
351 | 00:32:16,240 | 00:32:19,550 | Se qualcuno si dichiara e i due si mettono insieme mentre i fiori sbocciano | Se qualcuno si dichiara e i due si mettono insieme mentre i fiori sbocciano |
352 | 00:32:19,550 | 00:32:21,780 | staranno insieme per sempre. | staranno insieme per sempre. |
353 | 00:32:21,780 | 00:32:26,170 | Il mio sogno è di ricevere una dichiarazione d'amore sotto quell'albero. | Il mio sogno è di ricevere una dichiarazione d'amore sotto quell'albero. |
354 | 00:32:35,410 | 00:32:37,780 | Tu... | Tu... |
355 | 00:32:37,780 | 00:32:41,240 | non sei un umano che vive in questo mondo, non è così? | non sei un umano che vive in questo mondo, non è così? |
356 | 00:32:41,240 | 00:32:42,830 | Cosa? | Cosa? |
357 | 00:32:51,090 | 00:32:55,000 | Quando tutti questi fiori di ciliegio saranno caduti, | Quando tutti questi fiori di ciliegio saranno caduti, |
358 | 00:32:56,560 | 00:32:59,920 | sparirai anche tu. | sparirai anche tu. |
359 | 00:33:02,290 | 00:33:06,300 | Cosa vuole dire? | Cosa vuole dire? |
360 | 00:33:07,070 | 00:33:11,550 | Questo è il tuo destino. | Questo è il tuo destino. |
361 | 00:33:18,910 | 00:33:28,940 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal The Miracle Touch Team @ Viki |
362 | 00:33:36,600 | 00:33:39,810 | [L'ultimo capitolo della storia inizia.] | [L'ultimo capitolo della storia inizia.] |
363 | 00:33:39,810 | 00:33:43,810 | Anteprima 🌳 Bene! Ora tutti e cinque sono qua! | Anteprima 🌳 Bene! Ora tutti e cinque sono qua! |
364 | 00:33:43,810 | 00:33:47,930 | D'ora in poi, creiamoci un sacco di nuovi ricordi insieme. | D'ora in poi, creiamoci un sacco di nuovi ricordi insieme. |
365 | 00:33:47,930 | 00:33:49,350 | Qualunque cosa accada d'ora in poi, | Qualunque cosa accada d'ora in poi, |
366 | 00:33:49,350 | 00:33:51,840 | non trattenerti per nessun altro. | non trattenerti per nessun altro. |
367 | 00:33:51,840 | 00:33:54,840 | Non dovresti essere coinvolto col sindaco Akaike. | Non dovresti essere coinvolto col sindaco Akaike. |
368 | 00:33:54,840 | 00:33:59,640 | Voglio sparire col sorriso di Mei nella memoria. | Voglio sparire col sorriso di Mei nella memoria. |
369 | 00:34:01,230 | 00:34:02,500 | Se n'è andato. | Se n'è andato. |
370 | 00:34:02,500 | 00:34:06,370 | Non tornerà più qui. | Non tornerà più qui. |
371 | 00:34:07,410 | 00:34:11,430 | [L'ultimo miracolo di Kota...] | [L'ultimo miracolo di Kota...] |
372 | 00:34:11,430 | 00:34:14,740 | Finché è con loro, dovrebbe stare bene. | Finché è con loro, dovrebbe stare bene. |
373 | 00:34:14,740 | 00:34:17,200 | È tutto. | È tutto. |
374 | 00:34:17,200 | 00:34:19,570 | Non ho più rimpianti. | Non ho più rimpianti. |