This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,710 | 00:00:09,640 | [Episodio 27] | [Episodio 27] |
2 | 00:00:14,790 | 00:00:21,800 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal Reborn Team @ viki | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal Reborn Team @ viki |
3 | 00:00:30,600 | 00:00:36,310 | Jeong Ha Eun... ce l'ho... | Jeong Ha Eun... ce l'ho... |
4 | 00:00:36,310 | 00:00:41,530 | impressa... qui. | impressa... qui. |
5 | 00:00:41,530 | 00:00:46,100 | Se rinasco... Jeong Sa Bin, | Se rinasco... Jeong Sa Bin, |
6 | 00:00:46,100 | 00:00:49,610 | voglio rinascere come suo cuore. | voglio rinascere come suo cuore. |
7 | 00:00:49,610 | 00:00:52,640 | Voglio diventare un cuore e battere dentro di lei | Voglio diventare un cuore e battere dentro di lei |
8 | 00:00:52,640 | 00:00:56,650 | per vivere insieme e morire insieme | per vivere insieme e morire insieme |
9 | 00:00:57,450 | 00:01:00,020 | e diventare un ricordo indelebile. | e diventare un ricordo indelebile. |
10 | 00:01:07,740 | 00:01:10,040 | [ La memoria del cuore ] | [ La memoria del cuore ] |
11 | 00:01:10,040 | 00:01:15,820 | ♫ Ti prego, lascia che ti stia accanto ♫ | ♫ Ti prego, lascia che ti stia accanto ♫ |
12 | 00:01:16,990 | 00:01:22,250 | ♫ Il dolore si precipita nel cuore ♫ | ♫ Il dolore si precipita nel cuore ♫ |
13 | 00:01:24,380 | 00:01:30,120 | ♫ Anche se restassi di nuovo da solo ♫ | ♫ Anche se restassi di nuovo da solo ♫ |
14 | 00:01:34,530 | 00:01:36,630 | Jong Beom. | Jong Beom. |
15 | 00:01:47,580 | 00:01:53,120 | Si ricorda di avermi detto che anche un cuore ha delle cellule della memoria? | Si ricorda di avermi detto che anche un cuore ha delle cellule della memoria? |
16 | 00:01:53,120 | 00:01:57,250 | Cosa crede che il mio cuore ricordi? | Cosa crede che il mio cuore ricordi? |
17 | 00:01:57,250 | 00:02:00,410 | Dal primo momento che l'ho vista, | Dal primo momento che l'ho vista, |
18 | 00:02:00,410 | 00:02:01,780 | il cuore mi ha fatto male. | il cuore mi ha fatto male. |
19 | 00:02:01,780 | 00:02:07,420 | ♫ Il luogo che resta lontano ♫ | ♫ Il luogo che resta lontano ♫ |
20 | 00:02:08,780 | 00:02:14,850 | ♫ Nel buio e nella desolazione ♫ | ♫ Nel buio e nella desolazione ♫ |
21 | 00:02:16,560 | 00:02:22,060 | ♫ Ho paura di perdermi ancora ♫ | ♫ Ho paura di perdermi ancora ♫ |
22 | 00:02:23,440 | 00:02:25,810 | ♫ Proprio come i tuoi sogni ♫ | ♫ Proprio come i tuoi sogni ♫ |
23 | 00:02:25,810 | 00:02:30,720 | Le mani mi tremavano e il cuore mi faceva male, | Le mani mi tremavano e il cuore mi faceva male, |
24 | 00:02:30,720 | 00:02:33,720 | è così che l'ho saputo. | è così che l'ho saputo. |
25 | 00:02:33,720 | 00:02:38,870 | Che ogni singola cellula del mio corpo ti riconosce. | Che ogni singola cellula del mio corpo ti riconosce. |
26 | 00:02:45,550 | 00:02:51,030 | Vorrei... avere due cuori. | Vorrei... avere due cuori. |
27 | 00:02:52,380 | 00:02:59,950 | All'inizio, quando vidi il procuratore Kim, il cuore cominciò a battere e palpitare, | All'inizio, quando vidi il procuratore Kim, il cuore cominciò a battere e palpitare, |
28 | 00:02:59,950 | 00:03:07,150 | ma ora... mi fa male quando vedo te. | ma ora... mi fa male quando vedo te. |
29 | 00:03:09,450 | 00:03:14,420 | Sembra che per ora la cosa giusta sia avere cura di te | Sembra che per ora la cosa giusta sia avere cura di te |
30 | 00:03:14,420 | 00:03:18,180 | che mi stringi il cuore. | che mi stringi il cuore. |
31 | 00:03:19,300 | 00:03:24,700 | Però potrei anche tornare da lui un giorno. | Però potrei anche tornare da lui un giorno. |
32 | 00:03:24,700 | 00:03:27,570 | Anche se ha preso una decisione sbagliata, | Anche se ha preso una decisione sbagliata, |
33 | 00:03:27,570 | 00:03:33,050 | il mio cuore si ricorda di lui. | il mio cuore si ricorda di lui. |
34 | 00:03:33,050 | 00:03:38,440 | Posso aspettare. Sono bravo ad aspettare. | Posso aspettare. Sono bravo ad aspettare. |
35 | 00:03:38,440 | 00:03:42,910 | Anche ieri ho aspettato sul tetto fino all'alba. | Anche ieri ho aspettato sul tetto fino all'alba. |
36 | 00:03:42,910 | 00:03:44,600 | Scusa. Ieri io... | Scusa. Ieri io... |
37 | 00:03:44,600 | 00:03:50,390 | Visto che adesso è qui con me... penserò solo a questo. | Visto che adesso è qui con me... penserò solo a questo. |
38 | 00:03:50,390 | 00:03:56,490 | E giorno dopo giorno farò... in modo che il suo cuore si ricordi innanzi tutto di me. | E giorno dopo giorno farò... in modo che il suo cuore si ricordi innanzi tutto di me. |
39 | 00:03:57,560 | 00:03:59,560 | Aspetti e vedrà. | Aspetti e vedrà. |
40 | 00:04:07,520 | 00:04:11,360 | [ Deposito immondizia ] | [ Deposito immondizia ] |
41 | 00:04:11,360 | 00:04:16,850 | ♫ Poiché fosti la prima ad avvicinarsi ♫ | ♫ Poiché fosti la prima ad avvicinarsi ♫ |
42 | 00:04:18,590 | 00:04:23,810 | ♫ Anche se è un amore che non posso soddisfare ♫ | ♫ Anche se è un amore che non posso soddisfare ♫ |
43 | 00:04:25,720 | 00:04:34,140 | ♫ Non posso rinunciare a questo mio cuore, non posso ♫ | ♫ Non posso rinunciare a questo mio cuore, non posso ♫ |
44 | 00:04:36,850 | 00:04:45,400 | ♫ Il modo in cui a volte sembri triste ♫ | ♫ Il modo in cui a volte sembri triste ♫ |
45 | 00:04:45,400 | 00:04:51,230 | ♫ Ho cercato di fingere di non sapere ♫ | ♫ Ho cercato di fingere di non sapere ♫ |
46 | 00:04:52,570 | 00:04:58,190 | ♫ Mi chiedo se riuscirai a conoscere il mio cuore ♫ | ♫ Mi chiedo se riuscirai a conoscere il mio cuore ♫ |
47 | 00:04:59,160 | 00:05:05,570 | ♫ Anche se so che non puoi venire da me ♫ | ♫ Anche se so che non puoi venire da me ♫ |
48 | 00:05:05,570 | 00:05:13,560 | ♫ Continuo a ripetere a me stesso le parole proibite ♫ | ♫ Continuo a ripetere a me stesso le parole proibite ♫ |
49 | 00:05:13,560 | 00:05:19,360 | ♫ Anche se esausto in questo folle amore ♫ | ♫ Anche se esausto in questo folle amore ♫ |
50 | 00:05:19,360 | 00:05:23,250 | ♫ Dico che va tutto bene ♫ | ♫ Dico che va tutto bene ♫ |
51 | 00:05:23,250 | 00:05:25,240 | [ Procuratore Kim Soo Hyeok ] | [ Procuratore Kim Soo Hyeok ] |
52 | 00:05:25,240 | 00:05:29,590 | Due lampioni sulla collina verso casa tua non funzionano. | Due lampioni sulla collina verso casa tua non funzionano. |
53 | 00:05:29,590 | 00:05:31,660 | Fai attenzione... | Fai attenzione... |
54 | 00:05:49,390 | 00:05:55,510 | Da quando avevo 17 anni sono stato definito un genio e messo in mostra. | Da quando avevo 17 anni sono stato definito un genio e messo in mostra. |
55 | 00:05:55,510 | 00:05:58,480 | Per tutta la mia vita non ho mai smesso di creare. | Per tutta la mia vita non ho mai smesso di creare. |
56 | 00:05:58,480 | 00:06:01,760 | Pensi che fossero le uniche che ho ucciso? | Pensi che fossero le uniche che ho ucciso? |
57 | 00:06:04,770 | 00:06:09,220 | L'unico a uccidere... è stato Yoon Jeong Hee. | L'unico a uccidere... è stato Yoon Jeong Hee. |
58 | 00:06:24,650 | 00:06:25,760 | Che c'è? | Che c'è? |
59 | 00:06:25,760 | 00:06:28,450 | Devo farti una domanda. | Devo farti una domanda. |
60 | 00:06:28,450 | 00:06:32,890 | Se non sei un serial killer, allora perché uccidesti Yoon Jeong Hee? | Se non sei un serial killer, allora perché uccidesti Yoon Jeong Hee? |
61 | 00:06:32,890 | 00:06:38,790 | Yoon Jeong Hee. Ammazzò l'unico bambino di cui fossi amico nel mio quartiere. | Yoon Jeong Hee. Ammazzò l'unico bambino di cui fossi amico nel mio quartiere. |
62 | 00:06:38,790 | 00:06:44,650 | Perché non l'aveva messo al mondo. Pensai che persone così cattive | Perché non l'aveva messo al mondo. Pensai che persone così cattive |
63 | 00:06:45,450 | 00:06:48,580 | meritavano una punizione. | meritavano una punizione. |
64 | 00:06:48,580 | 00:06:54,890 | Soprattutto se, in cambio della sua morte, avessi potuto salvare qualcuno. | Soprattutto se, in cambio della sua morte, avessi potuto salvare qualcuno. |
65 | 00:06:56,900 | 00:07:01,320 | Sebbene adesso io rimpianga la stupidità di quel pensiero. | Sebbene adesso io rimpianga la stupidità di quel pensiero. |
66 | 00:07:01,320 | 00:07:03,810 | Chi era la persona che amavi e che cercasti di salvare? | Chi era la persona che amavi e che cercasti di salvare? |
67 | 00:07:03,810 | 00:07:07,530 | Qualcuno che amavo al punto da poterle donare il mio cuore... | Qualcuno che amavo al punto da poterle donare il mio cuore... |
68 | 00:07:10,300 | 00:07:11,540 | Jeong Ha Eun. | Jeong Ha Eun. |
69 | 00:07:11,540 | 00:07:13,590 | Jeong Ha Eun? | Jeong Ha Eun? |
70 | 00:07:15,010 | 00:07:18,740 | Stai dicendo che ammazzasti qualcuno per amore? | Stai dicendo che ammazzasti qualcuno per amore? |
71 | 00:07:18,740 | 00:07:21,070 | E pensi che questa sia una giustificazione? | E pensi che questa sia una giustificazione? |
72 | 00:07:21,070 | 00:07:24,040 | In cosa sei diverso tu da Gong Ji Cheol? | In cosa sei diverso tu da Gong Ji Cheol? |
73 | 00:07:24,040 | 00:07:28,700 | Anche tu mi hai sparato in testa per amore di Jeong Sa Bin. | Anche tu mi hai sparato in testa per amore di Jeong Sa Bin. |
74 | 00:07:28,700 | 00:07:30,970 | Pur sapendo che sarei morto. | Pur sapendo che sarei morto. |
75 | 00:07:32,850 | 00:07:35,270 | Non è così forse? | Non è così forse? |
76 | 00:07:35,270 | 00:07:40,670 | Se vuoi salvare come si deve Jeong Sa Bin, stavolta assicurati di prendere Gong In Woo e... | Se vuoi salvare come si deve Jeong Sa Bin, stavolta assicurati di prendere Gong In Woo e... |
77 | 00:07:40,670 | 00:07:42,460 | Baek Sang Ah. | Baek Sang Ah. |
78 | 00:07:42,460 | 00:07:45,870 | Mettiamo da parte Baek Sang Ah, ma Gong In Woo perché? | Mettiamo da parte Baek Sang Ah, ma Gong In Woo perché? |
79 | 00:07:45,870 | 00:07:49,720 | Baek Sang Ah è figlia di Gong In Woo. | Baek Sang Ah è figlia di Gong In Woo. |
80 | 00:07:50,980 | 00:07:55,380 | Gong In Woo... non se ne starà in disparte a guardare. | Gong In Woo... non se ne starà in disparte a guardare. |
81 | 00:08:16,210 | 00:08:20,350 | [ L'aspirante procuratore generale Cheon Seok Tae fissa l'audizione annuale ] | [ L'aspirante procuratore generale Cheon Seok Tae fissa l'audizione annuale ] |
82 | 00:08:20,350 | 00:08:23,890 | [ Procuratore capo Cheon Seok Tae ] | [ Procuratore capo Cheon Seok Tae ] |
83 | 00:08:23,890 | 00:08:24,910 | Che c'è? | Che c'è? |
84 | 00:08:24,910 | 00:08:27,340 | Il procuratore Kim sta scavando nel caso di Gong Ji Cheol. | Il procuratore Kim sta scavando nel caso di Gong Ji Cheol. |
85 | 00:08:27,340 | 00:08:31,370 | Ha perfino fatto richiesta di rivedere il fascicolo chiuso relativo al caso. | Ha perfino fatto richiesta di rivedere il fascicolo chiuso relativo al caso. |
86 | 00:08:32,600 | 00:08:37,640 | Va bene. D'ora in poi riferisci tutto quello che fa Kim Soo Hyeok, senza alcuna eccezione. | Va bene. D'ora in poi riferisci tutto quello che fa Kim Soo Hyeok, senza alcuna eccezione. |
87 | 00:08:41,430 | 00:08:44,450 | [ L'aspirante procuratore generale Cheon Seok Tae fissa l'audizione annuale ] | [ L'aspirante procuratore generale Cheon Seok Tae fissa l'audizione annuale ] |
88 | 00:08:51,150 | 00:08:55,390 | Sì, sono io... vieni un attimo nel mio ufficio. | Sì, sono io... vieni un attimo nel mio ufficio. |
89 | 00:08:59,150 | 00:09:01,090 | Avanti. | Avanti. |
90 | 00:09:11,360 | 00:09:16,370 | Deve essere impegnato a preparare l'audizione. Come mai mi chiama a quest'ora? | Deve essere impegnato a preparare l'audizione. Come mai mi chiama a quest'ora? |
91 | 00:09:18,090 | 00:09:24,160 | Ho saputo che sei perfino andato all'archivio centrale per scavare nel fascicolo di Gong Ji Cheol. | Ho saputo che sei perfino andato all'archivio centrale per scavare nel fascicolo di Gong Ji Cheol. |
92 | 00:09:26,100 | 00:09:32,460 | Indagando sui delitti dell'imitatore di Gong Ji Cheol, non potevo evitare di tornare a quanto successo 32 anni fa. | Indagando sui delitti dell'imitatore di Gong Ji Cheol, non potevo evitare di tornare a quanto successo 32 anni fa. |
93 | 00:09:32,460 | 00:09:38,270 | Ma dopo averci dato un'occhiata, sono arrivato alla conclusione che potrebbe non essere stato lui il colpevole all'epoca. | Ma dopo averci dato un'occhiata, sono arrivato alla conclusione che potrebbe non essere stato lui il colpevole all'epoca. |
94 | 00:09:38,270 | 00:09:41,320 | Anzi, ne sono certo. | Anzi, ne sono certo. |
95 | 00:09:41,320 | 00:09:44,490 | Diciamo pure che il colpevole è un altro. Che vuoi fare arrestando questa persona? | Diciamo pure che il colpevole è un altro. Che vuoi fare arrestando questa persona? |
96 | 00:09:44,490 | 00:09:49,010 | Che puoi fare a uno che non può essere perseguito per via della prescrizione? Portarlo a processo? | Che puoi fare a uno che non può essere perseguito per via della prescrizione? Portarlo a processo? |
97 | 00:09:49,010 | 00:09:52,370 | Se questa persona ha commesso i delitti di 32 anni fa, | Se questa persona ha commesso i delitti di 32 anni fa, |
98 | 00:09:52,370 | 00:09:57,050 | lui o lei potrebbe aver continuato a uccidere anche dopo. | lui o lei potrebbe aver continuato a uccidere anche dopo. |
99 | 00:09:58,670 | 00:10:04,200 | Kim Soo Hyeok! Ti avevo detto di non toccare più il fascicolo del caso di Gong Ji Cheol! | Kim Soo Hyeok! Ti avevo detto di non toccare più il fascicolo del caso di Gong Ji Cheol! |
100 | 00:10:09,710 | 00:10:14,280 | Soo Hyeok, quando sei diventato un procuratore e ti sei presentato per la prima volta, | Soo Hyeok, quando sei diventato un procuratore e ti sei presentato per la prima volta, |
101 | 00:10:14,280 | 00:10:18,580 | ti dissi che avresti avuto molto lavoro da fare qui all'ufficio della procura, o no? | ti dissi che avresti avuto molto lavoro da fare qui all'ufficio della procura, o no? |
102 | 00:10:18,580 | 00:10:24,640 | Devi affrontare quel lavoro fino alla fine, non credi? | Devi affrontare quel lavoro fino alla fine, non credi? |
103 | 00:10:27,910 | 00:10:34,570 | Il lavoro che devo affrontare fino alla fine è... il caso di Gong Ji Cheol. | Il lavoro che devo affrontare fino alla fine è... il caso di Gong Ji Cheol. |
104 | 00:10:54,540 | 00:10:57,800 | Sai che presto ci sarà la scelta del Procuratore Generale, vero? | Sai che presto ci sarà la scelta del Procuratore Generale, vero? |
105 | 00:10:58,880 | 00:11:01,110 | E quindi? | E quindi? |
106 | 00:11:01,110 | 00:11:06,180 | Cosa cambierebbe se tu diventassi il Procuratore Generale? | Cosa cambierebbe se tu diventassi il Procuratore Generale? |
107 | 00:11:06,180 | 00:11:09,810 | Se farò un bel lavoro, metterò Sang Ah più a suo agio, non credi? | Se farò un bel lavoro, metterò Sang Ah più a suo agio, non credi? |
108 | 00:11:09,810 | 00:11:12,290 | D'ora in poi, mi occuperò del processo di Sang Ah. | D'ora in poi, mi occuperò del processo di Sang Ah. |
109 | 00:11:12,290 | 00:11:18,200 | Ho incastrato il procuratore in carico e ho bloccato l'NFS e la stampa. | Ho incastrato il procuratore in carico e ho bloccato l'NFS e la stampa. |
110 | 00:11:18,200 | 00:11:20,790 | Allora, non è tutto fatto? | Allora, non è tutto fatto? |
111 | 00:11:22,110 | 00:11:23,750 | Però... | Però... |
112 | 00:11:24,710 | 00:11:30,250 | Non so cosa intuisca Kim Soo Hyeok, ma continua ad indagare su Gong Ji Cheol. | Non so cosa intuisca Kim Soo Hyeok, ma continua ad indagare su Gong Ji Cheol. |
113 | 00:11:31,070 | 00:11:34,470 | Non sarebbe un bene per noi se il caso di Gong Ji Cheol venisse a galla. | Non sarebbe un bene per noi se il caso di Gong Ji Cheol venisse a galla. |
114 | 00:11:36,210 | 00:11:41,030 | Kim Soo Hyeok... occupati di lui. | Kim Soo Hyeok... occupati di lui. |
115 | 00:11:45,530 | 00:11:48,500 | Avevo comunque un favore da restituire. | Avevo comunque un favore da restituire. |
116 | 00:11:49,750 | 00:11:51,680 | Andrà bene. | Andrà bene. |
117 | 00:11:55,340 | 00:11:58,890 | [Avviso dal Direttore del Carcere] | [Avviso dal Direttore del Carcere] |
118 | 00:11:58,890 | 00:12:01,220 | Non sono cattive notizie. | Non sono cattive notizie. |
119 | 00:12:02,100 | 00:12:03,890 | [A Tutto Danza Seoul] | [A Tutto Danza Seoul] |
120 | 00:12:03,890 | 00:12:07,640 | È uno spettacolo di tre ore che inizia alle 16:30. | È uno spettacolo di tre ore che inizia alle 16:30. |
121 | 00:12:07,640 | 00:12:11,700 | Mi sono assicurata che tu andassi allo spettacolo prima che partisse la telecamera di sicurezza. | Mi sono assicurata che tu andassi allo spettacolo prima che partisse la telecamera di sicurezza. |
122 | 00:12:11,700 | 00:12:17,070 | Doo Cheol è morto alle 18:00, quindi l'orario non combacia. È possibile provare la tua innocenza. | Doo Cheol è morto alle 18:00, quindi l'orario non combacia. È possibile provare la tua innocenza. |
123 | 00:12:22,900 | 00:12:25,290 | L'ho fatto di proposito. | L'ho fatto di proposito. |
124 | 00:12:26,330 | 00:12:28,480 | Dato che non si sa mai. | Dato che non si sa mai. |
125 | 00:12:29,660 | 00:12:36,420 | Tu stessa mi hai detto che i psicopatici pianificano in anticipo i loro piani. | Tu stessa mi hai detto che i psicopatici pianificano in anticipo i loro piani. |
126 | 00:12:37,760 | 00:12:43,460 | Ma quel giorno, l'omicidio di Gang Doo Cheol è stato un impulso. | Ma quel giorno, l'omicidio di Gang Doo Cheol è stato un impulso. |
127 | 00:12:43,460 | 00:12:47,700 | Non pensavo di stare meglio dopo aver ucciso qualcuno. | Non pensavo di stare meglio dopo aver ucciso qualcuno. |
128 | 00:12:52,500 | 00:12:54,290 | [A Tutto Danza Seoul - Posto R, Fila 24] | [A Tutto Danza Seoul - Posto R, Fila 24] |
129 | 00:12:59,830 | 00:13:06,120 | Ascoltami bene, farò tutto ciò che posso per te. | Ascoltami bene, farò tutto ciò che posso per te. |
130 | 00:13:06,730 | 00:13:09,130 | Lo fai davvero per me? | Lo fai davvero per me? |
131 | 00:13:09,130 | 00:13:10,800 | Non è per te? | Non è per te? |
132 | 00:13:10,800 | 00:13:13,000 | Sang Ah, tu... | Sang Ah, tu... |
133 | 00:13:13,000 | 00:13:16,620 | Ho ucciso Im Hwa Yeong e Kim Hee Soo. | Ho ucciso Im Hwa Yeong e Kim Hee Soo. |
134 | 00:13:16,620 | 00:13:20,890 | Perché? Adesso inizi ad interessarti a me? | Perché? Adesso inizi ad interessarti a me? |
135 | 00:13:20,890 | 00:13:23,930 | Ti interessi solo degli assassini. | Ti interessi solo degli assassini. |
136 | 00:13:23,930 | 00:13:27,560 | Per questo eri anche interessata a Cheon Jong Beom. | Per questo eri anche interessata a Cheon Jong Beom. |
137 | 00:13:27,560 | 00:13:30,980 | Eri felice che presto sarebbe diventato un killer. | Eri felice che presto sarebbe diventato un killer. |
138 | 00:13:30,980 | 00:13:35,640 | E ciò mi ha fatto pensare che mi avrebbe compreso, quindi volevo essergli amica. | E ciò mi ha fatto pensare che mi avrebbe compreso, quindi volevo essergli amica. |
139 | 00:13:37,890 | 00:13:43,270 | Ma alla fine c'è una persona che mi capisce. Una persona reale. | Ma alla fine c'è una persona che mi capisce. Una persona reale. |
140 | 00:13:45,070 | 00:13:47,760 | Per questo sono andata alla casa. | Per questo sono andata alla casa. |
141 | 00:13:47,760 | 00:13:52,210 | Quindi... chi hai incontrato lì? | Quindi... chi hai incontrato lì? |
142 | 00:13:52,210 | 00:13:54,660 | La persona che hai incontrato tu... | La persona che hai incontrato tu... |
143 | 00:13:55,700 | 00:14:00,210 | Mio padre... Gong In Woo. | Mio padre... Gong In Woo. |
144 | 00:14:02,010 | 00:14:05,160 | Tu... come... | Tu... come... |
145 | 00:14:05,160 | 00:14:09,100 | Digli di venire al mio processo. Ho una richiesta da fare. | Digli di venire al mio processo. Ho una richiesta da fare. |
146 | 00:14:09,100 | 00:14:10,970 | Sang Ah. | Sang Ah. |
147 | 00:14:12,670 | 00:14:14,540 | Gong In Woo non è qualcuno che puoi gestire— | Gong In Woo non è qualcuno che puoi gestire— |
148 | 00:14:14,540 | 00:14:19,940 | Mamma, scelgo io chi mi aiuterà. | Mamma, scelgo io chi mi aiuterà. |
149 | 00:14:25,020 | 00:14:28,920 | Ah, Procuratore, si tratta del caso d'omicidio a Gapyeong. | Ah, Procuratore, si tratta del caso d'omicidio a Gapyeong. |
150 | 00:14:28,920 | 00:14:31,140 | Ho ricevuto una chiamata dal NFS, | Ho ricevuto una chiamata dal NFS, |
151 | 00:14:31,140 | 00:14:37,060 | e il pezzo di carne di cui avevamo supposto che si sarebbe trovato sotto l'unghia della vittima | e il pezzo di carne di cui avevamo supposto che si sarebbe trovato sotto l'unghia della vittima |
152 | 00:14:37,060 | 00:14:39,740 | sembra sia stato trascinato via dalla corrente. | sembra sia stato trascinato via dalla corrente. |
153 | 00:14:39,740 | 00:14:46,200 | Se solo lo avessimo avuto, avremo potuto ottenere il DNA e avremmo arrestato il colpevole! Sarebbe stata una prova cruciale! | Se solo lo avessimo avuto, avremo potuto ottenere il DNA e avremmo arrestato il colpevole! Sarebbe stata una prova cruciale! |
154 | 00:14:46,200 | 00:14:48,480 | È stato trascinato via? | È stato trascinato via? |
155 | 00:14:48,480 | 00:14:50,910 | La Professoressa Yoo Seo Yeong non aveva fatto l'autopsia di Gang Do Cheol? | La Professoressa Yoo Seo Yeong non aveva fatto l'autopsia di Gang Do Cheol? |
156 | 00:14:50,910 | 00:14:55,500 | Il Procuratore Cheon ha assegnato l'autopsia a qualcun altro. | Il Procuratore Cheon ha assegnato l'autopsia a qualcun altro. |
157 | 00:14:55,500 | 00:14:56,520 | Cosa? | Cosa? |
158 | 00:14:56,520 | 00:15:00,440 | Fra due giorni ci sarà l'udienza di Baek Sang Ah. Starà bene? | Fra due giorni ci sarà l'udienza di Baek Sang Ah. Starà bene? |
159 | 00:15:00,440 | 00:15:03,150 | Le persone ne parlano tanto. | Le persone ne parlano tanto. |
160 | 00:15:03,150 | 00:15:09,070 | L'imputata è la sua ex fidanzata e l'avvocato sua suocera. Come in una soap opera. | L'imputata è la sua ex fidanzata e l'avvocato sua suocera. Come in una soap opera. |
161 | 00:15:09,070 | 00:15:12,030 | Ehi! Joo In Do! | Ehi! Joo In Do! |
162 | 00:15:12,030 | 00:15:13,790 | Sì, Detective Cha? | Sì, Detective Cha? |
163 | 00:15:13,790 | 00:15:20,220 | Ah! Giusto... La mia mente continua ad andare avanti e indietro... | Ah! Giusto... La mia mente continua ad andare avanti e indietro... |
164 | 00:15:20,220 | 00:15:21,720 | Dev'essere un effetto collaterale dell'operazione. | Dev'essere un effetto collaterale dell'operazione. |
165 | 00:15:21,720 | 00:15:26,120 | Tieni gli occhi aperti e indaga su ogni visitatore di Baek Sang Ah. | Tieni gli occhi aperti e indaga su ogni visitatore di Baek Sang Ah. |
166 | 00:15:26,120 | 00:15:28,780 | Sì. Capisco. | Sì. Capisco. |
167 | 00:15:29,900 | 00:15:33,690 | Questo è un lavoro extra che devo fare... | Questo è un lavoro extra che devo fare... |
168 | 00:15:35,050 | 00:15:36,080 | [Tribunale del Distretto Centrale di Seoul] | [Tribunale del Distretto Centrale di Seoul] |
169 | 00:15:36,080 | 00:15:40,560 | Il 12 aprile dell'anno scorso, il Detective Joo In Do, che indagava sul serial killer dell'Ombrello Giallo, | Il 12 aprile dell'anno scorso, il Detective Joo In Do, che indagava sul serial killer dell'Ombrello Giallo, |
170 | 00:15:40,560 | 00:15:44,610 | trovò il fatto che il tatuaggio ad inchiostro UV, fosse un pezzo della prova cruciale nell'edificio dei monolocali del caso Im Hwa Yeong, | trovò il fatto che il tatuaggio ad inchiostro UV, fosse un pezzo della prova cruciale nell'edificio dei monolocali del caso Im Hwa Yeong, |
171 | 00:15:44,610 | 00:15:48,410 | comprati sotto il nome di Gang Do Cheol dall'imputata Baek Sang Ah. | comprati sotto il nome di Gang Do Cheol dall'imputata Baek Sang Ah. |
172 | 00:15:48,410 | 00:15:54,860 | Quando l'imputata lo scoprì, tentò di uccidere il Detective Joo In Do attirandolo alla Galleria Yuhon. | Quando l'imputata lo scoprì, tentò di uccidere il Detective Joo In Do attirandolo alla Galleria Yuhon. |
173 | 00:15:57,740 | 00:16:02,440 | Per quale motivo andò alla Galleria Yuhon il 12 aprile dell'anno scorso? | Per quale motivo andò alla Galleria Yuhon il 12 aprile dell'anno scorso? |
174 | 00:16:02,440 | 00:16:08,370 | Trovai uno speciale inchiostro nel collo della vittima Im Hwa Yeong. | Trovai uno speciale inchiostro nel collo della vittima Im Hwa Yeong. |
175 | 00:16:08,370 | 00:16:13,430 | Indagavo sulla persona che aveva comprato l'inchiostro e scoprì che fu Gang Do Cheol a comprarlo. | Indagavo sulla persona che aveva comprato l'inchiostro e scoprì che fu Gang Do Cheol a comprarlo. |
176 | 00:16:13,430 | 00:16:17,080 | Quando chiamai, rispose una donna. | Quando chiamai, rispose una donna. |
177 | 00:16:17,080 | 00:16:23,740 | Mi chiese di incontrarci alle 21:00 alla Galleria Yuhon... | Mi chiese di incontrarci alle 21:00 alla Galleria Yuhon... |
178 | 00:16:23,740 | 00:16:25,870 | Chi era? | Chi era? |
179 | 00:16:27,380 | 00:16:29,410 | Era quella donna. | Era quella donna. |
180 | 00:16:32,430 | 00:16:33,610 | Come può esserne certo? | Come può esserne certo? |
181 | 00:16:33,610 | 00:16:35,910 | Sono un detective da più di trent'anni. | Sono un detective da più di trent'anni. |
182 | 00:16:35,910 | 00:16:39,980 | E vidi il tatuaggio di una farfalla sulla sua clavicola. | E vidi il tatuaggio di una farfalla sulla sua clavicola. |
183 | 00:16:43,820 | 00:16:49,570 | Ho inviato la foto dell'imputata Baek Sang Ah sullo schermo come prova 27. | Ho inviato la foto dell'imputata Baek Sang Ah sullo schermo come prova 27. |
184 | 00:16:49,570 | 00:16:51,760 | L'arma utilizzata dall'imputata, era un coltello? | L'arma utilizzata dall'imputata, era un coltello? |
185 | 00:16:51,760 | 00:16:54,020 | No, non era un coltello. | No, non era un coltello. |
186 | 00:16:54,020 | 00:16:58,550 | Era un ombrello giallo con punto tagliente che sembrava un arpione. | Era un ombrello giallo con punto tagliente che sembrava un arpione. |
187 | 00:16:58,550 | 00:17:04,100 | Sembrava come gli ombrelli gialli usati dal serial killer. | Sembrava come gli ombrelli gialli usati dal serial killer. |
188 | 00:17:04,100 | 00:17:08,890 | Il sospettato che l'ha accoltellata, era Baek Sang Ah? | Il sospettato che l'ha accoltellata, era Baek Sang Ah? |
189 | 00:17:08,890 | 00:17:14,540 | Sì. lo era. Ricordo bene il viso dell'imputata. | Sì. lo era. Ricordo bene il viso dell'imputata. |
190 | 00:17:15,360 | 00:17:16,910 | È tutto. | È tutto. |
191 | 00:17:17,680 | 00:17:20,400 | Avvocato, a lei il contro interrogatorio. | Avvocato, a lei il contro interrogatorio. |
192 | 00:17:28,020 | 00:17:31,910 | Ha detto che nella galleria quella notte era buio e c'erano dei lampi. | Ha detto che nella galleria quella notte era buio e c'erano dei lampi. |
193 | 00:17:31,910 | 00:17:33,510 | Sì. | Sì. |
194 | 00:17:36,300 | 00:17:42,940 | Detective Joo In Do, quale di queste crede che sia la donna nel video? | Detective Joo In Do, quale di queste crede che sia la donna nel video? |
195 | 00:17:42,940 | 00:17:46,930 | Perché non prova a trovarla con la sua esperienza trentennale come detective? | Perché non prova a trovarla con la sua esperienza trentennale come detective? |
196 | 00:18:11,290 | 00:18:15,760 | La donna in quel video, non è questa persona. | La donna in quel video, non è questa persona. |
197 | 00:18:19,410 | 00:18:21,460 | È questa persona. | È questa persona. |
198 | 00:18:24,030 | 00:18:28,620 | Quella volta, il Detective Joo In Do subì un grave shock e stress. | Quella volta, il Detective Joo In Do subì un grave shock e stress. |
199 | 00:18:28,620 | 00:18:32,130 | La sua memoria è stata distorta dallo stress e dalla voglia di catturare il colpevole! | La sua memoria è stata distorta dallo stress e dalla voglia di catturare il colpevole! |
200 | 00:18:32,130 | 00:18:37,260 | No! Ho assolutamente visto la farfalla sulla clavicola di quella donna! | No! Ho assolutamente visto la farfalla sulla clavicola di quella donna! |
201 | 00:18:37,260 | 00:18:41,810 | Ci sono innumerevoli donne con un tatuaggio simile sulle clavicole. | Ci sono innumerevoli donne con un tatuaggio simile sulle clavicole. |
202 | 00:18:43,550 | 00:18:49,650 | Poteva essere una di queste donne, quindi perché identificare come sospetto Baek Sang Ah? | Poteva essere una di queste donne, quindi perché identificare come sospetto Baek Sang Ah? |
203 | 00:18:49,650 | 00:18:55,820 | Se incolpare falsamente come sospetto una persona innocente è il risultato di un detective con esperienza trentennale, resto senza parole. | Se incolpare falsamente come sospetto una persona innocente è il risultato di un detective con esperienza trentennale, resto senza parole. |
204 | 00:18:58,490 | 00:19:01,310 | Detective Joo In Do, può andare. | Detective Joo In Do, può andare. |
205 | 00:19:06,350 | 00:19:10,420 | Il 20 maggio, alla casa vicino Gapyeong, | Il 20 maggio, alla casa vicino Gapyeong, |
206 | 00:19:10,420 | 00:19:14,800 | l'imputata usò un paralizzante muscolare sulla vittima e la uccise affogandola nel lago. | l'imputata usò un paralizzante muscolare sulla vittima e la uccise affogandola nel lago. |
207 | 00:19:14,800 | 00:19:19,240 | Inoltre, secondo l'articolo 25 e 205 del codice penale, accuso l'imputata Baek Sang Ah | Inoltre, secondo l'articolo 25 e 205 del codice penale, accuso l'imputata Baek Sang Ah |
208 | 00:19:19,240 | 00:19:21,900 | a premeditazione ed omicidio. | a premeditazione ed omicidio. |
209 | 00:19:21,900 | 00:19:25,650 | Avvocato, riconosce tale accusa? | Avvocato, riconosce tale accusa? |
210 | 00:19:25,650 | 00:19:30,690 | No. Nego tutti i capi d'imputazione. | No. Nego tutti i capi d'imputazione. |
211 | 00:19:30,690 | 00:19:32,550 | L'imputata si dichiara non colpevole. | L'imputata si dichiara non colpevole. |
212 | 00:19:32,550 | 00:19:35,160 | Abbiamo i dati analitici del NFS che confermano che il DNA dell'imputata Baek Sang Ah è stato ottenuto | Abbiamo i dati analitici del NFS che confermano che il DNA dell'imputata Baek Sang Ah è stato ottenuto |
213 | 00:19:35,160 | 00:19:38,960 | dalla stringa del braccialetto che teneva in mano la vittima Gang Do Cheol. | dalla stringa del braccialetto che teneva in mano la vittima Gang Do Cheol. |
214 | 00:19:38,960 | 00:19:45,090 | L'imputata ha già testimoniato, affermando di aver perso il braccialetto prima dell'omicidio. | L'imputata ha già testimoniato, affermando di aver perso il braccialetto prima dell'omicidio. |
215 | 00:19:45,090 | 00:19:49,760 | Non c'è alcuna prova che confermi che l'imputata l'abbia perso. È solo una dichiarazione di circostanza. | Non c'è alcuna prova che confermi che l'imputata l'abbia perso. È solo una dichiarazione di circostanza. |
216 | 00:19:49,760 | 00:19:53,950 | C'è un video della telecamera di sorveglianza della sala concerti di Seoul del 20 maggio. | C'è un video della telecamera di sorveglianza della sala concerti di Seoul del 20 maggio. |
217 | 00:19:53,950 | 00:19:59,230 | Il giorno dell'omicidio, Baek Sang Ah, partecipò allo spettacolo. | Il giorno dell'omicidio, Baek Sang Ah, partecipò allo spettacolo. |
218 | 00:19:59,230 | 00:20:03,330 | L'NFS stimò che la vittima morì alle 18:00. | L'NFS stimò che la vittima morì alle 18:00. |
219 | 00:20:03,330 | 00:20:08,360 | Ma lo spettacolo iniziava alle 16:30 e finiva alle 19:30. | Ma lo spettacolo iniziava alle 16:30 e finiva alle 19:30. |
220 | 00:20:08,360 | 00:20:12,670 | Ci sono tantissime opportunità per cui l'imputata abbia potuto lasciare lo spettacolo dopo l'inizio. | Ci sono tantissime opportunità per cui l'imputata abbia potuto lasciare lo spettacolo dopo l'inizio. |
221 | 00:20:12,670 | 00:20:16,280 | Ha qualche prova che abbia lasciato lo spettacolo? | Ha qualche prova che abbia lasciato lo spettacolo? |
222 | 00:20:16,280 | 00:20:19,900 | Come può esserci una prova migliore di quella del DNA trovato sul braccialetto | Come può esserci una prova migliore di quella del DNA trovato sul braccialetto |
223 | 00:20:19,900 | 00:20:23,340 | che teneva tra le mani la vittima Gang Doo Cheol? | che teneva tra le mani la vittima Gang Doo Cheol? |
224 | 00:20:28,800 | 00:20:31,150 | Ha quindici minuti per la sua argomentazione. | Ha quindici minuti per la sua argomentazione. |
225 | 00:20:31,150 | 00:20:34,440 | Procuratore e avvocato, un passo avanti, prego. | Procuratore e avvocato, un passo avanti, prego. |
226 | 00:20:39,030 | 00:20:41,000 | Aspetta. | Aspetta. |
227 | 00:20:47,150 | 00:20:51,070 | Hai detto di avere prove schiacciati sulla colpevolezza di Baek Sang Ah. | Hai detto di avere prove schiacciati sulla colpevolezza di Baek Sang Ah. |
228 | 00:20:51,070 | 00:20:51,850 | Quindi? | Quindi? |
229 | 00:20:51,850 | 00:20:54,270 | Dobbiamo prendere Sang Ah per arrivare a Gong In Woo, | Dobbiamo prendere Sang Ah per arrivare a Gong In Woo, |
230 | 00:20:54,270 | 00:20:57,360 | e possiamo così ripulire il tuo nome, Gong Ji Cheol. | e possiamo così ripulire il tuo nome, Gong Ji Cheol. |
231 | 00:20:57,360 | 00:21:02,230 | Cheon Seok Tae, Jang Hye Mi, Gong In Woo, Baek Sang Ah. | Cheon Seok Tae, Jang Hye Mi, Gong In Woo, Baek Sang Ah. |
232 | 00:21:02,230 | 00:21:05,200 | Non sono persone con cui si può trattare. | Non sono persone con cui si può trattare. |
233 | 00:21:05,960 | 00:21:08,510 | Sono malati di mente, come hai detto tu. | Sono malati di mente, come hai detto tu. |
234 | 00:21:08,510 | 00:21:11,590 | Ho già trattato con molte persone come loro. | Ho già trattato con molte persone come loro. |
235 | 00:21:11,590 | 00:21:14,930 | Questa volta credimi e dammi la prova. | Questa volta credimi e dammi la prova. |
236 | 00:21:14,930 | 00:21:16,760 | Se lo facessi, sono certo che ti occuperai di Baek Sang Ah. | Se lo facessi, sono certo che ti occuperai di Baek Sang Ah. |
237 | 00:21:16,760 | 00:21:21,170 | Però... Baek Sang Ah non è il problema ora. | Però... Baek Sang Ah non è il problema ora. |
238 | 00:21:21,170 | 00:21:23,920 | - Come? - Jeong Sa Bin... | - Come? - Jeong Sa Bin... |
239 | 00:21:23,920 | 00:21:26,290 | Finché non sarà al sicuro, | Finché non sarà al sicuro, |
240 | 00:21:26,290 | 00:21:32,270 | gestisci Baek Sang Ah a modo tuo e io farò a modo mio. | gestisci Baek Sang Ah a modo tuo e io farò a modo mio. |
241 | 00:21:34,570 | 00:21:38,300 | Perché stai trascinando Jeong Sa Bin nel processo? | Perché stai trascinando Jeong Sa Bin nel processo? |
242 | 00:21:39,390 | 00:21:41,880 | Non l'ho trascinata. | Non l'ho trascinata. |
243 | 00:21:41,880 | 00:21:47,230 | Più la metti alle strette, più metti in pericolo Jeong Sa Bin, non te stesso. | Più la metti alle strette, più metti in pericolo Jeong Sa Bin, non te stesso. |
244 | 00:21:47,950 | 00:21:50,070 | Ancora non lo sai? | Ancora non lo sai? |
245 | 00:22:04,370 | 00:22:07,020 | [A: Battito] C'è un posto in cui voglio portarti. | [A: Battito] C'è un posto in cui voglio portarti. |
246 | 00:22:16,140 | 00:22:18,360 | Dove? | Dove? |
247 | 00:22:25,330 | 00:22:27,300 | È qui che volevi venire? | È qui che volevi venire? |
248 | 00:22:27,300 | 00:22:31,000 | Mi sono resa conto che è la prima volta che vengo al cinema. | Mi sono resa conto che è la prima volta che vengo al cinema. |
249 | 00:22:31,000 | 00:22:33,130 | Sono esagerata. | Sono esagerata. |
250 | 00:22:33,140 | 00:22:36,340 | Ho passato trentadue anni della mia vita tra lezioni, NFS | Ho passato trentadue anni della mia vita tra lezioni, NFS |
251 | 00:22:36,370 | 00:22:38,730 | e la camera d'ospedale di mio padre. | e la camera d'ospedale di mio padre. |
252 | 00:22:38,730 | 00:22:40,290 | È anche la mia prima volta. | È anche la mia prima volta. |
253 | 00:22:40,290 | 00:22:42,600 | Davvero? Bene, allora. | Davvero? Bene, allora. |
254 | 00:22:42,600 | 00:22:45,930 | Andiamo per la prima volta al cinema? | Andiamo per la prima volta al cinema? |
255 | 00:22:45,930 | 00:22:47,550 | Sì. | Sì. |
256 | 00:22:51,760 | 00:22:53,500 | Addio. | Addio. |
257 | 00:22:56,880 | 00:23:02,120 | Grazie di tutto, ma non tornare più. | Grazie di tutto, ma non tornare più. |
258 | 00:23:12,060 | 00:23:14,270 | [Silenzio Assoluto] | [Silenzio Assoluto] |
259 | 00:23:24,280 | 00:23:29,460 | Sei già... una bestia. | Sei già... una bestia. |
260 | 00:23:29,460 | 00:23:32,120 | ♫ I tuoi occhi che mi guardano ♫ | ♫ I tuoi occhi che mi guardano ♫ |
261 | 00:23:32,120 | 00:23:37,600 | ♫ sembrano tristi ♫ | ♫ sembrano tristi ♫ |
262 | 00:23:40,150 | 00:23:45,740 | ♫ Quando ti guardo, l'intero mondo ♫ | ♫ Quando ti guardo, l'intero mondo ♫ |
263 | 00:23:45,740 | 00:23:51,800 | ♫ sembra essersi fermato mentre era pieno di te ♫ | ♫ sembra essersi fermato mentre era pieno di te ♫ |
264 | 00:23:52,760 | 00:24:00,830 | ♫ Anche se avremo difficoltà ♫ | ♫ Anche se avremo difficoltà ♫ |
265 | 00:24:00,830 | 00:24:05,560 | ♫ Non me ne andrò ♫ | ♫ Non me ne andrò ♫ |
266 | 00:24:06,950 | 00:24:12,180 | ♫ Anche se la tiepida brezza mi porta via ♫ | ♫ Anche se la tiepida brezza mi porta via ♫ |
267 | 00:24:12,180 | 00:24:15,740 | ♫ Tu sei l'unico e il solo ♫ | ♫ Tu sei l'unico e il solo ♫ |
268 | 00:24:15,740 | 00:24:20,110 | ♫ Non lasciare andare la mia mano ♫ | ♫ Non lasciare andare la mia mano ♫ |
269 | 00:24:20,110 | 00:24:25,480 | ♫ Mio caro, anche se non diciamo nulla ♫ | ♫ Mio caro, anche se non diciamo nulla ♫ |
270 | 00:24:25,480 | 00:24:29,070 | ♫ Anche se ti guardo e basta ♫ | ♫ Anche se ti guardo e basta ♫ |
271 | 00:24:29,070 | 00:24:34,480 | ♫ Sei l'unico che voglio vedere ♫ | ♫ Sei l'unico che voglio vedere ♫ |
272 | 00:25:31,420 | 00:25:32,640 | Jong Beom. | Jong Beom. |
273 | 00:25:32,640 | 00:25:34,540 | Che facciamo adesso? | Che facciamo adesso? |
274 | 00:25:34,540 | 00:25:36,340 | Stai bene? | Stai bene? |
275 | 00:25:36,340 | 00:25:39,150 | È un raffreddore, ho preso delle medicine. | È un raffreddore, ho preso delle medicine. |
276 | 00:25:39,150 | 00:25:43,290 | Dimmelo se stai male. Preferisco saperlo. | Dimmelo se stai male. Preferisco saperlo. |
277 | 00:25:43,290 | 00:25:47,620 | Quando sto con te, non mi sento male anche se lo sono. | Quando sto con te, non mi sento male anche se lo sono. |
278 | 00:25:47,620 | 00:25:52,140 | Signorina Sa Bin, che cosa mi hai fatto? | Signorina Sa Bin, che cosa mi hai fatto? |
279 | 00:25:52,140 | 00:25:55,350 | Che ti prende? Cerchi di mettermi in imbarazzo. | Che ti prende? Cerchi di mettermi in imbarazzo. |
280 | 00:25:55,350 | 00:25:58,360 | Che facciamo? Ho fame. | Che facciamo? Ho fame. |
281 | 00:25:58,360 | 00:26:00,840 | [NFS: Servizio Nazionale Forense] | [NFS: Servizio Nazionale Forense] |
282 | 00:26:00,840 | 00:26:03,170 | Ci vuole ancora una vita prima di tornare a casa. | Ci vuole ancora una vita prima di tornare a casa. |
283 | 00:26:03,170 | 00:26:06,060 | Non ti sembra di lavorare troppo, signorina? | Non ti sembra di lavorare troppo, signorina? |
284 | 00:26:06,060 | 00:26:10,270 | Signorina, stai parlando di te. | Signorina, stai parlando di te. |
285 | 00:26:10,270 | 00:26:12,020 | Sul serio, cosa stai facendo? | Sul serio, cosa stai facendo? |
286 | 00:26:12,020 | 00:26:18,870 | La Professoressa Yoo ha detto che non riusciamo a identificare i resti del detenuto, quindi sto cercando altri mezzi. | La Professoressa Yoo ha detto che non riusciamo a identificare i resti del detenuto, quindi sto cercando altri mezzi. |
287 | 00:26:18,870 | 00:26:21,300 | Oh, sei così ossessionata dai resti. | Oh, sei così ossessionata dai resti. |
288 | 00:26:23,010 | 00:26:27,730 | Ma questi non sono un segreto di stato. Anche se non è identificabile, | Ma questi non sono un segreto di stato. Anche se non è identificabile, |
289 | 00:26:27,730 | 00:26:30,490 | non capisco perché ci hanno detto di chiudere il caso così in fretta. | non capisco perché ci hanno detto di chiudere il caso così in fretta. |
290 | 00:26:30,490 | 00:26:35,370 | Non dobbiamo tenere i resti durante il preavviso legale? | Non dobbiamo tenere i resti durante il preavviso legale? |
291 | 00:26:35,370 | 00:26:41,570 | Lo so. Perché qualcuno in cima ci sta chiedendo di cremare subito i resti? | Lo so. Perché qualcuno in cima ci sta chiedendo di cremare subito i resti? |
292 | 00:26:41,570 | 00:26:44,300 | Pensi che sia una spia? | Pensi che sia una spia? |
293 | 00:26:44,300 | 00:26:49,210 | Una spia nord coreana che si è innamorata della figlia di una famiglia benestante della Corea del Sud ed è finito in prigione, | Una spia nord coreana che si è innamorata della figlia di una famiglia benestante della Corea del Sud ed è finito in prigione, |
294 | 00:26:49,210 | 00:26:51,230 | ma non è riuscito a dimenticare quell'amore ed è fuggito! | ma non è riuscito a dimenticare quell'amore ed è fuggito! |
295 | 00:26:51,230 | 00:26:53,830 | Poi è stato pugnalato nell'oceano e... | Poi è stato pugnalato nell'oceano e... |
296 | 00:26:54,730 | 00:26:56,550 | - Morto. - Ehi! | - Morto. - Ehi! |
297 | 00:26:56,550 | 00:27:00,520 | Devi comportarti così di fronte a dei resti in una situazione del genere? | Devi comportarti così di fronte a dei resti in una situazione del genere? |
298 | 00:27:04,160 | 00:27:08,530 | Sto pensando a trovare la sua identità tra le persone scomparse. | Sto pensando a trovare la sua identità tra le persone scomparse. |
299 | 00:27:08,530 | 00:27:11,950 | Hanno campioni di sangue dei famigliari degli scomparsi di tre anni fa fino ad ora. | Hanno campioni di sangue dei famigliari degli scomparsi di tre anni fa fino ad ora. |
300 | 00:27:11,950 | 00:27:16,450 | Ma lui sembra più vecchio di trent'anni. Riusciamo a trovarlo prima che venga cremato? | Ma lui sembra più vecchio di trent'anni. Riusciamo a trovarlo prima che venga cremato? |
301 | 00:27:16,450 | 00:27:19,160 | E per giunta, è un detenuto. | E per giunta, è un detenuto. |
302 | 00:27:19,160 | 00:27:20,430 | Un detenuto? | Un detenuto? |
303 | 00:27:20,430 | 00:27:24,990 | Giusto! Papà sta meglio in questi giorni e se trent'anni fa... | Giusto! Papà sta meglio in questi giorni e se trent'anni fa... |
304 | 00:27:24,990 | 00:27:27,240 | Forse mio padre lo sa! | Forse mio padre lo sa! |
305 | 00:27:27,240 | 00:27:29,200 | Ehi, ehi, ehi! | Ehi, ehi, ehi! |
306 | 00:27:39,900 | 00:27:45,720 | Ma perché è morto nell'oceano come un detenuto? | Ma perché è morto nell'oceano come un detenuto? |
307 | 00:27:45,720 | 00:27:50,400 | Perché doveva incontrare la donna che amava. | Perché doveva incontrare la donna che amava. |
308 | 00:27:51,980 | 00:27:59,530 | Se l'avesse potuta rivedere, avrebbe messo la sua vita in pericolo ad ogni costo. | Se l'avesse potuta rivedere, avrebbe messo la sua vita in pericolo ad ogni costo. |
309 | 00:28:03,270 | 00:28:11,240 | Questo detenuto, mentre moriva, sono sicuro che abbia lottato per vivere. | Questo detenuto, mentre moriva, sono sicuro che abbia lottato per vivere. |
310 | 00:28:12,950 | 00:28:18,400 | Perché non era riuscito a dirle che l'amava. | Perché non era riuscito a dirle che l'amava. |
311 | 00:28:28,170 | 00:28:32,710 | Ti prego, dammi... un po' di tempo. | Ti prego, dammi... un po' di tempo. |
312 | 00:28:32,710 | 00:28:34,930 | No! | No! |
313 | 00:28:43,530 | 00:28:48,040 | Come mai mio papà è così di buon umore oggi? | Come mai mio papà è così di buon umore oggi? |
314 | 00:28:48,040 | 00:28:50,560 | Sei qui, Sa Bin. | Sei qui, Sa Bin. |
315 | 00:28:50,560 | 00:28:53,970 | Mi riconosci oggi? | Mi riconosci oggi? |
316 | 00:28:57,690 | 00:28:58,530 | [La Magia della Psicologia del Colore] | [La Magia della Psicologia del Colore] |
317 | 00:28:58,530 | 00:29:02,400 | Papà, sta andando bene l'arte terapia, vero? | Papà, sta andando bene l'arte terapia, vero? |
318 | 00:29:03,380 | 00:29:06,180 | Sì, certo. | Sì, certo. |
319 | 00:29:06,180 | 00:29:09,990 | Però... il Procuratore Kim Soo Hyeok? | Però... il Procuratore Kim Soo Hyeok? |
320 | 00:29:09,990 | 00:29:12,570 | Non è venuto con te? | Non è venuto con te? |
321 | 00:29:12,570 | 00:29:14,980 | - Il Signor Kim Soo Hyeok? - Sì. | - Il Signor Kim Soo Hyeok? - Sì. |
322 | 00:29:16,250 | 00:29:20,590 | Perché non l'hai portato? Mi manca. | Perché non l'hai portato? Mi manca. |
323 | 00:29:21,730 | 00:29:24,250 | Oh, giusto! Ho una cosa da chiederti. | Oh, giusto! Ho una cosa da chiederti. |
324 | 00:29:24,250 | 00:29:25,740 | Cosa? | Cosa? |
325 | 00:29:25,740 | 00:29:30,290 | Hanno ritrovato da poco i resti di un detenuto di trent'anni fa. | Hanno ritrovato da poco i resti di un detenuto di trent'anni fa. |
326 | 00:29:30,290 | 00:29:32,200 | Aveva anche il numero di matricola. | Aveva anche il numero di matricola. |
327 | 00:29:32,200 | 00:29:33,730 | Un detenuto? | Un detenuto? |
328 | 00:29:33,730 | 00:29:36,360 | Dai un'occhiata? | Dai un'occhiata? |
329 | 00:29:38,550 | 00:29:40,100 | Ecco. | Ecco. |
330 | 00:29:49,090 | 00:29:50,840 | Cosa... | Cosa... |
331 | 00:29:52,180 | 00:29:53,990 | Qual è il numero? | Qual è il numero? |
332 | 00:29:53,990 | 00:29:54,960 | Come? | Come? |
333 | 00:29:54,960 | 00:29:58,150 | Che numero aveva il detenuto? | Che numero aveva il detenuto? |
334 | 00:29:58,150 | 00:30:01,380 | Il numero di matricola. | Il numero di matricola. |
335 | 00:30:01,380 | 00:30:02,560 | 3711. | 3711. |
336 | 00:30:02,560 | 00:30:04,500 | Gong Ji Cheol! | Gong Ji Cheol! |
337 | 00:30:04,500 | 00:30:08,890 | Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol! | Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol! |
338 | 00:30:08,890 | 00:30:10,230 | - Gong Ji Cheol! Ah! - Papà! | - Gong Ji Cheol! Ah! - Papà! |
339 | 00:30:10,230 | 00:30:11,890 | Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol! | Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol! |
340 | 00:30:11,890 | 00:30:12,960 | Papà. | Papà. |
341 | 00:30:12,960 | 00:30:15,910 | È lui. È Gong Ji Cheol! | È lui. È Gong Ji Cheol! |
342 | 00:30:15,910 | 00:30:17,680 | Salvami, ti prego, salvami! | Salvami, ti prego, salvami! |
343 | 00:30:17,680 | 00:30:19,510 | Gong Ji Cheol è morto. | Gong Ji Cheol è morto. |
344 | 00:30:19,510 | 00:30:22,090 | Va tutto bene ora. Ho detto che va tutto bene. | Va tutto bene ora. Ho detto che va tutto bene. |
345 | 00:30:22,090 | 00:30:23,740 | No! | No! |
346 | 00:30:23,740 | 00:30:26,970 | Aiutateci! Siamo qui! | Aiutateci! Siamo qui! |
347 | 00:30:26,970 | 00:30:28,740 | Gong Ji Cheol. Gong Ji Cheol. | Gong Ji Cheol. Gong Ji Cheol. |
348 | 00:30:28,740 | 00:30:30,840 | Salvatemi. | Salvatemi. |
349 | 00:30:30,840 | 00:30:32,940 | Che succede? | Che succede? |
350 | 00:30:34,970 | 00:30:37,050 | Kim Soo Hyeok. | Kim Soo Hyeok. |
351 | 00:30:37,940 | 00:30:39,840 | Scusate! | Scusate! |
352 | 00:30:41,010 | 00:30:44,770 | Signorina, ora si è calmato, | Signorina, ora si è calmato, |
353 | 00:30:44,770 | 00:30:47,100 | quindi ci prenderemo cura di lui. | quindi ci prenderemo cura di lui. |
354 | 00:30:47,100 | 00:30:51,700 | L'orario di visite è finito, può tornare a casa. | L'orario di visite è finito, può tornare a casa. |
355 | 00:30:51,700 | 00:30:53,420 | Sì. | Sì. |
356 | 00:31:04,610 | 00:31:08,650 | Stava meglio. Per colpa mia... | Stava meglio. Per colpa mia... |
357 | 00:31:08,650 | 00:31:10,430 | Si riprenderà presto. | Si riprenderà presto. |
358 | 00:31:10,430 | 00:31:14,500 | Ma cos'è successo? | Ma cos'è successo? |
359 | 00:31:14,500 | 00:31:17,700 | I resti del detenuto rinvenuti di recente... | I resti del detenuto rinvenuti di recente... |
360 | 00:31:17,700 | 00:31:21,390 | mio padre ha detto che erano di Gong Ji Cheol. | mio padre ha detto che erano di Gong Ji Cheol. |
361 | 00:31:21,390 | 00:31:22,670 | Gong Ji Cheol? | Gong Ji Cheol? |
362 | 00:31:22,670 | 00:31:27,010 | Mi sono chiesta che cosa gli fosse successo visto che è stato trovato vicino alla spiaggia. | Mi sono chiesta che cosa gli fosse successo visto che è stato trovato vicino alla spiaggia. |
363 | 00:31:27,010 | 00:31:31,170 | Quindi volevo trovare la sua famiglia, | Quindi volevo trovare la sua famiglia, |
364 | 00:31:32,060 | 00:31:35,720 | ma quei resti erano di Gong Ji Cheol... | ma quei resti erano di Gong Ji Cheol... |
365 | 00:31:35,720 | 00:31:41,270 | Gong Ji Cheol. Perché è morto vicino all'oceano? | Gong Ji Cheol. Perché è morto vicino all'oceano? |
366 | 00:31:41,270 | 00:31:46,040 | Cos'è successo dopo che è morto? | Cos'è successo dopo che è morto? |
367 | 00:32:00,100 | 00:32:00,100 | ⏳⏱️ BORN AGAIN ⏱️⌛ [ Episodio 28 ] | ⏳⏱️ BORN AGAIN ⏱️⌛ [ Episodio 28 ] |
368 | 00:32:05,680 | 00:32:07,900 | Siamo arrivati. | Siamo arrivati. |
369 | 00:32:08,700 | 00:32:11,080 | Già. | Già. |
370 | 00:32:11,080 | 00:32:16,370 | Stasera, la strada di ritorno sembrava più corta. | Stasera, la strada di ritorno sembrava più corta. |
371 | 00:32:16,370 | 00:32:20,960 | A proposito, i lampioni che avevi nominato sono stati aggiustati. | A proposito, i lampioni che avevi nominato sono stati aggiustati. |
372 | 00:32:20,960 | 00:32:23,100 | Lo so. | Lo so. |
373 | 00:32:25,250 | 00:32:29,710 | Però... come mai sei andato a trovare mio padre questa sera? | Però... come mai sei andato a trovare mio padre questa sera? |
374 | 00:32:30,920 | 00:32:35,410 | Oh... ad essere sincero, anch'io ci sono andato per Gong Ji Cheol. | Oh... ad essere sincero, anch'io ci sono andato per Gong Ji Cheol. |
375 | 00:32:35,410 | 00:32:37,550 | Come? Perché? | Come? Perché? |
376 | 00:32:37,550 | 00:32:39,770 | Per le indagini. | Per le indagini. |
377 | 00:32:39,770 | 00:32:46,420 | Visto che era l'agente di custodia, pensavo che potesse sapere qualcosa su Gong Ji Cheol. | Visto che era l'agente di custodia, pensavo che potesse sapere qualcosa su Gong Ji Cheol. |
378 | 00:32:47,380 | 00:32:50,420 | Non preoccuparti troppo. | Non preoccuparti troppo. |
379 | 00:32:50,420 | 00:32:56,470 | Anche tuo padre sa che Gong Ji Cheol è morto, sono sicuro che starà meglio. | Anche tuo padre sa che Gong Ji Cheol è morto, sono sicuro che starà meglio. |
380 | 00:32:56,470 | 00:33:00,220 | Lo pensi... veramente? | Lo pensi... veramente? |
381 | 00:33:00,220 | 00:33:06,780 | Ma Gong Ji Cheol perché venne ritrovato in acqua se era stato giustiziato? | Ma Gong Ji Cheol perché venne ritrovato in acqua se era stato giustiziato? |
382 | 00:33:06,780 | 00:33:11,670 | Jeong Sa Bin, non pensare più a queste cose. | Jeong Sa Bin, non pensare più a queste cose. |
383 | 00:33:11,670 | 00:33:15,210 | Me ne occuperò io. | Me ne occuperò io. |
384 | 00:33:18,190 | 00:33:19,770 | Entra pure. | Entra pure. |
385 | 00:33:19,770 | 00:33:24,160 | Va bene. Allora buon rientro. | Va bene. Allora buon rientro. |
386 | 00:33:27,170 | 00:33:29,110 | Jeong Sa Bin. | Jeong Sa Bin. |
387 | 00:33:32,530 | 00:33:37,040 | Noi... ci rivedremo ancora, vero? | Noi... ci rivedremo ancora, vero? |
388 | 00:33:37,040 | 00:33:41,920 | Perché parli come se stessi andando via? | Perché parli come se stessi andando via? |
389 | 00:33:45,550 | 00:33:47,230 | Buona notte. | Buona notte. |
390 | 00:34:08,560 | 00:34:11,890 | Il registratore. Il registratore! | Il registratore. Il registratore! |
391 | 00:34:50,500 | 00:34:55,880 | Hyungnim, ho portato le prove delle falsificazioni dei reati da parte di Kim Soo Hyeok. | Hyungnim, ho portato le prove delle falsificazioni dei reati da parte di Kim Soo Hyeok. |
392 | 00:35:03,430 | 00:35:05,550 | Stai dicendo che queste sono le prove per prendere quel bastardo? | Stai dicendo che queste sono le prove per prendere quel bastardo? |
393 | 00:35:05,550 | 00:35:07,310 | Sì, signore. | Sì, signore. |
394 | 00:35:13,230 | 00:35:15,940 | [Lista dei resti non identificati Esami sul corpo non identificato di un bambino di due anni] | [Lista dei resti non identificati Esami sul corpo non identificato di un bambino di due anni] |
395 | 00:35:28,560 | 00:35:33,850 | Si è inventato i reati per gli altri quando ha messo in carcere mio fratello. | Si è inventato i reati per gli altri quando ha messo in carcere mio fratello. |
396 | 00:35:33,850 | 00:35:38,090 | Kim Soo Hyeok è davvero un inutile bastardo. | Kim Soo Hyeok è davvero un inutile bastardo. |
397 | 00:35:45,980 | 00:35:50,470 | [Presidente Seo Tae Ha] | [Presidente Seo Tae Ha] |
398 | 00:35:51,760 | 00:35:54,330 | Ji Cheol. | Ji Cheol. |
399 | 00:35:54,330 | 00:35:57,600 | Il primo atto della vendetta è iniziato finalmente. | Il primo atto della vendetta è iniziato finalmente. |
400 | 00:35:57,600 | 00:36:03,470 | Sono le prove che per tutto questo tempo, Kim Soo Hyeok ha usato i resti per mandare i poveri ex detenuti in carcere. | Sono le prove che per tutto questo tempo, Kim Soo Hyeok ha usato i resti per mandare i poveri ex detenuti in carcere. |
401 | 00:36:03,470 | 00:36:07,390 | È arrivato il momento per Kim Soo Hyeok di andare nella propria tomba. | È arrivato il momento per Kim Soo Hyeok di andare nella propria tomba. |
402 | 00:36:07,390 | 00:36:09,290 | Ti ho già detto che ho bisogno di lui. | Ti ho già detto che ho bisogno di lui. |
403 | 00:36:09,290 | 00:36:10,620 | Bisogno? | Bisogno? |
404 | 00:36:10,620 | 00:36:13,800 | Vogliamo vendicarci di lui. Non abbiamo bisogno di lui. | Vogliamo vendicarci di lui. Non abbiamo bisogno di lui. |
405 | 00:36:13,800 | 00:36:16,320 | Allora deve essere diversa dalla mia vendetta. | Allora deve essere diversa dalla mia vendetta. |
406 | 00:36:16,320 | 00:36:22,050 | Quando sarà il momento di uccidere Kim Soo Hyeok, toglierò il proiettile dalla mia testa e lo trasformerò in un procuratore omicida. | Quando sarà il momento di uccidere Kim Soo Hyeok, toglierò il proiettile dalla mia testa e lo trasformerò in un procuratore omicida. |
407 | 00:36:23,030 | 00:36:25,790 | Adesso, questo non è importante per me. | Adesso, questo non è importante per me. |
408 | 00:36:27,860 | 00:36:30,100 | Questo è divertente. | Questo è divertente. |
409 | 00:36:30,100 | 00:36:35,980 | La gente istruita come te prende le persone che hanno cercato di ucciderle e le usano a loro piacimento? | La gente istruita come te prende le persone che hanno cercato di ucciderle e le usano a loro piacimento? |
410 | 00:36:35,980 | 00:36:38,060 | Lo fate? | Lo fate? |
411 | 00:36:38,980 | 00:36:41,890 | Ho la testa vuota, | Ho la testa vuota, |
412 | 00:36:41,890 | 00:36:45,800 | perciò devo uccidere la gente che ha ucciso mio fratello e i miei uomini con le mie stesse mani. | perciò devo uccidere la gente che ha ucciso mio fratello e i miei uomini con le mie stesse mani. |
413 | 00:36:45,800 | 00:36:48,080 | Non farlo se ti dico di no. | Non farlo se ti dico di no. |
414 | 00:36:49,720 | 00:36:55,770 | È troppo tardi. Ho già mandato il file a Jang Hye Mi. | È troppo tardi. Ho già mandato il file a Jang Hye Mi. |
415 | 00:36:57,530 | 00:36:59,450 | Il procuratore Kim è spacciato. | Il procuratore Kim è spacciato. |
416 | 00:36:59,450 | 00:37:01,050 | Cosa? | Cosa? |
417 | 00:37:09,100 | 00:37:14,910 | Signora, proprio come aveva detto, la password è sempre la stessa. E mi ha anche lasciato un grande regalo. | Signora, proprio come aveva detto, la password è sempre la stessa. E mi ha anche lasciato un grande regalo. |
418 | 00:37:14,910 | 00:37:19,140 | Certo. Lo consideri un premio per aver aiutato il presidente per tutti questi anni. | Certo. Lo consideri un premio per aver aiutato il presidente per tutti questi anni. |
419 | 00:37:19,140 | 00:37:23,310 | Allora come potrei aiutarla ancora? Il regalo che mi ha fatto è più grande di quanto mi aveva promesso. | Allora come potrei aiutarla ancora? Il regalo che mi ha fatto è più grande di quanto mi aveva promesso. |
420 | 00:37:23,310 | 00:37:26,590 | Voglio solo una cosa. | Voglio solo una cosa. |
421 | 00:37:26,590 | 00:37:30,980 | Faccia in modo che il Procuratore Kim Soo Hyeok non possa più agire. | Faccia in modo che il Procuratore Kim Soo Hyeok non possa più agire. |
422 | 00:37:30,980 | 00:37:32,660 | Sta causando troppi problemi. | Sta causando troppi problemi. |
423 | 00:37:32,660 | 00:37:34,870 | Ho capito. | Ho capito. |
424 | 00:37:55,940 | 00:37:58,540 | Da quanto tempo, papà. | Da quanto tempo, papà. |
425 | 00:37:58,540 | 00:38:00,830 | Non sembri stare bene. | Non sembri stare bene. |
426 | 00:38:00,830 | 00:38:03,230 | Uscirò presto. | Uscirò presto. |
427 | 00:38:03,230 | 00:38:06,150 | Però ci sono alcuni benefici nello stare qui. | Però ci sono alcuni benefici nello stare qui. |
428 | 00:38:06,150 | 00:38:09,160 | Ho più tempo per pensare. | Ho più tempo per pensare. |
429 | 00:38:14,020 | 00:38:18,770 | Ho trovato un modo per liberarmi di quei tre in un colpo solo. | Ho trovato un modo per liberarmi di quei tre in un colpo solo. |
430 | 00:38:18,770 | 00:38:22,830 | Sei proprio mia figlia. | Sei proprio mia figlia. |
431 | 00:38:22,830 | 00:38:25,200 | Quella donna... | Quella donna... |
432 | 00:38:30,620 | 00:38:34,730 | Mi capisci proprio bene! | Mi capisci proprio bene! |
433 | 00:38:35,930 | 00:38:41,200 | Se quella donna muore, allora l'uomo che la ama | Se quella donna muore, allora l'uomo che la ama |
434 | 00:38:41,200 | 00:38:43,590 | e l'uomo che la protegge, | e l'uomo che la protegge, |
435 | 00:38:43,590 | 00:38:47,210 | moriranno entrambi anche senza che io li debba uccidere. | moriranno entrambi anche senza che io li debba uccidere. |
436 | 00:38:47,210 | 00:38:51,300 | Con il dolore di un cuore a pezzi... | Con il dolore di un cuore a pezzi... |
437 | 00:38:51,300 | 00:38:54,360 | molto lentamente... | molto lentamente... |
438 | 00:38:58,240 | 00:39:02,290 | Occupatene tu, papà. | Occupatene tu, papà. |
439 | 00:39:05,030 | 00:39:09,490 | [Istituto Centrale Penitenziario] | [Istituto Centrale Penitenziario] |
440 | 00:39:51,810 | 00:39:55,610 | Uscendo, puoi passare al "Body Heat"? | Uscendo, puoi passare al "Body Heat"? |
441 | 00:39:55,610 | 00:39:57,590 | È successo qualcosa? | È successo qualcosa? |
442 | 00:40:02,520 | 00:40:04,570 | Devo dirti qualcosa. | Devo dirti qualcosa. |
443 | 00:40:10,600 | 00:40:12,640 | Sa Bin! | Sa Bin! |
444 | 00:40:12,640 | 00:40:14,060 | Che succede? Che cosa c'è? | Che succede? Che cosa c'è? |
445 | 00:40:14,060 | 00:40:16,700 | Ehi, stocking o quello che è! | Ehi, stocking o quello che è! |
446 | 00:40:16,700 | 00:40:18,810 | Ehi, scooter, come osate seguirla! | Ehi, scooter, come osate seguirla! |
447 | 00:40:18,810 | 00:40:21,430 | Vedrete quando vi acciuffo! | Vedrete quando vi acciuffo! |
448 | 00:40:21,430 | 00:40:26,810 | Vi taglio le gambe con il mio coltello! | Vi taglio le gambe con il mio coltello! |
449 | 00:40:26,810 | 00:40:30,650 | Chiudi la bocca se sei così stupido. Si dice stalker non scooter! | Chiudi la bocca se sei così stupido. Si dice stalker non scooter! |
450 | 00:40:30,650 | 00:40:32,760 | Sa Bin, ti proteggerò io. | Sa Bin, ti proteggerò io. |
451 | 00:40:32,760 | 00:40:34,860 | Fidati di tuo zio! | Fidati di tuo zio! |
452 | 00:40:34,860 | 00:40:36,670 | Ti proteggerò! | Ti proteggerò! |
453 | 00:40:36,670 | 00:40:38,530 | Come sarebbe a dire stalker? | Come sarebbe a dire stalker? |
454 | 00:40:38,530 | 00:40:42,550 | Non posso dirtelo adesso, però sei in pericolo. | Non posso dirtelo adesso, però sei in pericolo. |
455 | 00:40:42,550 | 00:40:44,200 | Penso che sarai al sicuro se per ora rimani qui. | Penso che sarai al sicuro se per ora rimani qui. |
456 | 00:40:44,200 | 00:40:45,840 | Esatto, esatto. | Esatto, esatto. |
457 | 00:40:45,840 | 00:40:48,320 | Jong Beom è uno della famiglia. | Jong Beom è uno della famiglia. |
458 | 00:40:48,320 | 00:40:52,630 | Perciò se dice che sei in pericolo, sei veramente in pericolo. | Perciò se dice che sei in pericolo, sei veramente in pericolo. |
459 | 00:40:52,630 | 00:40:57,260 | Lasciamo perdere. Ho così tanto lavoro da fare! Spostatevi! | Lasciamo perdere. Ho così tanto lavoro da fare! Spostatevi! |
460 | 00:40:57,260 | 00:41:00,390 | Fidati di tuo zio! | Fidati di tuo zio! |
461 | 00:41:03,560 | 00:41:06,760 | [7080 Bar Musica dal Vivo] | [7080 Bar Musica dal Vivo] |
462 | 00:41:44,220 | 00:41:45,610 | Non vengo da un po' di tempo, | Non vengo da un po' di tempo, |
463 | 00:41:45,610 | 00:41:47,970 | e la salute del signor Jeong Seong Eun non è buona. | e la salute del signor Jeong Seong Eun non è buona. |
464 | 00:41:47,970 | 00:41:51,460 | Potrebbe venire adesso alla casa di cura? | Potrebbe venire adesso alla casa di cura? |
465 | 00:41:53,290 | 00:41:55,120 | Che bel comportamento di prima mattina. | Che bel comportamento di prima mattina. |
466 | 00:41:55,120 | 00:41:58,300 | Che cosa intendono per "proteggermi"? | Che cosa intendono per "proteggermi"? |
467 | 00:42:00,390 | 00:42:02,470 | Sarò io a proteggere voi. | Sarò io a proteggere voi. |
468 | 00:42:18,580 | 00:42:20,890 | Che succede? | Che succede? |
469 | 00:42:20,890 | 00:42:25,340 | Infermiera, mio padre sta bene? Aveva detto che non era in buone condizioni. | Infermiera, mio padre sta bene? Aveva detto che non era in buone condizioni. |
470 | 00:42:25,340 | 00:42:30,540 | Niente affatto. Da quando è andata via, è rimasto stabile. | Niente affatto. Da quando è andata via, è rimasto stabile. |
471 | 00:42:30,540 | 00:42:33,350 | Per questo non l'ho richiamata. | Per questo non l'ho richiamata. |
472 | 00:42:33,350 | 00:42:34,380 | Davvero? | Davvero? |
473 | 00:42:34,380 | 00:42:39,210 | Da quando ha detto che stava bene, in realtà mi sono sentita sollevata. | Da quando ha detto che stava bene, in realtà mi sono sentita sollevata. |
474 | 00:42:39,210 | 00:42:42,210 | La signora Han Yi Ji mi ha contattata e... | La signora Han Yi Ji mi ha contattata e... |
475 | 00:42:42,210 | 00:42:44,950 | Se dovesse succedere qualcosa, la chiamerò subito. | Se dovesse succedere qualcosa, la chiamerò subito. |
476 | 00:42:44,950 | 00:42:47,330 | Va bene, grazie. | Va bene, grazie. |
477 | 00:42:58,900 | 00:43:01,530 | Signorina, potrebbe aiutarmi? | Signorina, potrebbe aiutarmi? |
478 | 00:43:01,530 | 00:43:03,560 | Sì, signore. Non si sente bene? | Sì, signore. Non si sente bene? |
479 | 00:43:03,560 | 00:43:07,540 | Mi sento un po' soffocare, vorrei uscire, | Mi sento un po' soffocare, vorrei uscire, |
480 | 00:43:07,540 | 00:43:13,410 | ma è troppo difficile... camminare da solo. | ma è troppo difficile... camminare da solo. |
481 | 00:43:13,410 | 00:43:15,870 | Va bene, l'accompagno io. | Va bene, l'accompagno io. |
482 | 00:43:15,870 | 00:43:17,630 | Andiamo. | Andiamo. |
483 | 00:43:30,080 | 00:43:32,030 | Grazie. | Grazie. |
484 | 00:43:32,030 | 00:43:36,350 | Grazie a lei, finalmente posso respirare. | Grazie a lei, finalmente posso respirare. |
485 | 00:43:36,350 | 00:43:38,700 | Non c'è di che. | Non c'è di che. |
486 | 00:43:42,930 | 00:43:48,260 | Qui la sera fa freddo, quindi non resti troppo fuori. | Qui la sera fa freddo, quindi non resti troppo fuori. |
487 | 00:43:48,260 | 00:43:51,890 | Quando scende la sera fa buio, vero? | Quando scende la sera fa buio, vero? |
488 | 00:43:51,890 | 00:43:56,940 | Il buio sembra come un buon amico. | Il buio sembra come un buon amico. |
489 | 00:43:56,940 | 00:44:00,890 | Copre tutto. | Copre tutto. |
490 | 00:44:00,890 | 00:44:07,610 | Colpe, lacrime, montagne, e persino la morte. | Colpe, lacrime, montagne, e persino la morte. |
491 | 00:44:09,230 | 00:44:14,710 | Le sono molto grato | Le sono molto grato |
492 | 00:44:14,710 | 00:44:18,300 | e voglio darle un piccolo regalo. | e voglio darle un piccolo regalo. |
493 | 00:44:18,300 | 00:44:20,050 | Non si preoccupi. | Non si preoccupi. |
494 | 00:44:20,050 | 00:44:22,120 | Aspetti un attimo. | Aspetti un attimo. |
495 | 00:45:02,390 | 00:45:04,520 | Come hai fatto... | Come hai fatto... |
496 | 00:45:04,520 | 00:45:06,460 | Come... | Come... |
497 | 00:45:08,670 | 00:45:10,270 | Accidenti. | Accidenti. |
498 | 00:45:10,270 | 00:45:12,210 | Che cosa le hai fatto? | Che cosa le hai fatto? |
499 | 00:45:12,210 | 00:45:15,550 | Sta semplicemente dormendo. | Sta semplicemente dormendo. |
500 | 00:45:15,550 | 00:45:21,410 | Volevo solo dare a mia figlia Baek Sang Ah un regalo decente. | Volevo solo dare a mia figlia Baek Sang Ah un regalo decente. |
501 | 00:45:24,790 | 00:45:29,380 | Un regalo? Ti stai solo divertendo ad uccidere. | Un regalo? Ti stai solo divertendo ad uccidere. |
502 | 00:45:29,380 | 00:45:31,520 | Proprio come quelli come me. | Proprio come quelli come me. |
503 | 00:46:47,070 | 00:46:52,430 | Go-Go-Gong Ji Cheol! | Go-Go-Gong Ji Cheol! |
504 | 00:46:52,430 | 00:46:54,280 | Ahjussi. | Ahjussi. |
505 | 00:46:55,950 | 00:46:58,070 | Scusa, mi dispiace. | Scusa, mi dispiace. |
506 | 00:46:58,070 | 00:47:00,130 | Mi dispiace, Gong Ji Cheol. | Mi dispiace, Gong Ji Cheol. |
507 | 00:47:00,130 | 00:47:01,960 | Ho sbagliato. | Ho sbagliato. |
508 | 00:47:01,960 | 00:47:06,180 | Il Procuratore Cheon mi disse di tenere la bocca chiusa. | Il Procuratore Cheon mi disse di tenere la bocca chiusa. |
509 | 00:47:06,180 | 00:47:12,660 | Ecco perché l'ho fatto. Davvero, non sapevo che ti avrebbe ucciso. | Ecco perché l'ho fatto. Davvero, non sapevo che ti avrebbe ucciso. |
510 | 00:47:16,590 | 00:47:20,020 | Credo che ci sia un malinteso. | Credo che ci sia un malinteso. |
511 | 00:47:20,020 | 00:47:23,710 | Non sono Gong Ji Cheol. | Non sono Gong Ji Cheol. |
512 | 00:47:26,790 | 00:47:29,110 | Sono Cheon Jong Beom. | Sono Cheon Jong Beom. |
513 | 00:47:31,020 | 00:47:37,250 | Sono uno... che ama Jeong Sa Bin. | Sono uno... che ama Jeong Sa Bin. |
514 | 00:47:50,750 | 00:47:56,670 | Puoi uccidere me, ma ti prego, non la mia Sa Bin. | Puoi uccidere me, ma ti prego, non la mia Sa Bin. |
515 | 00:47:56,670 | 00:48:03,060 | Ti prego, non Sa Bin. Puoi uccidere me. | Ti prego, non Sa Bin. Puoi uccidere me. |
516 | 00:48:03,060 | 00:48:05,790 | Ti prego, la mia Sa Bin... | Ti prego, la mia Sa Bin... |
517 | 00:48:26,390 | 00:48:31,860 | Papà ha detto che era Gong Ji Cheol, ma dato che non era identificabile | Papà ha detto che era Gong Ji Cheol, ma dato che non era identificabile |
518 | 00:48:31,860 | 00:48:34,240 | non è stato possibile confermare la sua identità. | non è stato possibile confermare la sua identità. |
519 | 00:48:34,240 | 00:48:35,630 | [02-1703] [Sconosciuto] | [02-1703] [Sconosciuto] |
520 | 00:48:35,630 | 00:48:40,830 | Ho controllato anche nella sua famiglia, ma non sono riuscito a trovarli. | Ho controllato anche nella sua famiglia, ma non sono riuscito a trovarli. |
521 | 00:48:40,830 | 00:48:42,850 | Non importa. | Non importa. |
522 | 00:48:43,570 | 00:48:46,620 | Lui capirà. | Lui capirà. |
523 | 00:48:46,620 | 00:48:51,520 | Solo perché gli somigli, sembra che tu provi lo stesso. | Solo perché gli somigli, sembra che tu provi lo stesso. |
524 | 00:48:51,520 | 00:48:55,450 | Capisci i suoi sentimenti? | Capisci i suoi sentimenti? |
525 | 00:48:56,760 | 00:48:58,770 | Probabilmente. | Probabilmente. |
526 | 00:49:03,030 | 00:49:09,030 | In tutto questo tempo, ho diretto il mio odio verso Gong Ji Cheol. | In tutto questo tempo, ho diretto il mio odio verso Gong Ji Cheol. |
527 | 00:49:09,030 | 00:49:12,460 | Perché la sua esecuzione era avvenuta proprio il giorno della mia nascita? | Perché la sua esecuzione era avvenuta proprio il giorno della mia nascita? |
528 | 00:49:12,460 | 00:49:16,920 | Perché era rimasto vivo per torturare così tanto mio padre? | Perché era rimasto vivo per torturare così tanto mio padre? |
529 | 00:49:16,920 | 00:49:19,940 | Perché? Perché? Perché? | Perché? Perché? Perché? |
530 | 00:49:21,990 | 00:49:29,180 | Ma... mai una volta avevo considerato la sua situazione. | Ma... mai una volta avevo considerato la sua situazione. |
531 | 00:49:30,220 | 00:49:36,460 | Se avesse avuto qualcuno che lo capiva, sarebbe stato diverso? | Se avesse avuto qualcuno che lo capiva, sarebbe stato diverso? |
532 | 00:49:36,460 | 00:49:39,100 | Chi lo sa? | Chi lo sa? |
533 | 00:49:39,100 | 00:49:43,180 | Continuo a soffrire per lui. | Continuo a soffrire per lui. |
534 | 00:49:43,180 | 00:49:46,310 | Continuo a dispiacermi per lui. | Continuo a dispiacermi per lui. |
535 | 00:49:49,700 | 00:49:52,350 | Vorrei scusarmi. | Vorrei scusarmi. |
536 | 00:50:02,230 | 00:50:06,950 | [02-1703] [Sconosciuto] | [02-1703] [Sconosciuto] |
537 | 00:50:19,210 | 00:50:24,670 | Jong Beom, stai soffrendo così tanto? | Jong Beom, stai soffrendo così tanto? |
538 | 00:50:25,960 | 00:50:32,990 | Vedendoti così, non so perché, ma mi sento sollevata | Vedendoti così, non so perché, ma mi sento sollevata |
539 | 00:50:32,990 | 00:50:37,820 | del fatto che tu possa piangere per qualcuno. | del fatto che tu possa piangere per qualcuno. |
540 | 00:50:38,760 | 00:50:43,630 | Sono grata al detenuto Gong Ji Cheol. | Sono grata al detenuto Gong Ji Cheol. |
541 | 00:50:44,490 | 00:50:49,580 | Restituirò questa gratitudine a te che somigli a lui. | Restituirò questa gratitudine a te che somigli a lui. |
542 | 00:50:49,580 | 00:50:54,050 | Se un giorno dovesse esserci un motivo per piangere per te, | Se un giorno dovesse esserci un motivo per piangere per te, |
543 | 00:50:54,050 | 00:50:59,810 | io... piangerò per il tuo bene con tutta la mia anima. | io... piangerò per il tuo bene con tutta la mia anima. |
544 | 00:51:14,670 | 00:51:18,100 | Procuratore! | Procuratore! |
545 | 00:51:18,100 | 00:51:23,730 | Procuratore Cha, Gong In Woo è stato arrestato. | Procuratore Cha, Gong In Woo è stato arrestato. |
546 | 00:51:23,730 | 00:51:26,750 | Gong In Woo? Con quali accuse? | Gong In Woo? Con quali accuse? |
547 | 00:51:26,750 | 00:51:29,240 | E' stato identificato come il serial killer? | E' stato identificato come il serial killer? |
548 | 00:51:29,240 | 00:51:31,450 | Non per quello. | Non per quello. |
549 | 00:51:31,450 | 00:51:35,590 | Ha cercato di uccidere Jeong Sa Bin. | Ha cercato di uccidere Jeong Sa Bin. |
550 | 00:51:41,000 | 00:51:42,750 | [Ufficio della Procura] | [Ufficio della Procura] |
551 | 00:51:44,410 | 00:51:47,100 | Ti prego, smettila di andartene da solo! | Ti prego, smettila di andartene da solo! |
552 | 00:51:59,170 | 00:52:02,240 | [Libreria Abel] | [Libreria Abel] |
553 | 00:52:04,650 | 00:52:06,980 | Il dolore ultimamente si fa troppo frequente. | Il dolore ultimamente si fa troppo frequente. |
554 | 00:52:06,980 | 00:52:08,860 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
555 | 00:52:22,680 | 00:52:25,390 | [Procuratore Kim Soo Hyeok] | [Procuratore Kim Soo Hyeok] |
556 | 00:52:25,390 | 00:52:27,880 | - Sì, Procuratore Kim Soo Hyeok... - Jeong Sa Bin, va tutto bene? | - Sì, Procuratore Kim Soo Hyeok... - Jeong Sa Bin, va tutto bene? |
557 | 00:52:27,880 | 00:52:29,390 | Non sei ferita? | Non sei ferita? |
558 | 00:52:29,390 | 00:52:30,920 | No, sto bene. | No, sto bene. |
559 | 00:52:30,920 | 00:52:33,620 | Dove sei adesso? Dove ti trovi? | Dove sei adesso? Dove ti trovi? |
560 | 00:52:33,620 | 00:52:36,560 | Ti prego, calmati. Qualcosa non va? | Ti prego, calmati. Qualcosa non va? |
561 | 00:52:36,560 | 00:52:39,620 | Jeong Sa Bin, è successo qualcosa? | Jeong Sa Bin, è successo qualcosa? |
562 | 00:52:39,620 | 00:52:41,190 | Sei sicura di stare bene? | Sei sicura di stare bene? |
563 | 00:52:41,190 | 00:52:44,370 | Ho detto che sto bene, ti prego, smettila di chiederlo. | Ho detto che sto bene, ti prego, smettila di chiederlo. |
564 | 00:52:44,370 | 00:52:47,660 | Dove sei? Devo vederti immediatamente. | Dove sei? Devo vederti immediatamente. |
565 | 00:52:47,660 | 00:52:50,320 | Sto andando alla libreria Vecchio Futuro. | Sto andando alla libreria Vecchio Futuro. |
566 | 00:52:50,320 | 00:52:52,830 | Va bene, ci vediamo lì. | Va bene, ci vediamo lì. |
567 | 00:53:18,420 | 00:53:20,680 | Ho detto che sto bene. | Ho detto che sto bene. |
568 | 00:53:20,680 | 00:53:22,680 | Tu si, ma io no. | Tu si, ma io no. |
569 | 00:53:22,680 | 00:53:26,980 | Quando ho saputo di te, ho pensato che mi si fermasse il cuore. | Quando ho saputo di te, ho pensato che mi si fermasse il cuore. |
570 | 00:53:27,820 | 00:53:33,780 | Lascia... che stia così per qualche momento. | Lascia... che stia così per qualche momento. |
571 | 00:53:33,780 | 00:53:36,480 | ♫ I tuoi occhi mi guardano ♫ | ♫ I tuoi occhi mi guardano ♫ |
572 | 00:53:36,480 | 00:53:41,970 | ♫ con uno sguardo triste ♫ | ♫ con uno sguardo triste ♫ |
573 | 00:53:44,490 | 00:53:50,170 | ♫ Quando ti guardo, tutto il mondo ♫ | ♫ Quando ti guardo, tutto il mondo ♫ |
574 | 00:53:50,170 | 00:53:56,100 | ♫ Sembra fermarsi, pieno di te ♫ | ♫ Sembra fermarsi, pieno di te ♫ |
575 | 00:53:57,130 | 00:54:05,160 | ♫ Anche se un giorno per noi verranno dei momenti difficili ♫ | ♫ Anche se un giorno per noi verranno dei momenti difficili ♫ |
576 | 00:54:05,160 | 00:54:09,850 | ♫ Non me ne andrò ♫ | ♫ Non me ne andrò ♫ |
577 | 00:54:11,290 | 00:54:15,150 | ♫ Anche se il vento caldo mi porta via ♫ | ♫ Anche se il vento caldo mi porta via ♫ |
578 | 00:54:15,150 | 00:54:20,650 | Sono felice anche solo di poterti guardare così. | Sono felice anche solo di poterti guardare così. |
579 | 00:54:20,650 | 00:54:24,620 | Quando morirai, sarò felice di essere stato tuo marito... | Quando morirai, sarò felice di essere stato tuo marito... |
580 | 00:54:24,620 | 00:54:27,140 | ♫ Mio caro, anche se non diciamo niente ♫ | ♫ Mio caro, anche se non diciamo niente ♫ |
581 | 00:54:27,140 | 00:54:30,720 | E se morirai, | E se morirai, |
582 | 00:54:30,720 | 00:54:33,460 | potrò vivere ricordato questo momento. | potrò vivere ricordato questo momento. |
583 | 00:54:33,460 | 00:54:38,710 | ♫ Sei tu quello che voglio vedere ♫ | ♫ Sei tu quello che voglio vedere ♫ |
584 | 00:54:50,150 | 00:54:52,820 | So che non è il momento giusto. | So che non è il momento giusto. |
585 | 00:54:52,820 | 00:54:57,910 | Ma quando arriverà, ti prego, questo anello | Ma quando arriverà, ti prego, questo anello |
586 | 00:54:57,910 | 00:55:00,460 | indossalo. | indossalo. |
587 | 00:55:00,460 | 00:55:04,610 | Comunque sia, io aspetterò. | Comunque sia, io aspetterò. |
588 | 00:55:09,520 | 00:55:15,060 | ♫ Anche se il vento caldo mi porta via ♫ | ♫ Anche se il vento caldo mi porta via ♫ |
589 | 00:55:15,060 | 00:55:17,720 | Sì. | Sì. |
590 | 00:55:17,720 | 00:55:22,750 | Va bene. | Va bene. |
591 | 00:55:22,750 | 00:55:24,720 | ♫ Mio caro ♫ | ♫ Mio caro ♫ |
592 | 00:55:24,720 | 00:55:26,650 | Aspetta solo un po'. | Aspetta solo un po'. |
593 | 00:55:26,650 | 00:55:31,570 | Rimetterò tutto al proprio posto e tornerò da te. | Rimetterò tutto al proprio posto e tornerò da te. |
594 | 00:55:31,570 | 00:55:37,300 | ♫ Tu sei quello che voglio vedere ♫ | ♫ Tu sei quello che voglio vedere ♫ |
595 | 00:55:45,750 | 00:55:51,180 | ♫ Tu sei quello che voglio vedere ♫ | ♫ Tu sei quello che voglio vedere ♫ |
596 | 00:55:57,480 | 00:55:58,410 | Signore. | Signore. |
597 | 00:55:58,410 | 00:56:02,160 | Non ero certo che fossi tu. | Non ero certo che fossi tu. |
598 | 00:56:02,160 | 00:56:04,570 | Prendi questo. | Prendi questo. |
599 | 00:56:08,490 | 00:56:12,830 | Non so perché, ma sento di doverlo dare a te. | Non so perché, ma sento di doverlo dare a te. |
600 | 00:56:14,540 | 00:56:17,400 | Perché lo sta dando a me? | Perché lo sta dando a me? |
601 | 00:56:17,400 | 00:56:20,000 | Trent'anni fa, | Trent'anni fa, |
602 | 00:56:20,000 | 00:56:26,310 | dovemmo fare il funerale alla figlia di un mio amico che ti somigliava tantissimo. | dovemmo fare il funerale alla figlia di un mio amico che ti somigliava tantissimo. |
603 | 00:56:26,310 | 00:56:33,050 | Lei aveva un fidanzato, che aspettò fino al giorno della sua morte. | Lei aveva un fidanzato, che aspettò fino al giorno della sua morte. |
604 | 00:56:33,050 | 00:56:40,430 | Diceva che se lui fosse stato vivo, sarebbe tornato in questa libreria. E il prete | Diceva che se lui fosse stato vivo, sarebbe tornato in questa libreria. E il prete |
605 | 00:56:40,430 | 00:56:42,910 | lo diede a me. | lo diede a me. |
606 | 00:56:43,820 | 00:56:48,820 | Quando ti ho visto ho pensato a una cosa. | Quando ti ho visto ho pensato a una cosa. |
607 | 00:56:48,820 | 00:56:51,430 | Che tu fossi tornata, | Che tu fossi tornata, |
608 | 00:56:51,430 | 00:56:54,890 | e che il registratore fosse stato dato a me | e che il registratore fosse stato dato a me |
609 | 00:56:54,890 | 00:56:59,590 | non era una coincidenza. Dopo aver vissuto così tanto, | non era una coincidenza. Dopo aver vissuto così tanto, |
610 | 00:56:59,590 | 00:57:03,900 | so che tutto avviene per un motivo. | so che tutto avviene per un motivo. |
611 | 00:57:23,790 | 00:57:28,140 | Oggi è il 25 gennaio 1988. | Oggi è il 25 gennaio 1988. |
612 | 00:57:28,140 | 00:57:32,560 | Sono le 05:15. | Sono le 05:15. |
613 | 00:57:32,560 | 00:57:35,030 | Ti amo, Hyeong Bin. | Ti amo, Hyeong Bin. |
614 | 00:57:36,330 | 00:57:39,290 | Ti amo, Hyeong Bin? | Ti amo, Hyeong Bin? |
615 | 00:57:39,290 | 00:57:43,670 | Non dimenticare questa voce. | Non dimenticare questa voce. |
616 | 00:57:43,670 | 00:57:47,250 | Anche tra venti o trent'anni, | Anche tra venti o trent'anni, |
617 | 00:57:47,250 | 00:57:51,830 | sentirò ancora la tua mancanza. | sentirò ancora la tua mancanza. |
618 | 00:58:00,080 | 00:58:02,630 | Ti amo, Hyeong Bin. | Ti amo, Hyeong Bin. |
619 | 00:58:05,040 | 00:58:08,590 | Ti amo, Hyeong Bin? | Ti amo, Hyeong Bin? |
620 | 00:58:14,310 | 00:58:16,700 | Ti amo, Hyeong Bin. | Ti amo, Hyeong Bin. |
621 | 00:58:19,070 | 00:58:26,060 | Sottotitoli a cura del Reborn Team @ viki | Sottotitoli a cura del Reborn Team @ viki |
622 | 00:59:19,310 | 00:59:24,850 | Se tutto il resto perisse e lui restasse, io potrei continuare ad esistere. | Se tutto il resto perisse e lui restasse, io potrei continuare ad esistere. |
623 | 00:59:24,850 | 00:59:27,170 | Di qualsiasi cosa siano fatte le anime... | Di qualsiasi cosa siano fatte le anime... |
624 | 00:59:27,170 | 00:59:30,060 | La tua e la mia sono uguali. | La tua e la mia sono uguali. |
625 | 00:59:30,060 | 00:59:31,700 | Emily Brontë. | Emily Brontë. |
626 | 00:59:31,700 | 00:59:35,330 | Io, Cha Hyeong Bin, metterò in gioco la mia vita. [Ti prego, sposami, Jeong Ha Eun.] | Io, Cha Hyeong Bin, metterò in gioco la mia vita. [Ti prego, sposami, Jeong Ha Eun.] |
627 | 00:59:35,330 | 00:59:38,590 | e proteggerò mia moglie, Jeong Ha Eun, fino alla fine. | e proteggerò mia moglie, Jeong Ha Eun, fino alla fine. |
628 | 00:59:38,590 | 00:59:45,090 | Che siamo insieme o no, durante il tempo dalle anime all'eternità | Che siamo insieme o no, durante il tempo dalle anime all'eternità |
629 | 00:59:45,090 | 00:59:52,180 | prometto di amare solo Cha Hyeong Bin. | prometto di amare solo Cha Hyeong Bin. |
630 | 00:59:52,180 | 00:59:57,190 | ♫ Sicuramente ci riuniremo ♫ | ♫ Sicuramente ci riuniremo ♫ |
631 | 00:59:57,190 | 00:59:59,560 | Hyeong Bin! | Hyeong Bin! |
632 | 00:59:59,560 | 01:00:05,940 | ♫ Come quel quadro che guardavamo ♫ | ♫ Come quel quadro che guardavamo ♫ |
633 | 01:00:05,940 | 01:00:09,380 | Ha Eun. Dio... | Ha Eun. Dio... |
634 | 01:00:09,380 | 01:00:11,980 | ti prego, salva Ha Eun. | ti prego, salva Ha Eun. |
635 | 01:00:11,980 | 01:00:18,420 | ♫ Splendi sempre brillantemente mentre ti illumina ♫ | ♫ Splendi sempre brillantemente mentre ti illumina ♫ |
636 | 01:00:18,420 | 01:00:23,660 | ♫ Sto bene anche se rimango sola ♫ | ♫ Sto bene anche se rimango sola ♫ |
637 | 01:00:25,140 | 01:00:30,490 | ♫ Spero solo che non sia tu ♫ | ♫ Spero solo che non sia tu ♫ |
638 | 01:00:31,790 | 01:00:37,120 | ♫ Spero solo che non sia tu ♫ | ♫ Spero solo che non sia tu ♫ |
639 | 01:00:38,540 | 01:00:48,020 | ♫ Disegnami nei tuoi occhi che brillano intensamente ♫ | ♫ Disegnami nei tuoi occhi che brillano intensamente ♫ |
640 | 01:00:48,020 | 01:00:49,480 | ⏳⏱️ BORN AGAIN ⏱️⌛ [ Anteprima ] | ⏳⏱️ BORN AGAIN ⏱️⌛ [ Anteprima ] |
641 | 01:00:49,480 | 01:00:52,910 | Come si fa a scattare una foto dopo aver ucciso qualcuno? E' un mostro! | Come si fa a scattare una foto dopo aver ucciso qualcuno? E' un mostro! |
642 | 01:00:52,910 | 01:00:54,660 | Cosa si prova a vedere il proprio se stesso? | Cosa si prova a vedere il proprio se stesso? |
643 | 01:00:54,660 | 01:00:56,530 | Sappi che è finita sia per te che per me. | Sappi che è finita sia per te che per me. |
644 | 01:00:56,530 | 01:00:59,310 | Ho sentito qualcosa di strano da Jong Beom. | Ho sentito qualcosa di strano da Jong Beom. |
645 | 01:00:59,310 | 01:01:01,300 | La donna che è stata pugnalata adesso è con me. | La donna che è stata pugnalata adesso è con me. |
646 | 01:01:01,300 | 01:01:02,510 | Ti ho già detto che non è ancora il momento. | Ti ho già detto che non è ancora il momento. |
647 | 01:01:02,510 | 01:01:04,220 | Ti fa impazzire che io lo ferisca? | Ti fa impazzire che io lo ferisca? |
648 | 01:01:04,220 | 01:01:07,440 | La vendetta non si fa con il sangue. Si fa facendogli riconoscere in vita le proprie colpe. | La vendetta non si fa con il sangue. Si fa facendogli riconoscere in vita le proprie colpe. |
649 | 01:01:07,440 | 01:01:10,060 | Ho una lista di resti non identificati. | Ho una lista di resti non identificati. |
650 | 01:01:10,060 | 01:01:11,230 | Questa è la giustizia di cui parlavi? | Questa è la giustizia di cui parlavi? |
651 | 01:01:11,230 | 01:01:13,460 | Devo scoprire chi ha cercato di ucciderti. | Devo scoprire chi ha cercato di ucciderti. |
652 | 01:01:13,460 | 01:01:17,440 | Chiamo a testimoniare il signor Cheon Jong Beom. | Chiamo a testimoniare il signor Cheon Jong Beom. |