# Start End Original Translated
1 00:00:06,710 00:00:09,640 [Episodio 27] [Episodio 27]
2 00:00:14,790 00:00:21,800 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal Reborn Team @ viki Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal Reborn Team @ viki
3 00:00:30,600 00:00:36,310 Jeong Ha Eun... ce l'ho... Jeong Ha Eun... ce l'ho...
4 00:00:36,310 00:00:41,530 impressa... qui. impressa... qui.
5 00:00:41,530 00:00:46,100 Se rinasco... Jeong Sa Bin, Se rinasco... Jeong Sa Bin,
6 00:00:46,100 00:00:49,610 voglio rinascere come suo cuore. voglio rinascere come suo cuore.
7 00:00:49,610 00:00:52,640 Voglio diventare un cuore e battere dentro di lei Voglio diventare un cuore e battere dentro di lei
8 00:00:52,640 00:00:56,650 per vivere insieme e morire insieme per vivere insieme e morire insieme
9 00:00:57,450 00:01:00,020 e diventare un ricordo indelebile. e diventare un ricordo indelebile.
10 00:01:07,740 00:01:10,040 [ La memoria del cuore ] [ La memoria del cuore ]
11 00:01:10,040 00:01:15,820 ♫ Ti prego, lascia che ti stia accanto ♫ ♫ Ti prego, lascia che ti stia accanto ♫
12 00:01:16,990 00:01:22,250 ♫ Il dolore si precipita nel cuore ♫ ♫ Il dolore si precipita nel cuore ♫
13 00:01:24,380 00:01:30,120 ♫ Anche se restassi di nuovo da solo ♫ ♫ Anche se restassi di nuovo da solo ♫
14 00:01:34,530 00:01:36,630 Jong Beom. Jong Beom.
15 00:01:47,580 00:01:53,120 Si ricorda di avermi detto che anche un cuore ha delle cellule della memoria? Si ricorda di avermi detto che anche un cuore ha delle cellule della memoria?
16 00:01:53,120 00:01:57,250 Cosa crede che il mio cuore ricordi? Cosa crede che il mio cuore ricordi?
17 00:01:57,250 00:02:00,410 Dal primo momento che l'ho vista, Dal primo momento che l'ho vista,
18 00:02:00,410 00:02:01,780 il cuore mi ha fatto male. il cuore mi ha fatto male.
19 00:02:01,780 00:02:07,420 ♫ Il luogo che resta lontano ♫ ♫ Il luogo che resta lontano ♫
20 00:02:08,780 00:02:14,850 ♫ Nel buio e nella desolazione ♫ ♫ Nel buio e nella desolazione ♫
21 00:02:16,560 00:02:22,060 ♫ Ho paura di perdermi ancora ♫ ♫ Ho paura di perdermi ancora ♫
22 00:02:23,440 00:02:25,810 ♫ Proprio come i tuoi sogni ♫ ♫ Proprio come i tuoi sogni ♫
23 00:02:25,810 00:02:30,720 Le mani mi tremavano e il cuore mi faceva male, Le mani mi tremavano e il cuore mi faceva male,
24 00:02:30,720 00:02:33,720 è così che l'ho saputo. è così che l'ho saputo.
25 00:02:33,720 00:02:38,870 Che ogni singola cellula del mio corpo ti riconosce. Che ogni singola cellula del mio corpo ti riconosce.
26 00:02:45,550 00:02:51,030 Vorrei... avere due cuori. Vorrei... avere due cuori.
27 00:02:52,380 00:02:59,950 All'inizio, quando vidi il procuratore Kim, il cuore cominciò a battere e palpitare, All'inizio, quando vidi il procuratore Kim, il cuore cominciò a battere e palpitare,
28 00:02:59,950 00:03:07,150 ma ora... mi fa male quando vedo te. ma ora... mi fa male quando vedo te.
29 00:03:09,450 00:03:14,420 Sembra che per ora la cosa giusta sia avere cura di te Sembra che per ora la cosa giusta sia avere cura di te
30 00:03:14,420 00:03:18,180 che mi stringi il cuore. che mi stringi il cuore.
31 00:03:19,300 00:03:24,700 Però potrei anche tornare da lui un giorno. Però potrei anche tornare da lui un giorno.
32 00:03:24,700 00:03:27,570 Anche se ha preso una decisione sbagliata, Anche se ha preso una decisione sbagliata,
33 00:03:27,570 00:03:33,050 il mio cuore si ricorda di lui. il mio cuore si ricorda di lui.
34 00:03:33,050 00:03:38,440 Posso aspettare. Sono bravo ad aspettare. Posso aspettare. Sono bravo ad aspettare.
35 00:03:38,440 00:03:42,910 Anche ieri ho aspettato sul tetto fino all'alba. Anche ieri ho aspettato sul tetto fino all'alba.
36 00:03:42,910 00:03:44,600 Scusa. Ieri io... Scusa. Ieri io...
37 00:03:44,600 00:03:50,390 Visto che adesso è qui con me... penserò solo a questo. Visto che adesso è qui con me... penserò solo a questo.
38 00:03:50,390 00:03:56,490 E giorno dopo giorno farò... in modo che il suo cuore si ricordi innanzi tutto di me. E giorno dopo giorno farò... in modo che il suo cuore si ricordi innanzi tutto di me.
39 00:03:57,560 00:03:59,560 Aspetti e vedrà. Aspetti e vedrà.
40 00:04:07,520 00:04:11,360 [ Deposito immondizia ] [ Deposito immondizia ]
41 00:04:11,360 00:04:16,850 ♫ Poiché fosti la prima ad avvicinarsi ♫ ♫ Poiché fosti la prima ad avvicinarsi ♫
42 00:04:18,590 00:04:23,810 ♫ Anche se è un amore che non posso soddisfare ♫ ♫ Anche se è un amore che non posso soddisfare ♫
43 00:04:25,720 00:04:34,140 ♫ Non posso rinunciare a questo mio cuore, non posso ♫ ♫ Non posso rinunciare a questo mio cuore, non posso ♫
44 00:04:36,850 00:04:45,400 ♫ Il modo in cui a volte sembri triste ♫ ♫ Il modo in cui a volte sembri triste ♫
45 00:04:45,400 00:04:51,230 ♫ Ho cercato di fingere di non sapere ♫ ♫ Ho cercato di fingere di non sapere ♫
46 00:04:52,570 00:04:58,190 ♫ Mi chiedo se riuscirai a conoscere il mio cuore ♫ ♫ Mi chiedo se riuscirai a conoscere il mio cuore ♫
47 00:04:59,160 00:05:05,570 ♫ Anche se so che non puoi venire da me ♫ ♫ Anche se so che non puoi venire da me ♫
48 00:05:05,570 00:05:13,560 ♫ Continuo a ripetere a me stesso le parole proibite ♫ ♫ Continuo a ripetere a me stesso le parole proibite ♫
49 00:05:13,560 00:05:19,360 ♫ Anche se esausto in questo folle amore ♫ ♫ Anche se esausto in questo folle amore ♫
50 00:05:19,360 00:05:23,250 ♫ Dico che va tutto bene ♫ ♫ Dico che va tutto bene ♫
51 00:05:23,250 00:05:25,240 [ Procuratore Kim Soo Hyeok ] [ Procuratore Kim Soo Hyeok ]
52 00:05:25,240 00:05:29,590 Due lampioni sulla collina verso casa tua non funzionano. Due lampioni sulla collina verso casa tua non funzionano.
53 00:05:29,590 00:05:31,660 Fai attenzione... Fai attenzione...
54 00:05:49,390 00:05:55,510 Da quando avevo 17 anni sono stato definito un genio e messo in mostra. Da quando avevo 17 anni sono stato definito un genio e messo in mostra.
55 00:05:55,510 00:05:58,480 Per tutta la mia vita non ho mai smesso di creare. Per tutta la mia vita non ho mai smesso di creare.
56 00:05:58,480 00:06:01,760 Pensi che fossero le uniche che ho ucciso? Pensi che fossero le uniche che ho ucciso?
57 00:06:04,770 00:06:09,220 L'unico a uccidere... è stato Yoon Jeong Hee. L'unico a uccidere... è stato Yoon Jeong Hee.
58 00:06:24,650 00:06:25,760 Che c'è? Che c'è?
59 00:06:25,760 00:06:28,450 Devo farti una domanda. Devo farti una domanda.
60 00:06:28,450 00:06:32,890 Se non sei un serial killer, allora perché uccidesti Yoon Jeong Hee? Se non sei un serial killer, allora perché uccidesti Yoon Jeong Hee?
61 00:06:32,890 00:06:38,790 Yoon Jeong Hee. Ammazzò l'unico bambino di cui fossi amico nel mio quartiere. Yoon Jeong Hee. Ammazzò l'unico bambino di cui fossi amico nel mio quartiere.
62 00:06:38,790 00:06:44,650 Perché non l'aveva messo al mondo. Pensai che persone così cattive Perché non l'aveva messo al mondo. Pensai che persone così cattive
63 00:06:45,450 00:06:48,580 meritavano una punizione. meritavano una punizione.
64 00:06:48,580 00:06:54,890 Soprattutto se, in cambio della sua morte, avessi potuto salvare qualcuno. Soprattutto se, in cambio della sua morte, avessi potuto salvare qualcuno.
65 00:06:56,900 00:07:01,320 Sebbene adesso io rimpianga la stupidità di quel pensiero. Sebbene adesso io rimpianga la stupidità di quel pensiero.
66 00:07:01,320 00:07:03,810 Chi era la persona che amavi e che cercasti di salvare? Chi era la persona che amavi e che cercasti di salvare?
67 00:07:03,810 00:07:07,530 Qualcuno che amavo al punto da poterle donare il mio cuore... Qualcuno che amavo al punto da poterle donare il mio cuore...
68 00:07:10,300 00:07:11,540 Jeong Ha Eun. Jeong Ha Eun.
69 00:07:11,540 00:07:13,590 Jeong Ha Eun? Jeong Ha Eun?
70 00:07:15,010 00:07:18,740 Stai dicendo che ammazzasti qualcuno per amore? Stai dicendo che ammazzasti qualcuno per amore?
71 00:07:18,740 00:07:21,070 E pensi che questa sia una giustificazione? E pensi che questa sia una giustificazione?
72 00:07:21,070 00:07:24,040 In cosa sei diverso tu da Gong Ji Cheol? In cosa sei diverso tu da Gong Ji Cheol?
73 00:07:24,040 00:07:28,700 Anche tu mi hai sparato in testa per amore di Jeong Sa Bin. Anche tu mi hai sparato in testa per amore di Jeong Sa Bin.
74 00:07:28,700 00:07:30,970 Pur sapendo che sarei morto. Pur sapendo che sarei morto.
75 00:07:32,850 00:07:35,270 Non è così forse? Non è così forse?
76 00:07:35,270 00:07:40,670 Se vuoi salvare come si deve Jeong Sa Bin, stavolta assicurati di prendere Gong In Woo e... Se vuoi salvare come si deve Jeong Sa Bin, stavolta assicurati di prendere Gong In Woo e...
77 00:07:40,670 00:07:42,460 Baek Sang Ah. Baek Sang Ah.
78 00:07:42,460 00:07:45,870 Mettiamo da parte Baek Sang Ah, ma Gong In Woo perché? Mettiamo da parte Baek Sang Ah, ma Gong In Woo perché?
79 00:07:45,870 00:07:49,720 Baek Sang Ah è figlia di Gong In Woo. Baek Sang Ah è figlia di Gong In Woo.
80 00:07:50,980 00:07:55,380 Gong In Woo... non se ne starà in disparte a guardare. Gong In Woo... non se ne starà in disparte a guardare.
81 00:08:16,210 00:08:20,350 [ L'aspirante procuratore generale Cheon Seok Tae fissa l'audizione annuale ] [ L'aspirante procuratore generale Cheon Seok Tae fissa l'audizione annuale ]
82 00:08:20,350 00:08:23,890 [ Procuratore capo Cheon Seok Tae ] [ Procuratore capo Cheon Seok Tae ]
83 00:08:23,890 00:08:24,910 Che c'è? Che c'è?
84 00:08:24,910 00:08:27,340 Il procuratore Kim sta scavando nel caso di Gong Ji Cheol. Il procuratore Kim sta scavando nel caso di Gong Ji Cheol.
85 00:08:27,340 00:08:31,370 Ha perfino fatto richiesta di rivedere il fascicolo chiuso relativo al caso. Ha perfino fatto richiesta di rivedere il fascicolo chiuso relativo al caso.
86 00:08:32,600 00:08:37,640 Va bene. D'ora in poi riferisci tutto quello che fa Kim Soo Hyeok, senza alcuna eccezione. Va bene. D'ora in poi riferisci tutto quello che fa Kim Soo Hyeok, senza alcuna eccezione.
87 00:08:41,430 00:08:44,450 [ L'aspirante procuratore generale Cheon Seok Tae fissa l'audizione annuale ] [ L'aspirante procuratore generale Cheon Seok Tae fissa l'audizione annuale ]
88 00:08:51,150 00:08:55,390 Sì, sono io... vieni un attimo nel mio ufficio. Sì, sono io... vieni un attimo nel mio ufficio.
89 00:08:59,150 00:09:01,090 Avanti. Avanti.
90 00:09:11,360 00:09:16,370 Deve essere impegnato a preparare l'audizione. Come mai mi chiama a quest'ora? Deve essere impegnato a preparare l'audizione. Come mai mi chiama a quest'ora?
91 00:09:18,090 00:09:24,160 Ho saputo che sei perfino andato all'archivio centrale per scavare nel fascicolo di Gong Ji Cheol. Ho saputo che sei perfino andato all'archivio centrale per scavare nel fascicolo di Gong Ji Cheol.
92 00:09:26,100 00:09:32,460 Indagando sui delitti dell'imitatore di Gong Ji Cheol, non potevo evitare di tornare a quanto successo 32 anni fa. Indagando sui delitti dell'imitatore di Gong Ji Cheol, non potevo evitare di tornare a quanto successo 32 anni fa.
93 00:09:32,460 00:09:38,270 Ma dopo averci dato un'occhiata, sono arrivato alla conclusione che potrebbe non essere stato lui il colpevole all'epoca. Ma dopo averci dato un'occhiata, sono arrivato alla conclusione che potrebbe non essere stato lui il colpevole all'epoca.
94 00:09:38,270 00:09:41,320 Anzi, ne sono certo. Anzi, ne sono certo.
95 00:09:41,320 00:09:44,490 Diciamo pure che il colpevole è un altro. Che vuoi fare arrestando questa persona? Diciamo pure che il colpevole è un altro. Che vuoi fare arrestando questa persona?
96 00:09:44,490 00:09:49,010 Che puoi fare a uno che non può essere perseguito per via della prescrizione? Portarlo a processo? Che puoi fare a uno che non può essere perseguito per via della prescrizione? Portarlo a processo?
97 00:09:49,010 00:09:52,370 Se questa persona ha commesso i delitti di 32 anni fa, Se questa persona ha commesso i delitti di 32 anni fa,
98 00:09:52,370 00:09:57,050 lui o lei potrebbe aver continuato a uccidere anche dopo. lui o lei potrebbe aver continuato a uccidere anche dopo.
99 00:09:58,670 00:10:04,200 Kim Soo Hyeok! Ti avevo detto di non toccare più il fascicolo del caso di Gong Ji Cheol! Kim Soo Hyeok! Ti avevo detto di non toccare più il fascicolo del caso di Gong Ji Cheol!
100 00:10:09,710 00:10:14,280 Soo Hyeok, quando sei diventato un procuratore e ti sei presentato per la prima volta, Soo Hyeok, quando sei diventato un procuratore e ti sei presentato per la prima volta,
101 00:10:14,280 00:10:18,580 ti dissi che avresti avuto molto lavoro da fare qui all'ufficio della procura, o no? ti dissi che avresti avuto molto lavoro da fare qui all'ufficio della procura, o no?
102 00:10:18,580 00:10:24,640 Devi affrontare quel lavoro fino alla fine, non credi? Devi affrontare quel lavoro fino alla fine, non credi?
103 00:10:27,910 00:10:34,570 Il lavoro che devo affrontare fino alla fine è... il caso di Gong Ji Cheol. Il lavoro che devo affrontare fino alla fine è... il caso di Gong Ji Cheol.
104 00:10:54,540 00:10:57,800 Sai che presto ci sarà la scelta del Procuratore Generale, vero? Sai che presto ci sarà la scelta del Procuratore Generale, vero?
105 00:10:58,880 00:11:01,110 E quindi? E quindi?
106 00:11:01,110 00:11:06,180 Cosa cambierebbe se tu diventassi il Procuratore Generale? Cosa cambierebbe se tu diventassi il Procuratore Generale?
107 00:11:06,180 00:11:09,810 Se farò un bel lavoro, metterò Sang Ah più a suo agio, non credi? Se farò un bel lavoro, metterò Sang Ah più a suo agio, non credi?
108 00:11:09,810 00:11:12,290 D'ora in poi, mi occuperò del processo di Sang Ah. D'ora in poi, mi occuperò del processo di Sang Ah.
109 00:11:12,290 00:11:18,200 Ho incastrato il procuratore in carico e ho bloccato l'NFS e la stampa. Ho incastrato il procuratore in carico e ho bloccato l'NFS e la stampa.
110 00:11:18,200 00:11:20,790 Allora, non è tutto fatto? Allora, non è tutto fatto?
111 00:11:22,110 00:11:23,750 Però... Però...
112 00:11:24,710 00:11:30,250 Non so cosa intuisca Kim Soo Hyeok, ma continua ad indagare su Gong Ji Cheol. Non so cosa intuisca Kim Soo Hyeok, ma continua ad indagare su Gong Ji Cheol.
113 00:11:31,070 00:11:34,470 Non sarebbe un bene per noi se il caso di Gong Ji Cheol venisse a galla. Non sarebbe un bene per noi se il caso di Gong Ji Cheol venisse a galla.
114 00:11:36,210 00:11:41,030 Kim Soo Hyeok... occupati di lui. Kim Soo Hyeok... occupati di lui.
115 00:11:45,530 00:11:48,500 Avevo comunque un favore da restituire. Avevo comunque un favore da restituire.
116 00:11:49,750 00:11:51,680 Andrà bene. Andrà bene.
117 00:11:55,340 00:11:58,890 [Avviso dal Direttore del Carcere] [Avviso dal Direttore del Carcere]
118 00:11:58,890 00:12:01,220 Non sono cattive notizie. Non sono cattive notizie.
119 00:12:02,100 00:12:03,890 [A Tutto Danza Seoul] [A Tutto Danza Seoul]
120 00:12:03,890 00:12:07,640 È uno spettacolo di tre ore che inizia alle 16:30. È uno spettacolo di tre ore che inizia alle 16:30.
121 00:12:07,640 00:12:11,700 Mi sono assicurata che tu andassi allo spettacolo prima che partisse la telecamera di sicurezza. Mi sono assicurata che tu andassi allo spettacolo prima che partisse la telecamera di sicurezza.
122 00:12:11,700 00:12:17,070 Doo Cheol è morto alle 18:00, quindi l'orario non combacia. È possibile provare la tua innocenza. Doo Cheol è morto alle 18:00, quindi l'orario non combacia. È possibile provare la tua innocenza.
123 00:12:22,900 00:12:25,290 L'ho fatto di proposito. L'ho fatto di proposito.
124 00:12:26,330 00:12:28,480 Dato che non si sa mai. Dato che non si sa mai.
125 00:12:29,660 00:12:36,420 Tu stessa mi hai detto che i psicopatici pianificano in anticipo i loro piani. Tu stessa mi hai detto che i psicopatici pianificano in anticipo i loro piani.
126 00:12:37,760 00:12:43,460 Ma quel giorno, l'omicidio di Gang Doo Cheol è stato un impulso. Ma quel giorno, l'omicidio di Gang Doo Cheol è stato un impulso.
127 00:12:43,460 00:12:47,700 Non pensavo di stare meglio dopo aver ucciso qualcuno. Non pensavo di stare meglio dopo aver ucciso qualcuno.
128 00:12:52,500 00:12:54,290 [A Tutto Danza Seoul - Posto R, Fila 24] [A Tutto Danza Seoul - Posto R, Fila 24]
129 00:12:59,830 00:13:06,120 Ascoltami bene, farò tutto ciò che posso per te. Ascoltami bene, farò tutto ciò che posso per te.
130 00:13:06,730 00:13:09,130 Lo fai davvero per me? Lo fai davvero per me?
131 00:13:09,130 00:13:10,800 Non è per te? Non è per te?
132 00:13:10,800 00:13:13,000 Sang Ah, tu... Sang Ah, tu...
133 00:13:13,000 00:13:16,620 Ho ucciso Im Hwa Yeong e Kim Hee Soo. Ho ucciso Im Hwa Yeong e Kim Hee Soo.
134 00:13:16,620 00:13:20,890 Perché? Adesso inizi ad interessarti a me? Perché? Adesso inizi ad interessarti a me?
135 00:13:20,890 00:13:23,930 Ti interessi solo degli assassini. Ti interessi solo degli assassini.
136 00:13:23,930 00:13:27,560 Per questo eri anche interessata a Cheon Jong Beom. Per questo eri anche interessata a Cheon Jong Beom.
137 00:13:27,560 00:13:30,980 Eri felice che presto sarebbe diventato un killer. Eri felice che presto sarebbe diventato un killer.
138 00:13:30,980 00:13:35,640 E ciò mi ha fatto pensare che mi avrebbe compreso, quindi volevo essergli amica. E ciò mi ha fatto pensare che mi avrebbe compreso, quindi volevo essergli amica.
139 00:13:37,890 00:13:43,270 Ma alla fine c'è una persona che mi capisce. Una persona reale. Ma alla fine c'è una persona che mi capisce. Una persona reale.
140 00:13:45,070 00:13:47,760 Per questo sono andata alla casa. Per questo sono andata alla casa.
141 00:13:47,760 00:13:52,210 Quindi... chi hai incontrato lì? Quindi... chi hai incontrato lì?
142 00:13:52,210 00:13:54,660 La persona che hai incontrato tu... La persona che hai incontrato tu...
143 00:13:55,700 00:14:00,210 Mio padre... Gong In Woo. Mio padre... Gong In Woo.
144 00:14:02,010 00:14:05,160 Tu... come... Tu... come...
145 00:14:05,160 00:14:09,100 Digli di venire al mio processo. Ho una richiesta da fare. Digli di venire al mio processo. Ho una richiesta da fare.
146 00:14:09,100 00:14:10,970 Sang Ah. Sang Ah.
147 00:14:12,670 00:14:14,540 Gong In Woo non è qualcuno che puoi gestire— Gong In Woo non è qualcuno che puoi gestire—
148 00:14:14,540 00:14:19,940 Mamma, scelgo io chi mi aiuterà. Mamma, scelgo io chi mi aiuterà.
149 00:14:25,020 00:14:28,920 Ah, Procuratore, si tratta del caso d'omicidio a Gapyeong. Ah, Procuratore, si tratta del caso d'omicidio a Gapyeong.
150 00:14:28,920 00:14:31,140 Ho ricevuto una chiamata dal NFS, Ho ricevuto una chiamata dal NFS,
151 00:14:31,140 00:14:37,060 e il pezzo di carne di cui avevamo supposto che si sarebbe trovato sotto l'unghia della vittima e il pezzo di carne di cui avevamo supposto che si sarebbe trovato sotto l'unghia della vittima
152 00:14:37,060 00:14:39,740 sembra sia stato trascinato via dalla corrente. sembra sia stato trascinato via dalla corrente.
153 00:14:39,740 00:14:46,200 Se solo lo avessimo avuto, avremo potuto ottenere il DNA e avremmo arrestato il colpevole! Sarebbe stata una prova cruciale! Se solo lo avessimo avuto, avremo potuto ottenere il DNA e avremmo arrestato il colpevole! Sarebbe stata una prova cruciale!
154 00:14:46,200 00:14:48,480 È stato trascinato via? È stato trascinato via?
155 00:14:48,480 00:14:50,910 La Professoressa Yoo Seo Yeong non aveva fatto l'autopsia di Gang Do Cheol? La Professoressa Yoo Seo Yeong non aveva fatto l'autopsia di Gang Do Cheol?
156 00:14:50,910 00:14:55,500 Il Procuratore Cheon ha assegnato l'autopsia a qualcun altro. Il Procuratore Cheon ha assegnato l'autopsia a qualcun altro.
157 00:14:55,500 00:14:56,520 Cosa? Cosa?
158 00:14:56,520 00:15:00,440 Fra due giorni ci sarà l'udienza di Baek Sang Ah. Starà bene? Fra due giorni ci sarà l'udienza di Baek Sang Ah. Starà bene?
159 00:15:00,440 00:15:03,150 Le persone ne parlano tanto. Le persone ne parlano tanto.
160 00:15:03,150 00:15:09,070 L'imputata è la sua ex fidanzata e l'avvocato sua suocera. Come in una soap opera. L'imputata è la sua ex fidanzata e l'avvocato sua suocera. Come in una soap opera.
161 00:15:09,070 00:15:12,030 Ehi! Joo In Do! Ehi! Joo In Do!
162 00:15:12,030 00:15:13,790 Sì, Detective Cha? Sì, Detective Cha?
163 00:15:13,790 00:15:20,220 Ah! Giusto... La mia mente continua ad andare avanti e indietro... Ah! Giusto... La mia mente continua ad andare avanti e indietro...
164 00:15:20,220 00:15:21,720 Dev'essere un effetto collaterale dell'operazione. Dev'essere un effetto collaterale dell'operazione.
165 00:15:21,720 00:15:26,120 Tieni gli occhi aperti e indaga su ogni visitatore di Baek Sang Ah. Tieni gli occhi aperti e indaga su ogni visitatore di Baek Sang Ah.
166 00:15:26,120 00:15:28,780 Sì. Capisco. Sì. Capisco.
167 00:15:29,900 00:15:33,690 Questo è un lavoro extra che devo fare... Questo è un lavoro extra che devo fare...
168 00:15:35,050 00:15:36,080 [Tribunale del Distretto Centrale di Seoul] [Tribunale del Distretto Centrale di Seoul]
169 00:15:36,080 00:15:40,560 Il 12 aprile dell'anno scorso, il Detective Joo In Do, che indagava sul serial killer dell'Ombrello Giallo, Il 12 aprile dell'anno scorso, il Detective Joo In Do, che indagava sul serial killer dell'Ombrello Giallo,
170 00:15:40,560 00:15:44,610 trovò il fatto che il tatuaggio ad inchiostro UV, fosse un pezzo della prova cruciale nell'edificio dei monolocali del caso Im Hwa Yeong, trovò il fatto che il tatuaggio ad inchiostro UV, fosse un pezzo della prova cruciale nell'edificio dei monolocali del caso Im Hwa Yeong,
171 00:15:44,610 00:15:48,410 comprati sotto il nome di Gang Do Cheol dall'imputata Baek Sang Ah. comprati sotto il nome di Gang Do Cheol dall'imputata Baek Sang Ah.
172 00:15:48,410 00:15:54,860 Quando l'imputata lo scoprì, tentò di uccidere il Detective Joo In Do attirandolo alla Galleria Yuhon. Quando l'imputata lo scoprì, tentò di uccidere il Detective Joo In Do attirandolo alla Galleria Yuhon.
173 00:15:57,740 00:16:02,440 Per quale motivo andò alla Galleria Yuhon il 12 aprile dell'anno scorso? Per quale motivo andò alla Galleria Yuhon il 12 aprile dell'anno scorso?
174 00:16:02,440 00:16:08,370 Trovai uno speciale inchiostro nel collo della vittima Im Hwa Yeong. Trovai uno speciale inchiostro nel collo della vittima Im Hwa Yeong.
175 00:16:08,370 00:16:13,430 Indagavo sulla persona che aveva comprato l'inchiostro e scoprì che fu Gang Do Cheol a comprarlo. Indagavo sulla persona che aveva comprato l'inchiostro e scoprì che fu Gang Do Cheol a comprarlo.
176 00:16:13,430 00:16:17,080 Quando chiamai, rispose una donna. Quando chiamai, rispose una donna.
177 00:16:17,080 00:16:23,740 Mi chiese di incontrarci alle 21:00 alla Galleria Yuhon... Mi chiese di incontrarci alle 21:00 alla Galleria Yuhon...
178 00:16:23,740 00:16:25,870 Chi era? Chi era?
179 00:16:27,380 00:16:29,410 Era quella donna. Era quella donna.
180 00:16:32,430 00:16:33,610 Come può esserne certo? Come può esserne certo?
181 00:16:33,610 00:16:35,910 Sono un detective da più di trent'anni. Sono un detective da più di trent'anni.
182 00:16:35,910 00:16:39,980 E vidi il tatuaggio di una farfalla sulla sua clavicola. E vidi il tatuaggio di una farfalla sulla sua clavicola.
183 00:16:43,820 00:16:49,570 Ho inviato la foto dell'imputata Baek Sang Ah sullo schermo come prova 27. Ho inviato la foto dell'imputata Baek Sang Ah sullo schermo come prova 27.
184 00:16:49,570 00:16:51,760 L'arma utilizzata dall'imputata, era un coltello? L'arma utilizzata dall'imputata, era un coltello?
185 00:16:51,760 00:16:54,020 No, non era un coltello. No, non era un coltello.
186 00:16:54,020 00:16:58,550 Era un ombrello giallo con punto tagliente che sembrava un arpione. Era un ombrello giallo con punto tagliente che sembrava un arpione.
187 00:16:58,550 00:17:04,100 Sembrava come gli ombrelli gialli usati dal serial killer. Sembrava come gli ombrelli gialli usati dal serial killer.
188 00:17:04,100 00:17:08,890 Il sospettato che l'ha accoltellata, era Baek Sang Ah? Il sospettato che l'ha accoltellata, era Baek Sang Ah?
189 00:17:08,890 00:17:14,540 Sì. lo era. Ricordo bene il viso dell'imputata. Sì. lo era. Ricordo bene il viso dell'imputata.
190 00:17:15,360 00:17:16,910 È tutto. È tutto.
191 00:17:17,680 00:17:20,400 Avvocato, a lei il contro interrogatorio. Avvocato, a lei il contro interrogatorio.
192 00:17:28,020 00:17:31,910 Ha detto che nella galleria quella notte era buio e c'erano dei lampi. Ha detto che nella galleria quella notte era buio e c'erano dei lampi.
193 00:17:31,910 00:17:33,510 Sì. Sì.
194 00:17:36,300 00:17:42,940 Detective Joo In Do, quale di queste crede che sia la donna nel video? Detective Joo In Do, quale di queste crede che sia la donna nel video?
195 00:17:42,940 00:17:46,930 Perché non prova a trovarla con la sua esperienza trentennale come detective? Perché non prova a trovarla con la sua esperienza trentennale come detective?
196 00:18:11,290 00:18:15,760 La donna in quel video, non è questa persona. La donna in quel video, non è questa persona.
197 00:18:19,410 00:18:21,460 È questa persona. È questa persona.
198 00:18:24,030 00:18:28,620 Quella volta, il Detective Joo In Do subì un grave shock e stress. Quella volta, il Detective Joo In Do subì un grave shock e stress.
199 00:18:28,620 00:18:32,130 La sua memoria è stata distorta dallo stress e dalla voglia di catturare il colpevole! La sua memoria è stata distorta dallo stress e dalla voglia di catturare il colpevole!
200 00:18:32,130 00:18:37,260 No! Ho assolutamente visto la farfalla sulla clavicola di quella donna! No! Ho assolutamente visto la farfalla sulla clavicola di quella donna!
201 00:18:37,260 00:18:41,810 Ci sono innumerevoli donne con un tatuaggio simile sulle clavicole. Ci sono innumerevoli donne con un tatuaggio simile sulle clavicole.
202 00:18:43,550 00:18:49,650 Poteva essere una di queste donne, quindi perché identificare come sospetto Baek Sang Ah? Poteva essere una di queste donne, quindi perché identificare come sospetto Baek Sang Ah?
203 00:18:49,650 00:18:55,820 Se incolpare falsamente come sospetto una persona innocente è il risultato di un detective con esperienza trentennale, resto senza parole. Se incolpare falsamente come sospetto una persona innocente è il risultato di un detective con esperienza trentennale, resto senza parole.
204 00:18:58,490 00:19:01,310 Detective Joo In Do, può andare. Detective Joo In Do, può andare.
205 00:19:06,350 00:19:10,420 Il 20 maggio, alla casa vicino Gapyeong, Il 20 maggio, alla casa vicino Gapyeong,
206 00:19:10,420 00:19:14,800 l'imputata usò un paralizzante muscolare sulla vittima e la uccise affogandola nel lago. l'imputata usò un paralizzante muscolare sulla vittima e la uccise affogandola nel lago.
207 00:19:14,800 00:19:19,240 Inoltre, secondo l'articolo 25 e 205 del codice penale, accuso l'imputata Baek Sang Ah Inoltre, secondo l'articolo 25 e 205 del codice penale, accuso l'imputata Baek Sang Ah
208 00:19:19,240 00:19:21,900 a premeditazione ed omicidio. a premeditazione ed omicidio.
209 00:19:21,900 00:19:25,650 Avvocato, riconosce tale accusa? Avvocato, riconosce tale accusa?
210 00:19:25,650 00:19:30,690 No. Nego tutti i capi d'imputazione. No. Nego tutti i capi d'imputazione.
211 00:19:30,690 00:19:32,550 L'imputata si dichiara non colpevole. L'imputata si dichiara non colpevole.
212 00:19:32,550 00:19:35,160 Abbiamo i dati analitici del NFS che confermano che il DNA dell'imputata Baek Sang Ah è stato ottenuto Abbiamo i dati analitici del NFS che confermano che il DNA dell'imputata Baek Sang Ah è stato ottenuto
213 00:19:35,160 00:19:38,960 dalla stringa del braccialetto che teneva in mano la vittima Gang Do Cheol. dalla stringa del braccialetto che teneva in mano la vittima Gang Do Cheol.
214 00:19:38,960 00:19:45,090 L'imputata ha già testimoniato, affermando di aver perso il braccialetto prima dell'omicidio. L'imputata ha già testimoniato, affermando di aver perso il braccialetto prima dell'omicidio.
215 00:19:45,090 00:19:49,760 Non c'è alcuna prova che confermi che l'imputata l'abbia perso. È solo una dichiarazione di circostanza. Non c'è alcuna prova che confermi che l'imputata l'abbia perso. È solo una dichiarazione di circostanza.
216 00:19:49,760 00:19:53,950 C'è un video della telecamera di sorveglianza della sala concerti di Seoul del 20 maggio. C'è un video della telecamera di sorveglianza della sala concerti di Seoul del 20 maggio.
217 00:19:53,950 00:19:59,230 Il giorno dell'omicidio, Baek Sang Ah, partecipò allo spettacolo. Il giorno dell'omicidio, Baek Sang Ah, partecipò allo spettacolo.
218 00:19:59,230 00:20:03,330 L'NFS stimò che la vittima morì alle 18:00. L'NFS stimò che la vittima morì alle 18:00.
219 00:20:03,330 00:20:08,360 Ma lo spettacolo iniziava alle 16:30 e finiva alle 19:30. Ma lo spettacolo iniziava alle 16:30 e finiva alle 19:30.
220 00:20:08,360 00:20:12,670 Ci sono tantissime opportunità per cui l'imputata abbia potuto lasciare lo spettacolo dopo l'inizio. Ci sono tantissime opportunità per cui l'imputata abbia potuto lasciare lo spettacolo dopo l'inizio.
221 00:20:12,670 00:20:16,280 Ha qualche prova che abbia lasciato lo spettacolo? Ha qualche prova che abbia lasciato lo spettacolo?
222 00:20:16,280 00:20:19,900 Come può esserci una prova migliore di quella del DNA trovato sul braccialetto Come può esserci una prova migliore di quella del DNA trovato sul braccialetto
223 00:20:19,900 00:20:23,340 che teneva tra le mani la vittima Gang Doo Cheol? che teneva tra le mani la vittima Gang Doo Cheol?
224 00:20:28,800 00:20:31,150 Ha quindici minuti per la sua argomentazione. Ha quindici minuti per la sua argomentazione.
225 00:20:31,150 00:20:34,440 Procuratore e avvocato, un passo avanti, prego. Procuratore e avvocato, un passo avanti, prego.
226 00:20:39,030 00:20:41,000 Aspetta. Aspetta.
227 00:20:47,150 00:20:51,070 Hai detto di avere prove schiacciati sulla colpevolezza di Baek Sang Ah. Hai detto di avere prove schiacciati sulla colpevolezza di Baek Sang Ah.
228 00:20:51,070 00:20:51,850 Quindi? Quindi?
229 00:20:51,850 00:20:54,270 Dobbiamo prendere Sang Ah per arrivare a Gong In Woo, Dobbiamo prendere Sang Ah per arrivare a Gong In Woo,
230 00:20:54,270 00:20:57,360 e possiamo così ripulire il tuo nome, Gong Ji Cheol. e possiamo così ripulire il tuo nome, Gong Ji Cheol.
231 00:20:57,360 00:21:02,230 Cheon Seok Tae, Jang Hye Mi, Gong In Woo, Baek Sang Ah. Cheon Seok Tae, Jang Hye Mi, Gong In Woo, Baek Sang Ah.
232 00:21:02,230 00:21:05,200 Non sono persone con cui si può trattare. Non sono persone con cui si può trattare.
233 00:21:05,960 00:21:08,510 Sono malati di mente, come hai detto tu. Sono malati di mente, come hai detto tu.
234 00:21:08,510 00:21:11,590 Ho già trattato con molte persone come loro. Ho già trattato con molte persone come loro.
235 00:21:11,590 00:21:14,930 Questa volta credimi e dammi la prova. Questa volta credimi e dammi la prova.
236 00:21:14,930 00:21:16,760 Se lo facessi, sono certo che ti occuperai di Baek Sang Ah. Se lo facessi, sono certo che ti occuperai di Baek Sang Ah.
237 00:21:16,760 00:21:21,170 Però... Baek Sang Ah non è il problema ora. Però... Baek Sang Ah non è il problema ora.
238 00:21:21,170 00:21:23,920 - Come? - Jeong Sa Bin... - Come? - Jeong Sa Bin...
239 00:21:23,920 00:21:26,290 Finché non sarà al sicuro, Finché non sarà al sicuro,
240 00:21:26,290 00:21:32,270 gestisci Baek Sang Ah a modo tuo e io farò a modo mio. gestisci Baek Sang Ah a modo tuo e io farò a modo mio.
241 00:21:34,570 00:21:38,300 Perché stai trascinando Jeong Sa Bin nel processo? Perché stai trascinando Jeong Sa Bin nel processo?
242 00:21:39,390 00:21:41,880 Non l'ho trascinata. Non l'ho trascinata.
243 00:21:41,880 00:21:47,230 Più la metti alle strette, più metti in pericolo Jeong Sa Bin, non te stesso. Più la metti alle strette, più metti in pericolo Jeong Sa Bin, non te stesso.
244 00:21:47,950 00:21:50,070 Ancora non lo sai? Ancora non lo sai?
245 00:22:04,370 00:22:07,020 [A: Battito] C'è un posto in cui voglio portarti. [A: Battito] C'è un posto in cui voglio portarti.
246 00:22:16,140 00:22:18,360 Dove? Dove?
247 00:22:25,330 00:22:27,300 È qui che volevi venire? È qui che volevi venire?
248 00:22:27,300 00:22:31,000 Mi sono resa conto che è la prima volta che vengo al cinema. Mi sono resa conto che è la prima volta che vengo al cinema.
249 00:22:31,000 00:22:33,130 Sono esagerata. Sono esagerata.
250 00:22:33,140 00:22:36,340 Ho passato trentadue anni della mia vita tra lezioni, NFS Ho passato trentadue anni della mia vita tra lezioni, NFS
251 00:22:36,370 00:22:38,730 e la camera d'ospedale di mio padre. e la camera d'ospedale di mio padre.
252 00:22:38,730 00:22:40,290 È anche la mia prima volta. È anche la mia prima volta.
253 00:22:40,290 00:22:42,600 Davvero? Bene, allora. Davvero? Bene, allora.
254 00:22:42,600 00:22:45,930 Andiamo per la prima volta al cinema? Andiamo per la prima volta al cinema?
255 00:22:45,930 00:22:47,550 Sì. Sì.
256 00:22:51,760 00:22:53,500 Addio. Addio.
257 00:22:56,880 00:23:02,120 Grazie di tutto, ma non tornare più. Grazie di tutto, ma non tornare più.
258 00:23:12,060 00:23:14,270 [Silenzio Assoluto] [Silenzio Assoluto]
259 00:23:24,280 00:23:29,460 Sei già... una bestia. Sei già... una bestia.
260 00:23:29,460 00:23:32,120 ♫ I tuoi occhi che mi guardano ♫ ♫ I tuoi occhi che mi guardano ♫
261 00:23:32,120 00:23:37,600 ♫ sembrano tristi ♫ ♫ sembrano tristi ♫
262 00:23:40,150 00:23:45,740 ♫ Quando ti guardo, l'intero mondo ♫ ♫ Quando ti guardo, l'intero mondo ♫
263 00:23:45,740 00:23:51,800 ♫ sembra essersi fermato mentre era pieno di te ♫ ♫ sembra essersi fermato mentre era pieno di te ♫
264 00:23:52,760 00:24:00,830 ♫ Anche se avremo difficoltà ♫ ♫ Anche se avremo difficoltà ♫
265 00:24:00,830 00:24:05,560 ♫ Non me ne andrò ♫ ♫ Non me ne andrò ♫
266 00:24:06,950 00:24:12,180 ♫ Anche se la tiepida brezza mi porta via ♫ ♫ Anche se la tiepida brezza mi porta via ♫
267 00:24:12,180 00:24:15,740 ♫ Tu sei l'unico e il solo ♫ ♫ Tu sei l'unico e il solo ♫
268 00:24:15,740 00:24:20,110 ♫ Non lasciare andare la mia mano ♫ ♫ Non lasciare andare la mia mano ♫
269 00:24:20,110 00:24:25,480 ♫ Mio caro, anche se non diciamo nulla ♫ ♫ Mio caro, anche se non diciamo nulla ♫
270 00:24:25,480 00:24:29,070 ♫ Anche se ti guardo e basta ♫ ♫ Anche se ti guardo e basta ♫
271 00:24:29,070 00:24:34,480 ♫ Sei l'unico che voglio vedere ♫ ♫ Sei l'unico che voglio vedere ♫
272 00:25:31,420 00:25:32,640 Jong Beom. Jong Beom.
273 00:25:32,640 00:25:34,540 Che facciamo adesso? Che facciamo adesso?
274 00:25:34,540 00:25:36,340 Stai bene? Stai bene?
275 00:25:36,340 00:25:39,150 È un raffreddore, ho preso delle medicine. È un raffreddore, ho preso delle medicine.
276 00:25:39,150 00:25:43,290 Dimmelo se stai male. Preferisco saperlo. Dimmelo se stai male. Preferisco saperlo.
277 00:25:43,290 00:25:47,620 Quando sto con te, non mi sento male anche se lo sono. Quando sto con te, non mi sento male anche se lo sono.
278 00:25:47,620 00:25:52,140 Signorina Sa Bin, che cosa mi hai fatto? Signorina Sa Bin, che cosa mi hai fatto?
279 00:25:52,140 00:25:55,350 Che ti prende? Cerchi di mettermi in imbarazzo. Che ti prende? Cerchi di mettermi in imbarazzo.
280 00:25:55,350 00:25:58,360 Che facciamo? Ho fame. Che facciamo? Ho fame.
281 00:25:58,360 00:26:00,840 [NFS: Servizio Nazionale Forense] [NFS: Servizio Nazionale Forense]
282 00:26:00,840 00:26:03,170 Ci vuole ancora una vita prima di tornare a casa. Ci vuole ancora una vita prima di tornare a casa.
283 00:26:03,170 00:26:06,060 Non ti sembra di lavorare troppo, signorina? Non ti sembra di lavorare troppo, signorina?
284 00:26:06,060 00:26:10,270 Signorina, stai parlando di te. Signorina, stai parlando di te.
285 00:26:10,270 00:26:12,020 Sul serio, cosa stai facendo? Sul serio, cosa stai facendo?
286 00:26:12,020 00:26:18,870 La Professoressa Yoo ha detto che non riusciamo a identificare i resti del detenuto, quindi sto cercando altri mezzi. La Professoressa Yoo ha detto che non riusciamo a identificare i resti del detenuto, quindi sto cercando altri mezzi.
287 00:26:18,870 00:26:21,300 Oh, sei così ossessionata dai resti. Oh, sei così ossessionata dai resti.
288 00:26:23,010 00:26:27,730 Ma questi non sono un segreto di stato. Anche se non è identificabile, Ma questi non sono un segreto di stato. Anche se non è identificabile,
289 00:26:27,730 00:26:30,490 non capisco perché ci hanno detto di chiudere il caso così in fretta. non capisco perché ci hanno detto di chiudere il caso così in fretta.
290 00:26:30,490 00:26:35,370 Non dobbiamo tenere i resti durante il preavviso legale? Non dobbiamo tenere i resti durante il preavviso legale?
291 00:26:35,370 00:26:41,570 Lo so. Perché qualcuno in cima ci sta chiedendo di cremare subito i resti? Lo so. Perché qualcuno in cima ci sta chiedendo di cremare subito i resti?
292 00:26:41,570 00:26:44,300 Pensi che sia una spia? Pensi che sia una spia?
293 00:26:44,300 00:26:49,210 Una spia nord coreana che si è innamorata della figlia di una famiglia benestante della Corea del Sud ed è finito in prigione, Una spia nord coreana che si è innamorata della figlia di una famiglia benestante della Corea del Sud ed è finito in prigione,
294 00:26:49,210 00:26:51,230 ma non è riuscito a dimenticare quell'amore ed è fuggito! ma non è riuscito a dimenticare quell'amore ed è fuggito!
295 00:26:51,230 00:26:53,830 Poi è stato pugnalato nell'oceano e... Poi è stato pugnalato nell'oceano e...
296 00:26:54,730 00:26:56,550 - Morto. - Ehi! - Morto. - Ehi!
297 00:26:56,550 00:27:00,520 Devi comportarti così di fronte a dei resti in una situazione del genere? Devi comportarti così di fronte a dei resti in una situazione del genere?
298 00:27:04,160 00:27:08,530 Sto pensando a trovare la sua identità tra le persone scomparse. Sto pensando a trovare la sua identità tra le persone scomparse.
299 00:27:08,530 00:27:11,950 Hanno campioni di sangue dei famigliari degli scomparsi di tre anni fa fino ad ora. Hanno campioni di sangue dei famigliari degli scomparsi di tre anni fa fino ad ora.
300 00:27:11,950 00:27:16,450 Ma lui sembra più vecchio di trent'anni. Riusciamo a trovarlo prima che venga cremato? Ma lui sembra più vecchio di trent'anni. Riusciamo a trovarlo prima che venga cremato?
301 00:27:16,450 00:27:19,160 E per giunta, è un detenuto. E per giunta, è un detenuto.
302 00:27:19,160 00:27:20,430 Un detenuto? Un detenuto?
303 00:27:20,430 00:27:24,990 Giusto! Papà sta meglio in questi giorni e se trent'anni fa... Giusto! Papà sta meglio in questi giorni e se trent'anni fa...
304 00:27:24,990 00:27:27,240 Forse mio padre lo sa! Forse mio padre lo sa!
305 00:27:27,240 00:27:29,200 Ehi, ehi, ehi! Ehi, ehi, ehi!
306 00:27:39,900 00:27:45,720 Ma perché è morto nell'oceano come un detenuto? Ma perché è morto nell'oceano come un detenuto?
307 00:27:45,720 00:27:50,400 Perché doveva incontrare la donna che amava. Perché doveva incontrare la donna che amava.
308 00:27:51,980 00:27:59,530 Se l'avesse potuta rivedere, avrebbe messo la sua vita in pericolo ad ogni costo. Se l'avesse potuta rivedere, avrebbe messo la sua vita in pericolo ad ogni costo.
309 00:28:03,270 00:28:11,240 Questo detenuto, mentre moriva, sono sicuro che abbia lottato per vivere. Questo detenuto, mentre moriva, sono sicuro che abbia lottato per vivere.
310 00:28:12,950 00:28:18,400 Perché non era riuscito a dirle che l'amava. Perché non era riuscito a dirle che l'amava.
311 00:28:28,170 00:28:32,710 Ti prego, dammi... un po' di tempo. Ti prego, dammi... un po' di tempo.
312 00:28:32,710 00:28:34,930 No! No!
313 00:28:43,530 00:28:48,040 Come mai mio papà è così di buon umore oggi? Come mai mio papà è così di buon umore oggi?
314 00:28:48,040 00:28:50,560 Sei qui, Sa Bin. Sei qui, Sa Bin.
315 00:28:50,560 00:28:53,970 Mi riconosci oggi? Mi riconosci oggi?
316 00:28:57,690 00:28:58,530 [La Magia della Psicologia del Colore] [La Magia della Psicologia del Colore]
317 00:28:58,530 00:29:02,400 Papà, sta andando bene l'arte terapia, vero? Papà, sta andando bene l'arte terapia, vero?
318 00:29:03,380 00:29:06,180 Sì, certo. Sì, certo.
319 00:29:06,180 00:29:09,990 Però... il Procuratore Kim Soo Hyeok? Però... il Procuratore Kim Soo Hyeok?
320 00:29:09,990 00:29:12,570 Non è venuto con te? Non è venuto con te?
321 00:29:12,570 00:29:14,980 - Il Signor Kim Soo Hyeok? - Sì. - Il Signor Kim Soo Hyeok? - Sì.
322 00:29:16,250 00:29:20,590 Perché non l'hai portato? Mi manca. Perché non l'hai portato? Mi manca.
323 00:29:21,730 00:29:24,250 Oh, giusto! Ho una cosa da chiederti. Oh, giusto! Ho una cosa da chiederti.
324 00:29:24,250 00:29:25,740 Cosa? Cosa?
325 00:29:25,740 00:29:30,290 Hanno ritrovato da poco i resti di un detenuto di trent'anni fa. Hanno ritrovato da poco i resti di un detenuto di trent'anni fa.
326 00:29:30,290 00:29:32,200 Aveva anche il numero di matricola. Aveva anche il numero di matricola.
327 00:29:32,200 00:29:33,730 Un detenuto? Un detenuto?
328 00:29:33,730 00:29:36,360 Dai un'occhiata? Dai un'occhiata?
329 00:29:38,550 00:29:40,100 Ecco. Ecco.
330 00:29:49,090 00:29:50,840 Cosa... Cosa...
331 00:29:52,180 00:29:53,990 Qual è il numero? Qual è il numero?
332 00:29:53,990 00:29:54,960 Come? Come?
333 00:29:54,960 00:29:58,150 Che numero aveva il detenuto? Che numero aveva il detenuto?
334 00:29:58,150 00:30:01,380 Il numero di matricola. Il numero di matricola.
335 00:30:01,380 00:30:02,560 3711. 3711.
336 00:30:02,560 00:30:04,500 Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol!
337 00:30:04,500 00:30:08,890 Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol!
338 00:30:08,890 00:30:10,230 - Gong Ji Cheol! Ah! - Papà! - Gong Ji Cheol! Ah! - Papà!
339 00:30:10,230 00:30:11,890 Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol! Gong Ji Cheol!
340 00:30:11,890 00:30:12,960 Papà. Papà.
341 00:30:12,960 00:30:15,910 È lui. È Gong Ji Cheol! È lui. È Gong Ji Cheol!
342 00:30:15,910 00:30:17,680 Salvami, ti prego, salvami! Salvami, ti prego, salvami!
343 00:30:17,680 00:30:19,510 Gong Ji Cheol è morto. Gong Ji Cheol è morto.
344 00:30:19,510 00:30:22,090 Va tutto bene ora. Ho detto che va tutto bene. Va tutto bene ora. Ho detto che va tutto bene.
345 00:30:22,090 00:30:23,740 No! No!
346 00:30:23,740 00:30:26,970 Aiutateci! Siamo qui! Aiutateci! Siamo qui!
347 00:30:26,970 00:30:28,740 Gong Ji Cheol. Gong Ji Cheol. Gong Ji Cheol. Gong Ji Cheol.
348 00:30:28,740 00:30:30,840 Salvatemi. Salvatemi.
349 00:30:30,840 00:30:32,940 Che succede? Che succede?
350 00:30:34,970 00:30:37,050 Kim Soo Hyeok. Kim Soo Hyeok.
351 00:30:37,940 00:30:39,840 Scusate! Scusate!
352 00:30:41,010 00:30:44,770 Signorina, ora si è calmato, Signorina, ora si è calmato,
353 00:30:44,770 00:30:47,100 quindi ci prenderemo cura di lui. quindi ci prenderemo cura di lui.
354 00:30:47,100 00:30:51,700 L'orario di visite è finito, può tornare a casa. L'orario di visite è finito, può tornare a casa.
355 00:30:51,700 00:30:53,420 Sì. Sì.
356 00:31:04,610 00:31:08,650 Stava meglio. Per colpa mia... Stava meglio. Per colpa mia...
357 00:31:08,650 00:31:10,430 Si riprenderà presto. Si riprenderà presto.
358 00:31:10,430 00:31:14,500 Ma cos'è successo? Ma cos'è successo?
359 00:31:14,500 00:31:17,700 I resti del detenuto rinvenuti di recente... I resti del detenuto rinvenuti di recente...
360 00:31:17,700 00:31:21,390 mio padre ha detto che erano di Gong Ji Cheol. mio padre ha detto che erano di Gong Ji Cheol.
361 00:31:21,390 00:31:22,670 Gong Ji Cheol? Gong Ji Cheol?
362 00:31:22,670 00:31:27,010 Mi sono chiesta che cosa gli fosse successo visto che è stato trovato vicino alla spiaggia. Mi sono chiesta che cosa gli fosse successo visto che è stato trovato vicino alla spiaggia.
363 00:31:27,010 00:31:31,170 Quindi volevo trovare la sua famiglia, Quindi volevo trovare la sua famiglia,
364 00:31:32,060 00:31:35,720 ma quei resti erano di Gong Ji Cheol... ma quei resti erano di Gong Ji Cheol...
365 00:31:35,720 00:31:41,270 Gong Ji Cheol. Perché è morto vicino all'oceano? Gong Ji Cheol. Perché è morto vicino all'oceano?
366 00:31:41,270 00:31:46,040 Cos'è successo dopo che è morto? Cos'è successo dopo che è morto?
367 00:32:00,100 00:32:00,100 ⏳⏱️ BORN AGAIN ⏱️⌛ [ Episodio 28 ] ⏳⏱️ BORN AGAIN ⏱️⌛ [ Episodio 28 ]
368 00:32:05,680 00:32:07,900 Siamo arrivati. Siamo arrivati.
369 00:32:08,700 00:32:11,080 Già. Già.
370 00:32:11,080 00:32:16,370 Stasera, la strada di ritorno sembrava più corta. Stasera, la strada di ritorno sembrava più corta.
371 00:32:16,370 00:32:20,960 A proposito, i lampioni che avevi nominato sono stati aggiustati. A proposito, i lampioni che avevi nominato sono stati aggiustati.
372 00:32:20,960 00:32:23,100 Lo so. Lo so.
373 00:32:25,250 00:32:29,710 Però... come mai sei andato a trovare mio padre questa sera? Però... come mai sei andato a trovare mio padre questa sera?
374 00:32:30,920 00:32:35,410 Oh... ad essere sincero, anch'io ci sono andato per Gong Ji Cheol. Oh... ad essere sincero, anch'io ci sono andato per Gong Ji Cheol.
375 00:32:35,410 00:32:37,550 Come? Perché? Come? Perché?
376 00:32:37,550 00:32:39,770 Per le indagini. Per le indagini.
377 00:32:39,770 00:32:46,420 Visto che era l'agente di custodia, pensavo che potesse sapere qualcosa su Gong Ji Cheol. Visto che era l'agente di custodia, pensavo che potesse sapere qualcosa su Gong Ji Cheol.
378 00:32:47,380 00:32:50,420 Non preoccuparti troppo. Non preoccuparti troppo.
379 00:32:50,420 00:32:56,470 Anche tuo padre sa che Gong Ji Cheol è morto, sono sicuro che starà meglio. Anche tuo padre sa che Gong Ji Cheol è morto, sono sicuro che starà meglio.
380 00:32:56,470 00:33:00,220 Lo pensi... veramente? Lo pensi... veramente?
381 00:33:00,220 00:33:06,780 Ma Gong Ji Cheol perché venne ritrovato in acqua se era stato giustiziato? Ma Gong Ji Cheol perché venne ritrovato in acqua se era stato giustiziato?
382 00:33:06,780 00:33:11,670 Jeong Sa Bin, non pensare più a queste cose. Jeong Sa Bin, non pensare più a queste cose.
383 00:33:11,670 00:33:15,210 Me ne occuperò io. Me ne occuperò io.
384 00:33:18,190 00:33:19,770 Entra pure. Entra pure.
385 00:33:19,770 00:33:24,160 Va bene. Allora buon rientro. Va bene. Allora buon rientro.
386 00:33:27,170 00:33:29,110 Jeong Sa Bin. Jeong Sa Bin.
387 00:33:32,530 00:33:37,040 Noi... ci rivedremo ancora, vero? Noi... ci rivedremo ancora, vero?
388 00:33:37,040 00:33:41,920 Perché parli come se stessi andando via? Perché parli come se stessi andando via?
389 00:33:45,550 00:33:47,230 Buona notte. Buona notte.
390 00:34:08,560 00:34:11,890 Il registratore. Il registratore! Il registratore. Il registratore!
391 00:34:50,500 00:34:55,880 Hyungnim, ho portato le prove delle falsificazioni dei reati da parte di Kim Soo Hyeok. Hyungnim, ho portato le prove delle falsificazioni dei reati da parte di Kim Soo Hyeok.
392 00:35:03,430 00:35:05,550 Stai dicendo che queste sono le prove per prendere quel bastardo? Stai dicendo che queste sono le prove per prendere quel bastardo?
393 00:35:05,550 00:35:07,310 Sì, signore. Sì, signore.
394 00:35:13,230 00:35:15,940 [Lista dei resti non identificati Esami sul corpo non identificato di un bambino di due anni] [Lista dei resti non identificati Esami sul corpo non identificato di un bambino di due anni]
395 00:35:28,560 00:35:33,850 Si è inventato i reati per gli altri quando ha messo in carcere mio fratello. Si è inventato i reati per gli altri quando ha messo in carcere mio fratello.
396 00:35:33,850 00:35:38,090 Kim Soo Hyeok è davvero un inutile bastardo. Kim Soo Hyeok è davvero un inutile bastardo.
397 00:35:45,980 00:35:50,470 [Presidente Seo Tae Ha] [Presidente Seo Tae Ha]
398 00:35:51,760 00:35:54,330 Ji Cheol. Ji Cheol.
399 00:35:54,330 00:35:57,600 Il primo atto della vendetta è iniziato finalmente. Il primo atto della vendetta è iniziato finalmente.
400 00:35:57,600 00:36:03,470 Sono le prove che per tutto questo tempo, Kim Soo Hyeok ha usato i resti per mandare i poveri ex detenuti in carcere. Sono le prove che per tutto questo tempo, Kim Soo Hyeok ha usato i resti per mandare i poveri ex detenuti in carcere.
401 00:36:03,470 00:36:07,390 È arrivato il momento per Kim Soo Hyeok di andare nella propria tomba. È arrivato il momento per Kim Soo Hyeok di andare nella propria tomba.
402 00:36:07,390 00:36:09,290 Ti ho già detto che ho bisogno di lui. Ti ho già detto che ho bisogno di lui.
403 00:36:09,290 00:36:10,620 Bisogno? Bisogno?
404 00:36:10,620 00:36:13,800 Vogliamo vendicarci di lui. Non abbiamo bisogno di lui. Vogliamo vendicarci di lui. Non abbiamo bisogno di lui.
405 00:36:13,800 00:36:16,320 Allora deve essere diversa dalla mia vendetta. Allora deve essere diversa dalla mia vendetta.
406 00:36:16,320 00:36:22,050 Quando sarà il momento di uccidere Kim Soo Hyeok, toglierò il proiettile dalla mia testa e lo trasformerò in un procuratore omicida. Quando sarà il momento di uccidere Kim Soo Hyeok, toglierò il proiettile dalla mia testa e lo trasformerò in un procuratore omicida.
407 00:36:23,030 00:36:25,790 Adesso, questo non è importante per me. Adesso, questo non è importante per me.
408 00:36:27,860 00:36:30,100 Questo è divertente. Questo è divertente.
409 00:36:30,100 00:36:35,980 La gente istruita come te prende le persone che hanno cercato di ucciderle e le usano a loro piacimento? La gente istruita come te prende le persone che hanno cercato di ucciderle e le usano a loro piacimento?
410 00:36:35,980 00:36:38,060 Lo fate? Lo fate?
411 00:36:38,980 00:36:41,890 Ho la testa vuota, Ho la testa vuota,
412 00:36:41,890 00:36:45,800 perciò devo uccidere la gente che ha ucciso mio fratello e i miei uomini con le mie stesse mani. perciò devo uccidere la gente che ha ucciso mio fratello e i miei uomini con le mie stesse mani.
413 00:36:45,800 00:36:48,080 Non farlo se ti dico di no. Non farlo se ti dico di no.
414 00:36:49,720 00:36:55,770 È troppo tardi. Ho già mandato il file a Jang Hye Mi. È troppo tardi. Ho già mandato il file a Jang Hye Mi.
415 00:36:57,530 00:36:59,450 Il procuratore Kim è spacciato. Il procuratore Kim è spacciato.
416 00:36:59,450 00:37:01,050 Cosa? Cosa?
417 00:37:09,100 00:37:14,910 Signora, proprio come aveva detto, la password è sempre la stessa. E mi ha anche lasciato un grande regalo. Signora, proprio come aveva detto, la password è sempre la stessa. E mi ha anche lasciato un grande regalo.
418 00:37:14,910 00:37:19,140 Certo. Lo consideri un premio per aver aiutato il presidente per tutti questi anni. Certo. Lo consideri un premio per aver aiutato il presidente per tutti questi anni.
419 00:37:19,140 00:37:23,310 Allora come potrei aiutarla ancora? Il regalo che mi ha fatto è più grande di quanto mi aveva promesso. Allora come potrei aiutarla ancora? Il regalo che mi ha fatto è più grande di quanto mi aveva promesso.
420 00:37:23,310 00:37:26,590 Voglio solo una cosa. Voglio solo una cosa.
421 00:37:26,590 00:37:30,980 Faccia in modo che il Procuratore Kim Soo Hyeok non possa più agire. Faccia in modo che il Procuratore Kim Soo Hyeok non possa più agire.
422 00:37:30,980 00:37:32,660 Sta causando troppi problemi. Sta causando troppi problemi.
423 00:37:32,660 00:37:34,870 Ho capito. Ho capito.
424 00:37:55,940 00:37:58,540 Da quanto tempo, papà. Da quanto tempo, papà.
425 00:37:58,540 00:38:00,830 Non sembri stare bene. Non sembri stare bene.
426 00:38:00,830 00:38:03,230 Uscirò presto. Uscirò presto.
427 00:38:03,230 00:38:06,150 Però ci sono alcuni benefici nello stare qui. Però ci sono alcuni benefici nello stare qui.
428 00:38:06,150 00:38:09,160 Ho più tempo per pensare. Ho più tempo per pensare.
429 00:38:14,020 00:38:18,770 Ho trovato un modo per liberarmi di quei tre in un colpo solo. Ho trovato un modo per liberarmi di quei tre in un colpo solo.
430 00:38:18,770 00:38:22,830 Sei proprio mia figlia. Sei proprio mia figlia.
431 00:38:22,830 00:38:25,200 Quella donna... Quella donna...
432 00:38:30,620 00:38:34,730 Mi capisci proprio bene! Mi capisci proprio bene!
433 00:38:35,930 00:38:41,200 Se quella donna muore, allora l'uomo che la ama Se quella donna muore, allora l'uomo che la ama
434 00:38:41,200 00:38:43,590 e l'uomo che la protegge, e l'uomo che la protegge,
435 00:38:43,590 00:38:47,210 moriranno entrambi anche senza che io li debba uccidere. moriranno entrambi anche senza che io li debba uccidere.
436 00:38:47,210 00:38:51,300 Con il dolore di un cuore a pezzi... Con il dolore di un cuore a pezzi...
437 00:38:51,300 00:38:54,360 molto lentamente... molto lentamente...
438 00:38:58,240 00:39:02,290 Occupatene tu, papà. Occupatene tu, papà.
439 00:39:05,030 00:39:09,490 [Istituto Centrale Penitenziario] [Istituto Centrale Penitenziario]
440 00:39:51,810 00:39:55,610 Uscendo, puoi passare al "Body Heat"? Uscendo, puoi passare al "Body Heat"?
441 00:39:55,610 00:39:57,590 È successo qualcosa? È successo qualcosa?
442 00:40:02,520 00:40:04,570 Devo dirti qualcosa. Devo dirti qualcosa.
443 00:40:10,600 00:40:12,640 Sa Bin! Sa Bin!
444 00:40:12,640 00:40:14,060 Che succede? Che cosa c'è? Che succede? Che cosa c'è?
445 00:40:14,060 00:40:16,700 Ehi, stocking o quello che è! Ehi, stocking o quello che è!
446 00:40:16,700 00:40:18,810 Ehi, scooter, come osate seguirla! Ehi, scooter, come osate seguirla!
447 00:40:18,810 00:40:21,430 Vedrete quando vi acciuffo! Vedrete quando vi acciuffo!
448 00:40:21,430 00:40:26,810 Vi taglio le gambe con il mio coltello! Vi taglio le gambe con il mio coltello!
449 00:40:26,810 00:40:30,650 Chiudi la bocca se sei così stupido. Si dice stalker non scooter! Chiudi la bocca se sei così stupido. Si dice stalker non scooter!
450 00:40:30,650 00:40:32,760 Sa Bin, ti proteggerò io. Sa Bin, ti proteggerò io.
451 00:40:32,760 00:40:34,860 Fidati di tuo zio! Fidati di tuo zio!
452 00:40:34,860 00:40:36,670 Ti proteggerò! Ti proteggerò!
453 00:40:36,670 00:40:38,530 Come sarebbe a dire stalker? Come sarebbe a dire stalker?
454 00:40:38,530 00:40:42,550 Non posso dirtelo adesso, però sei in pericolo. Non posso dirtelo adesso, però sei in pericolo.
455 00:40:42,550 00:40:44,200 Penso che sarai al sicuro se per ora rimani qui. Penso che sarai al sicuro se per ora rimani qui.
456 00:40:44,200 00:40:45,840 Esatto, esatto. Esatto, esatto.
457 00:40:45,840 00:40:48,320 Jong Beom è uno della famiglia. Jong Beom è uno della famiglia.
458 00:40:48,320 00:40:52,630 Perciò se dice che sei in pericolo, sei veramente in pericolo. Perciò se dice che sei in pericolo, sei veramente in pericolo.
459 00:40:52,630 00:40:57,260 Lasciamo perdere. Ho così tanto lavoro da fare! Spostatevi! Lasciamo perdere. Ho così tanto lavoro da fare! Spostatevi!
460 00:40:57,260 00:41:00,390 Fidati di tuo zio! Fidati di tuo zio!
461 00:41:03,560 00:41:06,760 [7080 Bar Musica dal Vivo] [7080 Bar Musica dal Vivo]
462 00:41:44,220 00:41:45,610 Non vengo da un po' di tempo, Non vengo da un po' di tempo,
463 00:41:45,610 00:41:47,970 e la salute del signor Jeong Seong Eun non è buona. e la salute del signor Jeong Seong Eun non è buona.
464 00:41:47,970 00:41:51,460 Potrebbe venire adesso alla casa di cura? Potrebbe venire adesso alla casa di cura?
465 00:41:53,290 00:41:55,120 Che bel comportamento di prima mattina. Che bel comportamento di prima mattina.
466 00:41:55,120 00:41:58,300 Che cosa intendono per "proteggermi"? Che cosa intendono per "proteggermi"?
467 00:42:00,390 00:42:02,470 Sarò io a proteggere voi. Sarò io a proteggere voi.
468 00:42:18,580 00:42:20,890 Che succede? Che succede?
469 00:42:20,890 00:42:25,340 Infermiera, mio padre sta bene? Aveva detto che non era in buone condizioni. Infermiera, mio padre sta bene? Aveva detto che non era in buone condizioni.
470 00:42:25,340 00:42:30,540 Niente affatto. Da quando è andata via, è rimasto stabile. Niente affatto. Da quando è andata via, è rimasto stabile.
471 00:42:30,540 00:42:33,350 Per questo non l'ho richiamata. Per questo non l'ho richiamata.
472 00:42:33,350 00:42:34,380 Davvero? Davvero?
473 00:42:34,380 00:42:39,210 Da quando ha detto che stava bene, in realtà mi sono sentita sollevata. Da quando ha detto che stava bene, in realtà mi sono sentita sollevata.
474 00:42:39,210 00:42:42,210 La signora Han Yi Ji mi ha contattata e... La signora Han Yi Ji mi ha contattata e...
475 00:42:42,210 00:42:44,950 Se dovesse succedere qualcosa, la chiamerò subito. Se dovesse succedere qualcosa, la chiamerò subito.
476 00:42:44,950 00:42:47,330 Va bene, grazie. Va bene, grazie.
477 00:42:58,900 00:43:01,530 Signorina, potrebbe aiutarmi? Signorina, potrebbe aiutarmi?
478 00:43:01,530 00:43:03,560 Sì, signore. Non si sente bene? Sì, signore. Non si sente bene?
479 00:43:03,560 00:43:07,540 Mi sento un po' soffocare, vorrei uscire, Mi sento un po' soffocare, vorrei uscire,
480 00:43:07,540 00:43:13,410 ma è troppo difficile... camminare da solo. ma è troppo difficile... camminare da solo.
481 00:43:13,410 00:43:15,870 Va bene, l'accompagno io. Va bene, l'accompagno io.
482 00:43:15,870 00:43:17,630 Andiamo. Andiamo.
483 00:43:30,080 00:43:32,030 Grazie. Grazie.
484 00:43:32,030 00:43:36,350 Grazie a lei, finalmente posso respirare. Grazie a lei, finalmente posso respirare.
485 00:43:36,350 00:43:38,700 Non c'è di che. Non c'è di che.
486 00:43:42,930 00:43:48,260 Qui la sera fa freddo, quindi non resti troppo fuori. Qui la sera fa freddo, quindi non resti troppo fuori.
487 00:43:48,260 00:43:51,890 Quando scende la sera fa buio, vero? Quando scende la sera fa buio, vero?
488 00:43:51,890 00:43:56,940 Il buio sembra come un buon amico. Il buio sembra come un buon amico.
489 00:43:56,940 00:44:00,890 Copre tutto. Copre tutto.
490 00:44:00,890 00:44:07,610 Colpe, lacrime, montagne, e persino la morte. Colpe, lacrime, montagne, e persino la morte.
491 00:44:09,230 00:44:14,710 Le sono molto grato Le sono molto grato
492 00:44:14,710 00:44:18,300 e voglio darle un piccolo regalo. e voglio darle un piccolo regalo.
493 00:44:18,300 00:44:20,050 Non si preoccupi. Non si preoccupi.
494 00:44:20,050 00:44:22,120 Aspetti un attimo. Aspetti un attimo.
495 00:45:02,390 00:45:04,520 Come hai fatto... Come hai fatto...
496 00:45:04,520 00:45:06,460 Come... Come...
497 00:45:08,670 00:45:10,270 Accidenti. Accidenti.
498 00:45:10,270 00:45:12,210 Che cosa le hai fatto? Che cosa le hai fatto?
499 00:45:12,210 00:45:15,550 Sta semplicemente dormendo. Sta semplicemente dormendo.
500 00:45:15,550 00:45:21,410 Volevo solo dare a mia figlia Baek Sang Ah un regalo decente. Volevo solo dare a mia figlia Baek Sang Ah un regalo decente.
501 00:45:24,790 00:45:29,380 Un regalo? Ti stai solo divertendo ad uccidere. Un regalo? Ti stai solo divertendo ad uccidere.
502 00:45:29,380 00:45:31,520 Proprio come quelli come me. Proprio come quelli come me.
503 00:46:47,070 00:46:52,430 Go-Go-Gong Ji Cheol! Go-Go-Gong Ji Cheol!
504 00:46:52,430 00:46:54,280 Ahjussi. Ahjussi.
505 00:46:55,950 00:46:58,070 Scusa, mi dispiace. Scusa, mi dispiace.
506 00:46:58,070 00:47:00,130 Mi dispiace, Gong Ji Cheol. Mi dispiace, Gong Ji Cheol.
507 00:47:00,130 00:47:01,960 Ho sbagliato. Ho sbagliato.
508 00:47:01,960 00:47:06,180 Il Procuratore Cheon mi disse di tenere la bocca chiusa. Il Procuratore Cheon mi disse di tenere la bocca chiusa.
509 00:47:06,180 00:47:12,660 Ecco perché l'ho fatto. Davvero, non sapevo che ti avrebbe ucciso. Ecco perché l'ho fatto. Davvero, non sapevo che ti avrebbe ucciso.
510 00:47:16,590 00:47:20,020 Credo che ci sia un malinteso. Credo che ci sia un malinteso.
511 00:47:20,020 00:47:23,710 Non sono Gong Ji Cheol. Non sono Gong Ji Cheol.
512 00:47:26,790 00:47:29,110 Sono Cheon Jong Beom. Sono Cheon Jong Beom.
513 00:47:31,020 00:47:37,250 Sono uno... che ama Jeong Sa Bin. Sono uno... che ama Jeong Sa Bin.
514 00:47:50,750 00:47:56,670 Puoi uccidere me, ma ti prego, non la mia Sa Bin. Puoi uccidere me, ma ti prego, non la mia Sa Bin.
515 00:47:56,670 00:48:03,060 Ti prego, non Sa Bin. Puoi uccidere me. Ti prego, non Sa Bin. Puoi uccidere me.
516 00:48:03,060 00:48:05,790 Ti prego, la mia Sa Bin... Ti prego, la mia Sa Bin...
517 00:48:26,390 00:48:31,860 Papà ha detto che era Gong Ji Cheol, ma dato che non era identificabile Papà ha detto che era Gong Ji Cheol, ma dato che non era identificabile
518 00:48:31,860 00:48:34,240 non è stato possibile confermare la sua identità. non è stato possibile confermare la sua identità.
519 00:48:34,240 00:48:35,630 [02-1703] [Sconosciuto] [02-1703] [Sconosciuto]
520 00:48:35,630 00:48:40,830 Ho controllato anche nella sua famiglia, ma non sono riuscito a trovarli. Ho controllato anche nella sua famiglia, ma non sono riuscito a trovarli.
521 00:48:40,830 00:48:42,850 Non importa. Non importa.
522 00:48:43,570 00:48:46,620 Lui capirà. Lui capirà.
523 00:48:46,620 00:48:51,520 Solo perché gli somigli, sembra che tu provi lo stesso. Solo perché gli somigli, sembra che tu provi lo stesso.
524 00:48:51,520 00:48:55,450 Capisci i suoi sentimenti? Capisci i suoi sentimenti?
525 00:48:56,760 00:48:58,770 Probabilmente. Probabilmente.
526 00:49:03,030 00:49:09,030 In tutto questo tempo, ho diretto il mio odio verso Gong Ji Cheol. In tutto questo tempo, ho diretto il mio odio verso Gong Ji Cheol.
527 00:49:09,030 00:49:12,460 Perché la sua esecuzione era avvenuta proprio il giorno della mia nascita? Perché la sua esecuzione era avvenuta proprio il giorno della mia nascita?
528 00:49:12,460 00:49:16,920 Perché era rimasto vivo per torturare così tanto mio padre? Perché era rimasto vivo per torturare così tanto mio padre?
529 00:49:16,920 00:49:19,940 Perché? Perché? Perché? Perché? Perché? Perché?
530 00:49:21,990 00:49:29,180 Ma... mai una volta avevo considerato la sua situazione. Ma... mai una volta avevo considerato la sua situazione.
531 00:49:30,220 00:49:36,460 Se avesse avuto qualcuno che lo capiva, sarebbe stato diverso? Se avesse avuto qualcuno che lo capiva, sarebbe stato diverso?
532 00:49:36,460 00:49:39,100 Chi lo sa? Chi lo sa?
533 00:49:39,100 00:49:43,180 Continuo a soffrire per lui. Continuo a soffrire per lui.
534 00:49:43,180 00:49:46,310 Continuo a dispiacermi per lui. Continuo a dispiacermi per lui.
535 00:49:49,700 00:49:52,350 Vorrei scusarmi. Vorrei scusarmi.
536 00:50:02,230 00:50:06,950 [02-1703] [Sconosciuto] [02-1703] [Sconosciuto]
537 00:50:19,210 00:50:24,670 Jong Beom, stai soffrendo così tanto? Jong Beom, stai soffrendo così tanto?
538 00:50:25,960 00:50:32,990 Vedendoti così, non so perché, ma mi sento sollevata Vedendoti così, non so perché, ma mi sento sollevata
539 00:50:32,990 00:50:37,820 del fatto che tu possa piangere per qualcuno. del fatto che tu possa piangere per qualcuno.
540 00:50:38,760 00:50:43,630 Sono grata al detenuto Gong Ji Cheol. Sono grata al detenuto Gong Ji Cheol.
541 00:50:44,490 00:50:49,580 Restituirò questa gratitudine a te che somigli a lui. Restituirò questa gratitudine a te che somigli a lui.
542 00:50:49,580 00:50:54,050 Se un giorno dovesse esserci un motivo per piangere per te, Se un giorno dovesse esserci un motivo per piangere per te,
543 00:50:54,050 00:50:59,810 io... piangerò per il tuo bene con tutta la mia anima. io... piangerò per il tuo bene con tutta la mia anima.
544 00:51:14,670 00:51:18,100 Procuratore! Procuratore!
545 00:51:18,100 00:51:23,730 Procuratore Cha, Gong In Woo è stato arrestato. Procuratore Cha, Gong In Woo è stato arrestato.
546 00:51:23,730 00:51:26,750 Gong In Woo? Con quali accuse? Gong In Woo? Con quali accuse?
547 00:51:26,750 00:51:29,240 E' stato identificato come il serial killer? E' stato identificato come il serial killer?
548 00:51:29,240 00:51:31,450 Non per quello. Non per quello.
549 00:51:31,450 00:51:35,590 Ha cercato di uccidere Jeong Sa Bin. Ha cercato di uccidere Jeong Sa Bin.
550 00:51:41,000 00:51:42,750 [Ufficio della Procura] [Ufficio della Procura]
551 00:51:44,410 00:51:47,100 Ti prego, smettila di andartene da solo! Ti prego, smettila di andartene da solo!
552 00:51:59,170 00:52:02,240 [Libreria Abel] [Libreria Abel]
553 00:52:04,650 00:52:06,980 Il dolore ultimamente si fa troppo frequente. Il dolore ultimamente si fa troppo frequente.
554 00:52:06,980 00:52:08,860 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
555 00:52:22,680 00:52:25,390 [Procuratore Kim Soo Hyeok] [Procuratore Kim Soo Hyeok]
556 00:52:25,390 00:52:27,880 - Sì, Procuratore Kim Soo Hyeok... - Jeong Sa Bin, va tutto bene? - Sì, Procuratore Kim Soo Hyeok... - Jeong Sa Bin, va tutto bene?
557 00:52:27,880 00:52:29,390 Non sei ferita? Non sei ferita?
558 00:52:29,390 00:52:30,920 No, sto bene. No, sto bene.
559 00:52:30,920 00:52:33,620 Dove sei adesso? Dove ti trovi? Dove sei adesso? Dove ti trovi?
560 00:52:33,620 00:52:36,560 Ti prego, calmati. Qualcosa non va? Ti prego, calmati. Qualcosa non va?
561 00:52:36,560 00:52:39,620 Jeong Sa Bin, è successo qualcosa? Jeong Sa Bin, è successo qualcosa?
562 00:52:39,620 00:52:41,190 Sei sicura di stare bene? Sei sicura di stare bene?
563 00:52:41,190 00:52:44,370 Ho detto che sto bene, ti prego, smettila di chiederlo. Ho detto che sto bene, ti prego, smettila di chiederlo.
564 00:52:44,370 00:52:47,660 Dove sei? Devo vederti immediatamente. Dove sei? Devo vederti immediatamente.
565 00:52:47,660 00:52:50,320 Sto andando alla libreria Vecchio Futuro. Sto andando alla libreria Vecchio Futuro.
566 00:52:50,320 00:52:52,830 Va bene, ci vediamo lì. Va bene, ci vediamo lì.
567 00:53:18,420 00:53:20,680 Ho detto che sto bene. Ho detto che sto bene.
568 00:53:20,680 00:53:22,680 Tu si, ma io no. Tu si, ma io no.
569 00:53:22,680 00:53:26,980 Quando ho saputo di te, ho pensato che mi si fermasse il cuore. Quando ho saputo di te, ho pensato che mi si fermasse il cuore.
570 00:53:27,820 00:53:33,780 Lascia... che stia così per qualche momento. Lascia... che stia così per qualche momento.
571 00:53:33,780 00:53:36,480 ♫ I tuoi occhi mi guardano ♫ ♫ I tuoi occhi mi guardano ♫
572 00:53:36,480 00:53:41,970 ♫ con uno sguardo triste ♫ ♫ con uno sguardo triste ♫
573 00:53:44,490 00:53:50,170 ♫ Quando ti guardo, tutto il mondo ♫ ♫ Quando ti guardo, tutto il mondo ♫
574 00:53:50,170 00:53:56,100 ♫ Sembra fermarsi, pieno di te ♫ ♫ Sembra fermarsi, pieno di te ♫
575 00:53:57,130 00:54:05,160 ♫ Anche se un giorno per noi verranno dei momenti difficili ♫ ♫ Anche se un giorno per noi verranno dei momenti difficili ♫
576 00:54:05,160 00:54:09,850 ♫ Non me ne andrò ♫ ♫ Non me ne andrò ♫
577 00:54:11,290 00:54:15,150 ♫ Anche se il vento caldo mi porta via ♫ ♫ Anche se il vento caldo mi porta via ♫
578 00:54:15,150 00:54:20,650 Sono felice anche solo di poterti guardare così. Sono felice anche solo di poterti guardare così.
579 00:54:20,650 00:54:24,620 Quando morirai, sarò felice di essere stato tuo marito... Quando morirai, sarò felice di essere stato tuo marito...
580 00:54:24,620 00:54:27,140 ♫ Mio caro, anche se non diciamo niente ♫ ♫ Mio caro, anche se non diciamo niente ♫
581 00:54:27,140 00:54:30,720 E se morirai, E se morirai,
582 00:54:30,720 00:54:33,460 potrò vivere ricordato questo momento. potrò vivere ricordato questo momento.
583 00:54:33,460 00:54:38,710 ♫ Sei tu quello che voglio vedere ♫ ♫ Sei tu quello che voglio vedere ♫
584 00:54:50,150 00:54:52,820 So che non è il momento giusto. So che non è il momento giusto.
585 00:54:52,820 00:54:57,910 Ma quando arriverà, ti prego, questo anello Ma quando arriverà, ti prego, questo anello
586 00:54:57,910 00:55:00,460 indossalo. indossalo.
587 00:55:00,460 00:55:04,610 Comunque sia, io aspetterò. Comunque sia, io aspetterò.
588 00:55:09,520 00:55:15,060 ♫ Anche se il vento caldo mi porta via ♫ ♫ Anche se il vento caldo mi porta via ♫
589 00:55:15,060 00:55:17,720 Sì. Sì.
590 00:55:17,720 00:55:22,750 Va bene. Va bene.
591 00:55:22,750 00:55:24,720 ♫ Mio caro ♫ ♫ Mio caro ♫
592 00:55:24,720 00:55:26,650 Aspetta solo un po'. Aspetta solo un po'.
593 00:55:26,650 00:55:31,570 Rimetterò tutto al proprio posto e tornerò da te. Rimetterò tutto al proprio posto e tornerò da te.
594 00:55:31,570 00:55:37,300 ♫ Tu sei quello che voglio vedere ♫ ♫ Tu sei quello che voglio vedere ♫
595 00:55:45,750 00:55:51,180 ♫ Tu sei quello che voglio vedere ♫ ♫ Tu sei quello che voglio vedere ♫
596 00:55:57,480 00:55:58,410 Signore. Signore.
597 00:55:58,410 00:56:02,160 Non ero certo che fossi tu. Non ero certo che fossi tu.
598 00:56:02,160 00:56:04,570 Prendi questo. Prendi questo.
599 00:56:08,490 00:56:12,830 Non so perché, ma sento di doverlo dare a te. Non so perché, ma sento di doverlo dare a te.
600 00:56:14,540 00:56:17,400 Perché lo sta dando a me? Perché lo sta dando a me?
601 00:56:17,400 00:56:20,000 Trent'anni fa, Trent'anni fa,
602 00:56:20,000 00:56:26,310 dovemmo fare il funerale alla figlia di un mio amico che ti somigliava tantissimo. dovemmo fare il funerale alla figlia di un mio amico che ti somigliava tantissimo.
603 00:56:26,310 00:56:33,050 Lei aveva un fidanzato, che aspettò fino al giorno della sua morte. Lei aveva un fidanzato, che aspettò fino al giorno della sua morte.
604 00:56:33,050 00:56:40,430 Diceva che se lui fosse stato vivo, sarebbe tornato in questa libreria. E il prete Diceva che se lui fosse stato vivo, sarebbe tornato in questa libreria. E il prete
605 00:56:40,430 00:56:42,910 lo diede a me. lo diede a me.
606 00:56:43,820 00:56:48,820 Quando ti ho visto ho pensato a una cosa. Quando ti ho visto ho pensato a una cosa.
607 00:56:48,820 00:56:51,430 Che tu fossi tornata, Che tu fossi tornata,
608 00:56:51,430 00:56:54,890 e che il registratore fosse stato dato a me e che il registratore fosse stato dato a me
609 00:56:54,890 00:56:59,590 non era una coincidenza. Dopo aver vissuto così tanto, non era una coincidenza. Dopo aver vissuto così tanto,
610 00:56:59,590 00:57:03,900 so che tutto avviene per un motivo. so che tutto avviene per un motivo.
611 00:57:23,790 00:57:28,140 Oggi è il 25 gennaio 1988. Oggi è il 25 gennaio 1988.
612 00:57:28,140 00:57:32,560 Sono le 05:15. Sono le 05:15.
613 00:57:32,560 00:57:35,030 Ti amo, Hyeong Bin. Ti amo, Hyeong Bin.
614 00:57:36,330 00:57:39,290 Ti amo, Hyeong Bin? Ti amo, Hyeong Bin?
615 00:57:39,290 00:57:43,670 Non dimenticare questa voce. Non dimenticare questa voce.
616 00:57:43,670 00:57:47,250 Anche tra venti o trent'anni, Anche tra venti o trent'anni,
617 00:57:47,250 00:57:51,830 sentirò ancora la tua mancanza. sentirò ancora la tua mancanza.
618 00:58:00,080 00:58:02,630 Ti amo, Hyeong Bin. Ti amo, Hyeong Bin.
619 00:58:05,040 00:58:08,590 Ti amo, Hyeong Bin? Ti amo, Hyeong Bin?
620 00:58:14,310 00:58:16,700 Ti amo, Hyeong Bin. Ti amo, Hyeong Bin.
621 00:58:19,070 00:58:26,060 Sottotitoli a cura del Reborn Team @ viki Sottotitoli a cura del Reborn Team @ viki
622 00:59:19,310 00:59:24,850 Se tutto il resto perisse e lui restasse, io potrei continuare ad esistere. Se tutto il resto perisse e lui restasse, io potrei continuare ad esistere.
623 00:59:24,850 00:59:27,170 Di qualsiasi cosa siano fatte le anime... Di qualsiasi cosa siano fatte le anime...
624 00:59:27,170 00:59:30,060 La tua e la mia sono uguali. La tua e la mia sono uguali.
625 00:59:30,060 00:59:31,700 Emily Brontë. Emily Brontë.
626 00:59:31,700 00:59:35,330 Io, Cha Hyeong Bin, metterò in gioco la mia vita. [Ti prego, sposami, Jeong Ha Eun.] Io, Cha Hyeong Bin, metterò in gioco la mia vita. [Ti prego, sposami, Jeong Ha Eun.]
627 00:59:35,330 00:59:38,590 e proteggerò mia moglie, Jeong Ha Eun, fino alla fine. e proteggerò mia moglie, Jeong Ha Eun, fino alla fine.
628 00:59:38,590 00:59:45,090 Che siamo insieme o no, durante il tempo dalle anime all'eternità Che siamo insieme o no, durante il tempo dalle anime all'eternità
629 00:59:45,090 00:59:52,180 prometto di amare solo Cha Hyeong Bin. prometto di amare solo Cha Hyeong Bin.
630 00:59:52,180 00:59:57,190 ♫ Sicuramente ci riuniremo ♫ ♫ Sicuramente ci riuniremo ♫
631 00:59:57,190 00:59:59,560 Hyeong Bin! Hyeong Bin!
632 00:59:59,560 01:00:05,940 ♫ Come quel quadro che guardavamo ♫ ♫ Come quel quadro che guardavamo ♫
633 01:00:05,940 01:00:09,380 Ha Eun. Dio... Ha Eun. Dio...
634 01:00:09,380 01:00:11,980 ti prego, salva Ha Eun. ti prego, salva Ha Eun.
635 01:00:11,980 01:00:18,420 ♫ Splendi sempre brillantemente mentre ti illumina ♫ ♫ Splendi sempre brillantemente mentre ti illumina ♫
636 01:00:18,420 01:00:23,660 ♫ Sto bene anche se rimango sola ♫ ♫ Sto bene anche se rimango sola ♫
637 01:00:25,140 01:00:30,490 ♫ Spero solo che non sia tu ♫ ♫ Spero solo che non sia tu ♫
638 01:00:31,790 01:00:37,120 ♫ Spero solo che non sia tu ♫ ♫ Spero solo che non sia tu ♫
639 01:00:38,540 01:00:48,020 ♫ Disegnami nei tuoi occhi che brillano intensamente ♫ ♫ Disegnami nei tuoi occhi che brillano intensamente ♫
640 01:00:48,020 01:00:49,480 ⏳⏱️ BORN AGAIN ⏱️⌛ [ Anteprima ] ⏳⏱️ BORN AGAIN ⏱️⌛ [ Anteprima ]
641 01:00:49,480 01:00:52,910 Come si fa a scattare una foto dopo aver ucciso qualcuno? E' un mostro! Come si fa a scattare una foto dopo aver ucciso qualcuno? E' un mostro!
642 01:00:52,910 01:00:54,660 Cosa si prova a vedere il proprio se stesso? Cosa si prova a vedere il proprio se stesso?
643 01:00:54,660 01:00:56,530 Sappi che è finita sia per te che per me. Sappi che è finita sia per te che per me.
644 01:00:56,530 01:00:59,310 Ho sentito qualcosa di strano da Jong Beom. Ho sentito qualcosa di strano da Jong Beom.
645 01:00:59,310 01:01:01,300 La donna che è stata pugnalata adesso è con me. La donna che è stata pugnalata adesso è con me.
646 01:01:01,300 01:01:02,510 Ti ho già detto che non è ancora il momento. Ti ho già detto che non è ancora il momento.
647 01:01:02,510 01:01:04,220 Ti fa impazzire che io lo ferisca? Ti fa impazzire che io lo ferisca?
648 01:01:04,220 01:01:07,440 La vendetta non si fa con il sangue. Si fa facendogli riconoscere in vita le proprie colpe. La vendetta non si fa con il sangue. Si fa facendogli riconoscere in vita le proprie colpe.
649 01:01:07,440 01:01:10,060 Ho una lista di resti non identificati. Ho una lista di resti non identificati.
650 01:01:10,060 01:01:11,230 Questa è la giustizia di cui parlavi? Questa è la giustizia di cui parlavi?
651 01:01:11,230 01:01:13,460 Devo scoprire chi ha cercato di ucciderti. Devo scoprire chi ha cercato di ucciderti.
652 01:01:13,460 01:01:17,440 Chiamo a testimoniare il signor Cheon Jong Beom. Chiamo a testimoniare il signor Cheon Jong Beom.