# Start End Original Translated
��1 00:00:04,500 --> 00:00:06,510 Seung Nyang! Seung Nyang!
2 00:00:08,580 --> 00:00:10,570 Seung Nyang! Seung Nyang!
3 00:00:15,980 --> 00:00:18,200 Seung Nyang, sou eu. Seung Nyang, sou eu.
4 00:00:18,820 --> 00:00:21,180 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
5 00:00:23,100 --> 00:00:24,990 Yang! Yang!
6 00:00:27,870 --> 00:00:30,070 <i> Seung Nyang! </i> Seung Nyang!
7 00:00:30,070 --> 00:00:32,720 Que estranho. Ela estava aqui agora. Que estranho. Ela estava aqui agora.
8 00:00:33,550 --> 00:00:35,550 <i> Seung Nyang! </i> Seung Nyang!
9 00:00:42,410 --> 00:00:44,070 Yang! Yang!
10 00:00:45,390 --> 00:00:47,320 Como pode andar t�o r�pido? Como pode andar t�o r�pido?
11 00:00:47,320 --> 00:00:49,950 Ela estava aqui em algum lugar. Ela estava aqui em algum lugar.
12 00:00:49,950 --> 00:00:52,810 Yang anda t�o r�pido quanto voc�, Yang anda t�o r�pido quanto voc�,
13 00:00:52,810 --> 00:00:55,840 ent�o provavelmente ela j� est� em seus aposentos. ent�o provavelmente ela j� est� em seus aposentos.
14 00:00:59,010 --> 00:01:01,050 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
15 00:01:04,980 --> 00:01:13,090 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki </i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki
16 00:01:16,990 --> 00:01:18,890 Voc� � bonita. Voc� � bonita.
17 00:01:19,500 --> 00:01:21,390 Vossa Majestade, Vossa Majestade,
18 00:01:21,740 --> 00:01:23,720 o que o traz aqui? o que o traz aqui?
19 00:01:23,720 --> 00:01:25,870 O seu rosto est� gelado. O seu rosto est� gelado.
20 00:01:30,700 --> 00:01:33,780 - Estou bem. - Fique parada. - Estou bem. - Fique parada.
21 00:01:49,140 --> 00:01:51,910 Yang! Ya... Yang! Ya...
22 00:01:54,920 --> 00:01:56,500 Ela ainda n�o est� aqui. Ela ainda n�o est� aqui.
23 00:01:56,500 --> 00:01:58,450 Eu vou procurar por ela. Eu vou procurar por ela.
24 00:01:58,450 --> 00:02:01,890 N�o precisa. Ela vir� se eu continuar esperando. N�o precisa. Ela vir� se eu continuar esperando.
25 00:02:01,890 --> 00:02:03,460 Voc� pode sair. Voc� pode sair.
26 00:02:04,350 --> 00:02:08,860 Neste quarto humilde, Vossa Majestade vai esperar por ela? Neste quarto humilde, Vossa Majestade vai esperar por ela?
27 00:02:08,860 --> 00:02:11,570 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
28 00:02:18,580 --> 00:02:20,600 Mas... Mas...
29 00:02:20,600 --> 00:02:24,220 mesmo que seja o quarto de uma dama da corte, mesmo que seja o quarto de uma dama da corte,
30 00:02:24,220 --> 00:02:27,190 � humilde demais. � humilde demais.
31 00:02:29,240 --> 00:02:32,100 Agora, vamos ver. Agora, vamos ver.
32 00:02:32,950 --> 00:02:34,420 Certo. Certo.
33 00:02:35,450 --> 00:02:39,040 Vou colocar um porta-casacos para ela bem aqui Vou colocar um porta-casacos para ela bem aqui
34 00:02:43,520 --> 00:02:46,290 e vou arranjar uma cama nova tamb�m. e vou arranjar uma cama nova tamb�m.
35 00:02:56,870 --> 00:02:59,730 O len�o da Seung Nyang... O len�o da Seung Nyang...
36 00:03:21,670 --> 00:03:23,680 Seung Nyang. Seung Nyang.
37 00:03:26,020 --> 00:03:29,000 Ah, Seung Nyang � cheirosa tamb�m. Ah, Seung Nyang � cheirosa tamb�m.
38 00:03:41,810 --> 00:03:44,720 A carta escrita com sangue existe? A carta escrita com sangue existe?
39 00:03:44,720 --> 00:03:46,700 � uma carta de despedida escrita � uma carta de despedida escrita
40 00:03:46,700 --> 00:03:49,180 pelo Imperador Mingzong com seu pr�prio sangue, antes de sua morte. pelo Imperador Mingzong com seu pr�prio sangue, antes de sua morte.
41 00:03:49,180 --> 00:03:52,870 Ent�o, a pessoa que matou o Imperador Mingzong �... Ent�o, a pessoa que matou o Imperador Mingzong �...
42 00:03:52,870 --> 00:03:56,140 Tenho certeza que foi o Primeiro-Ministro El Temur. Tenho certeza que foi o Primeiro-Ministro El Temur.
43 00:03:56,140 --> 00:03:58,520 Foi por esse motivo que ele tentou Foi por esse motivo que ele tentou
44 00:03:58,520 --> 00:04:01,520 ele tentou matar o Imperador. ele tentou matar o Imperador.
45 00:04:01,520 --> 00:04:04,280 Com isso, ele ir� come�ar Com isso, ele ir� come�ar
46 00:04:04,280 --> 00:04:07,480 a suspeitar de seus associados mais pr�ximos. a suspeitar de seus associados mais pr�ximos.
47 00:04:07,480 --> 00:04:10,210 Vou continuar encorajando essas suspeitas Vou continuar encorajando essas suspeitas
48 00:04:10,210 --> 00:04:14,600 e farei ele cortar suas pr�prias pernas. e farei ele cortar suas pr�prias pernas.
49 00:04:14,600 --> 00:04:17,210 Este lugar � perigoso. Este lugar � perigoso.
50 00:04:17,210 --> 00:04:21,530 Com um erro, a sua vida poder�... Com um erro, a sua vida poder�...
51 00:04:22,190 --> 00:04:24,430 Quando eu fui destitu�do, Quando eu fui destitu�do,
52 00:04:25,370 --> 00:04:27,790 como um rei, como um rei,
53 00:04:27,790 --> 00:04:30,030 eu j� morri. eu j� morri.
54 00:04:31,750 --> 00:04:33,610 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
55 00:04:35,590 --> 00:04:38,120 Vou fazer de tudo Vou fazer de tudo
56 00:04:38,120 --> 00:04:41,140 para conseguir ser reconduzido ao trono como rei de Goryeo. para conseguir ser reconduzido ao trono como rei de Goryeo.
57 00:04:41,140 --> 00:04:43,750 Para isso, Para isso,
58 00:04:43,750 --> 00:04:46,360 devo eliminar o Primeiro-Ministro El Temur. devo eliminar o Primeiro-Ministro El Temur.
59 00:04:46,360 --> 00:04:48,980 Eu tamb�m vou ajud�-lo, Vossa Majestade. Eu tamb�m vou ajud�-lo, Vossa Majestade.
60 00:04:48,980 --> 00:04:52,790 Seja o que for, me d� o seu comando e eu farei. Seja o que for, me d� o seu comando e eu farei.
61 00:04:52,790 --> 00:04:55,980 - N�o h� nada para voc� fazer. - Vossa Majestade! - N�o h� nada para voc� fazer. - Vossa Majestade!
62 00:04:56,670 --> 00:04:58,760 Est� me dizendo para eu Est� me dizendo para eu
63 00:04:58,760 --> 00:05:00,660 coloc�-la em perigo novamente? coloc�-la em perigo novamente?
64 00:05:00,660 --> 00:05:03,650 Se eu puder ajud�-lo a ser reconduzido ao seu trono, Se eu puder ajud�-lo a ser reconduzido ao seu trono,
65 00:05:05,330 --> 00:05:07,410 eu n�o me importo eu n�o me importo
66 00:05:08,260 --> 00:05:10,330 com a minha vida. com a minha vida.
67 00:05:11,520 --> 00:05:13,530 Seung Nyang. Seung Nyang.
68 00:05:13,530 --> 00:05:18,360 Vossa Majestade s� me enxerga como uma dama da corte que serve ao Imperador de Yuan? Vossa Majestade s� me enxerga como uma dama da corte que serve ao Imperador de Yuan?
69 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 Como antes, eu ainda sou uma s�dita de Goryeo Como antes, eu ainda sou uma s�dita de Goryeo
70 00:05:24,780 --> 00:05:27,390 e sua fiel serva. e sua fiel serva.
71 00:05:27,390 --> 00:05:31,670 Ent�o, por favor, n�o bloqueie a minha inten��o. Ent�o, por favor, n�o bloqueie a minha inten��o.
72 00:05:32,150 --> 00:05:35,960 Mesmo que eu seja descoberta, Mesmo que eu seja descoberta,
73 00:05:36,630 --> 00:05:40,210 nunca deixarei que seja prejudicado. nunca deixarei que seja prejudicado.
74 00:05:40,210 --> 00:05:42,700 Eu pensei errado. Eu pensei errado.
75 00:05:43,460 --> 00:05:46,610 Eu n�o deveria ter vindo te ver. Eu n�o deveria ter vindo te ver.
76 00:05:46,610 --> 00:05:48,260 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
77 00:05:49,160 --> 00:05:51,420 � uma ordem. � uma ordem.
78 00:05:51,420 --> 00:05:54,340 N�o se atreva a se envolver neste assunto. N�o se atreva a se envolver neste assunto.
79 00:05:55,360 --> 00:05:57,700 <i>� hae-si! (Entre 21h e 23h)</i> � hae-si! (Entre 21h e 23h)
80 00:05:58,880 --> 00:06:01,420 <i>� hae-si!</i> � hae-si!
81 00:06:02,540 --> 00:06:04,580 Eu preciso ir. Eu preciso ir.
82 00:06:09,020 --> 00:06:10,950 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
83 00:06:42,770 --> 00:06:45,170 Pronto. Pronto.
84 00:07:24,830 --> 00:07:26,930 <i>Desculpe, Seung Nyang.</i> Desculpe, Seung Nyang.
85 00:07:27,700 --> 00:07:30,330 <i>Se voc� se envolver e ficar em dificuldades,</i> Se voc� se envolver e ficar em dificuldades,
86 00:07:30,330 --> 00:07:32,620 <i>nem eu e nem o Imperador</i> nem eu e nem o Imperador
87 00:07:32,620 --> 00:07:35,350 <i>conseguiremos salv�-la.</i> conseguiremos salv�-la.
88 00:08:00,470 --> 00:08:02,220 Seung Nyang, Seung Nyang,
89 00:08:03,690 --> 00:08:05,610 deite-se. deite-se.
90 00:08:12,290 --> 00:08:15,750 <i>Sua cabe�a � leve como uma pena.</i> Sua cabe�a � leve como uma pena.
91 00:08:15,750 --> 00:08:18,210 <i>O seu bra�o �</i> O seu bra�o �
92 00:08:18,210 --> 00:08:20,300 <i>um travesseiro confort�vel.</i> um travesseiro confort�vel.
93 00:08:21,710 --> 00:08:24,470 <i>� mesmo?</i> � mesmo?
94 00:08:24,470 --> 00:08:27,490 <i>Agora, que tal voc�</i> Agora, que tal voc�
95 00:08:27,490 --> 00:08:29,720 <i>vir para os meus bra�os ent�o?</i> vir para os meus bra�os ent�o?
96 00:08:35,300 --> 00:08:39,500 <i>R�pido, venha para os meus bra�os. Vamos, Seung Nyang.</i> R�pido, venha para os meus bra�os. Vamos, Seung Nyang.
97 00:08:43,050 --> 00:08:44,510 <i>Aqui.</i> Aqui.
98 00:08:46,030 --> 00:08:48,770 <i>- Vossa Majestade... - Isso mesmo.</i> - Vossa Majestade... - Isso mesmo.
99 00:08:48,770 --> 00:08:50,970 <i>Este � o momento.</i> Este � o momento.
100 00:08:51,810 --> 00:08:54,130 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
101 00:09:00,300 --> 00:09:03,150 Oh... a cama estava... Oh... a cama estava...
102 00:09:04,690 --> 00:09:10,400 C-como voc� se atreve, sendo uma mulher... Onde estava para voltar t�o tarde? C-como voc� se atreve, sendo uma mulher... Onde estava para voltar t�o tarde?
103 00:09:10,400 --> 00:09:14,930 Depois de vir aqui b�bado e me insultar da �ltima vez, Depois de vir aqui b�bado e me insultar da �ltima vez,
104 00:09:14,930 --> 00:09:16,550 ainda n�o foi o suficiente? ainda n�o foi o suficiente?
105 00:09:16,550 --> 00:09:19,150 B�-b�bado? B�-b�bado?
106 00:09:19,620 --> 00:09:22,690 Qua-quando eu fiz isso? Qua-quando eu fiz isso?
107 00:09:22,690 --> 00:09:26,610 - N�o se lembra? - N�o consigo me lembrar de nada. - N�o se lembra? - N�o consigo me lembrar de nada.
108 00:09:28,130 --> 00:09:31,280 Ent�o, pergunte ao Eunuco Baek, Ent�o, pergunte ao Eunuco Baek,
109 00:09:31,280 --> 00:09:35,590 sobre esse dia e o que aconteceu enquanto estava b�bado. sobre esse dia e o que aconteceu enquanto estava b�bado.
110 00:09:37,670 --> 00:09:43,150 E-eu fiz muita coisa errada? E-eu fiz muita coisa errada?
111 00:09:43,150 --> 00:09:45,480 Por favor, retorne aos seus aposentos. Por favor, retorne aos seus aposentos.
112 00:09:46,370 --> 00:09:49,940 Tu-tudo bem. Bem... Tu-tudo bem. Bem...
113 00:09:49,940 --> 00:09:52,710 Tudo bem, estou i-indo. Tudo bem, estou i-indo.
114 00:09:55,710 --> 00:09:59,090 Mas, Seung Nyang, nesse dia, o que eu fiz... Mas, Seung Nyang, nesse dia, o que eu fiz...
115 00:10:02,950 --> 00:10:06,660 E-e-eu estou indo. Devo ir. E-e-eu estou indo. Devo ir.
116 00:10:06,660 --> 00:10:09,490 Ent�o... durma bem. Ent�o... durma bem.
117 00:10:14,540 --> 00:10:16,390 Realmente n�o se lembra? Realmente n�o se lembra?
118 00:10:16,390 --> 00:10:18,660 J� disse que n�o. J� disse que n�o.
119 00:10:18,660 --> 00:10:21,870 Voc� correu para o quarto da Yang embriagado e... Voc� correu para o quarto da Yang embriagado e...
120 00:10:21,870 --> 00:10:25,440 Seu idiota! Deveria ter me parado! Seu idiota! Deveria ter me parado!
121 00:10:25,440 --> 00:10:27,700 Como p�de apenas esperar e assistir? Como p�de apenas esperar e assistir?
122 00:10:27,700 --> 00:10:30,350 Vossa Majestade estava t�o determinado. Vossa Majestade estava t�o determinado.
123 00:10:30,350 --> 00:10:31,980 E? E?
124 00:10:35,320 --> 00:10:38,230 Ent�o... assim... Ent�o... assim...
125 00:10:38,230 --> 00:10:44,530 talvez eu... cometi um erro com a Yang? talvez eu... cometi um erro com a Yang?
126 00:10:46,060 --> 00:10:48,360 Isso n�o sei dizer. Isso n�o sei dizer.
127 00:10:53,930 --> 00:10:55,690 Vou te matar! Vou te matar!
128 00:10:56,250 --> 00:11:02,900 S�rio... Quando Wang Yoo simplesmente fica parado com as m�os nas costas, as pessoas percebem como ele fica bem. S�rio... Quando Wang Yoo simplesmente fica parado com as m�os nas costas, as pessoas percebem como ele fica bem.
129 00:11:04,250 --> 00:11:07,080 Mas n�o sei porque tudo o que fa�o n�o � assim. Mas n�o sei porque tudo o que fa�o n�o � assim.
130 00:11:09,120 --> 00:11:10,830 O que est� olhando? O que est� olhando?
131 00:11:11,530 --> 00:11:13,420 Pare�o bem, tamb�m. Pare�o bem, tamb�m.
132 00:11:13,420 --> 00:11:15,060 Sim. Sim.
133 00:11:54,370 --> 00:11:58,860 <i> Preciso enfurecer El Temur o suficiente para ir atr�s de seus servos. </i> Preciso enfurecer El Temur o suficiente para ir atr�s de seus servos.
134 00:11:58,860 --> 00:12:02,770 <i> Se eu fosse El Temur com poder infinito, </i> Se eu fosse El Temur com poder infinito,
135 00:12:02,770 --> 00:12:05,350 <i> com o que eu ficaria bem furioso? </i> com o que eu ficaria bem furioso?
136 00:12:12,450 --> 00:12:14,850 H� quanto tempo, Steward Jang. H� quanto tempo, Steward Jang.
137 00:12:14,850 --> 00:12:17,230 Ouvi dizer que foi convidado pela Imperatriz-Vi�va. Ouvi dizer que foi convidado pela Imperatriz-Vi�va.
138 00:12:17,230 --> 00:12:20,010 Sim. Estou a caminho de l� agora. Sim. Estou a caminho de l� agora.
139 00:12:20,010 --> 00:12:22,460 Divirta-se. Divirta-se.
140 00:12:31,590 --> 00:12:34,320 O que houve, Vossa Majestade? O que houve, Vossa Majestade?
141 00:12:34,320 --> 00:12:36,380 Uma peti��o. Uma peti��o.
142 00:12:36,870 --> 00:12:38,180 Peti��o? Peti��o?
143 00:12:38,180 --> 00:12:42,770 Dizem que El Temur tem usado o selo real em vez do Imperador. Dizem que El Temur tem usado o selo real em vez do Imperador.
144 00:12:42,770 --> 00:12:45,880 Dizem que o Imperador � analfabeto. Dizem que o Imperador � analfabeto.
145 00:12:45,880 --> 00:12:48,650 Se usarmos uma peti��o, Se usarmos uma peti��o,
146 00:12:48,650 --> 00:12:52,780 poderemos derramar �leo sobre a raiva de El Temur. poderemos derramar �leo sobre a raiva de El Temur.
147 00:12:52,780 --> 00:12:57,350 Mas n�o ser� f�cil preparar uma peti��o. Mas n�o ser� f�cil preparar uma peti��o.
148 00:12:57,350 --> 00:13:01,820 Isso... eu posso cuidar. Isso... eu posso cuidar.
149 00:13:02,300 --> 00:13:05,520 Sabe que tenho conex�es. Sabe que tenho conex�es.
150 00:13:05,520 --> 00:13:08,400 Tem que ser algu�m de confian�a. Tem que ser algu�m de confian�a.
151 00:13:08,400 --> 00:13:11,370 N�o se preocupe, Vossa Majestade. N�o se preocupe, Vossa Majestade.
152 00:13:26,300 --> 00:13:31,860 <i> Se houver algo em que eu possa ajudar, fa�a uma marca em seu rosto. </i> Se houver algo em que eu possa ajudar, fa�a uma marca em seu rosto.
153 00:13:31,860 --> 00:13:33,880 <i> O que quer dizer com uma "marca"? </i> O que quer dizer com uma "marca"?
154 00:13:34,930 --> 00:13:37,930 <i> Se eu ver uma marca no seu rosto, </i> Se eu ver uma marca no seu rosto,
155 00:13:37,930 --> 00:13:40,550 <i> virei aqui novamente a esta hora. </i> virei aqui novamente a esta hora.
156 00:13:40,550 --> 00:13:42,410 <i> Entendi, Seung Nyang. </i> Entendi, Seung Nyang.
157 00:13:43,570 --> 00:13:49,120 <i> Sua Majestade n�o deve saber que estou ajudando. </i> Sua Majestade n�o deve saber que estou ajudando.
158 00:13:49,120 --> 00:13:52,670 <i> Se ele souber, eu morrerei primeiro. </i> Se ele souber, eu morrerei primeiro.
159 00:13:57,110 --> 00:13:59,100 Eu n�o posso evitar. Eu n�o posso evitar.
160 00:13:59,100 --> 00:14:02,450 N�o � algo que possa ser feito sem a ajuda da Seung Nyang. N�o � algo que possa ser feito sem a ajuda da Seung Nyang.
161 00:14:02,450 --> 00:14:05,190 O qu�? A Imperatriz-Vi�va est� oferecendo um almo�o? O qu�? A Imperatriz-Vi�va est� oferecendo um almo�o?
162 00:14:05,190 --> 00:14:12,690 Sim, Vossa Majestade. Ela convidou o rei de Goryeo e est� almo�ando com o Imperador. Sim, Vossa Majestade. Ela convidou o rei de Goryeo e est� almo�ando com o Imperador.
163 00:14:13,230 --> 00:14:16,000 E eu fui exclu�da? E eu fui exclu�da?
164 00:14:16,680 --> 00:14:19,530 Ela descaradamente me ignora. Ela descaradamente me ignora.
165 00:14:20,360 --> 00:14:23,100 Diga a eles para prepararem um lugar para mim tamb�m. Diga a eles para prepararem um lugar para mim tamb�m.
166 00:14:27,820 --> 00:14:33,220 Vossa Majestade, isso est� sendo chamado de almo�o, mas � apenas uma pequena reuni�o. Vossa Majestade, isso est� sendo chamado de almo�o, mas � apenas uma pequena reuni�o.
167 00:14:33,220 --> 00:14:36,860 Mas n�o foi convidada. Por que... Mas n�o foi convidada. Por que...
168 00:14:37,370 --> 00:14:39,820 Diga logo para eles o que eu falei! Diga logo para eles o que eu falei!
169 00:14:39,820 --> 00:14:41,810 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
170 00:14:43,430 --> 00:14:46,200 Ela convidou o rei de Goryeo? Ela convidou o rei de Goryeo?
171 00:15:25,000 --> 00:15:26,650 Wang Yoo. Wang Yoo.
172 00:15:27,700 --> 00:15:29,740 Posso te servir uma bebida? Posso te servir uma bebida?
173 00:15:29,740 --> 00:15:34,720 Como poderia recusar sua oferta, Vossa Majestade? Como poderia recusar sua oferta, Vossa Majestade?
174 00:15:40,790 --> 00:15:44,550 Ouvi dizer que era habilidoso em artes militares e pensei que seria duro, Ouvi dizer que era habilidoso em artes militares e pensei que seria duro,
175 00:15:44,550 --> 00:15:47,400 mas sua arte tamb�m � extraordin�ria. mas sua arte tamb�m � extraordin�ria.
176 00:15:48,690 --> 00:15:50,880 A arte vai com o dever, A arte vai com o dever,
177 00:15:50,880 --> 00:15:53,220 e o dever est� alinhado com a honra. e o dever est� alinhado com a honra.
178 00:15:53,220 --> 00:15:56,190 Portanto, arte e artes militares n�o est�o t�o distantes. Portanto, arte e artes militares n�o est�o t�o distantes.
179 00:15:56,190 --> 00:15:58,400 Isso � uma verdade. Isso � uma verdade.
180 00:15:58,400 --> 00:16:01,650 A espada de um insolente n�o pode ser corajosa. A espada de um insolente n�o pode ser corajosa.
181 00:16:01,650 --> 00:16:04,790 Nada � mais covarde do que a arte sem aprender, e Nada � mais covarde do que a arte sem aprender, e
182 00:16:04,790 --> 00:16:09,780 nada � mais perigoso do que artes militares sem conhecimento. nada � mais perigoso do que artes militares sem conhecimento.
183 00:16:09,780 --> 00:16:14,010 Est� certa. Disse isso corretamente. Est� certa. Disse isso corretamente.
184 00:16:14,870 --> 00:16:18,120 Est� sugerindo que Wang Yoo n�o tem conhecimento? Est� sugerindo que Wang Yoo n�o tem conhecimento?
185 00:16:18,120 --> 00:16:25,390 Soube de um boato de que ele � esquentado e mulherengo. Soube de um boato de que ele � esquentado e mulherengo.
186 00:16:28,640 --> 00:16:32,050 Wang Yoo � meu convidado. Wang Yoo � meu convidado.
187 00:16:32,050 --> 00:16:35,070 Me�a suas palavras. Me�a suas palavras.
188 00:16:35,070 --> 00:16:38,220 A Imperatriz n�o est� errada. A Imperatriz n�o est� errada.
189 00:16:38,730 --> 00:16:45,090 Quando encontro um inimigo no campo de batalha, fico brutal e quando vejo uma beleza Quando encontro um inimigo no campo de batalha, fico brutal e quando vejo uma beleza
190 00:16:46,900 --> 00:16:49,280 em uma mesa de bebida, minha respira��o fica mais r�pida. em uma mesa de bebida, minha respira��o fica mais r�pida.
191 00:16:49,280 --> 00:16:53,680 <i> Como ele pode ser t�o descarado... </i> Como ele pode ser t�o descarado...
192 00:16:54,210 --> 00:16:57,580 Essa foi uma observa��o espirituosa. Essa foi uma observa��o espirituosa.
193 00:16:58,700 --> 00:17:05,730 J� � o suficiente. Ultimamente tenho lido poesia na hora de dormir. J� � o suficiente. Ultimamente tenho lido poesia na hora de dormir.
194 00:17:06,400 --> 00:17:08,270 Tem lido? Tem lido?
195 00:17:08,270 --> 00:17:12,080 Vossa Majestade, sabe ler? Vossa Majestade, sabe ler?
196 00:17:17,620 --> 00:17:22,680 Se eu recitar um verso, pode responder com outro? Se eu recitar um verso, pode responder com outro?
197 00:17:24,490 --> 00:17:26,610 Por favor, prossiga. Por favor, prossiga.
198 00:17:34,370 --> 00:17:38,060 Jang An Seong Du Du Baek Oh. Jang An Seong Du Du Baek Oh.
199 00:17:39,720 --> 00:17:42,430 <i>Jang An Seong Du Du Baek Oh.</i> Jang An Seong Du Du Baek Oh.
200 00:17:42,430 --> 00:17:46,310 <i> Um corvo branco sobre a cabe�a do Pal�cio Jangan. </i> Um corvo branco sobre a cabe�a do Pal�cio Jangan.
201 00:17:46,310 --> 00:17:50,110 Ya Bi Yeon Choo Moon Sang Ho. Ya Bi Yeon Choo Moon Sang Ho.
202 00:17:50,110 --> 00:17:54,420 <i> Voa durante a noite e chora sobre os Port�es de Yeonchu. </i> Voa durante a noite e chora sobre os Port�es de Yeonchu.
203 00:17:54,420 --> 00:17:57,240 Ok Jeo Dal Gwan... Ok Jeo Dal Gwan...
204 00:17:59,160 --> 00:18:03,370 Ju... Ju... Ju... Ju...
205 00:18:03,370 --> 00:18:06,790 Ah... isso �... Ah... isso �...
206 00:18:06,790 --> 00:18:09,130 Eu sabia at� um momento atr�s. Eu sabia at� um momento atr�s.
207 00:18:09,130 --> 00:18:11,600 Obrigado pela bela poesia. Obrigado pela bela poesia.
208 00:18:12,610 --> 00:18:15,020 O que isso significa? O que isso significa?
209 00:18:16,640 --> 00:18:20,440 Isso... �... Isso... �...
210 00:18:21,570 --> 00:18:24,600 Certo. O corvo... Certo. O corvo...
211 00:18:26,110 --> 00:18:28,330 O corvo... O corvo...
212 00:18:28,330 --> 00:18:33,240 a cabe�a ficou branca... a cabe�a ficou branca...
213 00:18:33,240 --> 00:18:39,460 Certo. � noite o corvo chora e depois... Certo. � noite o corvo chora e depois...
214 00:18:41,040 --> 00:18:43,170 O que vem depois? O que vem depois?
215 00:18:44,300 --> 00:18:50,420 N�o posso acreditar! Todo mundo aqui sabe o que significa, exceto a Imperatriz! N�o posso acreditar! Todo mundo aqui sabe o que significa, exceto a Imperatriz!
216 00:18:51,460 --> 00:18:54,580 Responda agora. Responda agora.
217 00:18:55,300 --> 00:19:00,140 Guk Pa San Ha Jae, Seong Choon Cho Mok Shim. Guk Pa San Ha Jae, Seong Choon Cho Mok Shim.
218 00:19:00,690 --> 00:19:05,080 O pa�s est� em ru�nas, mas o rio e a montanha permanecem os mesmos. O pa�s est� em ru�nas, mas o rio e a montanha permanecem os mesmos.
219 00:19:05,720 --> 00:19:11,160 As �rvores do pal�cio na primavera est�o esverdeadas. As �rvores do pal�cio na primavera est�o esverdeadas.
220 00:19:11,800 --> 00:19:19,060 Gam Si Hwa Cheon Roo, Han Byeol Jo Kyeong Shim. Gam Si Hwa Cheon Roo, Han Byeol Jo Kyeong Shim.
221 00:19:19,610 --> 00:19:26,710 As flores choram, at� os p�ssaros no c�u choram pela nossa despedida. As flores choram, at� os p�ssaros no c�u choram pela nossa despedida.
222 00:19:27,180 --> 00:19:31,670 <i>Bong Hwa Yeong Sam Wol, Ga Seo Jeo Man Geum</i> Bong Hwa Yeong Sam Wol, Ga Seo Jeo Man Geum
223 00:19:31,670 --> 00:19:37,090 <i> O sinal de inc�ndio da guerra queima por tr�s meses </i> O sinal de inc�ndio da guerra queima por tr�s meses
224 00:19:37,090 --> 00:19:42,580 <i> e not�cias de casa n�o podem ser ouvidas, mesmo pagando 10.000 nyang. </i> e not�cias de casa n�o podem ser ouvidas, mesmo pagando 10.000 nyang.
225 00:19:42,580 --> 00:19:47,450 <i>Baek Du So Gaeng Dan, Hon Yok Bul Seung Jam.</i> Baek Du So Gaeng Dan, Hon Yok Bul Seung Jam.
226 00:19:47,450 --> 00:19:53,260 <i> Os cabelos brancos est�o ficando mais curtos, ent�o eu sou incapaz de usar um grampo de cabelo. </i> Os cabelos brancos est�o ficando mais curtos, ent�o eu sou incapaz de usar um grampo de cabelo.
227 00:20:04,170 --> 00:20:08,020 Essa poesia n�o parece boa. Essa poesia n�o parece boa.
228 00:20:08,020 --> 00:20:11,010 Voc� deveria estudar mais como recitar um poema, Wang Yoo. Voc� deveria estudar mais como recitar um poema, Wang Yoo.
229 00:20:11,010 --> 00:20:12,980 Por qu�? Por qu�?
230 00:20:12,980 --> 00:20:15,920 Isso foi muito bom. Isso foi muito bom.
231 00:20:15,920 --> 00:20:18,790 Voc� � muito bom em compor poemas. Voc� � muito bom em compor poemas.
232 00:20:19,470 --> 00:20:22,820 Esse foi "Chungmang" do Dubo. Esse foi "Chungmang" do Dubo.
233 00:20:23,900 --> 00:20:26,900 � um poema preocupado com a fam�lia e o pa�s. � um poema preocupado com a fam�lia e o pa�s.
234 00:20:26,900 --> 00:20:29,840 Vendo que � habilidoso em literatura e artes marciais, Vendo que � habilidoso em literatura e artes marciais,
235 00:20:29,840 --> 00:20:35,390 entendo porque mulheres admir�veis est�o fazendo fila por voc�. entendo porque mulheres admir�veis est�o fazendo fila por voc�.
236 00:20:35,390 --> 00:20:38,680 Vossa Majestade est� exagerando nos elogios. Vossa Majestade est� exagerando nos elogios.
237 00:20:40,640 --> 00:20:42,270 Dubo? Dubo?
238 00:21:05,590 --> 00:21:08,120 - Golta, vamos. - Sim, Vossa Majestade. - Golta, vamos. - Sim, Vossa Majestade.
239 00:21:31,510 --> 00:21:34,840 Por que n�o est� pedindo desculpas? Por que n�o est� pedindo desculpas?
240 00:21:40,240 --> 00:21:45,170 Imposs�vel j� ter esquecido do seu comportamento rude daquela noite, Imposs�vel j� ter esquecido do seu comportamento rude daquela noite,
241 00:21:45,170 --> 00:21:48,250 esqueceu? esqueceu?
242 00:21:48,250 --> 00:21:53,940 Para um erudito com literatura, artes marciais, e dever, onde est�o seus modos? Para um erudito com literatura, artes marciais, e dever, onde est�o seus modos?
243 00:21:57,290 --> 00:22:03,370 S�o modos em Yuan encostar a m�o em um ex-rei de um pa�s? S�o modos em Yuan encostar a m�o em um ex-rei de um pa�s?
244 00:22:03,370 --> 00:22:07,890 Acho que seus modos justificam que voc� se desculpe comigo. Acho que seus modos justificam que voc� se desculpe comigo.
245 00:22:07,890 --> 00:22:10,830 Como eu poderia saber quem era voc� naquela noite? Como eu poderia saber quem era voc� naquela noite?
246 00:22:10,830 --> 00:22:15,850 Eu, tamb�m nunca sonhei que era voc�. Eu, tamb�m nunca sonhei que era voc�.
247 00:22:16,510 --> 00:22:21,840 Foi um erro que aconteceu por acaso, por isso quero que n�o fale mais sobre isso. Foi um erro que aconteceu por acaso, por isso quero que n�o fale mais sobre isso.
248 00:22:27,180 --> 00:22:30,820 Por que ele est� sendo t�o arrogante sendo apenas um rei deposto? Por que ele est� sendo t�o arrogante sendo apenas um rei deposto?
249 00:22:30,820 --> 00:22:34,120 Ele � t�o impertinente. Ele � t�o impertinente.
250 00:22:38,100 --> 00:22:42,890 Pode colocar a peti��o no gabinete imperial? Pode colocar a peti��o no gabinete imperial?
251 00:22:42,890 --> 00:22:44,520 Vou achar um jeito. Vou achar um jeito.
252 00:22:44,520 --> 00:22:46,670 El Temur � uma pessoa determinada. El Temur � uma pessoa determinada.
253 00:22:46,670 --> 00:22:49,420 Se aquela peti��o for encontrada, n�o apenas o grupo secreto, Se aquela peti��o for encontrada, n�o apenas o grupo secreto,
254 00:22:49,420 --> 00:22:53,340 mas todos que entraram e sa�ram do gabinete ser�o torturados. Ent�o... mas todos que entraram e sa�ram do gabinete ser�o torturados. Ent�o...
255 00:22:53,340 --> 00:22:55,810 voc� tamb�m n�o estaria segura. voc� tamb�m n�o estaria segura.
256 00:22:55,810 --> 00:22:57,010 Entendi. Entendi.
257 00:22:57,010 --> 00:22:58,960 N�o s� voc�... N�o s� voc�...
258 00:23:00,890 --> 00:23:04,360 mas lembre-se que a vida de Sua Majestade estar� em risco tamb�m. mas lembre-se que a vida de Sua Majestade estar� em risco tamb�m.
259 00:23:04,360 --> 00:23:07,820 Vou manter isso em mente. Vou manter isso em mente.
260 00:23:07,820 --> 00:23:11,890 D�-me um sinal assim que a peti��o estiver completa. D�-me um sinal assim que a peti��o estiver completa.
261 00:23:11,890 --> 00:23:13,900 Nos encontraremos... Nos encontraremos...
262 00:23:34,060 --> 00:23:39,050 Uma longa cauda est� prestes a ser pisada. N�o pode usar o mesmo m�todo duas vezes. Uma longa cauda est� prestes a ser pisada. N�o pode usar o mesmo m�todo duas vezes.
263 00:23:39,050 --> 00:23:41,090 Ent�o... Ent�o...
264 00:23:41,090 --> 00:23:44,500 Nesse livro, amanh� � noite... Nesse livro, amanh� � noite...
265 00:23:46,160 --> 00:23:48,380 Vou colocar dentro. Vou colocar dentro.
266 00:23:49,350 --> 00:23:51,590 Entendi. Entendi.
267 00:23:56,540 --> 00:23:59,800 N�o fique t�o chateada com o rei. N�o fique t�o chateada com o rei.
268 00:24:04,480 --> 00:24:07,840 Ele s� est� preocupado com voc�. Ele s� est� preocupado com voc�.
269 00:24:08,970 --> 00:24:11,230 Entendido. Entendido.
270 00:24:18,580 --> 00:24:21,470 Ah, espero que ela fa�a bem. Ah, espero que ela fa�a bem.
271 00:24:23,890 --> 00:24:27,860 Ah, estou t�o irritado que n�o consigo dormir. Ah, estou t�o irritado que n�o consigo dormir.
272 00:24:30,290 --> 00:24:32,000 Olhe para mim. Olhe para mim.
273 00:24:33,160 --> 00:24:35,880 N�o voc�. N�o voc�.
274 00:24:35,880 --> 00:24:38,040 Olhe para mim. Olhe para mim.
275 00:24:42,400 --> 00:24:44,970 Devo ler um livro para Vossa Majestade? Devo ler um livro para Vossa Majestade?
276 00:24:44,970 --> 00:24:47,910 O que Wang Doo n�o consegue fazer? O que Wang Doo n�o consegue fazer?
277 00:24:48,630 --> 00:24:52,800 Provavelmente n�o h� nada que ele n�o consiga fazer melhor do que Vossa Majestade. Provavelmente n�o h� nada que ele n�o consiga fazer melhor do que Vossa Majestade.
278 00:24:52,800 --> 00:24:58,440 O-O que... O que voc� disse? O-O que... O que voc� disse?
279 00:24:58,440 --> 00:25:00,970 Que tal um jogo de bola? Que tal um jogo de bola?
280 00:25:00,970 --> 00:25:06,310 - Bola? - Vossa Majestade � o melhor na bola. - Bola? - Vossa Majestade � o melhor na bola.
281 00:25:06,310 --> 00:25:12,400 Bem, eu competia muito desde crian�a, Bem, eu competia muito desde crian�a,
282 00:25:12,400 --> 00:25:15,050 por isso sou muito bom nisso. por isso sou muito bom nisso.
283 00:25:16,270 --> 00:25:19,260 Wang Yoo � bom nisso? Wang Yoo � bom nisso?
284 00:25:19,260 --> 00:25:20,710 Nunca o vi jogar. Nunca o vi jogar.
285 00:25:20,710 --> 00:25:22,470 Verdade? Verdade?
286 00:25:22,470 --> 00:25:24,710 Nem uma vez? Nem uma vez?
287 00:25:24,710 --> 00:25:28,160 Mas... provavelmente ele � bom. Mas... provavelmente ele � bom.
288 00:25:28,160 --> 00:25:33,220 Uh. como ele pode ser bom em algo que nunca fez antes? Uh. como ele pode ser bom em algo que nunca fez antes?
289 00:25:33,220 --> 00:25:36,220 Pe�a ao Wang para jogar. Pe�a ao Wang para jogar.
290 00:25:36,220 --> 00:25:38,530 Enquanto todos os criados assistem, Enquanto todos os criados assistem,
291 00:25:38,530 --> 00:25:43,270 se voc� venc�-lo facilmente, eles v�o respeit�-lo. se voc� venc�-lo facilmente, eles v�o respeit�-lo.
292 00:25:44,080 --> 00:25:47,950 Voc� realmente � um bom companheiro se n�o reclama. Voc� realmente � um bom companheiro se n�o reclama.
293 00:25:47,950 --> 00:25:51,030 Re�na os eunucos. Vou praticar. Re�na os eunucos. Vou praticar.
294 00:25:51,030 --> 00:25:52,730 A essa hora? A essa hora?
295 00:25:52,730 --> 00:25:54,800 Vamos agora. Vamos agora.
296 00:26:02,040 --> 00:26:05,080 N�o vai me seguir? N�o vai me seguir?
297 00:26:07,640 --> 00:26:11,960 Disse para n�o ficar mais de tr�s passos atr�s. Disse para n�o ficar mais de tr�s passos atr�s.
298 00:27:00,270 --> 00:27:02,050 Parab�ns! Parab�ns!
299 00:27:02,050 --> 00:27:07,110 Ningu�m � mais habilidosos que Vossa Majestade. Ningu�m � mais habilidosos que Vossa Majestade.
300 00:27:07,840 --> 00:27:10,040 Vossa Majestade � t�o r�pido que nem consigo ver seus p�s. Vossa Majestade � t�o r�pido que nem consigo ver seus p�s.
301 00:27:10,040 --> 00:27:11,490 Vossa Majestade � incr�vel. Vossa Majestade � incr�vel.
302 00:27:11,490 --> 00:27:13,750 Minha nossa... Minha nossa...
303 00:27:14,390 --> 00:27:17,220 Como v�o me defender se voc�s t�m pouca habilidade? Como v�o me defender se voc�s t�m pouca habilidade?
304 00:27:17,220 --> 00:27:20,330 Serei bem mais agressivo. Serei bem mais agressivo.
305 00:27:20,330 --> 00:27:21,810 Tentem me bloquear. Tentem me bloquear.
306 00:27:21,810 --> 00:27:23,790 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
307 00:27:35,360 --> 00:27:37,340 Voc�! Voc�!
308 00:27:37,340 --> 00:27:38,670 Como se atreve a pegar a bola? Como se atreve a pegar a bola?
309 00:27:38,670 --> 00:27:40,640 Desculpe... Desculpe...
310 00:27:40,640 --> 00:27:45,570 Chute para c�. Ah, deixa para l�. Chute para c�. Ah, deixa para l�.
311 00:27:45,570 --> 00:27:50,510 A bola � mais dura do que parece, ent�o carregue at� aqui. A bola � mais dura do que parece, ent�o carregue at� aqui.
312 00:28:07,510 --> 00:28:11,260 <i>O lamento do Imperador Mingzong foi enterrado</i> O lamento do Imperador Mingzong foi enterrado
313 00:28:11,260 --> 00:28:15,220 <i>como o riso do El Temur perfurando o c�u.</i> como o riso do El Temur perfurando o c�u.
314 00:28:15,220 --> 00:28:18,480 <i>O dia que a carta do imperador escrita com sangue for revelada,</i> O dia que a carta do imperador escrita com sangue for revelada,
315 00:28:18,480 --> 00:28:22,000 <i>C�u e Terra devem ser preenchidos com f�ria e os ventos se encher�o de sangue.</i> C�u e Terra devem ser preenchidos com f�ria e os ventos se encher�o de sangue.
316 00:28:23,620 --> 00:28:25,990 Jeom Bak, voc� sabe como ler e escrever? Jeom Bak, voc� sabe como ler e escrever?
317 00:28:25,990 --> 00:28:28,630 Nem uma palavra. Nem uma palavra.
318 00:28:28,630 --> 00:28:30,970 Acho que sua escrita ser� boa. Acho que sua escrita ser� boa.
319 00:28:30,970 --> 00:28:33,520 Apenas copie o que est� aqui Apenas copie o que est� aqui
320 00:28:33,520 --> 00:28:36,230 com sua escrita. com sua escrita.
321 00:28:36,230 --> 00:28:41,050 Eu? Eu tenho calos de segurar uma espada, Eu? Eu tenho calos de segurar uma espada,
322 00:28:41,050 --> 00:28:44,590 mas nunca, nem uma vez, segurei um pincel! mas nunca, nem uma vez, segurei um pincel!
323 00:28:44,590 --> 00:28:46,590 � por isso que ele est� pedindo que fa�a isso! � por isso que ele est� pedindo que fa�a isso!
324 00:28:46,590 --> 00:28:50,220 Ele est� pedindo que voc� desenhe, n�o escreva. Ele est� pedindo que voc� desenhe, n�o escreva.
325 00:28:50,220 --> 00:28:53,340 Ent�o... n�o � para escrever, Ent�o... n�o � para escrever,
326 00:28:53,340 --> 00:28:57,980 mas para desenh�-los? Est� bem. mas para desenh�-los? Est� bem.
327 00:29:01,070 --> 00:29:02,260 Voc� est� tremendo? Voc� est� tremendo?
328 00:29:02,260 --> 00:29:04,380 Espere! Espere!
329 00:29:04,380 --> 00:29:10,010 Eu n�o estou tremendo, a m�o est�. O que h� com voc�! Eu n�o estou tremendo, a m�o est�. O que h� com voc�!
330 00:29:13,440 --> 00:29:17,950 Solte o punho e fa�a devagar. Solte o punho e fa�a devagar.
331 00:29:18,810 --> 00:29:20,440 Entendi. Entendi.
332 00:29:24,040 --> 00:29:25,340 Isso. Isso.
333 00:29:25,340 --> 00:29:26,930 Fa�a bem! Fa�a bem!
334 00:29:26,930 --> 00:29:29,120 Eu sei. Eu sei.
335 00:29:31,310 --> 00:29:35,950 Isso. Solte o punho. Isso. Solte o punho.
336 00:29:42,030 --> 00:29:44,040 Est� feito. Est� feito.
337 00:29:48,570 --> 00:29:50,700 Est� bom. Est� bom.
338 00:29:51,690 --> 00:29:56,120 Encontrou uma forma de colocar isso dentro do gabinete imperial? Encontrou uma forma de colocar isso dentro do gabinete imperial?
339 00:29:56,120 --> 00:29:57,860 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
340 00:29:57,860 --> 00:30:03,540 Eunuco Dok Nam, que tamb�m � de Goryeo, vai nos ajudar. Eunuco Dok Nam, que tamb�m � de Goryeo, vai nos ajudar.
341 00:30:07,590 --> 00:30:11,210 Vou atacar agora, Vou atacar agora,
342 00:30:11,210 --> 00:30:15,080 ent�o veja se consegue me bloquear com suas habilidades. ent�o veja se consegue me bloquear com suas habilidades.
343 00:30:34,380 --> 00:30:37,730 Vossa Majestade! Vossa Majestade! Vossa Majestade! Vossa Majestade!
344 00:30:41,120 --> 00:30:43,120 Se machucou? Se machucou?
345 00:30:50,850 --> 00:30:53,890 Voc� ataca dessa vez. Voc� ataca dessa vez.
346 00:30:53,890 --> 00:30:58,140 N�o vou facilitar para voc�, saiba disso. N�o vou facilitar para voc�, saiba disso.
347 00:31:22,030 --> 00:31:26,570 Viu? Tamb�m lhe bloqueei. Viu? Tamb�m lhe bloqueei.
348 00:31:28,150 --> 00:31:31,650 � assim que se joga bola. � assim que se joga bola.
349 00:31:31,650 --> 00:31:33,280 Entendido? Entendido?
350 00:31:33,280 --> 00:31:34,880 Eu ganhei. Eu ganhei.
351 00:31:34,880 --> 00:31:36,300 O qu�? O qu�?
352 00:31:48,230 --> 00:31:50,110 N�o vou jogar mais. N�o vou jogar mais.
353 00:31:55,590 --> 00:31:57,550 Voc�! Voc�!
354 00:32:03,050 --> 00:32:07,420 Ah, hoje, vou cuidar de voc�, senhor. Ah, hoje, vou cuidar de voc�, senhor.
355 00:32:08,040 --> 00:32:11,110 Sou t�o linda assim? Sou t�o linda assim?
356 00:32:17,540 --> 00:32:19,180 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
357 00:32:25,790 --> 00:32:27,560 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
358 00:32:27,560 --> 00:32:29,930 Para onde est� indo, Vossa Majestade? Para onde est� indo, Vossa Majestade?
359 00:32:29,930 --> 00:32:32,850 O que � isso? O que � isso?
360 00:32:32,850 --> 00:32:34,940 Estava lhe esperando. Estava lhe esperando.
361 00:32:34,940 --> 00:32:36,400 Por que est� fazendo isso? Por que est� fazendo isso?
362 00:32:36,400 --> 00:32:39,130 Por favor, me abrace, Vossa Majestade. Por favor, me abrace, Vossa Majestade.
363 00:32:41,020 --> 00:32:44,110 Dama Noh! Dama Noh! Dama Noh! Dama Noh!
364 00:32:49,570 --> 00:32:51,030 Quem � aquela mulher? Quem � aquela mulher?
365 00:32:51,030 --> 00:32:53,770 � uma dama da corte que enlouqueceu. � uma dama da corte que enlouqueceu.
366 00:32:54,780 --> 00:32:57,160 Pe�o desculpas, Vossa Majestade. Pe�o desculpas, Vossa Majestade.
367 00:32:59,720 --> 00:33:02,530 Dama Noh! Dama Noh! Dama Noh! Dama Noh!
368 00:33:02,530 --> 00:33:06,060 Por que tem uma pessoa louca morando dentro do pal�cio? Por que tem uma pessoa louca morando dentro do pal�cio?
369 00:33:26,510 --> 00:33:27,400 Quem � voc�? Quem � voc�?
370 00:33:27,400 --> 00:33:30,970 O imperador me protege, O imperador me protege,
371 00:33:30,970 --> 00:33:33,340 ent�o ningu�m pode tirar de mim! ent�o ningu�m pode tirar de mim!
372 00:33:33,340 --> 00:33:37,240 <i>Ela est� em algum lugar por aqui. Encontrem-na.</i> Ela est� em algum lugar por aqui. Encontrem-na.
373 00:33:37,240 --> 00:33:42,920 Me solte. Me solte! Por favor, me solte! Me solte. Me solte! Por favor, me solte!
374 00:33:51,860 --> 00:33:54,800 Uma dama da corte passou por aqui? Uma dama da corte passou por aqui?
375 00:33:58,810 --> 00:34:01,560 Ela estava quieta por um tempo... Ela estava quieta por um tempo...
376 00:34:04,930 --> 00:34:08,190 Eu errei, eu errei! Eu errei, eu errei!
377 00:34:08,190 --> 00:34:10,970 Me d� mais uma chance, por favor! Me d� mais uma chance, por favor!
378 00:34:10,970 --> 00:34:14,060 Me d� mais uma chance... Me d� mais uma chance...
379 00:34:14,060 --> 00:34:16,040 Peguem-na. Peguem-na.
380 00:34:19,100 --> 00:34:23,020 Por favor! Por favor, este � o meu quarto! Por favor! Por favor, este � o meu quarto!
381 00:34:23,020 --> 00:34:25,600 Este � o meu quarto! Meu quarto! Este � o meu quarto! Meu quarto!
382 00:34:25,600 --> 00:34:28,360 Sim, sim! Eu entendo. Sim, sim! Eu entendo.
383 00:34:28,360 --> 00:34:33,890 Vossa Majestade! Onde est�? Vossa Majestade! Vossa Majestade! Onde est�? Vossa Majestade!
384 00:34:34,630 --> 00:34:39,060 Quem exatamente � ela? Quem exatamente � ela?
385 00:34:41,130 --> 00:34:44,680 Ela era a favorita do antigo Imperador Mingzong Ela era a favorita do antigo Imperador Mingzong
386 00:34:44,680 --> 00:34:47,700 e se tornou uma dama da corte. e se tornou uma dama da corte.
387 00:34:47,700 --> 00:34:53,070 Quando o imperador morreu, ela ficou assim pelo choque. Quando o imperador morreu, ela ficou assim pelo choque.
388 00:34:54,530 --> 00:35:00,490 Sinto pena, ent�o a coloquei dentro da corte interna e cuidei dela, Sinto pena, ent�o a coloquei dentro da corte interna e cuidei dela,
389 00:35:01,910 --> 00:35:04,880 mas ela est� ruim novamente. mas ela est� ruim novamente.
390 00:35:15,940 --> 00:35:19,250 <i>[Carta de Sangue Fabricada]</i> [Carta de Sangue Fabricada]
391 00:36:04,730 --> 00:36:07,050 O que est� fazendo aqui? O que est� fazendo aqui?
392 00:36:08,400 --> 00:36:12,910 N�o � da sua conta. N�o � da sua conta.
393 00:36:16,690 --> 00:36:18,410 Por que est� lendo esse livro? Por que est� lendo esse livro?
394 00:36:18,410 --> 00:36:23,730 O Imperador pediu para que lesse para ele dormir. O Imperador pediu para que lesse para ele dormir.
395 00:36:26,040 --> 00:36:28,660 Vou sair primeiro. Vou sair primeiro.
396 00:36:35,640 --> 00:36:38,050 Por que est� fazendo isto? Por que est� fazendo isto?
397 00:36:38,050 --> 00:36:39,890 Sou uma dama da Corte Imperial. Sou uma dama da Corte Imperial.
398 00:36:39,890 --> 00:36:41,930 Sua vadia imprudente. Sua vadia imprudente.
399 00:36:42,470 --> 00:36:47,300 Voc� disse que eu matei sua m�e? Incont�veis mulheres tributos morreram pelas minhas m�os. Voc� disse que eu matei sua m�e? Incont�veis mulheres tributos morreram pelas minhas m�os.
400 00:36:47,300 --> 00:36:50,060 Como sei qual a flecha que ela foi morta?! Como sei qual a flecha que ela foi morta?!
401 00:36:52,150 --> 00:36:56,630 N�o se engane. N�o � que eu n�o possa lhe matar, N�o se engane. N�o � que eu n�o possa lhe matar,
402 00:36:56,630 --> 00:36:58,920 mas que eu n�o vou. mas que eu n�o vou.
403 00:37:10,560 --> 00:37:16,110 <i>Um dia, eu ainda irei lhe matar.</i> Um dia, eu ainda irei lhe matar.
404 00:37:24,210 --> 00:37:27,270 Voc�s dois Geopsols, Voc�s dois Geopsols,
405 00:37:27,270 --> 00:37:29,740 mataram o l�der da nossa unidade! mataram o l�der da nossa unidade!
406 00:37:29,740 --> 00:37:31,240 N�o matamos! N�o matamos!
407 00:37:31,240 --> 00:37:33,490 Por favor, acreditem em n�s! Por favor, acreditem em n�s!
408 00:37:38,740 --> 00:37:42,070 Voc�s t�m duas escolhas. Voc�s t�m duas escolhas.
409 00:37:42,070 --> 00:37:47,070 Se admitirem terem matado ele, n�o morrer�o com dor. Se admitirem terem matado ele, n�o morrer�o com dor.
410 00:37:47,070 --> 00:37:49,440 Se n�o admitirem, Se n�o admitirem,
411 00:37:49,440 --> 00:37:53,890 ir�o morrer ap�s experimentarem uma dor pior que a morte. ir�o morrer ap�s experimentarem uma dor pior que a morte.
412 00:37:53,890 --> 00:37:56,090 N�o sabemos de nada! N�o sabemos de nada!
413 00:38:00,860 --> 00:38:03,300 N�o acho que foram eles. N�o acho que foram eles.
414 00:38:06,260 --> 00:38:09,210 Ent�o temos que arranjar um culpado. Ent�o temos que arranjar um culpado.
415 00:38:09,210 --> 00:38:11,610 Se n�o encontrarmos o culpado, Se n�o encontrarmos o culpado,
416 00:38:11,610 --> 00:38:15,030 o General Tanqishi disse que ir� nos matar. o General Tanqishi disse que ir� nos matar.
417 00:38:20,630 --> 00:38:24,740 - Conseguiram a confiss�o deles? - Eles se recusam a falar. - Conseguiram a confiss�o deles? - Eles se recusam a falar.
418 00:38:24,740 --> 00:38:27,220 N�o se preocupem. N�o se preocupem.
419 00:38:27,220 --> 00:38:29,380 Vou tortur�-los e ent�o... Vou tortur�-los e ent�o...
420 00:38:29,380 --> 00:38:32,340 Por que est� come�ando a suar t�o frio? Por que est� come�ando a suar t�o frio?
421 00:38:32,340 --> 00:38:37,080 N�o sei bem. Estou com calafrios, acho que estou ficando resfriado. N�o sei bem. Estou com calafrios, acho que estou ficando resfriado.
422 00:38:37,080 --> 00:38:39,570 Deixe-me ver sua m�o. Deixe-me ver sua m�o.
423 00:38:48,700 --> 00:38:51,160 Tem algum outro sintoma? Tem algum outro sintoma?
424 00:38:51,160 --> 00:38:54,970 Acho que comi algo estragado. Estou com diarreia desde a manh�. Acho que comi algo estragado. Estou com diarreia desde a manh�.
425 00:38:54,970 --> 00:38:57,090 Deixe-me ver sua l�ngua. Deixe-me ver sua l�ngua.
426 00:39:06,690 --> 00:39:11,430 Tio, acho que pegou a praga. Tio, acho que pegou a praga.
427 00:39:11,430 --> 00:39:14,060 O qu�? A praga? O qu�? A praga?
428 00:39:14,060 --> 00:39:15,310 Esse canalha nojento! Esse canalha nojento!
429 00:39:15,310 --> 00:39:18,030 O que quer dizer com praga? De jeito nenhum! O que quer dizer com praga? De jeito nenhum!
430 00:39:18,030 --> 00:39:19,730 Tranquem-no! Tranquem-no!
431 00:39:19,730 --> 00:39:22,750 Credo, deveria ter sido mais limpo! Credo, deveria ter sido mais limpo!
432 00:39:22,750 --> 00:39:26,780 R�pido, tranquem-no! R�pido, tranquem-no!
433 00:39:28,610 --> 00:39:33,060 Eu nem mesmo pisei fora do pal�cio! Como posso estar com a praga! Isso n�o faz sentido! General! Eu nem mesmo pisei fora do pal�cio! Como posso estar com a praga! Isso n�o faz sentido! General!
434 00:39:33,060 --> 00:39:34,900 General! General!
435 00:39:34,900 --> 00:39:36,450 <i>General!</i> General!
436 00:39:36,450 --> 00:39:41,100 � estranho. Como ele pegou a praga quando nem sequer pisou fora do pal�cio? � estranho. Como ele pegou a praga quando nem sequer pisou fora do pal�cio?
437 00:39:41,100 --> 00:39:42,600 � o corpo morto. � o corpo morto.
438 00:39:42,600 --> 00:39:44,720 Corpo morto? Corpo morto?
439 00:39:47,700 --> 00:39:49,890 O l�der da unidade de Geopsol? O l�der da unidade de Geopsol?
440 00:39:51,780 --> 00:39:53,790 Estou certo. Estou certo.
441 00:39:54,280 --> 00:39:57,100 Aquele que joguei no po�o na Vila de Goryeo... Aquele que joguei no po�o na Vila de Goryeo...
442 00:39:57,100 --> 00:40:01,310 Ele foi infectado com a praga do corpo do l�der dos Geopsols. Ele foi infectado com a praga do corpo do l�der dos Geopsols.
443 00:40:02,070 --> 00:40:06,660 General! General! De jeito nenhum, General. General! General! De jeito nenhum, General.
444 00:40:06,660 --> 00:40:07,990 General. General.
445 00:40:08,860 --> 00:40:10,730 General. General.
446 00:40:20,980 --> 00:40:23,020 Na pr�xima vida, Na pr�xima vida,
447 00:40:23,020 --> 00:40:26,060 mesmo que nas�a como um cachorro ou porco, mesmo que nas�a como um cachorro ou porco,
448 00:40:26,060 --> 00:40:29,530 jamais nas�a como um s�dito de Goryeo. jamais nas�a como um s�dito de Goryeo.
449 00:40:37,900 --> 00:40:40,660 Chefe, aquelas pessoas de antes voltaram. Chefe, aquelas pessoas de antes voltaram.
450 00:40:40,660 --> 00:40:45,890 Quem? O rei ou sei l� quem? Quem? O rei ou sei l� quem?
451 00:40:54,910 --> 00:40:59,130 Por que est� aqui de novo? Veio para nos bater at� querer chorar? Por que est� aqui de novo? Veio para nos bater at� querer chorar?
452 00:40:59,130 --> 00:41:00,870 Quero ajud�-los. Quero ajud�-los.
453 00:41:00,870 --> 00:41:05,160 Com qu�? Vai nos dar um banquete? Com qu�? Vai nos dar um banquete?
454 00:41:05,160 --> 00:41:09,880 Se n�o, j� que n�o temos nada para a mesa do ritual ancestral, Se n�o, j� que n�o temos nada para a mesa do ritual ancestral,
455 00:41:09,880 --> 00:41:12,590 vai nos dar um pouco de carne dos seus ossos? vai nos dar um pouco de carne dos seus ossos?
456 00:41:12,590 --> 00:41:17,880 Voc� est� sendo rude demais! Sua Majestade est� aqui para dar dinheiro a voc�s! Voc� est� sendo rude demais! Sua Majestade est� aqui para dar dinheiro a voc�s!
457 00:41:17,880 --> 00:41:22,240 Dinheiro? Dinheiro?
458 00:41:22,240 --> 00:41:27,040 Ele est� dando a voc�s o dinheiro que recebeu como pr�mio do Imperador! Ele est� dando a voc�s o dinheiro que recebeu como pr�mio do Imperador!
459 00:41:27,040 --> 00:41:31,310 Estou muito ciente que voc�s tem raiva de mim, Estou muito ciente que voc�s tem raiva de mim,
460 00:41:31,310 --> 00:41:34,300 mas quem est� vivo precisa permanecer vivo. mas quem est� vivo precisa permanecer vivo.
461 00:41:34,300 --> 00:41:38,820 Se tem olhos, d� uma boa olhada nestas pessoas. Se tem olhos, d� uma boa olhada nestas pessoas.
462 00:41:38,820 --> 00:41:43,630 Eles foram abandonados pelo pr�prio pa�s onde nasceram e est�o vivendo em terras estrangeiras porque n�o podem morrer. Eles foram abandonados pelo pr�prio pa�s onde nasceram e est�o vivendo em terras estrangeiras porque n�o podem morrer.
463 00:41:43,630 --> 00:41:49,540 Acha que eles dariam boas-vindas a voc�s por causa de um pouco de dinheiro? Acha que eles dariam boas-vindas a voc�s por causa de um pouco de dinheiro?
464 00:41:50,320 --> 00:41:54,400 N�s n�o precisamos disso. Ent�o, a menos que queira se machucar, N�s n�o precisamos disso. Ent�o, a menos que queira se machucar,
465 00:41:54,400 --> 00:41:56,760 v� embora agora! v� embora agora!
466 00:41:57,660 --> 00:42:02,610 Essas pessoas s�o rudes demais! N�o sabem o que esse dinheiro representa? Essas pessoas s�o rudes demais! N�o sabem o que esse dinheiro representa?
467 00:42:02,610 --> 00:42:08,890 Depois de lutar em batalhas, ele retornou vivo. � a recompensa pela pr�pria vida dele! Depois de lutar em batalhas, ele retornou vivo. � a recompensa pela pr�pria vida dele!
468 00:42:08,890 --> 00:42:12,650 Vossa Majestade, n�o h� necessidade de ajudar esses idiotas. Vossa Majestade, n�o h� necessidade de ajudar esses idiotas.
469 00:42:12,650 --> 00:42:15,220 Parem com isso. Parem com isso.
470 00:42:16,190 --> 00:42:20,400 Se est�o se sentindo assim com tanta convic��o, vou embora por hoje. Se est�o se sentindo assim com tanta convic��o, vou embora por hoje.
471 00:42:20,400 --> 00:42:24,510 Mas � longe demais para voltar, Mas � longe demais para voltar,
472 00:42:24,510 --> 00:42:27,790 ent�o, permita-nos atravessar pela vila. ent�o, permita-nos atravessar pela vila.
473 00:42:27,790 --> 00:42:32,120 A doen�a est� circulando! A menos que queremos morrer, por que n�s atravessar�amos a vila? A doen�a est� circulando! A menos que queremos morrer, por que n�s atravessar�amos a vila?
474 00:42:32,120 --> 00:42:36,840 Em troca por atravessar a vila, n�s pagaremos a taxa de acesso. Em troca por atravessar a vila, n�s pagaremos a taxa de acesso.
475 00:42:38,260 --> 00:42:43,810 Cada 10 passos, 10 nyang em ouro. Que tal? Cada 10 passos, 10 nyang em ouro. Que tal?
476 00:42:46,920 --> 00:42:49,900 Por qu�? � muito pouco? Por qu�? � muito pouco?
477 00:42:49,900 --> 00:42:52,130 Ent�o... 20 nyang? Ent�o... 20 nyang?
478 00:42:52,130 --> 00:42:54,530 Vinte nyang? Vinte nyang?
479 00:42:54,530 --> 00:42:56,320 Imposs�vel! Imposs�vel!
480 00:42:56,320 --> 00:42:59,220 N�o posso pagar mais do que isso. N�o posso pagar mais do que isso.
481 00:42:59,800 --> 00:43:03,230 <i>[Proibido]</i> [Proibido]
482 00:43:09,650 --> 00:43:16,100 Seis, sete, oito, nove, dez. Seis, sete, oito, nove, dez.
483 00:44:06,460 --> 00:44:09,760 Vossa Majestade, o dinheiro... Vossa Majestade, o dinheiro...
484 00:44:12,390 --> 00:44:18,110 Acabou o nosso dinheiro e n�o conseguimos sair da Vila Goryeo. O que devemos fazer? Acabou o nosso dinheiro e n�o conseguimos sair da Vila Goryeo. O que devemos fazer?
485 00:44:19,070 --> 00:44:23,760 Estamos com sede, ent�o deixe a gente beber um pouco de �gua na sua casa e conversar um pouco. Estamos com sede, ent�o deixe a gente beber um pouco de �gua na sua casa e conversar um pouco.
486 00:44:23,760 --> 00:44:27,290 Pegue �gua no po�o. Pegue �gua no po�o.
487 00:44:27,290 --> 00:44:29,690 - Pessoal. - Sim, senhor. - Pessoal. - Sim, senhor.
488 00:44:29,690 --> 00:44:35,660 Para eles sa�rem, fa�a uma ficha de registro, ent�o calcule bem quantos passos eles dar�o. Para eles sa�rem, fa�a uma ficha de registro, ent�o calcule bem quantos passos eles dar�o.
489 00:44:35,660 --> 00:44:37,610 Sim, senhor. Sim, senhor.
490 00:44:38,290 --> 00:44:43,010 - Que homem horr�vel! - Esse homem deve espremer sangue das pulgas! - Que homem horr�vel! - Esse homem deve espremer sangue das pulgas!
491 00:44:43,010 --> 00:44:45,550 Qual o problema dele? Qual o problema dele?
492 00:45:00,250 --> 00:45:05,070 Meu ouvido est� co�ando de repente. Meu ouvido est� co�ando de repente.
493 00:45:05,070 --> 00:45:07,510 Venha aqui e limpe-o para mim. Venha aqui e limpe-o para mim.
494 00:45:07,510 --> 00:45:09,510 Perd�o? Perd�o?
495 00:45:12,390 --> 00:45:18,980 N�o me ouviu? Em vez disso, quer que eu limpe os seus ouvidos? N�o me ouviu? Em vez disso, quer que eu limpe os seus ouvidos?
496 00:45:18,980 --> 00:45:21,710 Venha aqui e limpe os meus ouvidos. Venha aqui e limpe os meus ouvidos.
497 00:45:23,370 --> 00:45:27,850 Eu... nunca limpei o ouvido dos outros. Eu... nunca limpei o ouvido dos outros.
498 00:45:27,850 --> 00:45:34,280 Entendi. Eu tamb�m nunca limpei meu pr�prio ouvido. Entendi. Eu tamb�m nunca limpei meu pr�prio ouvido.
499 00:45:34,280 --> 00:45:37,100 Venha aqui e fa�a isso. Venha aqui e fa�a isso.
500 00:45:37,100 --> 00:45:42,730 Venha agora! R�pido! Venha aqui! Venha agora! R�pido! Venha aqui!
501 00:45:54,860 --> 00:45:59,670 Com isto, fa�a com cuidado e capricho. Com isto, fa�a com cuidado e capricho.
502 00:45:59,670 --> 00:46:01,530 R�pido! R�pido!
503 00:46:13,790 --> 00:46:19,560 � isso. Que gostoso. Nada mal, para a sua primeira vez. � isso. Que gostoso. Nada mal, para a sua primeira vez.
504 00:46:22,900 --> 00:46:27,440 Isso mesmo. Bem a�. Que gostoso. Isso mesmo. Bem a�. Que gostoso.
505 00:46:28,080 --> 00:46:31,770 <i>Vossa Majestade! Wang Yoo est� aqui.</i> Vossa Majestade! Wang Yoo est� aqui.
506 00:46:31,770 --> 00:46:34,310 N�o pare. N�o pare.
507 00:46:35,770 --> 00:46:38,230 Mande ele entrar! Mande ele entrar!
508 00:46:52,990 --> 00:46:58,480 Bem-vindo, Wang Yoo. Vai acabar logo, ent�o espere um pouco. Bem-vindo, Wang Yoo. Vai acabar logo, ent�o espere um pouco.
509 00:47:00,520 --> 00:47:04,920 Vamos, fa�a direito. Ai! Vamos, fa�a direito. Ai!
510 00:47:04,920 --> 00:47:08,640 Francamente! Doeu! Francamente! Doeu!
511 00:47:08,640 --> 00:47:11,070 Perd�o. Perd�o.
512 00:47:11,070 --> 00:47:13,360 Pode sair. Pode sair.
513 00:47:37,180 --> 00:47:39,560 Por qual motivo quis me ver? Por qual motivo quis me ver?
514 00:47:39,560 --> 00:47:41,670 Que tal uma partida de <i>tsu-chu</i>? <i>(Esporte semelhante ao futebol)</i> Que tal uma partida de tsu-chu? (Esporte semelhante ao futebol)
515 00:47:41,670 --> 00:47:45,960 - Tsu-chu? - Tsu-chu. - Tsu-chu? - Tsu-chu.
516 00:47:45,960 --> 00:47:51,610 Voc� e eu... N�o, uma competi��o entre Yuan e Goryeo. Voc� e eu... N�o, uma competi��o entre Yuan e Goryeo.
517 00:47:51,610 --> 00:47:55,600 Que tal? Quer jogar uma partida? Que tal? Quer jogar uma partida?
518 00:47:58,210 --> 00:48:02,950 Por qu�? N�o est� confiante? Por qu�? N�o est� confiante?
519 00:48:02,950 --> 00:48:06,210 N�o pode competir sem apostar. N�o pode competir sem apostar.
520 00:48:06,210 --> 00:48:12,420 Uma aposta? Como esperado, voc� sabe como jogar. Tudo bem. Uma aposta? Como esperado, voc� sabe como jogar. Tudo bem.
521 00:48:13,140 --> 00:48:15,990 Que tipo de aposta seria bom? Que tipo de aposta seria bom?
522 00:48:20,310 --> 00:48:25,350 <i>[Carta falsa escrita com sangue] </i> [Carta falsa escrita com sangue]
523 00:48:25,350 --> 00:48:28,920 <i>Todas as peti��es s�o reunidas no Minist�rio do Secretariado.</i> Todas as peti��es s�o reunidas no Minist�rio do Secretariado.
524 00:48:31,050 --> 00:48:35,810 <i>Todas as peti��es ser�o checadas individualmente,</i> Todas as peti��es ser�o checadas individualmente,
525 00:48:35,810 --> 00:48:38,920 <i>e ent�o, colocadas na bandeja.</i> e ent�o, colocadas na bandeja.
526 00:48:38,920 --> 00:48:45,610 <i>Ele vai passar pelo Pal�cio Daemyeong e depois desce para o corredor em frente � corte imperial.</i> Ele vai passar pelo Pal�cio Daemyeong e depois desce para o corredor em frente � corte imperial.
527 00:48:45,610 --> 00:48:49,820 <i>Ent�o, � levado para o escrit�rio imperial.</i> Ent�o, � levado para o escrit�rio imperial.
528 00:48:51,700 --> 00:48:54,700 <i>Para trocar as peti��es,</i> Para trocar as peti��es,
529 00:48:55,920 --> 00:48:59,400 <i>isso precisa acontecer durante esse processo...</i> isso precisa acontecer durante esse processo...
530 00:49:08,430 --> 00:49:10,990 <i>O ar est� gelado.</i> O ar est� gelado.
531 00:49:26,790 --> 00:49:29,740 Quer que eu limpe o ch�o com pano molhado? Quer que eu limpe o ch�o com pano molhado?
532 00:49:29,740 --> 00:49:33,360 Sim. Limpe molhando os panos com �gua. Sim. Limpe molhando os panos com �gua.
533 00:49:33,360 --> 00:49:38,230 Neste tempo, vai congelar rapidamente. E se algu�m escorregar e se machucar? Neste tempo, vai congelar rapidamente. E se algu�m escorregar e se machucar?
534 00:49:38,230 --> 00:49:43,910 - Por favor, fa�a como estou pedindo, Hong Dan. - Tudo bem, n�o � dif�cil fazer isso. - Por favor, fa�a como estou pedindo, Hong Dan. - Tudo bem, n�o � dif�cil fazer isso.
535 00:50:16,080 --> 00:50:18,900 - O senhor est� bem? - Aigoo, aigoo, minhas costas. - O senhor est� bem? - Aigoo, aigoo, minhas costas.
536 00:50:18,900 --> 00:50:21,440 O senhor est� bem? O senhor est� bem?
537 00:50:23,700 --> 00:50:26,140 Ai, ai, ai! Ai, ai, ai!
538 00:50:41,670 --> 00:50:44,190 Por que est� t�o escorregadio? Por que est� t�o escorregadio?
539 00:50:54,380 --> 00:51:00,180 Tenho uma partida de tsu-chu hoje, ent�o eu gostaria de terminar isto rapidamente. Tenho uma partida de tsu-chu hoje, ent�o eu gostaria de terminar isto rapidamente.
540 00:51:00,180 --> 00:51:05,000 Est� preocupado com um jogo enquanto estamos lidando com o futuro do pa�s? Est� preocupado com um jogo enquanto estamos lidando com o futuro do pa�s?
541 00:51:08,280 --> 00:51:12,030 P-por favor, verifique as peti��es. P-por favor, verifique as peti��es.
542 00:51:12,030 --> 00:51:17,240 V� jogar a sua partida, ent�o. V� jogar a sua partida, ent�o.
543 00:51:17,240 --> 00:51:21,090 P-posso fazer isso? P-posso fazer isso?
544 00:51:21,090 --> 00:51:24,790 O-obrigado, Primeiro-Ministro El Temur. O-obrigado, Primeiro-Ministro El Temur.
545 00:51:53,130 --> 00:51:57,700 Wang Yoo vai jogar. Wang Yoo vai jogar.
546 00:51:58,940 --> 00:52:04,670 Por que elas est�o t�o agitadas? E por que toda aquela maquiagem? Por que elas est�o t�o agitadas? E por que toda aquela maquiagem?
547 00:52:04,670 --> 00:52:10,360 O Imperador vai jogar tsu-chu contra o Wang Yoo. O Imperador vai jogar tsu-chu contra o Wang Yoo.
548 00:52:10,360 --> 00:52:15,890 - Tsu-chu? - Gostaria de assistir tamb�m? - Tsu-chu? - Gostaria de assistir tamb�m?
549 00:52:15,890 --> 00:52:19,100 Quem liga para um jogo de bola? Quem liga para um jogo de bola?
550 00:52:19,100 --> 00:52:24,000 Prefiro ler do que assistir isso. Prefiro ler do que assistir isso.
551 00:52:30,950 --> 00:52:35,310 Desse jeito vou me atrasar. Aquelas pessoas horr�veis Desse jeito vou me atrasar. Aquelas pessoas horr�veis
552 00:52:35,310 --> 00:52:38,450 n�o me avisaram sobre o jogo. n�o me avisaram sobre o jogo.
553 00:52:46,360 --> 00:52:48,970 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
554 00:52:54,340 --> 00:52:56,940 Por que est� se maquiando? Por que est� se maquiando?
555 00:52:56,940 --> 00:53:02,230 Acho que preciso ir e torcer pelo Imperador. Acho que preciso ir e torcer pelo Imperador.
556 00:53:02,230 --> 00:53:07,140 Bem, isso � verdade, Vossa Majestade. Bem, isso � verdade, Vossa Majestade.
557 00:53:21,430 --> 00:53:25,040 Apertem mais os meus ombros. Apertem mais os meus ombros.
558 00:53:44,730 --> 00:53:49,870 O Eunuco-Chefe Dok Man me avisou que a peti��o foi entregue ao Primeiro-Ministro El Temur. O Eunuco-Chefe Dok Man me avisou que a peti��o foi entregue ao Primeiro-Ministro El Temur.
559 00:53:49,870 --> 00:53:52,600 �timo. Agrade�a a ele. �timo. Agrade�a a ele.
560 00:53:52,600 --> 00:53:54,960 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
561 00:54:09,200 --> 00:54:14,200 Se perdermos, vou prender suas esposas e filhos. Se perdermos, vou prender suas esposas e filhos.
562 00:54:14,200 --> 00:54:17,340 Vossa Majestade, eunucos n�o t�m esposas e nem filhos. Vossa Majestade, eunucos n�o t�m esposas e nem filhos.
563 00:54:17,340 --> 00:54:20,480 Ah, � mesmo! Eu sei. Ah, � mesmo! Eu sei.
564 00:54:20,480 --> 00:54:26,150 Enfim, minha honra e dignidade dependem desta partida. N�o se segurem. Enfim, minha honra e dignidade dependem desta partida. N�o se segurem.
565 00:54:26,150 --> 00:54:28,730 Sim, Vossa Majestade! Sim, Vossa Majestade!
566 00:54:28,730 --> 00:54:33,180 A honra de Goryeo est� em jogo. N�o percam. A honra de Goryeo est� em jogo. N�o percam.
567 00:54:33,180 --> 00:54:36,180 Sim, Vossa Majestade! Sim, Vossa Majestade!
568 00:55:06,280 --> 00:55:09,370 Por que veio aqui para assistir tsu-chu? Por que veio aqui para assistir tsu-chu?
569 00:55:09,370 --> 00:55:14,620 � uma partida entre Goryeo e Yuan. � �bvio que eu preciso estar presente para torcer para o nosso time. � uma partida entre Goryeo e Yuan. � �bvio que eu preciso estar presente para torcer para o nosso time.
570 00:55:14,620 --> 00:55:20,020 Mas... o que eles est�o apostando? Mas... o que eles est�o apostando?
571 00:55:20,020 --> 00:55:25,850 N�o tenho certeza. Provavelmente... dinheiro. N�o tenho certeza. Provavelmente... dinheiro.
572 00:55:38,100 --> 00:55:41,860 N�o h� regras especiais, contanto que n�o usem as m�os. N�o h� regras especiais, contanto que n�o usem as m�os.
573 00:55:41,860 --> 00:55:46,380 O time que marcar 3 gols vence. O time que marcar 3 gols vence.
574 00:55:46,380 --> 00:55:48,270 Vamos come�ar. Vamos come�ar.
575 00:56:00,930 --> 00:56:02,860 Impe�am eles! Impe�am eles!
576 00:56:37,670 --> 00:56:40,950 Vossa Majestade, est� machucado? Vossa Majestade, est� machucado?
577 00:56:40,950 --> 00:56:43,790 Estou bem. Estou bem.
578 00:56:56,790 --> 00:57:00,120 <i>O lamento do Imperador Mingzong foi enterrado no ch�o</i> O lamento do Imperador Mingzong foi enterrado no ch�o
579 00:57:00,120 --> 00:57:03,680 <i>enquanto o riso do El Temur atravessava o c�u.</i> enquanto o riso do El Temur atravessava o c�u.
580 00:57:03,680 --> 00:57:08,370 <i>No dia em que a carta do Imperador, escrita com o pr�prio sangue, for revelada, os C�us e a Terra v�o se encher de ira</i> No dia em que a carta do Imperador, escrita com o pr�prio sangue, for revelada, os C�us e a Terra v�o se encher de ira
581 00:57:08,370 --> 00:57:11,460 <i>e os ventos v�o se encher de sangue.</i> e os ventos v�o se encher de sangue.
582 00:57:11,460 --> 00:57:15,290 Quem? Quem fez isso? Quem? Quem fez isso?
583 00:57:16,500 --> 00:57:20,810 Quem se atreve a me desafiar? Quem se atreve a me desafiar?
584 00:57:23,260 --> 00:57:25,180 Exatamente quem �? Exatamente quem �?
585 00:57:25,180 --> 00:57:28,640 Peguem eles! Peguem eles!
586 00:57:36,340 --> 00:57:38,740 <i>Quem poderia ser?</i> Quem poderia ser?
587 00:57:38,740 --> 00:57:42,460 <i>Quem se atreve a me insultar desse jeito?</i> Quem se atreve a me insultar desse jeito?
588 00:57:43,000 --> 00:57:47,850 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki </i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki
589 00:57:47,850 --> 00:57:50,840 <i>Exatamente, quem �?</i> Exatamente, quem �?
590 00:57:50,840 --> 00:57:58,700 k& <i> "Amor" � uma palavra t�o triste para mim que me enlouquece</i> k& k& "Amor" � uma palavra t�o triste para mim que me enlouquece k&
591 00:57:58,700 --> 00:58:06,260
591 00:57:58,700 --> 00:58:06,260