# Start End Original Translated
��1 00:00:00,930 --> 00:00:09,990 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki </i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki
2 00:00:11,290 --> 00:00:13,040 Pare! Pare!
3 00:00:14,920 --> 00:00:16,200 Todos, saiam. Todos, saiam.
4 00:00:16,200 --> 00:00:17,950 <i>Sim, Senhor!</i> Sim, Senhor!
5 00:00:40,190 --> 00:00:42,920 Mesmo que eu n�o possa ter o seu cora��o, Mesmo que eu n�o possa ter o seu cora��o,
6 00:00:46,510 --> 00:00:48,980 eu terei a sua vida. eu terei a sua vida.
7 00:01:02,100 --> 00:01:06,970 N�o era para estar aqui. N�o est� me ouvindo? Saia! N�o era para estar aqui. N�o est� me ouvindo? Saia!
8 00:01:08,820 --> 00:01:14,650 Eu recebi a permiss�o de seu pai para levar Seung Nyang. Eu recebi a permiss�o de seu pai para levar Seung Nyang.
9 00:01:15,390 --> 00:01:16,210 O qu�? O qu�?
10 00:01:16,210 --> 00:01:20,480 Fale com o seu pai se tem algo contra. Fale com o seu pai se tem algo contra.
11 00:01:28,810 --> 00:01:34,170 E se tiver coragem, mande este recado para ele tamb�m. E se tiver coragem, mande este recado para ele tamb�m.
12 00:01:40,730 --> 00:01:42,630 Seung Nyang... Seung Nyang...
13 00:01:43,130 --> 00:01:46,940 Seung Nyang...Seung Nyang! Seung Nyang...Seung Nyang!
14 00:01:49,540 --> 00:01:51,850 R�pido! R�pido!
15 00:02:06,000 --> 00:02:08,310 Coloque-a no ch�o. Coloque-a no ch�o.
16 00:02:09,200 --> 00:02:13,980 � um comando! Coloque-a no ch�o! � um comando! Coloque-a no ch�o!
17 00:02:18,450 --> 00:02:21,160 Assim que sair daqui, Assim que sair daqui,
18 00:02:22,790 --> 00:02:24,810 todos voc�s morrer�o. todos voc�s morrer�o.
19 00:02:24,810 --> 00:02:29,400 Seung Nyang n�o � mais uma dama da c�rte. Seung Nyang n�o � mais uma dama da c�rte.
20 00:02:29,400 --> 00:02:30,410 O qu�? O qu�?
21 00:02:30,410 --> 00:02:35,740 � uma ordem do Primeiro Ministro Yeon Cheol que ela se torne minha serva. � uma ordem do Primeiro Ministro Yeon Cheol que ela se torne minha serva.
22 00:02:36,320 --> 00:02:39,030 Voc� disse um comando? Voc� disse um comando?
23 00:02:39,710 --> 00:02:45,030 Voc� pode ir contra o Primeiro Ministro e tentar me impedir. Voc� pode ir contra o Primeiro Ministro e tentar me impedir.
24 00:02:47,560 --> 00:02:49,690 Saia da frente! Saia da frente!
25 00:03:16,710 --> 00:03:18,420 Onde est� indo, Vossa Majestade? Onde est� indo, Vossa Majestade?
26 00:03:18,420 --> 00:03:20,460 Eu vou me encontrar com o Primeiro Ministro. Eu vou me encontrar com o Primeiro Ministro.
27 00:03:20,460 --> 00:03:23,760 Vossa Majestade. Vossa Majestade. Vossa Majestade! Vossa Majestade. Vossa Majestade. Vossa Majestade!
28 00:03:23,760 --> 00:03:26,330 O Primeiro Ministro deixou Yang... O Primeiro Ministro deixou Yang...
29 00:03:27,430 --> 00:03:30,220 sair do pal�cio. sair do pal�cio.
30 00:03:30,220 --> 00:03:32,930 E qual � o problema com isso? E qual � o problema com isso?
31 00:03:38,970 --> 00:03:44,040 N�o me diga que tem sentimentos por aquela mulher? N�o me diga que tem sentimentos por aquela mulher?
32 00:03:45,160 --> 00:03:48,940 N�o se esque�a que a imperatriz � minha filha. N�o se esque�a que a imperatriz � minha filha.
33 00:03:48,940 --> 00:03:52,770 Por favor, pare de tomar atitudes desnecess�rias. Por favor, pare de tomar atitudes desnecess�rias.
34 00:04:12,720 --> 00:04:15,410 Que droga... Que droga...
35 00:04:29,360 --> 00:04:31,240 Como ela est�? Como ela est�?
36 00:04:32,030 --> 00:04:33,360 Ela est� bem? Ela est� bem?
37 00:04:33,360 --> 00:04:36,340 Ela deve que aguentar muita dor, Ela deve que aguentar muita dor,
38 00:04:36,340 --> 00:04:39,830 ent�o ela est� muito fraca. ent�o ela est� muito fraca.
39 00:04:40,760 --> 00:04:43,390 Tanqishi, eu vou mat�-lo. Tanqishi, eu vou mat�-lo.
40 00:04:46,600 --> 00:04:49,030 Por passar por tanta dor, Por passar por tanta dor,
41 00:04:49,030 --> 00:04:52,300 ela ter� febre alta por algum tempo. ela ter� febre alta por algum tempo.
42 00:04:52,300 --> 00:04:55,510 Eu cuidarei dela. Eu cuidarei dela.
43 00:04:55,510 --> 00:04:57,000 Voc�s podem sair. Voc�s podem sair.
44 00:04:57,000 --> 00:04:58,840 Sim. Sim.
45 00:05:20,140 --> 00:05:23,310 N�o fique com medo, Seung Nyang; N�o fique com medo, Seung Nyang;
46 00:05:23,310 --> 00:05:25,290 A partir de agora, A partir de agora,
47 00:05:26,530 --> 00:05:29,000 eu a protegerei. eu a protegerei.
48 00:05:29,570 --> 00:05:31,440 N�o h� ningu�m N�o h� ningu�m
49 00:05:32,630 --> 00:05:35,750 que ser� capaz de atorment�-la. que ser� capaz de atorment�-la.
50 00:05:44,020 --> 00:05:46,930 Eu arruinei tudo. Eu arruinei tudo.
51 00:05:47,670 --> 00:05:52,840 Procurando a carta de sangue e colocando Yang nesse estado, tamb�m. Procurando a carta de sangue e colocando Yang nesse estado, tamb�m.
52 00:05:55,000 --> 00:05:58,870 Tudo isso se deve � minha insensatez e incompet�ncia. Tudo isso se deve � minha insensatez e incompet�ncia.
53 00:06:00,100 --> 00:06:01,960 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
54 00:06:02,970 --> 00:06:05,210 Alguma not�cia de Yang? Alguma not�cia de Yang?
55 00:06:05,210 --> 00:06:08,270 Ela ainda n�o acordou. Ela ainda n�o acordou.
56 00:07:13,510 --> 00:07:17,890 Vossa Majestade, qual � o problema? Vossa Majestade, qual � o problema?
57 00:07:17,890 --> 00:07:22,220 Wang Yoo est� trabalhando com o Primeiro Ministro. Est� ciente disso? Wang Yoo est� trabalhando com o Primeiro Ministro. Est� ciente disso?
58 00:07:22,220 --> 00:07:23,770 O que quer dizer? O que quer dizer?
59 00:07:23,770 --> 00:07:25,750 Os dois est�o conspirando juntos. Os dois est�o conspirando juntos.
60 00:07:25,750 --> 00:07:27,570 Sobre o que est�o conspirando exatamente? Sobre o que est�o conspirando exatamente?
61 00:07:27,570 --> 00:07:30,100 Descubra isso para mim. Descubra isso para mim.
62 00:07:30,100 --> 00:07:33,950 Por que Wang Yoo se encontrou em segredo com El Tem�r e o que eles est�o tramando. Por que Wang Yoo se encontrou em segredo com El Tem�r e o que eles est�o tramando.
63 00:07:33,950 --> 00:07:37,220 Eu entendi, Vossa Majestade, Eu entendi, Vossa Majestade,
64 00:07:37,220 --> 00:07:38,800 mas h� alguma coisa acontecendo? mas h� alguma coisa acontecendo?
65 00:07:38,800 --> 00:07:42,780 Eu gostaria que os dois desaparecessem para sempre. Eu gostaria que os dois desaparecessem para sempre.
66 00:07:42,780 --> 00:07:45,330 O Primeiro-Ministro El Tem�r, com certeza, O Primeiro-Ministro El Tem�r, com certeza,
67 00:07:47,880 --> 00:07:50,650 mas tamb�m quero matar Wang Yoo. mas tamb�m quero matar Wang Yoo.
68 00:08:00,900 --> 00:08:03,490 At� os olhos dele mudaram. At� os olhos dele mudaram.
69 00:08:03,490 --> 00:08:05,800 Deve ser por causa daquela garota chamada Yang. Deve ser por causa daquela garota chamada Yang.
70 00:08:05,800 --> 00:08:09,980 Yang? Ele mudou por uma simples dama da c�rte? Yang? Ele mudou por uma simples dama da c�rte?
71 00:08:09,980 --> 00:08:13,540 O Primeiro Ministro El Tem�r entregou a garota que era dama da c�rte para Wang Yoo. O Primeiro Ministro El Tem�r entregou a garota que era dama da c�rte para Wang Yoo.
72 00:08:13,540 --> 00:08:15,540 Isso n�o soa estranho? Isso n�o soa estranho?
73 00:08:15,540 --> 00:08:17,360 Verdade. Verdade.
74 00:08:18,550 --> 00:08:23,030 O Primeiro Ministro El Tem�r n�o � do tipo que se mete nesses assuntos. O Primeiro Ministro El Tem�r n�o � do tipo que se mete nesses assuntos.
75 00:08:25,580 --> 00:08:30,810 Tenho certeza que os dois fizeram algum tipo de acordo. Tenho certeza que os dois fizeram algum tipo de acordo.
76 00:08:32,930 --> 00:08:38,220 Fique de olho n�o s� em Wang Yoo, mas tamb�m no paradeiro de seus subordinados a partir de amanh�. Fique de olho n�o s� em Wang Yoo, mas tamb�m no paradeiro de seus subordinados a partir de amanh�.
77 00:08:38,220 --> 00:08:39,990 Sim, Tio. Sim, Tio.
78 00:08:47,100 --> 00:08:49,960 <i>A Imperatriz Vi�va est� aqui.</i> A Imperatriz Vi�va est� aqui.
79 00:08:58,160 --> 00:09:03,840 O que a tr�s ao meu quarto? O que a tr�s ao meu quarto?
80 00:09:10,840 --> 00:09:15,880 O seu irm�o colocou o imperador em perigo noite passada. O seu irm�o colocou o imperador em perigo noite passada.
81 00:09:15,880 --> 00:09:20,670 Ele estava procurando pela carta de sangue e deixou o pal�cio em segredo. Ele estava procurando pela carta de sangue e deixou o pal�cio em segredo.
82 00:09:20,670 --> 00:09:25,510 Por que culpa o meu irm�o quando Sua Majestade agiu de forma imprudente? Por que culpa o meu irm�o quando Sua Majestade agiu de forma imprudente?
83 00:09:25,510 --> 00:09:27,990 Imprudente voc� disse? Imprudente voc� disse?
84 00:09:29,450 --> 00:09:31,130 Ouvi que o meu pai Ouvi que o meu pai
85 00:09:31,130 --> 00:09:35,980 tamb�m ficou chocado em encontrar Sua Majestade l�. tamb�m ficou chocado em encontrar Sua Majestade l�.
86 00:09:35,980 --> 00:09:39,860 Ele foi o �nico que criou um mal entendido com suas a��es. Ele foi o �nico que criou um mal entendido com suas a��es.
87 00:09:39,860 --> 00:09:43,430 � natural que ele fa�a as vontades de seu pai. � natural que ele fa�a as vontades de seu pai.
88 00:09:43,430 --> 00:09:48,610 Por que o General Tanqishi armou uma armadilha? Por que o General Tanqishi armou uma armadilha?
89 00:09:48,610 --> 00:09:53,130 Vossa Alteza, ouv�-la falando mal da rela��o entre meu pai e Sua Majestade Vossa Alteza, ouv�-la falando mal da rela��o entre meu pai e Sua Majestade
90 00:09:53,130 --> 00:09:54,830 � algo que n�o posso aguentar. � algo que n�o posso aguentar.
91 00:09:54,830 --> 00:09:58,470 Quando h� muitas folhas, o ramo acaba se dobrando. Quando h� muitas folhas, o ramo acaba se dobrando.
92 00:09:58,470 --> 00:10:04,220 Como pode Sua Majestade sobreviver a elevada autoridade de seus subordinados? Como pode Sua Majestade sobreviver a elevada autoridade de seus subordinados?
93 00:10:04,220 --> 00:10:07,580 Mesmo assim, n�o pode cortar a �rvore pela raiz. Mesmo assim, n�o pode cortar a �rvore pela raiz.
94 00:10:07,580 --> 00:10:13,330 Uma vez que Sua Majestade n�o pode fazer a sua parte, � claro que meu pai deve intervir. Uma vez que Sua Majestade n�o pode fazer a sua parte, � claro que meu pai deve intervir.
95 00:10:13,330 --> 00:10:16,500 Eu realmente espero que tenha um filho. Eu realmente espero que tenha um filho.
96 00:10:16,500 --> 00:10:19,930 Sim, eu o terei em breve. Sim, eu o terei em breve.
97 00:10:19,930 --> 00:10:21,770 Quando o seu filho se tornar imperador Quando o seu filho se tornar imperador
98 00:10:21,770 --> 00:10:26,120 e for amea�ado pelo General Tanqishi, ir� aceitar de forma normal? e for amea�ado pelo General Tanqishi, ir� aceitar de forma normal?
99 00:10:26,120 --> 00:10:29,460 Meus irm�os n�o s�o assim. Meus irm�os n�o s�o assim.
100 00:10:29,460 --> 00:10:31,270 Voc� n�o sabe. Voc� n�o sabe.
101 00:10:31,270 --> 00:10:36,130 A sede de poder pode acabar com uma rela��o entre pai e filho e derramar o sangue dos irm�os. A sede de poder pode acabar com uma rela��o entre pai e filho e derramar o sangue dos irm�os.
102 00:10:36,130 --> 00:10:38,620 Como um sobrinho sobreviveria a isso? Como um sobrinho sobreviveria a isso?
103 00:10:38,620 --> 00:10:39,960 J� chega. J� chega.
104 00:10:39,960 --> 00:10:45,350 O General Tanqishi ser� ainda mais assustador que o Primeiro Ministro El Tem�r. O General Tanqishi ser� ainda mais assustador que o Primeiro Ministro El Tem�r.
105 00:10:45,350 --> 00:10:49,590 Quando isso acontecer, voc� saber� como me sinto. Quando isso acontecer, voc� saber� como me sinto.
106 00:10:49,590 --> 00:10:52,640 Mas j� ser� tarde de mais. Mas j� ser� tarde de mais.
107 00:10:52,640 --> 00:10:54,280 Imperatriz Vi�va! Imperatriz Vi�va!
108 00:10:54,280 --> 00:10:57,690 Mas de novo, nem sequer sabe quando ir� engravidar. Mas de novo, nem sequer sabe quando ir� engravidar.
109 00:10:57,690 --> 00:11:01,170 Certamente minhas palavras est�o sendo em v�o. Certamente minhas palavras est�o sendo em v�o.
110 00:11:01,170 --> 00:11:04,040 Acho que exagerei um pouco. Acho que exagerei um pouco.
111 00:11:05,520 --> 00:11:08,000 Engravide primeiro. Engravide primeiro.
112 00:11:08,970 --> 00:11:13,900 N�o ser� tarde de mais para ouvir o meu sincero conselho. N�o ser� tarde de mais para ouvir o meu sincero conselho.
113 00:11:25,360 --> 00:11:28,120 Tome esse medicamento primeiro. Tome esse medicamento primeiro.
114 00:11:28,120 --> 00:11:32,010 Sua Majestade se preocupa muito com voc�. Sua Majestade se preocupa muito com voc�.
115 00:11:34,480 --> 00:11:39,890 Se seu pai tivesse visto isso, ele teria ficado feliz. Se seu pai tivesse visto isso, ele teria ficado feliz.
116 00:11:48,650 --> 00:11:51,670 Por favor, arrume algumas roupas para eu usar. Por favor, arrume algumas roupas para eu usar.
117 00:11:51,670 --> 00:11:54,100 S� temos homens aqui. S� temos homens aqui.
118 00:11:54,100 --> 00:11:58,290 N�o importa. Por favor, encontre algumas flechas curtas tamb�m. N�o importa. Por favor, encontre algumas flechas curtas tamb�m.
119 00:11:58,290 --> 00:12:00,200 Flechas curtas? Flechas curtas?
120 00:12:02,050 --> 00:12:07,260 Voltarei a ser o velho Seung Nyang e ajudarei Sua Majestade. Voltarei a ser o velho Seung Nyang e ajudarei Sua Majestade.
121 00:12:07,260 --> 00:12:10,830 Ele n�o vai aceitar. Ele n�o vai aceitar.
122 00:12:10,830 --> 00:12:16,130 Quer que eu cozinhe e lave roupas aqui? Quer que eu cozinhe e lave roupas aqui?
123 00:12:18,390 --> 00:12:22,020 Tudo bem. Vou encontrar algo. Tudo bem. Vou encontrar algo.
124 00:12:25,060 --> 00:12:30,040 Mas... Sua Majestade foi a algum lugar? Mas... Sua Majestade foi a algum lugar?
125 00:12:30,040 --> 00:12:34,360 Oh, secou completamente com a pele intacta. Oh, secou completamente com a pele intacta.
126 00:12:34,360 --> 00:12:37,720 Este aqui est� com a pele arrancada. Este aqui est� com a pele arrancada.
127 00:12:37,720 --> 00:12:40,200 Vamos levar aqueles. Vamos levar aqueles.
128 00:12:49,150 --> 00:12:52,540 Jeo Dang Bae e Moo Jin, os dois continuem a segui-los. Jeo Dang Bae e Moo Jin, os dois continuem a segui-los.
129 00:12:52,540 --> 00:12:54,510 Sim, senhor. Sim, senhor.
130 00:13:01,220 --> 00:13:03,030 Bem-vindo. Bem-vindo.
131 00:13:03,530 --> 00:13:07,360 Que tipo de rem�dio eles compraram de voc�? Que tipo de rem�dio eles compraram de voc�?
132 00:13:07,360 --> 00:13:09,950 Eles compraram peles de sapo secas. Eles compraram peles de sapo secas.
133 00:13:09,950 --> 00:13:12,100 Para que � usado? Para que � usado?
134 00:13:12,100 --> 00:13:16,660 Se voc� ferv�-lo por um longo tempo e fazer um extrato, ele se torna um anest�sico muito potente. Se voc� ferv�-lo por um longo tempo e fazer um extrato, ele se torna um anest�sico muito potente.
135 00:13:16,660 --> 00:13:19,820 Mas... por que a pergunta? Mas... por que a pergunta?
136 00:13:20,790 --> 00:13:25,800 Anest�sico? Para que isso ser� usado? Anest�sico? Para que isso ser� usado?
137 00:13:29,380 --> 00:13:33,210 Wang Yoo tamb�m comprou isso. Wang Yoo tamb�m comprou isso.
138 00:13:33,210 --> 00:13:34,460 Isso n�o � vinho? Isso n�o � vinho?
139 00:13:34,460 --> 00:13:36,620 Isso � vinho tinto do oeste. Isso � vinho tinto do oeste.
140 00:13:36,620 --> 00:13:38,690 Vinho tinto? Vinho tinto?
141 00:13:39,410 --> 00:13:42,730 Ele est� planejando fazer algu�m beber este anest�sico. Ele est� planejando fazer algu�m beber este anest�sico.
142 00:13:42,730 --> 00:13:45,210 Exatamente isso. Exatamente isso.
143 00:13:45,210 --> 00:13:50,710 Precisamos descobrir por que e quem ele far� beber isso. Precisamos descobrir por que e quem ele far� beber isso.
144 00:13:55,240 --> 00:13:59,950 Wang Yoo foi para a casa do Primeiro Ministro. Wang Yoo foi para a casa do Primeiro Ministro.
145 00:14:13,470 --> 00:14:18,440 Parece... que sempre bebe o mesmo ch�. Parece... que sempre bebe o mesmo ch�.
146 00:14:18,440 --> 00:14:23,930 Estou esperando por seu plano secreto agora. Estou esperando por seu plano secreto agora.
147 00:14:25,770 --> 00:14:32,170 O que acha que � o que seu inimigo mais deseja? O que acha que � o que seu inimigo mais deseja?
148 00:14:32,170 --> 00:14:34,280 Provavelmente a minha morte. Provavelmente a minha morte.
149 00:14:34,280 --> 00:14:40,600 Ent�o... morrer�? Ent�o... morrer�?
150 00:14:41,790 --> 00:14:44,560 Como voc� ousa! Como voc� ousa!
151 00:14:46,030 --> 00:14:53,800 "Hon Su Mo Eo" � um ditado que significa que, depois de turvar as �guas, os peixes ser�o apanhados na rede por conta pr�pria. "Hon Su Mo Eo" � um ditado que significa que, depois de turvar as �guas, os peixes ser�o apanhados na rede por conta pr�pria.
152 00:14:53,800 --> 00:14:58,210 Est� me dizendo para fingir a minha morte? Est� me dizendo para fingir a minha morte?
153 00:14:58,210 --> 00:15:03,930 Se cair, as partes se dividir�o em dois grupos. Se cair, as partes se dividir�o em dois grupos.
154 00:15:03,930 --> 00:15:06,900 Aqueles que tentar�o proteg�-lo com sua lealdade, Aqueles que tentar�o proteg�-lo com sua lealdade,
155 00:15:06,900 --> 00:15:13,660 e aqueles que ir�o tra�-lo para alcan�ar o poder. e aqueles que ir�o tra�-lo para alcan�ar o poder.
156 00:15:13,660 --> 00:15:18,450 Ent�o, poderei separar a jade das rochas. Ent�o, poderei separar a jade das rochas.
157 00:15:18,450 --> 00:15:22,730 Mas pai, n�o ser� f�cil engan�-los! Mas pai, n�o ser� f�cil engan�-los!
158 00:15:22,730 --> 00:15:25,880 Est� certo. Se eles sentirem que algo est� acontecendo, Est� certo. Se eles sentirem que algo est� acontecendo,
159 00:15:25,880 --> 00:15:28,350 poder�amos ser colocados em uma situa��o dif�cil. poder�amos ser colocados em uma situa��o dif�cil.
160 00:15:28,350 --> 00:15:31,530 Este � o vinho tinto do oeste. Este � o vinho tinto do oeste.
161 00:15:34,120 --> 00:15:37,890 � um precioso vinho feito de uvas. � um precioso vinho feito de uvas.
162 00:15:40,000 --> 00:15:44,040 Por que n�o tenta beber? Por que n�o tenta beber?
163 00:15:44,040 --> 00:15:50,850 Depois de fazer isso, ver� como podemos engan�-los completamente. Depois de fazer isso, ver� como podemos engan�-los completamente.
164 00:16:04,230 --> 00:16:08,120 � apenas um vinho doce de frutas! � apenas um vinho doce de frutas!
165 00:16:08,120 --> 00:16:10,270 Nothing happened. Nothing happened.
166 00:16:10,270 --> 00:16:14,200 Pai, n�o se deixe enganar por este homem... Pai, n�o se deixe enganar por este homem...
167 00:16:22,130 --> 00:16:24,290 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
168 00:16:24,810 --> 00:16:27,210 Por favor, recupere os seus sentidos! Por favor, recupere os seus sentidos!
169 00:16:28,430 --> 00:16:29,900 O que fez? O que fez?
170 00:16:29,900 --> 00:16:35,250 Ele vai acordar em meio dia. N�o h� raz�o para se preocupar. Ele vai acordar em meio dia. N�o h� raz�o para se preocupar.
171 00:16:39,240 --> 00:16:41,250 � apenas um anest�sico. � apenas um anest�sico.
172 00:16:41,250 --> 00:16:47,200 Seu pulso e respira��o ficar�o mais lentos, resultando em um estado de inconsci�ncia. Seu pulso e respira��o ficar�o mais lentos, resultando em um estado de inconsci�ncia.
173 00:16:47,200 --> 00:16:53,400 Se beber esse �lcool, quem n�o se enganar�? Se beber esse �lcool, quem n�o se enganar�?
174 00:17:17,450 --> 00:17:20,570 El Tem�r vai beber o vinho que cont�m o anest�sico? El Tem�r vai beber o vinho que cont�m o anest�sico?
175 00:17:20,570 --> 00:17:25,640 � um plano para encontrar o autor do documento calunioso, fingindo sua morte. � um plano para encontrar o autor do documento calunioso, fingindo sua morte.
176 00:17:25,640 --> 00:17:28,690 Quase fomos colocados em perigo. Quase fomos colocados em perigo.
177 00:17:28,690 --> 00:17:31,520 Correu tudo bem? Correu tudo bem?
178 00:17:31,520 --> 00:17:34,790 Na lei, h� algo chamado "Cha Do Sal In". Na lei, h� algo chamado "Cha Do Sal In".
179 00:17:34,790 --> 00:17:38,060 Isso n�o significa matar algu�m usando a espada de outra pessoa? Isso n�o significa matar algu�m usando a espada de outra pessoa?
180 00:17:38,060 --> 00:17:42,250 Em breve, haver� uma luta interna e eles tentar�o se matar. Em breve, haver� uma luta interna e eles tentar�o se matar.
181 00:17:42,250 --> 00:17:46,630 Uau, isso ser� um espet�culo para ser visto! Uau, isso ser� um espet�culo para ser visto!
182 00:18:11,720 --> 00:18:14,600 Suas habilidades est�o melhores do que nunca. Suas habilidades est�o melhores do que nunca.
183 00:18:14,600 --> 00:18:17,000 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
184 00:18:21,440 --> 00:18:23,520 Voc� n�o est� bem de sa�de para atirar flechas. Voc� n�o est� bem de sa�de para atirar flechas.
185 00:18:23,520 --> 00:18:26,300 � minha culpa. Eu queria ver sua habilidade, ent�o... � minha culpa. Eu queria ver sua habilidade, ent�o...
186 00:18:26,300 --> 00:18:29,880 N�o. Eu pedi a ele se eu poderia atirar. N�o. Eu pedi a ele se eu poderia atirar.
187 00:18:29,880 --> 00:18:33,320 E se o seu corpo piorar novamente? E se o seu corpo piorar novamente?
188 00:18:33,320 --> 00:18:35,890 Estou bem agora. Estou bem agora.
189 00:18:35,890 --> 00:18:40,880 Olha, Majestade. As setas foram agrupadas no alvo... Olha, Majestade. As setas foram agrupadas no alvo...
190 00:18:47,100 --> 00:18:50,030 Ainda est� queimando. Ainda est� queimando.
191 00:18:50,030 --> 00:18:52,310 V...Vossa Majestade. V...Vossa Majestade.
192 00:18:56,320 --> 00:18:59,240 A tortura � algo dif�cil de sobreviver, mesmo para os homens. A tortura � algo dif�cil de sobreviver, mesmo para os homens.
193 00:18:59,240 --> 00:19:03,000 Is... Isso n�o foi nada. Is... Isso n�o foi nada.
194 00:19:03,000 --> 00:19:07,460 Como nos velhos tempos, se eu apenas beber um pouco de vinho de arroz... Como nos velhos tempos, se eu apenas beber um pouco de vinho de arroz...
195 00:19:07,460 --> 00:19:10,200 N�o precisa fingir ser forte. N�o precisa fingir ser forte.
196 00:19:10,200 --> 00:19:14,690 Diga-me se est� dif�cil ou se est� sentindo dor. Diga-me se est� dif�cil ou se est� sentindo dor.
197 00:19:15,280 --> 00:19:18,130 N�o suporte tudo sozinha como uma tola. N�o suporte tudo sozinha como uma tola.
198 00:19:29,530 --> 00:19:31,350 Vai ficar doente nesse ritmo. Vai ficar doente nesse ritmo.
199 00:19:31,350 --> 00:19:34,440 Por favor, coma. Por favor, coma.
200 00:19:34,440 --> 00:19:38,360 Ouviu algo sobre a Yang? Ouviu algo sobre a Yang?
201 00:19:38,360 --> 00:19:41,570 Se desejar, posso ir v�-la. Se desejar, posso ir v�-la.
202 00:19:41,570 --> 00:19:48,800 N�o. Ela provavelmente ainda n�o est� bem, ent�o vou esperar at� que ela volte. N�o. Ela provavelmente ainda n�o est� bem, ent�o vou esperar at� que ela volte.
203 00:19:48,800 --> 00:19:51,340 Vossa Majestade, ela agora pertence... Vossa Majestade, ela agora pertence...
204 00:19:52,490 --> 00:19:54,740 ao Wang Yoo. ao Wang Yoo.
205 00:19:54,740 --> 00:19:58,340 - Ela n�o vai voltar, ent�o por que... - Cale-se! - Ela n�o vai voltar, ent�o por que... - Cale-se!
206 00:20:03,410 --> 00:20:10,000 <i> No cora��o dela, tenho certeza de que h� um lugar para mim tamb�m. </i> No cora��o dela, tenho certeza de que h� um lugar para mim tamb�m.
207 00:20:10,000 --> 00:20:13,430 Vossa Majestade, General Bayan est� aqui para v�-lo. Vossa Majestade, General Bayan est� aqui para v�-lo.
208 00:20:13,430 --> 00:20:15,430 Deixe-o entrar. Deixe-o entrar.
209 00:20:20,610 --> 00:20:25,320 O que aconteceu? Descobriu o plano do Wang Yoo? O que aconteceu? Descobriu o plano do Wang Yoo?
210 00:20:36,440 --> 00:20:38,880 Est� bem agora? Est� bem agora?
211 00:20:38,880 --> 00:20:41,100 Sim, pai. Sim, pai.
212 00:20:41,780 --> 00:20:47,290 Realmente est� pensando em beber isso? Realmente est� pensando em beber isso?
213 00:20:47,290 --> 00:20:51,960 Esta � uma chance de pegar aqueles que est�o tentando me apunhalar pelas costas. Como eu n�o tentaria? Esta � uma chance de pegar aqueles que est�o tentando me apunhalar pelas costas. Como eu n�o tentaria?
214 00:20:51,960 --> 00:20:56,120 Ainda n�o confio em Wang Yoo. Ainda n�o confio em Wang Yoo.
215 00:20:56,120 --> 00:20:59,890 N�o � por ci�me. Se algo der errado por acaso... N�o � por ci�me. Se algo der errado por acaso...
216 00:20:59,890 --> 00:21:03,890 Voc� acordou e est� normal depois de beber este vinho. Voc� acordou e est� normal depois de beber este vinho.
217 00:21:03,890 --> 00:21:09,230 Se quiser se opor, traga-me um plano melhor. Se quiser se opor, traga-me um plano melhor.
218 00:21:10,300 --> 00:21:14,060 Ele disse para turvar as �guas para pegar os peixes. Ele disse para turvar as �guas para pegar os peixes.
219 00:21:14,060 --> 00:21:18,450 A sabedoria de Wang Yoo n�o � impressionante? A sabedoria de Wang Yoo n�o � impressionante?
220 00:21:25,850 --> 00:21:28,930 Se o Primeiro Ministro El Tem�r Se o Primeiro Ministro El Tem�r
221 00:21:28,930 --> 00:21:32,130 beber o vinho e nunca mais acordar, o que acontece? beber o vinho e nunca mais acordar, o que acontece?
222 00:21:32,130 --> 00:21:36,490 � apenas um anest�sico contido no vinho. � apenas um anest�sico contido no vinho.
223 00:21:37,880 --> 00:21:40,730 Se trocarmos por um que cont�m veneno, Se trocarmos por um que cont�m veneno,
224 00:21:40,730 --> 00:21:44,830 poder�amos tirar sua vida para sempre. poder�amos tirar sua vida para sempre.
225 00:21:46,580 --> 00:21:48,430 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
226 00:21:49,480 --> 00:21:53,300 Se ele morrer depois de beber aquela bebida envenenada, Se ele morrer depois de beber aquela bebida envenenada,
227 00:21:53,300 --> 00:21:57,910 Wang Yoo, que ofereceu o vinho, ser� totalmente culpado. Wang Yoo, que ofereceu o vinho, ser� totalmente culpado.
228 00:21:57,910 --> 00:22:00,550 Mate os dois... Mate os dois...
229 00:22:02,100 --> 00:22:04,370 dessa maneira. dessa maneira.
230 00:22:07,040 --> 00:22:11,480 Trocar o vinho � muito perigoso. Trocar o vinho � muito perigoso.
231 00:22:11,480 --> 00:22:14,690 Quem pode colocar um sino no pesco�o do tigre? Quem pode colocar um sino no pesco�o do tigre?
232 00:22:14,690 --> 00:22:17,160 Voc�s dois podem fazer isso. Voc�s dois podem fazer isso.
233 00:22:17,160 --> 00:22:19,740 Vossa Majestade, se cometermos algum erro... Vossa Majestade, se cometermos algum erro...
234 00:22:19,740 --> 00:22:23,110 Que a��o ir� fazer se pensar apenas no que pode dar errado? Que a��o ir� fazer se pensar apenas no que pode dar errado?
235 00:22:23,110 --> 00:22:25,890 O que for preciso, O que for preciso,
236 00:22:25,890 --> 00:22:30,640 fa�a. Eu vou matar Wang Yoo n�o importa o que aconte�a... fa�a. Eu vou matar Wang Yoo n�o importa o que aconte�a...
237 00:22:32,230 --> 00:22:39,170 <i> Isso trar� Yang de volta para mim, com certeza. </i> Isso trar� Yang de volta para mim, com certeza.
238 00:22:47,900 --> 00:22:50,800 Desobedec�-lo Desobedec�-lo
239 00:22:51,290 --> 00:22:54,250 em rela��o �s suas ordens... em rela��o �s suas ordens...
240 00:22:55,080 --> 00:22:57,730 eu pensei em faz�-lo para ajudar o imperador eu pensei em faz�-lo para ajudar o imperador
241 00:22:57,730 --> 00:23:00,610 e te beneficiar. e te beneficiar.
242 00:23:01,560 --> 00:23:04,100 Eu queria encontrar a Carta de Sangue sozinha e ... Eu queria encontrar a Carta de Sangue sozinha e ...
243 00:23:04,100 --> 00:23:07,960 Nunca conheci ningu�m que n�o ouve como voc�. Nunca conheci ningu�m que n�o ouve como voc�.
244 00:23:07,960 --> 00:23:11,710 Mas, novamente, voc� sempre foi assim. Mas, novamente, voc� sempre foi assim.
245 00:23:11,710 --> 00:23:14,800 Obstinada e teimosa... Obstinada e teimosa...
246 00:23:17,190 --> 00:23:20,410 Aquela que sempre me preocupou muito... Aquela que sempre me preocupou muito...
247 00:23:20,410 --> 00:23:22,830 estava sozinha. estava sozinha.
248 00:23:26,180 --> 00:23:30,850 Talvez... � por isso que voc� � muito mais especial para mim. Talvez... � por isso que voc� � muito mais especial para mim.
249 00:23:40,010 --> 00:23:43,670 Eu preciso que v� num lugar comigo, ent�o coma. Eu preciso que v� num lugar comigo, ent�o coma.
250 00:23:43,690 --> 00:23:47,100 Onde estaremos indo? Onde estaremos indo?
251 00:23:47,860 --> 00:23:53,630 Ouvi dizer que h� um lugar aqui em Daedo onde vendem coisas especiais de Goryeo, Ouvi dizer que h� um lugar aqui em Daedo onde vendem coisas especiais de Goryeo,
252 00:23:53,630 --> 00:23:56,410 ent�o vamos dar uma olhada. ent�o vamos dar uma olhada.
253 00:24:01,920 --> 00:24:03,670 Todos voc�s t�m uma rodada de vinho de arroz hoje! Todos voc�s t�m uma rodada de vinho de arroz hoje!
254 00:24:03,670 --> 00:24:06,240 Obrigado! Obrigado!
255 00:24:06,320 --> 00:24:10,600 � t�o generoso! � t�o generoso!
256 00:24:20,670 --> 00:24:26,050 Yang parece muito bem de sa�de. Yang parece muito bem de sa�de.
257 00:24:48,270 --> 00:24:50,260 Bem-vindos! Bem-vindos!
258 00:24:50,290 --> 00:24:53,840 Veja! Isso n�o � ginseng? Veja! Isso n�o � ginseng?
259 00:24:53,840 --> 00:24:55,780 Veja isso! Veja isso!
260 00:24:56,290 --> 00:24:58,430 O cheiro � maravilhoso. O cheiro � maravilhoso.
261 00:24:58,430 --> 00:24:59,800 Mesmo se comer isso, Mesmo se comer isso,
262 00:24:59,800 --> 00:25:01,490 voc� n�o teria nenhum benef�cio, hein? voc� n�o teria nenhum benef�cio, hein?
263 00:25:01,490 --> 00:25:04,360 - Eu gostaria! - Como? Voc� nem tem mulher! - Eu gostaria! - Como? Voc� nem tem mulher!
264 00:25:04,360 --> 00:25:06,100 <i> Ginseng de Goryeo, papel, </i> Ginseng de Goryeo, papel,
265 00:25:06,100 --> 00:25:11,020 <i> e os pinc�is s�o reconhecidos como os melhores aqui tamb�m. </i> e os pinc�is s�o reconhecidos como os melhores aqui tamb�m.
266 00:25:11,020 --> 00:25:15,440 <i> Eles est�o sendo contrabandeados e se tornaram a principal fonte de renda de pessoas influentes aqui. </i> Eles est�o sendo contrabandeados e se tornaram a principal fonte de renda de pessoas influentes aqui.
267 00:25:16,210 --> 00:25:18,300 Combina muito com ela! Combina muito com ela!
268 00:25:18,300 --> 00:25:20,010 Eu vou levar este. Eu vou levar este.
269 00:25:20,010 --> 00:25:22,280 Isso � �timo! Isso � �timo!
270 00:25:22,830 --> 00:25:27,610 Conhece o ponto mais fraco entre as pot�ncias comerciais de Yuan? Conhece o ponto mais fraco entre as pot�ncias comerciais de Yuan?
271 00:25:27,630 --> 00:25:31,450 Ouvi dizer que eles n�o t�m a capacidade de produzir seus pr�prios produtos. Ouvi dizer que eles n�o t�m a capacidade de produzir seus pr�prios produtos.
272 00:25:31,450 --> 00:25:33,720 Voc� sabe disso ent�o. Voc� sabe disso ent�o.
273 00:25:34,700 --> 00:25:38,900 Quando eu for restaurado ao trono, a primeira coisa que farei � Quando eu for restaurado ao trono, a primeira coisa que farei �
274 00:25:38,900 --> 00:25:41,810 impedir que pessoas influentes fa�am seus neg�cios de contrabando. impedir que pessoas influentes fa�am seus neg�cios de contrabando.
275 00:25:41,810 --> 00:25:45,910 Se isso acontecer, pode assumir Se isso acontecer, pode assumir
276 00:25:45,910 --> 00:25:49,990 uma parte do poder comercial de Yuan. uma parte do poder comercial de Yuan.
277 00:25:50,990 --> 00:25:52,680 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
278 00:25:53,840 --> 00:25:57,700 Ser� uma pena voltar para casa depois de vir de t�o longe. Ser� uma pena voltar para casa depois de vir de t�o longe.
279 00:25:57,730 --> 00:26:02,890 Podemos tomar uma bebida antes de voltarmos? Podemos tomar uma bebida antes de voltarmos?
280 00:26:04,300 --> 00:26:08,230 Vamos dar mais uma olhada aqui, ent�o por que n�o v�o sozinhos? Vamos dar mais uma olhada aqui, ent�o por que n�o v�o sozinhos?
281 00:26:08,230 --> 00:26:10,000 Obrigado! Obrigado! Obrigado! Obrigado!
282 00:26:10,000 --> 00:26:12,150 Eu fico para tr�s. Eu fico para tr�s.
283 00:26:12,150 --> 00:26:15,200 Deve ter algum senso se n�o tem uma mulher! Deve ter algum senso se n�o tem uma mulher!
284 00:26:28,020 --> 00:26:32,490 Uau! Onde conseguiu tudo isso? Uau! Onde conseguiu tudo isso?
285 00:26:32,490 --> 00:26:36,090 As meninas v�o adorar! As meninas v�o adorar!
286 00:26:36,090 --> 00:26:38,810 Est�o todas bem? Est�o todas bem?
287 00:26:38,810 --> 00:26:43,030 Yeon Hwa tornou-se uma dama da corte dos quartos imperiais para cuidar do imperador. Yeon Hwa tornou-se uma dama da corte dos quartos imperiais para cuidar do imperador.
288 00:26:43,030 --> 00:26:44,600 Yeon Hwa? Yeon Hwa?
289 00:26:44,600 --> 00:26:49,430 N�o sei por que, mas ele havia parado de comer. N�o sei por que, mas ele havia parado de comer.
290 00:26:49,430 --> 00:26:51,900 Ele continua bebendo o dia todo. Ele continua bebendo o dia todo.
291 00:26:55,760 --> 00:27:00,300 Eu sei onde est� a Carta de Sangue. Eu sei onde est� a Carta de Sangue.
292 00:27:00,300 --> 00:27:03,630 Depois que voc� saiu, ela piorou. Depois que voc� saiu, ela piorou.
293 00:27:03,630 --> 00:27:07,710 Sempre que ela recupera os sentidos, fica perguntando por voc�. Sempre que ela recupera os sentidos, fica perguntando por voc�.
294 00:27:09,260 --> 00:27:11,210 O careca pegou! O careca pegou!
295 00:27:11,220 --> 00:27:17,220 Oh, senhora! Eu disse que n�o pode falar sobre a Carta de Sangue! Oh, senhora! Eu disse que n�o pode falar sobre a Carta de Sangue!
296 00:27:17,220 --> 00:27:20,250 O homem careca pegou, eu disse! O homem careca pegou, eu disse!
297 00:27:21,920 --> 00:27:24,430 Voc� tamb�m n�o acredita em mim, n�o �? Voc� tamb�m n�o acredita em mim, n�o �?
298 00:27:24,430 --> 00:27:27,600 Eu acredito sim. O homem careca pegou. Eu acredito sim. O homem careca pegou.
299 00:27:29,230 --> 00:27:31,570 Ele realmente � feio, Ele realmente � feio,
300 00:27:31,570 --> 00:27:35,610 mas ele me amava at� como um mero eunuco. mas ele me amava at� como um mero eunuco.
301 00:27:35,660 --> 00:27:37,410 Eunuco? Eunuco?
302 00:27:40,910 --> 00:27:46,630 Ent�o... o nome desse eunuco � Jeok Ho? Ent�o... o nome desse eunuco � Jeok Ho?
303 00:27:46,630 --> 00:27:49,480 Isso, est� certa! Isso, est� certa!
304 00:27:54,250 --> 00:27:58,090 Sabe dizer onde ele est� agora? Sabe dizer onde ele est� agora?
305 00:27:58,090 --> 00:28:02,140 Ele pulou a parede com um salto. Ele pulou a parede com um salto.
306 00:28:02,150 --> 00:28:05,820 - Para onde? - Como assim para onde? Para a sua casa. - Para onde? - Como assim para onde? Para a sua casa.
307 00:28:05,820 --> 00:28:10,160 Onde � a casa dele? Onde � a casa dele?
308 00:28:18,460 --> 00:28:19,830 Elas n�o s�o lindas? Elas n�o s�o lindas?
309 00:28:20,660 --> 00:28:21,860 N�o s�o? N�o s�o?
310 00:28:22,310 --> 00:28:23,620 Elas s�o t�o lindas. Elas s�o t�o lindas.
311 00:28:24,630 --> 00:28:26,250 Lindas. Lindas.
312 00:29:22,150 --> 00:29:25,640 O qu�? Yeom Byeong Soo? O qu�? Yeom Byeong Soo?
313 00:29:31,890 --> 00:29:34,500 Achei que fosse outra pessoa! Achei que fosse outra pessoa!
314 00:29:34,500 --> 00:29:39,190 N�o tem nada melhor para fazer do que dar uma espiada em um homem tomando banho? N�o tem nada melhor para fazer do que dar uma espiada em um homem tomando banho?
315 00:29:39,190 --> 00:29:42,050 Eu n�o sou nenhum pevertido. Eu n�o sou nenhum pevertido.
316 00:29:42,050 --> 00:29:47,400 Ouvi barulhos, ent�o eu so quis ver quem era. Ouvi barulhos, ent�o eu so quis ver quem era.
317 00:29:47,400 --> 00:29:48,960 Mas... Mas...
318 00:29:50,000 --> 00:29:51,590 por que fez a barba? por que fez a barba?
319 00:29:51,590 --> 00:29:53,010 Como? Como?
320 00:29:58,630 --> 00:30:05,080 Por qu�? As for�as reais v�o me prender por raspar? Por qu�? As for�as reais v�o me prender por raspar?
321 00:30:05,080 --> 00:30:07,120 N�o � isso. N�o � isso.
322 00:30:07,120 --> 00:30:09,500 Mas Ch...Chefe... Mas Ch...Chefe...
323 00:30:09,500 --> 00:30:13,200 Acho que tenho que sair daqui por alguns dias. Acho que tenho que sair daqui por alguns dias.
324 00:30:13,200 --> 00:30:17,930 - Uma pessoa importante de Goryeo est� chegando, ent�o eu tenho que lev�-lo e... - Quem est� impedindo voc�? - Uma pessoa importante de Goryeo est� chegando, ent�o eu tenho que lev�-lo e... - Quem est� impedindo voc�?
325 00:30:17,930 --> 00:30:21,130 Eu n�o me importo se voltar. Eu n�o me importo se voltar.
326 00:30:21,130 --> 00:30:25,280 S� preciso de alguns dias. Eu volto! S� preciso de alguns dias. Eu volto!
327 00:30:40,670 --> 00:30:43,880 Eu sei artes marciais, Eu sei artes marciais,
328 00:30:45,240 --> 00:30:48,140 mas aquele n�o foi uma habilidade normal. mas aquele n�o foi uma habilidade normal.
329 00:30:49,020 --> 00:30:53,730 Algo est� estranho. Algo est� estranho.
330 00:31:29,790 --> 00:31:31,360 Voc� bebeu novamente? Voc� bebeu novamente?
331 00:31:31,360 --> 00:31:32,750 Beber? Beber?
332 00:31:33,750 --> 00:31:36,550 Eu n�o bebi. Nenhuma gota. Eu n�o bebi. Nenhuma gota.
333 00:31:36,610 --> 00:31:38,380 Se voc� estiver b�bado... Se voc� estiver b�bado...
334 00:31:40,130 --> 00:31:42,800 Eu estou completamente normal. Eu estou completamente normal.
335 00:31:44,070 --> 00:31:46,860 Quem voc� acha que � Quem voc� acha que �
336 00:31:46,860 --> 00:31:49,880 para me fazer t�o pat�tico? para me fazer t�o pat�tico?
337 00:31:49,910 --> 00:31:52,970 Quem voc� acha que �! Quem voc� acha que �!
338 00:32:07,480 --> 00:32:10,160 Eu n�o sou mais uma Dama da Corte. Eu n�o sou mais uma Dama da Corte.
339 00:32:10,790 --> 00:32:14,620 N�o ache que o Senhor pode me tratar como desejar. N�o ache que o Senhor pode me tratar como desejar.
340 00:32:16,160 --> 00:32:19,300 Eu lhe tratei com a maior sinceridade. Eu lhe tratei com a maior sinceridade.
341 00:32:20,680 --> 00:32:22,540 Como voc� pode ser t�o cruel? Como voc� pode ser t�o cruel?
342 00:32:24,030 --> 00:32:28,690 Meu valor � apenas assim para voc�? Meu valor � apenas assim para voc�?
343 00:32:28,690 --> 00:32:32,860 Eu sou algu�m que voc� pode esquecer se virar a sua cabe�a? Eu sou algu�m que voc� pode esquecer se virar a sua cabe�a?
344 00:32:34,820 --> 00:32:40,230 Nos seus olhos... Eu existo tamb�m. Nos seus olhos... Eu existo tamb�m.
345 00:32:41,010 --> 00:32:43,250 N�o apenas o Wang Yoo, N�o apenas o Wang Yoo,
346 00:32:43,250 --> 00:32:46,140 mas eu estou no seu cora��o tamb�m! mas eu estou no seu cora��o tamb�m!
347 00:32:46,160 --> 00:32:51,940 Como o Senhor pode saber mais do meu cora��o do que eu? Como o Senhor pode saber mais do meu cora��o do que eu?
348 00:32:52,690 --> 00:32:55,340 Eu nunca... Eu nunca...
349 00:32:56,580 --> 00:32:59,600 Abria o meu cora��o para o Senhor. Abria o meu cora��o para o Senhor.
350 00:32:59,600 --> 00:33:02,760 Isso � mentira. N�o minta. Isso � mentira. N�o minta.
351 00:33:02,760 --> 00:33:04,320 Antes do Wang Yoo vir, voc� definitivamente Antes do Wang Yoo vir, voc� definitivamente
352 00:33:04,320 --> 00:33:07,000 N�o foi por sua causa! N�o foi por sua causa!
353 00:33:08,280 --> 00:33:10,520 Ent�o, � por causa do que? Ent�o, � por causa do que?
354 00:33:11,330 --> 00:33:13,510 Eu estou lhe perguntando qual � a raz�o? Eu estou lhe perguntando qual � a raz�o?
355 00:33:13,510 --> 00:33:16,250 O Comandante Ki Ja Oh... O Comandante Ki Ja Oh...
356 00:33:17,110 --> 00:33:20,100 morreu por sua causa. morreu por sua causa.
357 00:33:21,110 --> 00:33:25,880 Eu j� ordenei que a fam�lia dele seja completamente compensada. Eu j� ordenei que a fam�lia dele seja completamente compensada.
358 00:33:25,880 --> 00:33:28,200 O Senhor acha que podia ser perdoado... O Senhor acha que podia ser perdoado...
359 00:33:29,300 --> 00:33:32,390 atrav�s de uma compensa��o? atrav�s de uma compensa��o?
360 00:33:32,390 --> 00:33:36,490 - Tudo foi por causa daquele mero Ki Ja Oh? - Mero! - Tudo foi por causa daquele mero Ki Ja Oh? - Mero!
361 00:33:38,160 --> 00:33:40,140 Aquele homem era... Aquele homem era...
362 00:33:41,490 --> 00:33:44,350 Aquele homem era o meu pai. Aquele homem era o meu pai.
363 00:33:55,780 --> 00:34:00,620 P-Pai? P-Pai?
364 00:34:01,640 --> 00:34:05,150 Quando n�s est�vamos em Goryeo, voc�s dois n�o eram pai e filha! Quando n�s est�vamos em Goryeo, voc�s dois n�o eram pai e filha!
365 00:34:05,150 --> 00:34:08,810 No intuito de prevenir eu ser levada como uma oferenda, No intuito de prevenir eu ser levada como uma oferenda,
366 00:34:09,350 --> 00:34:14,100 n�s n�o pod�amos deixar p�blico que �ramos pai e filha! n�s n�o pod�amos deixar p�blico que �ramos pai e filha!
367 00:34:17,090 --> 00:34:20,010 Enquanto eu estava aqui com o Senhor, Enquanto eu estava aqui com o Senhor,
368 00:34:21,100 --> 00:34:24,420 sabe que tipo de pensamentos tive? sabe que tipo de pensamentos tive?
369 00:34:27,140 --> 00:34:29,510 Eu queria lhe matar. Eu queria lhe matar.
370 00:34:31,360 --> 00:34:37,530 Por favor... Nunca procure por mim. Por favor... Nunca procure por mim.
371 00:34:43,510 --> 00:34:45,860 Por que voc� n�o me matou? Por que voc� n�o me matou?
372 00:34:52,960 --> 00:34:55,700 Ao inv�s disso, apenas mate-me. Ao inv�s disso, apenas mate-me.
373 00:34:56,580 --> 00:34:58,940 Apresse-se e me mate. Apresse-se e me mate.
374 00:35:10,060 --> 00:35:12,410 Por que voc� n�o consegue me matar? Por que voc� n�o consegue me matar?
375 00:35:12,820 --> 00:35:16,620 Apresse-se e me mate. Se eu apenas puder receber o seu perd�o Apresse-se e me mate. Se eu apenas puder receber o seu perd�o
376 00:35:16,620 --> 00:35:18,530 Se eu mat�-lo, Se eu mat�-lo,
377 00:35:18,990 --> 00:35:24,000 n�o sabe que todas as pessoas de Goryeo aqui no pal�cio ser�o mortas tamb�m?! n�o sabe que todas as pessoas de Goryeo aqui no pal�cio ser�o mortas tamb�m?!
378 00:35:27,290 --> 00:35:29,480 Ent�o, o que eu deveria fazer? Ent�o, o que eu deveria fazer?
379 00:35:29,520 --> 00:35:33,010 Se eu n�o posso receber o seu perd�o com a minha vida, Se eu n�o posso receber o seu perd�o com a minha vida,
380 00:35:33,060 --> 00:35:35,880 o que exatamente posso fazer? o que exatamente posso fazer?
381 00:35:35,900 --> 00:35:39,020 Por favor, esque�a-me. Por favor, esque�a-me.
382 00:35:42,760 --> 00:35:44,560 O que eu quero �... O que eu quero �...
383 00:35:46,770 --> 00:35:49,040 apenas isso. apenas isso.
384 00:36:11,200 --> 00:36:16,930 k& <i>Voc� entrou como um sopro em minhas m�os e desapareceu quando parecia que eu conseguiria peg�-lo</i> k& k& Voc� entrou como um sopro em minhas m�os e desapareceu quando parecia que eu conseguiria peg�-lo k&
385 00:36:16,930 --> 00:36:20,930 <i>� uma mentira! Como voc� p�de mentir?!</i> � uma mentira! Como voc� p�de mentir?!
386 00:36:20,930 --> 00:36:24,480 <i>Eu vi isso claramente com os meus olhos.</i> Eu vi isso claramente com os meus olhos.
387 00:36:25,650 --> 00:36:27,630 <i>Ki Ja Oh...</i> Ki Ja Oh...
388 00:36:28,520 --> 00:36:32,580 <i>- O Ki Ja Oh empunhou a espada dele para mim e - Por favor, feche essa boca!</i> - O Ki Ja Oh empunhou a espada dele para mim e - Por favor, feche essa boca!
389 00:36:37,900 --> 00:36:41,030 <i>Eu sinto muito, filha.</i> Eu sinto muito, filha.
390 00:36:41,030 --> 00:36:44,280 <i>Este pai insuficiente...</i> Este pai insuficiente...
391 00:36:49,080 --> 00:36:50,780 <i>Pai!</i> Pai!
392 00:36:52,790 --> 00:36:54,820 <i>Voc� n�o pode.</i> Voc� n�o pode.
393 00:36:56,290 --> 00:36:59,240 <i>Voc� n�o pode morrer, Pai!</i> Voc� n�o pode morrer, Pai!
394 00:36:59,910 --> 00:37:01,690 <i>Pai!</i> Pai!
395 00:37:02,360 --> 00:37:04,660 <i>Pai!</i> Pai!
396 00:37:04,660 --> 00:37:07,410 <i>Voc� n�o pode...</i> Voc� n�o pode...
397 00:37:08,990 --> 00:37:10,980 <i>Voc� n�o pode morrer!</i> Voc� n�o pode morrer!
398 00:37:13,600 --> 00:37:21,480 k& <i> O que posso fazer com a saudade que escorre e transborda como as l�grimas?</i> k& k& O que posso fazer com a saudade que escorre e transborda como as l�grimas? k&
399 00:37:21,480 --> 00:37:24,420 k& <i> O que posso fazer com a saudade que escorre e transborda como as l�grimas?</i> k& k& O que posso fazer com a saudade que escorre e transborda como as l�grimas? k&
400 00:37:24,420 --> 00:37:27,760 k& <i>Somente nos sonhos tristes</i> k& k& Somente nos sonhos tristes k&
401 00:37:27,760 --> 00:37:32,270 k& <i>Voc� vem para o meu lado</i> k& k& Voc� vem para o meu lado k&
402 00:37:32,270 --> 00:37:36,160 k& <i>Eu sei, mas apesar de saber</i> k& k& Eu sei, mas apesar de saber k&
403 00:37:36,160 --> 00:37:41,290 k& <i> N�o consigo desistir, nem mesmo um pouco</i> k& k& N�o consigo desistir, nem mesmo um pouco k&
404 00:37:41,290 --> 00:37:45,340 k& <i>Apesar de eu me esfor�ar para tentar escond�-los</i> k& k& Apesar de eu me esfor�ar para tentar escond�-los k&
405 00:37:45,340 --> 00:37:49,570 k& <i>As l�grimas continuam enchendo os meus olhos</i> k& k& As l�grimas continuam enchendo os meus olhos k&
406 00:37:49,570 --> 00:37:57,430 k& <i>A saudade que escorre e transborda como l�grimas</i> k& k& A saudade que escorre e transborda como l�grimas k&
407 00:37:57,430 --> 00:38:01,200 k& <i>O que posso fazer sobre isso?</i> k& k& O que posso fazer sobre isso? k&
408 00:38:43,420 --> 00:38:46,950 <i>O Tanqishi tem a chave para o gabinete.</i> O Tanqishi tem a chave para o gabinete.
409 00:38:46,950 --> 00:38:53,080 Se n�s pudermos conseguir essa chave, podemos trocar o (vinho) das garrafas. Se n�s pudermos conseguir essa chave, podemos trocar o (vinho) das garrafas.
410 00:38:53,080 --> 00:38:56,670 Como n�s podemos conseguir a chave que ele sempre carrega? Como n�s podemos conseguir a chave que ele sempre carrega?
411 00:38:56,670 --> 00:38:58,780 Eu tenho um plano. Eu tenho um plano.
412 00:38:58,780 --> 00:39:00,630 O que �? O que �?
413 00:39:11,300 --> 00:39:13,800 Aonde voc� est� indo com tanta pressa? Aonde voc� est� indo com tanta pressa?
414 00:39:25,900 --> 00:39:27,200 Por favor, tenha cuidado. Por favor, tenha cuidado.
415 00:39:27,200 --> 00:39:29,110 Eu deveria ser o �nico a dizer isso. Eu deveria ser o �nico a dizer isso.
416 00:39:39,760 --> 00:39:42,460 N�s podemos fazer uma chave do formato exato. N�s podemos fazer uma chave do formato exato.
417 00:39:42,460 --> 00:39:46,690 N�s temos uma imagem muito boa disso. E quanto ao vinho envenenado? N�s temos uma imagem muito boa disso. E quanto ao vinho envenenado?
418 00:40:00,890 --> 00:40:03,300 O Primeiro-Ministro foi para o Grande Sal�o. O Primeiro-Ministro foi para o Grande Sal�o.
419 00:40:03,300 --> 00:40:05,480 Dissemos que vamos esperar aqui um pouco. Dissemos que vamos esperar aqui um pouco.
420 00:40:05,480 --> 00:40:08,130 Ele me ordenou para n�o deixar ningu�m entrar. Ele me ordenou para n�o deixar ningu�m entrar.
421 00:40:08,130 --> 00:40:09,900 Voc�! Voc�!
422 00:40:09,900 --> 00:40:14,150 Como se atreve a me chamar de "ningu�m"? Eu pare�o assim t�o insignificante? Como se atreve a me chamar de "ningu�m"? Eu pare�o assim t�o insignificante?
423 00:40:14,150 --> 00:40:16,140 Perd�o, General Bayan. Perd�o, General Bayan.
424 00:40:16,140 --> 00:40:19,460 - V�! - Sim, General. - V�! - Sim, General.
425 00:40:50,480 --> 00:40:53,090 <i>Bem-vindo de volta, Primeiro-Ministro!</i> Bem-vindo de volta, Primeiro-Ministro!
426 00:41:10,600 --> 00:41:11,900 O senhor retornou, Primeiro-Ministro? O senhor retornou, Primeiro-Ministro?
427 00:41:11,900 --> 00:41:15,120 Montem um <i>ger</i> no pal�cio! <i>(Tenda circular usada tradicionalmente entre povos n�mades)</i> Montem um ger no pal�cio! (Tenda circular usada tradicionalmente entre povos n�mades)
428 00:41:16,500 --> 00:41:18,580 Est� declarando uma situa��o de emerg�ncia? Est� declarando uma situa��o de emerg�ncia?
429 00:41:18,580 --> 00:41:21,910 N�o somente o Imperador, mas todos os ministros, conselheiros, N�o somente o Imperador, mas todos os ministros, conselheiros,
430 00:41:21,910 --> 00:41:25,150 e at� mesmo os funcion�rios ser�o chamados para um conselho privado! e at� mesmo os funcion�rios ser�o chamados para um conselho privado!
431 00:41:25,150 --> 00:41:26,930 Sim, pai. Sim, pai.
432 00:41:26,930 --> 00:41:29,140 Convoque o Wang Yoo tamb�m. Convoque o Wang Yoo tamb�m.
433 00:41:29,140 --> 00:41:32,870 Wang Yoo � de Goryeo! Como ele pode participar do <i>ger</i>? Wang Yoo � de Goryeo! Como ele pode participar do ger?
434 00:41:34,180 --> 00:41:36,930 Chega de resmungar! Chega de resmungar!
435 00:41:37,760 --> 00:41:40,020 Entendi, Primeiro-Ministro. Entendi, Primeiro-Ministro.
436 00:41:44,410 --> 00:41:46,630 Est� suspeitando do Wang Yoo tamb�m? Est� suspeitando do Wang Yoo tamb�m?
437 00:41:46,630 --> 00:41:51,660 O inimigo que mais deve ser temido � o que est� debaixo do meu nariz. Como eu poderia confiar cegamente no Wang Yoo? O inimigo que mais deve ser temido � o que est� debaixo do meu nariz. Como eu poderia confiar cegamente no Wang Yoo?
438 00:41:59,070 --> 00:42:03,150 O qu�? Ele colocou um <i>ger</i> no terreno do pal�cio? O qu�? Ele colocou um ger no terreno do pal�cio?
439 00:42:03,990 --> 00:42:06,010 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
440 00:42:06,980 --> 00:42:10,020 Voc� estava ciente disso? Voc� estava ciente disso?
441 00:42:10,020 --> 00:42:11,820 Claro que estava. Claro que estava.
442 00:42:11,820 --> 00:42:15,080 Como eu n�o saberia dos atos do meu pai? Como eu n�o saberia dos atos do meu pai?
443 00:42:15,080 --> 00:42:19,810 Sabe o que um <i>ger</i> significa? � uma declara��o de situa��o de emerg�ncia! Sabe o que um ger significa? � uma declara��o de situa��o de emerg�ncia!
444 00:42:19,810 --> 00:42:22,520 E da�? E da�?
445 00:42:22,520 --> 00:42:25,250 O pa�s inteiro est� sendo abalado por esse documento difamador. O pa�s inteiro est� sendo abalado por esse documento difamador.
446 00:42:25,250 --> 00:42:28,430 Se existe algo que deve ser corrigido, Se existe algo que deve ser corrigido,
447 00:42:28,430 --> 00:42:30,680 n�o acha que corrigir isso � uma justi�a natural? n�o acha que corrigir isso � uma justi�a natural?
448 00:42:30,680 --> 00:42:32,420 Escute bem, Imperatriz. Escute bem, Imperatriz.
449 00:42:32,420 --> 00:42:37,670 O Imperador Mingzong morreu um dia depois que um <i>ger </i> ter sido montado! O Imperador Mingzong morreu um dia depois que um ger ter sido montado!
450 00:42:39,060 --> 00:42:41,220 � mesmo. � mesmo.
451 00:42:42,870 --> 00:42:46,690 Impe�a o Primeiro-Ministro El Temur. Impe�a o Primeiro-Ministro El Temur.
452 00:42:46,690 --> 00:42:51,870 Voc� n�o � apenas a filha dele, mas tamb�m � esposa do Imperador! Voc� n�o � apenas a filha dele, mas tamb�m � esposa do Imperador!
453 00:42:51,870 --> 00:42:55,490 Se alguma coisa acontecer a ele... Se alguma coisa acontecer a ele...
454 00:42:55,490 --> 00:43:00,230 Foi o Imperador que escreveu esse documento difamador? Foi o Imperador que escreveu esse documento difamador?
455 00:43:00,230 --> 00:43:02,770 - Imperatriz! - Se n�o, - Imperatriz! - Se n�o,
456 00:43:03,560 --> 00:43:06,030 foi voc�? foi voc�?
457 00:43:07,810 --> 00:43:12,710 N�o se preocupe desnecessariamente. Receio que as pessoas possam entender mal. N�o se preocupe desnecessariamente. Receio que as pessoas possam entender mal.
458 00:43:31,740 --> 00:43:33,080 Pai, o senhor est� aqui. Pai, o senhor est� aqui.
459 00:43:33,080 --> 00:43:35,640 O que veio fazer aqui, Primeiro-Ministro? O que veio fazer aqui, Primeiro-Ministro?
460 00:43:42,500 --> 00:43:48,430 Se algu�m fizer um movimento em falso, n�o ser� perdoado! Se algu�m fizer um movimento em falso, n�o ser� perdoado!
461 00:43:50,810 --> 00:43:54,240 Que a��o irracional � esta que o senhor est� fazendo? Que a��o irracional � esta que o senhor est� fazendo?
462 00:43:55,450 --> 00:44:00,660 At� o <i>ger</i> ser desmontado, Vossa Majestade n�o pode colocar os p�s fora deste quarto. At� o ger ser desmontado, Vossa Majestade n�o pode colocar os p�s fora deste quarto.
463 00:44:00,660 --> 00:44:05,540 Est� me trancando agora? Est� me trancando agora?
464 00:44:07,280 --> 00:44:11,950 Lacre todas as portas e n�o deixe ningu�m entrar. Lacre todas as portas e n�o deixe ningu�m entrar.
465 00:44:11,950 --> 00:44:13,910 Sim, pai. Sim, pai.
466 00:44:17,880 --> 00:44:20,980 Est� determinado a arruinar este pa�s? Est� determinado a arruinar este pa�s?
467 00:44:20,980 --> 00:44:23,420 Arruinar este pa�s? Arruinar este pa�s?
468 00:44:23,420 --> 00:44:27,610 J� pensou como seria Yuan sem mim? J� pensou como seria Yuan sem mim?
469 00:44:28,290 --> 00:44:31,480 Pessoas de todos os lugares se revoltariam Pessoas de todos os lugares se revoltariam
470 00:44:31,480 --> 00:44:33,860 para adquirir poder! para adquirir poder!
471 00:44:33,860 --> 00:44:37,350 As pessoas se rebelariam e o ex�rcito As pessoas se rebelariam e o ex�rcito
472 00:44:37,350 --> 00:44:40,000 declararia guerra para retomar a soberania nacional. declararia guerra para retomar a soberania nacional.
473 00:44:40,000 --> 00:44:42,690 Quem vai impedi-los? Quem vai impedi-los?
474 00:44:48,270 --> 00:44:54,090 Vossa Majestade? Se n�o, o Imperador? Vossa Majestade? Se n�o, o Imperador?
475 00:44:54,090 --> 00:44:57,680 O senhor est� delirando, Primeiro-Ministro. O senhor est� delirando, Primeiro-Ministro.
476 00:44:59,480 --> 00:45:04,210 O que Vossa Majestade v� no pal�cio n�o � tudo que existe neste mundo. O que Vossa Majestade v� no pal�cio n�o � tudo que existe neste mundo.
477 00:45:04,210 --> 00:45:07,650 Vossa Majestade provavelmente quer proteger o pal�cio, Vossa Majestade provavelmente quer proteger o pal�cio,
478 00:45:07,650 --> 00:45:11,680 mas eu quero proteger este pa�s! mas eu quero proteger este pa�s!
479 00:45:11,680 --> 00:45:14,270 Entenda! Entenda!
480 00:45:23,870 --> 00:45:26,240 <i>Lacrem!</i> Lacrem!
481 00:45:26,240 --> 00:45:28,870 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
482 00:45:29,540 --> 00:45:32,390 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
483 00:45:32,390 --> 00:45:37,610 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
484 00:45:38,880 --> 00:45:42,130 Nunca vou esquecer do que aconteceu hoje, Primeiro-Ministro! Nunca vou esquecer do que aconteceu hoje, Primeiro-Ministro!
485 00:45:42,130 --> 00:45:48,030 Vou gravar nos meus ossos e meu cora��o vai se lembrar com certeza! Vou gravar nos meus ossos e meu cora��o vai se lembrar com certeza!
486 00:45:54,740 --> 00:45:57,080 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
487 00:45:58,300 --> 00:46:00,290 Que al�vio. Que al�vio.
488 00:46:00,290 --> 00:46:05,440 A sua raiva, por ter precisado se ajoelhar para pedir perd�o, diminuiu um pouco? A sua raiva, por ter precisado se ajoelhar para pedir perd�o, diminuiu um pouco?
489 00:46:05,440 --> 00:46:08,450 Ainda vai demorar muito at� que diminua. Ainda vai demorar muito at� que diminua.
490 00:46:08,450 --> 00:46:12,980 Como eu poderia esquecer a humilha��o que sofri naquele dia? Como eu poderia esquecer a humilha��o que sofri naquele dia?
491 00:46:12,980 --> 00:46:17,150 Mas... conseguirei dormir bem esta noite. Mas... conseguirei dormir bem esta noite.
492 00:46:17,150 --> 00:46:20,350 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
493 00:46:41,590 --> 00:46:43,880 H� quanto tempo, Tenente Joo. H� quanto tempo, Tenente Joo.
494 00:46:43,880 --> 00:46:47,850 H� quanto tempo, General Bang. H� quanto tempo, General Bang.
495 00:46:59,320 --> 00:47:01,160 Est�o todos reunidos. Est�o todos reunidos.
496 00:47:01,160 --> 00:47:05,280 Mas por que o Primeiro-Ministro El Temur chamou Vossa Majestade tamb�m? Mas por que o Primeiro-Ministro El Temur chamou Vossa Majestade tamb�m?
497 00:47:05,280 --> 00:47:08,420 Bem, � porque ele pensa que Sua Majestade est� do lado dele. Bem, � porque ele pensa que Sua Majestade est� do lado dele.
498 00:47:08,420 --> 00:47:11,110 Pode ser o contr�rio. Pode ser o contr�rio.
499 00:47:11,110 --> 00:47:14,580 Est� dizendo que eles suspeitam de n�s ou algo do tipo? Est� dizendo que eles suspeitam de n�s ou algo do tipo?
500 00:47:16,040 --> 00:47:19,570 Tome cuidado, Vossa Majestade. Tome cuidado, Vossa Majestade.
501 00:48:06,280 --> 00:48:09,710 O senhor passou bem durante todo esse tempo? O senhor passou bem durante todo esse tempo?
502 00:48:10,760 --> 00:48:12,730 Bem-vindo, General Bang. Bem-vindo, General Bang.
503 00:48:12,730 --> 00:48:14,200 O casamento da sua filha correu tranquilamente? O casamento da sua filha correu tranquilamente?
504 00:48:14,200 --> 00:48:16,950 Sim, Primeiro-Ministro. Sim, Primeiro-Ministro.
505 00:48:18,360 --> 00:48:23,450 Muito obrigado por se importar com assuntos insignificantes como esse. Estou honrado. Muito obrigado por se importar com assuntos insignificantes como esse. Estou honrado.
506 00:48:26,540 --> 00:48:31,490 Meus cumprimentos, Primeiro-Ministro. Joo Guk Cheong est� aqui para saud�-lo. Meus cumprimentos, Primeiro-Ministro. Joo Guk Cheong est� aqui para saud�-lo.
507 00:48:31,490 --> 00:48:35,090 Muito obrigado pelo presente que enviou. Muito obrigado pelo presente que enviou.
508 00:48:36,540 --> 00:48:41,380 N�o era nada de mais, estou envergonhado, Primeiro-Ministro. N�o era nada de mais, estou envergonhado, Primeiro-Ministro.
509 00:49:02,570 --> 00:49:04,220 Acabou de preparar? Acabou de preparar?
510 00:49:04,220 --> 00:49:08,150 O Primeiro-Ministro El Temur s� precisa tomar o vinho agora. O Primeiro-Ministro El Temur s� precisa tomar o vinho agora.
511 00:50:05,990 --> 00:50:08,090 Bem-vindo, Vossa Majestade. Bem-vindo, Vossa Majestade.
512 00:50:09,170 --> 00:50:10,900 Por que ele est� aqui? Por que ele est� aqui?
513 00:50:10,900 --> 00:50:13,620 Eu o chamei. Eu o chamei.
514 00:50:14,860 --> 00:50:20,540 Mas... voc� parece muito nervoso. Mas... voc� parece muito nervoso.
515 00:50:21,960 --> 00:50:27,360 Bem, eu ainda n�o estou recuperado da bebida. Bem, eu ainda n�o estou recuperado da bebida.
516 00:50:27,360 --> 00:50:29,210 Por favor, sente-se, Vossa Majestade. Por favor, sente-se, Vossa Majestade.
517 00:50:29,210 --> 00:50:30,920 Sim. Sim.
518 00:50:50,240 --> 00:50:53,320 O Imperador estava preocupado com os problemas do estado O Imperador estava preocupado com os problemas do estado
519 00:50:53,870 --> 00:50:56,730 e emitiu uma ordem! e emitiu uma ordem!
520 00:51:02,380 --> 00:51:08,300 Recentemente, um grupo malvado circulou documentos maliciosos, Recentemente, um grupo malvado circulou documentos maliciosos,
521 00:51:08,300 --> 00:51:13,190 fragmentado a corte, e fazendo com que as pessoas ficassem confusas. fragmentado a corte, e fazendo com que as pessoas ficassem confusas.
522 00:51:13,190 --> 00:51:17,460 Eu, para o benef�cio do pa�s e do povo, Eu, para o benef�cio do pa�s e do povo,
523 00:51:17,460 --> 00:51:20,520 vou endurecer a disciplina do pa�s vou endurecer a disciplina do pa�s
524 00:51:21,250 --> 00:51:23,550 e punir aqueles tem sidos e punir aqueles tem sidos
525 00:51:24,320 --> 00:51:27,280 extremamente desleais. extremamente desleais.
526 00:52:05,640 --> 00:52:08,710 Por favor, encha os copos de vinho. Por favor, encha os copos de vinho.
527 00:52:38,280 --> 00:52:44,060 N�o se preocupe, levar� algum tempo para o veneno funcionar. N�o se preocupe, levar� algum tempo para o veneno funcionar.
528 00:52:52,370 --> 00:52:55,810 Para a sua sa�de! Para a sua sa�de!
529 00:52:55,810 --> 00:52:59,210 Para a sua sa�de, Vossa Majestade! Para a sua sa�de, Vossa Majestade!
530 00:53:45,420 --> 00:53:47,360 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
531 00:53:49,430 --> 00:53:52,250 Nossos guerreiros Ongirat Nossos guerreiros Ongirat
532 00:53:52,260 --> 00:53:58,820 dan�am pela honra dos soldados que morreram enquando celebram a nossa vit�ria. dan�am pela honra dos soldados que morreram enquando celebram a nossa vit�ria.
533 00:53:59,930 --> 00:54:02,640 Nesta ocasi�o, Nesta ocasi�o,
534 00:54:02,640 --> 00:54:06,460 posso dan�ar uma vez? posso dan�ar uma vez?
535 00:54:07,180 --> 00:54:09,950 L�gico, Primeiro-Ministro. L�gico, Primeiro-Ministro.
536 00:55:38,890 --> 00:55:43,160 <i>General Bang, foi voc� quem fez?</i> General Bang, foi voc� quem fez?
537 00:55:45,520 --> 00:55:50,380 <i>Se n�o, Joo Guk Cheong foi voc�?</i> Se n�o, Joo Guk Cheong foi voc�?
538 00:56:01,970 --> 00:56:03,290 Ele caiu! Ele caiu!
539 00:56:03,290 --> 00:56:05,560 O que foi? O que foi?
540 00:56:12,630 --> 00:56:15,790 O que aconteceu? Ela est� guspindo sangue! O que aconteceu? Ela est� guspindo sangue!
541 00:56:23,490 --> 00:56:28,320 <i>Tenho certeza que um de voc�s � o culpado que circulou aquele documento difamat�rio.</i> Tenho certeza que um de voc�s � o culpado que circulou aquele documento difamat�rio.
542 00:56:28,320 --> 00:56:30,190 <i>Quem poderia ser?</i> Quem poderia ser?
543 00:56:35,160 --> 00:56:40,280 <i>Um bastardo impertinente que se atreve a tentar me desafiar, quem exatamente �...</i> Um bastardo impertinente que se atreve a tentar me desafiar, quem exatamente �...
544 00:56:48,010 --> 00:56:54,940 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki </i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki
545 00:57:01,210 --> 00:57:03,190 Pai! Pai!
546 00:57:05,260 --> 00:57:08,830 Pai! Pai!
547 00:57:09,940 --> 00:57:13,690 Pai! Pai! Pai! Pai!
548 00:57:13,690 --> 00:57:16,350 Pai! Pai! Chamem o m�dico! Pai! Pai! Chamem o m�dico!
549 00:57:16,350 --> 00:57:19,300 Pai! Pai! Pai! Pai!
550 00:57:19,300 --> 00:57:22,150 Pai! Pai! Pai! Pai! Pai! Pai!
551 00:57:22,150 --> 00:57:25,850 Pai! Pai! Pai! Pai!
552 00:57:25,850 --> 00:57:27,890 Pai! Pai! Pai! Pai!
553 00:57:28,730 --> 00:57:31,250 Por favor, acorde, pai! Por favor, acorde, pai!
554 00:57:31,250 --> 00:57:33,090 <i>N�o � o anest�sico.</i> N�o � o anest�sico.
555 00:57:33,090 --> 00:57:36,470 <i>� realmente veneno!</i> � realmente veneno!
556 00:57:39,220 --> 00:57:43,910 <i>Wang Yoo, o pr�ximo � sua vez.</i> Wang Yoo, o pr�ximo � sua vez.
557 00:57:50,350 --> 00:57:58,220 k& <i> "Amor" � uma palavra t�o triste para mim que me enlouquece</i> k& k& "Amor" � uma palavra t�o triste para mim que me enlouquece k&
558 00:57:58,220 --> 00:58:04,190 k& <i> Mesmo que o meu cora��o sofra, � uma palavra que preciso suportar</i> k& k& Mesmo que o meu cora��o sofra, � uma palavra que preciso suportar k&
559 00:58:04,190 --> 00:58:07,350
559 00:58:04,190 --> 00:58:07,350