# Start End Original Translated
��1 00:00:02,240 --> 00:00:05,720 -Pai! Por favor, acorde! - Primeiro Ministro! -Pai! Por favor, acorde! - Primeiro Ministro!
2 00:00:05,720 --> 00:00:07,690 Por favor, acorde! Por favor, acorde!
3 00:00:07,720 --> 00:00:11,260 Pai! Pai! Pai! Pai!
4 00:00:18,460 --> 00:00:20,410 Olhe! Olhe!
5 00:00:22,010 --> 00:00:25,370 O servo que experimentou o vinho morreu. O servo que experimentou o vinho morreu.
6 00:00:25,370 --> 00:00:28,490 Esse El Temur com certeza vai morrer. Esse El Temur com certeza vai morrer.
7 00:00:28,490 --> 00:00:31,930 - Essas n�o s�o todas boas not�cias agora. - Por qu� a morte dele n�o s�o boas not�cias? - Essas n�o s�o todas boas not�cias agora. - Por qu� a morte dele n�o s�o boas not�cias?
8 00:00:31,930 --> 00:00:37,110 J� que Vossa Majestade deu o vinho a ele, quem voc�s acham que vai ser incriminado? J� que Vossa Majestade deu o vinho a ele, quem voc�s acham que vai ser incriminado?
9 00:00:37,110 --> 00:00:40,390 Voc� deve sair daqui por enquanto, Vossa Majestade. Voc� deve sair daqui por enquanto, Vossa Majestade.
10 00:00:40,390 --> 00:00:41,870 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
11 00:00:41,870 --> 00:00:44,620 Isso pareceria ainda mais suspeito, Isso pareceria ainda mais suspeito,
12 00:00:44,620 --> 00:00:47,850 por isso devemos esperar e ver o que acontece a El Temur. por isso devemos esperar e ver o que acontece a El Temur.
13 00:00:58,290 --> 00:01:02,320 Vossa Majestade, o Primeiro Ministro El Temur proibiu qualquer um de entrar. Vossa Majestade, o Primeiro Ministro El Temur proibiu qualquer um de entrar.
14 00:01:02,320 --> 00:01:04,470 Abra a porta. Abra a porta.
15 00:01:05,670 --> 00:01:09,170 R�pido, abra a porta! R�pido, abra a porta!
16 00:01:16,280 --> 00:01:19,230 Vossa Majestade, voc� n�o deve estar aqui. Vossa Majestade, voc� n�o deve estar aqui.
17 00:01:19,260 --> 00:01:21,970 O Primeiro Ministro El Temur entrou em colapso. O Primeiro Ministro El Temur entrou em colapso.
18 00:01:23,400 --> 00:01:24,350 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
19 00:01:24,350 --> 00:01:27,270 Acho que ele foi envenenado. Acho que ele foi envenenado.
20 00:01:29,420 --> 00:01:32,530 - Ele est� morto? - O m�dico da imperatriz foi para l�, ent�o vamos ter not�cias em breve. - Ele est� morto? - O m�dico da imperatriz foi para l�, ent�o vamos ter not�cias em breve.
21 00:01:32,530 --> 00:01:34,670 Ele est� morto. Ele est� morto.
22 00:01:35,630 --> 00:01:38,640 Tenho certeza... Tenho certeza...
23 00:01:39,440 --> 00:01:42,140 que ele morreu. que ele morreu.
24 00:01:42,820 --> 00:01:45,860 N�s devemos ir e confirmar pessoalmente. N�s devemos ir e confirmar pessoalmente.
25 00:01:50,790 --> 00:01:54,350 <i>Por favor, abra os olhos, Pai!</i> Por favor, abra os olhos, Pai!
26 00:02:02,110 --> 00:02:03,600 Por qu� ele continua vomitando? Por qu� ele continua vomitando?
27 00:02:03,600 --> 00:02:06,360 Parece que os org�os internos dele foram danificados. Parece que os org�os internos dele foram danificados.
28 00:02:06,360 --> 00:02:08,970 Fa�a o que puder para lhe dar o ant�doto! Depressa! Fa�a o que puder para lhe dar o ant�doto! Depressa!
29 00:02:08,970 --> 00:02:10,730 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
30 00:02:17,720 --> 00:02:19,860 Afaste-se! Afaste-se!
31 00:02:20,460 --> 00:02:22,080 Aqui! Aqui!
32 00:02:22,420 --> 00:02:26,880 Voc� deve engolir este rem�dio. Esta � a �nica maneira de voc� viver, Pai! Voc� deve engolir este rem�dio. Esta � a �nica maneira de voc� viver, Pai!
33 00:02:26,880 --> 00:02:29,380 - Pai! - Pai, por favor! - Pai! - Pai, por favor!
34 00:02:29,380 --> 00:02:34,520 Pai! Voc� n�o pode, Pai! Pai! Voc� n�o pode, Pai!
35 00:02:34,520 --> 00:02:38,300 <i>O que est� acontecendo, Irm�o? Ele continua vomitando sangue!</i> O que est� acontecendo, Irm�o? Ele continua vomitando sangue!
36 00:02:38,300 --> 00:02:41,400 <i>Fa�a alguma coisa, Irm�o!</i> Fa�a alguma coisa, Irm�o!
37 00:02:41,400 --> 00:02:47,330 <i>Voc� ouve isso, Pai! O homem que causou a sua morte n�o natural</i> Voc� ouve isso, Pai! O homem que causou a sua morte n�o natural
38 00:02:47,350 --> 00:02:50,090 <i>est� vomitando sangue agora.</i> est� vomitando sangue agora.
39 00:02:50,090 --> 00:02:53,310 <i>Eles est�o chorando l�grimas de sangue, Pai!</i> Eles est�o chorando l�grimas de sangue, Pai!
40 00:02:53,310 --> 00:02:57,040 Por favor, Pai! Por favor, Pai!
41 00:02:57,040 --> 00:02:59,790 V� prender Wang Yoo! V� prender Wang Yoo!
42 00:02:59,790 --> 00:03:02,370 General Bayan! O que voc� est� fazendo? General Bayan! O que voc� est� fazendo?
43 00:03:02,390 --> 00:03:06,620 R�pido, v� prender Wang Yoo! R�pido, v� prender Wang Yoo!
44 00:03:13,480 --> 00:03:15,410 Vossa Majestade. Vossa Majestade.
45 00:03:29,100 --> 00:03:33,290 O vinho foi trocado. Algu�m envenenou El Temur. O vinho foi trocado. Algu�m envenenou El Temur.
46 00:03:33,290 --> 00:03:36,670 Ent�o ele tinha conhecimento dos seus planos? Ent�o ele tinha conhecimento dos seus planos?
47 00:03:36,670 --> 00:03:41,800 Independentemente do que aconteceu, se El Temur morrer, � uma coisa boa para n�s, tamb�m. Independentemente do que aconteceu, se El Temur morrer, � uma coisa boa para n�s, tamb�m.
48 00:03:41,800 --> 00:03:46,920 Mas... eu estou preocupada Mas... eu estou preocupada
49 00:03:46,920 --> 00:03:48,890 que voc� possa ser colocado em perigo. que voc� possa ser colocado em perigo.
50 00:03:52,550 --> 00:03:56,870 N�o se preocupe comigo. Eu tenho meus pr�prios planos. N�o se preocupe comigo. Eu tenho meus pr�prios planos.
51 00:03:56,870 --> 00:04:01,660 <i>Pecador Wang Yoo, aceite a sua puni��o!</i> Pecador Wang Yoo, aceite a sua puni��o!
52 00:04:08,970 --> 00:04:11,170 Pecador? Pecador?
53 00:04:11,170 --> 00:04:13,520 Que pecado eu cometi? Que pecado eu cometi?
54 00:04:13,520 --> 00:04:15,960 <i>Voc� est� perguntando porque n�o sabe?</i> Voc� est� perguntando porque n�o sabe?
55 00:04:25,010 --> 00:04:28,550 Por qu� voc� tentou matar o Primeiro Ministro El Temur? Por qu� voc� tentou matar o Primeiro Ministro El Temur?
56 00:04:28,550 --> 00:04:30,200 Eu nunca tentei mat�-lo. Eu nunca tentei mat�-lo.
57 00:04:30,200 --> 00:04:34,990 O veneno foi encontrado no vinho que voc� deu a ele. Voc� est� negando isso? O veneno foi encontrado no vinho que voc� deu a ele. Voc� est� negando isso?
58 00:04:34,990 --> 00:04:39,930 Se eu tivesse planejado mat�-lo, n�o teria oferecido a ele um vinho envenenado t�o estupidamente. Se eu tivesse planejado mat�-lo, n�o teria oferecido a ele um vinho envenenado t�o estupidamente.
59 00:04:39,930 --> 00:04:42,160 Sil�ncio! Sil�ncio!
60 00:04:43,030 --> 00:04:44,820 Depressa, prenda este rei deposto. Depressa, prenda este rei deposto.
61 00:04:44,820 --> 00:04:46,560 Sim, Senhor! Sim, Senhor!
62 00:04:57,680 --> 00:04:59,160 Desembainhem as suas espadas. Desembainhem as suas espadas.
63 00:04:59,160 --> 00:05:04,150 Eles est�o tentando colocar a culpa em voc�! Eles est�o tentando colocar a culpa em voc�!
64 00:05:05,990 --> 00:05:08,750 Eu disse, desembainhem as suas espadas! Eu disse, desembainhem as suas espadas!
65 00:05:21,700 --> 00:05:23,590 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
66 00:05:25,360 --> 00:05:27,590 Eu voltarei em breve. Eu voltarei em breve.
67 00:05:28,460 --> 00:05:30,620 Levem-no embora! Levem-no embora!
68 00:05:30,620 --> 00:05:34,860 Vossa Majestade! Vossa Majestade! Vossa Majestade! Vossa Majestade!
69 00:05:40,280 --> 00:05:43,880 Voc� quer ser uma c�mplice? Voc� quer ser uma c�mplice?
70 00:05:45,150 --> 00:05:47,070 Qual � o motivo da pris�o dele? Qual � o motivo da pris�o dele?
71 00:05:47,070 --> 00:05:48,330 Motivo? Motivo?
72 00:05:48,330 --> 00:05:53,010 Se o Primeiro Ministro El Temur morrer, voc� seria a pessoa mais feliz . Se o Primeiro Ministro El Temur morrer, voc� seria a pessoa mais feliz .
73 00:05:53,030 --> 00:05:56,740 Mas por qu� voc� est� determinado em pegar o culpado? Mas por qu� voc� est� determinado em pegar o culpado?
74 00:05:59,850 --> 00:06:03,350 Se voc� est� fazendo isto por minha causa, Se voc� est� fazendo isto por minha causa,
75 00:06:04,970 --> 00:06:07,090 � covarde. � covarde.
76 00:06:07,090 --> 00:06:09,930 N�o se engane. N�o se engane.
77 00:06:10,600 --> 00:06:14,080 Voc� acha que eu iria t�o longe por sua causa? Voc� acha que eu iria t�o longe por sua causa?
78 00:06:16,900 --> 00:06:19,450 Voc� vai ver como sou poderoso, Voc� vai ver como sou poderoso,
79 00:06:19,450 --> 00:06:24,990 por que eu sou o imperador, voc� vai ver muito claramente. por que eu sou o imperador, voc� vai ver muito claramente.
80 00:06:36,230 --> 00:06:37,950 Vossa Majestade... Vossa Majestade...
81 00:06:51,400 --> 00:06:53,190 Abra. Abra.
82 00:07:00,870 --> 00:07:05,320 Eu n�o posso te deixar viver mais tempo. Eu n�o posso te deixar viver mais tempo.
83 00:07:08,800 --> 00:07:12,410 Eu estava tentando ser restitu�do ao trono por ajudar o Primeiro Ministro. Eu estava tentando ser restitu�do ao trono por ajudar o Primeiro Ministro.
84 00:07:12,410 --> 00:07:16,270 � imposs�vel que voc� n�o saiba que eu n�o fiz isso! � imposs�vel que voc� n�o saiba que eu n�o fiz isso!
85 00:07:16,270 --> 00:07:20,750 Independentemente do que aconteceu, voc� � o �nico que veio com a id�ia. Independentemente do que aconteceu, voc� � o �nico que veio com a id�ia.
86 00:07:20,750 --> 00:07:24,580 Por causa do seu chamado grande esquema, meu pai terminou neste estado! Por causa do seu chamado grande esquema, meu pai terminou neste estado!
87 00:07:24,580 --> 00:07:29,900 No final... se sou o culpado ou n�o, No final... se sou o culpado ou n�o,
88 00:07:29,900 --> 00:07:32,060 voc� ainda quer me matar. voc� ainda quer me matar.
89 00:07:32,060 --> 00:07:36,690 E por isso.. voc� vai ter que morrer agora. E por isso.. voc� vai ter que morrer agora.
90 00:07:36,690 --> 00:07:39,450 Eu sinto muito pelo seu pai. Eu sinto muito pelo seu pai.
91 00:07:39,460 --> 00:07:40,490 O qu�? O qu�?
92 00:07:40,490 --> 00:07:42,790 O inimigo, tenho certeza, O inimigo, tenho certeza,
93 00:07:42,800 --> 00:07:47,300 que est� entre as pessoas dentro da tenda. Voc� n�o pensou no fato de que que est� entre as pessoas dentro da tenda. Voc� n�o pensou no fato de que
94 00:07:47,300 --> 00:07:50,340 no momento que voc� me matar, eles v�o rir do Primeiro Ministro El Temur? no momento que voc� me matar, eles v�o rir do Primeiro Ministro El Temur?
95 00:07:50,340 --> 00:07:53,430 - Sil�ncio! - Se se refere ao Primeiro Ministro El Temur, - Sil�ncio! - Se se refere ao Primeiro Ministro El Temur,
96 00:07:53,430 --> 00:07:56,960 ele teria me usado para pegar estas pessoas. ele teria me usado para pegar estas pessoas.
97 00:07:56,960 --> 00:07:59,780 Esta � a diferen�a entre ele e voc�. Esta � a diferen�a entre ele e voc�.
98 00:07:59,780 --> 00:08:04,100 Voc� nunca vai... superar o seu pai! Voc� nunca vai... superar o seu pai!
99 00:08:04,100 --> 00:08:05,820 Sil�ncio! Sil�ncio!
100 00:08:05,820 --> 00:08:08,160 Pare! Pare!
101 00:08:16,840 --> 00:08:22,150 Eu ouvi tudo. Deixe-o ir. Eu ouvi tudo. Deixe-o ir.
102 00:08:22,150 --> 00:08:23,930 Vossa Majestade, ele... Vossa Majestade, ele...
103 00:08:23,930 --> 00:08:29,260 Seus sentimentos insignificantes n�o importam para mim. Seus sentimentos insignificantes n�o importam para mim.
104 00:08:31,130 --> 00:08:35,290 Voc� pode, por favor, nos ajudar? Voc� pode, por favor, nos ajudar?
105 00:08:36,230 --> 00:08:40,290 Eu tentei ajudar e acabei aqui. Eu tentei ajudar e acabei aqui.
106 00:08:40,290 --> 00:08:42,900 As pessoas cometem erros. As pessoas cometem erros.
107 00:08:42,900 --> 00:08:46,380 Por favor, nos perdoe por ferir os seus sentimentos, Wang Yoo. Por favor, nos perdoe por ferir os seus sentimentos, Wang Yoo.
108 00:08:46,430 --> 00:08:50,960 Primeiro, eu gostaria de me encontrar com o Primeiro Ministro. Primeiro, eu gostaria de me encontrar com o Primeiro Ministro.
109 00:08:50,960 --> 00:08:53,570 Venha comigo. Venha comigo.
110 00:09:14,540 --> 00:09:20,970 <i>O pulso dele est� desacelerado e as pupilas est�o dilatadas. As chances dele sobreviver s�o baixas. </i> O pulso dele est� desacelerado e as pupilas est�o dilatadas. As chances dele sobreviver s�o baixas.
111 00:09:25,120 --> 00:09:29,820 Ele suspeitava dos ministros reunidos na tenda Ele suspeitava dos ministros reunidos na tenda
112 00:09:29,820 --> 00:09:32,290 Estou ciente. Estou ciente.
113 00:09:32,290 --> 00:09:37,710 Diga ao General Tangqqishi seguir com o plano origial. Diga ao General Tangqqishi seguir com o plano origial.
114 00:09:37,710 --> 00:09:43,830 Se os traidores acreditam que o seu pai est� morto, eles v�o se mostrar. Se os traidores acreditam que o seu pai est� morto, eles v�o se mostrar.
115 00:09:43,830 --> 00:09:48,960 Eu vou fingir ajud�-los e descobrir o plano deles. Eu vou fingir ajud�-los e descobrir o plano deles.
116 00:09:48,960 --> 00:09:53,900 O que eu fa�o se eu quiser me encontrar com voc�? O que eu fa�o se eu quiser me encontrar com voc�?
117 00:09:53,900 --> 00:09:59,070 Vou encontr�-la em ja-si<i>( entre 23h30min - 0h30min) no sal�o.</i> Vou encontr�-la em ja-si( entre 23h30min - 0h30min) no sal�o.
118 00:09:59,070 --> 00:10:01,690 Obrigada, Wang Yoo. Obrigada, Wang Yoo.
119 00:10:20,320 --> 00:10:25,340 Eu pensei em quem poderia ter trocado o vinho. Eu pensei em quem poderia ter trocado o vinho.
120 00:10:25,890 --> 00:10:28,550 Quem seria? Quem seria?
121 00:10:28,550 --> 00:10:30,600 Bayan. Bayan.
122 00:10:31,860 --> 00:10:33,460 Por que acha isso? Por que acha isso?
123 00:10:33,460 --> 00:10:37,870 Ele desobedeceu El Tem�r e salvou o imperador na Ilha Daecheong. Ele desobedeceu El Tem�r e salvou o imperador na Ilha Daecheong.
124 00:10:37,870 --> 00:10:41,580 Ele procurou a carta de sangue sob ordens do imperador tamb�m. Ele procurou a carta de sangue sob ordens do imperador tamb�m.
125 00:10:42,430 --> 00:10:48,040 Se isso � algo que apenas os associados de El Tem�r conseguiriam, Bayan � o mais suspeito. Se isso � algo que apenas os associados de El Tem�r conseguiriam, Bayan � o mais suspeito.
126 00:10:48,040 --> 00:10:51,390 O Capit�o da Guarda Imperial provavelmente foi morto por Bayan tamb�m. O Capit�o da Guarda Imperial provavelmente foi morto por Bayan tamb�m.
127 00:10:51,390 --> 00:10:55,260 Ent�o... deve ser ele. Ent�o... deve ser ele.
128 00:10:55,960 --> 00:10:59,530 O que voc� far� com eles? O que voc� far� com eles?
129 00:10:59,530 --> 00:11:03,140 Vou pensar em maneiras de explor�-los. Vou pensar em maneiras de explor�-los.
130 00:11:04,070 --> 00:11:06,900 Como est�o os ministros no ger? Como est�o os ministros no ger?
131 00:11:06,900 --> 00:11:12,070 Ouvi que est�o falando com respeito e agindo cuidadosamente. Ouvi que est�o falando com respeito e agindo cuidadosamente.
132 00:11:16,350 --> 00:11:23,920 A menos que algu�m tome a lideran�a, o plano de derrubar a fam�lia de El Tem�r poderia ir por �gua abaixo. A menos que algu�m tome a lideran�a, o plano de derrubar a fam�lia de El Tem�r poderia ir por �gua abaixo.
133 00:11:24,690 --> 00:11:32,530 Se desperdi�armos tempo assim, Tanqishi tomar� o lugar de El Tem�r. Se desperdi�armos tempo assim, Tanqishi tomar� o lugar de El Tem�r.
134 00:11:35,200 --> 00:11:39,980 O que acha de ir ao templo rezar? O que acha de ir ao templo rezar?
135 00:11:42,670 --> 00:11:46,150 Quer que eu reze para Buda resolver isso? Quer que eu reze para Buda resolver isso?
136 00:11:46,150 --> 00:11:50,920 A Imperatriz Vi�va reza para Buda todos os dias de manh�. A Imperatriz Vi�va reza para Buda todos os dias de manh�.
137 00:11:51,790 --> 00:11:54,280 Imperatriz Vi�va? Imperatriz Vi�va?
138 00:12:04,630 --> 00:12:08,230 N�o sabia que era t�o devotado a Buda. N�o sabia que era t�o devotado a Buda.
139 00:12:12,370 --> 00:12:14,540 Sua Majestade, a Imperatriz Vi�va. Sua Majestade, a Imperatriz Vi�va.
140 00:12:21,140 --> 00:12:23,790 Para que est� rezando com tanto afinco? Para que est� rezando com tanto afinco?
141 00:12:23,790 --> 00:12:27,270 Eu estava rezando para encontr�-lo. Eu estava rezando para encontr�-lo.
142 00:12:27,270 --> 00:12:31,020 Tem alguma coisa para me dizer? Tem alguma coisa para me dizer?
143 00:12:31,950 --> 00:12:36,480 Por que deixou a fam�lia de El Tem�r sozinha? Por que deixou a fam�lia de El Tem�r sozinha?
144 00:12:37,530 --> 00:12:40,810 Voc� ainda tem medo deles? Voc� ainda tem medo deles?
145 00:12:42,170 --> 00:12:46,540 Animais tremem de medo s� de ver a pele de um tigre. Animais tremem de medo s� de ver a pele de um tigre.
146 00:12:46,540 --> 00:12:51,770 Enquanto sob a vasta sombra do Primeiro Ministro, n�o houve ministros que tenham se apresentado voluntariamente para me ajudar. Enquanto sob a vasta sombra do Primeiro Ministro, n�o houve ministros que tenham se apresentado voluntariamente para me ajudar.
147 00:12:51,770 --> 00:12:58,240 Se o peda�o de carne na boca de um tigre morto � grande, ser� uma hist�ria diferente. Se o peda�o de carne na boca de um tigre morto � grande, ser� uma hist�ria diferente.
148 00:12:59,540 --> 00:13:04,420 Cada ministro est� sonhando com suas pr�prias ambi��es enquanto trabalham juntos. Cada ministro est� sonhando com suas pr�prias ambi��es enquanto trabalham juntos.
149 00:13:04,420 --> 00:13:07,020 Se explorar os sonhos deles, Se explorar os sonhos deles,
150 00:13:07,020 --> 00:13:11,740 fazendo-os desembanhar suas espadas por voc� fazendo-os desembanhar suas espadas por voc�
151 00:13:11,740 --> 00:13:14,430 para o seu benef�cio. para o seu benef�cio.
152 00:13:14,430 --> 00:13:19,120 Por acaso, a pessoa que escreveu o documento misterioso foi... Por acaso, a pessoa que escreveu o documento misterioso foi...
153 00:13:20,020 --> 00:13:22,390 Fui eu. Fui eu.
154 00:13:25,040 --> 00:13:28,150 Por qual motivo? Por qual motivo?
155 00:13:28,150 --> 00:13:32,260 Conseguir ser reinstalado no trono como rei de Goryeo. Conseguir ser reinstalado no trono como rei de Goryeo.
156 00:13:32,260 --> 00:13:37,160 Para isso, seria mais r�pido ganhar o favorecimento do Primeiro-Ministro El Temur. Para isso, seria mais r�pido ganhar o favorecimento do Primeiro-Ministro El Temur.
157 00:13:37,160 --> 00:13:41,380 O Rei Simyang era o bra�o-direito do Primeiro-Ministro El Temur, O Rei Simyang era o bra�o-direito do Primeiro-Ministro El Temur,
158 00:13:41,380 --> 00:13:45,820 mas acabou tendo um fim miser�vel. mas acabou tendo um fim miser�vel.
159 00:13:45,820 --> 00:13:52,310 Em vez de ajudar El Temur, pensei que seria melhor lutar por uma certa pessoa. Em vez de ajudar El Temur, pensei que seria melhor lutar por uma certa pessoa.
160 00:13:52,310 --> 00:13:55,150 "Uma certa pessoa"? Voc� quer dizer... "Uma certa pessoa"? Voc� quer dizer...
161 00:13:55,150 --> 00:13:57,870 Por Vossa Majestade. Por Vossa Majestade.
162 00:14:02,460 --> 00:14:05,810 Vou me tornar uma fonte de for�a para Vossa Majestade. Vou me tornar uma fonte de for�a para Vossa Majestade.
163 00:14:06,430 --> 00:14:10,080 Por favor, prometa que vai me reinstalar no trono. Por favor, prometa que vai me reinstalar no trono.
164 00:14:16,560 --> 00:14:21,400 Aquele � o General Bang Jin do conselho privado. Aquele � o General Bang Jin do conselho privado.
165 00:14:21,400 --> 00:14:26,660 Ele � o funcion�rio mais leal ao El Temur, que o ajudou em suas conquistas. Ele � o funcion�rio mais leal ao El Temur, que o ajudou em suas conquistas.
166 00:14:27,630 --> 00:14:31,020 Quando eu era uma dama da corte, eu o vi uma vez no Grande Sal�o. Quando eu era uma dama da corte, eu o vi uma vez no Grande Sal�o.
167 00:14:31,020 --> 00:14:36,940 Ouvi que ele possui a maior autoridade militar depois do El Temur. Ouvi que ele possui a maior autoridade militar depois do El Temur.
168 00:14:39,180 --> 00:14:41,390 Este � um pa�s que constru�mos com os nossos esfor�os! Este � um pa�s que constru�mos com os nossos esfor�os!
169 00:14:41,390 --> 00:14:43,690 <i>Claro!</i> Claro!
170 00:14:43,690 --> 00:14:47,480 Precisamos deixar este pa�s eternamente para os nossos descendentes. Precisamos deixar este pa�s eternamente para os nossos descendentes.
171 00:14:47,480 --> 00:14:49,900 <i>Isso mesmo! Voc� est� certo!</i> Isso mesmo! Voc� est� certo!
172 00:14:49,900 --> 00:14:55,060 <i>O Ministro dos Militares, Joo Guk Cheong. Ele � astuto e sabe falar bem,</i> O Ministro dos Militares, Joo Guk Cheong. Ele � astuto e sabe falar bem,
173 00:14:55,060 --> 00:14:57,760 <i>ent�o ganhou total confian�a do El Temur.</i> ent�o ganhou total confian�a do El Temur.
174 00:14:57,760 --> 00:15:02,810 N�o faz muito tempo que eu o vi levantar a voz em frente ao Imperador, junto com o Bang Jin. N�o faz muito tempo que eu o vi levantar a voz em frente ao Imperador, junto com o Bang Jin.
175 00:15:02,810 --> 00:15:07,800 Ambos tem um desejo enorme de poder. Ambos tem um desejo enorme de poder.
176 00:15:07,800 --> 00:15:12,640 - Seung Nyang, preciso da sua ajuda. - Sim, Vossa Majestade. - Seung Nyang, preciso da sua ajuda. - Sim, Vossa Majestade.
177 00:15:12,640 --> 00:15:17,160 V� se encontrar com a Imperatriz. V� se encontrar com a Imperatriz.
178 00:15:17,160 --> 00:15:22,670 Esta noite, vou me encontrar com aqueles homens, junto com a Imperatriz-Vi�va. Esta noite, vou me encontrar com aqueles homens, junto com a Imperatriz-Vi�va.
179 00:15:28,250 --> 00:15:31,210 Bem-vindo, General Bang. Bem-vindo, General Bang.
180 00:15:38,570 --> 00:15:42,600 Por que me chamou? Por que me chamou?
181 00:15:42,600 --> 00:15:47,270 Tenho um assunto urgente para discutir com o senhor. Tenho um assunto urgente para discutir com o senhor.
182 00:15:47,270 --> 00:15:49,300 Por favor, prossiga. Por favor, prossiga.
183 00:15:49,300 --> 00:15:52,790 Por favor, assuma o cargo de Primeiro-Ministro. Por favor, assuma o cargo de Primeiro-Ministro.
184 00:15:55,050 --> 00:15:59,020 N�o podemos colocar uma vara onde o pilar desmoronou. N�o podemos colocar uma vara onde o pilar desmoronou.
185 00:15:59,020 --> 00:16:03,300 Se precisamos de um suporte para o telhado, precisa ter o mesmo cumprimento e largura. Se precisamos de um suporte para o telhado, precisa ter o mesmo cumprimento e largura.
186 00:16:03,300 --> 00:16:07,640 Ent�o... est� me pedindo para... Ent�o... est� me pedindo para...
187 00:16:07,640 --> 00:16:12,460 Estou lhe pedindo para ser o Primeiro-Ministro deste pa�s. Estou lhe pedindo para ser o Primeiro-Ministro deste pa�s.
188 00:16:12,460 --> 00:16:18,420 - Vossa Majestade! - Mas o senhor precisa fazer algo antes disso. - Vossa Majestade! - Mas o senhor precisa fazer algo antes disso.
189 00:16:34,500 --> 00:16:36,880 Wang Yoo. Wang Yoo.
190 00:16:37,990 --> 00:16:40,210 Wang Yoo. Wang Yoo.
191 00:16:40,210 --> 00:16:42,400 H�? H�?
192 00:16:43,710 --> 00:16:46,560 Ele n�o deve ter chegado ainda. Ele n�o deve ter chegado ainda.
193 00:17:10,840 --> 00:17:13,570 Sua Majestade n�o p�de vir. Sua Majestade n�o p�de vir.
194 00:17:13,570 --> 00:17:17,660 Voc�... n�o � uma dama da corte do Pal�cio Imperial? Voc�... n�o � uma dama da corte do Pal�cio Imperial?
195 00:17:17,660 --> 00:17:20,470 N�o sou mais uma dama da corte. N�o sou mais uma dama da corte.
196 00:17:20,470 --> 00:17:25,560 Recebi um grande favor do Primeiro-Ministro. Recebi um grande favor do Primeiro-Ministro.
197 00:17:25,560 --> 00:17:28,400 <i>Por que voc� est� tentando ir embora do pal�cio?</i> Por que voc� est� tentando ir embora do pal�cio?
198 00:17:28,400 --> 00:17:34,120 <i>Preciso encontrar uma pessoa assim que sair daqui.</i> Preciso encontrar uma pessoa assim que sair daqui.
199 00:17:35,060 --> 00:17:38,820 <i>Essa pessoa era o Wang Yoo?</i> Essa pessoa era o Wang Yoo?
200 00:17:39,430 --> 00:17:43,070 <i>Voc� � uma coitada tamb�m. Um amor n�o correspondido...</i> Voc� � uma coitada tamb�m. Um amor n�o correspondido...
201 00:17:43,070 --> 00:17:45,350 As palavras de Sua Majestade s�o: As palavras de Sua Majestade s�o:
202 00:17:45,350 --> 00:17:52,350 "Bang Jin do conselho privado e o Ministro dos Militares, Joo Guk Cheong, est�o planejando uma rebeli�o e reunindo soldados." "Bang Jin do conselho privado e o Ministro dos Militares, Joo Guk Cheong, est�o planejando uma rebeli�o e reunindo soldados."
203 00:17:52,350 --> 00:17:55,940 "Avise ao General Tanqishi para informar a For�a de Defesa da Capital antecipadamente "Avise ao General Tanqishi para informar a For�a de Defesa da Capital antecipadamente
204 00:17:55,940 --> 00:17:59,420 e para preparar-se para mobilizar as tropas a qualquer momento." e para preparar-se para mobilizar as tropas a qualquer momento."
205 00:17:59,420 --> 00:18:03,320 O qu�? Uma rebeli�o? O qu�? Uma rebeli�o?
206 00:18:03,320 --> 00:18:08,850 - Vossa Majestade, os militares? - Tenho certeza que Tanqishi vai tentar mobilizar a For�a de Defesa da Capital. - Vossa Majestade, os militares? - Tenho certeza que Tanqishi vai tentar mobilizar a For�a de Defesa da Capital.
207 00:18:08,850 --> 00:18:11,770 Consegue bloque�-los? Consegue bloque�-los?
208 00:18:11,770 --> 00:18:15,930 Se fosse o Primeiro-Ministro El Temur, seria imposs�vel bloque�-los, Se fosse o Primeiro-Ministro El Temur, seria imposs�vel bloque�-los,
209 00:18:15,930 --> 00:18:20,260 mas o Tanqishi, com certeza posso bloque�-los! mas o Tanqishi, com certeza posso bloque�-los!
210 00:18:20,260 --> 00:18:25,920 Diga antecipadamente � For�a de Defesa para n�o enviar tropas. Diga antecipadamente � For�a de Defesa para n�o enviar tropas.
211 00:18:25,920 --> 00:18:30,440 - Assim farei, Vossa Majestade. - Ouvi que El Temur comanda um ex�rcito privado de tamanho consider�vel. - Assim farei, Vossa Majestade. - Ouvi que El Temur comanda um ex�rcito privado de tamanho consider�vel.
212 00:18:30,440 --> 00:18:36,440 Ser� muito dif�cil com apenas os seus soldados, ent�o trabalhe junto com Joo Guk Cheong. Ser� muito dif�cil com apenas os seus soldados, ent�o trabalhe junto com Joo Guk Cheong.
213 00:18:36,440 --> 00:18:41,260 Perd�o? Por que justo com Joo Guk Cheong? Perd�o? Por que justo com Joo Guk Cheong?
214 00:18:41,260 --> 00:18:47,480 De todo jeito, � o senhor que se tornar� primeiro-ministro. Primeiro, precisamos garantir que teremos sucesso. De todo jeito, � o senhor que se tornar� primeiro-ministro. Primeiro, precisamos garantir que teremos sucesso.
215 00:18:48,520 --> 00:18:51,440 Entendo, Vossa Majestade. Entendo, Vossa Majestade.
216 00:19:07,370 --> 00:19:09,580 H� quanto tempo, Tenente Joo. H� quanto tempo, Tenente Joo.
217 00:19:09,580 --> 00:19:14,420 Por que quis me ver em um lugar como este? Por que quis me ver em um lugar como este?
218 00:19:14,420 --> 00:19:19,980 Por favor, torne-se o primeiro-ministro deste pa�s. Por favor, torne-se o primeiro-ministro deste pa�s.
219 00:19:19,980 --> 00:19:23,580 - Perd�o? - Bang Jin e Joo Guk Cheong est�o planejando uma rebeli�o? - Perd�o? - Bang Jin e Joo Guk Cheong est�o planejando uma rebeli�o?
220 00:19:23,580 --> 00:19:26,850 Sim. Eles est�o reunindo soldados em segredo. Sim. Eles est�o reunindo soldados em segredo.
221 00:19:26,850 --> 00:19:32,810 Eles vivenciaram a vida e a morte ao lado do nosso pai. Como voc� pode suspeitar deles s� por causa do que Wang Yoo lhe disse? Eles vivenciaram a vida e a morte ao lado do nosso pai. Como voc� pode suspeitar deles s� por causa do que Wang Yoo lhe disse?
222 00:19:32,810 --> 00:19:37,030 - Em breve saberemos se � verdade ou n�o. - O que voc� quer dizer? - Em breve saberemos se � verdade ou n�o. - O que voc� quer dizer?
223 00:19:37,030 --> 00:19:41,990 Eu coloquei subalternos vigiando cada ministro que esteve presente no <i>ger</i>. Eu coloquei subalternos vigiando cada ministro que esteve presente no ger.
224 00:19:42,710 --> 00:19:46,180 General, um guarda imperial est� l� fora. General, um guarda imperial est� l� fora.
225 00:19:46,180 --> 00:19:48,640 Traga-o para dentro. Traga-o para dentro.
226 00:19:54,440 --> 00:19:57,190 - Estou de volta, General. - O que voc� descobriu? - Estou de volta, General. - O que voc� descobriu?
227 00:19:57,190 --> 00:20:00,320 Eu segui o General Bang Jin do conselho privado, Eu segui o General Bang Jin do conselho privado,
228 00:20:00,320 --> 00:20:05,980 e ele acabou de entrar na casa do Joo Guk Cheong, o Ministro dos Militares. e ele acabou de entrar na casa do Joo Guk Cheong, o Ministro dos Militares.
229 00:20:05,980 --> 00:20:08,990 O qu�? O General Bang Jin e Joo Guk Cheong? O qu�? O General Bang Jin e Joo Guk Cheong?
230 00:20:08,990 --> 00:20:11,820 Eles n�o s�o inimigos jurados? Eles n�o s�o inimigos jurados?
231 00:20:11,820 --> 00:20:18,370 Wang Yoo estava certo. Por qual motivo inimigos se encontrariam em suas casas? Wang Yoo estava certo. Por qual motivo inimigos se encontrariam em suas casas?
232 00:20:18,370 --> 00:20:21,330 Vigie-os ainda mais de perto! Vigie-os ainda mais de perto!
233 00:20:21,330 --> 00:20:23,270 Sim, senhor. Sim, senhor.
234 00:20:28,260 --> 00:20:32,190 N�o suspeite mais do Wang Yoo. N�o suspeite mais do Wang Yoo.
235 00:20:32,190 --> 00:20:35,320 Sinto-me envergonhada ao ver voc� se comportar dessa maneira. Sinto-me envergonhada ao ver voc� se comportar dessa maneira.
236 00:20:41,650 --> 00:20:45,530 Preciso transferir o pai para a casa. Fa�a os preparativos para isso em sil�ncio. Preciso transferir o pai para a casa. Fa�a os preparativos para isso em sil�ncio.
237 00:20:45,530 --> 00:20:47,850 Sim, Hyungnim. Sim, Hyungnim.
238 00:21:06,040 --> 00:21:08,810 Aonde voc� est� indo? Aonde voc� est� indo?
239 00:21:18,150 --> 00:21:19,950 Para onde vai t�o de repente? Para onde vai t�o de repente?
240 00:21:19,950 --> 00:21:25,780 Eu estava preocupada com o Primeiro Ministro, por isso eu ia para os aposentos da imperatriz. Como ele est�? Eu estava preocupada com o Primeiro Ministro, por isso eu ia para os aposentos da imperatriz. Como ele est�?
241 00:21:25,780 --> 00:21:30,040 Felizmente ele recobrou a consci�ncia e o est�vamos levando para casa. Felizmente ele recobrou a consci�ncia e o est�vamos levando para casa.
242 00:21:30,040 --> 00:21:32,930 Eu deveria dar minhas felicita��es a ele ent�o. Eu deveria dar minhas felicita��es a ele ent�o.
243 00:21:32,930 --> 00:21:35,670 Ele est� dormindo agora. Ele est� dormindo agora.
244 00:21:35,670 --> 00:21:39,200 <i>Dormindo? N�o morto?</i> Dormindo? N�o morto?
245 00:21:39,200 --> 00:21:44,890 Mesmo se estiver dormindo, eu gostaria de v�-lo, assim posso ficar aliviada. Mesmo se estiver dormindo, eu gostaria de v�-lo, assim posso ficar aliviada.
246 00:21:46,590 --> 00:21:50,560 O ar est� frio, talvez uma pr�xima vez. O ar est� frio, talvez uma pr�xima vez.
247 00:21:50,560 --> 00:21:52,790 Vamos. Vamos.
248 00:21:54,100 --> 00:21:56,700 Eu preciso v�-lo com meus pr�prios olhos! Eu preciso v�-lo com meus pr�prios olhos!
249 00:21:56,700 --> 00:22:01,140 Ele ainda n�o est� bem. Como pode ser t�o teimosa?! Ele ainda n�o est� bem. Como pode ser t�o teimosa?!
250 00:22:01,140 --> 00:22:05,040 Voc� esqueceu que ele me trancou no meu quarto e o trancou? Voc� esqueceu que ele me trancou no meu quarto e o trancou?
251 00:22:05,040 --> 00:22:07,840 - Quem est� sendo teimoso! - Vossa Alteza! - Quem est� sendo teimoso! - Vossa Alteza!
252 00:22:07,840 --> 00:22:10,970 O que voc� est� fazendo? Abra. O que voc� est� fazendo? Abra.
253 00:22:10,970 --> 00:22:13,560 Sim, Vossa Alteza. Sim, Vossa Alteza.
254 00:22:17,010 --> 00:22:20,890 Como ousa desembainhar a espada! Como ousa desembainhar a espada!
255 00:22:22,290 --> 00:22:26,700 Preste muita aten��o. Eu sou o filho mais velho do Primeiro Ministro El Tem�r. Preste muita aten��o. Eu sou o filho mais velho do Primeiro Ministro El Tem�r.
256 00:22:26,700 --> 00:22:32,580 Me deixar bravo significa enfurecer meu pai! Entendeu? Me deixar bravo significa enfurecer meu pai! Entendeu?
257 00:22:37,360 --> 00:22:39,520 Vamos! Vamos!
258 00:22:51,380 --> 00:22:54,020 - Senhor Jang. - Sim, Vossa Alteza. - Senhor Jang. - Sim, Vossa Alteza.
259 00:22:54,100 --> 00:23:00,000 O corpo do El Tem�r est� l� dentro. Ele est� sendo levado para fora agora. O corpo do El Tem�r est� l� dentro. Ele est� sendo levado para fora agora.
260 00:23:00,000 --> 00:23:03,350 Tamb�m acho que deve ser isso. Tamb�m acho que deve ser isso.
261 00:23:03,350 --> 00:23:09,650 V� e conte essa not�cia ao General Bang. Teremos que adiantar o dia da revolu��o. V� e conte essa not�cia ao General Bang. Teremos que adiantar o dia da revolu��o.
262 00:23:09,650 --> 00:23:11,990 Entendi, Vossa Alteza. Entendi, Vossa Alteza.
263 00:23:27,090 --> 00:23:29,850 Hoje, todos voc�s, bebam e tenham um bom descanso. Hoje, todos voc�s, bebam e tenham um bom descanso.
264 00:23:29,850 --> 00:23:35,530 Sim, Senhor. Foi prometida a reintegra��o de Nossa Majestade. Se n�o bebermos em um dia assim, quando vamos beber? Sim, Senhor. Foi prometida a reintegra��o de Nossa Majestade. Se n�o bebermos em um dia assim, quando vamos beber?
265 00:23:35,530 --> 00:23:37,990 Vamos beber antes do dia nascer! Vamos beber antes do dia nascer!
266 00:23:37,990 --> 00:23:41,200 Sa�de! Sa�de!
267 00:23:45,010 --> 00:23:50,430 Quando voltarmo para Goryeo, o que voc�s v�o fazer? Quando voltarmo para Goryeo, o que voc�s v�o fazer?
268 00:23:50,430 --> 00:23:54,620 Seung Nyang, o que voc� vai fazer? Seung Nyang, o que voc� vai fazer?
269 00:23:54,620 --> 00:23:57,950 O que quer dizer? Ela tem que se casar. O que quer dizer? Ela tem que se casar.
270 00:23:57,950 --> 00:24:02,540 Uau. Imagino qual cretino a tomaria como esposa. Ele � sortudo. Uau. Imagino qual cretino a tomaria como esposa. Ele � sortudo.
271 00:24:02,540 --> 00:24:05,520 � como ganhar uma enorme heran�a inesperada! � como ganhar uma enorme heran�a inesperada!
272 00:24:05,520 --> 00:24:09,160 Ei. Como voc� pode dizer... "cretino"? Ei. Como voc� pode dizer... "cretino"?
273 00:24:09,160 --> 00:24:14,540 O qu�? Oh! Por acaso, voc� gosta dela? O qu�? Oh! Por acaso, voc� gosta dela?
274 00:24:16,460 --> 00:24:20,800 - Esse velhaco! - Desde quando voc� gosta dela? - Esse velhaco! - Desde quando voc� gosta dela?
275 00:24:28,980 --> 00:24:32,180 - Eu preciso ir ao banheiro. - Sim, Senhor. - Eu preciso ir ao banheiro. - Sim, Senhor.
276 00:24:32,180 --> 00:24:35,730 O que devemos comer primeiro? O que devemos comer primeiro?
277 00:24:37,690 --> 00:24:40,050 - O qu�? - Voc� � t�o sem no��o. - O qu�? - Voc� � t�o sem no��o.
278 00:24:40,050 --> 00:24:42,860 - Voc� deveria apenas morrer! - Vou arrancar sua mancha. - Voc� deveria apenas morrer! - Vou arrancar sua mancha.
279 00:24:42,860 --> 00:24:46,590 Por que est�o conspirando contra mim? Por que est�o conspirando contra mim?
280 00:24:57,910 --> 00:25:05,620 Mesmo quando voltarmos para Goryeo, voc� ficar� para sempre ao meu lado? Mesmo quando voltarmos para Goryeo, voc� ficar� para sempre ao meu lado?
281 00:25:05,620 --> 00:25:09,350 J� estou ao seu lado, Vossa Majestade. J� estou ao seu lado, Vossa Majestade.
282 00:25:11,140 --> 00:25:14,390 N�o quero dizer assim. N�o quero dizer assim.
283 00:25:14,390 --> 00:25:20,670 Mesmo se voc� me abandonar, eu estarei ao seu lado para sempre. Mesmo se voc� me abandonar, eu estarei ao seu lado para sempre.
284 00:25:25,810 --> 00:25:31,920 Aqui, pegue isso. Comprei quando fomos ao mercado. Aqui, pegue isso. Comprei quando fomos ao mercado.
285 00:25:38,460 --> 00:25:41,370 Se voltarmos para Goryeo, Se voltarmos para Goryeo,
286 00:25:43,450 --> 00:25:46,080 voc� ser� minha rainha? voc� ser� minha rainha?
287 00:25:50,380 --> 00:25:55,630 Se aceitar, por favor, coloque isso no seu cabelo. Se aceitar, por favor, coloque isso no seu cabelo.
288 00:26:00,310 --> 00:26:03,310 Se n�o puder me dar uma responsa agora, Se n�o puder me dar uma responsa agora,
289 00:26:04,190 --> 00:26:07,150 esperarei at� amanh�. esperarei at� amanh�.
290 00:26:56,390 --> 00:27:01,250 <i>Isso � algo que eu gosto. Coma e diga-me se est� bom.</i> Isso � algo que eu gosto. Coma e diga-me se est� bom.
291 00:27:03,740 --> 00:27:09,130 k& <i> Fiz um pedido � lua solit�ria por voc�</i> k& k& Fiz um pedido � lua solit�ria por voc� k&
292 00:27:09,200 --> 00:27:10,970 <i>N�o v�.</i> N�o v�.
293 00:27:10,970 --> 00:27:13,100 k& <i> Fiz um pedido � lua solit�ria por voc�</i> k& k& Fiz um pedido � lua solit�ria por voc� k&
294 00:27:13,100 --> 00:27:16,100 k& <i> Minhas palavras melanc�licas misturadas com l�grimas est�o pedindo, s� mais uma vez de novo, s� uma vez, por voc�</i> k& k& Minhas palavras melanc�licas misturadas com l�grimas est�o pedindo, s� mais uma vez de novo, s� uma vez, por voc� k&
295 00:27:16,100 --> 00:27:21,200 <i>A primeira coisa que vi foi voc�.</i> A primeira coisa que vi foi voc�.
296 00:27:22,620 --> 00:27:28,380 k& <i> Apesar de ser dif�cil de apagar as mem�rias dolorosas</i> k& k& Apesar de ser dif�cil de apagar as mem�rias dolorosas k&
297 00:27:28,380 --> 00:27:33,950 <i>Quando eu sa� da casca, para mim,</i> Quando eu sa� da casca, para mim,
298 00:27:34,970 --> 00:27:37,040 <i>voc� era minha m�e p�ssaro.</i> voc� era minha m�e p�ssaro.
299 00:27:37,040 --> 00:27:40,690 k& <i> deixam o nosso amor triste ainda mais triste </i> k& k& deixam o nosso amor triste ainda mais triste k&
300 00:27:40,690 --> 00:27:44,910 k& <i> N�o importa o quanto eu tente e tente esconder</i> k& k& N�o importa o quanto eu tente e tente esconder k&
301 00:27:44,910 --> 00:27:48,930 k& <i> meus olhos continuam se enchendo de l�grimas</i> k& k& meus olhos continuam se enchendo de l�grimas k&
302 00:27:48,930 --> 00:27:53,670 k& <i> O que posso fazer com a saudade</i> k& k& O que posso fazer com a saudade k&
303 00:27:53,700 --> 00:28:01,100 k& <i> que escorre e transborda como as l�grimas?</i> k& k& que escorre e transborda como as l�grimas? k&
304 00:28:02,780 --> 00:28:07,790 <i>Cheong Cheon Yoo Wol Nae Gi Si.</i> Cheong Cheon Yoo Wol Nae Gi Si.
305 00:28:07,790 --> 00:28:12,810 <i>Ah Geum Jeong Bae Il Moon Ji.</i> Ah Geum Jeong Bae Il Moon Ji.
306 00:28:13,720 --> 00:28:20,210 <i>A lua no c�u azul, h� quanto tempo est� l�?</i> A lua no c�u azul, h� quanto tempo est� l�?
307 00:28:20,210 --> 00:28:22,810 <i>Eu pergunto...</i> Eu pergunto...
308 00:28:22,810 --> 00:28:25,350 Voc� est� acordado? Voc� est� acordado?
309 00:28:26,580 --> 00:28:29,970 Gostaria de um pouco de �gua? Gostaria de um pouco de �gua?
310 00:28:29,970 --> 00:28:32,400 - Saia. - Vossa Majestade. - Saia. - Vossa Majestade.
311 00:28:32,400 --> 00:28:35,280 Eu disse para sair. Eu disse para sair.
312 00:28:51,100 --> 00:28:55,570 <i>Vossa Majestade, General Bayan est� entrando.</i> Vossa Majestade, General Bayan est� entrando.
313 00:29:02,960 --> 00:29:06,660 Vossa Majestade, ouviu a not�cia? Vossa Majestade, ouviu a not�cia?
314 00:29:06,660 --> 00:29:11,990 A Imperatriz-Vi�va ordenou que Bang Jin e Joo Guk Cheong derrubasse a fam�lia do El Tem�r. A Imperatriz-Vi�va ordenou que Bang Jin e Joo Guk Cheong derrubasse a fam�lia do El Tem�r.
315 00:29:14,910 --> 00:29:19,070 Isso � bom. Tanqishi era como um espinho nos meus olhos. Isso � bom. Tanqishi era como um espinho nos meus olhos.
316 00:29:19,070 --> 00:29:23,740 O que quer dizer? Quem matou El Tem�r fui eu. O que quer dizer? Quem matou El Tem�r fui eu.
317 00:29:23,740 --> 00:29:28,180 As pessoa que estavam apenas olhando levaram todo o cr�dito! O que quer dizer com � bom? As pessoa que estavam apenas olhando levaram todo o cr�dito! O que quer dizer com � bom?
318 00:29:28,180 --> 00:29:30,780 Estou muito ciente de todo o bem que voc� fez. Estou muito ciente de todo o bem que voc� fez.
319 00:29:30,780 --> 00:29:36,230 Se Bang Jin e Joo Guk Cheong se mobiliaram, estou certo que o posto de primeiro ministro foi prometido para os dois. Se Bang Jin e Joo Guk Cheong se mobiliaram, estou certo que o posto de primeiro ministro foi prometido para os dois.
320 00:29:36,230 --> 00:29:39,190 Essa posi��o deveria ser minha! Essa posi��o deveria ser minha!
321 00:29:39,190 --> 00:29:42,480 O que eu posso fazer sobre algo O que eu posso fazer sobre algo
322 00:29:46,000 --> 00:29:48,610 que a Imperatriz-Vi�va fez? - Vossa Majestade! que a Imperatriz-Vi�va fez? - Vossa Majestade!
323 00:29:48,610 --> 00:29:51,350 - Por favor, saiam. - Vossa Majestade. - Por favor, saiam. - Vossa Majestade.
324 00:29:51,350 --> 00:29:55,910 Eu disse que vou recompens�-lo por seus bons feitos. Eu disse que vou recompens�-lo por seus bons feitos.
325 00:30:41,920 --> 00:30:44,450 O que Sua Majestade est� fazendo t�o cedo? O que Sua Majestade est� fazendo t�o cedo?
326 00:30:44,450 --> 00:30:49,200 Eu sei que ele est� parado na frente do quarto de Seung Nyang. Eu sei que ele est� parado na frente do quarto de Seung Nyang.
327 00:31:09,830 --> 00:31:11,910 Dormiu bem? Dormiu bem?
328 00:31:11,910 --> 00:31:14,120 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
329 00:31:15,130 --> 00:31:18,660 Ent�o, vou me encontrar com a imperatriz. Ent�o, vou me encontrar com a imperatriz.
330 00:31:39,960 --> 00:31:44,880 Que tal trazer o General Bayan tamb�m? Que tal trazer o General Bayan tamb�m?
331 00:31:46,480 --> 00:31:48,610 Ele n�o, n�o podemos. Ele n�o, n�o podemos.
332 00:31:48,610 --> 00:31:53,900 Ele pode ser muito �til. Por que se op�e? Ele pode ser muito �til. Por que se op�e?
333 00:31:53,950 --> 00:31:58,960 Vossa Alteza, General Bayan est� aqui. Vossa Alteza, General Bayan est� aqui.
334 00:31:58,960 --> 00:32:01,900 At� mesmo um tigre surge quando se fala nele, alguns dizem. At� mesmo um tigre surge quando se fala nele, alguns dizem.
335 00:32:02,450 --> 00:32:04,440 Deixe-o entrar. Deixe-o entrar.
336 00:32:12,850 --> 00:32:16,440 Vou me despedir. Vou me despedir.
337 00:32:16,490 --> 00:32:18,500 Tudo bem, Wang Yoo. Tudo bem, Wang Yoo.
338 00:32:26,310 --> 00:32:28,340 O que traz os dois aqui? O que traz os dois aqui?
339 00:32:28,340 --> 00:32:33,470 Ouvi dizer que o General Bang Jin do conselho privado est� se livrando da fam�lia de El Tem�r. Ouvi dizer que o General Bang Jin do conselho privado est� se livrando da fam�lia de El Tem�r.
340 00:32:33,470 --> 00:32:35,330 Quem tem falado tanta bobagem? Quem tem falado tanta bobagem?
341 00:32:35,330 --> 00:32:39,480 N�s o ajudaremos com nossa for�a. Por favor, confie em n�s, Vossa Alteza. N�s o ajudaremos com nossa for�a. Por favor, confie em n�s, Vossa Alteza.
342 00:32:39,480 --> 00:32:41,850 N�o h� nada para se fazer neste assunto. N�o h� nada para se fazer neste assunto.
343 00:32:41,850 --> 00:32:44,880 - Vossa Majestade. - Podem sair. - Vossa Majestade. - Podem sair.
344 00:32:46,270 --> 00:32:49,300 N�s matamos o Primeiro-Ministro El Tem�r. N�s matamos o Primeiro-Ministro El Tem�r.
345 00:32:50,460 --> 00:32:53,190 <i> Eu estava certa, exatamente como pensei. </i> Eu estava certa, exatamente como pensei.
346 00:32:53,190 --> 00:32:55,980 Ver� se perguntar a Sua Majestade. Ver� se perguntar a Sua Majestade.
347 00:32:55,980 --> 00:32:58,700 Somos os s�ditos merit�rios, Vossa Alteza. Somos os s�ditos merit�rios, Vossa Alteza.
348 00:32:58,700 --> 00:33:03,630 E? Voc� est� pedindo o assento de Primeiro-Ministro? E? Voc� est� pedindo o assento de Primeiro-Ministro?
349 00:33:03,630 --> 00:33:05,820 Se for por m�rito, mais do que ningu�m... Se for por m�rito, mais do que ningu�m...
350 00:33:05,820 --> 00:33:08,400 Ent�o, porque queria o assento de Primeiro-Ministro, Ent�o, porque queria o assento de Primeiro-Ministro,
351 00:33:08,400 --> 00:33:12,810 voc� tem controlado Sua Majestade, que n�o sabe de nada! voc� tem controlado Sua Majestade, que n�o sabe de nada!
352 00:33:13,870 --> 00:33:16,360 Ele n�o era assim antes. Ele n�o era assim antes.
353 00:33:16,380 --> 00:33:19,780 Ele me perguntava at� mesmo as menores coisas e fazia o que eu pedia. Ele me perguntava at� mesmo as menores coisas e fazia o que eu pedia.
354 00:33:19,830 --> 00:33:22,420 Esse tipo de pessoa Esse tipo de pessoa
355 00:33:22,420 --> 00:33:27,040 cometeu algo t�o inacredit�vel sem uma palavra para mim! Voc� o fez assim! cometeu algo t�o inacredit�vel sem uma palavra para mim! Voc� o fez assim!
356 00:33:27,040 --> 00:33:30,140 Isso � um mal-entendido, Vossa Alteza. Isso � um mal-entendido, Vossa Alteza.
357 00:33:30,140 --> 00:33:34,530 Qualquer pessoa que controle Sua Majestade sem o meu consentimento, Qualquer pessoa que controle Sua Majestade sem o meu consentimento,
358 00:33:34,560 --> 00:33:37,980 n�o vou confiar, n�o importa quem seja. n�o vou confiar, n�o importa quem seja.
359 00:33:44,070 --> 00:33:48,290 Assim que a fam�lia de El Tem�r for eliminada, o mundo da Imperatriz Vi�va se abrir�. Assim que a fam�lia de El Tem�r for eliminada, o mundo da Imperatriz Vi�va se abrir�.
360 00:33:48,290 --> 00:33:51,460 Apenas a pessoa que move as cordas mudou, Apenas a pessoa que move as cordas mudou,
361 00:33:51,460 --> 00:33:53,810 o imperador ainda � um fantoche. o imperador ainda � um fantoche.
362 00:33:53,810 --> 00:33:55,640 Droga. Droga.
363 00:33:55,640 --> 00:33:58,420 Eu matei um tigre e a raposa sobe ao poder. Eu matei um tigre e a raposa sobe ao poder.
364 00:33:58,420 --> 00:34:04,290 Mas... n�o � suspeito que Wang Yoo est� se encontrando com ela? Mas... n�o � suspeito que Wang Yoo est� se encontrando com ela?
365 00:34:04,290 --> 00:34:06,950 N�o h� nada para suspeitar. N�o h� nada para suspeitar.
366 00:34:10,320 --> 00:34:14,760 Eu j� estava do lado dela. Eu j� estava do lado dela.
367 00:34:15,590 --> 00:34:20,360 Eu gostaria de dar a voc�s dois uma oportunidade. Eu gostaria de dar a voc�s dois uma oportunidade.
368 00:34:22,460 --> 00:34:27,850 Vou convenc�-la, ent�o n�o se preocupem. Vou convenc�-la, ent�o n�o se preocupem.
369 00:34:54,370 --> 00:34:59,600 N�o acho que Bayan e Toqto'a se alinhar�o com mais ningu�m. N�o acho que Bayan e Toqto'a se alinhar�o com mais ningu�m.
370 00:34:59,600 --> 00:35:02,790 Como foram as coisas? Como foram as coisas?
371 00:35:02,790 --> 00:35:06,710 N�s trouxemos Bayan e Toqto'a para o nosso lado. N�s trouxemos Bayan e Toqto'a para o nosso lado.
372 00:35:11,930 --> 00:35:14,140 Isso � bom. Isso � bom.
373 00:35:15,020 --> 00:35:16,320 Ei, Seung Nyang, Ei, Seung Nyang,
374 00:35:16,320 --> 00:35:19,380 o que � isso no seu cabelo? � lindo. o que � isso no seu cabelo? � lindo.
375 00:35:23,860 --> 00:35:26,580 Uau, isso � lindo! Uau, isso � lindo!
376 00:35:28,090 --> 00:35:31,870 Est� feliz por v�-la usando o grampo de cabelo? Est� feliz por v�-la usando o grampo de cabelo?
377 00:35:31,870 --> 00:35:33,480 Talvez eu deveria Talvez eu deveria
378 00:35:35,180 --> 00:35:36,530 usar um tamb�m. usar um tamb�m.
379 00:35:36,530 --> 00:35:38,850 Quer que eu enfie um na sua careca? Quer que eu enfie um na sua careca?
380 00:35:39,780 --> 00:35:42,180 - Est� de brincadeira? - Estou falando s�rio. - Est� de brincadeira? - Estou falando s�rio.
381 00:35:42,180 --> 00:35:45,840 Se enfiar na minha cabe�a, vai sangrar. N�o admira que n�o tenha uma mulher. Se enfiar na minha cabe�a, vai sangrar. N�o admira que n�o tenha uma mulher.
382 00:35:45,850 --> 00:35:48,060 Realmente. Realmente.
383 00:35:48,060 --> 00:35:49,610 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
384 00:36:09,230 --> 00:36:11,500 O que o trouxe aqui? O que o trouxe aqui?
385 00:36:12,720 --> 00:36:16,410 Senti sua falta, ent�o vim. Est� reclamando? Senti sua falta, ent�o vim. Est� reclamando?
386 00:36:17,990 --> 00:36:20,640 - Vo... Vossa Majestade. - Fique quieta. - Vo... Vossa Majestade. - Fique quieta.
387 00:36:41,140 --> 00:36:45,150 Agora que penso nisso, Agora que penso nisso,
388 00:36:45,200 --> 00:36:47,600 n�o h� muito que eu saiba sobre voc�. n�o h� muito que eu saiba sobre voc�.
389 00:36:59,200 --> 00:37:01,510 Como voc�... Como voc�...
390 00:37:02,680 --> 00:37:05,380 acabou se tornando um rapaz? acabou se tornando um rapaz?
391 00:37:09,250 --> 00:37:16,660 Conte-me. Que rancor tinha em rela��o ao rei Simyang? Conte-me. Que rancor tinha em rela��o ao rei Simyang?
392 00:37:19,760 --> 00:37:22,700 15 anos atr�s... 15 anos atr�s...
393 00:37:22,700 --> 00:37:26,970 se lembra de libertar as mulheres tributo se lembra de libertar as mulheres tributo
394 00:37:28,050 --> 00:37:30,580 in Hwangjoo? in Hwangjoo?
395 00:37:31,200 --> 00:37:32,660 Como voc�... Como voc�...
396 00:37:34,330 --> 00:37:36,950 sabe sobre isso? sabe sobre isso?
397 00:37:41,570 --> 00:37:43,810 That's something... That's something...
398 00:37:45,210 --> 00:37:48,630 que ainda lembro vividamente. que ainda lembro vividamente.
399 00:37:52,580 --> 00:37:56,460 <i> N�o conseguia esquecer a garota que estava sendo </i> N�o conseguia esquecer a garota que estava sendo
400 00:37:56,530 --> 00:38:00,020 <i> chicoteada ao lado de sua m�e, </i> chicoteada ao lado de sua m�e,
401 00:38:01,020 --> 00:38:05,800 ent�o abri a porta da cela para elas. ent�o abri a porta da cela para elas.
402 00:38:05,800 --> 00:38:10,890 <i> Fujam. Isso � tudo que posso fazer por voc�s. </i> Fujam. Isso � tudo que posso fazer por voc�s.
403 00:38:10,900 --> 00:38:12,780 <i> Desculpe. </i> Desculpe.
404 00:38:14,450 --> 00:38:16,760 <i> Abra tamb�m. </i> Abra tamb�m.
405 00:38:16,760 --> 00:38:18,440 <i>Nyang.</i> Nyang.
406 00:38:22,130 --> 00:38:25,600 As mulheres tributo que fugiram naquela �poca... As mulheres tributo que fugiram naquela �poca...
407 00:38:25,630 --> 00:38:28,460 muitas delas morreram. muitas delas morreram.
408 00:38:31,310 --> 00:38:34,290 A m�e daquela menina tamb�m... A m�e daquela menina tamb�m...
409 00:38:35,360 --> 00:38:37,620 morreu, eu soube. morreu, eu soube.
410 00:38:38,720 --> 00:38:43,810 <i> Aquela garota, provavelmente, morreu em algum lugar tamb�m. </i> Aquela garota, provavelmente, morreu em algum lugar tamb�m.
411 00:38:45,710 --> 00:38:51,410 Eu cometi um erro. Por minha causa, elas morreram. Eu cometi um erro. Por minha causa, elas morreram.
412 00:38:54,720 --> 00:39:00,890 Naquela �poca, se eu n�o tivesse aberto aquelas portas... Naquela �poca, se eu n�o tivesse aberto aquelas portas...
413 00:39:00,890 --> 00:39:04,410 aquelas vidas preciosas poderiam ter sido... aquelas vidas preciosas poderiam ter sido...
414 00:39:04,410 --> 00:39:07,280 Eu as matei. Eu as matei.
415 00:39:09,090 --> 00:39:10,860 Fiz isso... Fiz isso...
416 00:39:12,780 --> 00:39:15,940 N�o � sua culpa, Majestade. N�o � sua culpa, Majestade.
417 00:39:18,750 --> 00:39:21,180 Ela n�o morreu. Ela n�o morreu.
418 00:39:23,700 --> 00:39:26,030 Aquela garota... Aquela garota...
419 00:39:28,860 --> 00:39:31,370 sou eu. sou eu.
420 00:39:36,040 --> 00:39:38,580 Nenhuma vez... Nenhuma vez...
421 00:39:39,490 --> 00:39:43,360 eu o culpei. eu o culpei.
422 00:39:51,350 --> 00:39:56,820 Ouvi dizer que sofreu muito com esse incidente. Ouvi dizer que sofreu muito com esse incidente.
423 00:40:13,930 --> 00:40:19,920 Salvou minha vida, Vossa Majestade. Salvou minha vida, Vossa Majestade.
424 00:40:20,790 --> 00:40:23,330 Voc� era aquela garota. Voc� era aquela garota.
425 00:40:25,330 --> 00:40:28,220 Aquela menina viveu... Aquela menina viveu...
426 00:41:06,390 --> 00:41:14,160 k& <i> "Amor" � uma palavra t�o triste para mim que me enlouquece</i> k& k& "Amor" � uma palavra t�o triste para mim que me enlouquece k&
427 00:41:14,160 --> 00:41:20,070 k& <i> Mesmo que o meu cora��o sofra, � uma palavra que preciso suportar</i> k& k& Mesmo que o meu cora��o sofra, � uma palavra que preciso suportar k&
428 00:41:20,070 --> 00:41:27,980 k& <i> Mesmo que amanhe�a com l�grimas e meu cora��o se despedace</i> k& k& Mesmo que amanhe�a com l�grimas e meu cora��o se despedace k&
429 00:41:28,000 --> 00:41:38,400 k& <i> "Eu te amo" s�o as palavras que n�o posso dizer</i> k& k& "Eu te amo" s�o as palavras que n�o posso dizer k&
430 00:41:38,400 --> 00:41:48,110 k& <i> Quanto mais preciso chorar antes que voc� perceba como eu me sinto?</i> k& k& Quanto mais preciso chorar antes que voc� perceba como eu me sinto? k&
431 00:41:48,110 --> 00:41:58,120 k& <i> N�o consigo durar nem mesmo um dia sem voc�</i> k& k& N�o consigo durar nem mesmo um dia sem voc� k&
432 00:41:59,790 --> 00:42:11,350 k& <i> Para mim, voc� � a �ltima</i> k& k& Para mim, voc� � a �ltima k&
433 00:43:10,090 --> 00:43:15,530 Quando o primeiro-ministro poder� retornar ao pal�cio? Quando o primeiro-ministro poder� retornar ao pal�cio?
434 00:43:15,530 --> 00:43:18,020 Ele melhorou bastante. Ele melhorou bastante.
435 00:43:18,020 --> 00:43:24,320 Ele insistiu em voltar imediatamente, mas meu irm�o o impediu. Ele insistiu em voltar imediatamente, mas meu irm�o o impediu.
436 00:43:29,230 --> 00:43:36,070 <i>O seu rosto arrogante tamb�m desaparecer� em breve deste pal�cio.</i> O seu rosto arrogante tamb�m desaparecer� em breve deste pal�cio.
437 00:43:36,070 --> 00:43:43,710 Irei retirar-me agora. Por favor, continuem. Irei retirar-me agora. Por favor, continuem.
438 00:43:50,710 --> 00:43:53,690 � hoje � noite? � hoje � noite?
439 00:43:53,690 --> 00:43:58,190 Sim. Uma vez que a noite de hoje passe... Sim. Uma vez que a noite de hoje passe...
440 00:43:58,190 --> 00:44:04,420 <i>o imperador que foi insultado at� agora, mudar�.</i> o imperador que foi insultado at� agora, mudar�.
441 00:44:04,420 --> 00:44:08,540 <i>Vossa Majestade, o mundo pertence a mim agora.</i> Vossa Majestade, o mundo pertence a mim agora.
442 00:44:08,540 --> 00:44:13,710 <i>Tem alguma ideia do quanto esperei por este dia?</i> Tem alguma ideia do quanto esperei por este dia?
443 00:44:37,490 --> 00:44:40,700 O senhor disse que ser� hoje � noite, no hor�rio haeshi? <i>(hor�rio entre �s 21h e 23h)</i> O senhor disse que ser� hoje � noite, no hor�rio haeshi? (hor�rio entre �s 21h e 23h)
444 00:44:40,700 --> 00:44:43,500 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
445 00:44:45,240 --> 00:44:50,270 Por favor, certifique-se de capturar os traidores com vida. Por favor, certifique-se de capturar os traidores com vida.
446 00:44:50,270 --> 00:44:57,530 Assistirei como aqueles que fizeram isso ao meu pai sofrem enquanto morrem. Assistirei como aqueles que fizeram isso ao meu pai sofrem enquanto morrem.
447 00:45:10,050 --> 00:45:15,030 Do que est� falando? A For�a de Defesa da Capital n�o pode vir? Do que est� falando? A For�a de Defesa da Capital n�o pode vir?
448 00:45:15,030 --> 00:45:21,290 Algu�m chamado Bang Jin, do conselho real, j� chegou at� l� e os bloqueou. Algu�m chamado Bang Jin, do conselho real, j� chegou at� l� e os bloqueou.
449 00:45:24,800 --> 00:45:27,520 Pai, se ao menos o senhor estivesse vivo. Pai, se ao menos o senhor estivesse vivo.
450 00:45:28,610 --> 00:45:30,960 Pai! Pai!
451 00:45:30,960 --> 00:45:32,850 <i>General.</i> General.
452 00:45:33,640 --> 00:45:38,070 O general Bayan chegou com a guarda imperial. O general Bayan chegou com a guarda imperial.
453 00:45:39,910 --> 00:45:42,440 Bem-vindo, Bayan. Bem-vindo, Bayan.
454 00:45:43,790 --> 00:45:48,260 Agora que est� aqui, sinto como se tiv�ssemos ganho 1.000 soldados e 10.000 cavalos. Agora que est� aqui, sinto como se tiv�ssemos ganho 1.000 soldados e 10.000 cavalos.
455 00:45:48,260 --> 00:45:51,060 Sinto muito por estar atrasado. Sinto muito por estar atrasado.
456 00:45:53,010 --> 00:45:57,160 Mas no final, ele ainda faleceu. Mas no final, ele ainda faleceu.
457 00:45:58,090 --> 00:46:04,240 Primeiro-ministro, por favor, perdoe-me por minha deslealdade. Primeiro-ministro, por favor, perdoe-me por minha deslealdade.
458 00:46:19,270 --> 00:46:22,880 Que bom para voc�. Eu tamb�m gostaria de voltar para Goryeo. Que bom para voc�. Eu tamb�m gostaria de voltar para Goryeo.
459 00:46:22,880 --> 00:46:25,700 Seja boa com a dama da corte Noh. Seja boa com a dama da corte Noh.
460 00:46:25,700 --> 00:46:31,020 N�o se preocupe. As pessoas de Goryeo s�o boas em se manter unidas. N�o se preocupe. As pessoas de Goryeo s�o boas em se manter unidas.
461 00:46:40,200 --> 00:46:44,210 <i>Senti esse aroma antes. Que tipo de ch� era?</i> Senti esse aroma antes. Que tipo de ch� era?
462 00:46:44,210 --> 00:46:49,790 <i>Caldo de feij�o de alca�uz. Apenas o primeiro-ministro El Tem�r bebe isso no pal�cio.</i> Caldo de feij�o de alca�uz. Apenas o primeiro-ministro El Tem�r bebe isso no pal�cio.
463 00:46:49,790 --> 00:46:53,060 <i>E ele o bebe cinco vezes ao dia.</i> E ele o bebe cinco vezes ao dia.
464 00:46:53,060 --> 00:46:58,560 <i>Ele � muito minucioso, ent�o aprenda bem e evite erros.</i> Ele � muito minucioso, ent�o aprenda bem e evite erros.
465 00:46:58,560 --> 00:47:01,220 <i>Sim, eunuco-chefe.</i> Sim, eunuco-chefe.
466 00:47:01,220 --> 00:47:07,110 <i>Para faz�-lo, use feij�es pretos, cassis</i> Para faz�-lo, use feij�es pretos, cassis
467 00:47:07,110 --> 00:47:11,360 <i>e raiz de alca�uz. Isso precisa cozinhar ao menos por uma hora.</i> e raiz de alca�uz. Isso precisa cozinhar ao menos por uma hora.
468 00:47:11,360 --> 00:47:18,530 <i>Requer esfor�o e tempo, ent�o certifique-se de ser a primeira coisa que voc� preparar� de manh�.</i> Requer esfor�o e tempo, ent�o certifique-se de ser a primeira coisa que voc� preparar� de manh�.
469 00:47:38,750 --> 00:47:43,160 <i>Definitivamente � caldo de feij�o de alca�uz.</i> Definitivamente � caldo de feij�o de alca�uz.
470 00:47:44,120 --> 00:47:46,650 A imperatriz bebe caldo de feij�o de alca�uz? A imperatriz bebe caldo de feij�o de alca�uz?
471 00:47:46,650 --> 00:47:49,880 Acho que sim. A dama da corte Seo prepara e traz todo dia para ela. Acho que sim. A dama da corte Seo prepara e traz todo dia para ela.
472 00:47:49,880 --> 00:47:52,510 - Ela n�o pergunta para nenhuma das criadas do pal�cio? - N�o. - Ela n�o pergunta para nenhuma das criadas do pal�cio? - N�o.
473 00:47:52,510 --> 00:47:57,090 - Desde quando? - N�o tenho certeza. Faz alguns dias? - Desde quando? - N�o tenho certeza. Faz alguns dias?
474 00:47:57,090 --> 00:47:59,490 Eunuco-chefe. Eunuco-chefe.
475 00:48:00,990 --> 00:48:03,280 Yang, o que faz aqui? Yang, o que faz aqui?
476 00:48:03,280 --> 00:48:06,330 Ouvi que a imperatriz bebe caldo de feij�o de alca�uz. Ouvi que a imperatriz bebe caldo de feij�o de alca�uz.
477 00:48:06,330 --> 00:48:12,240 Isso n�o pode ser verdade. Sua Majestade ganha urtic�rias quando come feij�o. Isso n�o pode ser verdade. Sua Majestade ganha urtic�rias quando come feij�o.
478 00:48:12,240 --> 00:48:14,550 Qual � o efeito de caldo de feij�o de alca�uz? Qual � o efeito de caldo de feij�o de alca�uz?
479 00:48:14,550 --> 00:48:18,840 � muito bom para desintoxica��o... � muito bom para desintoxica��o...
480 00:48:18,840 --> 00:48:22,620 O senhor me disse que ningu�m al�m do primeiro-ministro El Tem�r bebe isso. O senhor me disse que ningu�m al�m do primeiro-ministro El Tem�r bebe isso.
481 00:48:22,620 --> 00:48:29,480 O primeiro-ministro El Tem�r costumava beb�-lo para eliminar toxinas. O primeiro-ministro El Tem�r costumava beb�-lo para eliminar toxinas.
482 00:48:29,480 --> 00:48:34,880 Tamb�m ouvi que outros servi�ais foram proibidos de entrar nos aposentos da imperatriz. Tamb�m ouvi que outros servi�ais foram proibidos de entrar nos aposentos da imperatriz.
483 00:48:36,810 --> 00:48:39,740 Yangyang? Yangyang? Yangyang? Yangyang?
484 00:48:39,740 --> 00:48:44,060 Imposs�vel... Primeiro-ministro El Tem�r? Imposs�vel... Primeiro-ministro El Tem�r?
485 00:49:10,510 --> 00:49:13,890 <i>� Danashiri. O senhor me reconhece, pai?</i> � Danashiri. O senhor me reconhece, pai?
486 00:49:13,890 --> 00:49:19,580 <i>Baixe sua voz. Aproxime-se.</i> Baixe sua voz. Aproxime-se.
487 00:49:21,780 --> 00:49:24,850 <i>Prepare um caix�o vazio.</i> Prepare um caix�o vazio.
488 00:49:25,940 --> 00:49:28,470 <i>Pai.</i> Pai.
489 00:49:28,470 --> 00:49:36,210 <i>Ganhar ou perder depende de quem engana o inimigo primeiro.</i> Ganhar ou perder depende de quem engana o inimigo primeiro.
490 00:50:01,430 --> 00:50:04,890 Quando descobrirem que o senhor est� vivo, pai, Quando descobrirem que o senhor est� vivo, pai,
491 00:50:04,890 --> 00:50:07,900 eles ficar�o muito assustados. eles ficar�o muito assustados.
492 00:50:07,900 --> 00:50:10,650 Recebeu not�cias do Tanqishi? Recebeu not�cias do Tanqishi?
493 00:50:10,650 --> 00:50:16,970 A For�a de Defesa da Capital chegou em segredo. Eles est�o aguardando a emboscada. A For�a de Defesa da Capital chegou em segredo. Eles est�o aguardando a emboscada.
494 00:50:17,820 --> 00:50:23,810 As for�as rebeldes n�o saber�o o que as atingiu. As for�as rebeldes n�o saber�o o que as atingiu.
495 00:50:23,810 --> 00:50:27,380 Como eles poderiam saber, a n�o ser que fossem fantasmas. Como eles poderiam saber, a n�o ser que fossem fantasmas.
496 00:50:28,350 --> 00:50:30,680 Ent�o, quem est� l� agora? Ent�o, quem est� l� agora?
497 00:50:30,680 --> 00:50:34,220 O General Bayan e Wang Yoo se uniram. O General Bayan e Wang Yoo se uniram.
498 00:50:34,220 --> 00:50:42,380 Assim que eles atacarem, as verdadeiras naturezas do Bayan, Toqto'a e Want Yoo ser�o revelados. Assim que eles atacarem, as verdadeiras naturezas do Bayan, Toqto'a e Want Yoo ser�o revelados.
499 00:50:42,380 --> 00:50:48,130 Se eles s�o jade ou pedras, se eles s�o amigos ou inimigos. Se eles s�o jade ou pedras, se eles s�o amigos ou inimigos.
500 00:50:53,480 --> 00:50:55,490 Pai? Pai?
501 00:51:17,910 --> 00:51:20,080 Com quem voc� est� indo se encontrar com tanta pressa? Com quem voc� est� indo se encontrar com tanta pressa?
502 00:51:20,080 --> 00:51:25,210 O Primeiro-Ministro El Temur est� vivo. O Primeiro-Ministro El Temur est� vivo.
503 00:51:25,210 --> 00:51:27,700 Um morto est� vivo? Um morto est� vivo?
504 00:51:28,420 --> 00:51:34,130 Ningu�m viu o corpo dele, viu? Ningu�m viu o corpo dele, viu?
505 00:51:35,290 --> 00:51:42,760 Por favor, v� aos aposentos da Imperatriz e confirme isso pessoalmente. Ele, definitivamente, est� vivo. Por favor, v� aos aposentos da Imperatriz e confirme isso pessoalmente. Ele, definitivamente, est� vivo.
506 00:52:17,560 --> 00:52:20,690 <i>H� muitos olhos nos observando no pal�cio.</i> H� muitos olhos nos observando no pal�cio.
507 00:52:20,690 --> 00:52:25,830 <i>J� que n�o podemos nos encontrar com frequ�ncia, vamos nos comunicar atrav�s de fitas em frente � Guarda Imperial.</i> J� que n�o podemos nos encontrar com frequ�ncia, vamos nos comunicar atrav�s de fitas em frente � Guarda Imperial.
508 00:52:26,760 --> 00:52:30,830 <i>Se Tanqishi descobrir os nossos planos,</i> Se Tanqishi descobrir os nossos planos,
509 00:52:30,830 --> 00:52:33,090 <i>a fita azul deve ser amarrada.</i> a fita azul deve ser amarrada.
510 00:52:34,190 --> 00:52:38,430 <i>Se n�s descobrirmos algum espi�o inimigo, fita amarela.</i> Se n�s descobrirmos algum espi�o inimigo, fita amarela.
511 00:52:41,440 --> 00:52:49,670 <i>E a fita branca, vamos us�-la quando a situa��o for muito perigosa.</i> E a fita branca, vamos us�-la quando a situa��o for muito perigosa.
512 00:52:52,560 --> 00:52:56,630 <i>Muito perigosa? O que poderia ser?</i> Muito perigosa? O que poderia ser?
513 00:52:56,630 --> 00:53:03,270 <i>Considerem todas as situa��es imprevistas.</i> Considerem todas as situa��es imprevistas.
514 00:53:06,510 --> 00:53:12,570 <i>A situa��o mais perigosa seria se o falecido El Temur ressuscitar, n�o �?</i> A situa��o mais perigosa seria se o falecido El Temur ressuscitar, n�o �?
515 00:53:12,590 --> 00:53:14,740 <i>N�o concordam?</i> N�o concordam?
516 00:53:14,740 --> 00:53:17,000 <i>N�o acha isso, Seung Nyang?</i> N�o acha isso, Seung Nyang?
517 00:53:34,010 --> 00:53:36,050 Vos-Vossa Majestade. Vos-Vossa Majestade.
518 00:53:36,050 --> 00:53:40,320 Por que est� t�o assustada? Anuncie-me para a Imperatriz agora. Por que est� t�o assustada? Anuncie-me para a Imperatriz agora.
519 00:53:41,100 --> 00:53:44,760 O Imperador chegou! O Imperador chegou!
520 00:53:51,520 --> 00:53:55,820 Voc� n�o pode deixar que ele descubra que ainda estou vivo. Voc� n�o pode deixar que ele descubra que ainda estou vivo.
521 00:54:04,850 --> 00:54:11,530 Eu cochilei por um momento. Por qual motivo veio at� aqui? Eu cochilei por um momento. Por qual motivo veio at� aqui?
522 00:54:39,820 --> 00:54:45,880 Eu estava planejando passar a noite aqui, mas voc� parece muito cansada. Eu estava planejando passar a noite aqui, mas voc� parece muito cansada.
523 00:54:45,880 --> 00:54:49,780 Eu n�o consegui dormir por alguns dias, preocupada com o meu pai. Eu n�o consegui dormir por alguns dias, preocupada com o meu pai.
524 00:54:49,810 --> 00:54:52,800 Ent�o, � melhor voc� descansar. Ent�o, � melhor voc� descansar.
525 00:55:02,620 --> 00:55:06,370 Por favor, descanse confortavelmente. Por favor, descanse confortavelmente.
526 00:55:30,390 --> 00:55:32,520 Sopa de alca�uz! Sopa de alca�uz!
527 00:55:32,520 --> 00:55:34,040 Sim? Sim?
528 00:55:36,430 --> 00:55:39,090 Yang estava certa. Yang estava certa.
529 00:55:39,920 --> 00:55:42,590 O Primeiro-Ministro El Temur est� l� dentro. O Primeiro-Ministro El Temur est� l� dentro.
530 00:55:45,490 --> 00:55:47,900 Envie os eunucos da guarda de elite j�. Envie os eunucos da guarda de elite j�.
531 00:55:47,960 --> 00:55:51,610 Mas por que os eunucos da guarda de elite? Mas por que os eunucos da guarda de elite?
532 00:55:52,280 --> 00:55:57,940 O Primeiro-Ministro El Temur deve ser assassinado. O Primeiro-Ministro El Temur deve ser assassinado.
533 00:55:58,990 --> 00:56:01,310 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
534 00:56:07,820 --> 00:56:09,890 <i>General!</i> General!
535 00:56:10,360 --> 00:56:13,410 General, eles finalmente chegaram. General, eles finalmente chegaram.
536 00:56:13,430 --> 00:56:14,520 A For�a de Defesa da Capital? A For�a de Defesa da Capital?
537 00:56:14,520 --> 00:56:19,810 No momento em que enviarmos o sinal, as for�as rebeldes ser�o aniquiladas. No momento em que enviarmos o sinal, as for�as rebeldes ser�o aniquiladas.
538 00:56:45,180 --> 00:56:50,980 Quando a batalha come�ar, corte a cabe�a do Tanqishi primeiro. Quando a batalha come�ar, corte a cabe�a do Tanqishi primeiro.
539 00:56:50,980 --> 00:56:53,890 Voc� pode cortar a cabe�a do Talahai. Voc� pode cortar a cabe�a do Talahai.
540 00:56:53,890 --> 00:56:56,200 O pesco�o do Yeom Byeong Soo � meu. O pesco�o do Yeom Byeong Soo � meu.
541 00:56:56,200 --> 00:56:57,890 Entendido. Entendido.
542 00:57:17,060 --> 00:57:21,130 Filhos do traidor, apare�am agora e se rendam. Filhos do traidor, apare�am agora e se rendam.
543 00:57:21,130 --> 00:57:23,310 Cale a boca! Cale a boca!
544 00:57:23,310 --> 00:57:26,540 Acabem com eles! Acabem com eles!
545 00:57:33,440 --> 00:57:41,020 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki </i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe Superpoderosa @ Viki
546 00:57:43,360 --> 00:57:45,210 Seung Nyang. Seung Nyang.
547 00:57:48,630 --> 00:57:50,930 � uma fita branca! � uma fita branca!
548 00:57:52,410 --> 00:57:55,930 <i>Isso significa que El Temur est� vivo?</i> Isso significa que El Temur est� vivo?
549 00:58:02,510 --> 00:58:07,020 k& <i>N�o importa o esfor�o para apag�-los</i> k& k& N�o importa o esfor�o para apag�-los k&
550 00:58:07,030 --> 00:58:11,060 k& <i>Eles aparecem de novo</i> k& k& Eles aparecem de novo k&
551 00:58:11,060 --> 00:58:18,050
551 00:58:11,060 --> 00:58:18,050