# Start End Original Translated
��1 00:00:00,740 --> 00:00:09,740 <i>Traduzido pelos volunt�rios da Equipe "Valentes e Fenomenais" no viki.com</i> Traduzido pelos volunt�rios da Equipe "Valentes e Fenomenais" no viki.com
2 00:02:04,020 --> 00:02:09,700 <i>Noite Eterna 2</i> Noite Eterna 2
3 00:02:09,700 --> 00:02:12,310 <i>[Epis�dio 29]</i> [Epis�dio 29]
4 00:02:22,230 --> 00:02:24,370 Pipi... Pipi...
5 00:02:24,370 --> 00:02:27,010 Pipi, tamb�m vou para o Desfiladeiro Verde. Pipi, tamb�m vou para o Desfiladeiro Verde.
6 00:02:29,770 --> 00:02:34,080 Seja bom e fique no mosteiro. Pare de fazer coisas in�teis. Seja bom e fique no mosteiro. Pare de fazer coisas in�teis.
7 00:02:35,110 --> 00:02:37,770 O fim de Tang j� foi decidido. O fim de Tang j� foi decidido.
8 00:02:47,950 --> 00:02:50,050 Terei que pedir que o meu <i>sh+shk (tio)</i> cuide do meu <i>xi�osh+d� (irm�ozinho)</i>. Terei que pedir que o meu sh+shk (tio) cuide do meu xi�osh+d� (irm�ozinho).
9 00:02:50,050 --> 00:02:52,700 Eu, Ye Qing, estou indo. Eu, Ye Qing, estou indo.
10 00:03:19,010 --> 00:03:21,280 <i>Mestre, j� que est� no C�u,</i> Mestre, j� que est� no C�u,
11 00:03:21,280 --> 00:03:24,960 <i>pode, por favor, manter o Imp�rio de Tang e a Academia a salvo?</i> pode, por favor, manter o Imp�rio de Tang e a Academia a salvo?
12 00:03:27,100 --> 00:03:31,980 <i>Primeiro-</i>sh+xiMng<i>, Segundo-</i>sh+xiMng<i>, Terceira-</i>xu�ji<i>,</i> Primeiro-sh+xiMng, Segundo-sh+xiMng, Terceira-xu�ji,
13 00:03:31,980 --> 00:03:36,200 <i>Tang Xiaotng, sinto saudades de voc�s.</i> Tang Xiaotng, sinto saudades de voc�s.
14 00:03:39,140 --> 00:03:42,620 O mundo todo est� contra o Imp�rio de Tang e � o que o povo quer. O mundo todo est� contra o Imp�rio de Tang e � o que o povo quer.
15 00:03:42,620 --> 00:03:46,950 Se o Imp�rio de Tang decidir pela continua��o desta guerra, ele ruir�. Se o Imp�rio de Tang decidir pela continua��o desta guerra, ele ruir�.
16 00:03:46,950 --> 00:03:51,820 Se o Imp�rio de Tang ceder, h� uma chance de sucesso. Se o Imp�rio de Tang ceder, h� uma chance de sucesso.
17 00:03:51,820 --> 00:03:55,780 Quais planos o senhor tem em mente, imperador de Tang? Quais planos o senhor tem em mente, imperador de Tang?
18 00:04:13,970 --> 00:04:16,730 Vou continuar a batalhar! Vou continuar a batalhar!
19 00:04:17,910 --> 00:04:21,270 O Imp�rio de Tang vai continuar a batalhar! O Imp�rio de Tang vai continuar a batalhar!
20 00:04:36,020 --> 00:04:37,550 M�e. M�e.
21 00:04:41,500 --> 00:04:43,310 Voc� se saiu muito bem. Voc� se saiu muito bem.
22 00:04:45,960 --> 00:04:48,900 Ent�o, o que devemos fazer agora? Ent�o, o que devemos fazer agora?
23 00:04:53,810 --> 00:04:55,410 Confiar. Confiar.
24 00:04:56,450 --> 00:04:58,620 Confiar em quem? Confiar em quem?
25 00:05:03,890 --> 00:05:09,440 Confiar no Imp�rio de Tang. Confiar na Academia. Confiar no Imp�rio de Tang. Confiar na Academia.
26 00:05:10,500 --> 00:05:12,920 Confiar no ex�rcito de Tang. Confiar no ex�rcito de Tang.
27 00:05:12,920 --> 00:05:17,340 E... confiar no povo. E... confiar no povo.
28 00:05:24,160 --> 00:05:27,140 Ent�o, por que a senhora ainda est� t�o preocupada? Ent�o, por que a senhora ainda est� t�o preocupada?
29 00:05:28,930 --> 00:05:31,430 Porque estou de cora��o partido. Porque estou de cora��o partido.
30 00:05:33,780 --> 00:05:36,960 Desolada por causa dos inocentes cidad�os de Tang. Desolada por causa dos inocentes cidad�os de Tang.
31 00:05:39,580 --> 00:05:43,410 N�o se preocupe, m�e! Assim que vencermos a guerra, N�o se preocupe, m�e! Assim que vencermos a guerra,
32 00:05:43,410 --> 00:05:45,700 eu certamente governarei de modo benevolente. eu certamente governarei de modo benevolente.
33 00:05:45,700 --> 00:05:48,460 Reduzirei os impostos e o trabalho pesado, deixarei o povo descansar e se recuperar. Reduzirei os impostos e o trabalho pesado, deixarei o povo descansar e se recuperar.
34 00:05:48,460 --> 00:05:52,100 N�o deixarei que o povo de Tang sofra mais. N�o deixarei que o povo de Tang sofra mais.
35 00:05:56,410 --> 00:06:01,100 Se � assim, voc� � um bom governante para o Imp�rio de Tang. Se � assim, voc� � um bom governante para o Imp�rio de Tang.
36 00:06:10,560 --> 00:06:13,240 Aonde o D�cimo Terceiro Mestre foi, m�e? Aonde o D�cimo Terceiro Mestre foi, m�e?
37 00:06:13,240 --> 00:06:15,210 Preciso conversar com ele. Preciso conversar com ele.
38 00:06:15,210 --> 00:06:19,860 O D�cimo Terceiro Mestre voltou para dar uma olhada em casa. O D�cimo Terceiro Mestre voltou para dar uma olhada em casa.
39 00:06:25,750 --> 00:06:29,800 Vossa Majestade, aqui est�o alguns lanches distribu�dos pela lanchonete. Vossa Majestade, aqui est�o alguns lanches distribu�dos pela lanchonete.
40 00:06:29,800 --> 00:06:32,630 As nozes foram escolhidas a dedo. As nozes foram escolhidas a dedo.
41 00:06:32,630 --> 00:06:36,870 Vossa Majestade, experimente. O senhor se cansou hoje ent�o deveria nutrir sua sa�de. Vossa Majestade, experimente. O senhor se cansou hoje ent�o deveria nutrir sua sa�de.
42 00:06:40,540 --> 00:06:43,340 - Pode ir agora. - Sim, senhora. - Pode ir agora. - Sim, senhora.
43 00:06:49,910 --> 00:06:52,600 Sente-se, Sexto. Sente-se, Sexto.
44 00:07:00,950 --> 00:07:04,890 Ainda n�o est� na hora do jantar. Ainda n�o est� na hora do jantar.
45 00:07:05,540 --> 00:07:08,160 A m�e abrir� alguns pinh�es para voc�. A m�e abrir� alguns pinh�es para voc�.
46 00:07:14,640 --> 00:07:19,900 M�e, eu lembro que o pai M�e, eu lembro que o pai
47 00:07:19,900 --> 00:07:23,520 costumava abrir pinh�es para a senhora o tempo todo. costumava abrir pinh�es para a senhora o tempo todo.
48 00:07:40,720 --> 00:07:47,080 M�e, a senhora tem a mim agora. M�e, a senhora tem a mim agora.
49 00:07:48,030 --> 00:07:54,230 k& <i>O que possui luz s�o meus olhos no escuro</i> k& k& O que possui luz s�o meus olhos no escuro k&
50 00:07:54,230 --> 00:07:57,790 k& <i>Vit�rias e derrotas est�o ao meu redor</i> k& k& Vit�rias e derrotas est�o ao meu redor k&
51 00:07:57,790 --> 00:08:01,500 k& <i>Elas se entrela�am e torcem como um manto</i> k& k& Elas se entrela�am e torcem como um manto k&
52 00:08:01,510 --> 00:08:04,340 k& <i>L� est� a minha alma alimentando um grande rio de desejos</i> k& k& L� est� a minha alma alimentando um grande rio de desejos k&
53 00:08:04,340 --> 00:08:05,820 Obrigada. Obrigada.
54 00:08:09,830 --> 00:08:11,400 Obrigada. Obrigada.
55 00:08:11,400 --> 00:08:14,840 k& <i>Fique comigo e com mais ningu�m</i> k& k& Fique comigo e com mais ningu�m k&
56 00:08:14,840 --> 00:08:21,980 k& <i>Eu j� ganhei e perdi, mas por que estou fazendo isso?</i> k& k& Eu j� ganhei e perdi, mas por que estou fazendo isso? k&
57 00:08:21,980 --> 00:08:26,470 k& <i>As flores de p�ssego j� desabrocharam</i> k& k& As flores de p�ssego j� desabrocharam k&
58 00:08:26,470 --> 00:08:30,200 k& <i>Meu cora��o n�o permanece com os convidados</i> k& k& Meu cora��o n�o permanece com os convidados k&
59 00:08:30,200 --> 00:08:33,600 k& <i>A noite maligna foge depressa para encobrir os dispersos</i> k& k& A noite maligna foge depressa para encobrir os dispersos k&
60 00:08:33,600 --> 00:08:37,210 k& <i>e torna-se um destro�o perdido no mundo</i> k& k& e torna-se um destro�o perdido no mundo k&
61 00:08:37,210 --> 00:08:44,400 k& <i>J� estive em situa��es de vida e morte. Eu n�o desisti de lutar</i> k& k& J� estive em situa��es de vida e morte. Eu n�o desisti de lutar k&
62 00:08:44,400 --> 00:08:50,750 k& <i>Apenas deixe-me viver esta vida sem arrependimentos</i> k& k& Apenas deixe-me viver esta vida sem arrependimentos k&
63 00:08:50,750 --> 00:08:54,750 <i>Mestre, estou feliz em v�-lo.</i> Mestre, estou feliz em v�-lo.
64 00:08:54,750 --> 00:08:58,190 k& <i>Deixe a escurid�o ser minha testemunha</i> k& k& Deixe a escurid�o ser minha testemunha k&
65 00:08:58,190 --> 00:09:05,720 k& <i>N�o importa se dizem que sou um humano ou um dem�nio</i> k& k& N�o importa se dizem que sou um humano ou um dem�nio k&
66 00:09:05,720 --> 00:09:13,020 k& <i>Vida e morte t�m altos e baixos ent�o vivo apenas para lutar</i> k& k& Vida e morte t�m altos e baixos ent�o vivo apenas para lutar k&
67 00:09:13,020 --> 00:09:20,030 k& <i>Apenas deixe esse medo tornar-se o diabo</i> k& k& Apenas deixe esse medo tornar-se o diabo k&
68 00:09:20,030 --> 00:09:23,360 k& <i>Ningu�m ocupa meu cora��o</i> k& k& Ningu�m ocupa meu cora��o k&
69 00:09:23,360 --> 00:09:26,550 k& <i>N�o fa�o promessas para qualquer um</i> k& k& N�o fa�o promessas para qualquer um k&
70 00:09:26,550 --> 00:09:33,690 k& <i>Deixe-me morrer ou viver neste lugar perigoso</i> k& k& Deixe-me morrer ou viver neste lugar perigoso k&
71 00:10:02,410 --> 00:10:09,460 k& <i>Fique comigo e com mais ningu�m</i> k& k& Fique comigo e com mais ningu�m k&
72 00:10:09,460 --> 00:10:16,740 k& <i>Eu j� ganhei e perdi, mas por que estou fazendo isso?</i> k& k& Eu j� ganhei e perdi, mas por que estou fazendo isso? k&
73 00:10:16,740 --> 00:10:21,110 k& <i>As flores de p�ssego j� desabrocharam</i> k& k& As flores de p�ssego j� desabrocharam k&
74 00:10:21,110 --> 00:10:24,720 k& <i>Meu cora��o n�o permanece com os convidados</i> k& k& Meu cora��o n�o permanece com os convidados k&
75 00:10:24,720 --> 00:10:28,350 k& <i>A noite maligna foge depressa para encobrir os dispersos</i> k& k& A noite maligna foge depressa para encobrir os dispersos k&
76 00:10:28,350 --> 00:10:31,910 k& <i>e torna-se um destro�o perdido no mundo</i> k& k& e torna-se um destro�o perdido no mundo k&
77 00:10:31,910 --> 00:10:39,080 k& <i>Vida e morte t�m altos e baixos ent�o vivo apenas para lutar</i> k& k& Vida e morte t�m altos e baixos ent�o vivo apenas para lutar k&
78 00:10:39,080 --> 00:10:42,280 k& <i>Apenas deixe esse medo tornar-se o diabo</i> k& k& Apenas deixe esse medo tornar-se o diabo k&
79 00:10:42,280 --> 00:10:44,900 <i>Xi�osh+d�</i>! Xi�osh+d�!
80 00:10:46,110 --> 00:10:49,380 k& <i>Ningu�m ocupa meu cora��o</i> k& k& Ningu�m ocupa meu cora��o k&
81 00:10:49,380 --> 00:10:52,420 k& <i>N�o fa�o promessas para qualquer um</i> k& k& N�o fa�o promessas para qualquer um k&
82 00:10:52,420 --> 00:10:54,750 O Ning Que est� feliz de encontrar a Terceira-<i>xu�ji</i>, O Ning Que est� feliz de encontrar a Terceira-xu�ji,
83 00:10:54,750 --> 00:10:56,880 o Quinto-<i>sh+xiMng</i> e o Oitavo-<i>sh+xiMng</i>. o Quinto-sh+xiMng e o Oitavo-sh+xiMng.
84 00:10:56,880 --> 00:11:00,480 k& <i>Deixe-me morrer ou viver neste lugar perigoso</i> k& k& Deixe-me morrer ou viver neste lugar perigoso k&
85 00:11:00,480 --> 00:11:03,000 Venha aqui. Venha aqui.
86 00:11:04,220 --> 00:11:06,420 N�o o vejo h� muito tempo, mas voc� ainda est� com a sa�de boa. N�o o vejo h� muito tempo, mas voc� ainda est� com a sa�de boa.
87 00:11:06,420 --> 00:11:08,500 Lembre-se de voltar para jogarmos Go juntos. Lembre-se de voltar para jogarmos Go juntos.
88 00:11:09,250 --> 00:11:12,500 Jogar Go? Esque�a. Jogar Go? Esque�a.
89 00:11:14,990 --> 00:11:18,540 � bom que esteja de volta. N�s sentimos sua falta. � bom que esteja de volta. N�s sentimos sua falta.
90 00:11:19,460 --> 00:11:21,230 Onde est� o S�nior-<i>xiMng</i>? Onde est� o S�nior-xiMng?
91 00:11:24,460 --> 00:11:26,860 Ele sabe que eu retornei ao Imp�rio de Tang? Ele sabe que eu retornei ao Imp�rio de Tang?
92 00:11:26,860 --> 00:11:29,360 Ele n�o est� me procurando pelo mundo todo, est�? Ele n�o est� me procurando pelo mundo todo, est�?
93 00:11:31,140 --> 00:11:34,970 A prop�sito! Onde est� Pipi? A prop�sito! Onde est� Pipi?
94 00:11:36,120 --> 00:11:40,330 Pipi voltou ao Mosteiro do Conhecimento e Rever�ncia. Pipi voltou ao Mosteiro do Conhecimento e Rever�ncia.
95 00:11:40,770 --> 00:11:44,340 - E o Segundo-<i>xiMng</i>? - O Segundo-<i>xiMng</i> foi para o Desfiladeiro Verde. - E o Segundo-xiMng? - O Segundo-xiMng foi para o Desfiladeiro Verde.
96 00:11:45,440 --> 00:11:48,640 E o quarto, sexto, nono, E o quarto, sexto, nono,
97 00:11:48,640 --> 00:11:51,420 s�tima e d�cima primeiro-<i>sh+xiMng</i>? s�tima e d�cima primeiro-sh+xiMng?
98 00:11:51,420 --> 00:11:55,530 Eles foram proteger a terra do Imp�rio de Tang. Eles foram proteger a terra do Imp�rio de Tang.
99 00:11:57,830 --> 00:12:00,560 Eu sabia que eles n�o iriam sentar e assistir. Eu sabia que eles n�o iriam sentar e assistir.
100 00:12:00,560 --> 00:12:05,060 Mas essas pessoas nunca deixaram a Academia Tang antes. Mas essas pessoas nunca deixaram a Academia Tang antes.
101 00:12:05,060 --> 00:12:08,440 Se voc� voltou um pouco mais cedo, pode ter visto eles. Se voc� voltou um pouco mais cedo, pode ter visto eles.
102 00:12:09,420 --> 00:12:11,560 Eu tamb�m queria voltar mais cedo. Eu tamb�m queria voltar mais cedo.
103 00:12:11,560 --> 00:12:13,720 Mas eu n�o consegui poupar tempo. Mas eu n�o consegui poupar tempo.
104 00:12:13,720 --> 00:12:17,820 Ouvi dizer que voc� � estimado pelo novo imperador de Tang. Isso � bom. Ouvi dizer que voc� � estimado pelo novo imperador de Tang. Isso � bom.
105 00:12:17,820 --> 00:12:20,540 Estamos confiando em voc� para proteger a capital. Estamos confiando em voc� para proteger a capital.
106 00:12:23,110 --> 00:12:26,380 Al�m de visitar todos voc�s, voltei dessa vez Al�m de visitar todos voc�s, voltei dessa vez
107 00:12:26,380 --> 00:12:28,940 � por algo mais importante. � por algo mais importante.
108 00:12:30,350 --> 00:12:32,480 Eu preciso recuperar a forma��o do olho de pil�o. Eu preciso recuperar a forma��o do olho de pil�o.
109 00:12:33,630 --> 00:12:35,420 Me siga. Me siga.
110 00:12:52,260 --> 00:12:56,680 Ning Que, h� algo errado com a forma��o do olho de pil�o. Ning Que, h� algo errado com a forma��o do olho de pil�o.
111 00:12:56,680 --> 00:12:58,410 Qual � o problema? Qual � o problema?
112 00:13:06,250 --> 00:13:10,750 Quando o falecido imperador deu a forma��o do olho de pil�o � academia da guarda, Quando o falecido imperador deu a forma��o do olho de pil�o � academia da guarda,
113 00:13:10,750 --> 00:13:15,020 descobrimos que havia algumas rachaduras na forma��o do olho de pil�o. descobrimos que havia algumas rachaduras na forma��o do olho de pil�o.
114 00:13:15,020 --> 00:13:19,370 E essas rachaduras est�o ficando cada vez maiores. E essas rachaduras est�o ficando cada vez maiores.
115 00:13:19,370 --> 00:13:24,960 Isso significa que a forma��o do Deus alarmado provavelmente foi danificada tamb�m. Isso significa que a forma��o do Deus alarmado provavelmente foi danificada tamb�m.
116 00:13:27,360 --> 00:13:32,490 A grande batalha est� chegando. Precisamos pensar em maneiras de reparar a forma��o do Deus alarmado o mais r�pido poss�vel. A grande batalha est� chegando. Precisamos pensar em maneiras de reparar a forma��o do Deus alarmado o mais r�pido poss�vel.
117 00:13:32,490 --> 00:13:35,670 Essa � a �ltima defesa do Imp�rio de Tang. Essa � a �ltima defesa do Imp�rio de Tang.
118 00:13:38,710 --> 00:13:44,720 Mas o professor n�o me ensinou a reparar a forma��o do Deus alarmado antes de ir embora. Mas o professor n�o me ensinou a reparar a forma��o do Deus alarmado antes de ir embora.
119 00:13:46,060 --> 00:13:50,660 O professor e a grande especialista Yan Se o escolheu para ser o guardi�o da forma��o do Deus alarmado. O professor e a grande especialista Yan Se o escolheu para ser o guardi�o da forma��o do Deus alarmado.
120 00:13:50,660 --> 00:13:53,070 Eles certamente t�m suas raz�es. Eles certamente t�m suas raz�es.
121 00:13:53,070 --> 00:13:55,830 N�o precisa se preocupar tanto. N�o precisa se preocupar tanto.
122 00:13:59,960 --> 00:14:02,770 Esta � uma imagem desenhada pelo primeiro-<i>sh+xiMng</i>. Esta � uma imagem desenhada pelo primeiro-sh+xiMng.
123 00:14:02,770 --> 00:14:07,130 Talvez isso possa ajudar a consertar a forma��o do Deus alarmado. Talvez isso possa ajudar a consertar a forma��o do Deus alarmado.
124 00:14:50,300 --> 00:14:52,020 Sua majestade. Sua majestade.
125 00:14:54,200 --> 00:14:56,320 Desde a batalha na Capital Cheng, Desde a batalha na Capital Cheng,
126 00:14:56,320 --> 00:14:59,930 as fronteiras do nosso Imp�rio Tang s�o atingidas severamente. as fronteiras do nosso Imp�rio Tang s�o atingidas severamente.
127 00:14:59,930 --> 00:15:03,700 Na fronteira ocidental, o Templo Suspenso enviou cultivadores como Qi Nian. Na fronteira ocidental, o Templo Suspenso enviou cultivadores como Qi Nian.
128 00:15:03,700 --> 00:15:07,220 A situa��o da fronteira ocidental est� pendurada por um fio. A situa��o da fronteira ocidental est� pendurada por um fio.
129 00:15:07,220 --> 00:15:11,430 Na fronteira sul, o ex�rcito de Xiling chegar� ao desfiladeiro verde muito em breve. Na fronteira sul, o ex�rcito de Xiling chegar� ao desfiladeiro verde muito em breve.
130 00:15:11,430 --> 00:15:15,860 Entre eles, al�m do Sumo Sacerdote da Justi�a, Ye Hongyu, Entre eles, al�m do Sumo Sacerdote da Justi�a, Ye Hongyu,
131 00:15:15,860 --> 00:15:22,710 est� o s�bio das espadas do Pavilh�o da Espada de Jin do Sul, o cultivador mais forte do mundo, Liu Bai. est� o s�bio das espadas do Pavilh�o da Espada de Jin do Sul, o cultivador mais forte do mundo, Liu Bai.
132 00:15:27,690 --> 00:15:29,440 Sil�ncio! Sil�ncio!
133 00:15:31,210 --> 00:15:34,720 Se algum dos ministros tiver opini�o, poder� falar sobre isso mais tarde. Se algum dos ministros tiver opini�o, poder� falar sobre isso mais tarde.
134 00:15:34,720 --> 00:15:37,140 N�o fa�a coment�rios altos neste momento. N�o fa�a coment�rios altos neste momento.
135 00:15:38,230 --> 00:15:40,560 Ministro Zeng, por favor continue. Ministro Zeng, por favor continue.
136 00:15:41,890 --> 00:15:45,770 Na fronteira nordeste, Chao Xiaoshu liderou o ex�rcito do acampamento dos cavaleiros corajosos Na fronteira nordeste, Chao Xiaoshu liderou o ex�rcito do acampamento dos cavaleiros corajosos
137 00:15:45,770 --> 00:15:48,910 para formar um corpo de volunt�rios entre os cidad�os. para formar um corpo de volunt�rios entre os cidad�os.
138 00:15:48,910 --> 00:15:52,740 Eles usam a t�cnica de atacar e perturbar para diminuir a velocidade dos nossos inimigos. Eles usam a t�cnica de atacar e perturbar para diminuir a velocidade dos nossos inimigos.
139 00:15:52,740 --> 00:15:56,870 Eles est�o lutando por mais tempo pela defesa de nossa capital. Eles est�o lutando por mais tempo pela defesa de nossa capital.
140 00:16:00,230 --> 00:16:03,700 Meus ministros, voc�s t�m alguma opini�o ou sugest�o? Meus ministros, voc�s t�m alguma opini�o ou sugest�o?
141 00:16:05,870 --> 00:16:09,800 Majestade, acho que os ex�rcitos do nosso pa�s Majestade, acho que os ex�rcitos do nosso pa�s
142 00:16:09,800 --> 00:16:12,650 est�o todos preparados. est�o todos preparados.
143 00:16:12,650 --> 00:16:15,560 Mas � uma pena que algu�m n�o esteja participando. Mas � uma pena que algu�m n�o esteja participando.
144 00:16:15,560 --> 00:16:18,880 Eles sempre fecham as portas e se recusam a mostrar sua atitude. Eles sempre fecham as portas e se recusam a mostrar sua atitude.
145 00:16:18,880 --> 00:16:21,590 <i> Voc� est� falando da Academia Tang? </i> Voc� est� falando da Academia Tang?
146 00:16:23,960 --> 00:16:27,360 De fato, estou falando da Academia Tang! De fato, estou falando da Academia Tang!
147 00:16:27,360 --> 00:16:30,010 J� que o d�cimo terceiro mestre est� aqui, J� que o d�cimo terceiro mestre est� aqui,
148 00:16:30,010 --> 00:16:32,950 conte a todos o plano da Academia Tang conte a todos o plano da Academia Tang
149 00:16:32,950 --> 00:16:35,140 para garantir as pessoas. para garantir as pessoas.
150 00:16:37,400 --> 00:16:40,710 Sauda��es, Vossa Majestade e imperatriz vi�va. Sauda��es, Vossa Majestade e imperatriz vi�va.
151 00:16:42,150 --> 00:16:45,170 A Academia Tang tem suas pr�prias id�ias. A Academia Tang tem suas pr�prias id�ias.
152 00:16:45,170 --> 00:16:47,540 Voc� s� precisa saber de uma coisa. Voc� s� precisa saber de uma coisa.
153 00:16:47,540 --> 00:16:49,470 A Academia pertence ao Imp�rio Tang. A Academia pertence ao Imp�rio Tang.
154 00:16:49,470 --> 00:16:52,390 A Academia considera a defesa do Imp�rio Tang como sua responsabilidade. A Academia considera a defesa do Imp�rio Tang como sua responsabilidade.
155 00:16:52,390 --> 00:16:55,210 N�s nunca iremos apenas sentar e assistir. N�s nunca iremos apenas sentar e assistir.
156 00:16:55,210 --> 00:16:59,490 E muito menos fugiremos. E muito menos fugiremos.
157 00:17:10,180 --> 00:17:13,230 Eu tenho algo importante para discutir com Sua Majestade. Eu tenho algo importante para discutir com Sua Majestade.
158 00:17:13,810 --> 00:17:17,960 - O tribunal est� suspenso. <i> - O tribunal foi suspenso! </i> - O tribunal est� suspenso. - O tribunal foi suspenso!
159 00:17:18,500 --> 00:17:24,210 <i> Vida longa ao nosso imperador!</i> Vida longa ao nosso imperador!
160 00:17:36,020 --> 00:17:37,790 Cuidado, majestade. Cuidado, majestade.
161 00:18:40,380 --> 00:18:43,680 Majestade, este � o mapa da capital. Majestade, este � o mapa da capital.
162 00:18:48,700 --> 00:18:50,600 O que h� de errado? O que h� de errado?
163 00:18:50,600 --> 00:18:53,690 H� algo de errado com a forma��o do Deus alarmado? H� algo de errado com a forma��o do Deus alarmado?
164 00:19:10,360 --> 00:19:13,700 Imperatriz M�e, veja. Imperatriz M�e, veja.
165 00:19:13,700 --> 00:19:18,460 Os lugares marcados no mapa combinam com as mudan�as na forma��o do Deus alarmado. Os lugares marcados no mapa combinam com as mudan�as na forma��o do Deus alarmado.
166 00:19:21,300 --> 00:19:26,270 Este mapa... foi desenhado por algu�m da Academia Tang? Este mapa... foi desenhado por algu�m da Academia Tang?
167 00:19:30,320 --> 00:19:33,180 Todo o Imp�rio Tang est� suspeitando da Academia. Todo o Imp�rio Tang est� suspeitando da Academia.
168 00:19:33,180 --> 00:19:37,170 Mas eles n�o sabem o que a Academia Tang fez secretamente pelo Imp�rio Tang. Mas eles n�o sabem o que a Academia Tang fez secretamente pelo Imp�rio Tang.
169 00:19:38,060 --> 00:19:40,170 <i> Houve rachaduras na forma��o do olho de pil�o. </i> Houve rachaduras na forma��o do olho de pil�o.
170 00:19:40,170 --> 00:19:42,730 <i> E algo estava errado com a forma��o do Deus alarmado. </i> E algo estava errado com a forma��o do Deus alarmado.
171 00:19:42,730 --> 00:19:45,270 <i> O primeiro-<i>sh+xiMng</i> n�o dormiu ou descansou por mais de 10 dias, </i> O primeiro-sh+xiMng n�o dormiu ou descansou por mais de 10 dias,
172 00:19:45,270 --> 00:19:50,410 <i> indo a todos os cantos e todos os lugares da cidade inteira </i> indo a todos os cantos e todos os lugares da cidade inteira
173 00:19:50,410 --> 00:19:53,350 <i> para encontrar lugares com estranha energia celeste e terrena. </i> para encontrar lugares com estranha energia celeste e terrena.
174 00:19:53,350 --> 00:19:56,110 <i> Ele mesmo desenhou o mapa, escreveu notas, </i> Ele mesmo desenhou o mapa, escreveu notas,
175 00:19:56,110 --> 00:19:59,090 <i> e forneceu um plano vi�vel para resolv�-lo. </i> e forneceu um plano vi�vel para resolv�-lo.
176 00:20:00,550 --> 00:20:02,250 <i> Mas o plano do primeiro-<i>sh+xiMng</i></i> Mas o plano do primeiro-sh+xiMng
177 00:20:02,250 --> 00:20:04,640 <i> s� permite adiar o decl�nio da forma��o do Deus alarmado. </i> s� permite adiar o decl�nio da forma��o do Deus alarmado.
178 00:20:04,640 --> 00:20:07,300 <i> N�o pode resolver o problema fundamental. </i> N�o pode resolver o problema fundamental.
179 00:20:07,300 --> 00:20:09,380 <i> Para consertar a forma��o do Deus alarmado, </i> Para consertar a forma��o do Deus alarmado,
180 00:20:09,380 --> 00:20:13,530 precisamos encontrar o motivo que causou os problemas o mais r�pido poss�vel. precisamos encontrar o motivo que causou os problemas o mais r�pido poss�vel.
181 00:20:13,530 --> 00:20:17,740 He Mingchi fez alguma coisa? He Mingchi fez alguma coisa?
182 00:20:19,370 --> 00:20:20,980 Talvez. Talvez.
183 00:20:22,220 --> 00:20:24,610 Mas, olhando para o n�vel de dano da forma��o do Deus alarmado, Mas, olhando para o n�vel de dano da forma��o do Deus alarmado,
184 00:20:24,610 --> 00:20:27,640 n�o parece ser algo que He Mingchi faria. n�o parece ser algo que He Mingchi faria.
185 00:20:28,600 --> 00:20:32,350 Imperatriz M�e, se h� algo errado com a forma��o do Deus alarmado, Imperatriz M�e, se h� algo errado com a forma��o do Deus alarmado,
186 00:20:32,350 --> 00:20:34,850 a capital n�o est� mais segura. a capital n�o est� mais segura.
187 00:20:34,850 --> 00:20:38,470 Imperatriz M�e, voc� deve se esconder na encosta da Academia Tang por algum tempo. Imperatriz M�e, voc� deve se esconder na encosta da Academia Tang por algum tempo.
188 00:20:38,470 --> 00:20:42,860 Quando a forma��o do Deus alarmado for reparada, eu o levarei para casa. Quando a forma��o do Deus alarmado for reparada, eu o levarei para casa.
189 00:20:43,360 --> 00:20:47,410 N�o h� necessidade. Eu quero ficar com voc�. N�o h� necessidade. Eu quero ficar com voc�.
190 00:20:47,410 --> 00:20:49,780 N�s protegeremos este lugar juntos. N�s protegeremos este lugar juntos.
191 00:20:51,590 --> 00:20:55,460 Mas estou preocupado com os truques sujos do santu�rio. Mas estou preocupado com os truques sujos do santu�rio.
192 00:20:55,460 --> 00:20:58,360 Voc� n�o pode se proteger contra isso. Voc� n�o pode se proteger contra isso.
193 00:20:58,360 --> 00:21:01,330 Como s�o truques sujos, Como s�o truques sujos,
194 00:21:01,330 --> 00:21:04,120 ent�o n�o precisamos ficar em guarda. ent�o n�o precisamos ficar em guarda.
195 00:21:04,120 --> 00:21:08,850 Al�m disso, temos o d�cimo terceiro mestre. Al�m disso, temos o d�cimo terceiro mestre.
196 00:21:08,850 --> 00:21:11,020 E a Academia Tang. E a Academia Tang.
197 00:21:14,290 --> 00:21:16,380 Imperatriz M�e, voc� tem raz�o. Imperatriz M�e, voc� tem raz�o.
198 00:21:16,870 --> 00:21:21,490 Enquanto a Academia Tang estiver aqui, a capital � uma cidade que n�o ser� destru�da. Enquanto a Academia Tang estiver aqui, a capital � uma cidade que n�o ser� destru�da.
199 00:21:24,810 --> 00:21:29,840 D�cimo terceiro mestre, voc� pode nos dizer D�cimo terceiro mestre, voc� pode nos dizer
200 00:21:29,840 --> 00:21:33,820 onde est�o as pessoas da Academia Tang? onde est�o as pessoas da Academia Tang?
201 00:21:35,590 --> 00:21:38,270 Todos eles foram para lugares onde deveriam estar. Todos eles foram para lugares onde deveriam estar.
202 00:21:39,950 --> 00:21:42,540 Guardando a terra do Imp�rio Tang. Guardando a terra do Imp�rio Tang.
203 00:21:45,120 --> 00:21:49,930 Eu ouvi da Terceira-<i>xiMng</i> que, durante o processo de decis�o de participar ou n�o da guerra, Eu ouvi da Terceira-xiMng que, durante o processo de decis�o de participar ou n�o da guerra,
204 00:21:49,930 --> 00:21:52,630 aconteceram algumas discuss�es. aconteceram algumas discuss�es.
205 00:22:17,600 --> 00:22:20,510 <i>Esta � a guerra para proteger o Imp�rio Tang.</i> Esta � a guerra para proteger o Imp�rio Tang.
206 00:22:20,510 --> 00:22:22,700 <i>Isto apenas diz respeito aos cidad�os de Tang.</i> Isto apenas diz respeito aos cidad�os de Tang.
207 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 <i>Sou do Imp�rio Tang.</i> Sou do Imp�rio Tang.
208 00:22:36,100 --> 00:22:38,100 <i>Eu tamb�m sou do Imp�rio Tang. </i> Eu tamb�m sou do Imp�rio Tang.
209 00:22:40,300 --> 00:22:42,100 <i>Eu tamb�m sou do Imp�rio Tang. </i> Eu tamb�m sou do Imp�rio Tang.
210 00:22:44,140 --> 00:22:46,040 <i>Eu tamb�m sou do Imp�rio Tang. </i> Eu tamb�m sou do Imp�rio Tang.
211 00:22:50,240 --> 00:22:53,480 <i>Esta guerra n�o tem nada a ver com todos voc�s. </i> Esta guerra n�o tem nada a ver com todos voc�s.
212 00:22:54,100 --> 00:22:58,200 <i>V�o para casa. Voltem para seus pr�prios pa�ses. </i> V�o para casa. Voltem para seus pr�prios pa�ses.
213 00:23:01,700 --> 00:23:06,000 <i>Eu nasci no deserto. N�o perten�o a nenhum pa�s.</i> Eu nasci no deserto. N�o perten�o a nenhum pa�s.
214 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 <i>S� posso ficar na Academia Tang.</i> S� posso ficar na Academia Tang.
215 00:23:11,500 --> 00:23:13,900 <i>Se a <i>xu�ji</i> ficar aqui, eu tamb�m ficarei. </i> Se a xu�ji ficar aqui, eu tamb�m ficarei.
216 00:23:16,600 --> 00:23:18,500 <i>Eu tamb�m.</i> Eu tamb�m.
217 00:23:24,000 --> 00:23:28,100 <i>Mesmo sendo do Imp�rio Song, queremos ficar com o Segundo-<i>xiMng</i>. </i> Mesmo sendo do Imp�rio Song, queremos ficar com o Segundo-xiMng.
218 00:23:29,300 --> 00:23:32,800 <i> Est� certo. Vamos ficar ao lado do Segundo-<i>xiMng</i>.</i> Est� certo. Vamos ficar ao lado do Segundo-xiMng.
219 00:23:34,700 --> 00:23:36,700 <i>O Imp�rio Song j� declarou guerra contra o Imp�rio Tang.</i> O Imp�rio Song j� declarou guerra contra o Imp�rio Tang.
220 00:23:36,700 --> 00:23:40,200 <i>Depois desta refei��o, voc�s dois devem ir para casa o mais r�pido poss�vel. </i> Depois desta refei��o, voc�s dois devem ir para casa o mais r�pido poss�vel.
221 00:23:41,300 --> 00:23:44,700 <i>S�tima-<i>xu�ji</i>, voc� apenas nasceu no Imp�rio Tang. </i> S�tima-xu�ji, voc� apenas nasceu no Imp�rio Tang.
222 00:23:44,700 --> 00:23:46,800 <i>Seus pais s�o do Imp�rio Chen. </i> Seus pais s�o do Imp�rio Chen.
223 00:23:46,800 --> 00:23:49,400 <i>O Imp�rio Chen tamb�m declarou guerra contra o Imp�rio Tang. </i> O Imp�rio Chen tamb�m declarou guerra contra o Imp�rio Tang.
224 00:23:49,400 --> 00:23:52,000 <i>Voc� tamb�m n�o deveria voltar para casa depois desta refei��o?</i> Voc� tamb�m n�o deveria voltar para casa depois desta refei��o?
225 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 <i>Voc�...</i> Voc�...
226 00:23:53,400 --> 00:23:56,800 <i>S� estou preocupada com as suas fam�lias.</i> S� estou preocupada com as suas fam�lias.
227 00:23:56,800 --> 00:23:58,630 <i>S�tima-<i>xu�ji</i> estava pensando no bem de voc�s. </i> S�tima-xu�ji estava pensando no bem de voc�s.
228 00:23:58,630 --> 00:24:01,800 <i>Ela est� preocupada que voc�s n�o conseguir��o voltar para casa. </i> Ela est� preocupada que voc�s n�o conseguir��o voltar para casa.
229 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 <i>- A Academia Tang � a nossa casa. - A Academia Tang � a nossa casa.</i> - A Academia Tang � a nossa casa. - A Academia Tang � a nossa casa.
230 00:24:04,600 --> 00:24:08,600 <i>Tenho uma pergunta a fazer. No campo de batalha, </i> Tenho uma pergunta a fazer. No campo de batalha,
231 00:24:08,600 --> 00:24:12,000 <i>se voc�s encontrarem o ex�rcito do Imp�rio Song, o que far�o?</i> se voc�s encontrarem o ex�rcito do Imp�rio Song, o que far�o?
232 00:24:12,980 --> 00:24:16,250 <i>Faremos o que o Segundo-<i>xiMng</i> far�.</i> Faremos o que o Segundo-xiMng far�.
233 00:24:17,000 --> 00:24:18,800 <i>Isto mesmo. </i> Isto mesmo.
234 00:24:18,800 --> 00:24:21,800 <i>Voc�s dois apenas cantam e tocam. Na campo de batalha,</i> Voc�s dois apenas cantam e tocam. Na campo de batalha,
235 00:24:21,800 --> 00:24:25,000 <i>voc�s estariam enfrentando a cavalaria com blindagem celestial de Xiling.</i> voc�s estariam enfrentando a cavalaria com blindagem celestial de Xiling.
236 00:24:27,200 --> 00:24:29,100 <i>Eu acho que</i> Eu acho que
237 00:24:30,000 --> 00:24:33,600 <i>tocar flauta e c�tara no campo de batalha</i> tocar flauta e c�tara no campo de batalha
238 00:24:33,600 --> 00:24:35,800 <i>tamb�m seria interessante. </i> tamb�m seria interessante.
239 00:24:35,800 --> 00:24:37,400 <i>Est� certo. </i> Est� certo.
240 00:24:38,200 --> 00:24:42,600 <i>Quero perguntar a todos: se o mestre estivesse aqui,</i> Quero perguntar a todos: se o mestre estivesse aqui,
241 00:24:42,600 --> 00:24:44,900 <i>o que ele faria?</i> o que ele faria?
242 00:24:44,900 --> 00:24:46,900 <i>Eu sei.</i> Eu sei.
243 00:24:46,900 --> 00:24:51,600 <i>O mestre n�o � do Imp�rio Tang. Ele � do Imp�rio Chen.</i> O mestre n�o � do Imp�rio Tang. Ele � do Imp�rio Chen.
244 00:24:51,600 --> 00:24:55,300 <i>Isto mesmo. O mestre � do nosso Imp�rio Chen.</i> Isto mesmo. O mestre � do nosso Imp�rio Chen.
245 00:24:58,400 --> 00:25:01,200 <i>O Mestre � do Imp�rio Chen. </i> O Mestre � do Imp�rio Chen.
246 00:25:02,800 --> 00:25:05,400 <i>�timo. Est� decidido ent�o.</i> �timo. Est� decidido ent�o.
247 00:25:05,400 --> 00:25:10,200 <i>Terceiro, Quinto e Oitavo, fiquem na Academia Tang. </i> Terceiro, Quinto e Oitavo, fiquem na Academia Tang.
248 00:25:11,400 --> 00:25:15,300 <i>Quarto, Sexto, S�timo, Nono, </i> Quarto, Sexto, S�timo, Nono,
249 00:25:15,300 --> 00:25:21,600 <i>D�cimo e D�cimo primeiro, voc�s v�o com Jun Mo para proteger o Desfiladeiro Verde. </i> D�cimo e D�cimo primeiro, voc�s v�o com Jun Mo para proteger o Desfiladeiro Verde.
250 00:25:22,600 --> 00:25:25,900 <i>- Sim. - Sim.</i> - Sim. - Sim.
251 00:25:28,200 --> 00:25:31,700 <i>Primeiro-<i>xiMng</i>, voc� se esqueceu de uma pessoa.</i> Primeiro-xiMng, voc� se esqueceu de uma pessoa.
252 00:25:32,400 --> 00:25:33,400 <i>Quem?</i> Quem?
253 00:25:33,400 --> 00:25:35,300 <i>Voc� mesmo. </i> Voc� mesmo.
254 00:25:36,200 --> 00:25:39,800 <i>Eu... gosto de lutar sozinho. </i> Eu... gosto de lutar sozinho.
255 00:25:43,500 --> 00:25:44,600 <i>Tudo bem. </i> Tudo bem.
256 00:25:44,600 --> 00:25:50,300 <i>Agora, temos que fazer uma coisa que � mais importante. </i> Agora, temos que fazer uma coisa que � mais importante.
257 00:25:53,400 --> 00:25:55,600 <i>O que �?</i> O que �?
258 00:25:55,600 --> 00:25:57,300 <i>Comer.</i> Comer.
259 00:26:00,400 --> 00:26:03,200 <i>Hora de comer!</i> Hora de comer!
260 00:26:03,200 --> 00:26:04,900 <i>Apressem-se.</i> Apressem-se.
261 00:26:19,890 --> 00:26:21,990 <i>[Pote da Concentra��o]</i> [Pote da Concentra��o]
262 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 <i>Apressem-se e comam. </i> Apressem-se e comam.
263 00:26:34,500 --> 00:26:38,100 No segundo dia depois que tomaram a decis�o, eles sa�ram. No segundo dia depois que tomaram a decis�o, eles sa�ram.
264 00:26:39,200 --> 00:26:43,800 Quem est� protegendo a colina de tr�s da Academia Tang agora? Quem est� protegendo a colina de tr�s da Academia Tang agora?
265 00:26:45,990 --> 00:26:49,500 Terceira-<i>xu�ji</i>, Quinto-<i>sh+xiMng</i> e o Oitavo-<i>sh+xiMng</i>. Terceira-xu�ji, Quinto-sh+xiMng e o Oitavo-sh+xiMng.
266 00:26:51,300 --> 00:26:54,300 Por que aqueles tr�s mestres ainda est�o na colina de tr�s? Por que aqueles tr�s mestres ainda est�o na colina de tr�s?
267 00:26:55,100 --> 00:26:59,600 <i>Porque eles sabem que o l�der do santu�rio tentar� fazer a forma��o do olho de pil�o na colina de tr�s. </i> Porque eles sabem que o l�der do santu�rio tentar� fazer a forma��o do olho de pil�o na colina de tr�s.
268 00:27:03,200 --> 00:27:06,400 <i>Pelo sul, o grande ex�rcito Xiling, </i> Pelo sul, o grande ex�rcito Xiling,
269 00:27:06,400 --> 00:27:09,600 <i>formado por milh�es de soldados e milhares de cultivadores,</i> formado por milh�es de soldados e milhares de cultivadores,
270 00:27:09,600 --> 00:27:12,400 <i>se reuniram fora do Desfiladeiro Verde. </i> se reuniram fora do Desfiladeiro Verde.
271 00:27:12,400 --> 00:27:16,700 <i>Levam sete dias para a guarni��o do sul e a guarni��o do norte chegarem no sul. </i> Levam sete dias para a guarni��o do sul e a guarni��o do norte chegarem no sul.
272 00:27:16,700 --> 00:27:21,200 <i>Antes disso, apenas aquelas sete pessoas, incluindo o Segundo-<i>xiMng</i>, </i> Antes disso, apenas aquelas sete pessoas, incluindo o Segundo-xiMng,
273 00:27:21,200 --> 00:27:24,400 <i>proteger�o a colina de tr�s do Desfiladeiro Verde. </i> proteger�o a colina de tr�s do Desfiladeiro Verde.
274 00:27:47,400 --> 00:27:50,000 <i>[Academia Tang]</i> [Academia Tang]
275 00:28:10,600 --> 00:28:14,600 <i>A Academia Tang vem protegendo o Imp�rio Tang de perigos ha milhares de anos. </i> A Academia Tang vem protegendo o Imp�rio Tang de perigos ha milhares de anos.
276 00:28:14,600 --> 00:28:17,400 <i>Agora, foi esquecido pela capital. </i> Agora, foi esquecido pela capital.
277 00:28:17,400 --> 00:28:21,200 <i>Que coisa mais triste! </i> Que coisa mais triste!
278 00:28:25,800 --> 00:28:28,380 <i>[Academia Tang]</i> [Academia Tang]
279 00:29:24,800 --> 00:29:30,300 � uma pena que belas cenas como estas n�o existir�o mais. � uma pena que belas cenas como estas n�o existir�o mais.
280 00:29:32,800 --> 00:29:37,400 <i>Xi�osh+d�</i>, por que existem pessoas que sempre sonham com as coisas imposs�veis? Xi�osh+d�, por que existem pessoas que sempre sonham com as coisas imposs�veis?
281 00:29:37,400 --> 00:29:40,160 <i>Sh+xiMng</i>, n�o � s� isso. Sh+xiMng, n�o � s� isso.
282 00:29:40,160 --> 00:29:42,200 Eles tamb�m s�o ignorantes e arrogantes. Eles tamb�m s�o ignorantes e arrogantes.
283 00:29:42,900 --> 00:29:48,200 <i>Xi�osh+d�</i>, como uma pessoa arrogante e ignorante assim pode se tornar o l�der do santu�rio de Xiling? Xi�osh+d�, como uma pessoa arrogante e ignorante assim pode se tornar o l�der do santu�rio de Xiling?
284 00:29:48,200 --> 00:29:50,800 <i>Sh+xiMng</i>, n�o h� nada de estranho nisso. Sh+xiMng, n�o h� nada de estranho nisso.
285 00:29:50,800 --> 00:29:54,900 O padr�o de escolha de pessoas em Xiling � arrog�ncia e ignor�ncia. O padr�o de escolha de pessoas em Xiling � arrog�ncia e ignor�ncia.
286 00:29:57,400 --> 00:29:59,400 Quero ver Quero ver
287 00:29:59,400 --> 00:30:03,400 quem � o arrogante e ignorante? quem � o arrogante e ignorante?
288 00:30:20,000 --> 00:30:22,600 Forma��o da grande nuvem e da n�voa. Forma��o da grande nuvem e da n�voa.
289 00:31:49,200 --> 00:31:51,500 Dispersar! Dispersar!
290 00:32:03,410 --> 00:32:05,670 A forma��o da grande nuvem e da n�voa foi desfeita. A forma��o da grande nuvem e da n�voa foi desfeita.
291 00:32:09,600 --> 00:32:13,200 Descartando o jogo e combinando duas coisas. Descartando o jogo e combinando duas coisas.
292 00:32:13,200 --> 00:32:16,100 � um bom m�todo. � um bom m�todo.
293 00:32:16,100 --> 00:32:20,000 Mas se os dois mestres pensaram que esta jogada determinaria o vencedor, Mas se os dois mestres pensaram que esta jogada determinaria o vencedor,
294 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 voc�s foram descuidados. voc�s foram descuidados.
295 00:32:23,000 --> 00:32:27,800 Afinal de contas, est�o faltando 10 pe�as neste jogo de Go. Afinal de contas, est�o faltando 10 pe�as neste jogo de Go.
296 00:32:27,800 --> 00:32:32,200 Al�m disso, mesmo se todos os 13 mestres da Academia Tang estivessem aqui, Al�m disso, mesmo se todos os 13 mestres da Academia Tang estivessem aqui,
297 00:32:32,200 --> 00:32:36,400 isso apenas me causaria um pequeno atraso. isso apenas me causaria um pequeno atraso.
298 00:32:36,400 --> 00:32:39,000 O mundo inteiro est� lutando contra o Imp�rio Tang. O mundo inteiro est� lutando contra o Imp�rio Tang.
299 00:32:39,000 --> 00:32:42,400 Voc�s acham que meu Santu�rio Xiling realmente acreditar� que Voc�s acham que meu Santu�rio Xiling realmente acreditar� que
300 00:32:42,400 --> 00:32:45,900 a Academia Tang apenas ficar� sentada, observando? a Academia Tang apenas ficar� sentada, observando?
301 00:32:46,600 --> 00:32:52,600 Eu at� posso adivinhar para onde todos eles foram. Eu at� posso adivinhar para onde todos eles foram.
302 00:33:17,490 --> 00:33:22,660 Mesmo que houvesse 100.000.000 pessoas na minha frente, se eu quiser ir, eu irei. Mesmo que houvesse 100.000.000 pessoas na minha frente, se eu quiser ir, eu irei.
303 00:33:23,940 --> 00:33:25,440 Primeiro Mestre. Primeiro Mestre.
304 00:33:25,440 --> 00:33:29,530 Qi Nian, voc� n�o � meu advers�rio. Qi Nian, voc� n�o � meu advers�rio.
305 00:33:33,620 --> 00:33:35,860 Voc� est� realmente me for�ando a mat�-lo? Voc� est� realmente me for�ando a mat�-lo?
306 00:34:06,920 --> 00:34:08,440 Jun Mo estava certo. Jun Mo estava certo.
307 00:34:08,440 --> 00:34:13,960 Ao lutar, voc� tem que usar o objeto mais resistente para acertar o ponto mais vulner�vel do inimigo. Ao lutar, voc� tem que usar o objeto mais resistente para acertar o ponto mais vulner�vel do inimigo.
308 00:34:13,960 --> 00:34:18,140 Coloque tudo nisso e n�o deixe que seu cora��o seja amolecido pela compaix�o. Coloque tudo nisso e n�o deixe que seu cora��o seja amolecido pela compaix�o.
309 00:34:23,490 --> 00:34:25,860 Seu port�o da vida est� no topo da sua cabe�a. Seu port�o da vida est� no topo da sua cabe�a.
310 00:34:25,860 --> 00:34:27,620 Embora o seu corpo n�o esteja ferido por dentro, Embora o seu corpo n�o esteja ferido por dentro,
311 00:34:27,620 --> 00:34:31,690 voc� n�o tem como se defender do meu ataque com for�a total voc� n�o tem como se defender do meu ataque com for�a total
312 00:34:37,270 --> 00:34:41,450 Sua caba�a tamb�m est� quebrada! Sua caba�a tamb�m est� quebrada!
313 00:34:43,960 --> 00:34:48,590 � uma pena, mas valeu a pena. � uma pena, mas valeu a pena.
314 00:35:06,400 --> 00:35:09,100 Voc� est� atrasado, L�der do Mosteiro. Voc� est� atrasado, L�der do Mosteiro.
315 00:35:09,100 --> 00:35:11,210 Estou apenas esperando para ver se o Primeiro Mestre, Estou apenas esperando para ver se o Primeiro Mestre,
316 00:35:11,210 --> 00:35:15,340 a quem foi ensinado o caminho da toler�ncia pelo Fu Zi, a quem foi ensinado o caminho da toler�ncia pelo Fu Zi,
317 00:35:15,340 --> 00:35:20,650 mataria algu�m. � por isso que sa� um pouco mais tarde. mataria algu�m. � por isso que sa� um pouco mais tarde.
318 00:35:21,870 --> 00:35:26,000 Bem, pelo menos, n�o o desapontei. Bem, pelo menos, n�o o desapontei.
319 00:35:26,000 --> 00:35:30,050 Era previs�vel que voc� evitasse matar. Era previs�vel que voc� evitasse matar.
320 00:35:30,050 --> 00:35:32,510 O que eu n�o esperava era O que eu n�o esperava era
321 00:35:32,510 --> 00:35:37,130 o quanto voc� est� mais evolu�do no o quanto voc� est� mais evolu�do no
322 00:35:37,130 --> 00:35:39,390 cultivo do N�vel do Estilo Livre do que eu. cultivo do N�vel do Estilo Livre do que eu.
323 00:35:39,390 --> 00:35:41,930 O Mestre me deu o nome de Li Manman (N/T:  Man" significa lento) O Mestre me deu o nome de Li Manman (N/T:  Man" significa lento)
324 00:35:41,930 --> 00:35:44,430 para que eu andasse um pouco mais devagar e mais firme para que eu andasse um pouco mais devagar e mais firme
325 00:35:44,430 --> 00:35:47,430 no caminho para o cultivo. no caminho para o cultivo.
326 00:35:47,430 --> 00:35:50,650 O L�der do Mosteiro tem caminhado muito r�pido nestes �ltimos anos. O L�der do Mosteiro tem caminhado muito r�pido nestes �ltimos anos.
327 00:35:50,650 --> 00:35:54,080 � claro, voc� tamb�m n�o seria t�o firme. � claro, voc� tamb�m n�o seria t�o firme.
328 00:35:54,750 --> 00:35:59,350 A lenda diz que voc� ultrapassou o N�vel da Clarivid�ncia e foi direto para o N�vel da Consci�ncia do Destino. A lenda diz que voc� ultrapassou o N�vel da Clarivid�ncia e foi direto para o N�vel da Consci�ncia do Destino.
329 00:36:00,130 --> 00:36:03,880 Estou me perguntando, quando voc� atingiu o N�vel do Estilo Livre? Estou me perguntando, quando voc� atingiu o N�vel do Estilo Livre?
330 00:36:03,880 --> 00:36:07,310 Desta vez, foi um pouco mais longo do que o normal. Desta vez, foi um pouco mais longo do que o normal.
331 00:36:07,310 --> 00:36:09,220 Demorei tr�s dias. Demorei tr�s dias.
332 00:36:25,100 --> 00:36:27,850 A batalha do N�vel do Estilo Livre. A batalha do N�vel do Estilo Livre.
333 00:36:31,740 --> 00:36:35,530 Acho que eles n�o ser�o capazes de retornar. Acho que eles n�o ser�o capazes de retornar.
334 00:36:42,690 --> 00:36:45,440 Todos os arranjos que foram feitos at� agora Todos os arranjos que foram feitos at� agora
335 00:36:45,440 --> 00:36:48,990 foram apenas para induzir mudan�as neste tabuleiro de xadrez do Imp�rio Tang. foram apenas para induzir mudan�as neste tabuleiro de xadrez do Imp�rio Tang.
336 00:36:48,990 --> 00:36:54,360 Fazendo com que os v�rios disc�pulos da Academia Tang saiam e arrisquem suas vidas, incapazes de ficar juntos, Fazendo com que os v�rios disc�pulos da Academia Tang saiam e arrisquem suas vidas, incapazes de ficar juntos,
337 00:36:54,360 --> 00:36:56,990 resultando neste vazio que temos agora na capital. resultando neste vazio que temos agora na capital.
338 00:36:57,580 --> 00:37:02,300 Por causa disso, posso finalmente chegar a esta colina Por causa disso, posso finalmente chegar a esta colina
339 00:37:03,030 --> 00:37:06,400 e reivindicar o objeto que devo ter. e reivindicar o objeto que devo ter.
340 00:37:06,400 --> 00:37:08,100 Que objeto voc� quer? Que objeto voc� quer?
341 00:37:08,100 --> 00:37:10,060 O Pil�o do Olho da Forma��o. O Pil�o do Olho da Forma��o.
342 00:37:12,170 --> 00:37:16,870 Usando o Pil�o do Olho da forma��o para quebrar a Forma��o do Deus Alarmado, exterminando assim a Academia Tang Usando o Pil�o do Olho da forma��o para quebrar a Forma��o do Deus Alarmado, exterminando assim a Academia Tang
343 00:37:16,870 --> 00:37:20,820 e assumindo o controle do capital. Destruindo assim o Imp�rio Tang. e assumindo o controle do capital. Destruindo assim o Imp�rio Tang.
344 00:37:23,460 --> 00:37:26,720 Esta � a minha m�o vencedora ou perdedora. <i>(N/T: Um movimento usado como uma medida extrema em um momento cr�tica)</i> Esta � a minha m�o vencedora ou perdedora. (N/T: Um movimento usado como uma medida extrema em um momento cr�tica)
345 00:37:28,010 --> 00:37:29,400 O que voc�s mestres O que voc�s mestres
346 00:37:29,400 --> 00:37:31,770 acham? acham?
347 00:38:14,980 --> 00:38:18,260 Voc� est� cansado de viajar por tanto tempo? Voc� est� cansado de viajar por tanto tempo?
348 00:38:18,260 --> 00:38:22,160 Ainda sou considerado jovem comparado a voc�, L�der do Mosteiro. Ainda sou considerado jovem comparado a voc�, L�der do Mosteiro.
349 00:38:22,160 --> 00:38:24,040 N�o est� cansado, L�der do Mosteiro? N�o est� cansado, L�der do Mosteiro?
350 00:38:24,040 --> 00:38:26,610 Eu viajo mais r�pido do que voc�. Eu viajo mais r�pido do que voc�.
351 00:38:27,510 --> 00:38:31,000 O L�der do Mosteiro realmente viaja muito r�pido. O L�der do Mosteiro realmente viaja muito r�pido.
352 00:38:32,170 --> 00:38:38,230 Se eu n�o tivesse encontrado este bast�o de madeira, eu realmente n�o saberia como proceder. Se eu n�o tivesse encontrado este bast�o de madeira, eu realmente n�o saberia como proceder.
353 00:38:38,230 --> 00:38:41,450 Mesmo que tenha encontrado o bast�o de madeira que Fu Zi deixou, Mesmo que tenha encontrado o bast�o de madeira que Fu Zi deixou,
354 00:38:41,450 --> 00:38:44,990 voc� s� pode ser mantido por sete dias. voc� s� pode ser mantido por sete dias.
355 00:38:46,540 --> 00:38:50,720 Se manter por um dia a mais j� � suficiente. Se manter por um dia a mais j� � suficiente.
356 00:38:51,910 --> 00:38:54,360 O destino foi tra�ado. O destino foi tra�ado.
357 00:38:54,360 --> 00:38:57,430 Por que se preocupar em combat�-lo? Por que se preocupar em combat�-lo?
358 00:38:57,430 --> 00:39:00,460 N�o existe destino. N�o existe destino.
359 00:39:00,460 --> 00:39:04,390 Ningu�m sabe o que acontecer� em sete dias. Ningu�m sabe o que acontecer� em sete dias.
360 00:39:04,390 --> 00:39:09,620 Em sete dias, a Academia Tang n�o existir� mais. Em sete dias, a Academia Tang n�o existir� mais.
361 00:39:12,830 --> 00:39:15,260 O Mestre subiu ao para�so para fazer a batalha. O Mestre subiu ao para�so para fazer a batalha.
362 00:39:16,310 --> 00:39:21,030 N�s, como seus disc�pulos, n�o deixaremos que isso aconte�a. N�s, como seus disc�pulos, n�o deixaremos que isso aconte�a.
363 00:39:23,180 --> 00:39:28,160 <i>Eu nunca teria pensado que o G�nio do Xadrez de Jin do Sul, Mestre Song Qian,</i> Eu nunca teria pensado que o G�nio do Xadrez de Jin do Sul, Mestre Song Qian,
364 00:39:28,160 --> 00:39:32,280 Na verdade, estaria cultivando na colina atr�s da Academia Tang. Na verdade, estaria cultivando na colina atr�s da Academia Tang.
365 00:39:35,090 --> 00:39:39,070 Eu, com meu <i>xi�osh+d�</i>, respeito o L�der do Santu�rio. Eu, com meu xi�osh+d�, respeito o L�der do Santu�rio.
366 00:39:39,070 --> 00:39:42,740 N�o � como se eu n�o tivesse um nome. Por que eu tenho que ser trazido por voc�? N�o � como se eu n�o tivesse um nome. Por que eu tenho que ser trazido por voc�?
367 00:39:42,740 --> 00:39:45,640 O L�der do Santu�rio me reconhece, mas n�o lhe reconhece. O L�der do Santu�rio me reconhece, mas n�o lhe reconhece.
368 00:39:45,640 --> 00:39:50,660 Isso significa que o mundo reconhece que minhas habilidades no xadrez s�o melhores que as suas. Isso significa que o mundo reconhece que minhas habilidades no xadrez s�o melhores que as suas.
369 00:40:21,780 --> 00:40:25,100 Usando o caminho do xadrez para entender os mist�rios da natureza. Usando o caminho do xadrez para entender os mist�rios da natureza.
370 00:40:25,100 --> 00:40:30,430 De fato, voc�s dois ultrapassaram Lan Ke. � uma pena, De fato, voc�s dois ultrapassaram Lan Ke. � uma pena,
371 00:40:30,430 --> 00:40:36,910 que os dois n�o entendem realmente o que � matar de verdade. que os dois n�o entendem realmente o que � matar de verdade.
372 00:40:50,420 --> 00:40:54,350 Neste momento, Academia Tang � apenas uma concha vazia. Neste momento, Academia Tang � apenas uma concha vazia.
373 00:40:54,350 --> 00:40:58,070 N�o h� general ou comandante-chefe. N�o h� general ou comandante-chefe.
374 00:40:58,070 --> 00:41:01,300 Com apenas dois mestres de xadrez, Com apenas dois mestres de xadrez,
375 00:41:01,300 --> 00:41:04,090 e talvez algumas criaturas adicionais, e talvez algumas criaturas adicionais,
376 00:41:04,090 --> 00:41:06,840 como poderiam me manter aqui? como poderiam me manter aqui?
377 00:41:08,010 --> 00:41:12,350 Mesmo se os dois pudessem me prender naquele tabuleiro de xadrez, Mesmo se os dois pudessem me prender naquele tabuleiro de xadrez,
378 00:41:12,350 --> 00:41:14,440 quanto tempo isso duraria? quanto tempo isso duraria?
379 00:41:15,120 --> 00:41:18,590 Al�m disso, como as criaturas podem ir contra o c�u e se tornar homens? Al�m disso, como as criaturas podem ir contra o c�u e se tornar homens?
380 00:41:18,590 --> 00:41:23,300 Mesmo como homens, como eles poderiam ir contra o c�u? Mesmo como homens, como eles poderiam ir contra o c�u?
381 00:41:26,290 --> 00:41:29,040 Com certeza a Academia Tang ser� exterminada Com certeza a Academia Tang ser� exterminada
382 00:41:29,040 --> 00:41:32,930 e o Imp�rio Tang cair� com ela. e o Imp�rio Tang cair� com ela.
383 00:41:32,930 --> 00:41:34,980 Por esses milhares de anos, Por esses milhares de anos,
384 00:41:34,980 --> 00:41:37,800 o sonho de tantos s�bios do tao�smo do passado o sonho de tantos s�bios do tao�smo do passado
385 00:41:37,800 --> 00:41:40,110 que n�o se cumpriu, que n�o se cumpriu,
386 00:41:40,110 --> 00:41:45,160 hoje, ser� cumprido por mim. hoje, ser� cumprido por mim.
387 00:41:45,160 --> 00:41:50,610 E eu... em breve me tornarei o maior l�der do santu�rio E eu... em breve me tornarei o maior l�der do santu�rio
388 00:41:50,610 --> 00:41:53,760 no mundo da Luz. no mundo da Luz.
389 00:42:07,490 --> 00:42:12,640 Eu e o Oitavo-<i>sh+xiMng</i> seremos suficientes para distrair o L�der do Santu�rio. Eu e o Oitavo-sh+xiMng seremos suficientes para distrair o L�der do Santu�rio.
390 00:42:12,640 --> 00:42:15,070 N�o h� necessidade de incomodar os outros. N�o h� necessidade de incomodar os outros.
391 00:42:15,070 --> 00:42:18,010 Voc�s, mestres, s�o descuidados. Voc�s, mestres, s�o descuidados.
392 00:42:18,010 --> 00:42:23,160 Seria uma pena se voc�s perdessem suas vidas desta maneira. Seria uma pena se voc�s perdessem suas vidas desta maneira.
393 00:42:27,350 --> 00:42:35,990 <i>Traduzido pelos volunt�rios da Equipe "Valentes e Fenomenais" no viki.com</i> Traduzido pelos volunt�rios da Equipe "Valentes e Fenomenais" no viki.com
394 00:42:43,700 --> 00:42:47,240 k& <i>O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece</i> k& k& O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece k&
395 00:42:47,240 --> 00:42:50,730 k& <i>Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores</i> k& k& Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores k&
396 00:42:50,730 --> 00:42:57,880 k& <i>Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo?</i> k& k& Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo? k&
397 00:42:57,880 --> 00:43:01,400 k& <i>Se esse sonho � como uma ave</i> k& k& Se esse sonho � como uma ave k&
398 00:43:01,400 --> 00:43:04,490 k& <i>incapaz de voar pelos vastos mares</i> k& k& incapaz de voar pelos vastos mares k&
399 00:43:04,490 --> 00:43:11,700 k& <i>Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das</i> k& k& Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das k&
400 00:43:11,700 --> 00:43:15,300 k& <i>Mesmo que o amor seja a exist�ncia mais fraca</i> k& k& Mesmo que o amor seja a exist�ncia mais fraca k&
401 00:43:15,300 --> 00:43:18,850 k& <i>Ainda deseja dispersar toda a neblina</i> k& k& Ainda deseja dispersar toda a neblina k&
402 00:43:18,850 --> 00:43:20,600 k& <i>Quem est� esperando por quem?</i> k& k& Quem est� esperando por quem? k&
403 00:43:20,600 --> 00:43:22,420 k& <i>E quem aguenta culpar o outro?</i> k& k& E quem aguenta culpar o outro? k&
404 00:43:22,420 --> 00:43:29,170 k& <i>O tempo � ef�mero. Aonde ele vai e de onde vem?</i> k& k& O tempo � ef�mero. Aonde ele vai e de onde vem? k&
405 00:43:29,170 --> 00:43:32,300 k& <i>N�o guardo rancor por</i> k& k& N�o guardo rancor por k&
406 00:43:32,300 --> 00:43:36,270 k& <i>cair na sujeira por voc�</i> k& k& cair na sujeira por voc� k&
407 00:43:36,270 --> 00:43:39,310 k& <i>N�o tenho medo de lhe acompanhar</i> k& k& N�o tenho medo de lhe acompanhar k&
408 00:43:39,310 --> 00:43:43,570 k& <i>para saltar pelas montanhas e pelos oceanos</i> k& k& para saltar pelas montanhas e pelos oceanos k&
409 00:43:43,570 --> 00:43:47,130 k& <i>Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante</i> k& k& Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante k&
410 00:43:47,130 --> 00:43:50,460 k& <i>Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar?</i> k& k& Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar? k&
411 00:43:50,460 --> 00:43:53,880 k& <i>Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira</i> k& k& Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira k&
412 00:43:53,880 --> 00:44:00,980 k& <i>Sem temer o passado e o futuro</i> k& k& Sem temer o passado e o futuro k&
413 00:44:15,500 --> 00:44:19,010 k& <i>O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece</i> k& k& O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece k&
414 00:44:19,010 --> 00:44:22,490 k& <i>Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores</i> k& k& Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores k&
415 00:44:22,490 --> 00:44:29,610 k& <i>Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo?</i> k& k& Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo? k&
416 00:44:29,610 --> 00:44:33,120 k& <i>Se esse sonho � como uma ave</i> k& k& Se esse sonho � como uma ave k&
417 00:44:33,120 --> 00:44:36,220 k& <i>incapaz de voar pelos vastos mares</i> k& k& incapaz de voar pelos vastos mares k&
418 00:44:36,220 --> 00:44:43,390 k& <i>Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das</i> k& k& Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das k&
419 00:44:43,390 --> 00:44:46,360 k& <i>N�o guardo rancor por</i> k& k& N�o guardo rancor por k&
420 00:44:46,360 --> 00:44:50,400 k& <i>cair na sujeira por voc�</i> k& k& cair na sujeira por voc� k&
421 00:44:50,400 --> 00:44:53,460 k& <i>N�o tenho medo de lhe acompanhar</i> k& k& N�o tenho medo de lhe acompanhar k&
422 00:44:53,460 --> 00:44:57,700 k& <i>para saltar pelas montanhas e pelos oceanos</i> k& k& para saltar pelas montanhas e pelos oceanos k&
423 00:44:57,700 --> 00:45:01,230 k& <i>Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante</i> k& k& Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante k&
424 00:45:01,230 --> 00:45:04,480 k& <i>Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar?</i> k& k& Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar? k&
425 00:45:04,480 --> 00:45:08,050 k& <i>Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira</i> k& k& Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira k&
426 00:45:08,050 --> 00:45:15,930
426 00:45:08,050 --> 00:45:15,930