# Start End Original Translated
��1 00:00:07,000 --> 00:00:14,900 "<i>Traduzido pelos volunt�rios da Equipe ""Valentes e Fenomenais"" no viki.com</i>" "Traduzido pelos volunt�rios da Equipe ""Valentes e Fenomenais"" no viki.com"
2 00:02:04,400 --> 00:02:09,800 <i>Noite Eterna 2</i> Noite Eterna 2
3 00:02:09,800 --> 00:02:12,300 <i>[Epis�dio 30]</i> [Epis�dio 30]
4 00:02:13,300 --> 00:02:15,600 Voc� deveria saber Voc� deveria saber
5 00:02:15,600 --> 00:02:20,900 o verdadeiro alvo de ataque de Xiling � desfiladeiro verde. o verdadeiro alvo de ataque de Xiling � desfiladeiro verde.
6 00:02:22,400 --> 00:02:27,200 Eu n�o sou t�o bom quanto Jun Mo, por isso estou aqui. Eu n�o sou t�o bom quanto Jun Mo, por isso estou aqui.
7 00:02:28,100 --> 00:02:30,800 Voc� n�o precisa se colocar para baixo. Voc� n�o precisa se colocar para baixo.
8 00:02:30,800 --> 00:02:35,100 Voc� ainda � o disc�pulo mais poderoso da Academia de Tang. Voc� ainda � o disc�pulo mais poderoso da Academia de Tang.
9 00:02:35,100 --> 00:02:37,670 Aquele que pode colocar mais em risco o Xiling. Aquele que pode colocar mais em risco o Xiling.
10 00:02:37,670 --> 00:02:40,700 � por isso que eu tenho que observ�-lo. � por isso que eu tenho que observ�-lo.
11 00:02:43,200 --> 00:02:46,400 O l�der do mosteiro tamb�m � o mais perigoso para o Imp�rio Tang, O l�der do mosteiro tamb�m � o mais perigoso para o Imp�rio Tang,
12 00:02:46,400 --> 00:02:50,200 � por isso que eu estava esperando que voc� viesse me vigiar. � por isso que eu estava esperando que voc� viesse me vigiar.
13 00:02:51,000 --> 00:02:55,500 Al�m disso, o cultivo do l�der do mosteiro est� acima do meu; Al�m disso, o cultivo do l�der do mosteiro est� acima do meu;
14 00:02:55,500 --> 00:03:00,600 portanto, parece que a Academia de Tang ganhou uma vantagem. portanto, parece que a Academia de Tang ganhou uma vantagem.
15 00:03:01,600 --> 00:03:04,500 Eu posso escolher ignor�-lo. Eu posso escolher ignor�-lo.
16 00:03:06,000 --> 00:03:08,200 Voc� n�o ser� capaz disso. Voc� n�o ser� capaz disso.
17 00:03:08,200 --> 00:03:10,400 Por que diz isso? Por que diz isso?
18 00:03:11,580 --> 00:03:15,080 Eu j� decidi lutar. Eu j� decidi lutar.
19 00:03:17,400 --> 00:03:22,800 Eu j� disse, o m�ximo que voc� pode aguentar � 7 dias. Eu j� disse, o m�ximo que voc� pode aguentar � 7 dias.
20 00:03:22,800 --> 00:03:28,500 Em 7 dias, entrarei no pal�cio do Imp�rio de Tang. Em 7 dias, entrarei no pal�cio do Imp�rio de Tang.
21 00:03:31,200 --> 00:03:35,600 Eu tamb�m j� disse. N�o existe destino predeterminado. Eu tamb�m j� disse. N�o existe destino predeterminado.
22 00:03:35,600 --> 00:03:39,700 Ningu�m sabe o que acontecer� em 7 dias. Ningu�m sabe o que acontecer� em 7 dias.
23 00:03:49,800 --> 00:03:54,200 Me veio � mente uma frase que o <i>sh+shk</i> costumava dizer. Me veio � mente uma frase que o sh+shk costumava dizer.
24 00:03:54,200 --> 00:03:57,200 Tem raz�o. Eu sinto que neste momento e neste lugar, Tem raz�o. Eu sinto que neste momento e neste lugar,
25 00:03:57,200 --> 00:03:59,700 essa frase pode expressar mais nossos sentimentos. essa frase pode expressar mais nossos sentimentos.
26 00:03:59,700 --> 00:04:01,600 Mesmo se houvesse 10.000.000 de pessoas na minha frente, Mesmo se houvesse 10.000.000 de pessoas na minha frente,
27 00:04:01,600 --> 00:04:05,000 -... se eu quiser ir -... ent�o eu irei! -... se eu quiser ir -... ent�o eu irei!
28 00:04:19,800 --> 00:04:22,000 <i>Xiong Chumo.</i> Xiong Chumo.
29 00:04:24,800 --> 00:04:26,700 Terceiro mestre. Terceiro mestre.
30 00:04:31,600 --> 00:04:35,400 Terceiro mestre, eu sei que voc� � extraordin�rio. Terceiro mestre, eu sei que voc� � extraordin�rio.
31 00:04:35,400 --> 00:04:39,800 Seu chamado n�vel de transpar�ncia � apenas uma cobertura para enganar a todos. Seu chamado n�vel de transpar�ncia � apenas uma cobertura para enganar a todos.
32 00:04:39,800 --> 00:04:44,000 Enquanto estiver disposto, voc� entrar� no N�vel da Consci�ncia do Destino a qualquer momento. Enquanto estiver disposto, voc� entrar� no N�vel da Consci�ncia do Destino a qualquer momento.
33 00:04:44,000 --> 00:04:48,600 Voc� n�o precisa fazer esses jogos enganosos na minha frente. Voc� n�o precisa fazer esses jogos enganosos na minha frente.
34 00:05:44,200 --> 00:05:47,000 Nesse exato momento, Nesse exato momento,
35 00:05:47,000 --> 00:05:51,110 voc� realmente conseguiu passar do n�vel da clarivid�ncia at� o n�vel m�ximo da Consci�ncia do Destino. voc� realmente conseguiu passar do n�vel da clarivid�ncia at� o n�vel m�ximo da Consci�ncia do Destino.
36 00:05:51,110 --> 00:05:53,600 Definitivamente, n�o � algo que voc� v� todos os dias. Definitivamente, n�o � algo que voc� v� todos os dias.
37 00:05:54,400 --> 00:05:56,600 � que � que
38 00:05:56,600 --> 00:06:01,400 voc� ainda n�o � p�reo para mim. Ainda � algu�m que pode ser derrotado por mim. voc� ainda n�o � p�reo para mim. Ainda � algu�m que pode ser derrotado por mim.
39 00:06:02,200 --> 00:06:07,000 As seitas dao�stas respeitam Fu Zi. Por conta do seu mestre, As seitas dao�stas respeitam Fu Zi. Por conta do seu mestre,
40 00:06:07,000 --> 00:06:11,300 desista da Forma��o do Olho de Pil�o e pouparei sua vida. desista da Forma��o do Olho de Pil�o e pouparei sua vida.
41 00:06:11,300 --> 00:06:15,900 Por voc� ser t�o tolo, pouparei sua vida. Por voc� ser t�o tolo, pouparei sua vida.
42 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 Terceira mestra, voc� acha mesmo Terceira mestra, voc� acha mesmo
43 00:06:20,000 --> 00:06:25,300 que voc� tem a capacidade de me derrotar? Muito divertido. que voc� tem a capacidade de me derrotar? Muito divertido.
44 00:06:28,200 --> 00:06:31,600 Parece que o santu�rio de Xiling foi de mal a pior. Parece que o santu�rio de Xiling foi de mal a pior.
45 00:06:31,600 --> 00:06:35,300 Embora o �ltimo l�der do santu�rio fosse igualmente tolo, Embora o �ltimo l�der do santu�rio fosse igualmente tolo,
46 00:06:36,200 --> 00:06:41,200 ele ainda n�o ousaria ser t�o arrogante comigo como voc� agora. ele ainda n�o ousaria ser t�o arrogante comigo como voc� agora.
47 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 Quem � voc�? Quem � voc�?
48 00:07:04,000 --> 00:07:06,900 <i>sh+shk</i>, o que est� fazendo? sh+shk, o que est� fazendo?
49 00:07:14,000 --> 00:07:16,500 "Um peixe em uma lago, um p�ssaro em uma gaiola" "Um peixe em uma lago, um p�ssaro em uma gaiola"
50 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 <i> Uma forma��o t�o poderosa. </i> Uma forma��o t�o poderosa.
51 00:07:25,000 --> 00:07:28,700 <i> Obviamente, � para ser usado em cultivos poderosos que est�o no n�vel do estilo livre. </i> Obviamente, � para ser usado em cultivos poderosos que est�o no n�vel do estilo livre.
52 00:07:28,700 --> 00:07:32,600 <i> Por que o <i>sh+shk</i> est� colocando essa forma��o particular para me manter preso no mosteiro? </i> Por que o sh+shk est� colocando essa forma��o particular para me manter preso no mosteiro?
53 00:07:32,600 --> 00:07:35,500 <i> N�o � como se eu estivesse no n�vel do estilo livre. </i> N�o � como se eu estivesse no n�vel do estilo livre.
54 00:07:36,200 --> 00:07:40,200 <i>sh+shk</i>, mesmo que voc� queira me prender no mosteiro, sh+shk, mesmo que voc� queira me prender no mosteiro,
55 00:07:40,200 --> 00:07:43,400 voc� n�o precisou usar uma forma��o t�o poderosa. Certo? voc� n�o precisou usar uma forma��o t�o poderosa. Certo?
56 00:07:43,400 --> 00:07:46,400 Ainda n�o cheguei ao n�vel da proximidade. Ainda n�o cheguei ao n�vel da proximidade.
57 00:08:11,600 --> 00:08:15,500 Quem � voc� exatamente? Quem � voc� exatamente?
58 00:08:17,000 --> 00:08:20,200 Que direito voc� tem de perguntar o meu nome? Que direito voc� tem de perguntar o meu nome?
59 00:08:21,300 --> 00:08:23,400 Mesmo que voc� use sua m�scara de ouro, Mesmo que voc� use sua m�scara de ouro,
60 00:08:23,400 --> 00:08:26,600 e sente-se naquele santu�rio nobre, e sente-se naquele santu�rio nobre,
61 00:08:26,600 --> 00:08:29,600 Eu ainda sei como � o homem por tr�s Eu ainda sei como � o homem por tr�s
62 00:08:29,600 --> 00:08:32,600 da m�scara. da m�scara.
63 00:08:46,100 --> 00:08:48,100 Lin Wu. Lin Wu.
64 00:08:49,400 --> 00:08:52,400 Cigarra de Vinte Tr�s Anos. Cigarra de Vinte Tr�s Anos.
65 00:08:52,400 --> 00:08:54,500 Voc� � Lin Wu. Voc� � Lin Wu.
66 00:08:55,200 --> 00:08:58,500 Voc� est� mesmo se escondendo por tr�s das colinas da Academia Tang. Voc� est� mesmo se escondendo por tr�s das colinas da Academia Tang.
67 00:08:58,500 --> 00:09:01,900 Fu Zi realmente levou voc� como disc�pulo? Fu Zi realmente levou voc� como disc�pulo?
68 00:09:03,400 --> 00:09:06,600 Nas terras �ridas do extremo oeste, existe um tipo de cigarra. Nas terras �ridas do extremo oeste, existe um tipo de cigarra.
69 00:09:06,600 --> 00:09:09,800 Esta cigarra se enterrar� na terra por 23 anos. Esta cigarra se enterrar� na terra por 23 anos.
70 00:09:09,800 --> 00:09:14,000 Esperando o gelo das montanhas nevadas derreter antes de acordar. Esperando o gelo das montanhas nevadas derreter antes de acordar.
71 00:09:14,000 --> 00:09:18,200 Dormir sob a terra, abrir as asas com o vento do inverno, Dormir sob a terra, abrir as asas com o vento do inverno,
72 00:09:18,200 --> 00:09:22,000 e ser revitalizada para explodir atrav�s dos c�us. e ser revitalizada para explodir atrav�s dos c�us.
73 00:09:25,400 --> 00:09:29,200 <i> Eu era a l�der de culto mais jovem de toda a hist�ria da Seita Demon�aca </i> Eu era a l�der de culto mais jovem de toda a hist�ria da Seita Demon�aca
74 00:09:29,200 --> 00:09:31,800 <i> e a �ltima l�der do culto tamb�m. </i> e a �ltima l�der do culto tamb�m.
75 00:09:37,400 --> 00:09:42,100 <i> Minha seita demon�aca foi cercada e aniquilada pelo seu Xiling. Muito perto de ser destru�da. </i> Minha seita demon�aca foi cercada e aniquilada pelo seu Xiling. Muito perto de ser destru�da.
76 00:09:52,800 --> 00:09:56,000 <i> Fui gravemente ferida e fugi por seguran�a. </i> Fui gravemente ferida e fugi por seguran�a.
77 00:09:56,900 --> 00:10:02,500 <i> Nas margens do Mar Morno, no extremo norte, conheci uma pessoa que mudou minha vida para sempre. </i> Nas margens do Mar Morno, no extremo norte, conheci uma pessoa que mudou minha vida para sempre.
78 00:10:10,500 --> 00:10:14,800 Mesmo que voc� seja um membro da Seita Demon�aca, voc� � uma l�der de culto, apesar de tudo. Mesmo que voc� seja um membro da Seita Demon�aca, voc� � uma l�der de culto, apesar de tudo.
79 00:10:14,800 --> 00:10:18,300 Voc� mudou de seita e reconheceu um estranho como mestre. Voc� mudou de seita e reconheceu um estranho como mestre.
80 00:10:18,300 --> 00:10:20,500 Voc� n�o sente vergonha? Voc� n�o sente vergonha?
81 00:10:21,150 --> 00:10:26,400 Fu Zi � reconhecido como o Mestre de todas as Eras, me deixe em paz. Fu Zi � reconhecido como o Mestre de todas as Eras, me deixe em paz.
82 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 �timo. �timo.
83 00:10:28,600 --> 00:10:34,200 Hoje, matarei um dem�nio como voc� pelo bem do mundo. Hoje, matarei um dem�nio como voc� pelo bem do mundo.
84 00:10:35,500 --> 00:10:40,200 Xiong Chu Mo, voc� n�o era p�reo para mim nem d�cadas atr�s, Xiong Chu Mo, voc� n�o era p�reo para mim nem d�cadas atr�s,
85 00:10:40,200 --> 00:10:43,200 quanto mais agora. quanto mais agora.
86 00:10:43,200 --> 00:10:46,000 Mas eu posso lhe dar uma sa�da. Mas eu posso lhe dar uma sa�da.
87 00:10:46,000 --> 00:10:48,800 Se voc� cegar os dois olhos, Se voc� cegar os dois olhos,
88 00:10:48,800 --> 00:10:52,100 eu deixarei voc� sair da Academia Tang. eu deixarei voc� sair da Academia Tang.
89 00:10:57,330 --> 00:11:00,040 Cigarra de Vinte Tr�s Anos. Cigarra de Vinte Tr�s Anos.
90 00:11:00,040 --> 00:11:03,920 Lin Wu, acha mesmo que s� porque est� al�m de cinco n�veis, Lin Wu, acha mesmo que s� porque est� al�m de cinco n�veis,
91 00:11:03,920 --> 00:11:07,320 pode derrotar a todos neste mundo? pode derrotar a todos neste mundo?
92 00:11:07,320 --> 00:11:10,260 Nunca quis ser invenc�vel. Nunca quis ser invenc�vel.
93 00:11:10,260 --> 00:11:14,500 Apenas pedi a habilidade de compreender o caminho correto e entender seu verdadeiro significado, Apenas pedi a habilidade de compreender o caminho correto e entender seu verdadeiro significado,
94 00:11:15,130 --> 00:11:19,210 mas fui acusa por Xilling de ser um dem�nio. mas fui acusa por Xilling de ser um dem�nio.
95 00:11:19,210 --> 00:11:22,030 Dem�nios perversos e caminhos tortuosos, Dem�nios perversos e caminhos tortuosos,
96 00:11:22,030 --> 00:11:25,560 precisariam mesmo das minhas acusa��es? precisariam mesmo das minhas acusa��es?
97 00:11:39,260 --> 00:11:41,520 Divina arte do Apocalipse. Divina arte do Apocalipse.
98 00:11:50,770 --> 00:11:56,570 O L�der do Santu�rio est� usando a Divina Arte do Apocalipse? O L�der do Santu�rio est� usando a Divina Arte do Apocalipse?
99 00:11:58,280 --> 00:12:02,780 Ser� que dentro da Academia Tang Ser� que dentro da Academia Tang
100 00:12:02,780 --> 00:12:05,350 h� um cultivador especialista secreto? h� um cultivador especialista secreto?
101 00:12:16,290 --> 00:12:18,730 O L�der do Santu�rio foi para a Academia Tang. O L�der do Santu�rio foi para a Academia Tang.
102 00:12:33,540 --> 00:12:35,200 <i> Yu Lian.</i> Yu Lian.
103 00:12:35,200 --> 00:12:36,540 <i> Mestre.</i> Mestre.
104 00:12:36,540 --> 00:12:39,690 <i> Ao final do dia, voc� ainda � da linhagem dos l�deres da seita.</i> Ao final do dia, voc� ainda � da linhagem dos l�deres da seita.
105 00:12:39,690 --> 00:12:44,590 <i> N�o teme que sua dignidade seja devastada assim?</i> N�o teme que sua dignidade seja devastada assim?
106 00:12:55,900 --> 00:12:58,960 <i> Esta Divina Arte do Apocalipse n�o � nada.</i> Esta Divina Arte do Apocalipse n�o � nada.
107 00:12:58,960 --> 00:13:02,670 <i> � apenas um palha�o saltitante.</i> � apenas um palha�o saltitante.
108 00:13:02,670 --> 00:13:05,120 <i> Sim, mestre. Embora ele tenha entrado no n�vel da revela��o,</i> Sim, mestre. Embora ele tenha entrado no n�vel da revela��o,
109 00:13:05,120 --> 00:13:08,940 <i> � apenas um palha�o, que est� um pouco mais perto do deus celestial.</i> � apenas um palha�o, que est� um pouco mais perto do deus celestial.
110 00:13:35,370 --> 00:13:39,260 <i> Limpe seu cora��o. Concentre-se.</i> Limpe seu cora��o. Concentre-se.
111 00:13:41,530 --> 00:13:46,830 <i> Deixe de lado as preocupa��es do mundo. N�o pergunte sobre o destino.</i> Deixe de lado as preocupa��es do mundo. N�o pergunte sobre o destino.
112 00:13:46,830 --> 00:13:51,060 <i> Este � o seu mundo agora.</i> Este � o seu mundo agora.
113 00:13:53,230 --> 00:13:57,520 Deixe de lado as preocupa��es do mundo. N�o pergunte sobre o destino. Deixe de lado as preocupa��es do mundo. N�o pergunte sobre o destino.
114 00:13:57,520 --> 00:14:00,130 Este ser� o meu mundo. Este ser� o meu mundo.
115 00:14:03,640 --> 00:14:05,960 Rid�cula e tola! Rid�cula e tola!
116 00:14:08,950 --> 00:14:12,560 Arrogante e ignorante. Aos meus olhos, Arrogante e ignorante. Aos meus olhos,
117 00:14:12,560 --> 00:14:15,710 voc� n�o � nada al�m de um palha�o saltitante. voc� n�o � nada al�m de um palha�o saltitante.
118 00:14:58,990 --> 00:15:02,490 <i> Volte para Xilling. Pelo futuro da Academia Tang.</i> Volte para Xilling. Pelo futuro da Academia Tang.
119 00:15:02,490 --> 00:15:05,400 <i> Pouparei a sua vida hoje.</i> Pouparei a sua vida hoje.
120 00:15:21,400 --> 00:15:23,230 N�s... N�s...
121 00:15:23,230 --> 00:15:27,200 - conhecemos a l�der da seita do dem�nio! - conhecemos a l�der da seita do dem�nio! - conhecemos a l�der da seita do dem�nio! - conhecemos a l�der da seita do dem�nio!
122 00:15:27,200 --> 00:15:29,340 Eu sabia que a terceira veterana n�o era t�o simples. Eu sabia que a terceira veterana n�o era t�o simples.
123 00:15:29,340 --> 00:15:31,830 Mas nunca pensei que fosse t�o extraordin�ria. Mas nunca pensei que fosse t�o extraordin�ria.
124 00:15:32,860 --> 00:15:34,920 Temos a l�der da seita do dem�nio como nossa veterana. Temos a l�der da seita do dem�nio como nossa veterana.
125 00:15:34,920 --> 00:15:38,570 Quem ousar� mexer conosco enquanto viajamos pelo mundo? Quem ousar� mexer conosco enquanto viajamos pelo mundo?
126 00:15:42,340 --> 00:15:44,620 - Voc� trabalhou duro, terceira veterana. - Voc� trabalhou duro, terceira veterana. - Voc� trabalhou duro, terceira veterana. - Voc� trabalhou duro, terceira veterana.
127 00:15:49,050 --> 00:15:51,720 Terceira veterana, voc� � incr�vel! Venceu o l�der do santu�rio. Terceira veterana, voc� � incr�vel! Venceu o l�der do santu�rio.
128 00:15:51,720 --> 00:15:53,180 Pois �. Pois �.
129 00:15:57,280 --> 00:15:58,460 Muito obrigada, mestre. Muito obrigada, mestre.
130 00:15:58,460 --> 00:16:00,700 - Muito obrigado, mestre. - Muito obrigado, mestre. - Muito obrigado, mestre. - Muito obrigado, mestre.
131 00:16:05,780 --> 00:16:10,010 Certo. Tenho que ir para a capital. Certo. Tenho que ir para a capital.
132 00:16:10,010 --> 00:16:12,450 A Academia est� aos seus cuidados. A Academia est� aos seus cuidados.
133 00:16:12,450 --> 00:16:14,760 Terceira veterana, tenha cuidado. Terceira veterana, tenha cuidado.
134 00:16:15,770 --> 00:16:17,310 Cuide-se. Cuide-se.
135 00:16:44,100 --> 00:16:45,930 <i>xi�osh+d�<i></i></i> xi�osh+d�
136 00:16:48,650 --> 00:16:50,230 Terceira veterana. Terceira veterana.
137 00:17:24,120 --> 00:17:26,690 A cigarra de vinte tr�s anos. A cigarra de vinte tr�s anos.
138 00:17:32,040 --> 00:17:37,170 Ent�o voc� � a l�der da seita do dem�nio. Ent�o voc� � a l�der da seita do dem�nio.
139 00:18:09,110 --> 00:18:11,530 <i> Poderia ser ela?</i> Poderia ser ela?
140 00:18:11,530 --> 00:18:14,300 <i> Naquele ano, quando batalhei com Xia Hou no lago Yanming,</i> Naquele ano, quando batalhei com Xia Hou no lago Yanming,
141 00:18:14,300 --> 00:18:16,700 <i> muitas pessoas me queriam morto.</i> muitas pessoas me queriam morto.
142 00:18:16,700 --> 00:18:18,190 <i> S� descobri depois</i> S� descobri depois
143 00:18:18,190 --> 00:18:20,030 <i> que para me dar uma luta justa,</i> que para me dar uma luta justa,
144 00:18:20,030 --> 00:18:23,410 <i> o mestre permitiu que os veteranos atrasassem os homens fortes e independentes.</i> o mestre permitiu que os veteranos atrasassem os homens fortes e independentes.
145 00:18:23,410 --> 00:18:26,060 <i> - Cigarra de vinte tr�s anos. - Na �poca, o embaixador da seita do pilar celestial,</i> - Cigarra de vinte tr�s anos. - Na �poca, o embaixador da seita do pilar celestial,
146 00:18:26,060 --> 00:18:29,070 <i> Qi Nian, terminou o cultivo da Dhyana boca-fechada, depois de muitos anos.</i> Qi Nian, terminou o cultivo da Dhyana boca-fechada, depois de muitos anos.
147 00:18:29,070 --> 00:18:32,820 <i> e veio apoiar Xia Hou, mas foi bloqueado por um canto de cigarra no meio do caminho.</i> e veio apoiar Xia Hou, mas foi bloqueado por um canto de cigarra no meio do caminho.
148 00:18:32,820 --> 00:18:36,960 <i> A cigarra de vinte tr�s anos da seita do dem�nio, a cigarra fria do vento e neve, a terceira veterana,</i> A cigarra de vinte tr�s anos da seita do dem�nio, a cigarra fria do vento e neve, a terceira veterana,
149 00:18:36,960 --> 00:18:39,030 <i> veio lutar por mim.</i> veio lutar por mim.
150 00:19:15,450 --> 00:19:19,900 <i> L�der da seita do dem�nio. Passaram vinte e tr�s anos,</i> L�der da seita do dem�nio. Passaram vinte e tr�s anos,
151 00:19:19,900 --> 00:19:22,480 <i> e finalmente apareceu.</i> e finalmente apareceu.
152 00:19:22,480 --> 00:19:27,620 <i> Qi Nian que tem cultivado a Dhyana boca-fechada, abriu a sua boca hoje.</i> Qi Nian que tem cultivado a Dhyana boca-fechada, abriu a sua boca hoje.
153 00:19:27,620 --> 00:19:30,300 <i> O poder �, de fato, muito profundo.</i> O poder �, de fato, muito profundo.
154 00:19:30,890 --> 00:19:36,610 <i> Mas achou que poderia passar pelo lago Yanming?</i> Mas achou que poderia passar pelo lago Yanming?
155 00:19:37,270 --> 00:19:44,370 <i> Se � filho de Hades ou n�o, ele deve morrer!</i> Se � filho de Hades ou n�o, ele deve morrer!
156 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 <i> Ningu�m pode me impedir de encontrar o filho de Hades!</i> Ningu�m pode me impedir de encontrar o filho de Hades!
157 00:20:36,650 --> 00:20:41,010 <i> Ningu�m pode me impedir de encontrar o filho de Hades!</i> Ningu�m pode me impedir de encontrar o filho de Hades!
158 00:21:09,200 --> 00:21:13,490 <i> Comigo aqui, voc� n�o pode partir.</i> Comigo aqui, voc� n�o pode partir.
159 00:22:04,400 --> 00:22:06,480 <i>Xu�ji</i>, obviamente, parece t�o jovem. Xu�ji, obviamente, parece t�o jovem.
160 00:22:06,480 --> 00:22:09,390 <i>N�o importa como olhe para isso, ela ainda n�o parece ser a l�der da Seita Demon�aca, que � centenas de anos mais velha.</i> N�o importa como olhe para isso, ela ainda n�o parece ser a l�der da Seita Demon�aca, que � centenas de anos mais velha.
161 00:22:09,390 --> 00:22:12,370 O qu�? Tenho flores no minha cara? O qu�? Tenho flores no minha cara?
162 00:22:12,370 --> 00:22:16,490 Eu s� queria dar uma segunda olhada. Afinal, <i>xu�ji</i> � uma pessoa muito famosa. Eu s� queria dar uma segunda olhada. Afinal, xu�ji � uma pessoa muito famosa.
163 00:22:20,200 --> 00:22:23,190 N�o � a toa que o Mestre n�o pegou Tang Xiaotang como seu disc�pulo naquela �poca. N�o � a toa que o Mestre n�o pegou Tang Xiaotang como seu disc�pulo naquela �poca.
164 00:22:23,190 --> 00:22:25,410 � por uma quest�o de senioridade no cl�. � por uma quest�o de senioridade no cl�.
165 00:22:25,410 --> 00:22:31,030 Calculando isso, eu deveria ser uma gera��o mais velha que o L�der do Deserto Selvagem, Tang? Calculando isso, eu deveria ser uma gera��o mais velha que o L�der do Deserto Selvagem, Tang?
166 00:22:31,030 --> 00:22:35,110 Se contar a partir do fundador da Seita Demon�aca, Se contar a partir do fundador da Seita Demon�aca,
167 00:22:35,900 --> 00:22:38,800 voc� � dezenas de gera��es mais velha que ele. voc� � dezenas de gera��es mais velha que ele.
168 00:22:40,330 --> 00:22:41,930 Ah, sim, <i>xu�ji</i>. Ah, sim, xu�ji.
169 00:22:44,260 --> 00:22:47,350 Voc� me deu este anel de polegar ornamental antes de eu ir para o Deserto. Voc� me deu este anel de polegar ornamental antes de eu ir para o Deserto.
170 00:22:47,350 --> 00:22:49,440 O que est� gravado nisso? O que est� gravado nisso?
171 00:22:49,440 --> 00:22:54,290 Hades... ou voc� poderiam dizer, Deus Celestial. Hades... ou voc� poderiam dizer, Deus Celestial.
172 00:22:57,190 --> 00:23:00,430 Os B�rbaros se arriscaram a serem exterminados para proteger Sang Sang e eu. Os B�rbaros se arriscaram a serem exterminados para proteger Sang Sang e eu.
173 00:23:00,430 --> 00:23:03,090 Eu nunca fui capaz de descobrir o porqu�. Eu nunca fui capaz de descobrir o porqu�.
174 00:23:03,550 --> 00:23:08,490 Mas pelo que parece, � por causa deste anel de polegar. Mas pelo que parece, � por causa deste anel de polegar.
175 00:23:16,480 --> 00:23:18,720 Obrigado, Terceira <i>xu�ji</i>. Obrigado, Terceira xu�ji.
176 00:23:23,210 --> 00:23:26,490 Voc� se lembra das palavras que eu lhe disse quando estava se candidatando Voc� se lembra das palavras que eu lhe disse quando estava se candidatando
177 00:23:26,490 --> 00:23:28,880 para entrar no Pr�dio das Duas Est�rias? para entrar no Pr�dio das Duas Est�rias?
178 00:23:29,640 --> 00:23:34,370 Voc� disse que apresentaria um cultivador que n�o era menos poderoso que Liu Bai para ser meu professor. Voc� disse que apresentaria um cultivador que n�o era menos poderoso que Liu Bai para ser meu professor.
179 00:23:34,370 --> 00:23:35,910 Isso mesmo. Isso mesmo.
180 00:23:36,750 --> 00:23:39,720 � tarde demais para arrependimentos? � tarde demais para arrependimentos?
181 00:23:39,720 --> 00:23:41,600 Embora tenha me recusado, Embora tenha me recusado,
182 00:23:41,600 --> 00:23:46,380 Eu ainda acho que no futuro, voc� ainda seguir� este caminho. Eu ainda acho que no futuro, voc� ainda seguir� este caminho.
183 00:23:46,380 --> 00:23:50,700 Como esperado, voc� conheceu Lian Sheng no Port�o da Montanha da Seita Demon�aca. Como esperado, voc� conheceu Lian Sheng no Port�o da Montanha da Seita Demon�aca.
184 00:23:50,700 --> 00:23:53,890 E voc� aprendeu a energia inspiradora do pequeno <i>shkshu</i>. E voc� aprendeu a energia inspiradora do pequeno shkshu.
185 00:23:53,890 --> 00:23:57,590 E finalmente, voc� ainda estava demonizado. E finalmente, voc� ainda estava demonizado.
186 00:24:00,530 --> 00:24:02,920 Existe realmente um destino? Existe realmente um destino?
187 00:24:05,120 --> 00:24:08,300 Eu ainda me lembro quando a Seita Demon�aca foi aniquilada, Eu ainda me lembro quando a Seita Demon�aca foi aniquilada,
188 00:24:08,300 --> 00:24:10,790 eu fugi desesperada. eu fugi desesperada.
189 00:24:10,790 --> 00:24:14,120 Aquela foi a primeira vez que vi o Mestre. Aquela foi a primeira vez que vi o Mestre.
190 00:24:14,120 --> 00:24:16,950 Ele disse esta frase para mim, Ele disse esta frase para mim,
191 00:24:16,950 --> 00:24:20,910 "se voc� seguir seu cora��o em tudo o que faz, "se voc� seguir seu cora��o em tudo o que faz,
192 00:24:20,910 --> 00:24:23,380 ser� f�cil para voc� atravessar por tudo." ser� f�cil para voc� atravessar por tudo."
193 00:24:23,380 --> 00:24:26,960 Sendo assim, decidi testar esta teoria imediatamente. Sendo assim, decidi testar esta teoria imediatamente.
194 00:24:27,660 --> 00:24:29,740 Como a testou? Como a testou?
195 00:24:29,740 --> 00:24:33,500 Pisei em sua t�nica preta com um p�. Pisei em sua t�nica preta com um p�.
196 00:24:33,500 --> 00:24:34,640 E ent�o? E ent�o?
197 00:24:34,640 --> 00:24:38,470 Ent�o, fiquei parada Ent�o, fiquei parada
198 00:24:38,470 --> 00:24:41,020 e o Mestre levou um grande tombo. e o Mestre levou um grande tombo.
199 00:24:43,340 --> 00:24:45,050 Como se sentiu? Como se sentiu?
200 00:24:45,050 --> 00:24:47,190 Me senti muito bem. Me senti muito bem.
201 00:24:48,940 --> 00:24:51,040 O Mestre n�o ficou bravo? O Mestre n�o ficou bravo?
202 00:24:52,200 --> 00:24:57,820 J� que sou uma garota, eu naturalmente tenho o direito de ser f�til e perder a calma. J� que sou uma garota, eu naturalmente tenho o direito de ser f�til e perder a calma.
203 00:24:59,400 --> 00:25:02,510 Mais tarde, eu entendi. Mais tarde, eu entendi.
204 00:25:03,320 --> 00:25:06,340 Naquela �poca, eu estava t�o deprimida, Naquela �poca, eu estava t�o deprimida,
205 00:25:06,340 --> 00:25:10,800 que o Mestre caiu, deliberadamente, para me deixar feliz. que o Mestre caiu, deliberadamente, para me deixar feliz.
206 00:25:21,010 --> 00:25:23,630 Eu sinto muito a falta dele. Eu sinto muito a falta dele.
207 00:25:23,630 --> 00:25:27,020 N�o existe ningu�m melhor que ele neste mundo. N�o existe ningu�m melhor que ele neste mundo.
208 00:25:30,050 --> 00:25:31,820 Eu tamb�m sinto a falta dele. Eu tamb�m sinto a falta dele.
209 00:25:35,340 --> 00:25:40,780 Ele deve estar olhando o que est� acontecendo no mundo agora. Ele deve estar olhando o que est� acontecendo no mundo agora.
210 00:25:42,230 --> 00:25:44,490 Ele est� olhando por n�s. Ele est� olhando por n�s.
211 00:26:11,000 --> 00:26:13,940 Suma Sacerdotisa da Justi�a, n�o se preocupe. Suma Sacerdotisa da Justi�a, n�o se preocupe.
212 00:26:13,940 --> 00:26:16,270 Os melhores cultivadores das artes marciais j� est�o na montanha. Os melhores cultivadores das artes marciais j� est�o na montanha.
213 00:26:16,270 --> 00:26:18,970 Segundo o relat�rio, n�o dever� haver problemas. Segundo o relat�rio, n�o dever� haver problemas.
214 00:26:23,920 --> 00:26:26,400 Tudo est� indo muito bem. Tudo est� indo muito bem.
215 00:26:27,840 --> 00:26:32,350 Sua Gra�a est� pensando demais. Segundo as informa��es do territ�rio do Estado Tang, Sua Gra�a est� pensando demais. Segundo as informa��es do territ�rio do Estado Tang,
216 00:26:32,350 --> 00:26:38,160 eles est�o incapacitados de enviar um ex�rcito para proteger a fronteira do sul. eles est�o incapacitados de enviar um ex�rcito para proteger a fronteira do sul.
217 00:26:39,890 --> 00:26:42,270 Voc� n�o entende Tang. Voc� n�o entende Tang.
218 00:26:42,270 --> 00:26:45,600 Tang nunca se render� facilmente. Tang nunca se render� facilmente.
219 00:27:40,300 --> 00:27:45,580 A Forma��o do Desfiladeiro Verde foi constru�do utilizando in�meros recursos e esfor�os do Estado Tang. A Forma��o do Desfiladeiro Verde foi constru�do utilizando in�meros recursos e esfor�os do Estado Tang.
220 00:27:45,580 --> 00:27:49,970 Torna-se uma forma��o mortal quando encontra um inimigo forte. Torna-se uma forma��o mortal quando encontra um inimigo forte.
221 00:27:52,540 --> 00:27:54,460 Montem o acampamento. Montem o acampamento.
222 00:28:16,100 --> 00:28:18,110 Jun Mo. Jun Mo.
223 00:28:25,480 --> 00:28:29,730 Se ele est� aqui, ser� uma viagem gratificante para mim. Se ele est� aqui, ser� uma viagem gratificante para mim.
224 00:28:31,560 --> 00:28:33,690 <i>A pessoa com quem eu mais queria lutar nesta vida</i> A pessoa com quem eu mais queria lutar nesta vida
225 00:28:33,690 --> 00:28:37,610 <i>� Jun Mo. Ser� uma viagem muito gratificante para mim. </i> � Jun Mo. Ser� uma viagem muito gratificante para mim.
226 00:28:38,330 --> 00:28:41,950 <i>Neste momento, as pessoas que est�o diante de um milh�o de for�as aliadas </i> Neste momento, as pessoas que est�o diante de um milh�o de for�as aliadas
227 00:28:41,950 --> 00:28:45,730 <i>s�o apenas o Segundo-<i>xiMng</i> e seis pessoas mais da academia. </i> s�o apenas o Segundo-xiMng e seis pessoas mais da academia.
228 00:28:58,170 --> 00:29:03,930 Nem mesmo Fu Zi poderia nos derrotar, muito menos disc�pulos como voc�s. Nem mesmo Fu Zi poderia nos derrotar, muito menos disc�pulos como voc�s.
229 00:29:05,160 --> 00:29:07,400 O mestre est� lutando dentro do C�u, O mestre est� lutando dentro do C�u,
230 00:29:07,400 --> 00:29:11,570 enquanto seus disc�pulos lutar�o no reino humano. enquanto seus disc�pulos lutar�o no reino humano.
231 00:29:11,570 --> 00:29:15,760 Ainda n�o se sabe se o Deus Celestial ser� derrotado. Ainda n�o se sabe se o Deus Celestial ser� derrotado.
232 00:29:17,180 --> 00:29:19,800 Mas a vit�ria ou derrota entre voc�s e n�s, Mas a vit�ria ou derrota entre voc�s e n�s,
233 00:29:19,800 --> 00:29:23,090 logo ser� conhecida. logo ser� conhecida.
234 00:29:25,330 --> 00:29:29,630 O grande ex�rcito Xiling est� aqui, como poder� nos deter? O grande ex�rcito Xiling est� aqui, como poder� nos deter?
235 00:29:32,130 --> 00:29:36,330 Se voc� quer atravessar o Desfiladeiro Verde basta me derrotar primeiro. Se voc� quer atravessar o Desfiladeiro Verde basta me derrotar primeiro.
236 00:29:40,610 --> 00:29:41,720 Armadura. Armadura.
237 00:29:41,720 --> 00:29:43,380 Sim. Sim.
238 00:30:13,000 --> 00:30:15,530 <i>XiMng</i> poder� ser morto. XiMng poder� ser morto.
239 00:30:16,390 --> 00:30:19,230 Um homem acaba morrendo um dia, Um homem acaba morrendo um dia,
240 00:30:19,230 --> 00:30:21,200 mas sempre h� a possibilidade de n�o ser morto. mas sempre h� a possibilidade de n�o ser morto.
241 00:30:22,000 --> 00:30:24,470 <i>XiMng</i> est� usando a armadura mais forte que voc� j� fez. XiMng est� usando a armadura mais forte que voc� j� fez.
242 00:30:24,470 --> 00:30:26,930 Como algo pode dar errado? Como algo pode dar errado?
243 00:30:26,930 --> 00:30:30,730 As armaduras de Xu Shi e Xia Hou tamb�m foram feitas pelo Sexto anci�o e eu. As armaduras de Xu Shi e Xia Hou tamb�m foram feitas pelo Sexto anci�o e eu.
244 00:30:31,620 --> 00:30:35,160 O que voc�s est�o pensando? N�o pode dizer alguma coisa mais animadora? O que voc�s est�o pensando? N�o pode dizer alguma coisa mais animadora?
245 00:30:36,390 --> 00:30:38,340 Este � o nosso destino. Este � o nosso destino.
246 00:30:42,100 --> 00:30:47,630 As armaduras dos Xiling foram feitas pelos grandes mestres talism�s. As armaduras dos Xiling foram feitas pelos grandes mestres talism�s.
247 00:30:47,630 --> 00:30:52,780 Mesmo as espadas voadoras dos cultivadores n�o podem penetrar facilmente na armadura deles. Mesmo as espadas voadoras dos cultivadores n�o podem penetrar facilmente na armadura deles.
248 00:30:53,400 --> 00:30:59,700 Por isso, a cavalaria do nosso Xiling nunca foi derrotada em qualquer batalha no passado. Por isso, a cavalaria do nosso Xiling nunca foi derrotada em qualquer batalha no passado.
249 00:31:05,610 --> 00:31:08,780 O Mestre est� olhando por n�s do c�u. O Mestre est� olhando por n�s do c�u.
250 00:31:20,740 --> 00:31:26,790 Mesmo havendo milhares de pessoas na minha frente, se eu quero lutar, eu lutarei. Mesmo havendo milhares de pessoas na minha frente, se eu quero lutar, eu lutarei.
251 00:31:51,850 --> 00:31:54,300 Que problema voc� est� vendo? Que problema voc� est� vendo?
252 00:31:57,050 --> 00:32:00,570 A capital est� muito congestionada agora. A capital est� muito congestionada agora.
253 00:32:01,330 --> 00:32:07,390 Certo. O que voc� far� para resolver este "congestionamento"? Certo. O que voc� far� para resolver este "congestionamento"?
254 00:32:09,250 --> 00:32:14,260 � dif�cil de resolver. � dif�cil de resolver.
255 00:32:15,120 --> 00:32:18,900 Agora a chave da forma��o est� em suas m�os. Agora a chave da forma��o est� em suas m�os.
256 00:32:18,900 --> 00:32:21,950 Dentro de sete dias, voc� deve restabelecer Dentro de sete dias, voc� deve restabelecer
257 00:32:21,950 --> 00:32:25,640 esta grande forma��o da capital para a sua condi��o original. esta grande forma��o da capital para a sua condi��o original.
258 00:32:27,200 --> 00:32:29,270 Por que sete dias? Por que sete dias?
259 00:32:30,500 --> 00:32:35,570 Por que S�nior-<i>xiMng</i> s� pode prender o l�der do mosteiro por sete dias. Por que S�nior-xiMng s� pode prender o l�der do mosteiro por sete dias.
260 00:32:44,060 --> 00:32:48,520 O maior perigo que o Estado Tang est� enfrentando agora vem de tr�s lugares. O maior perigo que o Estado Tang est� enfrentando agora vem de tr�s lugares.
261 00:32:49,620 --> 00:32:53,100 Uma � a Horda Dourada que est� descendo do Deserto no norte. Uma � a Horda Dourada que est� descendo do Deserto no norte.
262 00:32:53,710 --> 00:32:58,860 Outra, � a alian�a Xiling indo para o norte a partir do sul. Outra, � a alian�a Xiling indo para o norte a partir do sul.
263 00:32:58,860 --> 00:33:02,900 E a �ltima, � o lider do mosteiro do Mosteiro do Conhecimento e Obedi�ncia. E a �ltima, � o lider do mosteiro do Mosteiro do Conhecimento e Obedi�ncia.
264 00:33:04,440 --> 00:33:06,650 O que realmente causa preocupa��o � O que realmente causa preocupa��o �
265 00:33:06,650 --> 00:33:11,350 o l�der do mosteiro e a situa��o no sul. o l�der do mosteiro e a situa��o no sul.
266 00:33:11,350 --> 00:33:13,860 Xiling atualmente est� indo direto para o Desfiladeiro Verde, Xiling atualmente est� indo direto para o Desfiladeiro Verde,
267 00:33:13,860 --> 00:33:18,100 mas n�o h� nem um homem na fronteira sul de Tang. mas n�o h� nem um homem na fronteira sul de Tang.
268 00:33:18,100 --> 00:33:23,180 Mas sair correndo da capital para o Desfiladeiro Verde, Mas sair correndo da capital para o Desfiladeiro Verde,
269 00:33:23,180 --> 00:33:25,620 levaria no m�nimo sete dias. levaria no m�nimo sete dias.
270 00:33:27,380 --> 00:33:34,140 Por isso o Segundo-<i>xiMng</i> e os outros tamb�m tiveram que aguentar por sete dias. Por isso o Segundo-xiMng e os outros tamb�m tiveram que aguentar por sete dias.
271 00:33:36,700 --> 00:33:40,720 H� s� duas coisas que v�o decidir se vamos ganhar ou perder essa batalha. H� s� duas coisas que v�o decidir se vamos ganhar ou perder essa batalha.
272 00:33:40,720 --> 00:33:43,590 Um � a capital. Um � a capital.
273 00:33:44,270 --> 00:33:48,390 A outra � o Desfiladeiro Verde. A outra � o Desfiladeiro Verde.
274 00:33:54,280 --> 00:33:56,510 A sobreviv�ncia do meu imp�rio de Tang A sobreviv�ncia do meu imp�rio de Tang
275 00:33:57,230 --> 00:33:59,570 depende desses sete dias. depende desses sete dias.
276 00:34:02,150 --> 00:34:03,890 Sete dias. Sete dias.
277 00:34:07,810 --> 00:34:12,880 Ning Que, voc� tem confian�a que pode restaurar a forma��o do deus alarmado Ning Que, voc� tem confian�a que pode restaurar a forma��o do deus alarmado
278 00:34:12,880 --> 00:34:17,150 na capital at� a condi��o original em sete dias? na capital at� a condi��o original em sete dias?
279 00:34:52,100 --> 00:34:53,740 Vamos lutar! Vamos lutar!
280 00:34:58,510 --> 00:35:01,590 Se querem lutar, ent�o lutaremos. Se querem lutar, ent�o lutaremos.
281 00:35:01,590 --> 00:35:04,400 Cavalaria de Xiling, prepare-se para prosseguirem! Cavalaria de Xiling, prepare-se para prosseguirem!
282 00:37:22,860 --> 00:37:24,890 Por que se preocupam em tocar? Por que se preocupam em tocar?
283 00:37:32,450 --> 00:37:33,900 <i>Traduzido pelos volunt�rios da Equipe "Valentes e Fenomenais" no viki.com</i> Traduzido pelos volunt�rios da Equipe "Valentes e Fenomenais" no viki.com
284 00:37:51,810 --> 00:37:53,990 Arqueiros, preparem-se. Arqueiros, preparem-se.
285 00:38:08,100 --> 00:38:11,010 Nono e D�cimo! Voltem aqui! Nono e D�cimo! Voltem aqui!
286 00:39:20,450 --> 00:39:22,940 Voc�s dois se sa�ram muito bem. Voc�s dois se sa�ram muito bem.
287 00:39:26,930 --> 00:39:31,810 Entre todos os disc�pulos da colina de tr�s da Academia de Tang, al�m do Primeiro, Segundo, Entre todos os disc�pulos da colina de tr�s da Academia de Tang, al�m do Primeiro, Segundo,
288 00:39:31,810 --> 00:39:34,750 o Chen Pipi e tamb�m o Ning Que, o Chen Pipi e tamb�m o Ning Que,
289 00:39:34,750 --> 00:39:38,970 o resto permaneceu no N�vel da Clarivid�ncia por v�rios anos. o resto permaneceu no N�vel da Clarivid�ncia por v�rios anos.
290 00:39:38,970 --> 00:39:43,830 Entretanto, cada um � especializado em uma �rea. Entretanto, cada um � especializado em uma �rea.
291 00:39:43,830 --> 00:39:46,230 Assim que se juntam, Assim que se juntam,
292 00:39:46,230 --> 00:39:49,570 haver� um efeito que n�o conseguimos nem imaginar. haver� um efeito que n�o conseguimos nem imaginar.
293 00:39:49,570 --> 00:39:54,840 Essa � exatamente a vers�o de "ningu�m fica para tr�s" do Fu Zi. Essa � exatamente a vers�o de "ningu�m fica para tr�s" do Fu Zi.
294 00:39:57,110 --> 00:39:59,770 N�o me diga que o Fu Zi j� previu o que aconteceria hoje N�o me diga que o Fu Zi j� previu o que aconteceria hoje
295 00:39:59,770 --> 00:40:03,040 quando ele estava recrutando os disc�pulos antigamente? quando ele estava recrutando os disc�pulos antigamente?
296 00:40:03,670 --> 00:40:08,190 Suma Sacerdotista da Justi�a, aqueles dois m�sicos da Academia Tang provavelmente n�o aguentar�o muito. Suma Sacerdotista da Justi�a, aqueles dois m�sicos da Academia Tang provavelmente n�o aguentar�o muito.
297 00:40:08,190 --> 00:40:11,820 Acredito que com mais alguns ataques, conseguiremos desgast�-los. Acredito que com mais alguns ataques, conseguiremos desgast�-los.
298 00:40:13,460 --> 00:40:15,820 Voc� pode desgastar aquelas m�sicos, Voc� pode desgastar aquelas m�sicos,
299 00:40:15,820 --> 00:40:18,380 mas n�o podem desgastar o Segundo Mestre. mas n�o podem desgastar o Segundo Mestre.
300 00:40:18,380 --> 00:40:21,220 Eu j� tentei o meu melhor. Eu j� tentei o meu melhor.
301 00:40:21,920 --> 00:40:24,980 Ser� que Vossa Excel�ncia tem alguma outra ideia brilhante? Ser� que Vossa Excel�ncia tem alguma outra ideia brilhante?
302 00:40:37,410 --> 00:40:41,610 Segundo Mestre, venha e lute comigo. Segundo Mestre, venha e lute comigo.
303 00:40:44,380 --> 00:40:47,690 Est� escurecendo. � hora do jantar. Est� escurecendo. � hora do jantar.
304 00:40:56,480 --> 00:40:59,930 Somente o disc�pulo da Academia Tang consideraria comer Somente o disc�pulo da Academia Tang consideraria comer
305 00:40:59,930 --> 00:41:02,700 algo mais importante do que os C�us. algo mais importante do que os C�us.
306 00:41:02,700 --> 00:41:06,590 Vossa Excel�ncia, por favor, n�o caia nas t�ticas do inimigo. Vossa Excel�ncia, por favor, n�o caia nas t�ticas do inimigo.
307 00:41:07,270 --> 00:41:08,890 Os soldados est�o cansados. Os soldados est�o cansados.
308 00:41:08,890 --> 00:41:12,510 Recuem por enquanto. Lutaremos amanh� de novo. Recuem por enquanto. Lutaremos amanh� de novo.
309 00:41:27,630 --> 00:41:30,580 - Vou colocar isto aqui, est� bem? - O Segundo-<i>sh+xiMng</i> tem raz�o. - Vou colocar isto aqui, est� bem? - O Segundo-sh+xiMng tem raz�o.
310 00:41:30,580 --> 00:41:34,430 Vamos descansar esta noite. Amanh� batalharemos de novo. Vamos descansar esta noite. Amanh� batalharemos de novo.
311 00:41:36,060 --> 00:41:37,820 Eu ainda n�o fiquei satisfeito com a luta. Eu ainda n�o fiquei satisfeito com a luta.
312 00:41:37,820 --> 00:41:40,400 Ainda nem toquei a minha melhor m�sica. Ainda nem toquei a minha melhor m�sica.
313 00:41:41,410 --> 00:41:43,960 Hoje voc�s trabalharam duro. Hoje voc�s trabalharam duro.
314 00:41:43,960 --> 00:41:46,010 Amanh�, ser� a minha vez. Amanh�, ser� a minha vez.
315 00:41:48,210 --> 00:41:49,740 O que foi? O que foi?
316 00:41:52,110 --> 00:41:55,700 Segundo-<i>sh+xiMng</i>, estamos na colina de tr�s h� v�rios anos, Segundo-sh+xiMng, estamos na colina de tr�s h� v�rios anos,
317 00:41:55,700 --> 00:41:58,080 mas voc� nunca nos elogiou. mas voc� nunca nos elogiou.
318 00:41:58,080 --> 00:42:02,510 Isso mesmo, voc� nunca nem sorriu para n�s. Isso mesmo, voc� nunca nem sorriu para n�s.
319 00:42:02,510 --> 00:42:04,150 � mesmo? � mesmo?
320 00:42:13,960 --> 00:42:17,000 A partir de agora, vou elogi�-los com mais frequ�ncia. A partir de agora, vou elogi�-los com mais frequ�ncia.
321 00:42:18,300 --> 00:42:20,160 - Obrigado, Segundo-<i>sh+xiMng</i>. - Obrigado, Segundo-<i>sh+xiMng</i>. - Obrigado, Segundo-sh+xiMng. - Obrigado, Segundo-sh+xiMng.
322 00:42:21,970 --> 00:42:23,440 Hoje voc�s se sa�ram muito bem. Hoje voc�s se sa�ram muito bem.
323 00:42:23,440 --> 00:42:26,060 Vou fazer p� de frango para voc�s comerem. Vou fazer p� de frango para voc�s comerem.
324 00:42:26,060 --> 00:42:28,280 Por que precisamos comer p� de frango? Por que precisamos comer p� de frango?
325 00:42:29,750 --> 00:42:31,720 Assim usar�o a mesma parte para nutrir o que foi ferido. <i>(Comer p� de frango melhorar� as m�os)</i> Assim usar�o a mesma parte para nutrir o que foi ferido. (Comer p� de frango melhorar� as m�os)
326 00:42:33,580 --> 00:42:36,840 Isso n�o vai piorar as coisas? Isso n�o vai piorar as coisas?
327 00:42:44,960 --> 00:42:54,410 <i>Traduzido pelos volunt�rios da Equipe "Valentes e Fenomenais" no viki.com</i> Traduzido pelos volunt�rios da Equipe "Valentes e Fenomenais" no viki.com
328 00:42:58,640 --> 00:43:02,290 k& <i>O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece</i> k& k& O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece k&
329 00:43:02,290 --> 00:43:05,720 k& <i>Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores</i> k& k& Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores k&
330 00:43:05,720 --> 00:43:12,800 k& <i>Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo?</i> k& k& Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo? k&
331 00:43:12,800 --> 00:43:16,370 k& <i>Se esse sonho � como uma ave</i> k& k& Se esse sonho � como uma ave k&
332 00:43:16,370 --> 00:43:19,350 k& <i>incapaz de voar pelos vastos mares</i> k& k& incapaz de voar pelos vastos mares k&
333 00:43:19,350 --> 00:43:26,700 k& <i>Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das</i> k& k& Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das k&
334 00:43:26,700 --> 00:43:30,290 k& <i>Mesmo que o amor seja a exist�ncia mais fraca</i> k& k& Mesmo que o amor seja a exist�ncia mais fraca k&
335 00:43:30,290 --> 00:43:33,820 k& <i>Ainda deseja dispersar toda a neblina</i> k& k& Ainda deseja dispersar toda a neblina k&
336 00:43:33,820 --> 00:43:35,510 k& <i>Quem est� esperando por quem?</i> k& k& Quem est� esperando por quem? k&
337 00:43:35,510 --> 00:43:37,320 k& <i>E quem aguenta culpar o outro?</i> k& k& E quem aguenta culpar o outro? k&
338 00:43:37,320 --> 00:43:44,220 k& <i>O tempo � ef�mero. Aonde ele vai e de onde vem?</i> k& k& O tempo � ef�mero. Aonde ele vai e de onde vem? k&
339 00:43:44,220 --> 00:43:47,240 k& <i>N�o guardo rancor por</i> k& k& N�o guardo rancor por k&
340 00:43:47,240 --> 00:43:51,300 k& <i>cair na sujeira por voc�</i> k& k& cair na sujeira por voc� k&
341 00:43:51,300 --> 00:43:54,290 k& <i>N�o tenho medo de lhe acompanhar</i> k& k& N�o tenho medo de lhe acompanhar k&
342 00:43:54,290 --> 00:43:58,580 k& <i>para saltar pelas montanhas e pelos oceanos</i> k& k& para saltar pelas montanhas e pelos oceanos k&
343 00:43:58,580 --> 00:44:02,020 k& <i>Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante</i> k& k& Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante k&
344 00:44:02,020 --> 00:44:05,320 k& <i>Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar?</i> k& k& Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar? k&
345 00:44:05,320 --> 00:44:08,780 k& <i>Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira</i> k& k& Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira k&
346 00:44:08,780 --> 00:44:15,310 k& <i>Sem temer o passado e o futuro</i> k& k& Sem temer o passado e o futuro k&
347 00:44:30,470 --> 00:44:34,000 k& <i>O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece</i> k& k& O tempo � como um trem, a primavera se vai e o outono aparece k&
348 00:44:34,000 --> 00:44:37,420 k& <i>Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores</i> k& k& Suspirando pelo murchar e pelo desabrochar das flores k&
349 00:44:37,420 --> 00:44:43,400 k& <i>Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo?</i> k& k& Os problemas de quem foram enterrados pelo tempo? k&
350 00:44:44,560 --> 00:44:48,120 k& <i>Se esse sonho � como uma ave</i> k& k& Se esse sonho � como uma ave k&
351 00:44:48,120 --> 00:44:51,260 k& <i>incapaz de voar pelos vastos mares</i> k& k& incapaz de voar pelos vastos mares k&
352 00:44:51,260 --> 00:44:58,330 k& <i>Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das</i> k& k& Receando que ap�s o amanhecer, as lembran�as estejam destitu�das k&
353 00:44:58,330 --> 00:45:01,260 k& <i>N�o guardo rancor por</i> k& k& N�o guardo rancor por k&
354 00:45:01,260 --> 00:45:05,340 k& <i>cair na sujeira por voc�</i> k& k& cair na sujeira por voc� k&
355 00:45:05,340 --> 00:45:08,370 k& <i>N�o tenho medo de lhe acompanhar</i> k& k& N�o tenho medo de lhe acompanhar k&
356 00:45:08,370 --> 00:45:12,700 k& <i>para saltar pelas montanhas e pelos oceanos</i> k& k& para saltar pelas montanhas e pelos oceanos k&
357 00:45:12,700 --> 00:45:16,080 k& <i>Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante</i> k& k& Ouvindo o vento e a chuva l� fora da janela, brindando para afogar as m�goas, � t�o gratificante k&
358 00:45:16,080 --> 00:45:19,530 k& <i>Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar?</i> k& k& Quem consegue entender as dificuldades que s�o dif�ceis de expressar? k&
359 00:45:19,530 --> 00:45:23,010 k& <i>Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira</i> k& k& Deixando o tempo passar bem r�pido e esperando por uma vida inteira k&
360 00:45:23,010 --> 00:45:30,120
360 00:45:23,010 --> 00:45:30,120