# Start End Original Translated
1 00:00:11,590 00:00:14,280 Ci hanno attirato al Porto di Gyeongin Ci hanno attirato al Porto di Gyeongin
2 00:00:14,280 00:00:17,940 non per sbarazzarsi di Nam Kang Myeong, non per sbarazzarsi di Nam Kang Myeong,
3 00:00:17,940 00:00:21,110 ma per gettarci quest'uomo come esca ma per gettarci quest'uomo come esca
4 00:00:21,110 00:00:27,000 e liberare il vero Nam Kang Myeong. e liberare il vero Nam Kang Myeong.
5 00:00:28,160 00:00:29,630 Ci siamo sbagliati. Ci siamo sbagliati.
6 00:00:29,630 00:00:31,610 ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Episodio 25 ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Episodio 25
7 00:00:32,720 00:00:34,610 Bene. Bene.
8 00:00:34,610 00:00:36,680 Basta così. Basta così.
9 00:00:37,590 00:00:43,540 Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki
10 00:00:44,980 00:00:49,680 Kwon So Ra. Da questo momento in poi, rispondi solo alle mie domande. Kwon So Ra. Da questo momento in poi, rispondi solo alle mie domande.
11 00:00:49,680 00:00:51,800 Mi hai detto che ti fidi di questa gente. Mi hai detto che ti fidi di questa gente.
12 00:00:51,800 00:00:57,250 Hai detto che non rimpiangeresti neanche se i media si approfittassero di te. Hai detto che non rimpiangeresti neanche se i media si approfittassero di te.
13 00:00:57,250 00:00:59,260 Esattamente. Esattamente.
14 00:00:59,260 00:01:00,840 Bene. Bene.
15 00:01:01,810 00:01:04,070 Continua con quella determinazione. Continua con quella determinazione.
16 00:01:05,190 00:01:07,380 Verrai sottoposta ad un'indagine interna Verrai sottoposta ad un'indagine interna
17 00:01:07,380 00:01:10,670 per aver disobbedito agli ordini di un superiore, complicità con un assassino, e per esserti alleata con i media. per aver disobbedito agli ordini di un superiore, complicità con un assassino, e per esserti alleata con i media.
18 00:01:10,670 00:01:13,080 Verrai interrogata per tutte queste imputazioni. Verrai interrogata per tutte queste imputazioni.
19 00:01:14,700 00:01:18,410 Continuo a non capire di cosa stia parlando. Continuo a non capire di cosa stia parlando.
20 00:01:18,410 00:01:24,770 I media hanno scoperto che quest'uomo non è Nam Kang Myeong. I media hanno scoperto che quest'uomo non è Nam Kang Myeong.
21 00:01:24,770 00:01:26,820 Com'è successo? Com'è successo?
22 00:01:28,400 00:01:33,580 Sono state divulgate anche le vostre conversazioni fatte all'interno dell'ufficio della procura. Sono state divulgate anche le vostre conversazioni fatte all'interno dell'ufficio della procura.
23 00:01:33,580 00:01:38,240 Ho sentito dire che è stato lo Splash Team a registrarlo. Ho sentito dire che è stato lo Splash Team a registrarlo.
24 00:01:47,040 00:01:48,490 Ehi. Ehi.
25 00:01:48,490 00:01:50,680 Cosa sta succedendo? Come mai nemmeno il Capo lo sapeva? Cosa sta succedendo? Come mai nemmeno il Capo lo sapeva?
26 00:01:50,680 00:01:52,420 Mi dispiace. Mi dispiace.
27 00:01:52,420 00:01:55,930 Penso che sia trapelato il file che ho registrato io. Penso che sia trapelato il file che ho registrato io.
28 00:01:55,930 00:01:58,410 Quando ho restituito il mio computer alla compagnia, ho dimenticato di cancellare i files. Quando ho restituito il mio computer alla compagnia, ho dimenticato di cancellare i files.
29 00:01:58,410 00:02:02,520 E' colpa mia. Avrei dovuto controllare così che i dati non venissero divulgati. E' colpa mia. Avrei dovuto controllare così che i dati non venissero divulgati.
30 00:02:02,520 00:02:04,420 Razza di cretino. Razza di cretino.
31 00:02:04,420 00:02:07,950 Non sai nemmeno dove fossero diretti i proiettili che avevi in mano. Non sai nemmeno dove fossero diretti i proiettili che avevi in mano.
32 00:02:07,950 00:02:10,170 Adesso che il guaio è stato fatto, dici che ti dispiace? Adesso che il guaio è stato fatto, dici che ti dispiace?
33 00:02:14,090 00:02:17,010 Non c'è bisogno di leggerle. Sono notizie inventate. Non c'è bisogno di leggerle. Sono notizie inventate.
34 00:02:17,010 00:02:18,960 Non c'è bisogno che ti disturbi a farlo. Non c'è bisogno che ti disturbi a farlo.
35 00:02:18,960 00:02:22,690 No, devo sapere cosa dicono. No, devo sapere cosa dicono.
36 00:02:37,830 00:02:39,000 Com'è possibile? Com'è possibile?
37 00:02:39,000 00:02:44,170 Ultime notizie. Le impronte digitali dell'uomo morto al posto di Nam Kang Myeong sono state analizzate. Ultime notizie. Le impronte digitali dell'uomo morto al posto di Nam Kang Myeong sono state analizzate.
38 00:02:44,170 00:02:47,220 E' risultato che non si trattava affatto di Nam Kang Myeong. E' risultato che non si trattava affatto di Nam Kang Myeong.
39 00:02:47,220 00:02:49,370 La cosa è sconvolgente. La cosa è sconvolgente.
40 00:02:49,370 00:02:53,020 Ma quello che irrita di più è che il Procuratore incaricata del caso Ma quello che irrita di più è che il Procuratore incaricata del caso
41 00:02:53,020 00:02:56,540 ha volutamente ritardato la mobilitazione delle forze dell'ordine. ha volutamente ritardato la mobilitazione delle forze dell'ordine.
42 00:02:56,540 00:02:59,410 Aspettiamo dieci minuti prima di partire. Aspettiamo dieci minuti prima di partire.
43 00:02:59,410 00:03:04,080 Sta sorridendo comunque persino dopo tutto quello che ha commesso. Sta sorridendo comunque persino dopo tutto quello che ha commesso.
44 00:03:04,080 00:03:07,280 Che altro possiamo farci? Che altro possiamo farci?
45 00:03:07,280 00:03:10,410 Penso che dieci minuti non siano così lunghi da aspettare. Penso che dieci minuti non siano così lunghi da aspettare.
46 00:03:10,410 00:03:14,890 Come avete ascoltato, questo Procuratore ha rimandato la mobilitazione delle forse dell'ordine Come avete ascoltato, questo Procuratore ha rimandato la mobilitazione delle forse dell'ordine
47 00:03:14,890 00:03:17,620 anche se avrebbe dovuto farlo come suo dovere. anche se avrebbe dovuto farlo come suo dovere.
48 00:03:17,620 00:03:23,310 Il suo errato senso della giustizia ha provocato la morte di un uomo innocente. Il suo errato senso della giustizia ha provocato la morte di un uomo innocente.
49 00:03:23,310 00:03:29,470 Wow, che cosa impressionante. Il Daehan Daily è così bravo a creare delle storie incredibili. Wow, che cosa impressionante. Il Daehan Daily è così bravo a creare delle storie incredibili.
50 00:03:30,770 00:03:32,540 Mi vengono i brividi. Mi vengono i brividi.
51 00:03:32,540 00:03:35,980 Secondo il Seoul Post che ha pubblicato questa notizia per primo, Secondo il Seoul Post che ha pubblicato questa notizia per primo,
52 00:03:35,980 00:03:39,880 la registrazione vocale è stata effettuata dallo Splash Team del Daehan Daily. la registrazione vocale è stata effettuata dallo Splash Team del Daehan Daily.
53 00:03:39,880 00:03:44,610 Il contenuto del file dimostra che il Procuratore non ha cercato di prevenire l'omicidio, Il contenuto del file dimostra che il Procuratore non ha cercato di prevenire l'omicidio,
54 00:03:44,610 00:03:47,810 ma lo Splash Team ha deciso di non divulgare questa registrazione ma lo Splash Team ha deciso di non divulgare questa registrazione
55 00:03:47,810 00:03:51,370 a causa della amicizia con il Procuratore. a causa della amicizia con il Procuratore.
56 00:03:54,270 00:03:55,740 La negligenza del Procuratore Kwong ha causato la morte di Nam Kang Myeong. La negligenza del Procuratore Kwong ha causato la morte di Nam Kang Myeong.
57 00:03:55,740 00:03:59,300 Il procuratore incaricato del caso ha ritardato la mobilitazione del team di polizia. Il file della registrazione vocale è stato registrato dallo Splash Team. Il procuratore incaricato del caso ha ritardato la mobilitazione del team di polizia. Il file della registrazione vocale è stato registrato dallo Splash Team.
58 00:04:02,300 00:04:05,120 Non è vero. Non è vero.
59 00:04:05,120 00:04:07,150 Deve esserci un malinteso. Deve esserci un malinteso.
60 00:04:07,150 00:04:09,320 Come è potuto accadere? Come è potuto accadere?
61 00:04:09,320 00:04:12,070 E' stata una conversazione tra noi durante il caso di Park Eung Mo. E' stata una conversazione tra noi durante il caso di Park Eung Mo.
62 00:04:12,070 00:04:16,180 Come può esserci qualcuno che ci registra di nascosto? Come può esserci qualcuno che ci registra di nascosto?
63 00:04:16,180 00:04:18,050 Provate a dire qualcosa! Provate a dire qualcosa!
64 00:04:18,050 00:04:21,360 Avevo salvato quel file per me. Avevo salvato quel file per me.
65 00:04:21,360 00:04:22,950 Non ho niente da dire (non ho scuse). Non ho niente da dire (non ho scuse).
66 00:04:22,950 00:04:27,460 Lo sbaglio è stato nostro e lo risolverò ad ogni costo. Lo sbaglio è stato nostro e lo risolverò ad ogni costo.
67 00:04:28,640 00:04:33,810 Anche se riuscirete a rivelare la verità, Kwon So Ra verrà licenziata. Anche se riuscirete a rivelare la verità, Kwon So Ra verrà licenziata.
68 00:04:36,820 00:04:38,760 Adesso finalmente hai imparato Adesso finalmente hai imparato
69 00:04:38,760 00:04:41,320 che cosa si ottiene fidandosi di loro. che cosa si ottiene fidandosi di loro.
70 00:04:42,150 00:04:44,970 La verità qui non è in questione. La verità qui non è in questione.
71 00:04:45,840 00:04:50,360 Il romanzo che hanno creato ha entusiasmato ancora di più i media. Il romanzo che hanno creato ha entusiasmato ancora di più i media.
72 00:04:51,970 00:04:57,480 Hai finto per diventare l'esca per seppellire il caso di Nam Kang Myeong. Hai finto per diventare l'esca per seppellire il caso di Nam Kang Myeong.
73 00:04:58,110 00:05:00,650 Perché non ne discutiamo ulteriormente una volta usciti da qui? Perché non ne discutiamo ulteriormente una volta usciti da qui?
74 00:05:00,650 00:05:04,430 Sarà meglio andare via prima che si raduni più gente là fuori. Sarà meglio andare via prima che si raduni più gente là fuori.
75 00:05:15,730 00:05:18,740 Per favore, non rispondere ai giornalisti. Per favore, non rispondere ai giornalisti.
76 00:05:18,740 00:05:22,160 Cercheranno di abusare delle tue risposte. Cercheranno di abusare delle tue risposte.
77 00:05:22,160 00:05:25,990 Nel momento in cui tutti mi puntano contro le spade, io non dovrei combattere? Nel momento in cui tutti mi puntano contro le spade, io non dovrei combattere?
78 00:05:25,990 00:05:28,040 Non ti lascerò morire da sola. Non ti lascerò morire da sola.
79 00:05:28,680 00:05:31,240 Non lascerò che finisca così. Non lascerò che finisca così.
80 00:05:31,240 00:05:34,790 Farò in modo di ribaltare la situazione. Farò in modo di ribaltare la situazione.
81 00:05:34,790 00:05:37,540 Quindi, ti prego, non cambiare la tua determinazione. Quindi, ti prego, non cambiare la tua determinazione.
82 00:05:48,740 00:05:51,790 E' vero che ha posticipato volutamente la partenza della polizia? E' vero che ha posticipato volutamente la partenza della polizia?
83 00:05:51,790 00:05:53,910 E' stato rivelato che l'uomo ucciso non è Nam Kang Myeong. E' stato rivelato che l'uomo ucciso non è Nam Kang Myeong.
84 00:05:53,910 00:05:56,050 Come si sente? La prego, ci dica qualcosa. Come si sente? La prego, ci dica qualcosa.
85 00:05:56,050 00:05:58,540 Un uomo innocente è morto per colpa sua. Ci risponda. Un uomo innocente è morto per colpa sua. Ci risponda.
86 00:05:58,540 00:06:00,620 Crede davvero che Nam Kang Myeong sia vivo? Crede davvero che Nam Kang Myeong sia vivo?
87 00:06:00,620 00:06:02,510 Ci crede o no? Ci crede o no?
88 00:06:02,510 00:06:04,150 Per favore, ci risponda. Ci rilasci un commento. Per favore, ci risponda. Ci rilasci un commento.
89 00:06:04,150 00:06:08,250 No. Nam Kang Myeong non è morto. No. Nam Kang Myeong non è morto.
90 00:06:10,200 00:06:13,020 E' ancora vivo senza ombra di dubbio. E' ancora vivo senza ombra di dubbio.
91 00:06:15,110 00:06:16,990 Quotidiano Aeguk: Nam Kang Myeong è ancora vivo. Quotidiano Aeguk: Nam Kang Myeong è ancora vivo.
92 00:06:19,380 00:06:20,980 Quello non è Han Moo Yeong del Quotidiano Aeguk? Quello non è Han Moo Yeong del Quotidiano Aeguk?
93 00:06:20,980 00:06:23,200 Andiamo. Andiamo.
94 00:06:23,200 00:06:25,170 E' Han Moo Yeong. E' Han Moo Yeong.
95 00:06:25,170 00:06:27,230 Cos'è successo? Cos'è successo?
96 00:06:27,230 00:06:31,540 Nam Kang Myeong è tornato di nascosto in Corea attraccando al porto di Koongpyeong, la scorsa notte. Nam Kang Myeong è tornato di nascosto in Corea attraccando al porto di Koongpyeong, la scorsa notte.
97 00:06:31,540 00:06:34,340 L'ho visto chiaramente con i miei stessi occhi. L'ho visto chiaramente con i miei stessi occhi.
98 00:06:34,340 00:06:36,840 Non è stato il Quotidiano Aeguk ad istigare l'incidente della notte scorsa? Non è stato il Quotidiano Aeguk ad istigare l'incidente della notte scorsa?
99 00:06:36,840 00:06:39,240 Sapete che tutti vi definiscono un quotidiano assassino? Sapete che tutti vi definiscono un quotidiano assassino?
100 00:06:39,240 00:06:40,070 No. No.
101 00:06:40,320 00:06:42,740 Non è stato il Quotidiano Aeguk ad istigarlo. Non è stato il Quotidiano Aeguk ad istigarlo.
102 00:06:42,740 00:06:48,790 E possiamo provare la nostra innocenza catturando Nam Kang Myeong che è ancora vivo. E possiamo provare la nostra innocenza catturando Nam Kang Myeong che è ancora vivo.
103 00:06:48,790 00:06:50,930 Che intenzioni ha quell'idiota? Che intenzioni ha quell'idiota?
104 00:06:50,930 00:06:53,220 C'è una cartella clinica che attesta che Nam Kang Myeong ha subito un intervento al cuore. C'è una cartella clinica che attesta che Nam Kang Myeong ha subito un intervento al cuore.
105 00:06:53,220 00:06:56,620 Molto probabilmente è tornato in Corea per sottoporsi ad un altro intervento. Molto probabilmente è tornato in Corea per sottoporsi ad un altro intervento.
106 00:06:56,620 00:06:58,840 Dev'essere sotto la protezione di qualcuno. Dev'essere sotto la protezione di qualcuno.
107 00:06:58,840 00:07:01,400 Ma non può nascondersi dagli occhi delle persone nel mondo. Ma non può nascondersi dagli occhi delle persone nel mondo.
108 00:07:01,400 00:07:04,640 Allora, sta chiedendo alle persone di tenerlo d'occhio, come se fosse un uomo ricercato? Allora, sta chiedendo alle persone di tenerlo d'occhio, come se fosse un uomo ricercato?
109 00:07:05,950 00:07:08,680 - Sì. - Come? - Sì. - Come?
110 00:07:08,680 00:07:11,030 Il Quotidiano Aeguk ha richiesto di trovare Nam Kang Myeong come ricercato. Il Quotidiano Aeguk ha richiesto di trovare Nam Kang Myeong come ricercato.
111 00:07:11,030 00:07:15,050 Da questo momento in poi, tutte le linee telefoniche del Quotidiano Aeguk accetteranno qualsiasi segnalazione riguardo Nam Kang Myeong. Da questo momento in poi, tutte le linee telefoniche del Quotidiano Aeguk accetteranno qualsiasi segnalazione riguardo Nam Kang Myeong.
112 00:07:15,050 00:07:17,340 Se falliremo, Se falliremo,
113 00:07:17,340 00:07:20,310 potrete non fidarvi di noi in futuro. potrete non fidarvi di noi in futuro.
114 00:07:21,400 00:07:23,310 Ma scommetto tutto quello che ho Ma scommetto tutto quello che ho
115 00:07:23,310 00:07:26,920 per catturarlo. Vi prego di chiamarci. per catturarlo. Vi prego di chiamarci.
116 00:07:29,140 00:07:30,790 Aspetterò la vostra chiamata. Aspetterò la vostra chiamata.
117 00:07:30,790 00:07:32,570 Ha già parlato di questo con l'Ufficio della Procura? Ha già parlato di questo con l'Ufficio della Procura?
118 00:07:32,570 00:07:34,910 Come può pretendere che ci possiamo fidare di questo? Come può pretendere che ci possiamo fidare di questo?
119 00:07:34,910 00:07:36,480 Ci lasci un commento. Ci lasci un commento.
120 00:07:36,480 00:07:39,680 Risponda prima alla mia domanda. Risponda prima alla mia domanda.
121 00:07:39,680 00:07:42,740 Che cosa pensa che farà il pubblico? Che cosa pensa che farà il pubblico?
122 00:07:42,740 00:07:45,720 Aspetti per favore. Aspetti per favore.
123 00:07:45,720 00:07:48,040 Chiudete. Chiudete.
124 00:07:48,040 00:07:49,590 Aspettate. Aspettate.
125 00:07:49,590 00:07:51,500 Aspettatteci in macchina. Aspettatteci in macchina.
126 00:07:51,500 00:07:54,060 Bloccateli. Bloccateli.
127 00:07:54,060 00:07:58,000 Han Moo Yeong, ci dica qualcosa per favore. Han Moo Yeong, ci dica qualcosa per favore.
128 00:07:58,000 00:08:00,640 - Andiamo. - Sì. - Andiamo. - Sì.
129 00:08:02,510 00:08:04,090 Ospedale Universitario Ospedale Universitario
130 00:08:14,170 00:08:15,760 Sei impazzito? Sei impazzito?
131 00:08:15,760 00:08:19,590 Avresti dovuto proteggere a qualunque costo la tua identità. Non sai che diventerai il loro bersaglio? Avresti dovuto proteggere a qualunque costo la tua identità. Non sai che diventerai il loro bersaglio?
132 00:08:19,590 00:08:22,860 Verrà esposto tutto. Come le cose che hai detto e le cose che hai fatto. Verrà esposto tutto. Come le cose che hai detto e le cose che hai fatto.
133 00:08:22,860 00:08:25,830 Anche il tuo vecchio caso. Anche il tuo vecchio caso.
134 00:08:25,830 00:08:27,490 Lo so. Lo so.
135 00:08:28,880 00:08:33,170 - Lo sai però... - So che mi farò solo male esponendomi. - Lo sai però... - So che mi farò solo male esponendomi.
136 00:08:33,170 00:08:35,360 Ma non ho altra scelta se voglio inchiodare Nam Kang Myeong. Ma non ho altra scelta se voglio inchiodare Nam Kang Myeong.
137 00:08:35,360 00:08:39,210 Devo usare tutto ciò che ho. Non importa che si tratti di quelle faccende oppure di biasimo. Devo usare tutto ciò che ho. Non importa che si tratti di quelle faccende oppure di biasimo.
138 00:08:39,210 00:08:42,980 Se fosse un'arena, avremo un arbitro per controllare l'incontro, Se fosse un'arena, avremo un arbitro per controllare l'incontro,
139 00:08:42,980 00:08:44,840 comunque sia, non c'è niente del genere in questo combattimento. comunque sia, non c'è niente del genere in questo combattimento.
140 00:08:46,440 00:08:49,130 Sei entrato volontariamente in questo ring. Sei entrato volontariamente in questo ring.
141 00:08:49,130 00:08:52,110 Siamo già tutti nel ring Siamo già tutti nel ring
142 00:08:52,110 00:08:55,900 che lo vogliamo o no. che lo vogliamo o no.
143 00:08:55,900 00:08:59,530 Adesso si è trasformato tutto in una guerra inevitabile. Adesso si è trasformato tutto in una guerra inevitabile.
144 00:09:08,460 00:09:12,690 Scappa dalla trappola. Se riesci a dimostrarmi la tua abilità, manterrò la promessa che il Presidente ti ha fatto 5 anni fa, a casa sua. Scappa dalla trappola. Se riesci a dimostrarmi la tua abilità, manterrò la promessa che il Presidente ti ha fatto 5 anni fa, a casa sua.
145 00:09:12,690 00:09:15,690 Numero Sconosciuto Numero Sconosciuto
146 00:09:15,690 00:09:18,880 È lo stesso numero da cui hai ricevuto un messaggio di non andare al Porto di Goongpyeong ieri? È lo stesso numero da cui hai ricevuto un messaggio di non andare al Porto di Goongpyeong ieri?
147 00:09:21,250 00:09:26,040 Era l'unico fra i giornalisti del Quotidiano Aeguk la cui identità era rimasta nascosta? Era l'unico fra i giornalisti del Quotidiano Aeguk la cui identità era rimasta nascosta?
148 00:09:26,040 00:09:29,730 C'era un motivo. Era un drogato. C'era un motivo. Era un drogato.
149 00:09:29,730 00:09:34,500 Non è fantastico? Questa storia è perfetta per la situazione di oggi. Non è fantastico? Questa storia è perfetta per la situazione di oggi.
150 00:09:34,500 00:09:39,640 Ma c'è un'argomentazione che il suo medico gli ha prescritto la medicina senza il suo consenso. Ma c'è un'argomentazione che il suo medico gli ha prescritto la medicina senza il suo consenso.
151 00:09:42,690 00:09:46,580 Soo Hyeok, cerca di leggere l'opinione generale. Soo Hyeok, cerca di leggere l'opinione generale.
152 00:09:46,580 00:09:50,650 È arrivato il momento per formare un'unica trama. È arrivato il momento per formare un'unica trama.
153 00:09:50,650 00:09:54,640 Mi dispiace essere stato irriguardoso. Non lo farò più. Mi dispiace essere stato irriguardoso. Non lo farò più.
154 00:09:54,640 00:09:59,250 Va bene. Allora pensa bene a scrivere un buon titolo da prima pagina. Va bene. Allora pensa bene a scrivere un buon titolo da prima pagina.
155 00:09:59,250 00:10:02,760 Deve essere più spettacolare di un drama mattutino. Deve essere più spettacolare di un drama mattutino.
156 00:10:02,760 00:10:06,630 Tutti devono parlare male di Han Moo Yeong Tutti devono parlare male di Han Moo Yeong
157 00:10:06,630 00:10:09,490 per l'ora di cena. per l'ora di cena.
158 00:10:09,490 00:10:11,550 Hai capito che cosa voglio dire? Hai capito che cosa voglio dire?
159 00:10:12,250 00:10:17,350 Per quanto mi riguarda, non parlo male dei miei colleghi. Per quanto mi riguarda, non parlo male dei miei colleghi.
160 00:10:17,350 00:10:22,560 Oh mio dio. Non ho mai fatto entrare un giornalista in questa stanza prima d'ora. Oh mio dio. Non ho mai fatto entrare un giornalista in questa stanza prima d'ora.
161 00:10:22,560 00:10:25,550 Non è una cosa difficile Non è una cosa difficile
162 00:10:25,550 00:10:27,880 essere un informatore anonimo. essere un informatore anonimo.
163 00:10:32,130 00:10:33,840 Me lo dica per favore. Me lo dica per favore.
164 00:10:33,840 00:10:38,410 La Procuratrice Kwon So Ra è stata un piantagrane? La Procuratrice Kwon So Ra è stata un piantagrane?
165 00:10:47,270 00:10:50,830 Se insiste, possiamo imbarchiamoci su quella barca (stare dalla parte del Direttore Goo). Se insiste, possiamo imbarchiamoci su quella barca (stare dalla parte del Direttore Goo).
166 00:10:50,830 00:10:52,670 Per quanto riguarda la conversazione che è stata esposta oggi, Per quanto riguarda la conversazione che è stata esposta oggi,
167 00:10:52,670 00:10:55,590 se si venisse a scoprire che è stata registrata durante il caso di Park Eung Mo, se si venisse a scoprire che è stata registrata durante il caso di Park Eung Mo,
168 00:10:55,590 00:10:58,240 non farebbe troppo scalpore (lamentele)? non farebbe troppo scalpore (lamentele)?
169 00:10:58,240 00:11:02,530 Kwon So Ra deve diventare il personaggio cattivo per antonomasia, Kwon So Ra deve diventare il personaggio cattivo per antonomasia,
170 00:11:02,530 00:11:08,280 per non danneggiare nessuno dei due. Sbaglio? per non danneggiare nessuno dei due. Sbaglio?
171 00:11:08,820 00:11:14,120 Sembra che abbia un'idea interessante. Sembra che abbia un'idea interessante.
172 00:11:14,120 00:11:16,850 È solo un piccolo suggerimento. È solo un piccolo suggerimento.
173 00:11:17,610 00:11:21,940 Ha senso. Ha una buona trama. Ha senso. Ha una buona trama.
174 00:11:21,940 00:11:26,290 Allora, la buona storia è già stata decisa per la Procuratrice Kwon So Ra. Allora, la buona storia è già stata decisa per la Procuratrice Kwon So Ra.
175 00:11:26,290 00:11:28,320 Che cosa dovrei fare per lo Splash Team? Che cosa dovrei fare per lo Splash Team?
176 00:11:28,320 00:11:31,270 Sembra che il pubblico non si sia arrabbiato abbastanza con lo Splash Team per aver ignorato il file di registrazione. Sembra che il pubblico non si sia arrabbiato abbastanza con lo Splash Team per aver ignorato il file di registrazione.
177 00:11:31,270 00:11:34,320 Però, non possiamo criticare personalmente lo Splash Team. Però, non possiamo criticare personalmente lo Splash Team.
178 00:11:34,320 00:11:37,400 Il Seoul Post potrebbe aiutarla in questo. Il Seoul Post potrebbe aiutarla in questo.
179 00:11:37,400 00:11:40,740 Non siamo forse specializzati nel riciclare le notizie? Non siamo forse specializzati nel riciclare le notizie?
180 00:11:40,740 00:11:44,470 Deve solo sopportare le critiche nei confronti dello Splash Team per due o tre giorni prima di rilasciare una nota di scuse. Deve solo sopportare le critiche nei confronti dello Splash Team per due o tre giorni prima di rilasciare una nota di scuse.
181 00:11:44,470 00:11:47,220 Seppelliremo per bene lo Splash Team, Seppelliremo per bene lo Splash Team,
182 00:11:47,220 00:11:49,320 ma il Quotidiano Daehan sopravvivrà comunque. ma il Quotidiano Daehan sopravvivrà comunque.
183 00:11:49,320 00:11:51,330 La caduta dello Splash Team. La loro promessa di perseguire solo la verità non è stata mantenuta. La caduta dello Splash Team. La loro promessa di perseguire solo la verità non è stata mantenuta.
184 00:11:54,460 00:11:57,980 La caduta dello Splash Team. La loro promessa di perseguire solo la verità non è stata mantenuta: Seoul Post. La caduta dello Splash Team. La loro promessa di perseguire solo la verità non è stata mantenuta: Seoul Post.
185 00:12:08,480 00:12:11,090 Il procuratore responsabile del caso ha rimandato... Il procuratore responsabile del caso ha rimandato...
186 00:12:11,090 00:12:13,400 Non sintonizziamoci su niente per un'ora. Non sintonizziamoci su niente per un'ora.
187 00:12:14,160 00:12:17,660 Tutti staranno facendo un baccano al riguardo. Tutti staranno facendo un baccano al riguardo.
188 00:12:17,660 00:12:21,590 Lo so. Appunto. Dammi solo un'ora. Lo so. Appunto. Dammi solo un'ora.
189 00:12:25,020 00:12:28,560 Scappa dalla trappola. Se riesci a dimostrarmi la tua bilità, manterrò la promessa che il Presidente Min ti ha fatto 5 anni fa, a casa sua. Scappa dalla trappola. Se riesci a dimostrarmi la tua bilità, manterrò la promessa che il Presidente Min ti ha fatto 5 anni fa, a casa sua.
190 00:12:28,560 00:12:31,730 Questo è il numero che ti ha mandato un messaggio dicendo di non andare al Porto Goongpyeong ieri? Questo è il numero che ti ha mandato un messaggio dicendo di non andare al Porto Goongpyeong ieri?
191 00:12:32,870 00:12:35,290 Che cos'è la promessa che il Presidente Min fece cinque anni fa? Che cos'è la promessa che il Presidente Min fece cinque anni fa?
192 00:12:35,290 00:12:38,030 Il Presidente Min era uno sponsor. Il Presidente Min era uno sponsor.
193 00:12:38,610 00:12:42,620 Promise di presentarmi ai potenti nascosti che controllano questo paese, Promise di presentarmi ai potenti nascosti che controllano questo paese,
194 00:12:42,620 00:12:47,650 se solo fossi riuscito ad esporre la lista delle sue corruzioni. se solo fossi riuscito ad esporre la lista delle sue corruzioni.
195 00:12:47,650 00:12:51,360 E proprio Nam Kang Myeong fu la persona E proprio Nam Kang Myeong fu la persona
196 00:12:51,360 00:12:53,530 che consegnò i soldi al Presidente Min. che consegnò i soldi al Presidente Min.
197 00:12:53,530 00:12:57,570 Il numero deve essere di una persona interna che conosce la promessa fatta dal Presidente Min cinque anni fa. Il numero deve essere di una persona interna che conosce la promessa fatta dal Presidente Min cinque anni fa.
198 00:12:57,570 00:13:02,720 La persona che può mettere insieme tutti i pezzi del puzzle ci ha contattati? La persona che può mettere insieme tutti i pezzi del puzzle ci ha contattati?
199 00:13:02,720 00:13:04,760 Potrebbe essere un'altra trappola per noi. Potrebbe essere un'altra trappola per noi.
200 00:13:04,760 00:13:06,870 Ma possiamo avere il percorso, Ma possiamo avere il percorso,
201 00:13:06,870 00:13:09,660 non il risultato. non il risultato.
202 00:13:10,920 00:13:12,940 Seguiamolo. Seguiamolo.
203 00:13:14,040 00:13:17,430 E mentre lo seguiamo, E mentre lo seguiamo,
204 00:13:17,430 00:13:20,110 un giorno potremmo scoprire chi sono quei bast**di. un giorno potremmo scoprire chi sono quei bast**di.
205 00:13:41,210 00:13:42,960 Intende dire che questo video viene interrotto da questo punto? Intende dire che questo video viene interrotto da questo punto?
206 00:13:42,960 00:13:45,900 Già. L'ho riportato indietro di dieci minuti, Già. L'ho riportato indietro di dieci minuti,
207 00:13:45,900 00:13:48,850 ma riesco solo a vedere quest'auto entrare, ma non uscire. ma riesco solo a vedere quest'auto entrare, ma non uscire.
208 00:13:48,850 00:13:51,530 In questo momento il poliziotto responsabile di questo caso è sul posto? In questo momento il poliziotto responsabile di questo caso è sul posto?
209 00:13:51,530 00:13:52,700 Ci riferirà appena arriverà lì. Ci riferirà appena arriverà lì.
210 00:13:52,700 00:13:54,810 Ci parlerò personalmente appena chiama. Ci parlerò personalmente appena chiama.
211 00:13:54,810 00:13:56,380 Sì, signora. Sì, signora.
212 00:13:56,380 00:13:59,770 - Non è quella procuratrice? - L'ho vista in televisione. - Non è quella procuratrice? - L'ho vista in televisione.
213 00:13:59,770 00:14:01,680 Che sfacciata. Che sfacciata.
214 00:14:01,680 00:14:03,370 È la procuratrice che ha permesso che avvenisse l'omicidio. È la procuratrice che ha permesso che avvenisse l'omicidio.
215 00:14:03,370 00:14:06,340 È lei. È lei.
216 00:14:06,340 00:14:09,010 Con che coraggio è venuta qui? Con che coraggio è venuta qui?
217 00:14:09,010 00:14:11,300 Lavora ancora come procuratrice? Lavora ancora come procuratrice?
218 00:14:11,300 00:14:18,950 Ah, quella procuratrice? Si dice che è accecata dal suo desiderio di arrivare al distretto centrale di Seul. Ah, quella procuratrice? Si dice che è accecata dal suo desiderio di arrivare al distretto centrale di Seul.
219 00:14:18,950 00:14:23,800 Ha persino incriminato senza pietà una poveraccia che aveva solo pochi soldi. (Investigatore A) Ha persino incriminato senza pietà una poveraccia che aveva solo pochi soldi. (Investigatore A)
220 00:14:23,800 00:14:25,670 La procuratrice Kwon So Ra? La procuratrice Kwon So Ra?
221 00:14:25,670 00:14:28,070 La sua famiglia ha qualche problema. (Investigatrice B) La sua famiglia ha qualche problema. (Investigatrice B)
222 00:14:28,070 00:14:34,080 Si dice che il padre abbia sottratto dei soldi pubblici mentre lavorava come sindacalista. Si dice che il padre abbia sottratto dei soldi pubblici mentre lavorava come sindacalista.
223 00:14:53,280 00:14:56,460 Ci sono due uomini con lo stesso tatuaggio? E cos'è questo Istituto Speranza? Ci sono due uomini con lo stesso tatuaggio? E cos'è questo Istituto Speranza?
224 00:14:56,460 00:14:59,550 Pensate che tutto questo abbia un senso? Pensate che tutto questo abbia un senso?
225 00:14:59,550 00:15:02,890 Lo abbiamo scoperto inseguendo le prove. Questi sono i fatti. I fatti. Lo abbiamo scoperto inseguendo le prove. Questi sono i fatti. I fatti.
226 00:15:02,890 00:15:05,060 In ogni caso, perché quella persona è seduta qui? In ogni caso, perché quella persona è seduta qui?
227 00:15:05,060 00:15:08,140 Non è quel cretino che ha scritto l'articolo che ha favorito il suicidio di Yoon Seon Woo? Non è quel cretino che ha scritto l'articolo che ha favorito il suicidio di Yoon Seon Woo?
228 00:15:08,140 00:15:13,730 Scusate. Mi sono pubblicamente scusato per quello attraverso un articolo correttivo sul giornale. Scusate. Mi sono pubblicamente scusato per quello attraverso un articolo correttivo sul giornale.
229 00:15:13,730 00:15:16,470 Comunque, come mi avete chiamato? Un cretino? Comunque, come mi avete chiamato? Un cretino?
230 00:15:16,470 00:15:18,440 Come si permette di chiamarmi così? Come si permette di chiamarmi così?
231 00:15:18,440 00:15:21,500 Quindi, preferisci che ti chiamiamo giornalista spazzatura? Quindi, preferisci che ti chiamiamo giornalista spazzatura?
232 00:15:21,500 00:15:25,160 Stavo cercando di starmene buona, ma sembra che tu abbia oltrepassato il limite. Stavo cercando di starmene buona, ma sembra che tu abbia oltrepassato il limite.
233 00:15:25,160 00:15:28,250 Voi vi state coraggiosamente autonominando giornalisti spazzatura come quelli. [Gli occhi dei giornalisti spazzatura rivelano come va il mondo] Voi vi state coraggiosamente autonominando giornalisti spazzatura come quelli. [Gli occhi dei giornalisti spazzatura rivelano come va il mondo]
234 00:15:28,250 00:15:31,370 Come potremmo definirci giornalisti spazzatura per un piccolissimo errore confrontato con quello che hai fatto voi? Come potremmo definirci giornalisti spazzatura per un piccolissimo errore confrontato con quello che hai fatto voi?
235 00:15:31,370 00:15:34,310 No. Non è così. No. Non è così.
236 00:15:34,310 00:15:38,320 Come la mettiamo? Quella è una riflessione arguta dello spirito del tempo. Come la mettiamo? Quella è una riflessione arguta dello spirito del tempo.
237 00:15:38,320 00:15:42,880 Il motto del nostro giornale indica che è meglio essere un giornalista spazzatura piuttosto che essere come tutti gli altri giornalisti ordinari. Il motto del nostro giornale indica che è meglio essere un giornalista spazzatura piuttosto che essere come tutti gli altri giornalisti ordinari.
238 00:15:42,880 00:15:44,490 Quindi esistono due categorie completamente diverse di giornalisti spazzatura. Quindi esistono due categorie completamente diverse di giornalisti spazzatura.
239 00:15:44,490 00:15:47,980 Quel tipo e questo tipo. Quel tipo e questo tipo.
240 00:15:47,980 00:15:52,970 Sunbae, chi siamo noi? Siamo lo Splash Team. Sunbae, chi siamo noi? Siamo lo Splash Team.
241 00:15:52,970 00:15:57,130 Non siamo noti come in passato, ma non puoi ancora paragonarti a noi Non siamo noti come in passato, ma non puoi ancora paragonarti a noi
242 00:15:57,130 00:15:58,790 perché sei troppo in basso per raggiungerci. Con quale coraggio chiami noi giornalisti spazzatura? perché sei troppo in basso per raggiungerci. Con quale coraggio chiami noi giornalisti spazzatura?
243 00:15:58,790 00:16:02,860 Wow, finalmente lo hai detto. Con quanta arroganza ti vanti del tuo lavoro per il Daehan Daily. Wow, finalmente lo hai detto. Con quanta arroganza ti vanti del tuo lavoro per il Daehan Daily.
244 00:16:02,860 00:16:05,480 Seok Min, non t'importa fare la spaccona? Seok Min, non t'importa fare la spaccona?
245 00:16:05,480 00:16:08,390 No, per niente. Da quando sono una giornalista del Daehan non riesco a frenarmi. No, per niente. Da quando sono una giornalista del Daehan non riesco a frenarmi.
246 00:16:08,390 00:16:13,160 Ah, allora questa è la tua opportunità per guarire. Cerca di usarla completamente. Ah, allora questa è la tua opportunità per guarire. Cerca di usarla completamente.
247 00:16:13,160 00:16:16,380 La gente sta facendo un enorme casino per te che nascondi i fascicoli. La gente sta facendo un enorme casino per te che nascondi i fascicoli.
248 00:16:16,380 00:16:18,660 Credete che il vostro Splash Team riuscirà a sopravvivere? Credete che il vostro Splash Team riuscirà a sopravvivere?
249 00:16:18,660 00:16:21,160 Ti ho detto che non lo abbiamo fatto! Ti ho detto che non lo abbiamo fatto!
250 00:16:22,920 00:16:25,690 Allora, voi? Sopravviverete? Allora, voi? Sopravviverete?
251 00:16:25,690 00:16:29,580 Almeno noi non veniamo chiamati media assassini. Almeno noi non veniamo chiamati media assassini.
252 00:16:29,580 00:16:31,650 Ehi, ci credi anche tu? Ehi, ci credi anche tu?
253 00:16:31,650 00:16:33,230 Che importa se ci creda o no Che importa se ci creda o no
254 00:16:33,230 00:16:34,900 quando l'intera nazione la pensa in questo modo. quando l'intera nazione la pensa in questo modo.
255 00:16:34,900 00:16:36,950 - Senti, ahjumma (donna anziana). - Vuoi litigare con me? - Senti, ahjumma (donna anziana). - Vuoi litigare con me?
256 00:16:36,950 00:16:39,920 - Come osi chiamarmi ahjumma? - Adesso basta! - Come osi chiamarmi ahjumma? - Adesso basta!
257 00:16:43,500 00:16:47,310 Abbiamo rovinato tutto. Smettetela di litigare. Abbiamo rovinato tutto. Smettetela di litigare.
258 00:16:49,910 00:16:54,110 L'unico modo per ribaltare le cose è L'unico modo per ribaltare le cose è
259 00:16:54,110 00:16:57,750 prendere Nam Kang Myeong. prendere Nam Kang Myeong.
260 00:16:57,750 00:17:01,240 Se guardiamo come siamo caduti in trappola, Se guardiamo come siamo caduti in trappola,
261 00:17:01,240 00:17:06,690 é palese che ci sono dei complici del Deahan sia alla centrale di polizia che in procura. é palese che ci sono dei complici del Deahan sia alla centrale di polizia che in procura.
262 00:17:07,740 00:17:11,420 Se riusciremo in qualche modo a provare che Nam Kang Myeong è ancora vivo, Se riusciremo in qualche modo a provare che Nam Kang Myeong è ancora vivo,
263 00:17:11,420 00:17:14,390 potremo trovare un modo di gestire questi complici. potremo trovare un modo di gestire questi complici.
264 00:17:14,390 00:17:18,980 Dobbiamo superare questo momento difficile. Voi e noi, Dobbiamo superare questo momento difficile. Voi e noi,
265 00:17:18,980 00:17:20,740 visto che questa è la nostra priorità. visto che questa è la nostra priorità.
266 00:17:20,740 00:17:24,690 Come possiamo trovare Nam Kang Myeong? Attraverso una telefonata di un informatore? Come possiamo trovare Nam Kang Myeong? Attraverso una telefonata di un informatore?
267 00:17:24,690 00:17:26,950 Siamo i due organi di stampa più odiati dal pubblico. Siamo i due organi di stampa più odiati dal pubblico.
268 00:17:26,950 00:17:31,090 Chi sarà così folle da farci una soffiata? Chi sarà così folle da farci una soffiata?
269 00:17:31,090 00:17:33,790 Potrebbe davvero intendere di aspettare una chiamata, Potrebbe davvero intendere di aspettare una chiamata,
270 00:17:33,790 00:17:37,530 o potrebbe avere una soluzione alternativa. o potrebbe avere una soluzione alternativa.
271 00:17:41,850 00:17:43,640 Qual è? Qual è?
272 00:17:45,540 00:17:49,010 Che diavolo stai architettando? Che diavolo stai architettando?
273 00:17:53,990 00:17:57,710 Deve esistere un modo per ribaltare la situazione. Deve esistere un modo per ribaltare la situazione.
274 00:17:58,620 00:18:01,170 Sa che si è trattato di un errore. Sa che si è trattato di un errore.
275 00:18:02,330 00:18:07,100 Mi permetta di ribadirglielo. Non è stata la conversazione che abbiamo fatto ieri. Mi permetta di ribadirglielo. Non è stata la conversazione che abbiamo fatto ieri.
276 00:18:07,100 00:18:09,330 In ogni caso, In ogni caso,
277 00:18:10,440 00:18:15,390 la tua situazione è proprio quella. Comunque, la tua situazione è proprio quella. Comunque,
278 00:18:15,390 00:18:18,320 a causa tua, la procura è stata umiliata. a causa tua, la procura è stata umiliata.
279 00:18:18,320 00:18:21,430 Credi di riuscire a cambiare la questione? Credi di riuscire a cambiare la questione?
280 00:18:21,430 00:18:24,230 Farai meglio a prepararti. Farai meglio a prepararti.
281 00:18:24,230 00:18:28,820 Non incolpare me. Non riguarda se tu abbia fatto la cosa giusta o meno. Non incolpare me. Non riguarda se tu abbia fatto la cosa giusta o meno.
282 00:18:28,820 00:18:31,790 Riguarda il fatto che tu abbia avuto successo o no (arrestare il colpevole). Riguarda il fatto che tu abbia avuto successo o no (arrestare il colpevole).
283 00:18:31,790 00:18:35,760 Hai fallito di nuovo. Questo è quanto. Hai fallito di nuovo. Questo è quanto.
284 00:18:36,770 00:18:38,550 Sostituito procuratore. Sostituito procuratore.
285 00:18:45,490 00:18:48,280 Procuratrice, abbiamo trovato 3765. Procuratrice, abbiamo trovato 3765.
286 00:18:49,430 00:18:51,800 Sì, sono arrivato. Sì, sono arrivato.
287 00:18:51,800 00:18:54,460 Abbiamo confermato che questa è un'auto rubata. Abbiamo confermato che questa è un'auto rubata.
288 00:18:55,470 00:18:59,090 Nel parcheggio nessuna delle telecamere di sorveglianza funziona. Nel parcheggio nessuna delle telecamere di sorveglianza funziona.
289 00:19:04,150 00:19:05,640 Ho capito Il poliziotto responsabile del porto Goongpyeong. Ho capito Il poliziotto responsabile del porto Goongpyeong.
290 00:19:05,640 00:19:08,430 Comunque, devono esserci delle tracce. Comunque, devono esserci delle tracce.
291 00:19:08,430 00:19:12,770 Controlli attentamente tutti gli edifici intorno ed anche tutte le possibili via di fuga. Controlli attentamente tutti gli edifici intorno ed anche tutte le possibili via di fuga.
292 00:19:16,470 00:19:18,540 Staremo facendo Staremo facendo
293 00:19:19,440 00:19:21,920 tutto il possibile, capo divisione? tutto il possibile, capo divisione?
294 00:19:23,690 00:19:26,690 Cominciamo dall'inizio. Cominciamo dall'inizio.
295 00:19:26,690 00:19:30,850 Ho fatto una copia delle riprese di ogni giornalista che si trovava ieri sul posto. Ho fatto una copia delle riprese di ogni giornalista che si trovava ieri sul posto.
296 00:19:30,850 00:19:32,920 Possiamo partire da qui. Possiamo partire da qui.
297 00:19:32,920 00:19:34,930 Ho una sensazione. Ho una sensazione.
298 00:19:34,930 00:19:39,460 Non può sparire nel nulla, a meno che non sia un fantasma. Non può sparire nel nulla, a meno che non sia un fantasma.
299 00:19:39,460 00:19:43,620 Indipendentemente da quanta folla ci fosse sul posto, come può chiunque travestirsi e intrufolarsi come poliziotto? Indipendentemente da quanta folla ci fosse sul posto, come può chiunque travestirsi e intrufolarsi come poliziotto?
300 00:19:43,620 00:19:50,710 É sconvolgente. Non è possibile che avesse un complice nella polizia? É sconvolgente. Non è possibile che avesse un complice nella polizia?
301 00:19:52,790 00:19:55,700 Iniziamo da qui. Iniziamo da qui.
302 00:19:56,150 00:19:58,030 [Sala Controllo Parcheggio] [Sala Controllo Parcheggio]
303 00:20:05,440 00:20:07,810 Grazie per il vostro aiuto. Grazie per il vostro aiuto.
304 00:20:28,050 00:20:29,740 Detesto fare questo. Detesto fare questo.
305 00:20:29,740 00:20:31,300 Grazie. Grazie.
306 00:20:31,300 00:20:35,670 Jin Woo, che diamine stai facendo? Jin Woo, che diamine stai facendo?
307 00:20:36,210 00:20:38,920 Come fai a lavorare ancora lì? Come fai a lavorare ancora lì?
308 00:20:40,530 00:20:45,100 Io mi sono già sposato e l'anno scorso è nato mio figlio. Io mi sono già sposato e l'anno scorso è nato mio figlio.
309 00:20:45,600 00:20:47,120 L'ho saputo. L'ho saputo.
310 00:20:47,660 00:20:52,710 Ma a volte dimentico il nome di mio figlio. Ma a volte dimentico il nome di mio figlio.
311 00:20:53,130 00:20:56,460 Alcune volte picchio persino la gente senza motivo. Alcune volte picchio persino la gente senza motivo.
312 00:20:59,910 00:21:03,180 E tu? Tu stai bene? E tu? Tu stai bene?
313 00:21:03,630 00:21:06,040 No, pensi che potremo mai stare bene? No, pensi che potremo mai stare bene?
314 00:21:09,270 00:21:13,000 Non avresti dovuto insabbiare tutto per quelle persone. Non avresti dovuto chiedere il mio aiuto. Non avresti dovuto insabbiare tutto per quelle persone. Non avresti dovuto chiedere il mio aiuto.
315 00:21:14,350 00:21:18,980 E' una tale bestia. E' tanto che lo osservi, ma comunque come hai potuto? E' una tale bestia. E' tanto che lo osservi, ma comunque come hai potuto?
316 00:21:18,980 00:21:23,350 Non ti chiederò più aiuto. Ti prego, abbi cura di te. Non ti chiederò più aiuto. Ti prego, abbi cura di te.
317 00:21:51,050 00:21:53,320 Allora, la richiamerò più tardi. Allora, la richiamerò più tardi.
318 00:21:59,110 00:22:01,050 Sediamoci. Sediamoci.
319 00:22:04,880 00:22:08,880 Il quotidiano Aeguk ha di nuovo creato problemi. Il quotidiano Aeguk ha di nuovo creato problemi.
320 00:22:09,230 00:22:12,010 Sembra che siano disperati. Sembra che siano disperati.
321 00:22:12,600 00:22:14,170 Non ci saranno problemi lasciandoli stare? Non ci saranno problemi lasciandoli stare?
322 00:22:14,170 00:22:17,830 In questa situazione, non possiamo provocarli di nuovo. In questa situazione, non possiamo provocarli di nuovo.
323 00:22:17,830 00:22:24,530 Distruggeranno se stessi quando non riusciranno a trovare indizi su Nam Kang Myeong. Distruggeranno se stessi quando non riusciranno a trovare indizi su Nam Kang Myeong.
324 00:22:26,010 00:22:29,030 Sembra che sua moglie presto potrà sottoporsi al trapianto. Sembra che sua moglie presto potrà sottoporsi al trapianto.
325 00:22:29,030 00:22:33,560 Ho bisogno del suo aiuto per esserne certi, ma non ci vorrà molto. Ho bisogno del suo aiuto per esserne certi, ma non ci vorrà molto.
326 00:22:34,520 00:22:36,300 Va bene, grazie. Va bene, grazie.
327 00:22:38,060 00:22:45,590 A proposito, cosa mi dice di quello che abbiamo discusso l'altra volta? Come sta andando? A proposito, cosa mi dice di quello che abbiamo discusso l'altra volta? Come sta andando?
328 00:22:49,940 00:22:55,290 Per quanto ne so, non sono affari suoi quali siano i piani degli Anziani. Per quanto ne so, non sono affari suoi quali siano i piani degli Anziani.
329 00:22:56,040 00:22:57,510 No. No.
330 00:22:58,070 00:23:02,940 Se ricordo bene, io sono un cittadino di questo paese. Se ricordo bene, io sono un cittadino di questo paese.
331 00:23:03,800 00:23:09,110 Come cittadino di questo paese, ci sono certe cose che non si dovrebbero fare. Come cittadino di questo paese, ci sono certe cose che non si dovrebbero fare.
332 00:23:09,990 00:23:11,690 Questa è politica. Questa è politica.
333 00:23:11,690 00:23:18,430 Questa è una guerra. E in questo momento la state rovinando. Questa è una guerra. E in questo momento la state rovinando.
334 00:23:18,430 00:23:24,680 Non mi avete reclutato come membro perché so leggere il corso degli eventi? Non mi avete reclutato come membro perché so leggere il corso degli eventi?
335 00:23:25,060 00:23:28,830 E' mio dovere parlare quando qualcosa non va. E' mio dovere parlare quando qualcosa non va.
336 00:23:36,340 00:23:40,090 Questa è la famiglia di Lee Yeong Beom a cui è stato posticipato il trapianto di cuore. Questa è la famiglia di Lee Yeong Beom a cui è stato posticipato il trapianto di cuore.
337 00:23:40,470 00:23:46,420 Al contrario di sua moglie, questo paziente è in gravissime condizioni. Al contrario di sua moglie, questo paziente è in gravissime condizioni.
338 00:23:47,140 00:23:52,080 Cosa prova vedendo questo paziente con i suoi occhi? Non pensa di stare facendo la cosa sbagliata, cercando di imbrogliare sulla lista d'attesa? Cosa prova vedendo questo paziente con i suoi occhi? Non pensa di stare facendo la cosa sbagliata, cercando di imbrogliare sulla lista d'attesa?
339 00:23:53,110 00:23:59,670 Dopotutto, tutto richiede un sacrificio. Chi si sacrificherà in questo caos? Dopotutto, tutto richiede un sacrificio. Chi si sacrificherà in questo caos?
340 00:24:00,030 00:24:06,360 Chi raggiungerà quello che vuole sopravvivendo? E' questa la questione. Chi raggiungerà quello che vuole sopravvivendo? E' questa la questione.
341 00:24:22,470 00:24:24,660 Ah, sì. Cosa succede? Ah, sì. Cosa succede?
342 00:24:34,050 00:24:35,720 No. No.
343 00:24:36,940 00:24:40,410 Defibrillatore. Iniettate 2 mg di epinefrina. Defibrillatore. Iniettate 2 mg di epinefrina.
344 00:24:40,820 00:24:42,370 Libera. Libera.
345 00:24:42,370 00:24:43,680 Via. Via.
346 00:24:54,700 00:24:56,200 Carica. Carica.
347 00:25:10,420 00:25:12,720 Che cosa faccio adesso? Che cosa faccio adesso?
348 00:25:12,720 00:25:16,560 Aspettiamo e vediamo. Aspettiamo e vediamo.
349 00:25:16,560 00:25:21,390 No, non è per questo che l'ho fatta ricoverare qui. Come essere umano... No, non è per questo che l'ho fatta ricoverare qui. Come essere umano...
350 00:25:23,950 00:25:25,660 Mi scusi. Mi scusi.
351 00:25:26,020 00:25:30,540 Dovreste farla stare al meglio mentre aspetta il trapianto. Dovreste farla stare al meglio mentre aspetta il trapianto.
352 00:25:30,540 00:25:36,510 Potrebbe utilizzare un VAD (dispositivo di assistenza ventricolare / cuore meccanico) mentre aspetta un cuore. Potrebbe utilizzare un VAD (dispositivo di assistenza ventricolare / cuore meccanico) mentre aspetta un cuore.
353 00:25:36,510 00:25:38,280 Ha detto che il suo cuore era troppo debole per questo, o sbaglio? Ha detto che il suo cuore era troppo debole per questo, o sbaglio?
354 00:25:38,280 00:25:43,830 Potrebbe essere difficile per il suo fisico, ma non ci vorrà molto tempo prima di trovare un donatore. Potrebbe essere difficile per il suo fisico, ma non ci vorrà molto tempo prima di trovare un donatore.
355 00:25:43,830 00:25:47,440 Quindi, perché non lasciamo che approfitti di un sostegno nel frattempo? Quindi, perché non lasciamo che approfitti di un sostegno nel frattempo?
356 00:25:47,810 00:25:51,490 Dato che dobbiamo assicurarci che arrivi viva al momento in cui sarà disponibile un cuore. Dato che dobbiamo assicurarci che arrivi viva al momento in cui sarà disponibile un cuore.
357 00:25:54,310 00:25:56,790 Facciamo come dico io. Facciamo come dico io.
358 00:25:59,700 00:26:01,720 Andiamo a casa. Andiamo a casa.
359 00:26:02,180 00:26:05,990 Tesoro, voglio morire in modo naturale Tesoro, voglio morire in modo naturale
360 00:26:05,990 00:26:10,430 mentre vivo come un essere umano. E' quello che desidero. mentre vivo come un essere umano. E' quello che desidero.
361 00:26:10,430 00:26:13,910 Una volta che verrai operata, sarai in grado di tornare a stare bene. Una volta che verrai operata, sarai in grado di tornare a stare bene.
362 00:26:15,240 00:26:18,220 E dovrò passare solo qualche anno in un letto. E dovrò passare solo qualche anno in un letto.
363 00:26:18,220 00:26:21,900 Presto troveremo un cuore per te. Presto troveremo un cuore per te.
364 00:26:22,240 00:26:25,740 Tesoro, ti prego, resisti fino ad allora. Tesoro, ti prego, resisti fino ad allora.
365 00:26:25,740 00:26:27,440 Come? Come?
366 00:26:29,150 00:26:35,630 Ero troppo spaventata per chiedertelo. Ero troppo spaventata per chiedertelo.
367 00:26:35,630 00:26:39,620 Anche se ti ho visto cambiare, Anche se ti ho visto cambiare,
368 00:26:40,280 00:26:46,040 ero troppo spaventata per chiedere. Temo che mi avresti risposto con qualcosa che non avrei potuto accettare. ero troppo spaventata per chiedere. Temo che mi avresti risposto con qualcosa che non avrei potuto accettare.
369 00:26:46,730 00:26:54,940 Ma come posso essere idonea ad un secondo trapianto, quando c'è gente che non riesce ad avere neanche il primo? Ma come posso essere idonea ad un secondo trapianto, quando c'è gente che non riesce ad avere neanche il primo?
370 00:26:54,940 00:26:59,080 Tesoro... Tesoro...
371 00:26:59,080 00:27:03,800 non è strano? Cosa ne pensi? non è strano? Cosa ne pensi?
372 00:27:06,110 00:27:12,450 Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki
373 00:27:13,020 00:27:14,620 ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Episodio 26 ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Episodio 26
374 00:27:16,540 00:27:25,080 Sottotitoli e sincronia a cura del The Justice Knights Team @ Viki Sottotitoli e sincronia a cura del The Justice Knights Team @ Viki
375 00:27:27,440 00:27:28,870 Che ci fai qui? Che ci fai qui?
376 00:27:28,870 00:27:30,810 Non mi avevi detto di passare a trovarti? Non mi avevi detto di passare a trovarti?
377 00:27:30,810 00:27:34,140 Mi avevi promesso di fare qualsiasi cosa per me Mi avevi promesso di fare qualsiasi cosa per me
378 00:27:34,140 00:27:36,960 se fossero riaffiorati brutti ricordi dell'aggressione di quel bastardo (So Ra ha del soju e Moo Yeong della birra). se fossero riaffiorati brutti ricordi dell'aggressione di quel bastardo (So Ra ha del soju e Moo Yeong della birra).
379 00:27:37,850 00:27:40,500 La mia visita a quest'ora ti infastidisce? La mia visita a quest'ora ti infastidisce?
380 00:27:40,500 00:27:42,520 Sì. Sì.
381 00:27:43,110 00:27:45,670 È una tale seccatura che È una tale seccatura che
382 00:27:45,670 00:27:48,370 tu sia venuta direttamente a casa di un uomo che vive solo. tu sia venuta direttamente a casa di un uomo che vive solo.
383 00:27:51,710 00:27:56,220 Non pensavo fossi così brusco. Non pensavo fossi così brusco.
384 00:27:56,220 00:27:57,710 Allora, arrivederci. Allora, arrivederci.
385 00:27:57,710 00:28:00,100 Allora cosa? Allora cosa?
386 00:28:00,100 00:28:04,100 Tutte le relazioni nascono da fastidi reciproci. Tutte le relazioni nascono da fastidi reciproci.
387 00:28:07,370 00:28:09,120 Andiamo su. Andiamo su.
388 00:28:22,420 00:28:24,110 Un bicchiere? Un bicchiere?
389 00:28:25,830 00:28:28,050 Questa è una tazza. Questa è una tazza.
390 00:28:28,050 00:28:34,790 La gente quando parla di bicchiere si riferisce a questo. La gente quando parla di bicchiere si riferisce a questo.
391 00:28:41,700 00:28:46,490 Sei più debole di quanto pensassi. Sei più debole di quanto pensassi.
392 00:28:50,400 00:28:54,170 - Eri sveglia da ragazzina? - Perché? - Eri sveglia da ragazzina? - Perché?
393 00:28:54,170 00:28:56,680 Deve essere stata dura diventare procuratore. Deve essere stata dura diventare procuratore.
394 00:28:56,680 00:28:59,340 È stato davvero difficilissimo. È stato davvero difficilissimo.
395 00:28:59,980 00:29:02,120 Non si capisce soltanto guardandomi? Non si capisce soltanto guardandomi?
396 00:29:04,720 00:29:08,010 Diventare procuratore era il tuo sogno da bambina? Diventare procuratore era il tuo sogno da bambina?
397 00:29:08,010 00:29:09,600 Sì. Sì.
398 00:29:10,600 00:29:14,530 Era l'unica cosa che potessi fare Era l'unica cosa che potessi fare
399 00:29:15,750 00:29:18,280 per vendicarmi per vendicarmi
400 00:29:18,280 00:29:21,150 della gente cattiva a questo mondo. della gente cattiva a questo mondo.
401 00:29:21,150 00:29:25,140 Sembra come se tu abbia una storia alle spalle. Sembra come se tu abbia una storia alle spalle.
402 00:29:25,140 00:29:29,440 Beh, deve essere così? Beh, deve essere così?
403 00:29:31,370 00:29:35,600 Ma la gente pensa che sia controproducente rispettare la legge al giorno d'oggi, non è così? Ma la gente pensa che sia controproducente rispettare la legge al giorno d'oggi, non è così?
404 00:29:35,600 00:29:39,800 Potrebbe essere inappropriato dirlo davanti ad un procuratore. Potrebbe essere inappropriato dirlo davanti ad un procuratore.
405 00:29:41,940 00:29:43,650 No, non importa. No, non importa.
406 00:29:44,540 00:29:47,410 In tutta onestà non è del tutto errato. In tutta onestà non è del tutto errato.
407 00:29:48,210 00:29:54,590 Ecco perché... desidero almeno Ecco perché... desidero almeno
408 00:29:55,850 00:29:59,290 che chi mi incontra non pensi che che chi mi incontra non pensi che
409 00:29:59,290 00:30:01,480 il mondo sia completamente andato a rotoli. il mondo sia completamente andato a rotoli.
410 00:30:02,720 00:30:05,820 Ma dopo essere stata trasferita in un distretto periferico, Ma dopo essere stata trasferita in un distretto periferico,
411 00:30:07,790 00:30:10,900 sai quale è stato il primo caso di cui mi sono occupata? sai quale è stato il primo caso di cui mi sono occupata?
412 00:30:11,830 00:30:17,070 Si trattava di un'anziana che gestiva illegalmente un minuscolo ristorante e che era stata aggredita da una gang. Si trattava di un'anziana che gestiva illegalmente un minuscolo ristorante e che era stata aggredita da una gang.
413 00:30:17,070 00:30:19,390 Dovetti metterla in stato d'accusa. Dovetti metterla in stato d'accusa.
414 00:30:20,130 00:30:22,920 Il mio primo caso è stato questo. Il mio primo caso è stato questo.
415 00:30:24,090 00:30:30,200 C'era un padre con due dipendenti. Vivevano in un motel per 200 dollari al mese. C'era un padre con due dipendenti. Vivevano in un motel per 200 dollari al mese.
416 00:30:30,890 00:30:34,950 Venne arrestato per aver rubato una piccola quantità di kimchi. Venne arrestato per aver rubato una piccola quantità di kimchi.
417 00:30:34,950 00:30:37,160 Sono stati tutti Sono stati tutti
418 00:30:38,990 00:30:40,920 accusati. accusati.
419 00:30:40,920 00:30:42,860 Te ne sei pentita? Te ne sei pentita?
420 00:30:44,280 00:30:45,390 Non saprei. Non saprei.
421 00:30:45,390 00:30:49,550 È per questo che hai reagito in quel modo durante il caso di Park Eung Mo? È per questo che hai reagito in quel modo durante il caso di Park Eung Mo?
422 00:30:51,720 00:30:53,820 Forse? Forse?
423 00:30:56,650 00:31:01,220 Ho vissuto cinque anni chinando la testa alla corruzione. Ho vissuto cinque anni chinando la testa alla corruzione.
424 00:31:03,550 00:31:07,660 "Era un criminale messo in libertà nonostante la gravità dei suoi crimini". "Era un criminale messo in libertà nonostante la gravità dei suoi crimini".
425 00:31:09,450 00:31:12,820 "Ritardare la partenza di dieci minuti non è stato nulla di che". "Ritardare la partenza di dieci minuti non è stato nulla di che".
426 00:31:15,650 00:31:18,410 Potrei averlo pensato. Potrei averlo pensato.
427 00:31:20,170 00:31:22,480 Ma finirà Ma finirà
428 00:31:23,740 00:31:28,470 tutto, no? Intendo il mio essere procuratore. tutto, no? Intendo il mio essere procuratore.
429 00:31:29,510 00:31:35,200 No. Non si può sapere fino alla fine. No. Non si può sapere fino alla fine.
430 00:31:40,330 00:31:44,020 Credi davvero che riusciremo a prendere Nam Kang Myeong? Credi davvero che riusciremo a prendere Nam Kang Myeong?
431 00:31:44,830 00:31:47,690 Credo che sia troppo ingenuo da pensare Credo che sia troppo ingenuo da pensare
432 00:31:48,590 00:31:50,760 che qualcuno si farà avanti con una soffiata su Nam Kang Myeong. che qualcuno si farà avanti con una soffiata su Nam Kang Myeong.
433 00:31:50,760 00:31:55,400 - Hai ragione. Non riuscirai a prendere Nam Kang Myeong. - Prego? - Hai ragione. Non riuscirai a prendere Nam Kang Myeong. - Prego?
434 00:31:55,400 00:31:59,510 Perché nessuno crederà alle nostre parole. Perché nessuno crederà alle nostre parole.
435 00:31:59,510 00:32:01,680 Neanche al quotidiano Aeguk. Neanche al quotidiano Aeguk.
436 00:32:01,680 00:32:05,680 Né allo Splash Team oppure a te. Anche se sei un procuratore. Né allo Splash Team oppure a te. Anche se sei un procuratore.
437 00:32:06,360 00:32:09,990 Allora perché hai chiesto alla gente di contattarti per avere notizie su Nam Kang Myeong? Allora perché hai chiesto alla gente di contattarti per avere notizie su Nam Kang Myeong?
438 00:32:09,990 00:32:13,390 C'è una cospirazione sotto. C'è una cospirazione sotto.
439 00:32:13,390 00:32:16,610 Ci hanno lanciato un'esca sul Porto Gyeongin dove non c'era nulla. Ci hanno lanciato un'esca sul Porto Gyeongin dove non c'era nulla.
440 00:32:16,610 00:32:21,390 In quel modo ci hanno messo fuori gioco tutti e tre in un colpo solo. In quel modo ci hanno messo fuori gioco tutti e tre in un colpo solo.
441 00:32:21,390 00:32:24,840 Ecco perché dobbiamo vendicarci con la stessa moneta. Ecco perché dobbiamo vendicarci con la stessa moneta.
442 00:32:24,840 00:32:29,230 Vendicarci? Come? Vendicarci? Come?
443 00:32:29,230 00:32:32,560 Adescando il nemico verso il porto deserto, Adescando il nemico verso il porto deserto,
444 00:32:32,560 00:32:36,740 e nel frattempo lavorando sulla vera faccenda in un posto differente. e nel frattempo lavorando sulla vera faccenda in un posto differente.
445 00:32:40,010 00:32:43,990 Potrebbe davvero aver intenzione di aspettare una soffiata su Nam Kang Myeong. Potrebbe davvero aver intenzione di aspettare una soffiata su Nam Kang Myeong.
446 00:32:44,630 00:32:47,480 O potrebbe avere altre idee. O potrebbe avere altre idee.
447 00:32:49,010 00:32:50,350 Quale delle due? Quale delle due?
448 00:32:50,350 00:32:52,850 Che diamine stai architettando? Che diamine stai architettando?
449 00:32:54,740 00:32:57,640 Prevedo che non ci saranno soffiate. Prevedo che non ci saranno soffiate.
450 00:32:59,260 00:33:02,030 Hanno persino usato un sostituto per aiutare Nam Kang Myoeng a fuggire. Hanno persino usato un sostituto per aiutare Nam Kang Myoeng a fuggire.
451 00:33:02,030 00:33:03,740 Non permetteranno a qualcuno di vedere Nam Kang Myeong e diventare un possibile testimone. Non permetteranno a qualcuno di vedere Nam Kang Myeong e diventare un possibile testimone.
452 00:33:03,740 00:33:06,760 Ehi, stai scherzando? Ehi, stai scherzando?
453 00:33:06,760 00:33:09,270 Allora perché hai chiesto alla gente di chiamarti per fornirti delle informazioni? Allora perché hai chiesto alla gente di chiamarti per fornirti delle informazioni?
454 00:33:09,270 00:33:14,030 - Perché devo guadagnare un po' di tempo per tenerli meno sul chi va là.- Cosa? - Perché devo guadagnare un po' di tempo per tenerli meno sul chi va là.- Cosa?
455 00:33:14,030 00:33:16,920 Hai detto che Nam Kang Myeong ha deciso Hai detto che Nam Kang Myeong ha deciso
456 00:33:16,920 00:33:19,030 di tornare per l'intervento chirurgico? di tornare per l'intervento chirurgico?
457 00:33:19,030 00:33:22,780 Sì, ma non è l'unica ragione. Sì, ma non è l'unica ragione.
458 00:33:22,780 00:33:27,200 Il suo primo obiettivo è quello di cambiare la batteria del suo cuore artificiale. Il suo primo obiettivo è quello di cambiare la batteria del suo cuore artificiale.
459 00:33:27,200 00:33:32,710 Voci dicono che proverà a prelevare dalle banche private tutto il denaro a cui non aveva accesso prima. Voci dicono che proverà a prelevare dalle banche private tutto il denaro a cui non aveva accesso prima.
460 00:33:32,710 00:33:36,300 Se non riusciamo a trovarlo Se non riusciamo a trovarlo
461 00:33:36,300 00:33:39,170 dobbiamo fare in modo che sia lui stesso a farsi vivo. dobbiamo fare in modo che sia lui stesso a farsi vivo.
462 00:33:40,680 00:33:45,040 Tiene ai suoi soldi più che alla sua stessa vita, no? Tiene ai suoi soldi più che alla sua stessa vita, no?
463 00:33:45,620 00:33:48,200 Tra due settimane al massimo, Tra due settimane al massimo,
464 00:33:48,200 00:33:51,520 durante la sua convalescenza dopo l'operazione, durante la sua convalescenza dopo l'operazione,
465 00:33:51,520 00:33:56,090 gli soffieremo il denaro gli soffieremo il denaro
466 00:33:56,090 00:33:58,160 depositato nelle banche private di tutto il paese. depositato nelle banche private di tutto il paese.
467 00:33:58,850 00:34:03,380 Nam Kang Myeong farà qualsiasi cosa per riaverlo. Nam Kang Myeong farà qualsiasi cosa per riaverlo.
468 00:34:03,380 00:34:07,730 Per farlo però dovrà mostrarsi in pubblico. Per farlo però dovrà mostrarsi in pubblico.
469 00:34:07,730 00:34:10,610 Va bene. Ho capito. Va bene. Ho capito.
470 00:34:11,310 00:34:14,550 Ma stai girando un film? Siamo diventati ladri adesso? Ma stai girando un film? Siamo diventati ladri adesso?
471 00:34:14,550 00:34:20,390 In più a gestire le banche private sono i più potenti gangster in circolazione. In più a gestire le banche private sono i più potenti gangster in circolazione.
472 00:34:20,390 00:34:22,470 Come diamine pensi di poterci riuscire? Come diamine pensi di poterci riuscire?
473 00:34:22,470 00:34:26,320 Perché no? Potremmo non conoscere i gangster numero uno o due, Perché no? Potremmo non conoscere i gangster numero uno o due,
474 00:34:26,320 00:34:29,270 ma conosciamo già dei gangster di terza categoria, no? ma conosciamo già dei gangster di terza categoria, no?
475 00:34:29,270 00:34:32,080 Stai parlando di quei delinquenti dei nostri vicini? Stai parlando di quei delinquenti dei nostri vicini?
476 00:34:32,080 00:34:34,280 I fratelli Yeongbeompa? I fratelli Yeongbeompa?
477 00:34:35,550 00:34:39,370 Dopo abbiamo bisogno dell'aiuto dello Splash Team. Dopo abbiamo bisogno dell'aiuto dello Splash Team.
478 00:34:41,160 00:34:44,080 Vi daremo un'arma. Vi daremo un'arma.
479 00:34:44,080 00:34:47,150 Voi trasformatela in un asso per la mia manica. Voi trasformatela in un asso per la mia manica.
480 00:34:47,150 00:34:48,760 Un asso? Un asso?
481 00:34:56,110 00:35:02,000 È una situazione esattamente all'opposto di prima. È una situazione esattamente all'opposto di prima.
482 00:35:02,730 00:35:06,980 Cinque anni fa, lo Splash Team aveva un asso nella manica. Cinque anni fa, lo Splash Team aveva un asso nella manica.
483 00:35:06,980 00:35:10,220 E vennero a trovarmi E vennero a trovarmi
484 00:35:11,170 00:35:14,350 e mi proposero di collaborare. e mi proposero di collaborare.
485 00:35:15,380 00:35:17,760 E ti rovinarono, non è vero? E ti rovinarono, non è vero?
486 00:35:18,690 00:35:20,890 Lo sai già. Lo sai già.
487 00:35:21,870 00:35:25,070 Stavolta non succederà. Stavolta non succederà.
488 00:35:26,240 00:35:28,000 Credi in me? Credi in me?
489 00:35:28,850 00:35:31,040 Dovrei? Dovrei?
490 00:35:46,200 00:35:49,880 Va bene. Ho capito cosa sta suggerendo. Va bene. Ho capito cosa sta suggerendo.
491 00:35:49,880 00:35:53,130 Davvero? Io, invece, non l'ho capito. Davvero? Io, invece, non l'ho capito.
492 00:35:53,130 00:35:56,570 È troppo spudorato per crederci. È troppo spudorato per crederci.
493 00:35:57,430 00:36:00,690 Ammettiamo che il clandestino scomparso sia Nam Kang Myeong. Ammettiamo che il clandestino scomparso sia Nam Kang Myeong.
494 00:36:00,690 00:36:04,040 Che è tornato in Corea sotto gli occhi di Kwon So Ra e Lee Seok Min. Che è tornato in Corea sotto gli occhi di Kwon So Ra e Lee Seok Min.
495 00:36:04,040 00:36:08,300 E ammettiamo pure che voglia portarsi via il denaro che ha lasciato nel paese. E ammettiamo pure che voglia portarsi via il denaro che ha lasciato nel paese.
496 00:36:08,300 00:36:12,000 Ma a cosa vi serve la nostra collaborazione? Ma a cosa vi serve la nostra collaborazione?
497 00:36:12,000 00:36:15,830 Tanto per cominciare, abbiamo due modi molto diversi di operare. Tanto per cominciare, abbiamo due modi molto diversi di operare.
498 00:36:15,830 00:36:18,730 Sì. Questo lo so. Sì. Questo lo so.
499 00:36:18,730 00:36:24,030 Quando l'ex Dirigente Finanziario ve lo comunicherà, voi saprete dove sono i soldi di Nam Kang Myeong. Quando l'ex Dirigente Finanziario ve lo comunicherà, voi saprete dove sono i soldi di Nam Kang Myeong.
500 00:36:24,030 00:36:28,620 Però, quel denaro non potete prelevarlo dalle banche private, giusto? Però, quel denaro non potete prelevarlo dalle banche private, giusto?
501 00:36:28,620 00:36:30,890 È una cosa illegale. È una cosa illegale.
502 00:36:31,740 00:36:34,370 Vi chiedo di rispettare la legge. Vi chiedo di rispettare la legge.
503 00:36:34,370 00:36:39,200 E noi riempiremo quello spazio dove la procura non può agire. E noi riempiremo quello spazio dove la procura non può agire.
504 00:36:40,440 00:36:42,960 Il suo Splash Team sembra ormai condannato, Il suo Splash Team sembra ormai condannato,
505 00:36:42,960 00:36:45,550 visto che fa queste proposte assurde. visto che fa queste proposte assurde.
506 00:36:45,550 00:36:48,750 Cos'altro posso fare quando mi trovo sull'orlo del baratro? Cos'altro posso fare quando mi trovo sull'orlo del baratro?
507 00:36:48,750 00:36:52,960 Quindi, vuole che le liberi la strada nei posti dove è depositato il denaro, Quindi, vuole che le liberi la strada nei posti dove è depositato il denaro,
508 00:36:52,960 00:36:55,930 così che gli Yeongbeompa possano farsi avanti. così che gli Yeongbeompa possano farsi avanti.
509 00:36:55,930 00:37:00,100 E poi, toccherà a noi finire il lavoro. E poi, toccherà a noi finire il lavoro.
510 00:37:00,100 00:37:04,970 Cattureremo quel bastardo di Nam Kang Myeong. Cattureremo quel bastardo di Nam Kang Myeong.
511 00:37:04,970 00:37:09,020 Insomma, sembra che sia richiesto un piccolo sacrificio. Insomma, sembra che sia richiesto un piccolo sacrificio.
512 00:37:09,020 00:37:12,200 Ma, non ne sono sicura, perché dovrei sacrificarmi insieme a lei? Ma, non ne sono sicura, perché dovrei sacrificarmi insieme a lei?
513 00:37:12,200 00:37:17,350 Quindi, rifiuta la mia proposta? Quindi, rifiuta la mia proposta?
514 00:37:23,620 00:37:27,310 [Nam Kang Myeong è vivo: il Giornale Aeguk sorprende gli internauti.] [Nam Kang Myeong è vivo: il Giornale Aeguk sorprende gli internauti.]
515 00:37:35,010 00:37:39,480 Yeong Gi, mi sforzo di non lamentarmi con te per via di tuo padre, Yeong Gi, mi sforzo di non lamentarmi con te per via di tuo padre,
516 00:37:39,480 00:37:45,490 ma per quanto cerchi di trattenermi in nome del nostro stretto rapporto, ma per quanto cerchi di trattenermi in nome del nostro stretto rapporto,
517 00:37:45,490 00:37:47,500 devo dire che non sei efficiente nel tuo lavoro. devo dire che non sei efficiente nel tuo lavoro.
518 00:37:47,500 00:37:51,310 Perché gira ancora la voce che sono vivo? Perché gira ancora la voce che sono vivo?
519 00:37:51,310 00:37:53,280 Non deve preoccuparsi per questo. Non deve preoccuparsi per questo.
520 00:37:53,280 00:37:57,180 Non crederanno mai a un giornale di terzo ordine. Non crederanno mai a un giornale di terzo ordine.
521 00:38:01,340 00:38:04,810 Ascolta, Ascolta,
522 00:38:04,810 00:38:10,560 cosa farai se dovessi incontrare qualcuno che crede ad Han Moo Yeong? cosa farai se dovessi incontrare qualcuno che crede ad Han Moo Yeong?
523 00:38:10,560 00:38:14,620 Farò del mio meglio per prevenire che qualcuno la veda. Farò del mio meglio per prevenire che qualcuno la veda.
524 00:38:14,620 00:38:18,740 Per favore stia tranquillo finché non si sarà ripreso dall'intervento. Per favore stia tranquillo finché non si sarà ripreso dall'intervento.
525 00:38:20,290 00:38:25,430 Lo sai che sono ancora molto utile. Lo sai che sono ancora molto utile.
526 00:38:25,430 00:38:31,150 Ho contribuito parecchio alla fortuna degli Anziani Ho contribuito parecchio alla fortuna degli Anziani
527 00:38:31,150 00:38:37,980 e vi assisterò nel cambiamento del regime così che possiate goderne ancora. e vi assisterò nel cambiamento del regime così che possiate goderne ancora.
528 00:38:37,980 00:38:40,620 Ho sentito che dopo l'intervento le ci vorranno due settimane di convalescenza. Ho sentito che dopo l'intervento le ci vorranno due settimane di convalescenza.
529 00:38:40,620 00:38:47,390 Per favore, prima si prenda cura di sé. Predisporrò il suo ritorno in Cina. Per favore, prima si prenda cura di sé. Predisporrò il suo ritorno in Cina.
530 00:38:47,390 00:38:51,460 Cosa ne farai di Goo Tae Won? Cosa ne farai di Goo Tae Won?
531 00:38:52,230 00:38:56,010 È stato lui a creare tutti questi problemi, sfruttando la mia storia, non è vero? È stato lui a creare tutti questi problemi, sfruttando la mia storia, non è vero?
532 00:38:56,010 00:38:58,890 Purtroppo è un uomo che non sa stare al suo posto. Purtroppo è un uomo che non sa stare al suo posto.
533 00:38:58,890 00:39:01,190 Dev'essere punito per dare il buon esempio agli altri. Dev'essere punito per dare il buon esempio agli altri.
534 00:39:02,660 00:39:05,960 Forse crede che il mondo sia ai suoi piedi, Forse crede che il mondo sia ai suoi piedi,
535 00:39:05,960 00:39:10,170 ma non sa ma non sa
536 00:39:10,170 00:39:14,200 che sei tu a muovere i suoi fili, vero? che sei tu a muovere i suoi fili, vero?
537 00:39:20,070 00:39:22,690 Quindi ha accettato Quindi ha accettato
538 00:39:22,690 00:39:26,450 che sua moglie riceva un cuore artificiale prima di un nuovo trapianto? che sua moglie riceva un cuore artificiale prima di un nuovo trapianto?
539 00:39:26,450 00:39:32,070 Sì. Il Direttore Goo mi ha chiamato oggi. L'intervento di sua moglie verrà programmato al più presto. Sì. Il Direttore Goo mi ha chiamato oggi. L'intervento di sua moglie verrà programmato al più presto.
540 00:39:32,070 00:39:33,830 Ottimo lavoro. Ottimo lavoro.
541 00:39:33,830 00:39:37,690 Dato che è un tipo molto prudente, dovrà stare attento. Dato che è un tipo molto prudente, dovrà stare attento.
542 00:39:37,690 00:39:40,630 [Occupiamocene fino al 2017: Edilizia Yeongbeom] [Occupiamocene fino al 2017: Edilizia Yeongbeom]
543 00:40:05,760 00:40:07,950 Sì, sto andando a incontrarlo. Sì, sto andando a incontrarlo.
544 00:40:07,950 00:40:09,570 Sei sicuro di ciò che stai facendo? Sei sicuro di ciò che stai facendo?
545 00:40:09,570 00:40:12,560 È l'unico modo che abbiamo per prendere la tigre, vero? È l'unico modo che abbiamo per prendere la tigre, vero?
546 00:40:12,560 00:40:18,090 Esatto. Entriamo nella tana della tigre. Esatto. Entriamo nella tana della tigre.
547 00:40:58,010 00:41:01,210 Sei arrivato? Siediti. Sei arrivato? Siediti.
548 00:41:01,210 00:41:04,270 [Università della Pennsylvania] [Università della Pennsylvania]
549 00:41:04,270 00:41:05,990 [Premio per l'esportazione di 10 milioni di dollari] [Premio per l'esportazione di 10 milioni di dollari]
550 00:41:05,990 00:41:07,420 [Certificato di garanzia per le risorse umane di talento] [Certificato di garanzia per le risorse umane di talento]
551 00:41:07,420 00:41:13,020 Quindi stai dicendo che puoi fermare per me i Dongdaemoonpa e i Jaeseongpa? Quindi stai dicendo che puoi fermare per me i Dongdaemoonpa e i Jaeseongpa?
552 00:41:13,020 00:41:17,650 In cambio, vuoi che rubiamo e consegniamo il denaro occultato di Nam Kang Myeong? In cambio, vuoi che rubiamo e consegniamo il denaro occultato di Nam Kang Myeong?
553 00:41:17,650 00:41:20,300 Chi ti ha aiutato a raggiungere questa posizione? Chi ti ha aiutato a raggiungere questa posizione?
554 00:41:20,300 00:41:24,070 Non è stato grazie a tutte le informazioni segrete che ti ho passato? Non è stato grazie a tutte le informazioni segrete che ti ho passato?
555 00:41:24,950 00:41:28,010 E dato che riuscirai a completare l'edificio di 44 piani a Soowon... E dato che riuscirai a completare l'edificio di 44 piani a Soowon...
556 00:41:28,010 00:41:31,790 se perdessi questa occasione? se perdessi questa occasione?
557 00:41:31,790 00:41:36,480 Per quanto ne so, il tuo sponsor ha rinunciato per via del fermo del Presidente Yang. Per quanto ne so, il tuo sponsor ha rinunciato per via del fermo del Presidente Yang.
558 00:41:36,480 00:41:38,390 Mi sbaglio? Mi sbaglio?
559 00:41:38,390 00:41:43,180 Cosa vuoi fare? Vuoi perdere l'occasione di costruire un edificio proprio qui? Cosa vuoi fare? Vuoi perdere l'occasione di costruire un edificio proprio qui?
560 00:41:46,530 00:41:52,680 Come osi minacciarmi? Byeongan, questo moccioso è un vero teppista. Come osi minacciarmi? Byeongan, questo moccioso è un vero teppista.
561 00:41:52,680 00:41:57,570 Ha un'anima davvero oscura. Non hai visto i miei uomini mentre entravi? Ha un'anima davvero oscura. Non hai visto i miei uomini mentre entravi?
562 00:41:57,570 00:42:01,450 Vuoi ricevere un "massaggio" da parte loro? Vuoi ricevere un "massaggio" da parte loro?
563 00:42:01,450 00:42:04,670 Chi diavolo è questo Nam Kang Myeong? Chi diavolo è questo Nam Kang Myeong?
564 00:42:04,670 00:42:07,870 Vedendo quanto è disperato Han Moo Yeong, Vedendo quanto è disperato Han Moo Yeong,
565 00:42:07,870 00:42:11,270 dev'essere il padre che ha perduto. dev'essere il padre che ha perduto.
566 00:42:15,830 00:42:17,730 Chiedo scusa. Chiedo scusa.
567 00:42:18,680 00:42:21,910 Dimmi solo cos'hai deciso. Ci stai o no? Dimmi solo cos'hai deciso. Ci stai o no?
568 00:42:24,470 00:42:30,290 Non ti sto assecondando solo per le patetiche dimensioni di quel palazzo, Non ti sto assecondando solo per le patetiche dimensioni di quel palazzo,
569 00:42:30,290 00:42:35,660 ma per il mio senso patriottico nel catturare un criminale nazionale ma per il mio senso patriottico nel catturare un criminale nazionale
570 00:42:35,660 00:42:39,560 - con le mie mani. - Va bene, quindi ci stai. - con le mie mani. - Va bene, quindi ci stai.
571 00:42:39,560 00:42:43,620 Sì. Qual è il piano? Sì. Qual è il piano?
572 00:42:44,330 00:42:49,280 Tra una settimana al massimo. Quando avranno abboccato all'amo, cominceremo. Tra una settimana al massimo. Quando avranno abboccato all'amo, cominceremo.
573 00:42:51,260 00:42:53,130 Okay. Okay.
574 00:43:00,260 00:43:03,130 Signore, si fermi. [Una settimana dopo] Signore, si fermi. [Una settimana dopo]
575 00:43:05,980 00:43:08,630 Dove sta andando? Dove sta andando?
576 00:43:08,630 00:43:10,400 E' lui! E' lui!
577 00:43:10,400 00:43:14,410 - Quello è lui? Fermo là! - Tu ti fermeresti al suo posto? - Quello è lui? Fermo là! - Tu ti fermeresti al suo posto?
578 00:43:19,130 00:43:23,550 - Sei morto. - Lo vedo.- Dove? - Sei morto. - Lo vedo.- Dove?
579 00:43:23,550 00:43:24,480 Dove? Dove? Dove? Dove?
580 00:43:24,480 00:43:27,950 - Dove? - Accelera. - Dove? - Accelera.
581 00:43:27,950 00:43:29,930 Prendilo. Prendilo.
582 00:43:29,930 00:43:31,760 Dannazione. Dannazione.
583 00:43:31,760 00:43:33,640 Ehi... Ehi...
584 00:43:33,640 00:43:36,130 Ah! Ah!
585 00:43:37,150 00:43:39,140 Che fai? Prendilo! Che fai? Prendilo!
586 00:43:43,670 00:43:46,190 Mi d-d-dispiace. Mi d-d-dispiace.
587 00:43:46,190 00:43:50,580 Ho perso tutto per colpa delle spese mediche per la malattia di mia figlia, cinque anni fa. Ho perso tutto per colpa delle spese mediche per la malattia di mia figlia, cinque anni fa.
588 00:43:50,580 00:43:55,540 Mi sono introdotto nella casa perché pensavo che fosse vuota. Pensavo di risarcire una volta guadagnati abbastanza soldi. Mi sono introdotto nella casa perché pensavo che fosse vuota. Pensavo di risarcire una volta guadagnati abbastanza soldi.
589 00:43:55,540 00:43:57,300 No, non è Nam Kang Myeong. No, non è Nam Kang Myeong.
590 00:43:57,300 00:44:00,010 Cavoli, la soffiata sembrava proprio credibile stavolta. Cavoli, la soffiata sembrava proprio credibile stavolta.
591 00:44:00,010 00:44:03,960 C'ho creduto davvero che si trattava del vero Nam Kang Myeong questa volta perché questa parte gli somiglia tantissimo. C'ho creduto davvero che si trattava del vero Nam Kang Myeong questa volta perché questa parte gli somiglia tantissimo.
592 00:44:03,960 00:44:06,580 Per favore, lasciatemi andare solo per questa volta. Per favore, lasciatemi andare solo per questa volta.
593 00:44:12,250 00:44:14,290 Una figlia malata? Una figlia malata?
594 00:44:14,290 00:44:18,190 Lasci che le spieghi. Questa collana è... Lasci che le spieghi. Questa collana è...
595 00:44:18,190 00:44:24,220 Spiegati alla stazione di polizia. Ehi, chiamate la polizia. Spiegati alla stazione di polizia. Ehi, chiamate la polizia.
596 00:44:24,220 00:44:27,870 Signore, ci sono tante cose di me che non sapete. Signore, ci sono tante cose di me che non sapete.
597 00:44:27,870 00:44:29,330 Visto che ne hai tante, te ne aggiungerò un'altra. Visto che ne hai tante, te ne aggiungerò un'altra.
598 00:44:29,330 00:44:32,330 - Per favore, ascoltatemi. - Andiamo dalla polizia. - Per favore, ascoltatemi. - Andiamo dalla polizia.
599 00:44:32,330 00:44:34,310 Aspettate un attimo. La polizia no. Aspettate un attimo. La polizia no.
600 00:44:34,310 00:44:35,680 Perché? Tanto non è mica la prima volta. Perché? Tanto non è mica la prima volta.
601 00:44:36,970 00:44:38,430 Ci guarda ancora? Ci guarda ancora?
602 00:44:38,430 00:44:44,110 Sì. Ma perché ci segue se non riesce a non farsi vedere da noi? Per colpa sua, dobbiamo correre in giro. Sì. Ma perché ci segue se non riesce a non farsi vedere da noi? Per colpa sua, dobbiamo correre in giro.
603 00:44:44,110 00:44:49,310 Questo bastardo di Jang Hyak Soo... l'orribile mostro creato dal Seoul Post. Questo bastardo di Jang Hyak Soo... l'orribile mostro creato dal Seoul Post.
604 00:44:50,720 00:44:53,260 Stazione di Polizia di Paju Stazione di Polizia di Paju
605 00:44:53,260 00:44:54,900 Voi siete i nostri eroi. Voi siete i nostri eroi.
606 00:44:54,900 00:44:57,700 Abbiamo solo preso un ladro. Abbiamo solo preso un ladro.
607 00:44:57,700 00:44:58,520 Avete fatto Avete fatto
608 00:44:58,520 00:45:00,610 un ottimo lavoro. un ottimo lavoro.
609 00:45:00,610 00:45:02,500 Sunbae, Sunbae. Dai, fai una foto con noi. Sunbae, Sunbae. Dai, fai una foto con noi.
610 00:45:02,500 00:45:04,110 Moo Yeong. Moo Yeong.
611 00:45:09,390 00:45:10,740 Aigoo. Aigoo.
612 00:45:10,740 00:45:14,780 Dite "cheese". Uno, due, tre. Dite "cheese". Uno, due, tre.
613 00:45:14,780 00:45:18,250 Un'altra. Uno, due, tre. Un'altra. Uno, due, tre.
614 00:45:18,250 00:45:21,660 Facciamone una con l'urlo. Facciamone una con l'urlo.
615 00:45:21,660 00:45:23,750 Fighting. Fighting.
616 00:45:28,840 00:45:33,000 Procurerò loro qualche altra soffiata su dove Nam Kang Myeong è stato visto. Procurerò loro qualche altra soffiata su dove Nam Kang Myeong è stato visto.
617 00:45:33,000 00:45:38,100 Poiché lei ha detto che ci vorrà un'altra settimana, dobbiamo distrarre il Giornale Aeguk. Poiché lei ha detto che ci vorrà un'altra settimana, dobbiamo distrarre il Giornale Aeguk.
618 00:45:45,290 00:45:47,940 Il Giornale Aeguk prende un ladro invece di Nam Kang Myeong. Il Giornale Aeguk prende un ladro invece di Nam Kang Myeong.
619 00:45:52,320 00:45:55,860 Dongdaemoonpa: Gangster n.1 Dongdaemoonpa: Gangster n.1
620 00:46:03,230 00:46:08,570 Quindi hai detto che stanno vendendo alcol e droga che i poliziotti hanno requisito? Quindi hai detto che stanno vendendo alcol e droga che i poliziotti hanno requisito?
621 00:46:08,570 00:46:13,490 Perché credi che Dongdaemoonpa sia diventato il numero uno in così breve tempo? Tutto grazie ai soldi. Perché credi che Dongdaemoonpa sia diventato il numero uno in così breve tempo? Tutto grazie ai soldi.
622 00:46:13,490 00:46:15,930 Il denaro è potere. Wow! Il denaro è potere. Wow!
623 00:46:15,930 00:46:21,470 Yeongbeompa deve essere felice del fatto che ci stiamo liberando dei malviventi numeri uno per loro. Yeongbeompa deve essere felice del fatto che ci stiamo liberando dei malviventi numeri uno per loro.
624 00:46:24,950 00:46:29,270 Allora al massimo è rimasta solo una settimana. Allora al massimo è rimasta solo una settimana.
625 00:46:30,070 00:46:33,030 Indagine interna n. 17-6354. Indagine interna n. 17-6354.
626 00:46:33,030 00:46:36,790 Cominciamo l'interrogatorio del Procuratore Kwon So Ra. Cominciamo l'interrogatorio del Procuratore Kwon So Ra.
627 00:46:37,810 00:46:41,380 Partiamo dieci minuti più tardi. Partiamo dieci minuti più tardi.
628 00:46:41,380 00:46:47,570 Sorride persino dopo aver commesso così tanti reati. Sorride persino dopo aver commesso così tanti reati.
629 00:46:47,570 00:46:51,490 Cos'altro possiamo fare? Cos'altro possiamo fare?
630 00:46:51,490 00:46:56,140 Non credo che dieci minuti siano tanti. Non credo che dieci minuti siano tanti.
631 00:46:56,140 00:47:01,170 Lei ha detto questo davanti ad un giornalista senza esserne informata? Lei ha detto questo davanti ad un giornalista senza esserne informata?
632 00:47:01,170 00:47:02,500 E' così che fa il suo lavoro di procuratrice? E' così che fa il suo lavoro di procuratrice?
633 00:47:02,500 00:47:06,610 Non sapevo di essere registrata. Non sapevo di essere registrata.
634 00:47:08,870 00:47:13,350 Lei era con loro. Non può fingere di non averlo saputo. Lei era con loro. Non può fingere di non averlo saputo.
635 00:47:13,350 00:47:15,800 E' morta una persona. Ed era innocente. E' morta una persona. Ed era innocente.
636 00:47:15,800 00:47:19,010 Se fosse arrivata lì dieci minuti prima, avrebbe potuto impedire l'accaduto. Se fosse arrivata lì dieci minuti prima, avrebbe potuto impedire l'accaduto.
637 00:47:19,010 00:47:21,870 Questa conversazione non è avvenuta la notte in cui fu data la notizia di Nam Kang Myeong. Questa conversazione non è avvenuta la notte in cui fu data la notizia di Nam Kang Myeong.
638 00:47:21,870 00:47:26,320 Ricordo perfettamente che è avvenuta il 14 luglio, durante la vicenda di Park Eung Mo. Ricordo perfettamente che è avvenuta il 14 luglio, durante la vicenda di Park Eung Mo.
639 00:47:26,930 00:47:29,450 Non avete già verificato il fatto con l'investigatore? Non avete già verificato il fatto con l'investigatore?
640 00:47:29,450 00:47:32,770 Park Eung Mo morì saltando da un palazzo per via della folla inferocita, vero? Park Eung Mo morì saltando da un palazzo per via della folla inferocita, vero?
641 00:47:32,770 00:47:37,270 Allora lei ammette di essere responsabile dell'incidente? Allora lei ammette di essere responsabile dell'incidente?
642 00:47:37,270 00:47:41,860 Sì. Lo ammetto. Sì. Lo ammetto.
643 00:47:42,630 00:47:44,790 Cosa? Ammetti? Cosa? Ammetti?
644 00:47:52,580 00:47:58,290 Hai detto che hai intenzione di trasferire il suo caso all'Ufficio Superiore della Procura? Sul serio vuoi farla licenziare? Hai detto che hai intenzione di trasferire il suo caso all'Ufficio Superiore della Procura? Sul serio vuoi farla licenziare?
645 00:47:58,290 00:48:01,400 Che te ne importa? Che te ne importa?
646 00:48:01,400 00:48:05,200 A causa sua, potrebbero essere rivisti anche i vecchi casi. A causa sua, potrebbero essere rivisti anche i vecchi casi.
647 00:48:05,200 00:48:08,890 Stai parlando del caso del Presidente Min? Stai parlando del caso del Presidente Min?
648 00:48:08,890 00:48:12,950 Per caso hai paura di essere incolpata per quello? E' per questo che sei venuta qui? Per caso hai paura di essere incolpata per quello? E' per questo che sei venuta qui?
649 00:48:13,760 00:48:19,630 - Esatto. Devo cavalcare la corrente. - Cosa? - Esatto. Devo cavalcare la corrente. - Cosa?
650 00:48:19,630 00:48:24,280 Mi manca solo un passo per diventare Vice Capo Procuratore. Devo evitare il benché minimo rischio. Mi manca solo un passo per diventare Vice Capo Procuratore. Devo evitare il benché minimo rischio.
651 00:48:24,280 00:48:26,230 Non posso lasciare che la storia del Presidente Min mi impedisca di essere promossa, chiaro? Non posso lasciare che la storia del Presidente Min mi impedisca di essere promossa, chiaro?
652 00:48:26,230 00:48:30,520 E allora? Stai dicendo che hai intenzione di cavalcare lei (sacrificarla)? E allora? Stai dicendo che hai intenzione di cavalcare lei (sacrificarla)?
653 00:48:31,060 00:48:35,500 Fa pena, ma che posso farci? Deve sopportare, visto che comunque è uscita dal sentiero normale. Fa pena, ma che posso farci? Deve sopportare, visto che comunque è uscita dal sentiero normale.
654 00:48:36,090 00:48:40,860 Tu ed io non siamo arrivati dove siamo giocando a carte, giusto? (Abbiamo lavorato sodo per arrivare qui) Tu ed io non siamo arrivati dove siamo giocando a carte, giusto? (Abbiamo lavorato sodo per arrivare qui)
655 00:48:40,860 00:48:47,730 Oh, ragazzi... persino la nostra Cha Yeon Soo è diventata una persona di questo mondo. Oh, ragazzi... persino la nostra Cha Yeon Soo è diventata una persona di questo mondo.
656 00:48:49,970 00:48:52,910 Non mi aspettavo di concludere così presto. Non mi aspettavo di concludere così presto.
657 00:48:52,910 00:48:58,930 Continui a lavorare al suo posto solo fino a quando Il Comitato degli Affari Interni non avrà deciso la sua punizione. Continui a lavorare al suo posto solo fino a quando Il Comitato degli Affari Interni non avrà deciso la sua punizione.
658 00:48:58,930 00:49:00,780 Ha ancora qualcosa da dire? Ha ancora qualcosa da dire?
659 00:49:00,780 00:49:06,640 Le vittime di Park Eung Mo erano innocenti ragazze ventenni. Le vittime di Park Eung Mo erano innocenti ragazze ventenni.
660 00:49:07,780 00:49:13,310 Non avevo un motivo plausibile per convincere le famiglie di quelle vittime Non avevo un motivo plausibile per convincere le famiglie di quelle vittime
661 00:49:14,390 00:49:18,740 del perché stessimo rilasciando Park Eung Mo. del perché stessimo rilasciando Park Eung Mo.
662 00:49:19,340 00:49:23,310 Visto che avevo finito per pugnalare anche io le vittime, chiudendo gli occhi nel caso di Park Eung Mo, Visto che avevo finito per pugnalare anche io le vittime, chiudendo gli occhi nel caso di Park Eung Mo,
663 00:49:24,230 00:49:26,700 non riuscivo a trovare un modo per convincere le famiglie. non riuscivo a trovare un modo per convincere le famiglie.
664 00:49:26,700 00:49:29,680 Ehi, cosa sta cercando di fare? Ehi, cosa sta cercando di fare?
665 00:49:29,680 00:49:32,780 Vi sto chiedendo di guardare a quel che è successo, non solo al risultato. Vi sto chiedendo di guardare a quel che è successo, non solo al risultato.
666 00:49:33,670 00:49:40,990 Mi prenderò la responsabilità per aver umiliato la procura, ma voi dovete sapere perché l'ho fatto. Mi prenderò la responsabilità per aver umiliato la procura, ma voi dovete sapere perché l'ho fatto.
667 00:49:40,990 00:49:43,180 Ecco la vostra schifosa responsabilità. Ecco la vostra schifosa responsabilità.
668 00:49:44,730 00:49:50,680 Io sono stata... vergognosa. (Da questo momento si rivolge a loro in modo informale) Io sono stata... vergognosa. (Da questo momento si rivolge a loro in modo informale)
669 00:49:52,780 00:49:55,030 Anche dopo essere diventata un procuratore, Anche dopo essere diventata un procuratore,
670 00:49:56,140 00:50:00,560 non ho avuto altro modo di fare giustizia che ritardare la partenza di dieci minuti. non ho avuto altro modo di fare giustizia che ritardare la partenza di dieci minuti.
671 00:50:01,650 00:50:08,030 Allora anche voi dovreste vergognarvi. Eravate informati della corruzione del Vice procuratore Im Ji Tae durante le indagini, Allora anche voi dovreste vergognarvi. Eravate informati della corruzione del Vice procuratore Im Ji Tae durante le indagini,
672 00:50:08,030 00:50:11,250 ma avete pensato solo a come chiudere in fretta i vostri verbali di indagine. ma avete pensato solo a come chiudere in fretta i vostri verbali di indagine.
673 00:50:16,590 00:50:22,680 Questa pazza! Mi deve far penare fino all'ultimo momento. Questa pazza! Mi deve far penare fino all'ultimo momento.
674 00:50:31,210 00:50:34,880 Entrate. Entrate.
675 00:50:34,880 00:50:37,230 Lasciateci andare. Lasciateci andare.
676 00:50:37,230 00:50:39,330 Cavoli. Cavoli.
677 00:50:40,860 00:50:43,040 Sbrigatevi. Sbrigatevi.
678 00:50:45,630 00:50:49,860 Quel bastardo di Nam Kang Myeong, noi possiamo prenderlo. Quel bastardo di Nam Kang Myeong, noi possiamo prenderlo.
679 00:50:50,940 00:50:54,410 Proprio davanti a noi c'è una strada che ci renderà felici. Proprio davanti a noi c'è una strada che ci renderà felici.
680 00:50:54,980 00:50:56,970 Per favore, non prenda un'altra deviazione. Per favore, non prenda un'altra deviazione.
681 00:50:56,970 00:51:00,810 Ecco, tutto richiede un qualche tipo di sacrificio, Ecco, tutto richiede un qualche tipo di sacrificio,
682 00:51:00,810 00:51:03,870 ma non sono sicura del perché dovrei sacrificarmi con voi. ma non sono sicura del perché dovrei sacrificarmi con voi.
683 00:51:03,870 00:51:08,400 Quindi rifiuta la mia proposta? Quindi rifiuta la mia proposta?
684 00:51:13,920 00:51:16,370 Aggiungiamo un'altra missione. Aggiungiamo un'altra missione.
685 00:51:17,770 00:51:21,810 Sottrarre i soldi a Nam Kang Myeong mi sembra un'ottima idea. Sottrarre i soldi a Nam Kang Myeong mi sembra un'ottima idea.
686 00:51:21,810 00:51:26,880 Ma come farete a distrarre le talpe interne che avranno gli occhi puntati su di noi? Ma come farete a distrarre le talpe interne che avranno gli occhi puntati su di noi?
687 00:51:26,880 00:51:29,800 Non possiamo finire in un'altra trappola, giusto? Non possiamo finire in un'altra trappola, giusto?
688 00:51:29,800 00:51:34,620 Quindi cos'ha in mente? Quindi cos'ha in mente?
689 00:51:34,620 00:51:40,540 Lasciamo che vedano che lei e Kwon So Ra non siete più un pericolo per loro. Lasciamo che vedano che lei e Kwon So Ra non siete più un pericolo per loro.
690 00:51:40,540 00:51:44,290 In breve, diventate una tigre senza denti. In breve, diventate una tigre senza denti.
691 00:51:44,290 00:51:47,100 Questo significa Questo significa
692 00:51:49,110 00:51:51,600 che lei mi sta chiedendo di mettere a rischio il mio posto. che lei mi sta chiedendo di mettere a rischio il mio posto.
693 00:51:51,600 00:51:57,350 Ovviamente, quando sarà pronto. Ovviamente, quando sarà pronto.
694 00:52:05,950 00:52:10,700 Questa è la prova che Jaeseongpa è intervenuto nel prestito illegale per il Resort Myeong Joo. Questa è la prova che Jaeseongpa è intervenuto nel prestito illegale per il Resort Myeong Joo.
695 00:52:10,700 00:52:15,130 Mi dispiace di ottenere queste prove così ben organizzate senza averci lavorato personalmente. Mi dispiace di ottenere queste prove così ben organizzate senza averci lavorato personalmente.
696 00:52:15,130 00:52:17,610 Ma i loro sponsor sono molto potenti. Ma i loro sponsor sono molto potenti.
697 00:52:17,610 00:52:21,440 Sarà più difficile se assolderà avvocati per far cadere le accuse contro Jaeseongpa. Sarà più difficile se assolderà avvocati per far cadere le accuse contro Jaeseongpa.
698 00:52:21,440 00:52:28,380 Faccia attenzione, i procuratori perdono tutto il loro tempo contro i ricchi. Faccia attenzione, i procuratori perdono tutto il loro tempo contro i ricchi.
699 00:52:28,380 00:52:30,850 Cosa? Ma per chi ci ha preso? Cosa? Ma per chi ci ha preso?
700 00:52:30,850 00:52:35,670 Cosa cosa? Io la vedo come un Procuratore Coreano. Cosa cosa? Io la vedo come un Procuratore Coreano.
701 00:52:38,270 00:52:41,920 Ad ogni modo, come ha scoperto l'intervento di Jaeseongpa? Ad ogni modo, come ha scoperto l'intervento di Jaeseongpa?
702 00:52:41,920 00:52:45,600 Deve essere stato difficilissimo ottenere le informazioni dato che era stato messo a tacere. Deve essere stato difficilissimo ottenere le informazioni dato che era stato messo a tacere.
703 00:52:45,600 00:52:47,700 Beh, ecco... Beh, ecco...
704 00:52:48,290 00:52:55,690 Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki
705 00:52:56,900 00:53:00,220 C'è una speciale sinergia che si può avere C'è una speciale sinergia che si può avere
706 00:53:00,930 00:53:03,430 quando un giornalista come me incontra un delinquente. quando un giornalista come me incontra un delinquente.
707 00:53:06,290 00:53:11,640 Wow, come hai potuto nascondere una cosa simile solo perché sei amico di quel procuratore? Wow, come hai potuto nascondere una cosa simile solo perché sei amico di quel procuratore?
708 00:53:11,640 00:53:17,090 Per colpa vostra, il Daily Daehan ha perso la faccia. Per colpa vostra, il Daily Daehan ha perso la faccia.
709 00:53:17,090 00:53:21,970 Anche se avrei molte cose da dire, ammetterò semplicemente la mia colpa. Anche se avrei molte cose da dire, ammetterò semplicemente la mia colpa.
710 00:53:21,970 00:53:26,750 Ma voi sapete benissimo qual è la verità. Ma voi sapete benissimo qual è la verità.
711 00:53:26,750 00:53:31,460 D'accordo. Comunque sia, qualcuno deve prendersene la responsabilità. D'accordo. Comunque sia, qualcuno deve prendersene la responsabilità.
712 00:53:31,460 00:53:32,610 Come vogliamo fare? Come vogliamo fare?
713 00:53:32,610 00:53:35,250 Me ne andrò. Me ne andrò.
714 00:53:37,310 00:53:42,080 Sai che questo significa lo scioglimento dello Splash Team, vero? Sai che questo significa lo scioglimento dello Splash Team, vero?
715 00:53:42,080 00:53:47,780 In cambio, lasciate che scriva un ultimo articolo. In cambio, lasciate che scriva un ultimo articolo.
716 00:53:48,530 00:53:52,730 In questa compagnia ci sono praticamente nato e ci ho passato 15 anni. In questa compagnia ci sono praticamente nato e ci ho passato 15 anni.
717 00:53:52,730 00:53:57,900 Vorrei che i lettori e la compagnia mi concedesse di fare almeno questo. Vorrei che i lettori e la compagnia mi concedesse di fare almeno questo.
718 00:53:57,900 00:54:03,810 Però dovremo avere il diritto di editare il tuo articolo. Però dovremo avere il diritto di editare il tuo articolo.
719 00:54:03,810 00:54:05,910 Non obietterai, vero? Non obietterai, vero?
720 00:54:16,310 00:54:21,940 Pensavo che avresti fatto strada, e invece ti fai sbattere fuori in questo modo. Pensavo che avresti fatto strada, e invece ti fai sbattere fuori in questo modo.
721 00:54:21,940 00:54:26,870 E' proprio come disse lei. Mi disse che ci sarebbe stato il deserto, a prescindere dalla direzione che avrebbe preso lo Splash Team. E' proprio come disse lei. Mi disse che ci sarebbe stato il deserto, a prescindere dalla direzione che avrebbe preso lo Splash Team.
722 00:54:26,870 00:54:30,590 Ecco perché avresti dovuto limitarti a lavorare invece di complottare chissà cosa. Ecco perché avresti dovuto limitarti a lavorare invece di complottare chissà cosa.
723 00:54:30,590 00:54:37,990 Ho solo fatto il mio lavoro. Mi sono ritrovato in questo casino solo perché qualcuno ha complottato qualcosa contro di me. Ho solo fatto il mio lavoro. Mi sono ritrovato in questo casino solo perché qualcuno ha complottato qualcosa contro di me.
724 00:54:39,110 00:54:43,110 In futuro, senza me e il mio team, lei non sarà in grado di fermare se stesso. In futuro, senza me e il mio team, lei non sarà in grado di fermare se stesso.
725 00:54:43,110 00:54:45,370 Io? Cosa? Io? Cosa?
726 00:54:45,370 00:54:49,760 Lei è solo e non ha nessuno accanto. Lei è solo e non ha nessuno accanto.
727 00:54:50,760 00:54:55,440 Si ricorda cosa disse quando mi unii per la prima volta al suo team? Si ricorda cosa disse quando mi unii per la prima volta al suo team?
728 00:54:56,130 00:55:01,450 Mi avvisò che un giornalista può essere un vero giornalista solo se dice la verità. Mi avvisò che un giornalista può essere un vero giornalista solo se dice la verità.
729 00:55:02,650 00:55:07,120 Ma lei ha finito per distruggere i suoi stessi valori Ma lei ha finito per distruggere i suoi stessi valori
730 00:55:07,120 00:55:09,720 gettandoli in un cestino della spazzatura. gettandoli in un cestino della spazzatura.
731 00:55:09,720 00:55:15,020 Anche se ha perso la faccia, speravo che almeno evitasse di fare questo. Anche se ha perso la faccia, speravo che almeno evitasse di fare questo.
732 00:55:15,020 00:55:17,960 Qual è il tuo scopo? Qual è il tuo scopo?
733 00:55:20,140 00:55:23,780 Lei è già diventato un mostro. Lei è già diventato un mostro.
734 00:55:24,470 00:55:28,590 Quindi non cerchi di diventarne uno ancora più grande. Quindi non cerchi di diventarne uno ancora più grande.
735 00:56:27,230 00:56:29,130 [Defunto Kim Soon Ja] [Defunto Kim Soon Ja]
736 00:56:29,690 00:56:33,660 Siamo sicuri sia giusto farlo? Sembra esagerato. Siamo sicuri sia giusto farlo? Sembra esagerato.
737 00:56:33,660 00:56:38,670 Il Direttore Kim Yong Soo ha già confessato che qui non ci sono i resti del defunto. Il Direttore Kim Yong Soo ha già confessato che qui non ci sono i resti del defunto.
738 00:56:38,670 00:56:42,970 Lui ha detto che i genitori di Nam Kang Myeong sono stati sepolti sulla montagna di famiglia. Lui ha detto che i genitori di Nam Kang Myeong sono stati sepolti sulla montagna di famiglia.
739 00:56:42,970 00:56:46,080 Allora, cominciamo. Allora, cominciamo.
740 00:57:03,540 00:57:10,900 Quindi, Nam Kang Myeong ha nascosto lì le chiavi della banca privata? Quindi, Nam Kang Myeong ha nascosto lì le chiavi della banca privata?
741 00:57:10,900 00:57:13,290 E' un malato di mente? E' un malato di mente?
742 00:57:17,300 00:57:22,900 Sei sicuro che non ci siano resti qui? Sembra che ci sia più di qualche chiave. Sei sicuro che non ci siano resti qui? Sembra che ci sia più di qualche chiave.
743 00:57:44,220 00:57:48,430 Ragazzi, state dicendo che per spostare tutti quei soldi dovremo trovare dove usare t-t-t-tutte queste chiavi? Ragazzi, state dicendo che per spostare tutti quei soldi dovremo trovare dove usare t-t-t-tutte queste chiavi?
744 00:57:48,430 00:57:52,490 Il Direttore Kim Yong Soo aveva detto che non sarebbe stato facile. Il Direttore Kim Yong Soo aveva detto che non sarebbe stato facile.
745 00:57:52,490 00:57:58,570 Devono avere una specie di piano. Riuscirete a scoprirlo in una settimana? Devono avere una specie di piano. Riuscirete a scoprirlo in una settimana?
746 00:57:58,570 00:58:01,070 Beh, sembra che sarà difficile. Beh, sembra che sarà difficile.
747 00:58:01,070 00:58:02,660 Cosa?! Cosa?!
748 00:58:03,580 00:58:08,750 Ecco perché dobbiamo lavorarci su, sperando in un miracolo. Ecco perché dobbiamo lavorarci su, sperando in un miracolo.
749 00:58:08,750 00:58:13,370 Gesù mostrò il miracolo di far resuscitare un morto e di guarire le malattie. Gesù mostrò il miracolo di far resuscitare un morto e di guarire le malattie.
750 00:58:13,370 00:58:17,880 Quel tipo di miracolo comincerà Quel tipo di miracolo comincerà
751 00:58:17,880 00:58:19,940 proprio da qui. proprio da qui.
752 00:58:38,060 00:58:39,660 ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Anteprima ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Anteprima
753 00:58:39,680 00:58:44,350 Se la gente è stupida, va educata. Anche con la forza, se necessario. Se la gente è stupida, va educata. Anche con la forza, se necessario.
754 00:58:44,350 00:58:46,510 Morirai se ti beccano. Morirai se ti beccano.
755 00:58:46,510 00:58:48,530 Riferite al proprietario del denaro, Riferite al proprietario del denaro,
756 00:58:48,530 00:58:53,780 "I soldi te li ha fregati Han Moo Yeong del Quotidiano Aeguk. Se li rivuoi indietro, vai a trovare Han Moo Yeong". "I soldi te li ha fregati Han Moo Yeong del Quotidiano Aeguk. Se li rivuoi indietro, vai a trovare Han Moo Yeong".