# Start End Original Translated
1 00:00:06,800 00:00:08,450 Epısodıo 23 Epısodıo 23
2 00:00:12,080 00:00:14,320 Volevo spiegare Volevo spiegare
3 00:00:14,320 00:00:17,030 quanto fosse brava la Dottoressa Ji Young Won. quanto fosse brava la Dottoressa Ji Young Won.
4 00:00:17,580 00:00:20,340 Ma mi ha chiesto come facessi a saperlo. Ma mi ha chiesto come facessi a saperlo.
5 00:00:21,160 00:00:26,720 Non appena gli ho detto che ero una sua paziente, mi ha guardato diversamente. Non appena gli ho detto che ero una sua paziente, mi ha guardato diversamente.
6 00:00:28,120 00:00:29,560 È terribile. È terribile.
7 00:00:29,560 00:00:34,160 Da quel momento in poi, non mi ha più ascoltato. Ha ignorato tutto. Da quel momento in poi, non mi ha più ascoltato. Ha ignorato tutto.
8 00:00:46,410 00:00:48,610 Così ho perso di nuovo la testa... Così ho perso di nuovo la testa...
9 00:00:48,610 00:00:49,920 Avrebbe dovuto aspettare sei secondi. Avrebbe dovuto aspettare sei secondi.
10 00:00:49,920 00:00:53,060 Ha detto che tutte le persone malate meritano di stare rinchiuse al manicomio! Ha detto che tutte le persone malate meritano di stare rinchiuse al manicomio!
11 00:00:53,060 00:00:55,850 Ha detto che così, sarebbe stato un mondo migliore! Ha detto che così, sarebbe stato un mondo migliore!
12 00:00:55,850 00:00:57,910 Lei lo direbbe anche solo per scherzo? Lei lo direbbe anche solo per scherzo?
13 00:00:57,910 00:01:01,770 Ci ho anche provato. Ho provato a trattenermi! Ci ho anche provato. Ho provato a trattenermi!
14 00:01:04,600 00:01:08,760 Mi dispiace. Non avevo compreso l'intera situazione. Mi dispiace. Non avevo compreso l'intera situazione.
15 00:01:11,210 00:01:16,710 Ma, una volta che Young Won scoprirà che sei andata alla polizia, Ma, una volta che Young Won scoprirà che sei andata alla polizia,
16 00:01:17,800 00:01:20,180 penso che ne sarà davvero commossa. penso che ne sarà davvero commossa.
17 00:01:20,180 00:01:25,320 Ah, ma prima di quello. Perché non parla direttamente con la Dottoressa Ji? Ah, ma prima di quello. Perché non parla direttamente con la Dottoressa Ji?
18 00:01:25,320 00:01:27,060 Io? Direttamente? Io? Direttamente?
19 00:01:27,060 00:01:33,330 Per un Dottore, non c'è niente di più rincuorante di un suo paziente che crede in lui. Per un Dottore, non c'è niente di più rincuorante di un suo paziente che crede in lui.
20 00:01:43,760 00:01:49,750 Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected]
21 00:01:51,150 00:01:54,960 Per caso, ha subito qualche danno? Per caso, ha subito qualche danno?
22 00:01:54,960 00:01:57,150 Se è così, posso risarcirla. Se è così, posso risarcirla.
23 00:01:57,150 00:01:59,830 Danno? Niente di ciò. Danno? Niente di ciò.
24 00:01:59,830 00:02:03,510 Temevo di più che facesse del male a sé stessa. Temevo di più che facesse del male a sé stessa.
25 00:02:05,010 00:02:10,970 Ma... perché ha detto quelle cose? Ma... perché ha detto quelle cose?
26 00:02:10,970 00:02:14,560 Ho sentito che ha detto che tutte le persone malate meritano di essere rinchiuse al manicomio. Ho sentito che ha detto che tutte le persone malate meritano di essere rinchiuse al manicomio.
27 00:02:14,560 00:02:18,120 L'ho detto solo perché ultimamente ci sono troppi casi di suicidio. L'ho detto solo perché ultimamente ci sono troppi casi di suicidio.
28 00:02:18,120 00:02:21,900 E crede che quelle siano tutte persone malate? E crede che quelle siano tutte persone malate?
29 00:02:21,900 00:02:24,970 Credo che abbia frainteso qualcosa, Credo che abbia frainteso qualcosa,
30 00:02:24,970 00:02:27,870 quindi glielo spiego un attimo. quindi glielo spiego un attimo.
31 00:02:27,870 00:02:31,570 Solo perché un criminale ha dei problemi mentali Solo perché un criminale ha dei problemi mentali
32 00:02:31,570 00:02:34,540 non significa che sia quel problema la causa del crimine. non significa che sia quel problema la causa del crimine.
33 00:02:34,540 00:02:38,020 Quella persona ha appena commesso un crimine, a prescindere dalla sua malattia mentale, Quella persona ha appena commesso un crimine, a prescindere dalla sua malattia mentale,
34 00:02:38,020 00:02:40,130 proprio come le altre persone normali. proprio come le altre persone normali.
35 00:02:40,130 00:02:44,660 Quindi, non dovrebbe trattare in modo più leggero chi commette un crimine a causa della sua malattia mentale, Quindi, non dovrebbe trattare in modo più leggero chi commette un crimine a causa della sua malattia mentale,
36 00:02:44,660 00:02:47,740 né guardarli con una percezione diversa a causa della loro malattia. né guardarli con una percezione diversa a causa della loro malattia.
37 00:02:47,740 00:02:49,190 Ha capito? Ha capito?
38 00:02:49,190 00:02:51,870 Sì, beh... ho capito. Sì, beh... ho capito.
39 00:02:51,870 00:02:55,080 Allora faccia del suo meglio per il resto della giornata! Allora faccia del suo meglio per il resto della giornata!
40 00:03:05,110 00:03:07,180 Grazie. Ottimo lavoro, oggi. Grazie. Ottimo lavoro, oggi.
41 00:03:07,180 00:03:09,410 Non lo dica neanche, certo non avrei dovuto chiamarla. Non lo dica neanche, certo non avrei dovuto chiamarla.
42 00:03:09,410 00:03:11,040 Vada pure. Vada pure.
43 00:03:11,670 00:03:13,460 Allora, vado. Allora, vado.
44 00:03:13,460 00:03:15,390 Cha Dong II, pronto ad agire. Cha Dong II, pronto ad agire.
45 00:03:15,390 00:03:16,890 Sì, arrivo. Sì, arrivo.
46 00:03:16,890 00:03:18,680 Arrivederci. Arrivederci.
47 00:03:35,940 00:03:39,910 Nessuno al mondo desidera morire. Nessuno al mondo desidera morire.
48 00:03:40,820 00:03:43,590 Non è perché vogliono morire, Non è perché vogliono morire,
49 00:03:43,590 00:03:46,110 ma perché vogliono porre fine alle loro sofferenze ma perché vogliono porre fine alle loro sofferenze
50 00:03:47,400 00:03:49,790 che scelgono di morire. che scelgono di morire.
51 00:04:04,380 00:04:09,290 Dov'eri? Mentre non c'eri, le cose sono peggiorate qui, perché la pressione sanguigna di questo paziente è salita. Dov'eri? Mentre non c'eri, le cose sono peggiorate qui, perché la pressione sanguigna di questo paziente è salita.
52 00:04:09,290 00:04:10,730 Avevi intenzione di uccidere il paziente? Avevi intenzione di uccidere il paziente?
53 00:04:10,730 00:04:13,570 Mi dispiace. Dovevo proprio andare al bagno. Mi dispiace. Dovevo proprio andare al bagno.
54 00:04:13,570 00:04:14,730 Al bagno? Al bagno?
55 00:04:14,730 00:04:19,220 Il tuo paziente indossa il pannolone ed è allettato. Il tuo paziente indossa il pannolone ed è allettato.
56 00:04:19,220 00:04:23,210 - Avevi davvero bisogno di usare il bagno? - Chiedo scusa. - Avevi davvero bisogno di usare il bagno? - Chiedo scusa.
57 00:04:23,210 00:04:28,200 Invece di usare il bagno, dovresti indossare il pannolone d'ora in poi per occuparti dei tuoi compiti. Invece di usare il bagno, dovresti indossare il pannolone d'ora in poi per occuparti dei tuoi compiti.
58 00:04:28,200 00:04:32,540 In quanto infermiera di terapia intensiva dovresti avere almeno il senso di responsabilità. In quanto infermiera di terapia intensiva dovresti avere almeno il senso di responsabilità.
59 00:04:46,230 00:04:51,150 C'era un paziente di cui l'Infermiera Heo si prese molta cura. C'era un paziente di cui l'Infermiera Heo si prese molta cura.
60 00:04:51,760 00:04:56,910 Ogni giorno gli parlava e lo lavava, anche se era incosciente. Ogni giorno gli parlava e lo lavava, anche se era incosciente.
61 00:04:56,910 00:05:00,770 Per caso, parla del paziente che è morto due settimane fa? Per caso, parla del paziente che è morto due settimane fa?
62 00:05:01,620 00:05:04,690 Mentre la Capo Infermiera ci assegnava i pazienti allettati, Mentre la Capo Infermiera ci assegnava i pazienti allettati,
63 00:05:04,690 00:05:08,900 diede all'Infermiera Heo un altro paziente allettato più lontano. diede all'Infermiera Heo un altro paziente allettato più lontano.
64 00:05:08,900 00:05:11,980 Non importa se i letti sono vicini tra loro, Non importa se i letti sono vicini tra loro,
65 00:05:11,980 00:05:15,660 ma se sono lontani, non puoi sentire l'allarme. ma se sono lontani, non puoi sentire l'allarme.
66 00:05:45,900 00:05:47,950 Si sposti! Si sposti!
67 00:05:47,950 00:05:53,110 L'Infermiera Heo non aveva capito che il ventilatore si era spostato mentre lo stava riposizionando. L'Infermiera Heo non aveva capito che il ventilatore si era spostato mentre lo stava riposizionando.
68 00:05:53,110 00:05:57,670 L'allarme suonò mentre si occupava di un altro paziente, non l'aveva sentito. L'allarme suonò mentre si occupava di un altro paziente, non l'aveva sentito.
69 00:05:57,670 00:06:01,220 Voglio dire, perché le è stato assegnato un paziente così lontano? Voglio dire, perché le è stato assegnato un paziente così lontano?
70 00:06:01,220 00:06:04,490 L'Infermiera Heo ribatté alla Capo Infermiera. L'Infermiera Heo ribatté alla Capo Infermiera.
71 00:06:04,490 00:06:06,620 L'Infermiera Heo è stata punita di proposito? L'Infermiera Heo è stata punita di proposito?
72 00:06:06,620 00:06:11,390 Accadde quando la Capo Infermiera era già arrabbiata. Accadde quando la Capo Infermiera era già arrabbiata.
73 00:06:12,670 00:06:16,540 Dopo la morte del paziente, continuava a darsi la colpa. Dopo la morte del paziente, continuava a darsi la colpa.
74 00:06:16,540 00:06:21,970 Se solo non avesse risposto alla Capo Infermiera, l'assegnamento dei pazienti sarebbe stato diverso. Se solo non avesse risposto alla Capo Infermiera, l'assegnamento dei pazienti sarebbe stato diverso.
75 00:06:22,630 00:06:26,490 E poi, ha detto che non è riuscita a salvarlo. E poi, ha detto che non è riuscita a salvarlo.
76 00:06:27,410 00:06:31,980 Non si è mai ripresa da quando è morto il paziente. Non si è mai ripresa da quando è morto il paziente.
77 00:06:31,980 00:06:35,140 Al punto di non riuscire a mettere per bene un catetere. Al punto di non riuscire a mettere per bene un catetere.
78 00:06:43,650 00:06:46,120 Cosa devi dirmi per farmi venire qui? Cosa devi dirmi per farmi venire qui?
79 00:06:46,120 00:06:47,600 Com'è andato ieri il tuo appuntamento con Young Won? Com'è andato ieri il tuo appuntamento con Young Won?
80 00:06:47,600 00:06:49,560 Ma di cosa stai parlando? Ma di cosa stai parlando?
81 00:06:50,100 00:06:52,460 Ieri non hai forse incontrato Young Won? Ieri non hai forse incontrato Young Won?
82 00:06:52,460 00:06:55,350 Mi hai chiamato qui per dirmi questo? Mi hai chiamato qui per dirmi questo?
83 00:06:57,080 00:07:00,170 Ho incontrato un'infermiera della terapia intensiva, Ho incontrato un'infermiera della terapia intensiva,
84 00:07:00,170 00:07:03,190 per trovare un modo per convincere la Direttrice dell'ospedale. per trovare un modo per convincere la Direttrice dell'ospedale.
85 00:07:03,190 00:07:05,030 Hai trovato qualcosa? Hai trovato qualcosa?
86 00:07:05,030 00:07:08,260 Il motivo per cui l'Infermiera Heo, se n'è andata in quel modo. Il motivo per cui l'Infermiera Heo, se n'è andata in quel modo.
87 00:07:09,560 00:07:13,390 Come le nuove infermiere di terapia intensiva continuavano ad andar via, Come le nuove infermiere di terapia intensiva continuavano ad andar via,
88 00:07:13,390 00:07:15,820 il loro carico lavorativo non era uno scherzo. il loro carico lavorativo non era uno scherzo.
89 00:07:15,820 00:07:20,280 Quindi tutti avevano un periodo difficile e l'insolenza tra loro era piuttosto grave. Quindi tutti avevano un periodo difficile e l'insolenza tra loro era piuttosto grave.
90 00:07:20,280 00:07:22,020 Allora cosa hai intenzione di fare? Allora cosa hai intenzione di fare?
91 00:07:22,020 00:07:25,910 Ho bisogno dell'aiuto delle infermiere dell'ospedale. Ho bisogno dell'aiuto delle infermiere dell'ospedale.
92 00:07:25,910 00:07:29,630 Chissà se posso avere l'aiuto dell'Infermiera Oh. Che ne pensi? Chissà se posso avere l'aiuto dell'Infermiera Oh. Che ne pensi?
93 00:07:29,630 00:07:32,040 Non pensi di esagerare così? Non pensi di esagerare così?
94 00:07:32,040 00:07:34,670 Beh, dobbiamo correre dei rischi. Beh, dobbiamo correre dei rischi.
95 00:07:35,500 00:07:37,680 Allora, glielo chiederai tu stesso all'Infermiera Oh? Allora, glielo chiederai tu stesso all'Infermiera Oh?
96 00:07:37,680 00:07:39,850 Sì. Perché? Sì. Perché?
97 00:07:39,850 00:07:43,090 Se glielo chiedi tu, non penso che accetterà. Se glielo chiedi tu, non penso che accetterà.
98 00:07:43,920 00:07:48,340 Anche se ciò che è accaduto all'Infermiera Heo è brutto, sono piuttosto passiva. Anche se ciò che è accaduto all'Infermiera Heo è brutto, sono piuttosto passiva.
99 00:07:48,340 00:07:50,240 Detesto intervenire. Detesto intervenire.
100 00:07:50,240 00:07:52,470 Infermiera Oh, qualche anno fa, non era forse quella attivista? Infermiera Oh, qualche anno fa, non era forse quella attivista?
101 00:07:52,470 00:07:55,710 Preparava anche le cipolle per le infermiere! Preparava anche le cipolle per le infermiere!
102 00:07:56,340 00:08:00,010 Lo so. Ed è per questo che ho sofferto tanto. Lo so. Ed è per questo che ho sofferto tanto.
103 00:08:00,010 00:08:04,110 Ho lottato per un orario di lavoro regolare e per migliorare le condizioni di lavoro delle infermiere, Ho lottato per un orario di lavoro regolare e per migliorare le condizioni di lavoro delle infermiere,
104 00:08:04,110 00:08:07,810 ma sa cosa ho avuto in cambio? Un provvedimento disciplinare e una riduzione dello stipendio. ma sa cosa ho avuto in cambio? Un provvedimento disciplinare e una riduzione dello stipendio.
105 00:08:07,810 00:08:09,670 E dato che il mio nome è stato bollato per il mio attivismo, E dato che il mio nome è stato bollato per il mio attivismo,
106 00:08:09,670 00:08:13,650 non posso cambiare ospedale. non posso cambiare ospedale.
107 00:08:13,650 00:08:16,950 Allora, perché non realizza i suoi sogni irrealizzati con questa opportunità? Allora, perché non realizza i suoi sogni irrealizzati con questa opportunità?
108 00:08:16,950 00:08:19,080 Non si realizzeranno mai. Non si realizzeranno mai.
109 00:08:19,080 00:08:21,190 Allora, lottò da sola, ma questa volta ci sono io! Allora, lottò da sola, ma questa volta ci sono io!
110 00:08:21,190 00:08:22,880 Ha ragione. Ha ragione.
111 00:08:25,060 00:08:30,550 Ma Dottore, perché d'improvviso si immischia nel lavoro delle infermiere? Ma Dottore, perché d'improvviso si immischia nel lavoro delle infermiere?
112 00:08:30,550 00:08:33,220 Sto cercando di prevenire il prossimo suicidio. Sto cercando di prevenire il prossimo suicidio.
113 00:08:34,290 00:08:37,150 Non credo che questa sarà la fine. Non credo che questa sarà la fine.
114 00:08:37,150 00:08:41,960 Sta dicendo che qualcun altro potrebbe fare dei gesti estremi dato ciò che è successo? Sta dicendo che qualcun altro potrebbe fare dei gesti estremi dato ciò che è successo?
115 00:08:41,960 00:08:44,740 I suicidi non sono solo dei casi individuali. I suicidi non sono solo dei casi individuali.
116 00:08:44,740 00:08:46,160 Allora cosa sono? Allora cosa sono?
117 00:08:46,160 00:08:48,560 Sono responsabilità della comunità. Sono responsabilità della comunità.
118 00:08:48,560 00:08:51,290 Prima che l'Infermiera Heo morisse, ci fu della pressione psicologica Prima che l'Infermiera Heo morisse, ci fu della pressione psicologica
119 00:08:51,290 00:08:55,240 e la fonte di ciò riguarda le condizioni di lavoro delle infermiere. e la fonte di ciò riguarda le condizioni di lavoro delle infermiere.
120 00:08:55,240 00:08:59,810 Se il sistema non cambia, non crede che potrebbe ripetersi la stessa cosa? Se il sistema non cambia, non crede che potrebbe ripetersi la stessa cosa?
121 00:08:59,810 00:09:05,770 Cercare di curare una malattia è ciò che dovrebbe fare un Dottore, quindi bisogna prevenirlo. Cercare di curare una malattia è ciò che dovrebbe fare un Dottore, quindi bisogna prevenirlo.
122 00:09:08,540 00:09:10,390 Pensa che le firme delle infermiere siano sufficienti? Pensa che le firme delle infermiere siano sufficienti?
123 00:09:10,390 00:09:12,040 Certo. Certo.
124 00:09:13,840 00:09:19,000 Dottore Lee, il Vicepresidente ha consultato tutte le infermiere della terapia intensiva Dottore Lee, il Vicepresidente ha consultato tutte le infermiere della terapia intensiva
125 00:09:19,000 00:09:20,620 ed ha indagato sul colpevole. ed ha indagato sul colpevole.
126 00:09:20,620 00:09:23,280 Allora, dobbiamo sbrigarci. Allora, dobbiamo sbrigarci.
127 00:09:29,320 00:09:31,550 [ Reparto di Terapia Intensiva ] [ Reparto di Terapia Intensiva ]
128 00:09:44,680 00:09:47,200 Perché continua ad affidare a me tutti i casi più gravi? Perché continua ad affidare a me tutti i casi più gravi?
129 00:09:47,200 00:09:49,310 L'ha fatto anche l'ultima volta. L'ha fatto anche l'ultima volta.
130 00:09:49,310 00:09:51,300 Adesso, non posso farci nulla. Adesso, non posso farci nulla.
131 00:09:51,300 00:09:56,080 Nessun aumento del personale e la terapia intensiva è piena di pazienti. Quindi, cerca di resistere un po'. Nessun aumento del personale e la terapia intensiva è piena di pazienti. Quindi, cerca di resistere un po'.
132 00:09:56,080 00:09:58,100 Allora, può togliermi dai turni notturni? Allora, può togliermi dai turni notturni?
133 00:09:58,100 00:10:00,230 Non posso farlo! Non posso farlo!
134 00:10:00,920 00:10:04,450 - Infermiera, penso che il drenaggio ematologico del paziente 9 sia scoppiato. - Cosa? - Infermiera, penso che il drenaggio ematologico del paziente 9 sia scoppiato. - Cosa?
135 00:10:04,450 00:10:07,690 È successo accidentalmente mentre lo riposizionavo. Chiedo scusa! È successo accidentalmente mentre lo riposizionavo. Chiedo scusa!
136 00:10:07,690 00:10:09,140 Scusa? Scusa?
137 00:10:09,140 00:10:12,490 Sei fuori di testa? Quanto male l'hai riposizionato per aver fatto scoppiare il suo drenaggio ematologico? Sei fuori di testa? Quanto male l'hai riposizionato per aver fatto scoppiare il suo drenaggio ematologico?
138 00:10:12,490 00:10:15,200 Non l'ho fatto di proposito... Non l'ho fatto di proposito...
139 00:10:15,200 00:10:17,350 Infermiera Na, chiama la Capo Infermiera. Infermiera Na, chiama la Capo Infermiera.
140 00:10:17,350 00:10:18,710 Sì. Sì.
141 00:10:18,710 00:10:23,050 E liberati di quello. Sono passati pochi giorni dalla morte dell'Infermiera Heo... E liberati di quello. Sono passati pochi giorni dalla morte dell'Infermiera Heo...
142 00:10:38,220 00:10:39,930 Dottoressa Ji! Dottoressa Ji!
143 00:10:41,110 00:10:42,810 Woo Joo? Woo Joo?
144 00:10:42,810 00:10:44,860 Sei qui? Sei qui?
145 00:10:47,120 00:10:49,940 Che ci fai qui? Sei qui per vedermi? Che ci fai qui? Sei qui per vedermi?
146 00:10:49,940 00:10:55,170 Non sono venuta intenzionalmente, ero di passaggio. Non sono venuta intenzionalmente, ero di passaggio.
147 00:10:55,170 00:10:56,850 Volevo darti questo. Volevo darti questo.
148 00:10:57,870 00:10:59,100 Che cos'è? Che cos'è?
149 00:10:59,100 00:11:03,170 Me l'ha insegnato il Dottor Lee, Me l'ha insegnato il Dottor Lee,
150 00:11:03,170 00:11:05,920 quando l'ho conosciuto. quando l'ho conosciuto.
151 00:11:05,920 00:11:10,370 Se c'è qualcosa nella tua testa, dillo qui e sfogati. Se c'è qualcosa nella tua testa, dillo qui e sfogati.
152 00:11:10,370 00:11:12,250 Può sembrare una cosa insignificante, Può sembrare una cosa insignificante,
153 00:11:12,250 00:11:17,200 ma una volta messo tutto qui, ho scoperto che è davvero rigenerante. ma una volta messo tutto qui, ho scoperto che è davvero rigenerante.
154 00:11:20,120 00:11:28,120 Uhm... Pensavo volessi dire qualcosa all'infermiera che se ne è andata. Uhm... Pensavo volessi dire qualcosa all'infermiera che se ne è andata.
155 00:11:31,230 00:11:34,940 Chi pensava che sarei stata consolata da te così? Chi pensava che sarei stata consolata da te così?
156 00:11:36,420 00:11:40,570 E! Un'altra cosa. C'è qualcosa che non ti ho detto. E! Un'altra cosa. C'è qualcosa che non ti ho detto.
157 00:11:40,570 00:11:41,460 Cosa? Cosa?
158 00:11:41,460 00:11:45,560 Sono saltata da un dottore all'altro per tutto questo tempo. Sono saltata da un dottore all'altro per tutto questo tempo.
159 00:11:45,560 00:11:48,360 Andando di ospedale in ospedale, ne ho viste tante. Andando di ospedale in ospedale, ne ho viste tante.
160 00:11:48,360 00:11:53,390 Ma questo è stato il primo posto in cui sono venuta più di una volta. Ma questo è stato il primo posto in cui sono venuta più di una volta.
161 00:11:53,390 00:11:57,720 Sei una persona veramente incredibile. Sei una persona veramente incredibile.
162 00:12:01,710 00:12:06,500 Ah giusto! Ci facciamo una foto insieme? Ah giusto! Ci facciamo una foto insieme?
163 00:12:06,500 00:12:08,340 All'improvviso? All'improvviso?
164 00:12:08,340 00:12:12,040 Com'è che non ci siamo mai fatte una foto prima? Com'è che non ci siamo mai fatte una foto prima?
165 00:12:12,880 00:12:14,830 Sorridi. Sorridi.
166 00:12:14,830 00:12:16,560 Ahah! Ahah!
167 00:12:24,630 00:12:25,860 Messaggi - Han Woo Joo Messaggi - Han Woo Joo
168 00:12:25,860 00:12:29,490 La Dottoressa Ji Young Won ha delle brutte occhiaie. La Dottoressa Ji Young Won ha delle brutte occhiaie.
169 00:12:29,490 00:12:32,720 Sembra che abbia bisogno di essere consolata dai suoi amici. Sembra che abbia bisogno di essere consolata dai suoi amici.
170 00:12:38,240 00:12:40,580 Young Won! Hai dormito bene? Young Won! Hai dormito bene?
171 00:12:40,580 00:12:45,620 Come ti senti? Mi chiedevo se ti andasse di vederci più tardi. Come ti senti? Mi chiedevo se ti andasse di vederci più tardi.
172 00:12:45,620 00:12:50,350 ♫ Il sogno nella mia anima ♫ ♫ Il sogno nella mia anima ♫
173 00:12:50,350 00:12:51,720 Uno, due- Uno, due-
174 00:12:51,720 00:12:58,430 ♫ Prendo fiato e mi guardo intorno ♫ ♫ Prendo fiato e mi guardo intorno ♫
175 00:12:58,430 00:13:04,180 ♫ Ancora prima di saperlo, è arrivato anche l'amore ♫ ♫ Ancora prima di saperlo, è arrivato anche l'amore ♫
176 00:13:15,150 00:13:17,130 - Noona! - Ehi! - Noona! - Ehi!
177 00:13:20,500 00:13:22,570 Buongiorno insegnante. Buongiorno insegnante.
178 00:13:22,570 00:13:24,530 Wow, quasi non ti riconoscevo! Wow, quasi non ti riconoscevo!
179 00:13:24,530 00:13:25,690 Quando sei arrivata? Quando sei arrivata?
180 00:13:25,690 00:13:29,430 Adesso. Stavo dando un'occhiata in giro. È più grande di quanto pensassi. Adesso. Stavo dando un'occhiata in giro. È più grande di quanto pensassi.
181 00:13:29,430 00:13:30,940 Si iscrivono sempre più studenti. Si iscrivono sempre più studenti.
182 00:13:30,940 00:13:34,900 Ci sono molte persone che vogliono fare gli attori di musical al giorno d'oggi. Ci sono molte persone che vogliono fare gli attori di musical al giorno d'oggi.
183 00:13:34,900 00:13:36,930 Davvero. Davvero.
184 00:13:38,460 00:13:41,810 Ci hai pensato? Ci hai pensato?
185 00:13:41,810 00:13:45,660 Ma... potrei fare un buon lavoro? Ma... potrei fare un buon lavoro?
186 00:13:45,660 00:13:48,430 Cioè, non ho mai insegnato prima. Cioè, non ho mai insegnato prima.
187 00:13:48,430 00:13:52,070 Sai quanto ti stessero aspettando? Sai quanto ti stessero aspettando?
188 00:13:52,070 00:13:53,290 Gli studenti mi conoscono? Gli studenti mi conoscono?
189 00:13:53,290 00:13:55,100 Sei super famosa! Sei super famosa!
190 00:13:55,100 00:13:57,000 Intendi come l'attrice che è stata ammanettata sul palco durante una premiazione? Intendi come l'attrice che è stata ammanettata sul palco durante una premiazione?
191 00:13:57,000 00:14:03,230 - Noona, pensi che chiunque possa ricevere il premio come miglior nuova attrice? Hai realizzato il loro sogno. - Sogno? - Noona, pensi che chiunque possa ricevere il premio come miglior nuova attrice? Hai realizzato il loro sogno. - Sogno?
192 00:14:03,230 00:14:04,350 Io? Io?
193 00:14:04,350 00:14:09,500 Lo saprai se provi ad insegnare almeno una lezione. Gli studenti ti amano. Lo saprai se provi ad insegnare almeno una lezione. Gli studenti ti amano.
194 00:14:09,500 00:14:12,100 E tu? Le cose sembrano andarti bene. E tu? Le cose sembrano andarti bene.
195 00:14:12,100 00:14:16,060 Sto bene. Non devo preoccuparmi più per i soldi. Sto bene. Non devo preoccuparmi più per i soldi.
196 00:14:16,060 00:14:20,990 Sto bene economicamente, ma ad essere onesti, non sono felicissimo. Sto bene economicamente, ma ad essere onesti, non sono felicissimo.
197 00:14:20,990 00:14:23,680 Ho mollato i miei sogni. Ho mollato i miei sogni.
198 00:14:26,480 00:14:32,130 Nonna, puoi piantare dei sogni negli studenti? Nonna, puoi piantare dei sogni negli studenti?
199 00:14:32,130 00:14:35,130 Io non ho il diritto di farlo. Io non ho il diritto di farlo.
200 00:14:35,130 00:14:36,980 Non dire queste cose. Non dire queste cose.
201 00:14:38,960 00:14:42,630 Va bene. Farò del mio meglio. Va bene. Farò del mio meglio.
202 00:14:48,350 00:14:53,570 Buongiorno, stiamo raccogliendo le firme per una petizione per le infermiere. Buongiorno, stiamo raccogliendo le firme per una petizione per le infermiere.
203 00:15:00,620 00:15:03,920 Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere
204 00:15:07,220 00:15:12,180 Sto raccogliendo le firme per la petizione. Se siete d'accordo, potreste firmare? Sto raccogliendo le firme per la petizione. Se siete d'accordo, potreste firmare?
205 00:15:12,180 00:15:14,650 - Ecco. - Grazie. - Ecco. - Grazie.
206 00:15:16,010 00:15:21,180 Deve solo scrivere qui il suo nome, data di nascita, reparto e firma. Deve solo scrivere qui il suo nome, data di nascita, reparto e firma.
207 00:15:28,330 00:15:32,410 Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere
208 00:15:33,640 00:15:37,310 Infermiera Jung, cos'è questo? Infermiera Jung, cos'è questo?
209 00:15:37,310 00:15:38,930 Chi le ha detto di farlo? Chi le ha detto di farlo?
210 00:15:38,930 00:15:41,280 Nessuno ce l'ha detto. Nessuno ce l'ha detto.
211 00:15:41,280 00:15:46,640 L'infermiera Heo era una mia collega. Lo sto facendo volontariamente. L'infermiera Heo era una mia collega. Lo sto facendo volontariamente.
212 00:15:46,640 00:15:48,470 Certo. Certo.
213 00:15:53,800 00:16:00,720 Dottor In. Sa perché l'infermiera Jung sta facendo una petizione per le infermiere? Dottor In. Sa perché l'infermiera Jung sta facendo una petizione per le infermiere?
214 00:16:00,720 00:16:02,060 Sì, lo so. Sì, lo so.
215 00:16:02,060 00:16:04,050 Cosa stanno organizzando? Cosa stanno organizzando?
216 00:16:04,050 00:16:08,140 Non stanno organizzando niente. Cercano di prevenire altri suicidi. Non stanno organizzando niente. Cercano di prevenire altri suicidi.
217 00:16:09,470 00:16:10,200 Santo cielo. Come? Santo cielo. Come?
218 00:16:10,200 00:16:15,190 Se la loro condizione lavorativa migliorasse, la cultura dell'abuso potrebbe scomparire, no? Se la loro condizione lavorativa migliorasse, la cultura dell'abuso potrebbe scomparire, no?
219 00:16:15,190 00:16:17,170 Dottor In. Dottor In.
220 00:16:18,390 00:16:22,650 Sa che la Presidente dell'Ospedale e il Direttore Park stanno per tagliare i ponti? Sa che la Presidente dell'Ospedale e il Direttore Park stanno per tagliare i ponti?
221 00:16:22,650 00:16:25,540 La Presidente è molto determinata a non mollare. La Presidente è molto determinata a non mollare.
222 00:16:25,540 00:16:29,540 Finalmente abbiamo questa opportunità, e lei cosa fa? Finalmente abbiamo questa opportunità, e lei cosa fa?
223 00:16:29,540 00:16:32,840 Le sembra il momento di farsi influenzare da Park Dae He e Lee Shi Joon? Le sembra il momento di farsi influenzare da Park Dae He e Lee Shi Joon?
224 00:16:32,840 00:16:35,930 Signore, l'infermiera Heo era una paziente del nostro reparto. Signore, l'infermiera Heo era una paziente del nostro reparto.
225 00:16:37,350 00:16:41,570 Sa quante persone con un disagio mentale vengono ricoverate? Sa quante persone con un disagio mentale vengono ricoverate?
226 00:16:41,570 00:16:45,010 Se aggiunge quelle che vengono per un consulto in quel numero, quante pensa che siano? Se aggiunge quelle che vengono per un consulto in quel numero, quante pensa che siano?
227 00:16:45,010 00:16:50,440 Per curare tutte quelle persone, di cosa abbiamo bisogno? Un sistema centralizzato. Per curare tutte quelle persone, di cosa abbiamo bisogno? Un sistema centralizzato.
228 00:16:50,440 00:16:53,570 Non è per questo che il nostro ospedale sta realizzando un Centro per la Salute Mentale? Non è per questo che il nostro ospedale sta realizzando un Centro per la Salute Mentale?
229 00:16:53,570 00:16:55,530 È quello che sto dicendo. È quello che sto dicendo.
230 00:16:55,530 00:17:00,970 C'è un motivo per il quale dovremmo far innervosire la Presidente appena prima dell'apertura? C'è un motivo per il quale dovremmo far innervosire la Presidente appena prima dell'apertura?
231 00:17:00,970 00:17:06,680 Non partecipi a quello che sta succedendo. Non si metta contro la Presidente. Non partecipi a quello che sta succedendo. Non si metta contro la Presidente.
232 00:17:06,680 00:17:08,560 Capisco. Capisco.
233 00:17:10,820 00:17:16,960 Dovremmo far sapere cosa stanno pianificando il direttore Park e Lee Shi Joon alla Presidente? Dovremmo far sapere cosa stanno pianificando il direttore Park e Lee Shi Joon alla Presidente?
234 00:17:16,960 00:17:19,200 Che ne pensa? Che ne pensa?
235 00:17:20,670 00:17:27,720 Se hai intenzione di creare conflitto, penso che dovremmo aspettare e guardare cosa succede. Se hai intenzione di creare conflitto, penso che dovremmo aspettare e guardare cosa succede.
236 00:17:27,720 00:17:31,000 Dottor In, lei è davvero speciale. Dottor In, lei è davvero speciale.
237 00:17:43,600 00:17:47,110 Mi dispiace per quello che è successo prima. Mi dispiace per quello che è successo prima.
238 00:17:47,110 00:17:51,240 Non fare ancora quel tipo di errori. Mi dispiace di essermi agitata. Non fare ancora quel tipo di errori. Mi dispiace di essermi agitata.
239 00:17:51,240 00:17:56,680 Va bene. Dato che faccio spesso errori, sto pensando di licenziarmi. Va bene. Dato che faccio spesso errori, sto pensando di licenziarmi.
240 00:17:56,680 00:17:58,860 - Cosa? - È troppo spaventoso qui. - Cosa? - È troppo spaventoso qui.
241 00:17:58,860 00:18:01,670 Quando l'ho detto a mia madre, mi ha detto di mollare immediatamente. Quando l'ho detto a mia madre, mi ha detto di mollare immediatamente.
242 00:18:01,670 00:18:05,920 Non sarebbe meglio lasciare anche per te? Non sarebbe meglio lasciare anche per te?
243 00:18:05,920 00:18:09,500 Sei divertente. Perché stai cercando di trascinarmi dentro? Sei divertente. Perché stai cercando di trascinarmi dentro?
244 00:18:09,500 00:18:10,940 Non lo sai? Non lo sai?
245 00:18:10,940 00:18:14,710 - Cosa? - Davvero non sai niente? - Cosa? - Davvero non sai niente?
246 00:18:14,710 00:18:16,570 Di cosa? Di cosa?
247 00:18:29,290 00:18:32,540 Dottor Lee Shi Joon Dottor Lee Shi Joon
248 00:18:37,300 00:18:39,420 Sembra che giri la voce che l'abbia uccisa io. Sembra che giri la voce che l'abbia uccisa io.
249 00:18:39,420 00:18:44,890 Che è morta per colpa mia. Stanno dicendo che ho fatto cose che non ho mai fatto. Che è morta per colpa mia. Stanno dicendo che ho fatto cose che non ho mai fatto.
250 00:18:44,890 00:18:46,300 Andrò via immediatamente. Andrò via immediatamente.
251 00:18:46,300 00:18:49,360 Infermiera Na. Se va via ora penseranno davvero che è colpa sua. Infermiera Na. Se va via ora penseranno davvero che è colpa sua.
252 00:18:49,360 00:18:53,010 Allora cosa dovrei fare? L'intero ospedale è contro di me. Allora cosa dovrei fare? L'intero ospedale è contro di me.
253 00:18:53,010 00:18:58,900 Infermiera Na, non è sola. Lei ha me e tutte le infermiere dell'ospedale l'aiuteranno. Infermiera Na, non è sola. Lei ha me e tutte le infermiere dell'ospedale l'aiuteranno.
254 00:18:58,900 00:19:00,950 Può aspettare solo un po'? Può aspettare solo un po'?
255 00:19:00,950 00:19:06,050 Non lascerò che si prenda l'intera responsabilità. Non lascerò che si prenda l'intera responsabilità.
256 00:19:06,050 00:19:09,120 Se ci penso davvero, ho sbagliato tutto. Se ci penso davvero, ho sbagliato tutto.
257 00:19:09,120 00:19:17,170 Non ho mai detto una parola gentile all'infermiera Heo, anche se sapevo che stava soffrendo. Non ho mai detto una parola gentile all'infermiera Heo, anche se sapevo che stava soffrendo.
258 00:19:17,170 00:19:20,670 Siamo tutti uguali. Siamo tutti uguali.
259 00:19:20,670 00:19:22,730 Siamo dei passanti. Siamo dei passanti.
260 00:19:26,950 00:19:31,120 - Si goda il cibo. - Grazie. - Si goda il cibo. - Grazie.
261 00:19:31,120 00:19:33,160 È quasi pronto? È quasi pronto?
262 00:19:36,630 00:19:38,850 Conosci questa canzone, vero? Conosci questa canzone, vero?
263 00:19:38,850 00:19:40,650 Penso di sì. Penso di sì.
264 00:19:40,650 00:19:43,110 E se il coro cantasse questa? E se il coro cantasse questa?
265 00:19:44,480 00:19:47,010 Penso che potrebbe essere un po' difficile per i pazienti cantare. Penso che potrebbe essere un po' difficile per i pazienti cantare.
266 00:19:48,670 00:19:50,840 E questa qui? E questa qui?
267 00:19:54,190 00:19:56,500 Che titolo ha? Che titolo ha?
268 00:19:56,500 00:19:57,390 Com'è? Com'è?
269 00:19:57,390 00:19:59,480 Ho suonato quel pezzo col violoncello. Ti sei dimenticata? Ho suonato quel pezzo col violoncello. Ti sei dimenticata?
270 00:19:59,480 00:20:01,220 Nient'altro? Nessun'altra idea? Nient'altro? Nessun'altra idea?
271 00:20:01,220 00:20:03,170 Altri pezzi... Altri pezzi...
272 00:20:09,790 00:20:11,230 Possiamo avere il conto per favore? Possiamo avere il conto per favore?
273 00:20:11,230 00:20:12,830 Arrivo subito! Arrivo subito!
274 00:20:12,830 00:20:15,030 Quella sembra buona. Ha delle belle vibrazioni. Quella sembra buona. Ha delle belle vibrazioni.
275 00:20:15,030 00:20:16,850 Un minuto! Un minuto!
276 00:20:21,820 00:20:23,970 Casa del Riso Kong Casa del Riso Kong
277 00:20:23,970 00:20:26,130 Quando dovremmo andare- Oh? Quando dovremmo andare- Oh?
278 00:20:26,130 00:20:28,640 E Ji Hee sunbae? E Ji Hee sunbae?
279 00:20:28,640 00:20:30,660 Ha detto di andare a casa per prime. Ha detto di andare a casa per prime.
280 00:20:30,660 00:20:33,410 Le sorelle avranno qualcosa di cui discutere. Le sorelle avranno qualcosa di cui discutere.
281 00:20:52,520 00:20:53,740 Cosa c'è di così serio? Cosa c'è di così serio?
282 00:20:53,740 00:20:56,580 Non è serio, ma imbarazzante. Non è serio, ma imbarazzante.
283 00:20:56,580 00:21:00,670 Se riguarda quello che mi hai detto l'altra volta, non preoccuparti. Ho dimenticato tutto. Se riguarda quello che mi hai detto l'altra volta, non preoccuparti. Ho dimenticato tutto.
284 00:21:00,670 00:21:03,850 - Stai veramente uscendo con il Dottor Lee? - Sì. - Stai veramente uscendo con il Dottor Lee? - Sì.
285 00:21:03,850 00:21:06,450 Puoi pensarci bene un'altra vol- Puoi pensarci bene un'altra vol-
286 00:21:08,510 00:21:13,870 Non importa. Non mi preoccuperò ancora di questo. Non importa. Non mi preoccuperò ancora di questo.
287 00:21:13,870 00:21:15,550 Potresti farlo? Potresti farlo?
288 00:21:15,550 00:21:19,610 Sappi solo che lo sto dicendo perché sono preoccupata per te. Sappi solo che lo sto dicendo perché sono preoccupata per te.
289 00:21:20,630 00:21:23,240 Entro dentro. Entro dentro.
290 00:21:33,670 00:21:36,480 Ieri ho incontrato la Presidente. Ieri ho incontrato la Presidente.
291 00:21:36,480 00:21:37,670 Gliene ha parlato? Gliene ha parlato?
292 00:21:37,670 00:21:41,480 Ha cercato di convincermi ad aiutarla, veramente. Ha cercato di convincermi ad aiutarla, veramente.
293 00:21:41,480 00:21:44,070 È molto determinata, a differenza di prima. È molto determinata, a differenza di prima.
294 00:21:44,070 00:21:47,140 Ha detto che voi due eravate compagni di classe alle superiori, vero? Ha detto che voi due eravate compagni di classe alle superiori, vero?
295 00:21:47,140 00:21:49,610 Che persona è la Presidente? Che persona è la Presidente?
296 00:21:50,670 00:21:53,160 Prima, aveva un forte senso della giustizia. Prima, aveva un forte senso della giustizia.
297 00:21:53,160 00:21:54,880 Allora non c'è motivo per il quale non possa capire. Allora non c'è motivo per il quale non possa capire.
298 00:21:54,880 00:21:56,780 Vero? Vero?
299 00:22:00,440 00:22:02,420 - Come va? - Con cosa? - Come va? - Con cosa?
300 00:22:02,420 00:22:07,120 Non sei depresso affatto? Tu non puoi rispondere a qualcosa del genere come gli altri. Non sei depresso affatto? Tu non puoi rispondere a qualcosa del genere come gli altri.
301 00:22:07,120 00:22:09,910 Per qualche motivo, non sono depresso. Per qualche motivo, non sono depresso.
302 00:22:09,910 00:22:13,850 In ogni altro momento, se avessi sentito notizie del genere, avrei toccato il fondo In ogni altro momento, se avessi sentito notizie del genere, avrei toccato il fondo
303 00:22:13,850 00:22:16,770 e ci sarei rimasto a lungo. e ci sarei rimasto a lungo.
304 00:22:16,770 00:22:18,440 Sei sicuro? Sei sicuro?
305 00:22:18,440 00:22:21,160 Perché non dovrei esserlo? Perché non dovrei esserlo?
306 00:22:23,180 00:22:28,030 Se Han Woo Joo continuerà con le consultazioni, Se Han Woo Joo continuerà con le consultazioni,
307 00:22:28,030 00:22:31,870 cambia il suo appuntamento in un'orario meno trafficato. cambia il suo appuntamento in un'orario meno trafficato.
308 00:22:31,870 00:22:33,210 Devo arrivare a tanto? Devo arrivare a tanto?
309 00:22:33,210 00:22:36,400 Non succederà niente di buono se il direttore dell'ospedale lo scopre. Non succederà niente di buono se il direttore dell'ospedale lo scopre.
310 00:22:36,400 00:22:39,210 Viviamo più tranquillamente. Viviamo più tranquillamente.
311 00:22:40,470 00:22:42,610 Va bene. Va bene.
312 00:22:48,630 00:22:52,150 A volte, penso a quando eravamo coinquilini. A volte, penso a quando eravamo coinquilini.
313 00:22:52,150 00:22:55,030 Quando? Il primo anno? Quando? Il primo anno?
314 00:22:55,030 00:23:00,230 Intendi quando non sapevamo fare neanche la minima cosa ed eravamo trascinati ovunque dai nostri pazienti? Intendi quando non sapevamo fare neanche la minima cosa ed eravamo trascinati ovunque dai nostri pazienti?
315 00:23:00,230 00:23:01,640 Sì. Sì.
316 00:23:01,640 00:23:04,260 Ji Young Won era particolarmente incapace. Ji Young Won era particolarmente incapace.
317 00:23:04,260 00:23:06,460 - Io? - Non ti ricordi? Chi era quello? - Io? - Non ti ricordi? Chi era quello?
318 00:23:06,460 00:23:10,050 Forse potrebbe essere stato un prete? Il paziente che sentiva cose. Forse potrebbe essere stato un prete? Il paziente che sentiva cose.
319 00:23:10,050 00:23:12,490 - Intendi il paziente che soffriva di dissociazione? - Sì, quello lì. - Intendi il paziente che soffriva di dissociazione? - Sì, quello lì.
320 00:23:12,490 00:23:16,730 Ogni volta che Young Won aveva una consultazione con quel paziente, rimaneva bloccata per 10 ore. Ogni volta che Young Won aveva una consultazione con quel paziente, rimaneva bloccata per 10 ore.
321 00:23:16,730 00:23:22,300 Lei ascoltava tutto ciò che lui diceva, senza interromperlo neanche per andare in bagno. Lei ascoltava tutto ciò che lui diceva, senza interromperlo neanche per andare in bagno.
322 00:23:23,610 00:23:26,240 Come facevi a saperlo? Come facevi a saperlo?
323 00:23:26,240 00:23:30,810 Giusto, era lei quella più influenzata dall'umore dei pazienti. Giusto, era lei quella più influenzata dall'umore dei pazienti.
324 00:23:30,810 00:23:34,090 Se il paziente rideva, lei rideva. Se il paziente piangeva, lei piangeva. Se il paziente rideva, lei rideva. Se il paziente piangeva, lei piangeva.
325 00:23:34,090 00:23:37,010 Tu eri peggio di me con quello! Tu eri peggio di me con quello!
326 00:23:37,010 00:23:39,510 Penso che Young Won abbia avuto più difficoltà di tutti al pronto soccorso. Penso che Young Won abbia avuto più difficoltà di tutti al pronto soccorso.
327 00:23:39,510 00:23:42,940 Esatto. Quando avevo i turno al pronto soccorso, quasi morivo. Esatto. Quando avevo i turno al pronto soccorso, quasi morivo.
328 00:23:42,940 00:23:46,740 Perché? Il pronto soccorso era la cosa che amavo di più. Lo amo ancora. Perché? Il pronto soccorso era la cosa che amavo di più. Lo amo ancora.
329 00:23:46,740 00:23:50,750 Young Won ha avuto dei momenti difficili con i pazienti del pronto soccorso. Young Won ha avuto dei momenti difficili con i pazienti del pronto soccorso.
330 00:23:50,750 00:23:55,010 Prima ha urlato ad un paziente, chiedendo se pianificasse di morire? Giusto? Prima ha urlato ad un paziente, chiedendo se pianificasse di morire? Giusto?
331 00:23:55,010 00:23:57,500 Perché ti ricordi tutte queste cose? Perché ti ricordi tutte queste cose?
332 00:23:59,150 00:24:01,890 Lo so, giusto? Lo so, giusto?
333 00:24:01,890 00:24:04,800 Beh, tutti hanno delle cose che non riescono a dimenticare. Beh, tutti hanno delle cose che non riescono a dimenticare.
334 00:24:04,800 00:24:07,230 Che cosa ti ricordi? Che cosa ti ricordi?
335 00:24:13,680 00:24:19,560 Il giorno in cui mi sono accorto di segni di abnormalità in mio padre. Il giorno in cui mi sono accorto di segni di abnormalità in mio padre.
336 00:24:19,560 00:24:25,990 E la faccia di mia madre il giorno del divorzio. E la faccia di mia madre il giorno del divorzio.
337 00:24:28,420 00:24:31,860 Per me, è il messaggio dell'infermiera Heo. Per me, è il messaggio dell'infermiera Heo.
338 00:24:31,860 00:24:34,090 Non importa. Vado per prima. Non importa. Vado per prima.
339 00:24:34,090 00:24:35,140 Perché? Perché?
340 00:24:35,140 00:24:37,640 Ho qualcosa da dire alla mamma dell'infermiera Heo. Ho qualcosa da dire alla mamma dell'infermiera Heo.
341 00:24:37,640 00:24:40,150 Fallo dopo. Se te ne vai adesso, avrai solo dei problemi. Fallo dopo. Se te ne vai adesso, avrai solo dei problemi.
342 00:24:40,150 00:24:42,450 Vado comunque. Vado comunque.
343 00:24:46,850 00:24:48,510 Penso di dover andare con lei. Penso di dover andare con lei.
344 00:24:48,510 00:24:50,340 Occupati di questo. Occupati di questo.
345 00:25:09,110 00:25:10,940 Verrò con te. Verrò con te.
346 00:25:17,400 00:25:21,410 [ Casa del riso Kong ] [ Casa del riso Kong ]
347 00:25:31,140 00:25:32,460 Woo Joo. Woo Joo.
348 00:25:32,460 00:25:35,790 Mi è venuta in mente una cosa, Mi è venuta in mente una cosa,
349 00:25:35,790 00:25:37,670 ascoltala. ascoltala.
350 00:25:49,350 00:25:51,170 A che cosa pensi? A che cosa pensi?
351 00:25:59,250 00:26:00,980 - Ne ho trovata una. - Questa? - Ne ho trovata una. - Questa?
352 00:26:00,980 00:26:02,470 - L'abbiamo trovata! - L'abbiamo trovata. - L'abbiamo trovata! - L'abbiamo trovata.
353 00:26:02,470 00:26:07,790 Ma non possiamo usare questa canzone. La modificherò, quindi cambia il testo. Ma non possiamo usare questa canzone. La modificherò, quindi cambia il testo.
354 00:26:07,790 00:26:12,120 Io? Io?
355 00:26:12,120 00:26:13,490 Ci provero! Ci provero!
356 00:26:13,490 00:26:16,980 - Questa, va bene? - Aspetta un minuto. - Questa, va bene? - Aspetta un minuto.
357 00:26:19,400 00:26:21,340 Pronto? Pronto?
358 00:26:22,370 00:26:24,910 Dove sei? Dove, dove? Dove sei? Dove, dove?
359 00:26:26,400 00:26:28,820 Va bene sarò lì! Va bene sarò lì!
360 00:26:29,680 00:26:32,480 Sto uscendo! Sto uscendo!
361 00:26:32,480 00:26:33,740 Ciao! Ciao!
362 00:26:33,740 00:26:37,610 Mio Dio... ti piace così tanto? Mio Dio... ti piace così tanto?
363 00:26:38,810 00:26:41,370 Sì. Sì.
364 00:26:51,970 00:26:56,940 Dottor Noh! Ho messo il cartello di chiusura. Dottor Noh! Ho messo il cartello di chiusura.
365 00:26:56,940 00:27:00,670 Sono venuto perché l'ho visto. Stai chiudendo e poi vai a casa giusto? Sono venuto perché l'ho visto. Stai chiudendo e poi vai a casa giusto?
366 00:27:00,670 00:27:02,100 Andiamoci insieme. Andiamoci insieme.
367 00:27:02,100 00:27:03,160 Dove? Dove?
368 00:27:03,160 00:27:07,410 Ovunque. Il tempo è buono. Ovunque. Il tempo è buono.
369 00:27:07,410 00:27:09,070 Affare fatto! Affare fatto!
370 00:27:28,830 00:27:31,620 Oh, l'ho fatto di nuovo per sbaglio! Oh, l'ho fatto di nuovo per sbaglio!
371 00:27:31,620 00:27:34,370 Bene, non credo che importi veramente a qualcuno. Bene, non credo che importi veramente a qualcuno.
372 00:27:34,370 00:27:36,810 Non ci casco più. Non ci casco più.
373 00:27:36,810 00:27:41,540 Giusto? Se ci caschi tre volte, saresti stupido. Giusto? Se ci caschi tre volte, saresti stupido.
374 00:27:59,700 00:28:02,740 La persona da lei chiamata... La persona da lei chiamata...
375 00:28:02,740 00:28:05,180 Non risponde. Non risponde.
376 00:28:05,180 00:28:08,150 Andiamocene per oggi e torniamo domani. Andiamocene per oggi e torniamo domani.
377 00:28:08,150 00:28:09,930 Va bene. Va bene.
378 00:28:23,290 00:28:26,530 Sono venuta perché ho qualcosa da dirle. Sono venuta perché ho qualcosa da dirle.
379 00:28:26,530 00:28:30,500 Non riguarda me, ma l'infermiera Heo. Non riguarda me, ma l'infermiera Heo.
380 00:28:30,500 00:28:34,120 C'è qualcosa che l'infermiera Heo mi diceva durante le nostre consultazioni. C'è qualcosa che l'infermiera Heo mi diceva durante le nostre consultazioni.
381 00:28:34,120 00:28:37,700 Pensavo fosse qualcosa che lei doveva sapere. Pensavo fosse qualcosa che lei doveva sapere.
382 00:28:39,000 00:28:43,470 Mi dica ciò che deve e poi vada. Mi dica ciò che deve e poi vada.
383 00:28:43,470 00:28:46,410 L'infermiera Heo mi ha detto L'infermiera Heo mi ha detto
384 00:28:47,280 00:28:53,870 che quando lei ha lasciato la casa del padre dopo il suo divorzio, che quando lei ha lasciato la casa del padre dopo il suo divorzio,
385 00:28:53,870 00:28:57,540 Non pensava che lei l'avesse buttata via. Non pensava che lei l'avesse buttata via.
386 00:28:58,480 00:29:06,410 Lei ha detto che lei non riusciva a pensare.. Lei ha detto che lei non riusciva a pensare..
387 00:29:06,410 00:29:09,080 per quante volte lei si è girata mentre se ne andava. per quante volte lei si è girata mentre se ne andava.
388 00:29:10,480 00:29:15,900 Quindi quando l'ha rincontrata quando ha compito anni, Quindi quando l'ha rincontrata quando ha compito anni,
389 00:29:15,900 00:29:18,790 lei era davvero contenta e grata. lei era davvero contenta e grata.
390 00:29:20,830 00:29:24,310 Lei sarebbe voluta andare in un ristorante famoso e viaggiare con lei. Lei sarebbe voluta andare in un ristorante famoso e viaggiare con lei.
391 00:29:24,310 00:29:31,490 Ci sono così tante cose che lei voleva fare, ma lei non ne era sicura dato che il suo rapporto era strano. Ci sono così tante cose che lei voleva fare, ma lei non ne era sicura dato che il suo rapporto era strano.
392 00:29:31,490 00:29:37,210 Lei pensava che sua madre si sentisse troppo colpevole per averla lasciata. Lei pensava che sua madre si sentisse troppo colpevole per averla lasciata.
393 00:29:38,210 00:29:42,040 La preoccupazione più grande di Min Young era La preoccupazione più grande di Min Young era
394 00:29:42,040 00:29:45,710 come si potesse avvicinare a lei al meglio. come si potesse avvicinare a lei al meglio.
395 00:29:45,710 00:29:51,620 Anche quando lei è venuta a mangiare con me, Anche quando lei è venuta a mangiare con me,
396 00:29:52,990 00:29:55,180 ha continuato a dire che sarebbe dovuta venire con sua madre. ha continuato a dire che sarebbe dovuta venire con sua madre.
397 00:30:26,450 00:30:30,200 Essere depressi non è solo stare male. Essere depressi non è solo stare male.
398 00:30:30,200 00:30:36,600 È uno stato vuoto in cui la tua mente è vuota e il tuo corpo paralizzato. È uno stato vuoto in cui la tua mente è vuota e il tuo corpo paralizzato.
399 00:30:36,600 00:30:42,600 Tu sei in uno stato di disperazione, senza energia o forza per qualcosa. Tu sei in uno stato di disperazione, senza energia o forza per qualcosa.
400 00:30:42,600 00:30:46,740 Dr. Lee, la luna non è bellissima? Dr. Lee, la luna non è bellissima?
401 00:30:55,690 00:30:58,440 Balliamo. Balliamo.
402 00:30:58,440 00:30:59,930 Cosa? Cosa?
403 00:31:03,560 00:31:06,220 ♫ Because you know I'm all about that bass ♫ ♫ Because you know I'm all about that bass ♫
404 00:31:06,220 00:31:13,100 Quando amiamo qualcuno, noi affrontiamo la vita di quella persona. Quando amiamo qualcuno, noi affrontiamo la vita di quella persona.
405 00:31:13,100 00:31:20,710 Ciò significa che dobbiamo essere pronti a capire tutto quello che hanno nascosto nel loro cuore, compresi i loro traumi. Ciò significa che dobbiamo essere pronti a capire tutto quello che hanno nascosto nel loro cuore, compresi i loro traumi.
406 00:31:20,710 00:31:26,940 Fortunatamente, l'ossitocina fa crescere l'amore, la fiducia, e la voglia di solidarietà. Fortunatamente, l'ossitocina fa crescere l'amore, la fiducia, e la voglia di solidarietà.
407 00:31:26,940 00:31:31,410 L'endorfina allevia il dolore. L'endorfina allevia il dolore.
408 00:31:36,220 00:31:38,300 L'esercizio, la luce del sole, L'esercizio, la luce del sole,
409 00:31:38,300 00:31:45,370 e i piccoli avvenimenti che portano gioia dopo i cambiamenti causati dallo stress e i piccoli avvenimenti che portano gioia dopo i cambiamenti causati dallo stress
410 00:31:45,370 00:31:48,990 ripristina il processo di depressione. ripristina il processo di depressione.
411 00:31:48,990 00:31:51,160 Quando ero più giovane, Quando ero più giovane,
412 00:31:51,160 00:31:55,450 Proprio come il battito delle ali di una farfalla Proprio come il battito delle ali di una farfalla
413 00:31:55,450 00:31:59,090 può causare una tromba d'aria dall'altra parte del pianeta. può causare una tromba d'aria dall'altra parte del pianeta.
414 00:33:06,500 00:33:10,880 Dottor Lee, tutto bene? Si sente male da qualche parte? Dottor Lee, tutto bene? Si sente male da qualche parte?
415 00:33:10,880 00:33:15,390 Ho... Ho vissuto la mia vita in modo sbagliato. Ho... Ho vissuto la mia vita in modo sbagliato.
416 00:33:16,680 00:33:21,900 Fa così male qui. Fa male, e mi pento di tutto. Fa così male qui. Fa male, e mi pento di tutto.
417 00:33:21,900 00:33:28,660 Solo 30 anni. Voglio tornare indietro di 30 anni. Solo 30 anni. Voglio tornare indietro di 30 anni.
418 00:33:28,660 00:33:31,760 Ho rovinato tutto. Ho rovinato tutto.
419 00:33:31,760 00:33:34,730 Perché hai vissuto così? Perché hai vissuto così?
420 00:33:36,110 00:33:37,700 Idiota! Idiota!
421 00:33:37,700 00:33:41,140 Idiota... Idiota...
422 00:33:41,140 00:33:44,410 Tu bastardo idiota! Tu bastardo idiota!
423 00:33:52,830 00:33:55,210 Soul Mechanic Epısodıo 24 [Ospedale Eun Kang] Soul Mechanic Epısodıo 24 [Ospedale Eun Kang]
424 00:33:59,310 00:34:01,320 Buon giorno! Buon giorno!
425 00:34:03,230 00:34:06,420 Mi sembra che sia un po' dimagrito. Non sta mangiando bene? Mi sembra che sia un po' dimagrito. Non sta mangiando bene?
426 00:34:06,420 00:34:10,080 In questi giorni, non ho proprio appetito. Non ho voglia neppure di bere acqua. In questi giorni, non ho proprio appetito. Non ho voglia neppure di bere acqua.
427 00:34:10,080 00:34:14,530 Le sue medicine sono state aumentate. Ha ancora le allucinazioni la notte? Le sue medicine sono state aumentate. Ha ancora le allucinazioni la notte?
428 00:34:14,530 00:34:16,750 Non di recente. Non di recente.
429 00:34:16,750 00:34:19,510 Allora le diminuirò le medicine che deve prendere. Allora le diminuirò le medicine che deve prendere.
430 00:34:19,510 00:34:23,650 E... questo la aiuterà con il sapore amaro che sente in bocca. E... questo la aiuterà con il sapore amaro che sente in bocca.
431 00:34:23,650 00:34:25,340 Grazie. Grazie.
432 00:34:26,980 00:34:29,620 Come ti senti oggi? Come ti senti oggi?
433 00:34:30,570 00:34:32,180 Non bene? Non bene?
434 00:34:32,180 00:34:33,370 - Young Seok. - Sì. - Young Seok. - Sì.
435 00:34:33,370 00:34:36,920 Dopo le tue visite, fai una passeggiata con lui. Sembra che qui si senta soffocare. Dopo le tue visite, fai una passeggiata con lui. Sembra che qui si senta soffocare.
436 00:34:36,920 00:34:38,800 Va bene, lo farò. Va bene, lo farò.
437 00:34:43,110 00:34:45,960 Ho saputo che ha dormito di nuovo nel negozio di taco. Ho saputo che ha dormito di nuovo nel negozio di taco.
438 00:34:45,960 00:34:48,410 Questo pazzo bastar*o. Questo pazzo bastar*o.
439 00:34:48,410 00:34:50,310 Ehi! Ehi!
440 00:34:50,310 00:34:53,720 Sono già abbastanza arrabbiato per come stanno le cose, cosa diavolo state facendo tutti voi? Sono già abbastanza arrabbiato per come stanno le cose, cosa diavolo state facendo tutti voi?
441 00:34:53,720 00:34:57,520 Aish, se solo potessi, cambierei tutti voi. Aish, se solo potessi, cambierei tutti voi.
442 00:34:57,520 00:35:00,530 - Figli di putta*a... - Ha finito? - Figli di putta*a... - Ha finito?
443 00:35:00,530 00:35:05,410 Bene, dato che sta imprecando meno, sembra che stia molto meglio. Bene, dato che sta imprecando meno, sembra che stia molto meglio.
444 00:35:05,410 00:35:06,480 - Dottor Noh. - Sì. - Dottor Noh. - Sì.
445 00:35:06,480 00:35:11,390 Se il paziente lo desidera, insegnagli altre parolacce. Sono sempre le stesse. Se il paziente lo desidera, insegnagli altre parolacce. Sono sempre le stesse.
446 00:35:11,390 00:35:13,180 Capisco. Capisco.
447 00:35:15,550 00:35:20,240 Jang Yu Mi. Cosa stavi facendo prima? Hai paura del paziente? Jang Yu Mi. Cosa stavi facendo prima? Hai paura del paziente?
448 00:35:20,240 00:35:22,100 Se hai paura dei pazienti, non fare le visite. Se hai paura dei pazienti, non fare le visite.
449 00:35:22,100 00:35:23,980 Mi dispiace. Mi dispiace.
450 00:35:23,980 00:35:25,560 Non partecipare alle visite questa settimana. Non partecipare alle visite questa settimana.
451 00:35:25,560 00:35:28,350 Va bene? Questa è la tua punizione. Va bene? Questa è la tua punizione.
452 00:35:28,350 00:35:29,880 Sì. Sì.
453 00:35:29,880 00:35:35,240 Dottore, Kang Yeon Hee, è un aggressore recidivo. Dottore, Kang Yeon Hee, è un aggressore recidivo.
454 00:35:35,240 00:35:39,680 Ieri durante le sue visite ha continuato a chiedere al Dottor In di poter fare una passeggiata. Ieri durante le sue visite ha continuato a chiedere al Dottor In di poter fare una passeggiata.
455 00:35:40,510 00:35:42,630 Lasciamolo in pace. Lasciamolo in pace.
456 00:35:43,170 00:35:47,830 [Richiesta per la Riforma dell'Organizzazione del Lavoro di Infermiera] [Richiesta per la Riforma dell'Organizzazione del Lavoro di Infermiera]
457 00:35:49,070 00:35:50,910 Wow, sono davvero tante! Wow, sono davvero tante!
458 00:35:50,910 00:35:54,860 Abbiamo ottenuto la firma di ogni infermiera, tranne quelle che ieri erano di riposo. Abbiamo ottenuto la firma di ogni infermiera, tranne quelle che ieri erano di riposo.
459 00:35:54,860 00:35:57,260 Se avessimo ancora due giorni, credo che potremmo ottenere la firma di tutte. Se avessimo ancora due giorni, credo che potremmo ottenere la firma di tutte.
460 00:35:57,260 00:35:59,210 Bel lavoro. Bel lavoro.
461 00:35:59,210 00:36:03,580 Dottor Lee, il Vice Presidente ha visto quello che stavamo facendo. Dottor Lee, il Vice Presidente ha visto quello che stavamo facendo.
462 00:36:03,580 00:36:05,760 Va bene. Non è qualcosa che dobbiamo nascondere. Va bene. Non è qualcosa che dobbiamo nascondere.
463 00:36:05,760 00:36:10,980 Credevo che lei non fosse un granché, ma ora la mia opinione su di lei è cambiata. Credevo che lei non fosse un granché, ma ora la mia opinione su di lei è cambiata.
464 00:36:10,980 00:36:15,260 Infermiera Oh, è davvero onesta. Infermiera Oh, è davvero onesta.
465 00:36:15,260 00:36:16,980 - Starà bene? - Cosa vuol dire? - Starà bene? - Cosa vuol dire?
466 00:36:16,980 00:36:21,350 Temo che questo possa essere pericoloso per lei. Temo che questo possa essere pericoloso per lei.
467 00:36:21,350 00:36:25,110 Omo, ora si sta preoccupando per me? Omo, ora si sta preoccupando per me?
468 00:36:25,680 00:36:27,880 Grazie. Grazie.
469 00:36:47,950 00:36:49,810 Signorina Han Woo Joo? Signorina Han Woo Joo?
470 00:36:50,610 00:36:52,730 Salve. Salve.
471 00:36:52,730 00:36:55,670 Può dedicarmi un po' di tempo? Può dedicarmi un po' di tempo?
472 00:36:56,400 00:36:58,930 Ho solo 10 minuti. Ho solo 10 minuti.
473 00:36:58,930 00:37:02,480 Se non arrivo puntuale al mio appuntamento, il Dottor Lee si arrabbierà. Se non arrivo puntuale al mio appuntamento, il Dottor Lee si arrabbierà.
474 00:37:02,480 00:37:04,590 Oh, capisco. 10 minuti saranno più che sufficienti. Oh, capisco. 10 minuti saranno più che sufficienti.
475 00:37:04,590 00:37:07,090 Va bene, allora! Prego, mi dica. Va bene, allora! Prego, mi dica.
476 00:37:07,090 00:37:11,870 Ecco... Voglio offrirle il pranzo, Signorina Woo Joo. Ecco... Voglio offrirle il pranzo, Signorina Woo Joo.
477 00:37:12,680 00:37:14,350 A me? Perché? A me? Perché?
478 00:37:14,350 00:37:20,420 Ecco... dato che è stata di così grande aiuto al nostro reparto Ecco... dato che è stata di così grande aiuto al nostro reparto
479 00:37:20,420 00:37:25,410 e sono un po' coinvolto. e sono un po' coinvolto.
480 00:37:26,540 00:37:29,530 È ha causa del Dottor Lee Si Joon? È ha causa del Dottor Lee Si Joon?
481 00:37:30,460 00:37:33,300 Credo di non poter dire che non sia così. Credo di non poter dire che non sia così.
482 00:37:36,530 00:37:40,600 Posso... pensarci un po' e chiamarla? Posso... pensarci un po' e chiamarla?
483 00:37:40,600 00:37:43,240 Sì, certamente. Sì, certamente.
484 00:37:43,740 00:37:46,580 Va bene, le farò sapere. Va bene, le farò sapere.
485 00:37:46,580 00:37:48,130 Sì. Sì.
486 00:38:20,030 00:38:23,800 Perché hai quella faccia? A cosa stai pensando? Perché hai quella faccia? A cosa stai pensando?
487 00:38:23,800 00:38:28,640 Dottor Lee... Mi è permesso essere così felice? Dottor Lee... Mi è permesso essere così felice?
488 00:38:28,640 00:38:32,150 Devi davvero essere felice in questi giorni. Devi davvero essere felice in questi giorni.
489 00:38:32,150 00:38:34,160 La più felice. La più felice.
490 00:38:34,780 00:38:36,500 Per merito mio? Per merito mio?
491 00:38:38,280 00:38:42,990 Qualche volte sei proprio senza vergogna. Sei carino. Qualche volte sei proprio senza vergogna. Sei carino.
492 00:38:42,990 00:38:45,100 Cosa? C-carino? Cosa? C-carino?
493 00:38:45,100 00:38:47,210 Voglio migliorarti. Voglio migliorarti.
494 00:38:52,940 00:38:56,360 Ora insegnerò agli studenti all'accademia, Ora insegnerò agli studenti all'accademia,
495 00:38:56,360 00:39:01,640 sceglierò una canzone per il coro, e sto persino uscendo con te. sceglierò una canzone per il coro, e sto persino uscendo con te.
496 00:39:02,990 00:39:05,780 Qualcuno come me può fare tutte queste cose? Qualcuno come me può fare tutte queste cose?
497 00:39:05,780 00:39:07,870 E cosa c'è che non va in te? E cosa c'è che non va in te?
498 00:39:07,870 00:39:10,610 Ti senti di nuovo a disagio? Ti senti di nuovo a disagio?
499 00:39:10,610 00:39:14,890 Ho tirato fuori il mio personale microscopio per esaminare il mio cuore. Ho tirato fuori il mio personale microscopio per esaminare il mio cuore.
500 00:39:14,890 00:39:17,390 - E? - Mi sento a disagio. - E? - Mi sento a disagio.
501 00:39:17,390 00:39:19,890 Ma in modo diverso dall'ultima volta. Ma in modo diverso dall'ultima volta.
502 00:39:19,890 00:39:26,260 Non è perché ho paura che tu mi lascerai, Non è perché ho paura che tu mi lascerai,
503 00:39:26,260 00:39:29,260 ma perché temo che tu possa venire ferito. ma perché temo che tu possa venire ferito.
504 00:39:29,260 00:39:32,170 Perché dovrei venire ferito? Come? Perché dovrei venire ferito? Come?
505 00:39:32,170 00:39:34,530 Jee Hee lo ha scoperto. Jee Hee lo ha scoperto.
506 00:39:38,120 00:39:39,540 Cosa c'è di così divertente? Cosa c'è di così divertente?
507 00:39:39,540 00:39:43,620 - Non solo Jee Hee, tutti lo sanno. - Cosa? - Non solo Jee Hee, tutti lo sanno. - Cosa?
508 00:39:43,620 00:39:47,810 Perciò... Stiamo uscendo ufficialmente. Perciò... Stiamo uscendo ufficialmente.
509 00:39:47,810 00:39:49,050 Ma va tutto bene per te? Ma va tutto bene per te?
510 00:39:49,050 00:39:52,320 Non ti nasconderò. Non ti nasconderò.
511 00:39:52,320 00:39:56,430 Heol... Il mio cuore si è fermato per un attimo. Heol... Il mio cuore si è fermato per un attimo.
512 00:39:56,430 00:39:58,880 Wow. Cosa dovrei fare? Wow. Cosa dovrei fare?
513 00:39:58,880 00:40:02,730 Omo. Il mio cuore sta battendo velocissimo. Omo. Il mio cuore sta battendo velocissimo.
514 00:40:02,730 00:40:07,750 Signorina Woo Joo, sei davvero sincera. Signorina Woo Joo, sei davvero sincera.
515 00:40:12,090 00:40:19,130 Ma... hai mai provato qualcosa di fisicamente strano? Ma... hai mai provato qualcosa di fisicamente strano?
516 00:40:19,130 00:40:21,590 Per esempio? Per esempio?
517 00:40:21,590 00:40:25,120 Ecco, magari ti senti la testa leggera, o hai difficoltà a respirare, Ecco, magari ti senti la testa leggera, o hai difficoltà a respirare,
518 00:40:25,120 00:40:29,060 o ti sei arrabbiata senza un motivo apparente? o ti sei arrabbiata senza un motivo apparente?
519 00:40:32,150 00:40:35,140 Non ho solo un Disturbo esplosivo intermittente, vero? Non ho solo un Disturbo esplosivo intermittente, vero?
520 00:40:35,140 00:40:39,350 Nessuna malattia al mondo è una "semplice" malattia. Nessuna malattia al mondo è una "semplice" malattia.
521 00:40:46,650 00:40:48,400 Un attimo, scusa. Un attimo, scusa.
522 00:40:51,240 00:40:53,040 Sì? Sì?
523 00:40:55,290 00:40:59,480 Capisco. Arrivo subito. Capisco. Arrivo subito.
524 00:41:00,370 00:41:04,690 Woo Joo, devo andare a trovare mio padre, il nostro consulto termina qui. Woo Joo, devo andare a trovare mio padre, il nostro consulto termina qui.
525 00:41:04,690 00:41:06,750 Verrò con te. Verrò con te.
526 00:41:07,680 00:41:09,430 Posso? Posso?
527 00:41:10,750 00:41:12,620 Va bene, andiamo. Va bene, andiamo.
528 00:41:14,210 00:41:17,440 Da quanti anni lavorava con l'Infermiera Heo? Da quanti anni lavorava con l'Infermiera Heo?
529 00:41:17,440 00:41:20,210 Sono stata il precettore dell'Infermiera Heo. Sono stata il precettore dell'Infermiera Heo.
530 00:41:20,210 00:41:23,630 Ho lavorato con lei da quando ha iniziato a lavorare. Ho lavorato con lei da quando ha iniziato a lavorare.
531 00:41:23,630 00:41:25,810 Quindi da circa 3 anni? Quindi da circa 3 anni?
532 00:41:25,810 00:41:33,220 L'ospedale sta pensando di dare un risarcimento alla famiglia dell'Infermiera Heo. L'ospedale sta pensando di dare un risarcimento alla famiglia dell'Infermiera Heo.
533 00:41:33,220 00:41:39,050 - Ci chiedevamo chi lo potesse consegnare, e abbiamo pensato che potrebbe essere un bene che lo faccia lei. - Io? - Ci chiedevamo chi lo potesse consegnare, e abbiamo pensato che potrebbe essere un bene che lo faccia lei. - Io?
534 00:41:39,050 00:41:42,660 Potrebbe anche cogliere questa occasione per fare le sue scuse. Potrebbe anche cogliere questa occasione per fare le sue scuse.
535 00:41:42,660 00:41:44,150 Cosa ne pensa? Cosa ne pensa?
536 00:41:44,150 00:41:47,730 Sta insinuando che l'Infermiera Heo sia morta per colpa mia? Sta insinuando che l'Infermiera Heo sia morta per colpa mia?
537 00:41:47,730 00:41:53,830 Ora non sto cercando di dare la colpa a nessuno. È così importante? Ora non sto cercando di dare la colpa a nessuno. È così importante?
538 00:41:53,830 00:41:59,200 Con buone intenzioni, se lei si scusasse quando consegnerà l'indennizzo, Con buone intenzioni, se lei si scusasse quando consegnerà l'indennizzo,
539 00:41:59,200 00:42:01,920 non crede che anche loro si sentirebbero un po' più sollevati? non crede che anche loro si sentirebbero un po' più sollevati?
540 00:42:01,920 00:42:04,740 Questo è davvero troppo. Questo è davvero troppo.
541 00:42:04,740 00:42:07,420 Non sono stata io. Non sono stata io.
542 00:42:07,420 00:42:09,800 Non lo farò. Non lo farò.
543 00:42:18,160 00:42:20,490 Chieda anche al Capo Park di venire. Chieda anche al Capo Park di venire.
544 00:42:20,490 00:42:23,640 Penso che i giornalisti saranno qui presto. Penso che i giornalisti saranno qui presto.
545 00:42:23,640 00:42:25,630 Capisco. Capisco.
546 00:42:33,960 00:42:35,850 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo.
547 00:42:36,420 00:42:38,190 Infermiera Na? Infermiera Na?
548 00:42:38,750 00:42:42,830 - Cosa è successo? - Mi sono appena incontrata con la Direttrice dell'Ospedale. - Cosa è successo? - Mi sono appena incontrata con la Direttrice dell'Ospedale.
549 00:42:42,830 00:42:46,250 Mi ha detto di andare a scusarmi con la famiglia dell'Infermiera Heo e di consegnare l'indennizzo dell'ospedale. Mi ha detto di andare a scusarmi con la famiglia dell'Infermiera Heo e di consegnare l'indennizzo dell'ospedale.
550 00:42:46,250 00:42:47,840 Cosa? Cosa?
551 00:42:47,840 00:42:51,890 Lei mi ha detto di non preoccuparmi. Ha detto che non mi sarebbe successo nulla. Lei mi ha detto di non preoccuparmi. Ha detto che non mi sarebbe successo nulla.
552 00:42:51,890 00:42:55,580 Sono diventata un'assassina. Cosa c'è di positivo in questo? Sono diventata un'assassina. Cosa c'è di positivo in questo?
553 00:42:55,580 00:42:57,780 Capisco, cercherò di fare tutto ciò che posso per trovare una soluzione. Capisco, cercherò di fare tutto ciò che posso per trovare una soluzione.
554 00:42:57,780 00:43:01,570 Cosa può fare? Ormai sono stata segnata a dito. Cosa può fare? Ormai sono stata segnata a dito.
555 00:43:01,570 00:43:03,810 La Direttrice dell'Ospedale ormai mi ha convocato. La Direttrice dell'Ospedale ormai mi ha convocato.
556 00:43:03,810 00:43:09,500 Non posso neppure andare in un altro ospedale o fare qualcosa. Non posso neppure andare in un altro ospedale o fare qualcosa.
557 00:43:19,100 00:43:22,990 Sembra una cosa seria. Starà bene? Sembra una cosa seria. Starà bene?
558 00:43:22,990 00:43:24,490 Signorina Woo Joo, può aspettarmi qui un attimo. Signorina Woo Joo, può aspettarmi qui un attimo.
559 00:43:24,490 00:43:27,630 Sì. Non si preoccupi per me e faccia quello che deve. Sì. Non si preoccupi per me e faccia quello che deve.
560 00:43:30,580 00:43:35,000 Infermiera Jung, ha ancora l'istanza per la Riforma del Sistema di Lavoro delle Infermiere, giusto? Infermiera Jung, ha ancora l'istanza per la Riforma del Sistema di Lavoro delle Infermiere, giusto?
561 00:43:44,410 00:43:46,860 Pensate abbia senso chiamare un'infermiera che ha lavorato qui per 5 anni Pensate abbia senso chiamare un'infermiera che ha lavorato qui per 5 anni
562 00:43:46,860 00:43:49,530 per dirle di scusarsi con la famiglia dell'Infermiera Heo? per dirle di scusarsi con la famiglia dell'Infermiera Heo?
563 00:43:49,530 00:43:52,100 Qualcuno si deve scusare! Qualcuno si deve scusare!
564 00:43:52,100 00:43:53,960 Dovrebbe farlo l'ospedale. Dovrebbe farlo l'ospedale.
565 00:43:53,960 00:43:57,100 Allora devo andarci io? Allora devo andarci io?
566 00:43:57,100 00:44:00,230 L'Infermiera Heo non lavorava da noi, era una paziente. L'Infermiera Heo non lavorava da noi, era una paziente.
567 00:44:00,230 00:44:05,070 Nonostante questo, l'ospedale le ha nemmeno dedicato uno spazio dove lasciarle dei fiori. Nonostante questo, l'ospedale le ha nemmeno dedicato uno spazio dove lasciarle dei fiori.
568 00:44:05,070 00:44:06,850 Non è da lei comportarsi così. Non è da lei comportarsi così.
569 00:44:06,850 00:44:12,480 Invece è proprio da me pensare prima di tutto all'immagine che ha l'ospedale. Invece è proprio da me pensare prima di tutto all'immagine che ha l'ospedale.
570 00:44:12,480 00:44:16,270 Allora mi scuserò io. Allora mi scuserò io.
571 00:44:17,820 00:44:21,220 Se hai intenzione di farlo, prepara le dimissioni. Se hai intenzione di farlo, prepara le dimissioni.
572 00:44:21,220 00:44:23,840 La famiglia dell'Infermiera Heo si sta preparando per una causa civile. La famiglia dell'Infermiera Heo si sta preparando per una causa civile.
573 00:44:23,840 00:44:28,440 All'inizio voleva fare causa a qualche praticante a caso, ma ora vuole tirare in mezzo l'intero ospedale. All'inizio voleva fare causa a qualche praticante a caso, ma ora vuole tirare in mezzo l'intero ospedale.
574 00:44:28,440 00:44:31,750 Devono avere prove dell'effettivo bullismo su di lei. Devono avere prove dell'effettivo bullismo su di lei.
575 00:44:31,750 00:44:36,690 Non possiamo rimanere fermi mentre il buon nome dell'ospedale viene dato in pasto ai media. Non possiamo rimanere fermi mentre il buon nome dell'ospedale viene dato in pasto ai media.
576 00:44:36,690 00:44:39,100 Sacrificando una persona, salveremo l'intero ospedale! Sacrificando una persona, salveremo l'intero ospedale!
577 00:44:39,100 00:44:40,880 Vice Presidente, ma come può... Vice Presidente, ma come può...
578 00:44:40,880 00:44:45,040 Non è preoccupato che anche l'Infermiera Na potrebbe decidere di agire se qualcosa va male. Non è preoccupato che anche l'Infermiera Na potrebbe decidere di agire se qualcosa va male.
579 00:44:45,040 00:44:48,930 Se dovesse succedere allora non potremmo fare nulla per l'ospedale! Se dovesse succedere allora non potremmo fare nulla per l'ospedale!
580 00:45:17,160 00:45:21,210 Posso dire dalla sua espressione che è triste. Posso dire dalla sua espressione che è triste.
581 00:45:22,130 00:45:24,000 Mi dispiace. Mi dispiace.
582 00:45:26,050 00:45:30,100 Non si preoccupi. Posso aggiustarla. Non si preoccupi. Posso aggiustarla.
583 00:45:57,420 00:46:02,890 Che tipo era suo padre? L'ultima volta che l'ho visto sembrava un dottore. Che tipo era suo padre? L'ultima volta che l'ho visto sembrava un dottore.
584 00:46:02,890 00:46:07,800 Mio padre era un chirurgo eccezionale. Mio padre era un chirurgo eccezionale.
585 00:46:07,800 00:46:12,510 - Mi sono sempre sentito inadeguato. - Oh, no. - Mi sono sempre sentito inadeguato. - Oh, no.
586 00:46:12,510 00:46:17,990 Non vedo l'ora di vedere cosa le dirà mio padre. Non vedo l'ora di vedere cosa le dirà mio padre.
587 00:46:37,360 00:46:40,520 Papà, eccomi. Papà, eccomi.
588 00:46:56,990 00:46:58,760 Tesoro. Tesoro.
589 00:47:00,100 00:47:02,520 Perché ci hai messo tanto? Perché ci hai messo tanto?
590 00:47:02,520 00:47:05,120 Non sai per quanto ti ho cercata. Non sai per quanto ti ho cercata.
591 00:47:05,120 00:47:09,600 Papà, non è la mamma, Papà, non è la mamma,
592 00:47:09,600 00:47:11,880 ma la Signorina Han Woo Joo. ma la Signorina Han Woo Joo.
593 00:47:11,880 00:47:14,000 Salve. Salve.
594 00:47:14,000 00:47:18,430 Tesoro... eri arrabbiata, vero? Tesoro... eri arrabbiata, vero?
595 00:47:18,430 00:47:20,980 Ah... papà... Ah... papà...
596 00:47:22,270 00:47:24,280 Va bene così. Va bene così.
597 00:47:27,310 00:47:30,860 Scusami se ci ho messo tanto. Scusami se ci ho messo tanto.
598 00:47:31,830 00:47:37,190 La mia mogliettina è diventata così bella e giovane. La mia mogliettina è diventata così bella e giovane.
599 00:47:37,190 00:47:39,330 Grazie. Grazie.
600 00:47:42,160 00:47:47,430 Mi sei mancata. Mi sei mancata.
601 00:47:47,430 00:47:50,610 Mi dispiace averti lasciata andare Mi dispiace averti lasciata andare
602 00:47:50,610 00:47:55,000 quando hai chiesto il divorzio. quando hai chiesto il divorzio.
603 00:47:56,020 00:48:00,340 Dopo che ti ho mandata via, non facevo che soffrire. Dopo che ti ho mandata via, non facevo che soffrire.
604 00:48:00,340 00:48:02,750 Anche Si Joon era ferito. Anche Si Joon era ferito.
605 00:48:03,510 00:48:08,720 Ma... ogni volta che voleva la mamma lo picchiavo. Ma... ogni volta che voleva la mamma lo picchiavo.
606 00:48:08,720 00:48:11,650 Odiavo il mio stesso figlio. Odiavo il mio stesso figlio.
607 00:48:12,630 00:48:16,510 Ogni volta che lo guardavo rivedevo te. Ogni volta che lo guardavo rivedevo te.
608 00:48:19,010 00:48:22,810 Si Joon ha sofferto molto per causa mia. Si Joon ha sofferto molto per causa mia.
609 00:48:22,810 00:48:27,940 È mio figlio, ma non volevo vederlo. È mio figlio, ma non volevo vederlo.
610 00:48:30,070 00:48:36,150 È mio figlio, ma non sono mai riuscito ad abbracciarlo o dirgli parole gentili. È mio figlio, ma non sono mai riuscito ad abbracciarlo o dirgli parole gentili.
611 00:48:37,720 00:48:39,130 Papà... Papà...
612 00:48:39,130 00:48:42,080 Mi dispiace così tanto per lui. Mi dispiace così tanto per lui.
613 00:48:43,810 00:48:47,530 Mi hai chiesto di crescerlo bene. Mi hai chiesto di crescerlo bene.
614 00:48:49,250 00:48:53,760 Ma ho sbagliato. Mi dispiace. Ma ho sbagliato. Mi dispiace.
615 00:49:04,020 00:49:09,440 D'ora in poi possiamo vivere felici, giusto? D'ora in poi possiamo vivere felici, giusto?
616 00:49:09,440 00:49:12,200 Certo. Certo.
617 00:49:12,200 00:49:14,970 Puoi vivere tranquillo ora. Puoi vivere tranquillo ora.
618 00:49:23,230 00:49:25,260 Chi sei? Chi sei?
619 00:49:26,170 00:49:29,120 Oh, sei il dottore, vero? Oh, sei il dottore, vero?
620 00:49:30,910 00:49:36,220 E tu, Signorina? Sei una dottoressa? E tu, Signorina? Sei una dottoressa?
621 00:49:41,240 00:49:45,740 Dottore... non penso mi rimanga molto da vivere. Dottore... non penso mi rimanga molto da vivere.
622 00:49:47,580 00:49:52,830 Ci... prenderemo cura di lei. Ci... prenderemo cura di lei.
623 00:49:54,830 00:50:01,800 Dottore... non chiami mio figlio. Dottore... non chiami mio figlio.
624 00:50:02,560 00:50:09,370 Non lo chiami, anche se dovessi morire. Non lo chiami, anche se dovessi morire.
625 00:50:09,370 00:50:10,330 Perché no? Perché no?
626 00:50:10,330 00:50:12,650 Perché sarebbe triste. Perché sarebbe triste.
627 00:50:13,930 00:50:17,790 E non voglio che lui pianga. E non voglio che lui pianga.
628 00:50:30,490 00:50:35,280 Suo padre mi ha chiesto di darle questo. Suo padre mi ha chiesto di darle questo.
629 00:50:35,280 00:50:41,070 Penso abbia registrato cosa voleva dirle nei rari momenti di lucidità. Penso abbia registrato cosa voleva dirle nei rari momenti di lucidità.
630 00:50:45,090 00:50:51,070 Dovrebbe visitarlo spesso, ormai le sue condizioni non fanno che peggiorare. Dovrebbe visitarlo spesso, ormai le sue condizioni non fanno che peggiorare.
631 00:50:51,070 00:50:54,530 Tutte le suo funzioni sono in declino, Tutte le suo funzioni sono in declino,
632 00:50:54,530 00:50:58,180 la prossima volta potrebbe non essere in grado di parlare. la prossima volta potrebbe non essere in grado di parlare.
633 00:51:00,580 00:51:04,030 Capisco. Capisco.
634 00:51:17,580 00:51:19,700 Signorina Woo Joo. Signorina Woo Joo.
635 00:51:20,840 00:51:23,480 - Un ultima cosa. - Sì. - Un ultima cosa. - Sì.
636 00:51:41,410 00:51:43,450 Tonerò. *NON EDITATO* Tonerò. *NON EDITATO*
637 00:52:02,520 00:52:08,360 Mio padre voleva che diventassi un dottore come lui. Mio padre voleva che diventassi un dottore come lui.
638 00:52:08,360 00:52:13,950 Quando gli dissi che sarei diventato uno psichiatra, mi picchiò. Quando gli dissi che sarei diventato uno psichiatra, mi picchiò.
639 00:52:13,950 00:52:16,420 O mio Dio... O mio Dio...
640 00:52:16,420 00:52:22,280 Anche dopo essere andato alla facoltà di medicina e aver iniziato la formazione, Anche dopo essere andato alla facoltà di medicina e aver iniziato la formazione,
641 00:52:22,280 00:52:26,600 "È il figlio del Dottor Lee Taek Kyung?" "È il figlio del Dottor Lee Taek Kyung?"
642 00:52:26,600 00:52:30,060 "Ha un padre così incredibile!" "Ha un padre così incredibile!"
643 00:52:32,360 00:52:36,560 Tutti lo rispettavano, Tutti lo rispettavano,
644 00:52:36,560 00:52:39,580 ma io non riuscivo a capirlo. ma io non riuscivo a capirlo.
645 00:52:42,070 00:52:48,270 Ecco perché sono diventato uno psichiatra. Per cercare di capirlo. Ecco perché sono diventato uno psichiatra. Per cercare di capirlo.
646 00:52:49,160 00:52:52,430 E ci è riuscito? E ci è riuscito?
647 00:52:53,130 00:53:00,380 L'ho capito... Una volta che si è ammalato. L'ho capito... Una volta che si è ammalato.
648 00:53:05,380 00:53:13,210 Ora che ho incontrato suo padre, credo che posso iniziare a cercare mia madre. Ora che ho incontrato suo padre, credo che posso iniziare a cercare mia madre.
649 00:53:14,000 00:53:16,310 Posso aiutarla. Posso aiutarla.
650 00:53:17,330 00:53:20,770 Sono così felice di averla. Sono così felice di averla.
651 00:53:20,770 00:53:22,880 E lei? E lei?
652 00:53:24,090 00:53:27,050 Perché me lo sta chiedendo se sa già la risposta? Perché me lo sta chiedendo se sa già la risposta?
653 00:53:34,000 00:53:37,240 - Signorina Woo Joo. - Sì? - Signorina Woo Joo. - Sì?
654 00:53:37,240 00:53:43,890 Anche fino a poco fa, mi sono esercitato ogni giorno e notte. Anche fino a poco fa, mi sono esercitato ogni giorno e notte.
655 00:53:43,890 00:53:44,760 ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫ ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫
656 00:53:44,760 00:53:49,980 L'esercizio aumenta il livello di serotonina L'esercizio aumenta il livello di serotonina
657 00:53:49,980 00:53:53,930 e dopamina nel corpo, alleviando la depressione. e dopamina nel corpo, alleviando la depressione.
658 00:53:53,930 00:53:55,830 ♫ Ci sarò per te, ♫ ♫ Ci sarò per te, ♫
659 00:53:55,830 00:54:01,430 Ma ora sento la dopamina solo guardando il suo viso. Ma ora sento la dopamina solo guardando il suo viso.
660 00:54:01,430 00:54:04,930 ♫ Andrà tutto bene, ♫ ♫ Andrà tutto bene, ♫
661 00:54:04,930 00:54:06,420 ♫ non preoccuparti ♫ ♫ non preoccuparti ♫
662 00:54:06,420 00:54:10,940 Ora, anche senza esercizio, posso vivere. Ora, anche senza esercizio, posso vivere.
663 00:54:21,550 00:54:26,850 ♫ Ti amo ♫ ♫ Ti amo ♫
664 00:54:28,090 00:54:33,380 ♫ L'ho fatto sin dall'inizio ♫ ♫ L'ho fatto sin dall'inizio ♫
665 00:54:34,570 00:54:41,930 ♫ Aspettandoti e guardandoti così ♫ ♫ Aspettandoti e guardandoti così ♫
666 00:54:41,930 00:54:48,580 ♫ Sono il più grato per questo ♫ ♫ Sono il più grato per questo ♫
667 00:54:57,580 00:55:01,880 Buongiorno, signore. Sta cercando qualcosa in particolare? Buongiorno, signore. Sta cercando qualcosa in particolare?
668 00:55:01,880 00:55:07,010 No. Ti ho solo visto mentre passavo. No. Ti ho solo visto mentre passavo.
669 00:55:11,430 00:55:15,890 Il Direttore dell'ospedale e il Capo Park stanno avendo una discussione importante proprio ora. Il Direttore dell'ospedale e il Capo Park stanno avendo una discussione importante proprio ora.
670 00:55:15,890 00:55:21,040 - Riguardo cosa? - La famiglia dell'infermiera Heo sta intentando una causa contro l'Ospedale. - Riguardo cosa? - La famiglia dell'infermiera Heo sta intentando una causa contro l'Ospedale.
671 00:55:21,040 00:55:22,330 Capisco... Capisco...
672 00:55:22,330 00:55:26,510 Come hai detto, sarò in grado di soffiarmi il naso senza usare le mani. ( Espressione che indica il trovare una soluzione senza fare nulla ) Come hai detto, sarò in grado di soffiarmi il naso senza usare le mani. ( Espressione che indica il trovare una soluzione senza fare nulla )
673 00:55:26,510 00:55:28,740 Non crede che si riconcilieranno presto? Non crede che si riconcilieranno presto?
674 00:55:28,740 00:55:33,700 Ecco perché dobbiamo assicurarci che non accada. Ecco perché dobbiamo assicurarci che non accada.
675 00:55:33,700 00:55:34,800 Ho capito. Ho capito.
676 00:55:34,800 00:55:37,930 Aspettiamo. Nel momento in cui diventerò il direttore del Centro, Aspettiamo. Nel momento in cui diventerò il direttore del Centro,
677 00:55:37,930 00:55:43,170 né il Capo Park né Lee Shi Joon saranno in grado di mettere un piede dentro. né il Capo Park né Lee Shi Joon saranno in grado di mettere un piede dentro.
678 00:55:43,170 00:55:45,830 Neanche i suoi specializzandi. Neanche i suoi specializzandi.
679 00:55:45,830 00:55:48,320 Se il Capo Park non diventa il nuovo direttore della clinica, Se il Capo Park non diventa il nuovo direttore della clinica,
680 00:55:48,320 00:55:53,010 Shi Joon naturalmente non proverà ad entrare al nuovo ospedale per la salute mentale. Shi Joon naturalmente non proverà ad entrare al nuovo ospedale per la salute mentale.
681 00:55:55,850 00:55:57,830 Ci vediamo. Ci vediamo.
682 00:56:23,670 00:56:25,310 - Dottor In. - Sì, dove si trova? - Dottor In. - Sì, dove si trova?
683 00:56:25,310 00:56:29,030 Laggiù. Abbiamo appena completato la lavanda gastrica. Laggiù. Abbiamo appena completato la lavanda gastrica.
684 00:56:40,500 00:56:46,020 Kang Jin Ho. So che non stai dormendo. Kang Jin Ho. So che non stai dormendo.
685 00:56:49,540 00:56:51,170 Spiegami. Spiegami.
686 00:56:51,170 00:56:55,960 Presto sarà la stagione dei test, ma avevo sonno anche prendendo le medicine. Presto sarà la stagione dei test, ma avevo sonno anche prendendo le medicine.
687 00:56:55,960 00:56:59,170 Devo averne prese troppe insieme. Devo averne prese troppe insieme.
688 00:56:59,170 00:57:03,760 Mi avevi promesso che non avresti preso quelle pillole perché avevo detto che avrei tenuto nascosto il tuo segreto a tua madre. Te ne sei dimenticato? Mi avevi promesso che non avresti preso quelle pillole perché avevo detto che avrei tenuto nascosto il tuo segreto a tua madre. Te ne sei dimenticato?
689 00:57:03,760 00:57:08,380 Mi dispiace. Non ho potuto farci niente. Mi dispiace. Non ho potuto farci niente.
690 00:57:08,380 00:57:11,240 Sono arrivato di nuovo secondo. Sono arrivato di nuovo secondo.
691 00:57:12,900 00:57:17,270 Non puoi dirlo a mia madre, va bene? Allora sì che sarà la mia fine. Non puoi dirlo a mia madre, va bene? Allora sì che sarà la mia fine.
692 00:57:17,270 00:57:19,830 In realtà morirai se continui così. In realtà morirai se continui così.
693 00:57:23,470 00:57:28,970 Hanno finito con il trattamento di emergenza, quindi una volta stabilizzato, fallo rilasciare. Hanno finito con il trattamento di emergenza, quindi una volta stabilizzato, fallo rilasciare.
694 00:57:28,970 00:57:31,760 Lo lascerà andare? Non sarà ricoverato in ospedale? Lo lascerà andare? Non sarà ricoverato in ospedale?
695 00:57:31,760 00:57:37,370 Dottor In. È già la terza visita di Kang Jin Ho. Non dovremmo ospedalizzarlo? Credo sia dipendente dalle pillole. Dottor In. È già la terza visita di Kang Jin Ho. Non dovremmo ospedalizzarlo? Credo sia dipendente dalle pillole.
696 00:57:37,370 00:57:39,650 E se succedesse qualcosa dopo averlo fatto uscire così? E se succedesse qualcosa dopo averlo fatto uscire così?
697 00:57:39,650 00:57:44,230 Lo conosco bene. Lasciamolo andare per ora. Lo conosco bene. Lasciamolo andare per ora.
698 00:57:47,110 00:57:49,850 Sunbae, non dovremmo ospedalizzarlo? Sunbae, non dovremmo ospedalizzarlo?
699 00:57:49,850 00:57:52,310 Facciamo come ha detto il Dottor In. Facciamo come ha detto il Dottor In.
700 00:58:09,370 00:58:11,340 Infermiera Na Sun Kyeong Infermiera Na Sun Kyeong
701 00:58:11,340 00:58:12,460 Pronto? Pronto?
702 00:58:12,460 00:58:16,830 Dottor Le, credo che sia così ingiusto. Dottor Le, credo che sia così ingiusto.
703 00:58:18,050 00:58:20,960 È così ingiusto, È così ingiusto,
704 00:58:20,960 00:58:24,080 che voglio solo morire. che voglio solo morire.
705 00:58:24,080 00:58:30,010 Scriverò tutto nelle mie volontà e morirò, come Heo Min Young. Scriverò tutto nelle mie volontà e morirò, come Heo Min Young.
706 00:58:30,010 00:58:35,780 Quando morirò, non andrò mai all'Ospedale Eun Kang. Quando morirò, non andrò mai all'Ospedale Eun Kang.
707 00:58:37,910 00:58:40,470 E nessuno potrà venire al mio funerale. E nessuno potrà venire al mio funerale.
708 00:58:40,470 00:58:43,330 Infermiera Na, dove si trova? Verrò da lei. Infermiera Na, dove si trova? Verrò da lei.
709 00:58:43,330 00:58:44,980 Infermiera Na - Chiamata terminata Infermiera Na - Chiamata terminata
710 00:58:44,980 00:58:47,360 Infermiera Na. Infermiera Na.
711 00:58:47,360 00:58:49,890 Infermiera Na? Infermiera Na?
712 00:58:49,890 00:58:52,060 Cosa dovremmo fare? Cosa dovremmo fare?
713 00:59:02,230 00:59:04,540 Cha Dong Il Cha Dong Il
714 00:59:06,260 00:59:08,050 - Sì, Dottor Lee. - Dong Il. - Sì, Dottor Lee. - Dong Il.
715 00:59:08,050 00:59:11,390 Ti ricordi della Signorina Na Sun Kyeong, l'infermiera della ICU? Ti ricordi della Signorina Na Sun Kyeong, l'infermiera della ICU?
716 00:59:14,590 00:59:17,430 Sì, ho capito. Vado subito a cercarla. Sì, ho capito. Vado subito a cercarla.
717 00:59:17,430 00:59:19,550 Sì. Sì.
718 00:59:19,550 00:59:21,380 Capo, Capo,
719 00:59:21,380 00:59:25,480 ho ricevuto una segnalazione di qualcuno che sta pianificando il suicidio. ho ricevuto una segnalazione di qualcuno che sta pianificando il suicidio.
720 00:59:25,480 00:59:26,840 Cosa? Cosa?
721 00:59:26,840 00:59:29,160 Cosa dovremmo fare? Cosa dovremmo fare?
722 00:59:59,580 01:00:06,650 Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected]
723 01:00:33,650 01:00:36,030 Saremo in grado di trovarla, vero? Saremo in grado di trovarla, vero?
724 01:00:36,030 01:00:37,850 Dobbiamo. Dobbiamo.
725 01:00:37,850 01:00:40,570 Non c'è nessun modo di contattarla? Non c'è nessun modo di contattarla?
726 01:00:44,150 01:00:45,830 Un modo c'è. Un modo c'è.
727 01:00:45,830 01:00:47,710 Qual è? Qual è?
728 01:00:50,700 01:00:56,030 ♫ Se ti avessi conosciuto un po' meglio ♫ ♫ Se ti avessi conosciuto un po' meglio ♫
729 01:00:56,030 01:00:58,960 ♫ No, se ti avessi amato un po' di più ♫ ♫ No, se ti avessi amato un po' di più ♫
730 01:00:58,960 01:01:00,490 Anteprımα Ha dovuto farlo? Anteprımα Ha dovuto farlo?
731 01:01:00,490 01:01:03,060 Inizia un'azione disciplinare contro Lee Shi Joon. Inizia un'azione disciplinare contro Lee Shi Joon.
732 01:01:03,060 01:01:07,270 Fino al completamento dell'azione disciplinare, non puoi accettare nuovi pazienti. Fino al completamento dell'azione disciplinare, non puoi accettare nuovi pazienti.
733 01:01:07,270 01:01:08,660 Mamma! Che succede? Mamma! Che succede?
734 01:01:08,660 01:01:11,150 Perché quella persona ti ha chiamato improvvisamente? Perché quella persona ti ha chiamato improvvisamente?
735 01:01:11,150 01:01:15,510 Durante la nostra consultazione, le sue emozioni sono diventate più forti e ha avuto immediatamente un attacco di panico. Durante la nostra consultazione, le sue emozioni sono diventate più forti e ha avuto immediatamente un attacco di panico.
736 01:01:15,510 01:01:17,020 Conosci la mia diagnosi? Conosci la mia diagnosi?
737 01:01:17,020 01:01:19,520 Dottor Lee, ho fatto un grande errore... Dottor Lee, ho fatto un grande errore...
738 01:01:19,520 01:01:23,130 Sarebbe bello se fossi almeno un po' una persona cattiva. Sarebbe bello se fossi almeno un po' una persona cattiva.
739 01:01:23,130 01:01:27,800 Dottor In, può testimoniare sulla relazione fra Lee Shi Joon e Han Woo Joo? Dottor In, può testimoniare sulla relazione fra Lee Shi Joon e Han Woo Joo?
740 01:01:27,800 01:01:31,400 ♫ Mi manchi. ♫ ♫ Mi manchi. ♫