This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,800 | 00:00:08,450 | Epısodıo 23 | Epısodıo 23 |
2 | 00:00:12,080 | 00:00:14,320 | Volevo spiegare | Volevo spiegare |
3 | 00:00:14,320 | 00:00:17,030 | quanto fosse brava la Dottoressa Ji Young Won. | quanto fosse brava la Dottoressa Ji Young Won. |
4 | 00:00:17,580 | 00:00:20,340 | Ma mi ha chiesto come facessi a saperlo. | Ma mi ha chiesto come facessi a saperlo. |
5 | 00:00:21,160 | 00:00:26,720 | Non appena gli ho detto che ero una sua paziente, mi ha guardato diversamente. | Non appena gli ho detto che ero una sua paziente, mi ha guardato diversamente. |
6 | 00:00:28,120 | 00:00:29,560 | È terribile. | È terribile. |
7 | 00:00:29,560 | 00:00:34,160 | Da quel momento in poi, non mi ha più ascoltato. Ha ignorato tutto. | Da quel momento in poi, non mi ha più ascoltato. Ha ignorato tutto. |
8 | 00:00:46,410 | 00:00:48,610 | Così ho perso di nuovo la testa... | Così ho perso di nuovo la testa... |
9 | 00:00:48,610 | 00:00:49,920 | Avrebbe dovuto aspettare sei secondi. | Avrebbe dovuto aspettare sei secondi. |
10 | 00:00:49,920 | 00:00:53,060 | Ha detto che tutte le persone malate meritano di stare rinchiuse al manicomio! | Ha detto che tutte le persone malate meritano di stare rinchiuse al manicomio! |
11 | 00:00:53,060 | 00:00:55,850 | Ha detto che così, sarebbe stato un mondo migliore! | Ha detto che così, sarebbe stato un mondo migliore! |
12 | 00:00:55,850 | 00:00:57,910 | Lei lo direbbe anche solo per scherzo? | Lei lo direbbe anche solo per scherzo? |
13 | 00:00:57,910 | 00:01:01,770 | Ci ho anche provato. Ho provato a trattenermi! | Ci ho anche provato. Ho provato a trattenermi! |
14 | 00:01:04,600 | 00:01:08,760 | Mi dispiace. Non avevo compreso l'intera situazione. | Mi dispiace. Non avevo compreso l'intera situazione. |
15 | 00:01:11,210 | 00:01:16,710 | Ma, una volta che Young Won scoprirà che sei andata alla polizia, | Ma, una volta che Young Won scoprirà che sei andata alla polizia, |
16 | 00:01:17,800 | 00:01:20,180 | penso che ne sarà davvero commossa. | penso che ne sarà davvero commossa. |
17 | 00:01:20,180 | 00:01:25,320 | Ah, ma prima di quello. Perché non parla direttamente con la Dottoressa Ji? | Ah, ma prima di quello. Perché non parla direttamente con la Dottoressa Ji? |
18 | 00:01:25,320 | 00:01:27,060 | Io? Direttamente? | Io? Direttamente? |
19 | 00:01:27,060 | 00:01:33,330 | Per un Dottore, non c'è niente di più rincuorante di un suo paziente che crede in lui. | Per un Dottore, non c'è niente di più rincuorante di un suo paziente che crede in lui. |
20 | 00:01:43,760 | 00:01:49,750 | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] |
21 | 00:01:51,150 | 00:01:54,960 | Per caso, ha subito qualche danno? | Per caso, ha subito qualche danno? |
22 | 00:01:54,960 | 00:01:57,150 | Se è così, posso risarcirla. | Se è così, posso risarcirla. |
23 | 00:01:57,150 | 00:01:59,830 | Danno? Niente di ciò. | Danno? Niente di ciò. |
24 | 00:01:59,830 | 00:02:03,510 | Temevo di più che facesse del male a sé stessa. | Temevo di più che facesse del male a sé stessa. |
25 | 00:02:05,010 | 00:02:10,970 | Ma... perché ha detto quelle cose? | Ma... perché ha detto quelle cose? |
26 | 00:02:10,970 | 00:02:14,560 | Ho sentito che ha detto che tutte le persone malate meritano di essere rinchiuse al manicomio. | Ho sentito che ha detto che tutte le persone malate meritano di essere rinchiuse al manicomio. |
27 | 00:02:14,560 | 00:02:18,120 | L'ho detto solo perché ultimamente ci sono troppi casi di suicidio. | L'ho detto solo perché ultimamente ci sono troppi casi di suicidio. |
28 | 00:02:18,120 | 00:02:21,900 | E crede che quelle siano tutte persone malate? | E crede che quelle siano tutte persone malate? |
29 | 00:02:21,900 | 00:02:24,970 | Credo che abbia frainteso qualcosa, | Credo che abbia frainteso qualcosa, |
30 | 00:02:24,970 | 00:02:27,870 | quindi glielo spiego un attimo. | quindi glielo spiego un attimo. |
31 | 00:02:27,870 | 00:02:31,570 | Solo perché un criminale ha dei problemi mentali | Solo perché un criminale ha dei problemi mentali |
32 | 00:02:31,570 | 00:02:34,540 | non significa che sia quel problema la causa del crimine. | non significa che sia quel problema la causa del crimine. |
33 | 00:02:34,540 | 00:02:38,020 | Quella persona ha appena commesso un crimine, a prescindere dalla sua malattia mentale, | Quella persona ha appena commesso un crimine, a prescindere dalla sua malattia mentale, |
34 | 00:02:38,020 | 00:02:40,130 | proprio come le altre persone normali. | proprio come le altre persone normali. |
35 | 00:02:40,130 | 00:02:44,660 | Quindi, non dovrebbe trattare in modo più leggero chi commette un crimine a causa della sua malattia mentale, | Quindi, non dovrebbe trattare in modo più leggero chi commette un crimine a causa della sua malattia mentale, |
36 | 00:02:44,660 | 00:02:47,740 | né guardarli con una percezione diversa a causa della loro malattia. | né guardarli con una percezione diversa a causa della loro malattia. |
37 | 00:02:47,740 | 00:02:49,190 | Ha capito? | Ha capito? |
38 | 00:02:49,190 | 00:02:51,870 | Sì, beh... ho capito. | Sì, beh... ho capito. |
39 | 00:02:51,870 | 00:02:55,080 | Allora faccia del suo meglio per il resto della giornata! | Allora faccia del suo meglio per il resto della giornata! |
40 | 00:03:05,110 | 00:03:07,180 | Grazie. Ottimo lavoro, oggi. | Grazie. Ottimo lavoro, oggi. |
41 | 00:03:07,180 | 00:03:09,410 | Non lo dica neanche, certo non avrei dovuto chiamarla. | Non lo dica neanche, certo non avrei dovuto chiamarla. |
42 | 00:03:09,410 | 00:03:11,040 | Vada pure. | Vada pure. |
43 | 00:03:11,670 | 00:03:13,460 | Allora, vado. | Allora, vado. |
44 | 00:03:13,460 | 00:03:15,390 | Cha Dong II, pronto ad agire. | Cha Dong II, pronto ad agire. |
45 | 00:03:15,390 | 00:03:16,890 | Sì, arrivo. | Sì, arrivo. |
46 | 00:03:16,890 | 00:03:18,680 | Arrivederci. | Arrivederci. |
47 | 00:03:35,940 | 00:03:39,910 | Nessuno al mondo desidera morire. | Nessuno al mondo desidera morire. |
48 | 00:03:40,820 | 00:03:43,590 | Non è perché vogliono morire, | Non è perché vogliono morire, |
49 | 00:03:43,590 | 00:03:46,110 | ma perché vogliono porre fine alle loro sofferenze | ma perché vogliono porre fine alle loro sofferenze |
50 | 00:03:47,400 | 00:03:49,790 | che scelgono di morire. | che scelgono di morire. |
51 | 00:04:04,380 | 00:04:09,290 | Dov'eri? Mentre non c'eri, le cose sono peggiorate qui, perché la pressione sanguigna di questo paziente è salita. | Dov'eri? Mentre non c'eri, le cose sono peggiorate qui, perché la pressione sanguigna di questo paziente è salita. |
52 | 00:04:09,290 | 00:04:10,730 | Avevi intenzione di uccidere il paziente? | Avevi intenzione di uccidere il paziente? |
53 | 00:04:10,730 | 00:04:13,570 | Mi dispiace. Dovevo proprio andare al bagno. | Mi dispiace. Dovevo proprio andare al bagno. |
54 | 00:04:13,570 | 00:04:14,730 | Al bagno? | Al bagno? |
55 | 00:04:14,730 | 00:04:19,220 | Il tuo paziente indossa il pannolone ed è allettato. | Il tuo paziente indossa il pannolone ed è allettato. |
56 | 00:04:19,220 | 00:04:23,210 | - Avevi davvero bisogno di usare il bagno? - Chiedo scusa. | - Avevi davvero bisogno di usare il bagno? - Chiedo scusa. |
57 | 00:04:23,210 | 00:04:28,200 | Invece di usare il bagno, dovresti indossare il pannolone d'ora in poi per occuparti dei tuoi compiti. | Invece di usare il bagno, dovresti indossare il pannolone d'ora in poi per occuparti dei tuoi compiti. |
58 | 00:04:28,200 | 00:04:32,540 | In quanto infermiera di terapia intensiva dovresti avere almeno il senso di responsabilità. | In quanto infermiera di terapia intensiva dovresti avere almeno il senso di responsabilità. |
59 | 00:04:46,230 | 00:04:51,150 | C'era un paziente di cui l'Infermiera Heo si prese molta cura. | C'era un paziente di cui l'Infermiera Heo si prese molta cura. |
60 | 00:04:51,760 | 00:04:56,910 | Ogni giorno gli parlava e lo lavava, anche se era incosciente. | Ogni giorno gli parlava e lo lavava, anche se era incosciente. |
61 | 00:04:56,910 | 00:05:00,770 | Per caso, parla del paziente che è morto due settimane fa? | Per caso, parla del paziente che è morto due settimane fa? |
62 | 00:05:01,620 | 00:05:04,690 | Mentre la Capo Infermiera ci assegnava i pazienti allettati, | Mentre la Capo Infermiera ci assegnava i pazienti allettati, |
63 | 00:05:04,690 | 00:05:08,900 | diede all'Infermiera Heo un altro paziente allettato più lontano. | diede all'Infermiera Heo un altro paziente allettato più lontano. |
64 | 00:05:08,900 | 00:05:11,980 | Non importa se i letti sono vicini tra loro, | Non importa se i letti sono vicini tra loro, |
65 | 00:05:11,980 | 00:05:15,660 | ma se sono lontani, non puoi sentire l'allarme. | ma se sono lontani, non puoi sentire l'allarme. |
66 | 00:05:45,900 | 00:05:47,950 | Si sposti! | Si sposti! |
67 | 00:05:47,950 | 00:05:53,110 | L'Infermiera Heo non aveva capito che il ventilatore si era spostato mentre lo stava riposizionando. | L'Infermiera Heo non aveva capito che il ventilatore si era spostato mentre lo stava riposizionando. |
68 | 00:05:53,110 | 00:05:57,670 | L'allarme suonò mentre si occupava di un altro paziente, non l'aveva sentito. | L'allarme suonò mentre si occupava di un altro paziente, non l'aveva sentito. |
69 | 00:05:57,670 | 00:06:01,220 | Voglio dire, perché le è stato assegnato un paziente così lontano? | Voglio dire, perché le è stato assegnato un paziente così lontano? |
70 | 00:06:01,220 | 00:06:04,490 | L'Infermiera Heo ribatté alla Capo Infermiera. | L'Infermiera Heo ribatté alla Capo Infermiera. |
71 | 00:06:04,490 | 00:06:06,620 | L'Infermiera Heo è stata punita di proposito? | L'Infermiera Heo è stata punita di proposito? |
72 | 00:06:06,620 | 00:06:11,390 | Accadde quando la Capo Infermiera era già arrabbiata. | Accadde quando la Capo Infermiera era già arrabbiata. |
73 | 00:06:12,670 | 00:06:16,540 | Dopo la morte del paziente, continuava a darsi la colpa. | Dopo la morte del paziente, continuava a darsi la colpa. |
74 | 00:06:16,540 | 00:06:21,970 | Se solo non avesse risposto alla Capo Infermiera, l'assegnamento dei pazienti sarebbe stato diverso. | Se solo non avesse risposto alla Capo Infermiera, l'assegnamento dei pazienti sarebbe stato diverso. |
75 | 00:06:22,630 | 00:06:26,490 | E poi, ha detto che non è riuscita a salvarlo. | E poi, ha detto che non è riuscita a salvarlo. |
76 | 00:06:27,410 | 00:06:31,980 | Non si è mai ripresa da quando è morto il paziente. | Non si è mai ripresa da quando è morto il paziente. |
77 | 00:06:31,980 | 00:06:35,140 | Al punto di non riuscire a mettere per bene un catetere. | Al punto di non riuscire a mettere per bene un catetere. |
78 | 00:06:43,650 | 00:06:46,120 | Cosa devi dirmi per farmi venire qui? | Cosa devi dirmi per farmi venire qui? |
79 | 00:06:46,120 | 00:06:47,600 | Com'è andato ieri il tuo appuntamento con Young Won? | Com'è andato ieri il tuo appuntamento con Young Won? |
80 | 00:06:47,600 | 00:06:49,560 | Ma di cosa stai parlando? | Ma di cosa stai parlando? |
81 | 00:06:50,100 | 00:06:52,460 | Ieri non hai forse incontrato Young Won? | Ieri non hai forse incontrato Young Won? |
82 | 00:06:52,460 | 00:06:55,350 | Mi hai chiamato qui per dirmi questo? | Mi hai chiamato qui per dirmi questo? |
83 | 00:06:57,080 | 00:07:00,170 | Ho incontrato un'infermiera della terapia intensiva, | Ho incontrato un'infermiera della terapia intensiva, |
84 | 00:07:00,170 | 00:07:03,190 | per trovare un modo per convincere la Direttrice dell'ospedale. | per trovare un modo per convincere la Direttrice dell'ospedale. |
85 | 00:07:03,190 | 00:07:05,030 | Hai trovato qualcosa? | Hai trovato qualcosa? |
86 | 00:07:05,030 | 00:07:08,260 | Il motivo per cui l'Infermiera Heo, se n'è andata in quel modo. | Il motivo per cui l'Infermiera Heo, se n'è andata in quel modo. |
87 | 00:07:09,560 | 00:07:13,390 | Come le nuove infermiere di terapia intensiva continuavano ad andar via, | Come le nuove infermiere di terapia intensiva continuavano ad andar via, |
88 | 00:07:13,390 | 00:07:15,820 | il loro carico lavorativo non era uno scherzo. | il loro carico lavorativo non era uno scherzo. |
89 | 00:07:15,820 | 00:07:20,280 | Quindi tutti avevano un periodo difficile e l'insolenza tra loro era piuttosto grave. | Quindi tutti avevano un periodo difficile e l'insolenza tra loro era piuttosto grave. |
90 | 00:07:20,280 | 00:07:22,020 | Allora cosa hai intenzione di fare? | Allora cosa hai intenzione di fare? |
91 | 00:07:22,020 | 00:07:25,910 | Ho bisogno dell'aiuto delle infermiere dell'ospedale. | Ho bisogno dell'aiuto delle infermiere dell'ospedale. |
92 | 00:07:25,910 | 00:07:29,630 | Chissà se posso avere l'aiuto dell'Infermiera Oh. Che ne pensi? | Chissà se posso avere l'aiuto dell'Infermiera Oh. Che ne pensi? |
93 | 00:07:29,630 | 00:07:32,040 | Non pensi di esagerare così? | Non pensi di esagerare così? |
94 | 00:07:32,040 | 00:07:34,670 | Beh, dobbiamo correre dei rischi. | Beh, dobbiamo correre dei rischi. |
95 | 00:07:35,500 | 00:07:37,680 | Allora, glielo chiederai tu stesso all'Infermiera Oh? | Allora, glielo chiederai tu stesso all'Infermiera Oh? |
96 | 00:07:37,680 | 00:07:39,850 | Sì. Perché? | Sì. Perché? |
97 | 00:07:39,850 | 00:07:43,090 | Se glielo chiedi tu, non penso che accetterà. | Se glielo chiedi tu, non penso che accetterà. |
98 | 00:07:43,920 | 00:07:48,340 | Anche se ciò che è accaduto all'Infermiera Heo è brutto, sono piuttosto passiva. | Anche se ciò che è accaduto all'Infermiera Heo è brutto, sono piuttosto passiva. |
99 | 00:07:48,340 | 00:07:50,240 | Detesto intervenire. | Detesto intervenire. |
100 | 00:07:50,240 | 00:07:52,470 | Infermiera Oh, qualche anno fa, non era forse quella attivista? | Infermiera Oh, qualche anno fa, non era forse quella attivista? |
101 | 00:07:52,470 | 00:07:55,710 | Preparava anche le cipolle per le infermiere! | Preparava anche le cipolle per le infermiere! |
102 | 00:07:56,340 | 00:08:00,010 | Lo so. Ed è per questo che ho sofferto tanto. | Lo so. Ed è per questo che ho sofferto tanto. |
103 | 00:08:00,010 | 00:08:04,110 | Ho lottato per un orario di lavoro regolare e per migliorare le condizioni di lavoro delle infermiere, | Ho lottato per un orario di lavoro regolare e per migliorare le condizioni di lavoro delle infermiere, |
104 | 00:08:04,110 | 00:08:07,810 | ma sa cosa ho avuto in cambio? Un provvedimento disciplinare e una riduzione dello stipendio. | ma sa cosa ho avuto in cambio? Un provvedimento disciplinare e una riduzione dello stipendio. |
105 | 00:08:07,810 | 00:08:09,670 | E dato che il mio nome è stato bollato per il mio attivismo, | E dato che il mio nome è stato bollato per il mio attivismo, |
106 | 00:08:09,670 | 00:08:13,650 | non posso cambiare ospedale. | non posso cambiare ospedale. |
107 | 00:08:13,650 | 00:08:16,950 | Allora, perché non realizza i suoi sogni irrealizzati con questa opportunità? | Allora, perché non realizza i suoi sogni irrealizzati con questa opportunità? |
108 | 00:08:16,950 | 00:08:19,080 | Non si realizzeranno mai. | Non si realizzeranno mai. |
109 | 00:08:19,080 | 00:08:21,190 | Allora, lottò da sola, ma questa volta ci sono io! | Allora, lottò da sola, ma questa volta ci sono io! |
110 | 00:08:21,190 | 00:08:22,880 | Ha ragione. | Ha ragione. |
111 | 00:08:25,060 | 00:08:30,550 | Ma Dottore, perché d'improvviso si immischia nel lavoro delle infermiere? | Ma Dottore, perché d'improvviso si immischia nel lavoro delle infermiere? |
112 | 00:08:30,550 | 00:08:33,220 | Sto cercando di prevenire il prossimo suicidio. | Sto cercando di prevenire il prossimo suicidio. |
113 | 00:08:34,290 | 00:08:37,150 | Non credo che questa sarà la fine. | Non credo che questa sarà la fine. |
114 | 00:08:37,150 | 00:08:41,960 | Sta dicendo che qualcun altro potrebbe fare dei gesti estremi dato ciò che è successo? | Sta dicendo che qualcun altro potrebbe fare dei gesti estremi dato ciò che è successo? |
115 | 00:08:41,960 | 00:08:44,740 | I suicidi non sono solo dei casi individuali. | I suicidi non sono solo dei casi individuali. |
116 | 00:08:44,740 | 00:08:46,160 | Allora cosa sono? | Allora cosa sono? |
117 | 00:08:46,160 | 00:08:48,560 | Sono responsabilità della comunità. | Sono responsabilità della comunità. |
118 | 00:08:48,560 | 00:08:51,290 | Prima che l'Infermiera Heo morisse, ci fu della pressione psicologica | Prima che l'Infermiera Heo morisse, ci fu della pressione psicologica |
119 | 00:08:51,290 | 00:08:55,240 | e la fonte di ciò riguarda le condizioni di lavoro delle infermiere. | e la fonte di ciò riguarda le condizioni di lavoro delle infermiere. |
120 | 00:08:55,240 | 00:08:59,810 | Se il sistema non cambia, non crede che potrebbe ripetersi la stessa cosa? | Se il sistema non cambia, non crede che potrebbe ripetersi la stessa cosa? |
121 | 00:08:59,810 | 00:09:05,770 | Cercare di curare una malattia è ciò che dovrebbe fare un Dottore, quindi bisogna prevenirlo. | Cercare di curare una malattia è ciò che dovrebbe fare un Dottore, quindi bisogna prevenirlo. |
122 | 00:09:08,540 | 00:09:10,390 | Pensa che le firme delle infermiere siano sufficienti? | Pensa che le firme delle infermiere siano sufficienti? |
123 | 00:09:10,390 | 00:09:12,040 | Certo. | Certo. |
124 | 00:09:13,840 | 00:09:19,000 | Dottore Lee, il Vicepresidente ha consultato tutte le infermiere della terapia intensiva | Dottore Lee, il Vicepresidente ha consultato tutte le infermiere della terapia intensiva |
125 | 00:09:19,000 | 00:09:20,620 | ed ha indagato sul colpevole. | ed ha indagato sul colpevole. |
126 | 00:09:20,620 | 00:09:23,280 | Allora, dobbiamo sbrigarci. | Allora, dobbiamo sbrigarci. |
127 | 00:09:29,320 | 00:09:31,550 | [ Reparto di Terapia Intensiva ] | [ Reparto di Terapia Intensiva ] |
128 | 00:09:44,680 | 00:09:47,200 | Perché continua ad affidare a me tutti i casi più gravi? | Perché continua ad affidare a me tutti i casi più gravi? |
129 | 00:09:47,200 | 00:09:49,310 | L'ha fatto anche l'ultima volta. | L'ha fatto anche l'ultima volta. |
130 | 00:09:49,310 | 00:09:51,300 | Adesso, non posso farci nulla. | Adesso, non posso farci nulla. |
131 | 00:09:51,300 | 00:09:56,080 | Nessun aumento del personale e la terapia intensiva è piena di pazienti. Quindi, cerca di resistere un po'. | Nessun aumento del personale e la terapia intensiva è piena di pazienti. Quindi, cerca di resistere un po'. |
132 | 00:09:56,080 | 00:09:58,100 | Allora, può togliermi dai turni notturni? | Allora, può togliermi dai turni notturni? |
133 | 00:09:58,100 | 00:10:00,230 | Non posso farlo! | Non posso farlo! |
134 | 00:10:00,920 | 00:10:04,450 | - Infermiera, penso che il drenaggio ematologico del paziente 9 sia scoppiato. - Cosa? | - Infermiera, penso che il drenaggio ematologico del paziente 9 sia scoppiato. - Cosa? |
135 | 00:10:04,450 | 00:10:07,690 | È successo accidentalmente mentre lo riposizionavo. Chiedo scusa! | È successo accidentalmente mentre lo riposizionavo. Chiedo scusa! |
136 | 00:10:07,690 | 00:10:09,140 | Scusa? | Scusa? |
137 | 00:10:09,140 | 00:10:12,490 | Sei fuori di testa? Quanto male l'hai riposizionato per aver fatto scoppiare il suo drenaggio ematologico? | Sei fuori di testa? Quanto male l'hai riposizionato per aver fatto scoppiare il suo drenaggio ematologico? |
138 | 00:10:12,490 | 00:10:15,200 | Non l'ho fatto di proposito... | Non l'ho fatto di proposito... |
139 | 00:10:15,200 | 00:10:17,350 | Infermiera Na, chiama la Capo Infermiera. | Infermiera Na, chiama la Capo Infermiera. |
140 | 00:10:17,350 | 00:10:18,710 | Sì. | Sì. |
141 | 00:10:18,710 | 00:10:23,050 | E liberati di quello. Sono passati pochi giorni dalla morte dell'Infermiera Heo... | E liberati di quello. Sono passati pochi giorni dalla morte dell'Infermiera Heo... |
142 | 00:10:38,220 | 00:10:39,930 | Dottoressa Ji! | Dottoressa Ji! |
143 | 00:10:41,110 | 00:10:42,810 | Woo Joo? | Woo Joo? |
144 | 00:10:42,810 | 00:10:44,860 | Sei qui? | Sei qui? |
145 | 00:10:47,120 | 00:10:49,940 | Che ci fai qui? Sei qui per vedermi? | Che ci fai qui? Sei qui per vedermi? |
146 | 00:10:49,940 | 00:10:55,170 | Non sono venuta intenzionalmente, ero di passaggio. | Non sono venuta intenzionalmente, ero di passaggio. |
147 | 00:10:55,170 | 00:10:56,850 | Volevo darti questo. | Volevo darti questo. |
148 | 00:10:57,870 | 00:10:59,100 | Che cos'è? | Che cos'è? |
149 | 00:10:59,100 | 00:11:03,170 | Me l'ha insegnato il Dottor Lee, | Me l'ha insegnato il Dottor Lee, |
150 | 00:11:03,170 | 00:11:05,920 | quando l'ho conosciuto. | quando l'ho conosciuto. |
151 | 00:11:05,920 | 00:11:10,370 | Se c'è qualcosa nella tua testa, dillo qui e sfogati. | Se c'è qualcosa nella tua testa, dillo qui e sfogati. |
152 | 00:11:10,370 | 00:11:12,250 | Può sembrare una cosa insignificante, | Può sembrare una cosa insignificante, |
153 | 00:11:12,250 | 00:11:17,200 | ma una volta messo tutto qui, ho scoperto che è davvero rigenerante. | ma una volta messo tutto qui, ho scoperto che è davvero rigenerante. |
154 | 00:11:20,120 | 00:11:28,120 | Uhm... Pensavo volessi dire qualcosa all'infermiera che se ne è andata. | Uhm... Pensavo volessi dire qualcosa all'infermiera che se ne è andata. |
155 | 00:11:31,230 | 00:11:34,940 | Chi pensava che sarei stata consolata da te così? | Chi pensava che sarei stata consolata da te così? |
156 | 00:11:36,420 | 00:11:40,570 | E! Un'altra cosa. C'è qualcosa che non ti ho detto. | E! Un'altra cosa. C'è qualcosa che non ti ho detto. |
157 | 00:11:40,570 | 00:11:41,460 | Cosa? | Cosa? |
158 | 00:11:41,460 | 00:11:45,560 | Sono saltata da un dottore all'altro per tutto questo tempo. | Sono saltata da un dottore all'altro per tutto questo tempo. |
159 | 00:11:45,560 | 00:11:48,360 | Andando di ospedale in ospedale, ne ho viste tante. | Andando di ospedale in ospedale, ne ho viste tante. |
160 | 00:11:48,360 | 00:11:53,390 | Ma questo è stato il primo posto in cui sono venuta più di una volta. | Ma questo è stato il primo posto in cui sono venuta più di una volta. |
161 | 00:11:53,390 | 00:11:57,720 | Sei una persona veramente incredibile. | Sei una persona veramente incredibile. |
162 | 00:12:01,710 | 00:12:06,500 | Ah giusto! Ci facciamo una foto insieme? | Ah giusto! Ci facciamo una foto insieme? |
163 | 00:12:06,500 | 00:12:08,340 | All'improvviso? | All'improvviso? |
164 | 00:12:08,340 | 00:12:12,040 | Com'è che non ci siamo mai fatte una foto prima? | Com'è che non ci siamo mai fatte una foto prima? |
165 | 00:12:12,880 | 00:12:14,830 | Sorridi. | Sorridi. |
166 | 00:12:14,830 | 00:12:16,560 | Ahah! | Ahah! |
167 | 00:12:24,630 | 00:12:25,860 | Messaggi - Han Woo Joo | Messaggi - Han Woo Joo |
168 | 00:12:25,860 | 00:12:29,490 | La Dottoressa Ji Young Won ha delle brutte occhiaie. | La Dottoressa Ji Young Won ha delle brutte occhiaie. |
169 | 00:12:29,490 | 00:12:32,720 | Sembra che abbia bisogno di essere consolata dai suoi amici. | Sembra che abbia bisogno di essere consolata dai suoi amici. |
170 | 00:12:38,240 | 00:12:40,580 | Young Won! Hai dormito bene? | Young Won! Hai dormito bene? |
171 | 00:12:40,580 | 00:12:45,620 | Come ti senti? Mi chiedevo se ti andasse di vederci più tardi. | Come ti senti? Mi chiedevo se ti andasse di vederci più tardi. |
172 | 00:12:45,620 | 00:12:50,350 | ♫ Il sogno nella mia anima ♫ | ♫ Il sogno nella mia anima ♫ |
173 | 00:12:50,350 | 00:12:51,720 | Uno, due- | Uno, due- |
174 | 00:12:51,720 | 00:12:58,430 | ♫ Prendo fiato e mi guardo intorno ♫ | ♫ Prendo fiato e mi guardo intorno ♫ |
175 | 00:12:58,430 | 00:13:04,180 | ♫ Ancora prima di saperlo, è arrivato anche l'amore ♫ | ♫ Ancora prima di saperlo, è arrivato anche l'amore ♫ |
176 | 00:13:15,150 | 00:13:17,130 | - Noona! - Ehi! | - Noona! - Ehi! |
177 | 00:13:20,500 | 00:13:22,570 | Buongiorno insegnante. | Buongiorno insegnante. |
178 | 00:13:22,570 | 00:13:24,530 | Wow, quasi non ti riconoscevo! | Wow, quasi non ti riconoscevo! |
179 | 00:13:24,530 | 00:13:25,690 | Quando sei arrivata? | Quando sei arrivata? |
180 | 00:13:25,690 | 00:13:29,430 | Adesso. Stavo dando un'occhiata in giro. È più grande di quanto pensassi. | Adesso. Stavo dando un'occhiata in giro. È più grande di quanto pensassi. |
181 | 00:13:29,430 | 00:13:30,940 | Si iscrivono sempre più studenti. | Si iscrivono sempre più studenti. |
182 | 00:13:30,940 | 00:13:34,900 | Ci sono molte persone che vogliono fare gli attori di musical al giorno d'oggi. | Ci sono molte persone che vogliono fare gli attori di musical al giorno d'oggi. |
183 | 00:13:34,900 | 00:13:36,930 | Davvero. | Davvero. |
184 | 00:13:38,460 | 00:13:41,810 | Ci hai pensato? | Ci hai pensato? |
185 | 00:13:41,810 | 00:13:45,660 | Ma... potrei fare un buon lavoro? | Ma... potrei fare un buon lavoro? |
186 | 00:13:45,660 | 00:13:48,430 | Cioè, non ho mai insegnato prima. | Cioè, non ho mai insegnato prima. |
187 | 00:13:48,430 | 00:13:52,070 | Sai quanto ti stessero aspettando? | Sai quanto ti stessero aspettando? |
188 | 00:13:52,070 | 00:13:53,290 | Gli studenti mi conoscono? | Gli studenti mi conoscono? |
189 | 00:13:53,290 | 00:13:55,100 | Sei super famosa! | Sei super famosa! |
190 | 00:13:55,100 | 00:13:57,000 | Intendi come l'attrice che è stata ammanettata sul palco durante una premiazione? | Intendi come l'attrice che è stata ammanettata sul palco durante una premiazione? |
191 | 00:13:57,000 | 00:14:03,230 | - Noona, pensi che chiunque possa ricevere il premio come miglior nuova attrice? Hai realizzato il loro sogno. - Sogno? | - Noona, pensi che chiunque possa ricevere il premio come miglior nuova attrice? Hai realizzato il loro sogno. - Sogno? |
192 | 00:14:03,230 | 00:14:04,350 | Io? | Io? |
193 | 00:14:04,350 | 00:14:09,500 | Lo saprai se provi ad insegnare almeno una lezione. Gli studenti ti amano. | Lo saprai se provi ad insegnare almeno una lezione. Gli studenti ti amano. |
194 | 00:14:09,500 | 00:14:12,100 | E tu? Le cose sembrano andarti bene. | E tu? Le cose sembrano andarti bene. |
195 | 00:14:12,100 | 00:14:16,060 | Sto bene. Non devo preoccuparmi più per i soldi. | Sto bene. Non devo preoccuparmi più per i soldi. |
196 | 00:14:16,060 | 00:14:20,990 | Sto bene economicamente, ma ad essere onesti, non sono felicissimo. | Sto bene economicamente, ma ad essere onesti, non sono felicissimo. |
197 | 00:14:20,990 | 00:14:23,680 | Ho mollato i miei sogni. | Ho mollato i miei sogni. |
198 | 00:14:26,480 | 00:14:32,130 | Nonna, puoi piantare dei sogni negli studenti? | Nonna, puoi piantare dei sogni negli studenti? |
199 | 00:14:32,130 | 00:14:35,130 | Io non ho il diritto di farlo. | Io non ho il diritto di farlo. |
200 | 00:14:35,130 | 00:14:36,980 | Non dire queste cose. | Non dire queste cose. |
201 | 00:14:38,960 | 00:14:42,630 | Va bene. Farò del mio meglio. | Va bene. Farò del mio meglio. |
202 | 00:14:48,350 | 00:14:53,570 | Buongiorno, stiamo raccogliendo le firme per una petizione per le infermiere. | Buongiorno, stiamo raccogliendo le firme per una petizione per le infermiere. |
203 | 00:15:00,620 | 00:15:03,920 | Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere | Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere |
204 | 00:15:07,220 | 00:15:12,180 | Sto raccogliendo le firme per la petizione. Se siete d'accordo, potreste firmare? | Sto raccogliendo le firme per la petizione. Se siete d'accordo, potreste firmare? |
205 | 00:15:12,180 | 00:15:14,650 | - Ecco. - Grazie. | - Ecco. - Grazie. |
206 | 00:15:16,010 | 00:15:21,180 | Deve solo scrivere qui il suo nome, data di nascita, reparto e firma. | Deve solo scrivere qui il suo nome, data di nascita, reparto e firma. |
207 | 00:15:28,330 | 00:15:32,410 | Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere | Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere |
208 | 00:15:33,640 | 00:15:37,310 | Infermiera Jung, cos'è questo? | Infermiera Jung, cos'è questo? |
209 | 00:15:37,310 | 00:15:38,930 | Chi le ha detto di farlo? | Chi le ha detto di farlo? |
210 | 00:15:38,930 | 00:15:41,280 | Nessuno ce l'ha detto. | Nessuno ce l'ha detto. |
211 | 00:15:41,280 | 00:15:46,640 | L'infermiera Heo era una mia collega. Lo sto facendo volontariamente. | L'infermiera Heo era una mia collega. Lo sto facendo volontariamente. |
212 | 00:15:46,640 | 00:15:48,470 | Certo. | Certo. |
213 | 00:15:53,800 | 00:16:00,720 | Dottor In. Sa perché l'infermiera Jung sta facendo una petizione per le infermiere? | Dottor In. Sa perché l'infermiera Jung sta facendo una petizione per le infermiere? |
214 | 00:16:00,720 | 00:16:02,060 | Sì, lo so. | Sì, lo so. |
215 | 00:16:02,060 | 00:16:04,050 | Cosa stanno organizzando? | Cosa stanno organizzando? |
216 | 00:16:04,050 | 00:16:08,140 | Non stanno organizzando niente. Cercano di prevenire altri suicidi. | Non stanno organizzando niente. Cercano di prevenire altri suicidi. |
217 | 00:16:09,470 | 00:16:10,200 | Santo cielo. Come? | Santo cielo. Come? |
218 | 00:16:10,200 | 00:16:15,190 | Se la loro condizione lavorativa migliorasse, la cultura dell'abuso potrebbe scomparire, no? | Se la loro condizione lavorativa migliorasse, la cultura dell'abuso potrebbe scomparire, no? |
219 | 00:16:15,190 | 00:16:17,170 | Dottor In. | Dottor In. |
220 | 00:16:18,390 | 00:16:22,650 | Sa che la Presidente dell'Ospedale e il Direttore Park stanno per tagliare i ponti? | Sa che la Presidente dell'Ospedale e il Direttore Park stanno per tagliare i ponti? |
221 | 00:16:22,650 | 00:16:25,540 | La Presidente è molto determinata a non mollare. | La Presidente è molto determinata a non mollare. |
222 | 00:16:25,540 | 00:16:29,540 | Finalmente abbiamo questa opportunità, e lei cosa fa? | Finalmente abbiamo questa opportunità, e lei cosa fa? |
223 | 00:16:29,540 | 00:16:32,840 | Le sembra il momento di farsi influenzare da Park Dae He e Lee Shi Joon? | Le sembra il momento di farsi influenzare da Park Dae He e Lee Shi Joon? |
224 | 00:16:32,840 | 00:16:35,930 | Signore, l'infermiera Heo era una paziente del nostro reparto. | Signore, l'infermiera Heo era una paziente del nostro reparto. |
225 | 00:16:37,350 | 00:16:41,570 | Sa quante persone con un disagio mentale vengono ricoverate? | Sa quante persone con un disagio mentale vengono ricoverate? |
226 | 00:16:41,570 | 00:16:45,010 | Se aggiunge quelle che vengono per un consulto in quel numero, quante pensa che siano? | Se aggiunge quelle che vengono per un consulto in quel numero, quante pensa che siano? |
227 | 00:16:45,010 | 00:16:50,440 | Per curare tutte quelle persone, di cosa abbiamo bisogno? Un sistema centralizzato. | Per curare tutte quelle persone, di cosa abbiamo bisogno? Un sistema centralizzato. |
228 | 00:16:50,440 | 00:16:53,570 | Non è per questo che il nostro ospedale sta realizzando un Centro per la Salute Mentale? | Non è per questo che il nostro ospedale sta realizzando un Centro per la Salute Mentale? |
229 | 00:16:53,570 | 00:16:55,530 | È quello che sto dicendo. | È quello che sto dicendo. |
230 | 00:16:55,530 | 00:17:00,970 | C'è un motivo per il quale dovremmo far innervosire la Presidente appena prima dell'apertura? | C'è un motivo per il quale dovremmo far innervosire la Presidente appena prima dell'apertura? |
231 | 00:17:00,970 | 00:17:06,680 | Non partecipi a quello che sta succedendo. Non si metta contro la Presidente. | Non partecipi a quello che sta succedendo. Non si metta contro la Presidente. |
232 | 00:17:06,680 | 00:17:08,560 | Capisco. | Capisco. |
233 | 00:17:10,820 | 00:17:16,960 | Dovremmo far sapere cosa stanno pianificando il direttore Park e Lee Shi Joon alla Presidente? | Dovremmo far sapere cosa stanno pianificando il direttore Park e Lee Shi Joon alla Presidente? |
234 | 00:17:16,960 | 00:17:19,200 | Che ne pensa? | Che ne pensa? |
235 | 00:17:20,670 | 00:17:27,720 | Se hai intenzione di creare conflitto, penso che dovremmo aspettare e guardare cosa succede. | Se hai intenzione di creare conflitto, penso che dovremmo aspettare e guardare cosa succede. |
236 | 00:17:27,720 | 00:17:31,000 | Dottor In, lei è davvero speciale. | Dottor In, lei è davvero speciale. |
237 | 00:17:43,600 | 00:17:47,110 | Mi dispiace per quello che è successo prima. | Mi dispiace per quello che è successo prima. |
238 | 00:17:47,110 | 00:17:51,240 | Non fare ancora quel tipo di errori. Mi dispiace di essermi agitata. | Non fare ancora quel tipo di errori. Mi dispiace di essermi agitata. |
239 | 00:17:51,240 | 00:17:56,680 | Va bene. Dato che faccio spesso errori, sto pensando di licenziarmi. | Va bene. Dato che faccio spesso errori, sto pensando di licenziarmi. |
240 | 00:17:56,680 | 00:17:58,860 | - Cosa? - È troppo spaventoso qui. | - Cosa? - È troppo spaventoso qui. |
241 | 00:17:58,860 | 00:18:01,670 | Quando l'ho detto a mia madre, mi ha detto di mollare immediatamente. | Quando l'ho detto a mia madre, mi ha detto di mollare immediatamente. |
242 | 00:18:01,670 | 00:18:05,920 | Non sarebbe meglio lasciare anche per te? | Non sarebbe meglio lasciare anche per te? |
243 | 00:18:05,920 | 00:18:09,500 | Sei divertente. Perché stai cercando di trascinarmi dentro? | Sei divertente. Perché stai cercando di trascinarmi dentro? |
244 | 00:18:09,500 | 00:18:10,940 | Non lo sai? | Non lo sai? |
245 | 00:18:10,940 | 00:18:14,710 | - Cosa? - Davvero non sai niente? | - Cosa? - Davvero non sai niente? |
246 | 00:18:14,710 | 00:18:16,570 | Di cosa? | Di cosa? |
247 | 00:18:29,290 | 00:18:32,540 | Dottor Lee Shi Joon | Dottor Lee Shi Joon |
248 | 00:18:37,300 | 00:18:39,420 | Sembra che giri la voce che l'abbia uccisa io. | Sembra che giri la voce che l'abbia uccisa io. |
249 | 00:18:39,420 | 00:18:44,890 | Che è morta per colpa mia. Stanno dicendo che ho fatto cose che non ho mai fatto. | Che è morta per colpa mia. Stanno dicendo che ho fatto cose che non ho mai fatto. |
250 | 00:18:44,890 | 00:18:46,300 | Andrò via immediatamente. | Andrò via immediatamente. |
251 | 00:18:46,300 | 00:18:49,360 | Infermiera Na. Se va via ora penseranno davvero che è colpa sua. | Infermiera Na. Se va via ora penseranno davvero che è colpa sua. |
252 | 00:18:49,360 | 00:18:53,010 | Allora cosa dovrei fare? L'intero ospedale è contro di me. | Allora cosa dovrei fare? L'intero ospedale è contro di me. |
253 | 00:18:53,010 | 00:18:58,900 | Infermiera Na, non è sola. Lei ha me e tutte le infermiere dell'ospedale l'aiuteranno. | Infermiera Na, non è sola. Lei ha me e tutte le infermiere dell'ospedale l'aiuteranno. |
254 | 00:18:58,900 | 00:19:00,950 | Può aspettare solo un po'? | Può aspettare solo un po'? |
255 | 00:19:00,950 | 00:19:06,050 | Non lascerò che si prenda l'intera responsabilità. | Non lascerò che si prenda l'intera responsabilità. |
256 | 00:19:06,050 | 00:19:09,120 | Se ci penso davvero, ho sbagliato tutto. | Se ci penso davvero, ho sbagliato tutto. |
257 | 00:19:09,120 | 00:19:17,170 | Non ho mai detto una parola gentile all'infermiera Heo, anche se sapevo che stava soffrendo. | Non ho mai detto una parola gentile all'infermiera Heo, anche se sapevo che stava soffrendo. |
258 | 00:19:17,170 | 00:19:20,670 | Siamo tutti uguali. | Siamo tutti uguali. |
259 | 00:19:20,670 | 00:19:22,730 | Siamo dei passanti. | Siamo dei passanti. |
260 | 00:19:26,950 | 00:19:31,120 | - Si goda il cibo. - Grazie. | - Si goda il cibo. - Grazie. |
261 | 00:19:31,120 | 00:19:33,160 | È quasi pronto? | È quasi pronto? |
262 | 00:19:36,630 | 00:19:38,850 | Conosci questa canzone, vero? | Conosci questa canzone, vero? |
263 | 00:19:38,850 | 00:19:40,650 | Penso di sì. | Penso di sì. |
264 | 00:19:40,650 | 00:19:43,110 | E se il coro cantasse questa? | E se il coro cantasse questa? |
265 | 00:19:44,480 | 00:19:47,010 | Penso che potrebbe essere un po' difficile per i pazienti cantare. | Penso che potrebbe essere un po' difficile per i pazienti cantare. |
266 | 00:19:48,670 | 00:19:50,840 | E questa qui? | E questa qui? |
267 | 00:19:54,190 | 00:19:56,500 | Che titolo ha? | Che titolo ha? |
268 | 00:19:56,500 | 00:19:57,390 | Com'è? | Com'è? |
269 | 00:19:57,390 | 00:19:59,480 | Ho suonato quel pezzo col violoncello. Ti sei dimenticata? | Ho suonato quel pezzo col violoncello. Ti sei dimenticata? |
270 | 00:19:59,480 | 00:20:01,220 | Nient'altro? Nessun'altra idea? | Nient'altro? Nessun'altra idea? |
271 | 00:20:01,220 | 00:20:03,170 | Altri pezzi... | Altri pezzi... |
272 | 00:20:09,790 | 00:20:11,230 | Possiamo avere il conto per favore? | Possiamo avere il conto per favore? |
273 | 00:20:11,230 | 00:20:12,830 | Arrivo subito! | Arrivo subito! |
274 | 00:20:12,830 | 00:20:15,030 | Quella sembra buona. Ha delle belle vibrazioni. | Quella sembra buona. Ha delle belle vibrazioni. |
275 | 00:20:15,030 | 00:20:16,850 | Un minuto! | Un minuto! |
276 | 00:20:21,820 | 00:20:23,970 | Casa del Riso Kong | Casa del Riso Kong |
277 | 00:20:23,970 | 00:20:26,130 | Quando dovremmo andare- Oh? | Quando dovremmo andare- Oh? |
278 | 00:20:26,130 | 00:20:28,640 | E Ji Hee sunbae? | E Ji Hee sunbae? |
279 | 00:20:28,640 | 00:20:30,660 | Ha detto di andare a casa per prime. | Ha detto di andare a casa per prime. |
280 | 00:20:30,660 | 00:20:33,410 | Le sorelle avranno qualcosa di cui discutere. | Le sorelle avranno qualcosa di cui discutere. |
281 | 00:20:52,520 | 00:20:53,740 | Cosa c'è di così serio? | Cosa c'è di così serio? |
282 | 00:20:53,740 | 00:20:56,580 | Non è serio, ma imbarazzante. | Non è serio, ma imbarazzante. |
283 | 00:20:56,580 | 00:21:00,670 | Se riguarda quello che mi hai detto l'altra volta, non preoccuparti. Ho dimenticato tutto. | Se riguarda quello che mi hai detto l'altra volta, non preoccuparti. Ho dimenticato tutto. |
284 | 00:21:00,670 | 00:21:03,850 | - Stai veramente uscendo con il Dottor Lee? - Sì. | - Stai veramente uscendo con il Dottor Lee? - Sì. |
285 | 00:21:03,850 | 00:21:06,450 | Puoi pensarci bene un'altra vol- | Puoi pensarci bene un'altra vol- |
286 | 00:21:08,510 | 00:21:13,870 | Non importa. Non mi preoccuperò ancora di questo. | Non importa. Non mi preoccuperò ancora di questo. |
287 | 00:21:13,870 | 00:21:15,550 | Potresti farlo? | Potresti farlo? |
288 | 00:21:15,550 | 00:21:19,610 | Sappi solo che lo sto dicendo perché sono preoccupata per te. | Sappi solo che lo sto dicendo perché sono preoccupata per te. |
289 | 00:21:20,630 | 00:21:23,240 | Entro dentro. | Entro dentro. |
290 | 00:21:33,670 | 00:21:36,480 | Ieri ho incontrato la Presidente. | Ieri ho incontrato la Presidente. |
291 | 00:21:36,480 | 00:21:37,670 | Gliene ha parlato? | Gliene ha parlato? |
292 | 00:21:37,670 | 00:21:41,480 | Ha cercato di convincermi ad aiutarla, veramente. | Ha cercato di convincermi ad aiutarla, veramente. |
293 | 00:21:41,480 | 00:21:44,070 | È molto determinata, a differenza di prima. | È molto determinata, a differenza di prima. |
294 | 00:21:44,070 | 00:21:47,140 | Ha detto che voi due eravate compagni di classe alle superiori, vero? | Ha detto che voi due eravate compagni di classe alle superiori, vero? |
295 | 00:21:47,140 | 00:21:49,610 | Che persona è la Presidente? | Che persona è la Presidente? |
296 | 00:21:50,670 | 00:21:53,160 | Prima, aveva un forte senso della giustizia. | Prima, aveva un forte senso della giustizia. |
297 | 00:21:53,160 | 00:21:54,880 | Allora non c'è motivo per il quale non possa capire. | Allora non c'è motivo per il quale non possa capire. |
298 | 00:21:54,880 | 00:21:56,780 | Vero? | Vero? |
299 | 00:22:00,440 | 00:22:02,420 | - Come va? - Con cosa? | - Come va? - Con cosa? |
300 | 00:22:02,420 | 00:22:07,120 | Non sei depresso affatto? Tu non puoi rispondere a qualcosa del genere come gli altri. | Non sei depresso affatto? Tu non puoi rispondere a qualcosa del genere come gli altri. |
301 | 00:22:07,120 | 00:22:09,910 | Per qualche motivo, non sono depresso. | Per qualche motivo, non sono depresso. |
302 | 00:22:09,910 | 00:22:13,850 | In ogni altro momento, se avessi sentito notizie del genere, avrei toccato il fondo | In ogni altro momento, se avessi sentito notizie del genere, avrei toccato il fondo |
303 | 00:22:13,850 | 00:22:16,770 | e ci sarei rimasto a lungo. | e ci sarei rimasto a lungo. |
304 | 00:22:16,770 | 00:22:18,440 | Sei sicuro? | Sei sicuro? |
305 | 00:22:18,440 | 00:22:21,160 | Perché non dovrei esserlo? | Perché non dovrei esserlo? |
306 | 00:22:23,180 | 00:22:28,030 | Se Han Woo Joo continuerà con le consultazioni, | Se Han Woo Joo continuerà con le consultazioni, |
307 | 00:22:28,030 | 00:22:31,870 | cambia il suo appuntamento in un'orario meno trafficato. | cambia il suo appuntamento in un'orario meno trafficato. |
308 | 00:22:31,870 | 00:22:33,210 | Devo arrivare a tanto? | Devo arrivare a tanto? |
309 | 00:22:33,210 | 00:22:36,400 | Non succederà niente di buono se il direttore dell'ospedale lo scopre. | Non succederà niente di buono se il direttore dell'ospedale lo scopre. |
310 | 00:22:36,400 | 00:22:39,210 | Viviamo più tranquillamente. | Viviamo più tranquillamente. |
311 | 00:22:40,470 | 00:22:42,610 | Va bene. | Va bene. |
312 | 00:22:48,630 | 00:22:52,150 | A volte, penso a quando eravamo coinquilini. | A volte, penso a quando eravamo coinquilini. |
313 | 00:22:52,150 | 00:22:55,030 | Quando? Il primo anno? | Quando? Il primo anno? |
314 | 00:22:55,030 | 00:23:00,230 | Intendi quando non sapevamo fare neanche la minima cosa ed eravamo trascinati ovunque dai nostri pazienti? | Intendi quando non sapevamo fare neanche la minima cosa ed eravamo trascinati ovunque dai nostri pazienti? |
315 | 00:23:00,230 | 00:23:01,640 | Sì. | Sì. |
316 | 00:23:01,640 | 00:23:04,260 | Ji Young Won era particolarmente incapace. | Ji Young Won era particolarmente incapace. |
317 | 00:23:04,260 | 00:23:06,460 | - Io? - Non ti ricordi? Chi era quello? | - Io? - Non ti ricordi? Chi era quello? |
318 | 00:23:06,460 | 00:23:10,050 | Forse potrebbe essere stato un prete? Il paziente che sentiva cose. | Forse potrebbe essere stato un prete? Il paziente che sentiva cose. |
319 | 00:23:10,050 | 00:23:12,490 | - Intendi il paziente che soffriva di dissociazione? - Sì, quello lì. | - Intendi il paziente che soffriva di dissociazione? - Sì, quello lì. |
320 | 00:23:12,490 | 00:23:16,730 | Ogni volta che Young Won aveva una consultazione con quel paziente, rimaneva bloccata per 10 ore. | Ogni volta che Young Won aveva una consultazione con quel paziente, rimaneva bloccata per 10 ore. |
321 | 00:23:16,730 | 00:23:22,300 | Lei ascoltava tutto ciò che lui diceva, senza interromperlo neanche per andare in bagno. | Lei ascoltava tutto ciò che lui diceva, senza interromperlo neanche per andare in bagno. |
322 | 00:23:23,610 | 00:23:26,240 | Come facevi a saperlo? | Come facevi a saperlo? |
323 | 00:23:26,240 | 00:23:30,810 | Giusto, era lei quella più influenzata dall'umore dei pazienti. | Giusto, era lei quella più influenzata dall'umore dei pazienti. |
324 | 00:23:30,810 | 00:23:34,090 | Se il paziente rideva, lei rideva. Se il paziente piangeva, lei piangeva. | Se il paziente rideva, lei rideva. Se il paziente piangeva, lei piangeva. |
325 | 00:23:34,090 | 00:23:37,010 | Tu eri peggio di me con quello! | Tu eri peggio di me con quello! |
326 | 00:23:37,010 | 00:23:39,510 | Penso che Young Won abbia avuto più difficoltà di tutti al pronto soccorso. | Penso che Young Won abbia avuto più difficoltà di tutti al pronto soccorso. |
327 | 00:23:39,510 | 00:23:42,940 | Esatto. Quando avevo i turno al pronto soccorso, quasi morivo. | Esatto. Quando avevo i turno al pronto soccorso, quasi morivo. |
328 | 00:23:42,940 | 00:23:46,740 | Perché? Il pronto soccorso era la cosa che amavo di più. Lo amo ancora. | Perché? Il pronto soccorso era la cosa che amavo di più. Lo amo ancora. |
329 | 00:23:46,740 | 00:23:50,750 | Young Won ha avuto dei momenti difficili con i pazienti del pronto soccorso. | Young Won ha avuto dei momenti difficili con i pazienti del pronto soccorso. |
330 | 00:23:50,750 | 00:23:55,010 | Prima ha urlato ad un paziente, chiedendo se pianificasse di morire? Giusto? | Prima ha urlato ad un paziente, chiedendo se pianificasse di morire? Giusto? |
331 | 00:23:55,010 | 00:23:57,500 | Perché ti ricordi tutte queste cose? | Perché ti ricordi tutte queste cose? |
332 | 00:23:59,150 | 00:24:01,890 | Lo so, giusto? | Lo so, giusto? |
333 | 00:24:01,890 | 00:24:04,800 | Beh, tutti hanno delle cose che non riescono a dimenticare. | Beh, tutti hanno delle cose che non riescono a dimenticare. |
334 | 00:24:04,800 | 00:24:07,230 | Che cosa ti ricordi? | Che cosa ti ricordi? |
335 | 00:24:13,680 | 00:24:19,560 | Il giorno in cui mi sono accorto di segni di abnormalità in mio padre. | Il giorno in cui mi sono accorto di segni di abnormalità in mio padre. |
336 | 00:24:19,560 | 00:24:25,990 | E la faccia di mia madre il giorno del divorzio. | E la faccia di mia madre il giorno del divorzio. |
337 | 00:24:28,420 | 00:24:31,860 | Per me, è il messaggio dell'infermiera Heo. | Per me, è il messaggio dell'infermiera Heo. |
338 | 00:24:31,860 | 00:24:34,090 | Non importa. Vado per prima. | Non importa. Vado per prima. |
339 | 00:24:34,090 | 00:24:35,140 | Perché? | Perché? |
340 | 00:24:35,140 | 00:24:37,640 | Ho qualcosa da dire alla mamma dell'infermiera Heo. | Ho qualcosa da dire alla mamma dell'infermiera Heo. |
341 | 00:24:37,640 | 00:24:40,150 | Fallo dopo. Se te ne vai adesso, avrai solo dei problemi. | Fallo dopo. Se te ne vai adesso, avrai solo dei problemi. |
342 | 00:24:40,150 | 00:24:42,450 | Vado comunque. | Vado comunque. |
343 | 00:24:46,850 | 00:24:48,510 | Penso di dover andare con lei. | Penso di dover andare con lei. |
344 | 00:24:48,510 | 00:24:50,340 | Occupati di questo. | Occupati di questo. |
345 | 00:25:09,110 | 00:25:10,940 | Verrò con te. | Verrò con te. |
346 | 00:25:17,400 | 00:25:21,410 | [ Casa del riso Kong ] | [ Casa del riso Kong ] |
347 | 00:25:31,140 | 00:25:32,460 | Woo Joo. | Woo Joo. |
348 | 00:25:32,460 | 00:25:35,790 | Mi è venuta in mente una cosa, | Mi è venuta in mente una cosa, |
349 | 00:25:35,790 | 00:25:37,670 | ascoltala. | ascoltala. |
350 | 00:25:49,350 | 00:25:51,170 | A che cosa pensi? | A che cosa pensi? |
351 | 00:25:59,250 | 00:26:00,980 | - Ne ho trovata una. - Questa? | - Ne ho trovata una. - Questa? |
352 | 00:26:00,980 | 00:26:02,470 | - L'abbiamo trovata! - L'abbiamo trovata. | - L'abbiamo trovata! - L'abbiamo trovata. |
353 | 00:26:02,470 | 00:26:07,790 | Ma non possiamo usare questa canzone. La modificherò, quindi cambia il testo. | Ma non possiamo usare questa canzone. La modificherò, quindi cambia il testo. |
354 | 00:26:07,790 | 00:26:12,120 | Io? | Io? |
355 | 00:26:12,120 | 00:26:13,490 | Ci provero! | Ci provero! |
356 | 00:26:13,490 | 00:26:16,980 | - Questa, va bene? - Aspetta un minuto. | - Questa, va bene? - Aspetta un minuto. |
357 | 00:26:19,400 | 00:26:21,340 | Pronto? | Pronto? |
358 | 00:26:22,370 | 00:26:24,910 | Dove sei? Dove, dove? | Dove sei? Dove, dove? |
359 | 00:26:26,400 | 00:26:28,820 | Va bene sarò lì! | Va bene sarò lì! |
360 | 00:26:29,680 | 00:26:32,480 | Sto uscendo! | Sto uscendo! |
361 | 00:26:32,480 | 00:26:33,740 | Ciao! | Ciao! |
362 | 00:26:33,740 | 00:26:37,610 | Mio Dio... ti piace così tanto? | Mio Dio... ti piace così tanto? |
363 | 00:26:38,810 | 00:26:41,370 | Sì. | Sì. |
364 | 00:26:51,970 | 00:26:56,940 | Dottor Noh! Ho messo il cartello di chiusura. | Dottor Noh! Ho messo il cartello di chiusura. |
365 | 00:26:56,940 | 00:27:00,670 | Sono venuto perché l'ho visto. Stai chiudendo e poi vai a casa giusto? | Sono venuto perché l'ho visto. Stai chiudendo e poi vai a casa giusto? |
366 | 00:27:00,670 | 00:27:02,100 | Andiamoci insieme. | Andiamoci insieme. |
367 | 00:27:02,100 | 00:27:03,160 | Dove? | Dove? |
368 | 00:27:03,160 | 00:27:07,410 | Ovunque. Il tempo è buono. | Ovunque. Il tempo è buono. |
369 | 00:27:07,410 | 00:27:09,070 | Affare fatto! | Affare fatto! |
370 | 00:27:28,830 | 00:27:31,620 | Oh, l'ho fatto di nuovo per sbaglio! | Oh, l'ho fatto di nuovo per sbaglio! |
371 | 00:27:31,620 | 00:27:34,370 | Bene, non credo che importi veramente a qualcuno. | Bene, non credo che importi veramente a qualcuno. |
372 | 00:27:34,370 | 00:27:36,810 | Non ci casco più. | Non ci casco più. |
373 | 00:27:36,810 | 00:27:41,540 | Giusto? Se ci caschi tre volte, saresti stupido. | Giusto? Se ci caschi tre volte, saresti stupido. |
374 | 00:27:59,700 | 00:28:02,740 | La persona da lei chiamata... | La persona da lei chiamata... |
375 | 00:28:02,740 | 00:28:05,180 | Non risponde. | Non risponde. |
376 | 00:28:05,180 | 00:28:08,150 | Andiamocene per oggi e torniamo domani. | Andiamocene per oggi e torniamo domani. |
377 | 00:28:08,150 | 00:28:09,930 | Va bene. | Va bene. |
378 | 00:28:23,290 | 00:28:26,530 | Sono venuta perché ho qualcosa da dirle. | Sono venuta perché ho qualcosa da dirle. |
379 | 00:28:26,530 | 00:28:30,500 | Non riguarda me, ma l'infermiera Heo. | Non riguarda me, ma l'infermiera Heo. |
380 | 00:28:30,500 | 00:28:34,120 | C'è qualcosa che l'infermiera Heo mi diceva durante le nostre consultazioni. | C'è qualcosa che l'infermiera Heo mi diceva durante le nostre consultazioni. |
381 | 00:28:34,120 | 00:28:37,700 | Pensavo fosse qualcosa che lei doveva sapere. | Pensavo fosse qualcosa che lei doveva sapere. |
382 | 00:28:39,000 | 00:28:43,470 | Mi dica ciò che deve e poi vada. | Mi dica ciò che deve e poi vada. |
383 | 00:28:43,470 | 00:28:46,410 | L'infermiera Heo mi ha detto | L'infermiera Heo mi ha detto |
384 | 00:28:47,280 | 00:28:53,870 | che quando lei ha lasciato la casa del padre dopo il suo divorzio, | che quando lei ha lasciato la casa del padre dopo il suo divorzio, |
385 | 00:28:53,870 | 00:28:57,540 | Non pensava che lei l'avesse buttata via. | Non pensava che lei l'avesse buttata via. |
386 | 00:28:58,480 | 00:29:06,410 | Lei ha detto che lei non riusciva a pensare.. | Lei ha detto che lei non riusciva a pensare.. |
387 | 00:29:06,410 | 00:29:09,080 | per quante volte lei si è girata mentre se ne andava. | per quante volte lei si è girata mentre se ne andava. |
388 | 00:29:10,480 | 00:29:15,900 | Quindi quando l'ha rincontrata quando ha compito anni, | Quindi quando l'ha rincontrata quando ha compito anni, |
389 | 00:29:15,900 | 00:29:18,790 | lei era davvero contenta e grata. | lei era davvero contenta e grata. |
390 | 00:29:20,830 | 00:29:24,310 | Lei sarebbe voluta andare in un ristorante famoso e viaggiare con lei. | Lei sarebbe voluta andare in un ristorante famoso e viaggiare con lei. |
391 | 00:29:24,310 | 00:29:31,490 | Ci sono così tante cose che lei voleva fare, ma lei non ne era sicura dato che il suo rapporto era strano. | Ci sono così tante cose che lei voleva fare, ma lei non ne era sicura dato che il suo rapporto era strano. |
392 | 00:29:31,490 | 00:29:37,210 | Lei pensava che sua madre si sentisse troppo colpevole per averla lasciata. | Lei pensava che sua madre si sentisse troppo colpevole per averla lasciata. |
393 | 00:29:38,210 | 00:29:42,040 | La preoccupazione più grande di Min Young era | La preoccupazione più grande di Min Young era |
394 | 00:29:42,040 | 00:29:45,710 | come si potesse avvicinare a lei al meglio. | come si potesse avvicinare a lei al meglio. |
395 | 00:29:45,710 | 00:29:51,620 | Anche quando lei è venuta a mangiare con me, | Anche quando lei è venuta a mangiare con me, |
396 | 00:29:52,990 | 00:29:55,180 | ha continuato a dire che sarebbe dovuta venire con sua madre. | ha continuato a dire che sarebbe dovuta venire con sua madre. |
397 | 00:30:26,450 | 00:30:30,200 | Essere depressi non è solo stare male. | Essere depressi non è solo stare male. |
398 | 00:30:30,200 | 00:30:36,600 | È uno stato vuoto in cui la tua mente è vuota e il tuo corpo paralizzato. | È uno stato vuoto in cui la tua mente è vuota e il tuo corpo paralizzato. |
399 | 00:30:36,600 | 00:30:42,600 | Tu sei in uno stato di disperazione, senza energia o forza per qualcosa. | Tu sei in uno stato di disperazione, senza energia o forza per qualcosa. |
400 | 00:30:42,600 | 00:30:46,740 | Dr. Lee, la luna non è bellissima? | Dr. Lee, la luna non è bellissima? |
401 | 00:30:55,690 | 00:30:58,440 | Balliamo. | Balliamo. |
402 | 00:30:58,440 | 00:30:59,930 | Cosa? | Cosa? |
403 | 00:31:03,560 | 00:31:06,220 | ♫ Because you know I'm all about that bass ♫ | ♫ Because you know I'm all about that bass ♫ |
404 | 00:31:06,220 | 00:31:13,100 | Quando amiamo qualcuno, noi affrontiamo la vita di quella persona. | Quando amiamo qualcuno, noi affrontiamo la vita di quella persona. |
405 | 00:31:13,100 | 00:31:20,710 | Ciò significa che dobbiamo essere pronti a capire tutto quello che hanno nascosto nel loro cuore, compresi i loro traumi. | Ciò significa che dobbiamo essere pronti a capire tutto quello che hanno nascosto nel loro cuore, compresi i loro traumi. |
406 | 00:31:20,710 | 00:31:26,940 | Fortunatamente, l'ossitocina fa crescere l'amore, la fiducia, e la voglia di solidarietà. | Fortunatamente, l'ossitocina fa crescere l'amore, la fiducia, e la voglia di solidarietà. |
407 | 00:31:26,940 | 00:31:31,410 | L'endorfina allevia il dolore. | L'endorfina allevia il dolore. |
408 | 00:31:36,220 | 00:31:38,300 | L'esercizio, la luce del sole, | L'esercizio, la luce del sole, |
409 | 00:31:38,300 | 00:31:45,370 | e i piccoli avvenimenti che portano gioia dopo i cambiamenti causati dallo stress | e i piccoli avvenimenti che portano gioia dopo i cambiamenti causati dallo stress |
410 | 00:31:45,370 | 00:31:48,990 | ripristina il processo di depressione. | ripristina il processo di depressione. |
411 | 00:31:48,990 | 00:31:51,160 | Quando ero più giovane, | Quando ero più giovane, |
412 | 00:31:51,160 | 00:31:55,450 | Proprio come il battito delle ali di una farfalla | Proprio come il battito delle ali di una farfalla |
413 | 00:31:55,450 | 00:31:59,090 | può causare una tromba d'aria dall'altra parte del pianeta. | può causare una tromba d'aria dall'altra parte del pianeta. |
414 | 00:33:06,500 | 00:33:10,880 | Dottor Lee, tutto bene? Si sente male da qualche parte? | Dottor Lee, tutto bene? Si sente male da qualche parte? |
415 | 00:33:10,880 | 00:33:15,390 | Ho... Ho vissuto la mia vita in modo sbagliato. | Ho... Ho vissuto la mia vita in modo sbagliato. |
416 | 00:33:16,680 | 00:33:21,900 | Fa così male qui. Fa male, e mi pento di tutto. | Fa così male qui. Fa male, e mi pento di tutto. |
417 | 00:33:21,900 | 00:33:28,660 | Solo 30 anni. Voglio tornare indietro di 30 anni. | Solo 30 anni. Voglio tornare indietro di 30 anni. |
418 | 00:33:28,660 | 00:33:31,760 | Ho rovinato tutto. | Ho rovinato tutto. |
419 | 00:33:31,760 | 00:33:34,730 | Perché hai vissuto così? | Perché hai vissuto così? |
420 | 00:33:36,110 | 00:33:37,700 | Idiota! | Idiota! |
421 | 00:33:37,700 | 00:33:41,140 | Idiota... | Idiota... |
422 | 00:33:41,140 | 00:33:44,410 | Tu bastardo idiota! | Tu bastardo idiota! |
423 | 00:33:52,830 | 00:33:55,210 | Soul Mechanic Epısodıo 24 [Ospedale Eun Kang] | Soul Mechanic Epısodıo 24 [Ospedale Eun Kang] |
424 | 00:33:59,310 | 00:34:01,320 | Buon giorno! | Buon giorno! |
425 | 00:34:03,230 | 00:34:06,420 | Mi sembra che sia un po' dimagrito. Non sta mangiando bene? | Mi sembra che sia un po' dimagrito. Non sta mangiando bene? |
426 | 00:34:06,420 | 00:34:10,080 | In questi giorni, non ho proprio appetito. Non ho voglia neppure di bere acqua. | In questi giorni, non ho proprio appetito. Non ho voglia neppure di bere acqua. |
427 | 00:34:10,080 | 00:34:14,530 | Le sue medicine sono state aumentate. Ha ancora le allucinazioni la notte? | Le sue medicine sono state aumentate. Ha ancora le allucinazioni la notte? |
428 | 00:34:14,530 | 00:34:16,750 | Non di recente. | Non di recente. |
429 | 00:34:16,750 | 00:34:19,510 | Allora le diminuirò le medicine che deve prendere. | Allora le diminuirò le medicine che deve prendere. |
430 | 00:34:19,510 | 00:34:23,650 | E... questo la aiuterà con il sapore amaro che sente in bocca. | E... questo la aiuterà con il sapore amaro che sente in bocca. |
431 | 00:34:23,650 | 00:34:25,340 | Grazie. | Grazie. |
432 | 00:34:26,980 | 00:34:29,620 | Come ti senti oggi? | Come ti senti oggi? |
433 | 00:34:30,570 | 00:34:32,180 | Non bene? | Non bene? |
434 | 00:34:32,180 | 00:34:33,370 | - Young Seok. - Sì. | - Young Seok. - Sì. |
435 | 00:34:33,370 | 00:34:36,920 | Dopo le tue visite, fai una passeggiata con lui. Sembra che qui si senta soffocare. | Dopo le tue visite, fai una passeggiata con lui. Sembra che qui si senta soffocare. |
436 | 00:34:36,920 | 00:34:38,800 | Va bene, lo farò. | Va bene, lo farò. |
437 | 00:34:43,110 | 00:34:45,960 | Ho saputo che ha dormito di nuovo nel negozio di taco. | Ho saputo che ha dormito di nuovo nel negozio di taco. |
438 | 00:34:45,960 | 00:34:48,410 | Questo pazzo bastar*o. | Questo pazzo bastar*o. |
439 | 00:34:48,410 | 00:34:50,310 | Ehi! | Ehi! |
440 | 00:34:50,310 | 00:34:53,720 | Sono già abbastanza arrabbiato per come stanno le cose, cosa diavolo state facendo tutti voi? | Sono già abbastanza arrabbiato per come stanno le cose, cosa diavolo state facendo tutti voi? |
441 | 00:34:53,720 | 00:34:57,520 | Aish, se solo potessi, cambierei tutti voi. | Aish, se solo potessi, cambierei tutti voi. |
442 | 00:34:57,520 | 00:35:00,530 | - Figli di putta*a... - Ha finito? | - Figli di putta*a... - Ha finito? |
443 | 00:35:00,530 | 00:35:05,410 | Bene, dato che sta imprecando meno, sembra che stia molto meglio. | Bene, dato che sta imprecando meno, sembra che stia molto meglio. |
444 | 00:35:05,410 | 00:35:06,480 | - Dottor Noh. - Sì. | - Dottor Noh. - Sì. |
445 | 00:35:06,480 | 00:35:11,390 | Se il paziente lo desidera, insegnagli altre parolacce. Sono sempre le stesse. | Se il paziente lo desidera, insegnagli altre parolacce. Sono sempre le stesse. |
446 | 00:35:11,390 | 00:35:13,180 | Capisco. | Capisco. |
447 | 00:35:15,550 | 00:35:20,240 | Jang Yu Mi. Cosa stavi facendo prima? Hai paura del paziente? | Jang Yu Mi. Cosa stavi facendo prima? Hai paura del paziente? |
448 | 00:35:20,240 | 00:35:22,100 | Se hai paura dei pazienti, non fare le visite. | Se hai paura dei pazienti, non fare le visite. |
449 | 00:35:22,100 | 00:35:23,980 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
450 | 00:35:23,980 | 00:35:25,560 | Non partecipare alle visite questa settimana. | Non partecipare alle visite questa settimana. |
451 | 00:35:25,560 | 00:35:28,350 | Va bene? Questa è la tua punizione. | Va bene? Questa è la tua punizione. |
452 | 00:35:28,350 | 00:35:29,880 | Sì. | Sì. |
453 | 00:35:29,880 | 00:35:35,240 | Dottore, Kang Yeon Hee, è un aggressore recidivo. | Dottore, Kang Yeon Hee, è un aggressore recidivo. |
454 | 00:35:35,240 | 00:35:39,680 | Ieri durante le sue visite ha continuato a chiedere al Dottor In di poter fare una passeggiata. | Ieri durante le sue visite ha continuato a chiedere al Dottor In di poter fare una passeggiata. |
455 | 00:35:40,510 | 00:35:42,630 | Lasciamolo in pace. | Lasciamolo in pace. |
456 | 00:35:43,170 | 00:35:47,830 | [Richiesta per la Riforma dell'Organizzazione del Lavoro di Infermiera] | [Richiesta per la Riforma dell'Organizzazione del Lavoro di Infermiera] |
457 | 00:35:49,070 | 00:35:50,910 | Wow, sono davvero tante! | Wow, sono davvero tante! |
458 | 00:35:50,910 | 00:35:54,860 | Abbiamo ottenuto la firma di ogni infermiera, tranne quelle che ieri erano di riposo. | Abbiamo ottenuto la firma di ogni infermiera, tranne quelle che ieri erano di riposo. |
459 | 00:35:54,860 | 00:35:57,260 | Se avessimo ancora due giorni, credo che potremmo ottenere la firma di tutte. | Se avessimo ancora due giorni, credo che potremmo ottenere la firma di tutte. |
460 | 00:35:57,260 | 00:35:59,210 | Bel lavoro. | Bel lavoro. |
461 | 00:35:59,210 | 00:36:03,580 | Dottor Lee, il Vice Presidente ha visto quello che stavamo facendo. | Dottor Lee, il Vice Presidente ha visto quello che stavamo facendo. |
462 | 00:36:03,580 | 00:36:05,760 | Va bene. Non è qualcosa che dobbiamo nascondere. | Va bene. Non è qualcosa che dobbiamo nascondere. |
463 | 00:36:05,760 | 00:36:10,980 | Credevo che lei non fosse un granché, ma ora la mia opinione su di lei è cambiata. | Credevo che lei non fosse un granché, ma ora la mia opinione su di lei è cambiata. |
464 | 00:36:10,980 | 00:36:15,260 | Infermiera Oh, è davvero onesta. | Infermiera Oh, è davvero onesta. |
465 | 00:36:15,260 | 00:36:16,980 | - Starà bene? - Cosa vuol dire? | - Starà bene? - Cosa vuol dire? |
466 | 00:36:16,980 | 00:36:21,350 | Temo che questo possa essere pericoloso per lei. | Temo che questo possa essere pericoloso per lei. |
467 | 00:36:21,350 | 00:36:25,110 | Omo, ora si sta preoccupando per me? | Omo, ora si sta preoccupando per me? |
468 | 00:36:25,680 | 00:36:27,880 | Grazie. | Grazie. |
469 | 00:36:47,950 | 00:36:49,810 | Signorina Han Woo Joo? | Signorina Han Woo Joo? |
470 | 00:36:50,610 | 00:36:52,730 | Salve. | Salve. |
471 | 00:36:52,730 | 00:36:55,670 | Può dedicarmi un po' di tempo? | Può dedicarmi un po' di tempo? |
472 | 00:36:56,400 | 00:36:58,930 | Ho solo 10 minuti. | Ho solo 10 minuti. |
473 | 00:36:58,930 | 00:37:02,480 | Se non arrivo puntuale al mio appuntamento, il Dottor Lee si arrabbierà. | Se non arrivo puntuale al mio appuntamento, il Dottor Lee si arrabbierà. |
474 | 00:37:02,480 | 00:37:04,590 | Oh, capisco. 10 minuti saranno più che sufficienti. | Oh, capisco. 10 minuti saranno più che sufficienti. |
475 | 00:37:04,590 | 00:37:07,090 | Va bene, allora! Prego, mi dica. | Va bene, allora! Prego, mi dica. |
476 | 00:37:07,090 | 00:37:11,870 | Ecco... Voglio offrirle il pranzo, Signorina Woo Joo. | Ecco... Voglio offrirle il pranzo, Signorina Woo Joo. |
477 | 00:37:12,680 | 00:37:14,350 | A me? Perché? | A me? Perché? |
478 | 00:37:14,350 | 00:37:20,420 | Ecco... dato che è stata di così grande aiuto al nostro reparto | Ecco... dato che è stata di così grande aiuto al nostro reparto |
479 | 00:37:20,420 | 00:37:25,410 | e sono un po' coinvolto. | e sono un po' coinvolto. |
480 | 00:37:26,540 | 00:37:29,530 | È ha causa del Dottor Lee Si Joon? | È ha causa del Dottor Lee Si Joon? |
481 | 00:37:30,460 | 00:37:33,300 | Credo di non poter dire che non sia così. | Credo di non poter dire che non sia così. |
482 | 00:37:36,530 | 00:37:40,600 | Posso... pensarci un po' e chiamarla? | Posso... pensarci un po' e chiamarla? |
483 | 00:37:40,600 | 00:37:43,240 | Sì, certamente. | Sì, certamente. |
484 | 00:37:43,740 | 00:37:46,580 | Va bene, le farò sapere. | Va bene, le farò sapere. |
485 | 00:37:46,580 | 00:37:48,130 | Sì. | Sì. |
486 | 00:38:20,030 | 00:38:23,800 | Perché hai quella faccia? A cosa stai pensando? | Perché hai quella faccia? A cosa stai pensando? |
487 | 00:38:23,800 | 00:38:28,640 | Dottor Lee... Mi è permesso essere così felice? | Dottor Lee... Mi è permesso essere così felice? |
488 | 00:38:28,640 | 00:38:32,150 | Devi davvero essere felice in questi giorni. | Devi davvero essere felice in questi giorni. |
489 | 00:38:32,150 | 00:38:34,160 | La più felice. | La più felice. |
490 | 00:38:34,780 | 00:38:36,500 | Per merito mio? | Per merito mio? |
491 | 00:38:38,280 | 00:38:42,990 | Qualche volte sei proprio senza vergogna. Sei carino. | Qualche volte sei proprio senza vergogna. Sei carino. |
492 | 00:38:42,990 | 00:38:45,100 | Cosa? C-carino? | Cosa? C-carino? |
493 | 00:38:45,100 | 00:38:47,210 | Voglio migliorarti. | Voglio migliorarti. |
494 | 00:38:52,940 | 00:38:56,360 | Ora insegnerò agli studenti all'accademia, | Ora insegnerò agli studenti all'accademia, |
495 | 00:38:56,360 | 00:39:01,640 | sceglierò una canzone per il coro, e sto persino uscendo con te. | sceglierò una canzone per il coro, e sto persino uscendo con te. |
496 | 00:39:02,990 | 00:39:05,780 | Qualcuno come me può fare tutte queste cose? | Qualcuno come me può fare tutte queste cose? |
497 | 00:39:05,780 | 00:39:07,870 | E cosa c'è che non va in te? | E cosa c'è che non va in te? |
498 | 00:39:07,870 | 00:39:10,610 | Ti senti di nuovo a disagio? | Ti senti di nuovo a disagio? |
499 | 00:39:10,610 | 00:39:14,890 | Ho tirato fuori il mio personale microscopio per esaminare il mio cuore. | Ho tirato fuori il mio personale microscopio per esaminare il mio cuore. |
500 | 00:39:14,890 | 00:39:17,390 | - E? - Mi sento a disagio. | - E? - Mi sento a disagio. |
501 | 00:39:17,390 | 00:39:19,890 | Ma in modo diverso dall'ultima volta. | Ma in modo diverso dall'ultima volta. |
502 | 00:39:19,890 | 00:39:26,260 | Non è perché ho paura che tu mi lascerai, | Non è perché ho paura che tu mi lascerai, |
503 | 00:39:26,260 | 00:39:29,260 | ma perché temo che tu possa venire ferito. | ma perché temo che tu possa venire ferito. |
504 | 00:39:29,260 | 00:39:32,170 | Perché dovrei venire ferito? Come? | Perché dovrei venire ferito? Come? |
505 | 00:39:32,170 | 00:39:34,530 | Jee Hee lo ha scoperto. | Jee Hee lo ha scoperto. |
506 | 00:39:38,120 | 00:39:39,540 | Cosa c'è di così divertente? | Cosa c'è di così divertente? |
507 | 00:39:39,540 | 00:39:43,620 | - Non solo Jee Hee, tutti lo sanno. - Cosa? | - Non solo Jee Hee, tutti lo sanno. - Cosa? |
508 | 00:39:43,620 | 00:39:47,810 | Perciò... Stiamo uscendo ufficialmente. | Perciò... Stiamo uscendo ufficialmente. |
509 | 00:39:47,810 | 00:39:49,050 | Ma va tutto bene per te? | Ma va tutto bene per te? |
510 | 00:39:49,050 | 00:39:52,320 | Non ti nasconderò. | Non ti nasconderò. |
511 | 00:39:52,320 | 00:39:56,430 | Heol... Il mio cuore si è fermato per un attimo. | Heol... Il mio cuore si è fermato per un attimo. |
512 | 00:39:56,430 | 00:39:58,880 | Wow. Cosa dovrei fare? | Wow. Cosa dovrei fare? |
513 | 00:39:58,880 | 00:40:02,730 | Omo. Il mio cuore sta battendo velocissimo. | Omo. Il mio cuore sta battendo velocissimo. |
514 | 00:40:02,730 | 00:40:07,750 | Signorina Woo Joo, sei davvero sincera. | Signorina Woo Joo, sei davvero sincera. |
515 | 00:40:12,090 | 00:40:19,130 | Ma... hai mai provato qualcosa di fisicamente strano? | Ma... hai mai provato qualcosa di fisicamente strano? |
516 | 00:40:19,130 | 00:40:21,590 | Per esempio? | Per esempio? |
517 | 00:40:21,590 | 00:40:25,120 | Ecco, magari ti senti la testa leggera, o hai difficoltà a respirare, | Ecco, magari ti senti la testa leggera, o hai difficoltà a respirare, |
518 | 00:40:25,120 | 00:40:29,060 | o ti sei arrabbiata senza un motivo apparente? | o ti sei arrabbiata senza un motivo apparente? |
519 | 00:40:32,150 | 00:40:35,140 | Non ho solo un Disturbo esplosivo intermittente, vero? | Non ho solo un Disturbo esplosivo intermittente, vero? |
520 | 00:40:35,140 | 00:40:39,350 | Nessuna malattia al mondo è una "semplice" malattia. | Nessuna malattia al mondo è una "semplice" malattia. |
521 | 00:40:46,650 | 00:40:48,400 | Un attimo, scusa. | Un attimo, scusa. |
522 | 00:40:51,240 | 00:40:53,040 | Sì? | Sì? |
523 | 00:40:55,290 | 00:40:59,480 | Capisco. Arrivo subito. | Capisco. Arrivo subito. |
524 | 00:41:00,370 | 00:41:04,690 | Woo Joo, devo andare a trovare mio padre, il nostro consulto termina qui. | Woo Joo, devo andare a trovare mio padre, il nostro consulto termina qui. |
525 | 00:41:04,690 | 00:41:06,750 | Verrò con te. | Verrò con te. |
526 | 00:41:07,680 | 00:41:09,430 | Posso? | Posso? |
527 | 00:41:10,750 | 00:41:12,620 | Va bene, andiamo. | Va bene, andiamo. |
528 | 00:41:14,210 | 00:41:17,440 | Da quanti anni lavorava con l'Infermiera Heo? | Da quanti anni lavorava con l'Infermiera Heo? |
529 | 00:41:17,440 | 00:41:20,210 | Sono stata il precettore dell'Infermiera Heo. | Sono stata il precettore dell'Infermiera Heo. |
530 | 00:41:20,210 | 00:41:23,630 | Ho lavorato con lei da quando ha iniziato a lavorare. | Ho lavorato con lei da quando ha iniziato a lavorare. |
531 | 00:41:23,630 | 00:41:25,810 | Quindi da circa 3 anni? | Quindi da circa 3 anni? |
532 | 00:41:25,810 | 00:41:33,220 | L'ospedale sta pensando di dare un risarcimento alla famiglia dell'Infermiera Heo. | L'ospedale sta pensando di dare un risarcimento alla famiglia dell'Infermiera Heo. |
533 | 00:41:33,220 | 00:41:39,050 | - Ci chiedevamo chi lo potesse consegnare, e abbiamo pensato che potrebbe essere un bene che lo faccia lei. - Io? | - Ci chiedevamo chi lo potesse consegnare, e abbiamo pensato che potrebbe essere un bene che lo faccia lei. - Io? |
534 | 00:41:39,050 | 00:41:42,660 | Potrebbe anche cogliere questa occasione per fare le sue scuse. | Potrebbe anche cogliere questa occasione per fare le sue scuse. |
535 | 00:41:42,660 | 00:41:44,150 | Cosa ne pensa? | Cosa ne pensa? |
536 | 00:41:44,150 | 00:41:47,730 | Sta insinuando che l'Infermiera Heo sia morta per colpa mia? | Sta insinuando che l'Infermiera Heo sia morta per colpa mia? |
537 | 00:41:47,730 | 00:41:53,830 | Ora non sto cercando di dare la colpa a nessuno. È così importante? | Ora non sto cercando di dare la colpa a nessuno. È così importante? |
538 | 00:41:53,830 | 00:41:59,200 | Con buone intenzioni, se lei si scusasse quando consegnerà l'indennizzo, | Con buone intenzioni, se lei si scusasse quando consegnerà l'indennizzo, |
539 | 00:41:59,200 | 00:42:01,920 | non crede che anche loro si sentirebbero un po' più sollevati? | non crede che anche loro si sentirebbero un po' più sollevati? |
540 | 00:42:01,920 | 00:42:04,740 | Questo è davvero troppo. | Questo è davvero troppo. |
541 | 00:42:04,740 | 00:42:07,420 | Non sono stata io. | Non sono stata io. |
542 | 00:42:07,420 | 00:42:09,800 | Non lo farò. | Non lo farò. |
543 | 00:42:18,160 | 00:42:20,490 | Chieda anche al Capo Park di venire. | Chieda anche al Capo Park di venire. |
544 | 00:42:20,490 | 00:42:23,640 | Penso che i giornalisti saranno qui presto. | Penso che i giornalisti saranno qui presto. |
545 | 00:42:23,640 | 00:42:25,630 | Capisco. | Capisco. |
546 | 00:42:33,960 | 00:42:35,850 | Aspetta un attimo. | Aspetta un attimo. |
547 | 00:42:36,420 | 00:42:38,190 | Infermiera Na? | Infermiera Na? |
548 | 00:42:38,750 | 00:42:42,830 | - Cosa è successo? - Mi sono appena incontrata con la Direttrice dell'Ospedale. | - Cosa è successo? - Mi sono appena incontrata con la Direttrice dell'Ospedale. |
549 | 00:42:42,830 | 00:42:46,250 | Mi ha detto di andare a scusarmi con la famiglia dell'Infermiera Heo e di consegnare l'indennizzo dell'ospedale. | Mi ha detto di andare a scusarmi con la famiglia dell'Infermiera Heo e di consegnare l'indennizzo dell'ospedale. |
550 | 00:42:46,250 | 00:42:47,840 | Cosa? | Cosa? |
551 | 00:42:47,840 | 00:42:51,890 | Lei mi ha detto di non preoccuparmi. Ha detto che non mi sarebbe successo nulla. | Lei mi ha detto di non preoccuparmi. Ha detto che non mi sarebbe successo nulla. |
552 | 00:42:51,890 | 00:42:55,580 | Sono diventata un'assassina. Cosa c'è di positivo in questo? | Sono diventata un'assassina. Cosa c'è di positivo in questo? |
553 | 00:42:55,580 | 00:42:57,780 | Capisco, cercherò di fare tutto ciò che posso per trovare una soluzione. | Capisco, cercherò di fare tutto ciò che posso per trovare una soluzione. |
554 | 00:42:57,780 | 00:43:01,570 | Cosa può fare? Ormai sono stata segnata a dito. | Cosa può fare? Ormai sono stata segnata a dito. |
555 | 00:43:01,570 | 00:43:03,810 | La Direttrice dell'Ospedale ormai mi ha convocato. | La Direttrice dell'Ospedale ormai mi ha convocato. |
556 | 00:43:03,810 | 00:43:09,500 | Non posso neppure andare in un altro ospedale o fare qualcosa. | Non posso neppure andare in un altro ospedale o fare qualcosa. |
557 | 00:43:19,100 | 00:43:22,990 | Sembra una cosa seria. Starà bene? | Sembra una cosa seria. Starà bene? |
558 | 00:43:22,990 | 00:43:24,490 | Signorina Woo Joo, può aspettarmi qui un attimo. | Signorina Woo Joo, può aspettarmi qui un attimo. |
559 | 00:43:24,490 | 00:43:27,630 | Sì. Non si preoccupi per me e faccia quello che deve. | Sì. Non si preoccupi per me e faccia quello che deve. |
560 | 00:43:30,580 | 00:43:35,000 | Infermiera Jung, ha ancora l'istanza per la Riforma del Sistema di Lavoro delle Infermiere, giusto? | Infermiera Jung, ha ancora l'istanza per la Riforma del Sistema di Lavoro delle Infermiere, giusto? |
561 | 00:43:44,410 | 00:43:46,860 | Pensate abbia senso chiamare un'infermiera che ha lavorato qui per 5 anni | Pensate abbia senso chiamare un'infermiera che ha lavorato qui per 5 anni |
562 | 00:43:46,860 | 00:43:49,530 | per dirle di scusarsi con la famiglia dell'Infermiera Heo? | per dirle di scusarsi con la famiglia dell'Infermiera Heo? |
563 | 00:43:49,530 | 00:43:52,100 | Qualcuno si deve scusare! | Qualcuno si deve scusare! |
564 | 00:43:52,100 | 00:43:53,960 | Dovrebbe farlo l'ospedale. | Dovrebbe farlo l'ospedale. |
565 | 00:43:53,960 | 00:43:57,100 | Allora devo andarci io? | Allora devo andarci io? |
566 | 00:43:57,100 | 00:44:00,230 | L'Infermiera Heo non lavorava da noi, era una paziente. | L'Infermiera Heo non lavorava da noi, era una paziente. |
567 | 00:44:00,230 | 00:44:05,070 | Nonostante questo, l'ospedale le ha nemmeno dedicato uno spazio dove lasciarle dei fiori. | Nonostante questo, l'ospedale le ha nemmeno dedicato uno spazio dove lasciarle dei fiori. |
568 | 00:44:05,070 | 00:44:06,850 | Non è da lei comportarsi così. | Non è da lei comportarsi così. |
569 | 00:44:06,850 | 00:44:12,480 | Invece è proprio da me pensare prima di tutto all'immagine che ha l'ospedale. | Invece è proprio da me pensare prima di tutto all'immagine che ha l'ospedale. |
570 | 00:44:12,480 | 00:44:16,270 | Allora mi scuserò io. | Allora mi scuserò io. |
571 | 00:44:17,820 | 00:44:21,220 | Se hai intenzione di farlo, prepara le dimissioni. | Se hai intenzione di farlo, prepara le dimissioni. |
572 | 00:44:21,220 | 00:44:23,840 | La famiglia dell'Infermiera Heo si sta preparando per una causa civile. | La famiglia dell'Infermiera Heo si sta preparando per una causa civile. |
573 | 00:44:23,840 | 00:44:28,440 | All'inizio voleva fare causa a qualche praticante a caso, ma ora vuole tirare in mezzo l'intero ospedale. | All'inizio voleva fare causa a qualche praticante a caso, ma ora vuole tirare in mezzo l'intero ospedale. |
574 | 00:44:28,440 | 00:44:31,750 | Devono avere prove dell'effettivo bullismo su di lei. | Devono avere prove dell'effettivo bullismo su di lei. |
575 | 00:44:31,750 | 00:44:36,690 | Non possiamo rimanere fermi mentre il buon nome dell'ospedale viene dato in pasto ai media. | Non possiamo rimanere fermi mentre il buon nome dell'ospedale viene dato in pasto ai media. |
576 | 00:44:36,690 | 00:44:39,100 | Sacrificando una persona, salveremo l'intero ospedale! | Sacrificando una persona, salveremo l'intero ospedale! |
577 | 00:44:39,100 | 00:44:40,880 | Vice Presidente, ma come può... | Vice Presidente, ma come può... |
578 | 00:44:40,880 | 00:44:45,040 | Non è preoccupato che anche l'Infermiera Na potrebbe decidere di agire se qualcosa va male. | Non è preoccupato che anche l'Infermiera Na potrebbe decidere di agire se qualcosa va male. |
579 | 00:44:45,040 | 00:44:48,930 | Se dovesse succedere allora non potremmo fare nulla per l'ospedale! | Se dovesse succedere allora non potremmo fare nulla per l'ospedale! |
580 | 00:45:17,160 | 00:45:21,210 | Posso dire dalla sua espressione che è triste. | Posso dire dalla sua espressione che è triste. |
581 | 00:45:22,130 | 00:45:24,000 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
582 | 00:45:26,050 | 00:45:30,100 | Non si preoccupi. Posso aggiustarla. | Non si preoccupi. Posso aggiustarla. |
583 | 00:45:57,420 | 00:46:02,890 | Che tipo era suo padre? L'ultima volta che l'ho visto sembrava un dottore. | Che tipo era suo padre? L'ultima volta che l'ho visto sembrava un dottore. |
584 | 00:46:02,890 | 00:46:07,800 | Mio padre era un chirurgo eccezionale. | Mio padre era un chirurgo eccezionale. |
585 | 00:46:07,800 | 00:46:12,510 | - Mi sono sempre sentito inadeguato. - Oh, no. | - Mi sono sempre sentito inadeguato. - Oh, no. |
586 | 00:46:12,510 | 00:46:17,990 | Non vedo l'ora di vedere cosa le dirà mio padre. | Non vedo l'ora di vedere cosa le dirà mio padre. |
587 | 00:46:37,360 | 00:46:40,520 | Papà, eccomi. | Papà, eccomi. |
588 | 00:46:56,990 | 00:46:58,760 | Tesoro. | Tesoro. |
589 | 00:47:00,100 | 00:47:02,520 | Perché ci hai messo tanto? | Perché ci hai messo tanto? |
590 | 00:47:02,520 | 00:47:05,120 | Non sai per quanto ti ho cercata. | Non sai per quanto ti ho cercata. |
591 | 00:47:05,120 | 00:47:09,600 | Papà, non è la mamma, | Papà, non è la mamma, |
592 | 00:47:09,600 | 00:47:11,880 | ma la Signorina Han Woo Joo. | ma la Signorina Han Woo Joo. |
593 | 00:47:11,880 | 00:47:14,000 | Salve. | Salve. |
594 | 00:47:14,000 | 00:47:18,430 | Tesoro... eri arrabbiata, vero? | Tesoro... eri arrabbiata, vero? |
595 | 00:47:18,430 | 00:47:20,980 | Ah... papà... | Ah... papà... |
596 | 00:47:22,270 | 00:47:24,280 | Va bene così. | Va bene così. |
597 | 00:47:27,310 | 00:47:30,860 | Scusami se ci ho messo tanto. | Scusami se ci ho messo tanto. |
598 | 00:47:31,830 | 00:47:37,190 | La mia mogliettina è diventata così bella e giovane. | La mia mogliettina è diventata così bella e giovane. |
599 | 00:47:37,190 | 00:47:39,330 | Grazie. | Grazie. |
600 | 00:47:42,160 | 00:47:47,430 | Mi sei mancata. | Mi sei mancata. |
601 | 00:47:47,430 | 00:47:50,610 | Mi dispiace averti lasciata andare | Mi dispiace averti lasciata andare |
602 | 00:47:50,610 | 00:47:55,000 | quando hai chiesto il divorzio. | quando hai chiesto il divorzio. |
603 | 00:47:56,020 | 00:48:00,340 | Dopo che ti ho mandata via, non facevo che soffrire. | Dopo che ti ho mandata via, non facevo che soffrire. |
604 | 00:48:00,340 | 00:48:02,750 | Anche Si Joon era ferito. | Anche Si Joon era ferito. |
605 | 00:48:03,510 | 00:48:08,720 | Ma... ogni volta che voleva la mamma lo picchiavo. | Ma... ogni volta che voleva la mamma lo picchiavo. |
606 | 00:48:08,720 | 00:48:11,650 | Odiavo il mio stesso figlio. | Odiavo il mio stesso figlio. |
607 | 00:48:12,630 | 00:48:16,510 | Ogni volta che lo guardavo rivedevo te. | Ogni volta che lo guardavo rivedevo te. |
608 | 00:48:19,010 | 00:48:22,810 | Si Joon ha sofferto molto per causa mia. | Si Joon ha sofferto molto per causa mia. |
609 | 00:48:22,810 | 00:48:27,940 | È mio figlio, ma non volevo vederlo. | È mio figlio, ma non volevo vederlo. |
610 | 00:48:30,070 | 00:48:36,150 | È mio figlio, ma non sono mai riuscito ad abbracciarlo o dirgli parole gentili. | È mio figlio, ma non sono mai riuscito ad abbracciarlo o dirgli parole gentili. |
611 | 00:48:37,720 | 00:48:39,130 | Papà... | Papà... |
612 | 00:48:39,130 | 00:48:42,080 | Mi dispiace così tanto per lui. | Mi dispiace così tanto per lui. |
613 | 00:48:43,810 | 00:48:47,530 | Mi hai chiesto di crescerlo bene. | Mi hai chiesto di crescerlo bene. |
614 | 00:48:49,250 | 00:48:53,760 | Ma ho sbagliato. Mi dispiace. | Ma ho sbagliato. Mi dispiace. |
615 | 00:49:04,020 | 00:49:09,440 | D'ora in poi possiamo vivere felici, giusto? | D'ora in poi possiamo vivere felici, giusto? |
616 | 00:49:09,440 | 00:49:12,200 | Certo. | Certo. |
617 | 00:49:12,200 | 00:49:14,970 | Puoi vivere tranquillo ora. | Puoi vivere tranquillo ora. |
618 | 00:49:23,230 | 00:49:25,260 | Chi sei? | Chi sei? |
619 | 00:49:26,170 | 00:49:29,120 | Oh, sei il dottore, vero? | Oh, sei il dottore, vero? |
620 | 00:49:30,910 | 00:49:36,220 | E tu, Signorina? Sei una dottoressa? | E tu, Signorina? Sei una dottoressa? |
621 | 00:49:41,240 | 00:49:45,740 | Dottore... non penso mi rimanga molto da vivere. | Dottore... non penso mi rimanga molto da vivere. |
622 | 00:49:47,580 | 00:49:52,830 | Ci... prenderemo cura di lei. | Ci... prenderemo cura di lei. |
623 | 00:49:54,830 | 00:50:01,800 | Dottore... non chiami mio figlio. | Dottore... non chiami mio figlio. |
624 | 00:50:02,560 | 00:50:09,370 | Non lo chiami, anche se dovessi morire. | Non lo chiami, anche se dovessi morire. |
625 | 00:50:09,370 | 00:50:10,330 | Perché no? | Perché no? |
626 | 00:50:10,330 | 00:50:12,650 | Perché sarebbe triste. | Perché sarebbe triste. |
627 | 00:50:13,930 | 00:50:17,790 | E non voglio che lui pianga. | E non voglio che lui pianga. |
628 | 00:50:30,490 | 00:50:35,280 | Suo padre mi ha chiesto di darle questo. | Suo padre mi ha chiesto di darle questo. |
629 | 00:50:35,280 | 00:50:41,070 | Penso abbia registrato cosa voleva dirle nei rari momenti di lucidità. | Penso abbia registrato cosa voleva dirle nei rari momenti di lucidità. |
630 | 00:50:45,090 | 00:50:51,070 | Dovrebbe visitarlo spesso, ormai le sue condizioni non fanno che peggiorare. | Dovrebbe visitarlo spesso, ormai le sue condizioni non fanno che peggiorare. |
631 | 00:50:51,070 | 00:50:54,530 | Tutte le suo funzioni sono in declino, | Tutte le suo funzioni sono in declino, |
632 | 00:50:54,530 | 00:50:58,180 | la prossima volta potrebbe non essere in grado di parlare. | la prossima volta potrebbe non essere in grado di parlare. |
633 | 00:51:00,580 | 00:51:04,030 | Capisco. | Capisco. |
634 | 00:51:17,580 | 00:51:19,700 | Signorina Woo Joo. | Signorina Woo Joo. |
635 | 00:51:20,840 | 00:51:23,480 | - Un ultima cosa. - Sì. | - Un ultima cosa. - Sì. |
636 | 00:51:41,410 | 00:51:43,450 | Tonerò. *NON EDITATO* | Tonerò. *NON EDITATO* |
637 | 00:52:02,520 | 00:52:08,360 | Mio padre voleva che diventassi un dottore come lui. | Mio padre voleva che diventassi un dottore come lui. |
638 | 00:52:08,360 | 00:52:13,950 | Quando gli dissi che sarei diventato uno psichiatra, mi picchiò. | Quando gli dissi che sarei diventato uno psichiatra, mi picchiò. |
639 | 00:52:13,950 | 00:52:16,420 | O mio Dio... | O mio Dio... |
640 | 00:52:16,420 | 00:52:22,280 | Anche dopo essere andato alla facoltà di medicina e aver iniziato la formazione, | Anche dopo essere andato alla facoltà di medicina e aver iniziato la formazione, |
641 | 00:52:22,280 | 00:52:26,600 | "È il figlio del Dottor Lee Taek Kyung?" | "È il figlio del Dottor Lee Taek Kyung?" |
642 | 00:52:26,600 | 00:52:30,060 | "Ha un padre così incredibile!" | "Ha un padre così incredibile!" |
643 | 00:52:32,360 | 00:52:36,560 | Tutti lo rispettavano, | Tutti lo rispettavano, |
644 | 00:52:36,560 | 00:52:39,580 | ma io non riuscivo a capirlo. | ma io non riuscivo a capirlo. |
645 | 00:52:42,070 | 00:52:48,270 | Ecco perché sono diventato uno psichiatra. Per cercare di capirlo. | Ecco perché sono diventato uno psichiatra. Per cercare di capirlo. |
646 | 00:52:49,160 | 00:52:52,430 | E ci è riuscito? | E ci è riuscito? |
647 | 00:52:53,130 | 00:53:00,380 | L'ho capito... Una volta che si è ammalato. | L'ho capito... Una volta che si è ammalato. |
648 | 00:53:05,380 | 00:53:13,210 | Ora che ho incontrato suo padre, credo che posso iniziare a cercare mia madre. | Ora che ho incontrato suo padre, credo che posso iniziare a cercare mia madre. |
649 | 00:53:14,000 | 00:53:16,310 | Posso aiutarla. | Posso aiutarla. |
650 | 00:53:17,330 | 00:53:20,770 | Sono così felice di averla. | Sono così felice di averla. |
651 | 00:53:20,770 | 00:53:22,880 | E lei? | E lei? |
652 | 00:53:24,090 | 00:53:27,050 | Perché me lo sta chiedendo se sa già la risposta? | Perché me lo sta chiedendo se sa già la risposta? |
653 | 00:53:34,000 | 00:53:37,240 | - Signorina Woo Joo. - Sì? | - Signorina Woo Joo. - Sì? |
654 | 00:53:37,240 | 00:53:43,890 | Anche fino a poco fa, mi sono esercitato ogni giorno e notte. | Anche fino a poco fa, mi sono esercitato ogni giorno e notte. |
655 | 00:53:43,890 | 00:53:44,760 | ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫ | ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫ |
656 | 00:53:44,760 | 00:53:49,980 | L'esercizio aumenta il livello di serotonina | L'esercizio aumenta il livello di serotonina |
657 | 00:53:49,980 | 00:53:53,930 | e dopamina nel corpo, alleviando la depressione. | e dopamina nel corpo, alleviando la depressione. |
658 | 00:53:53,930 | 00:53:55,830 | ♫ Ci sarò per te, ♫ | ♫ Ci sarò per te, ♫ |
659 | 00:53:55,830 | 00:54:01,430 | Ma ora sento la dopamina solo guardando il suo viso. | Ma ora sento la dopamina solo guardando il suo viso. |
660 | 00:54:01,430 | 00:54:04,930 | ♫ Andrà tutto bene, ♫ | ♫ Andrà tutto bene, ♫ |
661 | 00:54:04,930 | 00:54:06,420 | ♫ non preoccuparti ♫ | ♫ non preoccuparti ♫ |
662 | 00:54:06,420 | 00:54:10,940 | Ora, anche senza esercizio, posso vivere. | Ora, anche senza esercizio, posso vivere. |
663 | 00:54:21,550 | 00:54:26,850 | ♫ Ti amo ♫ | ♫ Ti amo ♫ |
664 | 00:54:28,090 | 00:54:33,380 | ♫ L'ho fatto sin dall'inizio ♫ | ♫ L'ho fatto sin dall'inizio ♫ |
665 | 00:54:34,570 | 00:54:41,930 | ♫ Aspettandoti e guardandoti così ♫ | ♫ Aspettandoti e guardandoti così ♫ |
666 | 00:54:41,930 | 00:54:48,580 | ♫ Sono il più grato per questo ♫ | ♫ Sono il più grato per questo ♫ |
667 | 00:54:57,580 | 00:55:01,880 | Buongiorno, signore. Sta cercando qualcosa in particolare? | Buongiorno, signore. Sta cercando qualcosa in particolare? |
668 | 00:55:01,880 | 00:55:07,010 | No. Ti ho solo visto mentre passavo. | No. Ti ho solo visto mentre passavo. |
669 | 00:55:11,430 | 00:55:15,890 | Il Direttore dell'ospedale e il Capo Park stanno avendo una discussione importante proprio ora. | Il Direttore dell'ospedale e il Capo Park stanno avendo una discussione importante proprio ora. |
670 | 00:55:15,890 | 00:55:21,040 | - Riguardo cosa? - La famiglia dell'infermiera Heo sta intentando una causa contro l'Ospedale. | - Riguardo cosa? - La famiglia dell'infermiera Heo sta intentando una causa contro l'Ospedale. |
671 | 00:55:21,040 | 00:55:22,330 | Capisco... | Capisco... |
672 | 00:55:22,330 | 00:55:26,510 | Come hai detto, sarò in grado di soffiarmi il naso senza usare le mani. ( Espressione che indica il trovare una soluzione senza fare nulla ) | Come hai detto, sarò in grado di soffiarmi il naso senza usare le mani. ( Espressione che indica il trovare una soluzione senza fare nulla ) |
673 | 00:55:26,510 | 00:55:28,740 | Non crede che si riconcilieranno presto? | Non crede che si riconcilieranno presto? |
674 | 00:55:28,740 | 00:55:33,700 | Ecco perché dobbiamo assicurarci che non accada. | Ecco perché dobbiamo assicurarci che non accada. |
675 | 00:55:33,700 | 00:55:34,800 | Ho capito. | Ho capito. |
676 | 00:55:34,800 | 00:55:37,930 | Aspettiamo. Nel momento in cui diventerò il direttore del Centro, | Aspettiamo. Nel momento in cui diventerò il direttore del Centro, |
677 | 00:55:37,930 | 00:55:43,170 | né il Capo Park né Lee Shi Joon saranno in grado di mettere un piede dentro. | né il Capo Park né Lee Shi Joon saranno in grado di mettere un piede dentro. |
678 | 00:55:43,170 | 00:55:45,830 | Neanche i suoi specializzandi. | Neanche i suoi specializzandi. |
679 | 00:55:45,830 | 00:55:48,320 | Se il Capo Park non diventa il nuovo direttore della clinica, | Se il Capo Park non diventa il nuovo direttore della clinica, |
680 | 00:55:48,320 | 00:55:53,010 | Shi Joon naturalmente non proverà ad entrare al nuovo ospedale per la salute mentale. | Shi Joon naturalmente non proverà ad entrare al nuovo ospedale per la salute mentale. |
681 | 00:55:55,850 | 00:55:57,830 | Ci vediamo. | Ci vediamo. |
682 | 00:56:23,670 | 00:56:25,310 | - Dottor In. - Sì, dove si trova? | - Dottor In. - Sì, dove si trova? |
683 | 00:56:25,310 | 00:56:29,030 | Laggiù. Abbiamo appena completato la lavanda gastrica. | Laggiù. Abbiamo appena completato la lavanda gastrica. |
684 | 00:56:40,500 | 00:56:46,020 | Kang Jin Ho. So che non stai dormendo. | Kang Jin Ho. So che non stai dormendo. |
685 | 00:56:49,540 | 00:56:51,170 | Spiegami. | Spiegami. |
686 | 00:56:51,170 | 00:56:55,960 | Presto sarà la stagione dei test, ma avevo sonno anche prendendo le medicine. | Presto sarà la stagione dei test, ma avevo sonno anche prendendo le medicine. |
687 | 00:56:55,960 | 00:56:59,170 | Devo averne prese troppe insieme. | Devo averne prese troppe insieme. |
688 | 00:56:59,170 | 00:57:03,760 | Mi avevi promesso che non avresti preso quelle pillole perché avevo detto che avrei tenuto nascosto il tuo segreto a tua madre. Te ne sei dimenticato? | Mi avevi promesso che non avresti preso quelle pillole perché avevo detto che avrei tenuto nascosto il tuo segreto a tua madre. Te ne sei dimenticato? |
689 | 00:57:03,760 | 00:57:08,380 | Mi dispiace. Non ho potuto farci niente. | Mi dispiace. Non ho potuto farci niente. |
690 | 00:57:08,380 | 00:57:11,240 | Sono arrivato di nuovo secondo. | Sono arrivato di nuovo secondo. |
691 | 00:57:12,900 | 00:57:17,270 | Non puoi dirlo a mia madre, va bene? Allora sì che sarà la mia fine. | Non puoi dirlo a mia madre, va bene? Allora sì che sarà la mia fine. |
692 | 00:57:17,270 | 00:57:19,830 | In realtà morirai se continui così. | In realtà morirai se continui così. |
693 | 00:57:23,470 | 00:57:28,970 | Hanno finito con il trattamento di emergenza, quindi una volta stabilizzato, fallo rilasciare. | Hanno finito con il trattamento di emergenza, quindi una volta stabilizzato, fallo rilasciare. |
694 | 00:57:28,970 | 00:57:31,760 | Lo lascerà andare? Non sarà ricoverato in ospedale? | Lo lascerà andare? Non sarà ricoverato in ospedale? |
695 | 00:57:31,760 | 00:57:37,370 | Dottor In. È già la terza visita di Kang Jin Ho. Non dovremmo ospedalizzarlo? Credo sia dipendente dalle pillole. | Dottor In. È già la terza visita di Kang Jin Ho. Non dovremmo ospedalizzarlo? Credo sia dipendente dalle pillole. |
696 | 00:57:37,370 | 00:57:39,650 | E se succedesse qualcosa dopo averlo fatto uscire così? | E se succedesse qualcosa dopo averlo fatto uscire così? |
697 | 00:57:39,650 | 00:57:44,230 | Lo conosco bene. Lasciamolo andare per ora. | Lo conosco bene. Lasciamolo andare per ora. |
698 | 00:57:47,110 | 00:57:49,850 | Sunbae, non dovremmo ospedalizzarlo? | Sunbae, non dovremmo ospedalizzarlo? |
699 | 00:57:49,850 | 00:57:52,310 | Facciamo come ha detto il Dottor In. | Facciamo come ha detto il Dottor In. |
700 | 00:58:09,370 | 00:58:11,340 | Infermiera Na Sun Kyeong | Infermiera Na Sun Kyeong |
701 | 00:58:11,340 | 00:58:12,460 | Pronto? | Pronto? |
702 | 00:58:12,460 | 00:58:16,830 | Dottor Le, credo che sia così ingiusto. | Dottor Le, credo che sia così ingiusto. |
703 | 00:58:18,050 | 00:58:20,960 | È così ingiusto, | È così ingiusto, |
704 | 00:58:20,960 | 00:58:24,080 | che voglio solo morire. | che voglio solo morire. |
705 | 00:58:24,080 | 00:58:30,010 | Scriverò tutto nelle mie volontà e morirò, come Heo Min Young. | Scriverò tutto nelle mie volontà e morirò, come Heo Min Young. |
706 | 00:58:30,010 | 00:58:35,780 | Quando morirò, non andrò mai all'Ospedale Eun Kang. | Quando morirò, non andrò mai all'Ospedale Eun Kang. |
707 | 00:58:37,910 | 00:58:40,470 | E nessuno potrà venire al mio funerale. | E nessuno potrà venire al mio funerale. |
708 | 00:58:40,470 | 00:58:43,330 | Infermiera Na, dove si trova? Verrò da lei. | Infermiera Na, dove si trova? Verrò da lei. |
709 | 00:58:43,330 | 00:58:44,980 | Infermiera Na - Chiamata terminata | Infermiera Na - Chiamata terminata |
710 | 00:58:44,980 | 00:58:47,360 | Infermiera Na. | Infermiera Na. |
711 | 00:58:47,360 | 00:58:49,890 | Infermiera Na? | Infermiera Na? |
712 | 00:58:49,890 | 00:58:52,060 | Cosa dovremmo fare? | Cosa dovremmo fare? |
713 | 00:59:02,230 | 00:59:04,540 | Cha Dong Il | Cha Dong Il |
714 | 00:59:06,260 | 00:59:08,050 | - Sì, Dottor Lee. - Dong Il. | - Sì, Dottor Lee. - Dong Il. |
715 | 00:59:08,050 | 00:59:11,390 | Ti ricordi della Signorina Na Sun Kyeong, l'infermiera della ICU? | Ti ricordi della Signorina Na Sun Kyeong, l'infermiera della ICU? |
716 | 00:59:14,590 | 00:59:17,430 | Sì, ho capito. Vado subito a cercarla. | Sì, ho capito. Vado subito a cercarla. |
717 | 00:59:17,430 | 00:59:19,550 | Sì. | Sì. |
718 | 00:59:19,550 | 00:59:21,380 | Capo, | Capo, |
719 | 00:59:21,380 | 00:59:25,480 | ho ricevuto una segnalazione di qualcuno che sta pianificando il suicidio. | ho ricevuto una segnalazione di qualcuno che sta pianificando il suicidio. |
720 | 00:59:25,480 | 00:59:26,840 | Cosa? | Cosa? |
721 | 00:59:26,840 | 00:59:29,160 | Cosa dovremmo fare? | Cosa dovremmo fare? |
722 | 00:59:59,580 | 01:00:06,650 | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] |
723 | 01:00:33,650 | 01:00:36,030 | Saremo in grado di trovarla, vero? | Saremo in grado di trovarla, vero? |
724 | 01:00:36,030 | 01:00:37,850 | Dobbiamo. | Dobbiamo. |
725 | 01:00:37,850 | 01:00:40,570 | Non c'è nessun modo di contattarla? | Non c'è nessun modo di contattarla? |
726 | 01:00:44,150 | 01:00:45,830 | Un modo c'è. | Un modo c'è. |
727 | 01:00:45,830 | 01:00:47,710 | Qual è? | Qual è? |
728 | 01:00:50,700 | 01:00:56,030 | ♫ Se ti avessi conosciuto un po' meglio ♫ | ♫ Se ti avessi conosciuto un po' meglio ♫ |
729 | 01:00:56,030 | 01:00:58,960 | ♫ No, se ti avessi amato un po' di più ♫ | ♫ No, se ti avessi amato un po' di più ♫ |
730 | 01:00:58,960 | 01:01:00,490 | Anteprımα Ha dovuto farlo? | Anteprımα Ha dovuto farlo? |
731 | 01:01:00,490 | 01:01:03,060 | Inizia un'azione disciplinare contro Lee Shi Joon. | Inizia un'azione disciplinare contro Lee Shi Joon. |
732 | 01:01:03,060 | 01:01:07,270 | Fino al completamento dell'azione disciplinare, non puoi accettare nuovi pazienti. | Fino al completamento dell'azione disciplinare, non puoi accettare nuovi pazienti. |
733 | 01:01:07,270 | 01:01:08,660 | Mamma! Che succede? | Mamma! Che succede? |
734 | 01:01:08,660 | 01:01:11,150 | Perché quella persona ti ha chiamato improvvisamente? | Perché quella persona ti ha chiamato improvvisamente? |
735 | 01:01:11,150 | 01:01:15,510 | Durante la nostra consultazione, le sue emozioni sono diventate più forti e ha avuto immediatamente un attacco di panico. | Durante la nostra consultazione, le sue emozioni sono diventate più forti e ha avuto immediatamente un attacco di panico. |
736 | 01:01:15,510 | 01:01:17,020 | Conosci la mia diagnosi? | Conosci la mia diagnosi? |
737 | 01:01:17,020 | 01:01:19,520 | Dottor Lee, ho fatto un grande errore... | Dottor Lee, ho fatto un grande errore... |
738 | 01:01:19,520 | 01:01:23,130 | Sarebbe bello se fossi almeno un po' una persona cattiva. | Sarebbe bello se fossi almeno un po' una persona cattiva. |
739 | 01:01:23,130 | 01:01:27,800 | Dottor In, può testimoniare sulla relazione fra Lee Shi Joon e Han Woo Joo? | Dottor In, può testimoniare sulla relazione fra Lee Shi Joon e Han Woo Joo? |
740 | 01:01:27,800 | 01:01:31,400 | ♫ Mi manchi. ♫ | ♫ Mi manchi. ♫ |