This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,300 | 00:00:12,980 | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] |
2 | 00:00:13,950 | 00:00:16,550 | [ Vicepresidente Oh Ki Tae ] | [ Vicepresidente Oh Ki Tae ] |
3 | 00:00:20,210 | 00:00:24,900 | Quel Dottor Lee Shi Joon ha rinunciato ai suoi diritti di autodifesa e non si è neanche presentato all'udienza, | Quel Dottor Lee Shi Joon ha rinunciato ai suoi diritti di autodifesa e non si è neanche presentato all'udienza, |
4 | 00:00:24,900 | 00:00:27,680 | credo che voglia accettare qualsiasi provvedimento disciplinare che la commissione emetterà. | credo che voglia accettare qualsiasi provvedimento disciplinare che la commissione emetterà. |
5 | 00:00:27,680 | 00:00:30,420 | Allora, non c'è motivo di soffermarsi. | Allora, non c'è motivo di soffermarsi. |
6 | 00:00:30,420 | 00:00:33,010 | Non trasciniamolo avanti e concludiamolo oggi stesso. | Non trasciniamolo avanti e concludiamolo oggi stesso. |
7 | 00:00:33,010 | 00:00:34,820 | Capisco. | Capisco. |
8 | 00:01:02,920 | 00:01:06,100 | [ Vicepresidente Oh Ki Tae ] | [ Vicepresidente Oh Ki Tae ] |
9 | 00:01:23,790 | 00:01:28,110 | Ciò di cui sono curiosa è se ci si può riprendere da ciò. | Ciò di cui sono curiosa è se ci si può riprendere da ciò. |
10 | 00:01:28,110 | 00:01:32,900 | Sì, migliorerà con il tempo e seguendo con cura il trattamento. | Sì, migliorerà con il tempo e seguendo con cura il trattamento. |
11 | 00:01:32,900 | 00:01:36,040 | Allora, quanto tempo ci vuole? | Allora, quanto tempo ci vuole? |
12 | 00:01:36,040 | 00:01:40,150 | So che è diverso per ogni persona, ma qual è la media? | So che è diverso per ogni persona, ma qual è la media? |
13 | 00:01:40,150 | 00:01:43,790 | In quanti ospedali è stata? | In quanti ospedali è stata? |
14 | 00:01:44,400 | 00:01:46,260 | Questo è il mio sesto. | Questo è il mio sesto. |
15 | 00:01:46,260 | 00:01:49,190 | Capisco bene che lei è molto preoccupata ma— | Capisco bene che lei è molto preoccupata ma— |
16 | 00:01:49,190 | 00:01:52,710 | Perché crede che abbia contratto questa malattia? | Perché crede che abbia contratto questa malattia? |
17 | 00:01:52,710 | 00:01:54,560 | È genetica? | È genetica? |
18 | 00:01:54,560 | 00:02:00,750 | Ho fatto delle ricerche e ci sono molti casi in cui il paziente ha avuto problemi con la madre da giovane. | Ho fatto delle ricerche e ci sono molti casi in cui il paziente ha avuto problemi con la madre da giovane. |
19 | 00:02:00,750 | 00:02:02,140 | È così? | È così? |
20 | 00:02:02,140 | 00:02:07,540 | Più che comprendere la sua diagnosi, non è più importante comprendere sé stessa? | Più che comprendere la sua diagnosi, non è più importante comprendere sé stessa? |
21 | 00:02:07,540 | 00:02:09,620 | Può raccontarmi la sua storia? | Può raccontarmi la sua storia? |
22 | 00:02:09,620 | 00:02:12,880 | La sua infanzia, o qualsiasi altra cosa, va bene tutto. | La sua infanzia, o qualsiasi altra cosa, va bene tutto. |
23 | 00:02:12,880 | 00:02:14,380 | La mia infanzia. | La mia infanzia. |
24 | 00:02:14,380 | 00:02:18,840 | Il ruolo del paziente è molto importante per il trattamento. | Il ruolo del paziente è molto importante per il trattamento. |
25 | 00:02:18,840 | 00:02:20,350 | Sì. | Sì. |
26 | 00:02:32,510 | 00:02:34,770 | La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico | La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico |
27 | 00:02:34,770 | 00:02:37,270 | verrà collegata alla segreteria. | verrà collegata alla segreteria. |
28 | 00:02:37,270 | 00:02:39,460 | Perché è spento? | Perché è spento? |
29 | 00:02:42,630 | 00:02:46,960 | Immagino sia impegnato. Un telefono può spegnersi, niente di grave. | Immagino sia impegnato. Un telefono può spegnersi, niente di grave. |
30 | 00:02:46,960 | 00:02:49,030 | Mi scusi, ci vuole ancora molto? | Mi scusi, ci vuole ancora molto? |
31 | 00:02:49,030 | 00:02:51,170 | Sì, arrivo. | Sì, arrivo. |
32 | 00:02:53,780 | 00:02:55,870 | È il numero 5, vero? | È il numero 5, vero? |
33 | 00:02:56,860 | 00:02:59,330 | Buon appetito. | Buon appetito. |
34 | 00:03:17,770 | 00:03:19,600 | Cosa? Foto? | Cosa? Foto? |
35 | 00:03:19,600 | 00:03:23,880 | Allora, il Vicepresidente ha seguito il Dottor Lee? | Allora, il Vicepresidente ha seguito il Dottor Lee? |
36 | 00:03:23,880 | 00:03:26,380 | A quanto pare sì. | A quanto pare sì. |
37 | 00:03:26,380 | 00:03:28,910 | Non posso più tollerarlo. | Non posso più tollerarlo. |
38 | 00:03:28,910 | 00:03:31,790 | Direttore? Direttore? | Direttore? Direttore? |
39 | 00:03:31,790 | 00:03:34,550 | Se incontra il Vicepresidente adesso, ci litigherebbe dato la sua reazione emotiva. | Se incontra il Vicepresidente adesso, ci litigherebbe dato la sua reazione emotiva. |
40 | 00:03:34,550 | 00:03:37,740 | Come osa fare queste indagini segrete su qualcuno? | Come osa fare queste indagini segrete su qualcuno? |
41 | 00:03:37,740 | 00:03:40,370 | Oh Ki Tae, prima non era così. | Oh Ki Tae, prima non era così. |
42 | 00:03:40,370 | 00:03:43,000 | Il Capo dell'ospedale? A che serve comportarsi così? | Il Capo dell'ospedale? A che serve comportarsi così? |
43 | 00:03:43,000 | 00:03:44,470 | Siete colleghi, | Siete colleghi, |
44 | 00:03:44,470 | 00:03:46,970 | cosa ne dice se ne parlate fuori mentre bevete qualcosa? | cosa ne dice se ne parlate fuori mentre bevete qualcosa? |
45 | 00:03:46,970 | 00:03:48,630 | In un ambiente confortevole, a vostro agio, | In un ambiente confortevole, a vostro agio, |
46 | 00:03:48,630 | 00:03:50,790 | non riuscireste forse a dialogare meglio? | non riuscireste forse a dialogare meglio? |
47 | 00:03:50,790 | 00:03:53,690 | Perché dovrei dialogare? | Perché dovrei dialogare? |
48 | 00:04:12,240 | 00:04:14,910 | Oh Ki Tae, perché stai vivendo una vita così ignobile? | Oh Ki Tae, perché stai vivendo una vita così ignobile? |
49 | 00:04:14,910 | 00:04:17,940 | Cosa? Adesso metti da parte la posizione ed il protocollo? | Cosa? Adesso metti da parte la posizione ed il protocollo? |
50 | 00:04:17,940 | 00:04:21,470 | Prima, non eri così crudele. Non ti vergogni? | Prima, non eri così crudele. Non ti vergogni? |
51 | 00:04:21,470 | 00:04:25,070 | Adesso sono molto arrabbiato per colpa fi Lee Shi Joon. | Adesso sono molto arrabbiato per colpa fi Lee Shi Joon. |
52 | 00:04:25,070 | 00:04:28,170 | Prego, diventa pure il Capo dell'ospedale, va bene? | Prego, diventa pure il Capo dell'ospedale, va bene? |
53 | 00:04:28,170 | 00:04:30,580 | Fa' che ti aiuti personalmente a prendere quella posizione, va bene? | Fa' che ti aiuti personalmente a prendere quella posizione, va bene? |
54 | 00:04:30,580 | 00:04:33,320 | Chi sei tu per dire se diventerò o no il Capo dell'ospedale? | Chi sei tu per dire se diventerò o no il Capo dell'ospedale? |
55 | 00:04:33,320 | 00:04:36,640 | Sono uno che ti ha reso il Vicepresidente. Non lo sapevi, forse? | Sono uno che ti ha reso il Vicepresidente. Non lo sapevi, forse? |
56 | 00:04:36,640 | 00:04:40,340 | Quindi, adesso ti prego, per favore, diventa umano. | Quindi, adesso ti prego, per favore, diventa umano. |
57 | 00:04:40,340 | 00:04:42,600 | - Come osi tu...! - Ma guarda questo. - Ahi, fa male. | - Come osi tu...! - Ma guarda questo. - Ahi, fa male. |
58 | 00:04:42,600 | 00:04:44,870 | Ahi, ahi, fa male. | Ahi, ahi, fa male. |
59 | 00:04:46,580 | 00:04:48,380 | Non vale manco la pena colpirti. | Non vale manco la pena colpirti. |
60 | 00:04:48,380 | 00:04:51,110 | Penso che sia troppo tardi per te per diventare un essere umano, | Penso che sia troppo tardi per te per diventare un essere umano, |
61 | 00:04:51,110 | 00:04:55,290 | ma per lo meno, non diventare un animale. | ma per lo meno, non diventare un animale. |
62 | 00:04:56,900 | 00:04:58,960 | Maledetto. | Maledetto. |
63 | 00:05:01,590 | 00:05:04,520 | [ Casa del Riso Kong ] | [ Casa del Riso Kong ] |
64 | 00:05:06,230 | 00:05:10,050 | Mi dispiace davvero tanto per l'ultima volta. | Mi dispiace davvero tanto per l'ultima volta. |
65 | 00:05:10,050 | 00:05:12,980 | Beh, non è che io non abbia fatto qualcosa di giusto. | Beh, non è che io non abbia fatto qualcosa di giusto. |
66 | 00:05:13,660 | 00:05:16,570 | - E non hai detto nulla di sbagliato. - No. | - E non hai detto nulla di sbagliato. - No. |
67 | 00:05:17,260 | 00:05:19,130 | Sono io quella che ha sbagliato. | Sono io quella che ha sbagliato. |
68 | 00:05:19,130 | 00:05:22,430 | Hai avuto un sacco di ragioni per arrabbiarti prima, a causa mia. | Hai avuto un sacco di ragioni per arrabbiarti prima, a causa mia. |
69 | 00:05:22,430 | 00:05:25,830 | I miei sbalzi emotivi sono gravi. | I miei sbalzi emotivi sono gravi. |
70 | 00:05:33,480 | 00:05:36,790 | Mi dispiace tanto, Kong Ji Sun. | Mi dispiace tanto, Kong Ji Sun. |
71 | 00:05:36,790 | 00:05:41,360 | Ma che ti prende? Sembri molto cambiata. | Ma che ti prende? Sembri molto cambiata. |
72 | 00:05:41,360 | 00:05:42,920 | Stringerò i denti e ci proverò. | Stringerò i denti e ci proverò. |
73 | 00:05:42,920 | 00:05:44,280 | Provare a fare cosa? | Provare a fare cosa? |
74 | 00:05:44,280 | 00:05:46,770 | A vivere come gli altri. | A vivere come gli altri. |
75 | 00:05:48,890 | 00:05:54,450 | Se per caso dovessi esplodere di nuovo e litigare di nuovo, | Se per caso dovessi esplodere di nuovo e litigare di nuovo, |
76 | 00:05:55,490 | 00:05:58,470 | potresti aspettarmi, solo per un po'? | potresti aspettarmi, solo per un po'? |
77 | 00:05:58,470 | 00:05:59,960 | Poi ci rifletterò subito. | Poi ci rifletterò subito. |
78 | 00:05:59,960 | 00:06:03,030 | Ma che cosa? Perché fai così la sottomissiva? | Ma che cosa? Perché fai così la sottomissiva? |
79 | 00:06:03,030 | 00:06:08,480 | Litigare con te, mi ha fatto sentire triste. | Litigare con te, mi ha fatto sentire triste. |
80 | 00:06:08,480 | 00:06:10,660 | Ecco perché. | Ecco perché. |
81 | 00:06:15,290 | 00:06:17,940 | Chiedi al dottore di venire per un pasto. | Chiedi al dottore di venire per un pasto. |
82 | 00:06:18,590 | 00:06:20,630 | Posso? | Posso? |
83 | 00:06:27,070 | 00:06:30,850 | La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico | La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico |
84 | 00:06:30,850 | 00:06:33,150 | verrà collegata alla segreteria. | verrà collegata alla segreteria. |
85 | 00:06:33,150 | 00:06:37,590 | - Non risponde? - Ha il telefono spento tutto il giorno. Dev'essere impegnato. | - Non risponde? - Ha il telefono spento tutto il giorno. Dev'essere impegnato. |
86 | 00:06:37,590 | 00:06:40,320 | Allora chiama Ji Hee e chiedi cosa sta facendo il dottore. | Allora chiama Ji Hee e chiedi cosa sta facendo il dottore. |
87 | 00:06:40,320 | 00:06:42,620 | Ah, giusto, lo faccio. | Ah, giusto, lo faccio. |
88 | 00:06:43,670 | 00:06:46,000 | Il dottore adesso non è all'ospedale. | Il dottore adesso non è all'ospedale. |
89 | 00:06:46,000 | 00:06:50,850 | Oggi c'è stata un'udienza della commissione disciplinare, ho saputo che è andato via prima. | Oggi c'è stata un'udienza della commissione disciplinare, ho saputo che è andato via prima. |
90 | 00:06:59,340 | 00:07:03,180 | La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico verrà collegata alla segreteria. | La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico verrà collegata alla segreteria. |
91 | 00:07:07,160 | 00:07:11,490 | Aspetta un attimo. Non dovrei essere impulsiva. | Aspetta un attimo. Non dovrei essere impulsiva. |
92 | 00:07:11,490 | 00:07:15,680 | Calmati e prova a ragionare con calma. | Calmati e prova a ragionare con calma. |
93 | 00:07:19,060 | 00:07:22,830 | Uno, è successo qualcosa di grave all'ospedale per il Dottor Shi Joon. | Uno, è successo qualcosa di grave all'ospedale per il Dottor Shi Joon. |
94 | 00:07:22,830 | 00:07:25,650 | Due, è tornato a casa. | Due, è tornato a casa. |
95 | 00:07:25,650 | 00:07:30,240 | Tre, ha spento il telefono, il che significa che vuole stare da solo. | Tre, ha spento il telefono, il che significa che vuole stare da solo. |
96 | 00:07:30,240 | 00:07:35,080 | Quattro, sarebbe giusto che suonassi a casa sua? | Quattro, sarebbe giusto che suonassi a casa sua? |
97 | 00:07:37,410 | 00:07:41,460 | Guarda, non è andato lontano. È a casa. | Guarda, non è andato lontano. È a casa. |
98 | 00:07:48,320 | 00:07:54,850 | In questi momenti, aspettalo tranquillamente. | In questi momenti, aspettalo tranquillamente. |
99 | 00:08:08,780 | 00:08:15,230 | ♪ Nella piccola e profonda valle della montagna | ♪ Nella piccola e profonda valle della montagna |
100 | 00:08:15,230 | 00:08:20,920 | ♪ Nel torrente dove scorre l'acqua cristallina. | ♪ Nel torrente dove scorre l'acqua cristallina. |
101 | 00:08:20,920 | 00:08:26,910 | ♪ Leggermente nascosto tra i bei fiori | ♪ Leggermente nascosto tra i bei fiori |
102 | 00:08:26,910 | 00:08:32,180 | ♪ Un quadrifoglio sbocciato con la rugiada | ♪ Un quadrifoglio sbocciato con la rugiada |
103 | 00:08:32,960 | 00:08:35,650 | ♪ La la la, una foglia | ♪ La la la, una foglia |
104 | 00:08:35,650 | 00:08:38,630 | ♪ La la la, due foglie | ♪ La la la, due foglie |
105 | 00:08:38,630 | 00:08:41,230 | ♪ La la la, tre foglie | ♪ La la la, tre foglie |
106 | 00:08:41,230 | 00:08:45,120 | ♪ La la la, quattro foglie | ♪ La la la, quattro foglie |
107 | 00:09:17,120 | 00:09:19,460 | Controlla le tue emozioni. | Controlla le tue emozioni. |
108 | 00:09:20,280 | 00:09:23,850 | Controlla le tue emozioni. | Controlla le tue emozioni. |
109 | 00:09:27,100 | 00:09:31,140 | Controlla. Le emozioni. | Controlla. Le emozioni. |
110 | 00:09:37,520 | 00:09:38,770 | Lee Shi Joon | Lee Shi Joon |
111 | 00:09:38,770 | 00:09:40,260 | Sto bene. | Sto bene. |
112 | 00:09:40,260 | 00:09:43,010 | Mi sto solo prendendo una pausa. | Mi sto solo prendendo una pausa. |
113 | 00:10:02,630 | 00:10:08,780 | Dottor Lee, stai su! Cuore! Cuore! | Dottor Lee, stai su! Cuore! Cuore! |
114 | 00:10:08,780 | 00:10:10,390 | Coraggio! | Coraggio! |
115 | 00:10:10,390 | 00:10:12,890 | Dottor Lee, sei il migliore! | Dottor Lee, sei il migliore! |
116 | 00:10:12,890 | 00:10:14,430 | Il migliore! | Il migliore! |
117 | 00:10:14,430 | 00:10:17,580 | Coraggio! Fighting! | Coraggio! Fighting! |
118 | 00:10:18,390 | 00:10:20,880 | Un periodo di prova di un mese? | Un periodo di prova di un mese? |
119 | 00:10:20,880 | 00:10:26,640 | Proprio non posso crederci. Sarebbe stato già troppo ridurgli lo stipendio, ma un periodo di prova? | Proprio non posso crederci. Sarebbe stato già troppo ridurgli lo stipendio, ma un periodo di prova? |
120 | 00:10:28,250 | 00:10:29,710 | Hai parlato con Shi Joon? | Hai parlato con Shi Joon? |
121 | 00:10:29,710 | 00:10:34,770 | Il suo telefono è spento. Penso sia abbastanza deluso dall'esito. | Il suo telefono è spento. Penso sia abbastanza deluso dall'esito. |
122 | 00:10:35,950 | 00:10:40,250 | Sono preoccupato che possa improvvisamente sparire di nuovo. | Sono preoccupato che possa improvvisamente sparire di nuovo. |
123 | 00:10:40,250 | 00:10:43,800 | Non avrà intenzione di dimettersi, vero? | Non avrà intenzione di dimettersi, vero? |
124 | 00:10:43,800 | 00:10:48,430 | Non ne sono sicuro, dato che è sempre così imprevedibile. | Non ne sono sicuro, dato che è sempre così imprevedibile. |
125 | 00:11:00,090 | 00:11:05,120 | Sunbae, ho sentito del Dottor Lee. | Sunbae, ho sentito del Dottor Lee. |
126 | 00:11:05,120 | 00:11:07,770 | Ma non è un po' troppo? | Ma non è un po' troppo? |
127 | 00:11:07,770 | 00:11:12,950 | Se è in prova, non può avere una promozione per un anno e mezzo e il suo stipendio verrà ridotto. | Se è in prova, non può avere una promozione per un anno e mezzo e il suo stipendio verrà ridotto. |
128 | 00:11:12,950 | 00:11:19,100 | Sunbae, non dovremmo... fare qualcosa per il Dottor Lee? | Sunbae, non dovremmo... fare qualcosa per il Dottor Lee? |
129 | 00:11:19,100 | 00:11:22,760 | Non dovremmo andare tutti insieme a consolarlo o qualcosa del genere? | Non dovremmo andare tutti insieme a consolarlo o qualcosa del genere? |
130 | 00:11:26,090 | 00:11:30,320 | Oggi sto andando all'accademia. | Oggi sto andando all'accademia. |
131 | 00:11:30,320 | 00:11:34,250 | All'accademia ci sono degli studenti molto gentili che mi aspettano. | All'accademia ci sono degli studenti molto gentili che mi aspettano. |
132 | 00:11:34,250 | 00:11:37,050 | Sono abbastanza popolare lì. | Sono abbastanza popolare lì. |
133 | 00:11:37,050 | 00:11:38,590 | Straripa energia... | Straripa energia... |
134 | 00:11:38,590 | 00:11:41,890 | Questa è la nostra accademia! Ta-da! | Questa è la nostra accademia! Ta-da! |
135 | 00:11:41,890 | 00:11:45,570 | Anche oggi cercherò di fare del mio meglio! | Anche oggi cercherò di fare del mio meglio! |
136 | 00:11:45,570 | 00:11:47,580 | Yeah! | Yeah! |
137 | 00:11:51,670 | 00:11:54,590 | Dottor Lee, ho qualcosa da dirle riguardo Woo Joo Unni. | Dottor Lee, ho qualcosa da dirle riguardo Woo Joo Unni. |
138 | 00:11:54,590 | 00:11:57,430 | Ho fatto un grosso errore. | Ho fatto un grosso errore. |
139 | 00:12:03,710 | 00:12:07,500 | Cosa c'è? Perché sei così incerta? | Cosa c'è? Perché sei così incerta? |
140 | 00:12:07,500 | 00:12:12,690 | Dottor Lee... Ho fatto un grosso sbaglio. | Dottor Lee... Ho fatto un grosso sbaglio. |
141 | 00:12:12,690 | 00:12:16,370 | Ho detto a Woo Joo che ha il disturbo borderline della personalità. | Ho detto a Woo Joo che ha il disturbo borderline della personalità. |
142 | 00:12:16,370 | 00:12:21,200 | - Cosa? - Non ho avuto scelta perché diceva che sarebbe andata in un altro ospedale per scoprirlo se non gliel'avessi detto. | - Cosa? - Non ho avuto scelta perché diceva che sarebbe andata in un altro ospedale per scoprirlo se non gliel'avessi detto. |
143 | 00:12:21,200 | 00:12:23,660 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
144 | 00:12:23,660 | 00:12:24,800 | Mi dispiace davvero molto. | Mi dispiace davvero molto. |
145 | 00:12:24,800 | 00:12:27,560 | Come lo sai? Hai visto la sua cartella clinica? | Come lo sai? Hai visto la sua cartella clinica? |
146 | 00:12:27,560 | 00:12:32,140 | Il Dottor In mi ha detto di fare delle ricerche sulle tecniche di cura del PTSD*, (*Disturbo Post Traumatico da Stress) | Il Dottor In mi ha detto di fare delle ricerche sulle tecniche di cura del PTSD*, (*Disturbo Post Traumatico da Stress) |
147 | 00:12:32,140 | 00:12:37,440 | quindi ho cercato tra le cartelle dei pazienti e... Oh, mi dispiace davvero. | quindi ho cercato tra le cartelle dei pazienti e... Oh, mi dispiace davvero. |
148 | 00:12:44,640 | 00:12:50,410 | Penso che sarebbe stato meglio se tu non fossi stato così bravo. | Penso che sarebbe stato meglio se tu non fossi stato così bravo. |
149 | 00:12:50,410 | 00:12:53,700 | Mi sarei sentita più a mio agio nell'amarti. | Mi sarei sentita più a mio agio nell'amarti. |
150 | 00:12:53,700 | 00:12:57,350 | Sarebbe stato più bello se non fossi stato un dottore. | Sarebbe stato più bello se non fossi stato un dottore. |
151 | 00:12:57,350 | 00:13:01,810 | In realtà, sarebbe stato il massimo se fossi disoccupato. | In realtà, sarebbe stato il massimo se fossi disoccupato. |
152 | 00:13:14,450 | 00:13:16,550 | Come posso aiutarla? | Come posso aiutarla? |
153 | 00:13:17,510 | 00:13:20,760 | Per quale motivo il tutore di un paziente dovrebbe incontrare il suo dottore? | Per quale motivo il tutore di un paziente dovrebbe incontrare il suo dottore? |
154 | 00:13:20,760 | 00:13:21,910 | Per favore mi dica per cosa è venuto. | Per favore mi dica per cosa è venuto. |
155 | 00:13:21,910 | 00:13:27,300 | Cos'era? Metilfenidato? Ho sentito che era uno stimolante. | Cos'era? Metilfenidato? Ho sentito che era uno stimolante. |
156 | 00:13:27,300 | 00:13:34,120 | Il mio ragazzo... Come ha potuto prescrivergli uno stimolante sapendo che è minorenne? | Il mio ragazzo... Come ha potuto prescrivergli uno stimolante sapendo che è minorenne? |
157 | 00:13:34,120 | 00:13:36,850 | Soprattutto senza che i genitori lo sapessero. È fuori di testa? | Soprattutto senza che i genitori lo sapessero. È fuori di testa? |
158 | 00:13:36,850 | 00:13:38,910 | Vuole perdere la sua licenza medica? | Vuole perdere la sua licenza medica? |
159 | 00:13:38,910 | 00:13:43,860 | Non glieli ho mai prescritti, e la madre di Jin Woo lo sapeva già. | Non glieli ho mai prescritti, e la madre di Jin Woo lo sapeva già. |
160 | 00:13:43,860 | 00:13:49,140 | Non so perché ci sia stato questo fraintendimento, ma sono solo un medico che sta aiutando Jin Woo a curarsi. | Non so perché ci sia stato questo fraintendimento, ma sono solo un medico che sta aiutando Jin Woo a curarsi. |
161 | 00:13:49,140 | 00:13:52,200 | La madre di Jin Woo dice che non ne aveva idea. | La madre di Jin Woo dice che non ne aveva idea. |
162 | 00:13:52,200 | 00:13:56,600 | Bè, ci sarà un ragione per la quale non può essere onesta con lei. | Bè, ci sarà un ragione per la quale non può essere onesta con lei. |
163 | 00:13:56,600 | 00:13:59,420 | - Cosa? - Ci sono dei registri che mostrano le prescrizioni delle cure fatte ai pazienti, | - Cosa? - Ci sono dei registri che mostrano le prescrizioni delle cure fatte ai pazienti, |
164 | 00:13:59,420 | 00:14:03,760 | quindi può controllare lì. Arrivederci. | quindi può controllare lì. Arrivederci. |
165 | 00:14:03,760 | 00:14:09,810 | Questo ospedale è stato completamente disonorato su tutti i media recentemente. | Questo ospedale è stato completamente disonorato su tutti i media recentemente. |
166 | 00:14:09,810 | 00:14:15,640 | Se non vuole fare la stessa fine, le suggerisco di fare come chiedo. | Se non vuole fare la stessa fine, le suggerisco di fare come chiedo. |
167 | 00:14:16,390 | 00:14:17,950 | Che cosa sta chiedendo di preciso adesso? | Che cosa sta chiedendo di preciso adesso? |
168 | 00:14:17,950 | 00:14:23,650 | Se vuole che tenga la bocca chiusa, mi faccia una prescrizione. Una. | Se vuole che tenga la bocca chiusa, mi faccia una prescrizione. Una. |
169 | 00:14:26,780 | 00:14:29,630 | Ci pensi attentamente. | Ci pensi attentamente. |
170 | 00:14:36,540 | 00:14:39,780 | ♪ Parla della primavera ♪ | ♪ Parla della primavera ♪ |
171 | 00:14:39,780 | 00:14:42,890 | ♫ Sinceramente, lascialo uscire ♫ | ♫ Sinceramente, lascialo uscire ♫ |
172 | 00:14:42,890 | 00:14:49,330 | ♫ Ti dirò certamente ♫ | ♫ Ti dirò certamente ♫ |
173 | 00:14:49,330 | 00:14:51,970 | ♫ Fiori di ciliegio— ♫ | ♫ Fiori di ciliegio— ♫ |
174 | 00:14:51,970 | 00:14:58,090 | Sono venuto qui per vedere se potessi impiegare uno di questi ragazzi, ma non c'è niente qui. | Sono venuto qui per vedere se potessi impiegare uno di questi ragazzi, ma non c'è niente qui. |
175 | 00:14:58,090 | 00:15:00,620 | Ma per favore, dia comunque loro una possibilità. | Ma per favore, dia comunque loro una possibilità. |
176 | 00:15:00,620 | 00:15:02,640 | C'è qualcun altro. | C'è qualcun altro. |
177 | 00:15:02,640 | 00:15:04,980 | Forse c'è un problema con l'insegnante... | Forse c'è un problema con l'insegnante... |
178 | 00:15:04,980 | 00:15:08,000 | Vale la pena guardare gli altri? | Vale la pena guardare gli altri? |
179 | 00:15:09,310 | 00:15:13,220 | Comunque, come ha potuto prendere degli insegnanti come loro? | Comunque, come ha potuto prendere degli insegnanti come loro? |
180 | 00:15:13,220 | 00:15:18,300 | Una ha un disturbo di scatti d'ira e l'altro ha finito la carriera senza avere mai avuto un ruolo principale. | Una ha un disturbo di scatti d'ira e l'altro ha finito la carriera senza avere mai avuto un ruolo principale. |
181 | 00:15:18,300 | 00:15:20,700 | Come possono quei ragazzi insegnare qualcosa? | Come possono quei ragazzi insegnare qualcosa? |
182 | 00:15:20,700 | 00:15:21,820 | Signore. | Signore. |
183 | 00:15:21,820 | 00:15:23,210 | Credo che le sue parole siano un po' dure. | Credo che le sue parole siano un po' dure. |
184 | 00:15:23,210 | 00:15:25,160 | Perché? Ho detto qualcosa di sbagliato? | Perché? Ho detto qualcosa di sbagliato? |
185 | 00:15:25,160 | 00:15:29,080 | - Da quando ha selezionato persone in base al loro talent— - Ehi. | - Da quando ha selezionato persone in base al loro talent— - Ehi. |
186 | 00:15:29,080 | 00:15:35,010 | Scusi. Ci sono molti ragazzi di talento. Per favore ci ripensi. | Scusi. Ci sono molti ragazzi di talento. Per favore ci ripensi. |
187 | 00:15:35,010 | 00:15:38,180 | Signorina Han Woo Joo, non mette in mostra il suo carattere adesso? | Signorina Han Woo Joo, non mette in mostra il suo carattere adesso? |
188 | 00:15:38,180 | 00:15:42,070 | Se fosse stato come prima, avrebbe perso la testa e fallito completamente. | Se fosse stato come prima, avrebbe perso la testa e fallito completamente. |
189 | 00:15:42,070 | 00:15:45,200 | Come mai è diventata così calma? Non è divertente. | Come mai è diventata così calma? Non è divertente. |
190 | 00:15:47,820 | 00:15:50,870 | Sono cambiata. Non sono come prima. | Sono cambiata. Non sono come prima. |
191 | 00:15:50,870 | 00:15:53,740 | Di cosa sta parlando? Le persone non cambiano così facilmente. | Di cosa sta parlando? Le persone non cambiano così facilmente. |
192 | 00:15:53,740 | 00:15:59,550 | È vero, ma le dimostrerò che le persone possono cambiare. | È vero, ma le dimostrerò che le persone possono cambiare. |
193 | 00:15:59,550 | 00:16:03,620 | Signore, parlerebbe prima con me? | Signore, parlerebbe prima con me? |
194 | 00:16:04,590 | 00:16:06,580 | Da questa parte per favore. | Da questa parte per favore. |
195 | 00:16:19,710 | 00:16:22,520 | Bel lavoro. | Bel lavoro. |
196 | 00:16:22,520 | 00:16:24,650 | Sei stata brava. | Sei stata brava. |
197 | 00:16:46,840 | 00:16:52,090 | Non pensa che sia più importante capire se stessi prima di comprendere cosa significhi la sua diagnosi? | Non pensa che sia più importante capire se stessi prima di comprendere cosa significhi la sua diagnosi? |
198 | 00:16:52,090 | 00:16:54,410 | Può dirmi la sua storia? | Può dirmi la sua storia? |
199 | 00:16:54,410 | 00:16:58,440 | Può parlarmi del suo passato, o di qualunque altra cosa. | Può parlarmi del suo passato, o di qualunque altra cosa. |
200 | 00:17:08,790 | 00:17:11,540 | A cosa stai pensando? | A cosa stai pensando? |
201 | 00:17:15,820 | 00:17:17,650 | Che cavolo? | Che cavolo? |
202 | 00:17:17,650 | 00:17:20,810 | Perché sei— Come facevi a sapere che ero qui? | Perché sei— Come facevi a sapere che ero qui? |
203 | 00:17:20,810 | 00:17:24,540 | Mi hai detto che eri all'accademia questa mattina. Non era un segnale nascosto per dirmi di venire? | Mi hai detto che eri all'accademia questa mattina. Non era un segnale nascosto per dirmi di venire? |
204 | 00:17:24,540 | 00:17:26,130 | No. | No. |
205 | 00:17:26,130 | 00:17:28,960 | - Oh davvero? Devo aver capito male. Allora vado. - No! | - Oh davvero? Devo aver capito male. Allora vado. - No! |
206 | 00:17:28,960 | 00:17:31,210 | Mi piacciono molto questo tipo di fraintendimenti. | Mi piacciono molto questo tipo di fraintendimenti. |
207 | 00:17:36,830 | 00:17:40,330 | Pensavo non avresti lasciato casa tua per qualche giorno almeno. | Pensavo non avresti lasciato casa tua per qualche giorno almeno. |
208 | 00:17:40,330 | 00:17:45,550 | Pensavo di farlo, ma mi è venuta voglia di vederti. | Pensavo di farlo, ma mi è venuta voglia di vederti. |
209 | 00:17:47,420 | 00:17:52,980 | Come stai? È sconvolgente e difficile, vero? | Come stai? È sconvolgente e difficile, vero? |
210 | 00:17:52,980 | 00:17:54,420 | Come ti senti? | Come ti senti? |
211 | 00:17:54,420 | 00:17:58,300 | Io? Così all'improvviso? Riguardo cosa? | Io? Così all'improvviso? Riguardo cosa? |
212 | 00:17:58,300 | 00:18:02,410 | Hai dormito bene la notte? Come ti senti? | Hai dormito bene la notte? Come ti senti? |
213 | 00:18:02,410 | 00:18:08,590 | Sembri piena di energia, ma sei davvero di buon umore o ci stai solo provando? | Sembri piena di energia, ma sei davvero di buon umore o ci stai solo provando? |
214 | 00:18:09,710 | 00:18:13,510 | Ti ho detto che non sarei più stata una tua paziente. | Ti ho detto che non sarei più stata una tua paziente. |
215 | 00:18:13,510 | 00:18:19,980 | Ho anche cambiato il mio medico di base. Vorrei che non mi trattassi come una paziente. | Ho anche cambiato il mio medico di base. Vorrei che non mi trattassi come una paziente. |
216 | 00:18:21,550 | 00:18:25,040 | Non ti piace mostrarmi le tue debolezze? | Non ti piace mostrarmi le tue debolezze? |
217 | 00:18:25,040 | 00:18:27,230 | Sì. Lo odio. | Sì. Lo odio. |
218 | 00:18:27,230 | 00:18:32,230 | Ovvio che lo odi. Non è normale voler mostrare solo il tuo lato migliore alla persona che ami? | Ovvio che lo odi. Non è normale voler mostrare solo il tuo lato migliore alla persona che ami? |
219 | 00:18:35,470 | 00:18:43,000 | Gli ultimi due giorni, stavo pensando... "Perché sono così?" | Gli ultimi due giorni, stavo pensando... "Perché sono così?" |
220 | 00:18:43,000 | 00:18:45,600 | È perché sono nata in questo modo, | È perché sono nata in questo modo, |
221 | 00:18:45,600 | 00:18:51,070 | o perché ho sofferto a causa di un incidente quando ero piccola? | o perché ho sofferto a causa di un incidente quando ero piccola? |
222 | 00:18:51,070 | 00:18:55,160 | Vorrei che qualcuno potesse dirmi che tipo di bambina ero. | Vorrei che qualcuno potesse dirmi che tipo di bambina ero. |
223 | 00:18:55,160 | 00:18:57,610 | Posso aiutarti con questo. | Posso aiutarti con questo. |
224 | 00:18:57,610 | 00:18:59,960 | No. | No. |
225 | 00:18:59,960 | 00:19:04,370 | Questa volta voglio trovare la risposta da sola. | Questa volta voglio trovare la risposta da sola. |
226 | 00:19:04,370 | 00:19:06,380 | Come? | Come? |
227 | 00:19:09,620 | 00:19:12,030 | Per prima cosa andrò nell'orfanotrofio dove sono cresciuta. | Per prima cosa andrò nell'orfanotrofio dove sono cresciuta. |
228 | 00:19:12,030 | 00:19:13,320 | Conosci qualcuno lì? | Conosci qualcuno lì? |
229 | 00:19:13,320 | 00:19:17,850 | La madre superiora è ancora lì. Lei probabilmente si ricorderà di me. | La madre superiora è ancora lì. Lei probabilmente si ricorderà di me. |
230 | 00:19:17,850 | 00:19:20,160 | Starai bene? Vuoi che venga con te? | Starai bene? Vuoi che venga con te? |
231 | 00:19:20,160 | 00:19:22,840 | Andrò da sola. | Andrò da sola. |
232 | 00:19:22,840 | 00:19:26,710 | Questa volta penso davvero che dovrei andare da sola. | Questa volta penso davvero che dovrei andare da sola. |
233 | 00:19:26,710 | 00:19:30,480 | Signorina Woo Joo, lo sai vero? | Signorina Woo Joo, lo sai vero? |
234 | 00:19:30,480 | 00:19:32,940 | Che non sei sola. | Che non sei sola. |
235 | 00:19:34,890 | 00:19:36,900 | Lo so. | Lo so. |
236 | 00:19:39,720 | 00:19:43,380 | Il suo medico di base non gliel'ha nemmeno detto. Perché l'ha detto a Woo Joo? | Il suo medico di base non gliel'ha nemmeno detto. Perché l'ha detto a Woo Joo? |
237 | 00:19:43,380 | 00:19:44,850 | Ti sto dicendo che non ho avuto scelta. | Ti sto dicendo che non ho avuto scelta. |
238 | 00:19:44,850 | 00:19:48,020 | Come può qualcuno che è un dottore non distinguere tra qualcosa che può essere detto e qualcosa che non può? | Come può qualcuno che è un dottore non distinguere tra qualcosa che può essere detto e qualcosa che non può? |
239 | 00:19:48,020 | 00:19:50,940 | Pensi che io sia stata zitta perché sono stupida? | Pensi che io sia stata zitta perché sono stupida? |
240 | 00:19:50,940 | 00:19:54,130 | È perché non c'era motivo di saperlo. | È perché non c'era motivo di saperlo. |
241 | 00:19:54,130 | 00:19:59,140 | Anche se lo avessi saputo, avrei avuto solo pregiudizi e niente sarebbe migliorato- | Anche se lo avessi saputo, avrei avuto solo pregiudizi e niente sarebbe migliorato- |
242 | 00:19:59,140 | 00:20:02,630 | Sapevo che c'era qualcosa che non andasse in lei. | Sapevo che c'era qualcosa che non andasse in lei. |
243 | 00:20:02,630 | 00:20:05,730 | Ecco perché lei stava provando così duramente... | Ecco perché lei stava provando così duramente... |
244 | 00:20:05,730 | 00:20:09,530 | Kong Ji veramente! Non dirmi qual è il disturbo di Woo Joo. | Kong Ji veramente! Non dirmi qual è il disturbo di Woo Joo. |
245 | 00:20:09,530 | 00:20:10,450 | Non voglio sentire. | Non voglio sentire. |
246 | 00:20:10,450 | 00:20:14,540 | Sono un'idiota? Sbagliare una volta è abbastanza. | Sono un'idiota? Sbagliare una volta è abbastanza. |
247 | 00:20:21,810 | 00:20:23,830 | Quella piccola... | Quella piccola... |
248 | 00:20:26,790 | 00:20:28,160 | Quando arriva il dottor Noh? | Quando arriva il dottor Noh? |
249 | 00:20:28,160 | 00:20:30,630 | Adesso è per strada. | Adesso è per strada. |
250 | 00:20:34,040 | 00:20:35,100 | Da quando sta così? | Da quando sta così? |
251 | 00:20:35,100 | 00:20:37,430 | Cinque minuti. Le allucinazioni sono gravi. | Cinque minuti. Le allucinazioni sono gravi. |
252 | 00:20:37,430 | 00:20:41,320 | - Quanti giorni sono passati da quando è stata riammessa? - Sono passati 5 giorni. | - Quanti giorni sono passati da quando è stata riammessa? - Sono passati 5 giorni. |
253 | 00:20:41,320 | 00:20:44,740 | Ms. Kim Young Sun, mi riconosce? | Ms. Kim Young Sun, mi riconosce? |
254 | 00:20:45,610 | 00:20:47,080 | Credo che si tratti di delirium tremens. | Credo che si tratti di delirium tremens. |
255 | 00:20:47,080 | 00:20:51,180 | Per favore la metta in una stanza isolata e monitori i suoi segni vitali, e le dia il lorazepam. | Per favore la metta in una stanza isolata e monitori i suoi segni vitali, e le dia il lorazepam. |
256 | 00:20:51,180 | 00:20:53,240 | Sì, dottore. | Sì, dottore. |
257 | 00:20:54,380 | 00:20:56,750 | La spostiamo in una stanza isolata. | La spostiamo in una stanza isolata. |
258 | 00:21:07,610 | 00:21:12,050 | Perché il dottor Lee non risponde nemmeno alle mie telefonate? | Perché il dottor Lee non risponde nemmeno alle mie telefonate? |
259 | 00:21:13,650 | 00:21:17,200 | - Anche il dottor Lee non risponde a nessuna delle nostre telefonate. - Capisco. | - Anche il dottor Lee non risponde a nessuna delle nostre telefonate. - Capisco. |
260 | 00:21:19,240 | 00:21:25,230 | Sono sicuro che un giorno la gente capirà che tipo di persona è il Dr. Lee. | Sono sicuro che un giorno la gente capirà che tipo di persona è il Dr. Lee. |
261 | 00:21:36,210 | 00:21:38,110 | Dr. In. | Dr. In. |
262 | 00:21:38,110 | 00:21:39,260 | Cosa succede nei reparti? | Cosa succede nei reparti? |
263 | 00:21:39,260 | 00:21:44,230 | La paziente, Kim Young Sun, che è stata riammessa cinque giorni fa, ha avuto il delirium tremens, così sono intervenuto. | La paziente, Kim Young Sun, che è stata riammessa cinque giorni fa, ha avuto il delirium tremens, così sono intervenuto. |
264 | 00:21:45,950 | 00:21:50,600 | Dottore. Penso che sia un'ingiustizia per il Dr. Lee Si Joon ricevere un mese di libertà vigilata. | Dottore. Penso che sia un'ingiustizia per il Dr. Lee Si Joon ricevere un mese di libertà vigilata. |
265 | 00:21:50,600 | 00:21:54,850 | - Quindi? - So che al vice presidente non piace il dottor Lee. | - Quindi? - So che al vice presidente non piace il dottor Lee. |
266 | 00:21:54,850 | 00:21:58,470 | Sento che i risultati della recente udienza non siano stati corretti. | Sento che i risultati della recente udienza non siano stati corretti. |
267 | 00:21:58,470 | 00:22:00,020 | Cosa sta cercando di dire? | Cosa sta cercando di dire? |
268 | 00:22:00,020 | 00:22:01,770 | Dottore, perché non sta facendo nulla? | Dottore, perché non sta facendo nulla? |
269 | 00:22:01,770 | 00:22:05,870 | Non dovreste prendere tutti i cittadini e protestare? | Non dovreste prendere tutti i cittadini e protestare? |
270 | 00:22:05,870 | 00:22:09,100 | Devi avere un brutto presentimento nei miei riguardi. | Devi avere un brutto presentimento nei miei riguardi. |
271 | 00:22:09,100 | 00:22:12,690 | Ma continuerò a non far nulla. Che fare? | Ma continuerò a non far nulla. Che fare? |
272 | 00:22:12,690 | 00:22:15,280 | Penso che tu stia travisando qualcosa. | Penso che tu stia travisando qualcosa. |
273 | 00:22:15,280 | 00:22:20,230 | Se vuoi fare qualcosa per il Dr. Lee, fai qualcosa all'interno della tua sfera di influenza. | Se vuoi fare qualcosa per il Dr. Lee, fai qualcosa all'interno della tua sfera di influenza. |
274 | 00:22:20,230 | 00:22:24,680 | Presta più attenzione ai tuoi pazienti e fornisci più cure ai tuoi specializzandi. | Presta più attenzione ai tuoi pazienti e fornisci più cure ai tuoi specializzandi. |
275 | 00:22:53,850 | 00:22:57,510 | Dopo aver litigato con te, mi sentivo davvero sola. | Dopo aver litigato con te, mi sentivo davvero sola. |
276 | 00:22:57,510 | 00:22:59,490 | Ecco perché. | Ecco perché. |
277 | 00:23:00,380 | 00:23:03,300 | Dove e quanto è malata? | Dove e quanto è malata? |
278 | 00:23:11,160 | 00:23:13,260 | C'è il cartello "siamo chiusi". | C'è il cartello "siamo chiusi". |
279 | 00:23:13,260 | 00:23:15,210 | L'ho visto. | L'ho visto. |
280 | 00:23:17,000 | 00:23:18,930 | Ma le luci erano accese. | Ma le luci erano accese. |
281 | 00:23:20,200 | 00:23:23,040 | Penso di essere venuto al momento giusto. | Penso di essere venuto al momento giusto. |
282 | 00:23:24,860 | 00:23:29,140 | Dottor Noh, lei ha un buon tempismo. | Dottor Noh, lei ha un buon tempismo. |
283 | 00:23:29,140 | 00:23:30,880 | Perché? C'è qualcosa che ti turba? | Perché? C'è qualcosa che ti turba? |
284 | 00:23:30,880 | 00:23:33,690 | Piuttosto che turbare, | Piuttosto che turbare, |
285 | 00:23:35,920 | 00:23:38,160 | mi ferisce il cuore. | mi ferisce il cuore. |
286 | 00:23:40,080 | 00:23:43,920 | Cosa devo fare per te in un momento come questo? | Cosa devo fare per te in un momento come questo? |
287 | 00:23:43,920 | 00:23:46,940 | Visto che ti piace la musica classica, inizieremo con un po' di musica. | Visto che ti piace la musica classica, inizieremo con un po' di musica. |
288 | 00:23:46,940 | 00:23:51,050 | Aspetti. Dottor Noh, un minuto. | Aspetti. Dottor Noh, un minuto. |
289 | 00:23:51,050 | 00:23:54,440 | Aspetti solo un minuto, un minuto. | Aspetti solo un minuto, un minuto. |
290 | 00:24:02,810 | 00:24:04,940 | È un violoncello! | È un violoncello! |
291 | 00:24:04,940 | 00:24:11,120 | L'ho portata qui per poter suonare qualcosa per voi in caso. | L'ho portata qui per poter suonare qualcosa per voi in caso. |
292 | 00:24:11,120 | 00:24:13,600 | Credo che quel giorno sia oggi. | Credo che quel giorno sia oggi. |
293 | 00:25:07,020 | 00:25:08,900 | L'hai già detto prima, vero? | L'hai già detto prima, vero? |
294 | 00:25:08,900 | 00:25:13,430 | Che la tua vita sia divisa in prima di compiere 6 anni e dopo averne compiuti 6. | Che la tua vita sia divisa in prima di compiere 6 anni e dopo averne compiuti 6. |
295 | 00:25:37,240 | 00:25:39,790 | L'ho calpestato. | L'ho calpestato. |
296 | 00:25:39,790 | 00:25:41,620 | Prendilo! | Prendilo! |
297 | 00:25:42,910 | 00:25:44,390 | Passamelo! A me! | Passamelo! A me! |
298 | 00:25:44,390 | 00:25:47,610 | A me! Passalo a me! | A me! Passalo a me! |
299 | 00:25:58,020 | 00:26:00,230 | [ Orfanotrofio di Nostra Signora ] | [ Orfanotrofio di Nostra Signora ] |
300 | 00:26:05,080 | 00:26:07,880 | Che cosa ti porta qui? | Che cosa ti porta qui? |
301 | 00:26:07,880 | 00:26:13,610 | Salve. Sono qualcuno che abitava qui. | Salve. Sono qualcuno che abitava qui. |
302 | 00:26:13,610 | 00:26:15,660 | Mi chiamo Han Woo Joo. | Mi chiamo Han Woo Joo. |
303 | 00:26:15,660 | 00:26:17,440 | Capisco. | Capisco. |
304 | 00:26:20,110 | 00:26:24,090 | Aspetta un momento. Chi sei? | Aspetta un momento. Chi sei? |
305 | 00:26:24,090 | 00:26:26,610 | Oh, il mio nome? Han Woo Joo. | Oh, il mio nome? Han Woo Joo. |
306 | 00:26:27,800 | 00:26:30,080 | Sono così felice di vederti! | Sono così felice di vederti! |
307 | 00:26:30,080 | 00:26:31,890 | Mi conosce? | Mi conosce? |
308 | 00:26:33,060 | 00:26:36,700 | Han Woo Joo - Questo era in possesso di suor Lucia che è venuta a mancare. | Han Woo Joo - Questo era in possesso di suor Lucia che è venuta a mancare. |
309 | 00:26:36,700 | 00:26:41,310 | Sapevo che qualcuno chiamato Han Woo Joo stava nel nostro orfanotrofio, | Sapevo che qualcuno chiamato Han Woo Joo stava nel nostro orfanotrofio, |
310 | 00:26:41,310 | 00:26:47,000 | ma l'ho tenuto tutti questi hanno perché non ho avuto modo di dartelo. | ma l'ho tenuto tutti questi hanno perché non ho avuto modo di dartelo. |
311 | 00:26:47,920 | 00:26:49,160 | Ma che cos'è? | Ma che cos'è? |
312 | 00:26:49,160 | 00:26:52,080 | Questo... non ne sono sicura. | Questo... non ne sono sicura. |
313 | 00:26:52,080 | 00:26:55,100 | È venuta mancare così velocemente. | È venuta mancare così velocemente. |
314 | 00:26:55,100 | 00:26:58,430 | Non ho saputo nulla al riguardo. | Non ho saputo nulla al riguardo. |
315 | 00:26:58,430 | 00:27:01,510 | Penso ci sia qualcosa all'interno. | Penso ci sia qualcosa all'interno. |
316 | 00:27:01,510 | 00:27:03,050 | Han Woo Joo | Han Woo Joo |
317 | 00:27:03,050 | 00:27:06,470 | Ma... cosa ti porta qui così improvvisamente? | Ma... cosa ti porta qui così improvvisamente? |
318 | 00:27:06,470 | 00:27:08,330 | Questa è la prima volta che torni da quando te ne sei andata, giusto? | Questa è la prima volta che torni da quando te ne sei andata, giusto? |
319 | 00:27:08,330 | 00:27:15,690 | Sì. Ad essere onesti, sono venuta per vedere sorella Lucia. | Sì. Ad essere onesti, sono venuta per vedere sorella Lucia. |
320 | 00:27:15,690 | 00:27:18,590 | Non sapevo che fosse morta. | Non sapevo che fosse morta. |
321 | 00:27:19,780 | 00:27:25,010 | Sorella Lucia non è qui, ma se ti fa piacere, puoi rimanere qui prima di andare. | Sorella Lucia non è qui, ma se ti fa piacere, puoi rimanere qui prima di andare. |
322 | 00:27:25,010 | 00:27:27,500 | Il cibo all'orfanotrofio è abbastanza saporito. | Il cibo all'orfanotrofio è abbastanza saporito. |
323 | 00:27:27,500 | 00:27:29,910 | Grazie. | Grazie. |
324 | 00:27:48,280 | 00:27:51,380 | [Han Woo Joo] | [Han Woo Joo] |
325 | 00:28:38,460 | 00:28:41,750 | [ Alla mia bambina Woo Joo ] | [ Alla mia bambina Woo Joo ] |
326 | 00:28:48,040 | 00:28:49,720 | Soul Mechanic Epısodıo 28 | Soul Mechanic Epısodıo 28 |
327 | 00:28:52,520 | 00:29:00,550 | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] |
328 | 00:29:06,360 | 00:29:08,460 | Hai pranzato? | Hai pranzato? |
329 | 00:29:10,150 | 00:29:12,900 | Dottor Lee, le voglio bene! | Dottor Lee, le voglio bene! |
330 | 00:29:12,900 | 00:29:16,170 | Perché mi vuoi bene? Che orrore. | Perché mi vuoi bene? Che orrore. |
331 | 00:29:16,170 | 00:29:19,740 | Dottor Lee, non si preoccupi per l'ospedale. Mi occuperò io di tutto. | Dottor Lee, non si preoccupi per l'ospedale. Mi occuperò io di tutto. |
332 | 00:29:19,740 | 00:29:21,960 | Dottor Lee! Mi manca di già. | Dottor Lee! Mi manca di già. |
333 | 00:29:21,960 | 00:29:26,650 | Dottor Lee, mi manca molto. Per favore torni presto. | Dottor Lee, mi manca molto. Per favore torni presto. |
334 | 00:29:26,650 | 00:29:30,670 | Che cavolo? Si sono messi d'accordo? | Che cavolo? Si sono messi d'accordo? |
335 | 00:29:30,670 | 00:29:33,050 | Perché fanno così all'improvviso? | Perché fanno così all'improvviso? |
336 | 00:29:37,990 | 00:29:39,690 | Oh, l'ha letto! | Oh, l'ha letto! |
337 | 00:29:39,690 | 00:29:42,870 | Anche il mio! | Anche il mio! |
338 | 00:29:42,870 | 00:29:45,570 | Deve aver iniziato ad essere più attivo. | Deve aver iniziato ad essere più attivo. |
339 | 00:29:57,720 | 00:30:02,730 | Mi verrà l'indigestione. Hai detto che dovevi dirmi qualcosa, ma non stai facendo altro che mangiare. | Mi verrà l'indigestione. Hai detto che dovevi dirmi qualcosa, ma non stai facendo altro che mangiare. |
340 | 00:30:02,730 | 00:30:05,550 | Se hai qualcosa da dire, dilla. Ho da fare. | Se hai qualcosa da dire, dilla. Ho da fare. |
341 | 00:30:05,550 | 00:30:08,380 | Sei stato messo in aspettativa dal lavoro. Perché hai da fare? | Sei stato messo in aspettativa dal lavoro. Perché hai da fare? |
342 | 00:30:08,380 | 00:30:10,260 | Sei venuto qui a spiarmi? | Sei venuto qui a spiarmi? |
343 | 00:30:10,260 | 00:30:14,790 | Pensavi che sarei stato rannicchiato sul divano a dormire tutto il giorno? | Pensavi che sarei stato rannicchiato sul divano a dormire tutto il giorno? |
344 | 00:30:16,450 | 00:30:21,970 | Ad essere onesto, pensavo che avresti fatto proprio questo, ma vedendo che ti stai allenando, mi sembra che tu stia bene. | Ad essere onesto, pensavo che avresti fatto proprio questo, ma vedendo che ti stai allenando, mi sembra che tu stia bene. |
345 | 00:30:22,690 | 00:30:25,940 | Sei davvero così preoccupato per me? | Sei davvero così preoccupato per me? |
346 | 00:30:28,790 | 00:30:34,920 | Non sapevi che il dottore Lee Taek Kyeong mi ha chiesto di prendermi cura di te, vero? | Non sapevi che il dottore Lee Taek Kyeong mi ha chiesto di prendermi cura di te, vero? |
347 | 00:30:35,790 | 00:30:40,550 | - Quando? - Quando dicesti la prima volta che saresti andato nel reparto di psichiatria. | - Quando? - Quando dicesti la prima volta che saresti andato nel reparto di psichiatria. |
348 | 00:30:42,780 | 00:30:45,010 | Allora perché mi ha picchiato... | Allora perché mi ha picchiato... |
349 | 00:30:45,910 | 00:30:48,230 | Questo è quello che è un padre. | Questo è quello che è un padre. |
350 | 00:30:51,800 | 00:30:56,770 | Lee Si Joo. Ti dico una cosa del genere per la prima volta, | Lee Si Joo. Ti dico una cosa del genere per la prima volta, |
351 | 00:30:56,770 | 00:30:59,820 | ma onestamente, faccio il tifo per te. | ma onestamente, faccio il tifo per te. |
352 | 00:30:59,820 | 00:31:02,150 | Anche se hai affrontato un'audizione disciplinare, | Anche se hai affrontato un'audizione disciplinare, |
353 | 00:31:02,150 | 00:31:06,320 | questo non significa che la tua sincerità abbia affrontato anche un'azione discipinare. | questo non significa che la tua sincerità abbia affrontato anche un'azione discipinare. |
354 | 00:31:06,320 | 00:31:11,380 | Ecco, gli snob mondani e gli altri probabilmente non lo sapranno mai, ma | Ecco, gli snob mondani e gli altri probabilmente non lo sapranno mai, ma |
355 | 00:31:11,380 | 00:31:14,910 | i cieli e la terra lo sanno. | i cieli e la terra lo sanno. |
356 | 00:31:14,910 | 00:31:19,690 | E più di tutti, i tuoi pazienti lo sanno meglio di chiunque altro. | E più di tutti, i tuoi pazienti lo sanno meglio di chiunque altro. |
357 | 00:31:19,690 | 00:31:23,380 | Me lo aspettavo! Una persona come te deve diventare il direttore del nuovo Centri di Igiene Mentale. | Me lo aspettavo! Una persona come te deve diventare il direttore del nuovo Centri di Igiene Mentale. |
358 | 00:31:23,380 | 00:31:25,180 | Oh santo cielo. Ormai non se ne farà più niente, | Oh santo cielo. Ormai non se ne farà più niente, |
359 | 00:31:25,180 | 00:31:28,750 | Non arrenderti. Se lo facessi, allora il Vice Presidente diventerebbe il Direttore. | Non arrenderti. Se lo facessi, allora il Vice Presidente diventerebbe il Direttore. |
360 | 00:31:28,750 | 00:31:30,830 | Il Vice Presidente? | Il Vice Presidente? |
361 | 00:31:30,830 | 00:31:37,300 | Non può essere. Ho qualcosa in mente, anche se non sono certo che andrà tutto come stabilito. | Non può essere. Ho qualcosa in mente, anche se non sono certo che andrà tutto come stabilito. |
362 | 00:31:37,300 | 00:31:39,140 | Cos'è? | Cos'è? |
363 | 00:31:39,140 | 00:31:41,390 | Limitati a mangiare. | Limitati a mangiare. |
364 | 00:31:45,480 | 00:31:47,800 | Come si sente? | Come si sente? |
365 | 00:31:48,750 | 00:31:53,480 | Sono sicura che l'ultima volta l'abbia scioccata. | Sono sicura che l'ultima volta l'abbia scioccata. |
366 | 00:31:53,480 | 00:31:54,850 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
367 | 00:31:54,850 | 00:31:58,360 | Anche oggi le sembra di avere un fuoco ardente nello stomaco? | Anche oggi le sembra di avere un fuoco ardente nello stomaco? |
368 | 00:31:58,360 | 00:32:01,810 | Proprio qui. È risalito fin qui. | Proprio qui. È risalito fin qui. |
369 | 00:32:01,810 | 00:32:03,830 | Perché è salito di nuovo così tanto? | Perché è salito di nuovo così tanto? |
370 | 00:32:03,830 | 00:32:06,120 | È successo qualcosa? | È successo qualcosa? |
371 | 00:32:07,070 | 00:32:11,160 | Ieri, mia figlia mi ha chiesto all'improvviso un buchimgae*. (*frittata di verdure) | Ieri, mia figlia mi ha chiesto all'improvviso un buchimgae*. (*frittata di verdure) |
372 | 00:32:11,160 | 00:32:14,540 | Il cibo preferito di Dae Woong era il buchimgae. | Il cibo preferito di Dae Woong era il buchimgae. |
373 | 00:32:14,540 | 00:32:18,160 | Mi sono arrabbiata tantissimo con mia figlia prima di capire cosa stessi facendo. | Mi sono arrabbiata tantissimo con mia figlia prima di capire cosa stessi facendo. |
374 | 00:32:18,160 | 00:32:20,390 | Le ho domandato perché mi avesse chiesto del buchimgae. | Le ho domandato perché mi avesse chiesto del buchimgae. |
375 | 00:32:20,390 | 00:32:26,900 | Sua figlia certo non sapeva perché sua madre si fosse improvvisamente arrabbiata con lei. | Sua figlia certo non sapeva perché sua madre si fosse improvvisamente arrabbiata con lei. |
376 | 00:32:26,900 | 00:32:33,290 | Pensavo che piangere fosse mio diritto. | Pensavo che piangere fosse mio diritto. |
377 | 00:32:33,290 | 00:32:35,120 | Dato che sono una madre. | Dato che sono una madre. |
378 | 00:32:35,120 | 00:32:38,100 | Ma mia figlia mi ha detto | Ma mia figlia mi ha detto |
379 | 00:32:38,100 | 00:32:41,910 | che è così stufa di vedermi piangere, che è arrivata a odiare suo fratello. | che è così stufa di vedermi piangere, che è arrivata a odiare suo fratello. |
380 | 00:32:41,910 | 00:32:47,480 | Nel momento in cui l'ho sentito, mi sono così arrabbiata che le ho gridato di andarsene subito via. | Nel momento in cui l'ho sentito, mi sono così arrabbiata che le ho gridato di andarsene subito via. |
381 | 00:32:47,480 | 00:32:52,890 | Sua figlia deve essere stata sconvolta da come le cose siano difficili per lei. | Sua figlia deve essere stata sconvolta da come le cose siano difficili per lei. |
382 | 00:32:56,400 | 00:32:59,850 | Tutta la nostra famiglia sta cadendo a pezzi. | Tutta la nostra famiglia sta cadendo a pezzi. |
383 | 00:32:59,850 | 00:33:04,550 | Lei e sua figlia... tutta la sua famiglia state certamente soffrendo. | Lei e sua figlia... tutta la sua famiglia state certamente soffrendo. |
384 | 00:33:04,550 | 00:33:09,640 | Mio figlio è morto perché io non ho soldi | Mio figlio è morto perché io non ho soldi |
385 | 00:33:10,510 | 00:33:13,120 | e non ho agganci. | e non ho agganci. |
386 | 00:33:13,120 | 00:33:18,650 | Se avessi avuto soldi e agganci, non lo avrei mandato nell'esercito. | Se avessi avuto soldi e agganci, non lo avrei mandato nell'esercito. |
387 | 00:33:28,860 | 00:33:30,940 | Mamma di Dae Woong! | Mamma di Dae Woong! |
388 | 00:33:37,360 | 00:33:42,030 | Mi scusi! Potrebbe ascoltare la mia storia un attimo? | Mi scusi! Potrebbe ascoltare la mia storia un attimo? |
389 | 00:33:42,040 | 00:33:45,260 | - Io ho un figlio. - Mi dispiace, ma ora sono occupata. | - Io ho un figlio. - Mi dispiace, ma ora sono occupata. |
390 | 00:33:45,260 | 00:33:47,030 | Mi scusi! | Mi scusi! |
391 | 00:33:47,030 | 00:33:51,060 | Lei ha me. Per favore lo dica a me. | Lei ha me. Per favore lo dica a me. |
392 | 00:33:51,060 | 00:33:53,860 | Si sentiva soffocare nello studio? È questo il motivo? | Si sentiva soffocare nello studio? È questo il motivo? |
393 | 00:33:53,860 | 00:33:58,330 | Voglio che tutto il mondo sappia di mio figlio. | Voglio che tutto il mondo sappia di mio figlio. |
394 | 00:33:58,330 | 00:34:04,750 | Devo dire a tutti quanto fosse gentile mio figlio. | Devo dire a tutti quanto fosse gentile mio figlio. |
395 | 00:34:16,250 | 00:34:19,730 | Credo che lei trovi ingiusto che suo figlio | Credo che lei trovi ingiusto che suo figlio |
396 | 00:34:19,730 | 00:34:22,340 | venga dimenticato dal mondo come se non fosse mai esistito. | venga dimenticato dal mondo come se non fosse mai esistito. |
397 | 00:34:22,340 | 00:34:24,350 | Sono sicuro che sia piena di dolore e risentimento per questo motivo. | Sono sicuro che sia piena di dolore e risentimento per questo motivo. |
398 | 00:34:24,350 | 00:34:28,760 | Che difficile deve essere per tutti, che abbiano dovuto rendere il nome di suo figlio impronunciabile nella loro famiglia. | Che difficile deve essere per tutti, che abbiano dovuto rendere il nome di suo figlio impronunciabile nella loro famiglia. |
399 | 00:34:28,760 | 00:34:31,420 | Young Won, questa paziente deve essere stata difficile anche per te. | Young Won, questa paziente deve essere stata difficile anche per te. |
400 | 00:34:31,420 | 00:34:35,660 | È abbastanza strano, ma quando ascolto questa paziente, mi è difficile rimanere obbiettiva. | È abbastanza strano, ma quando ascolto questa paziente, mi è difficile rimanere obbiettiva. |
401 | 00:34:36,360 | 00:34:40,580 | Quando la ascolto, il cuore mi fa malissimo. | Quando la ascolto, il cuore mi fa malissimo. |
402 | 00:34:42,050 | 00:34:43,610 | Ora stai ridendo di me? | Ora stai ridendo di me? |
403 | 00:34:43,610 | 00:34:46,200 | No, perché dovrei? | No, perché dovrei? |
404 | 00:34:46,200 | 00:34:49,790 | Riesco benissimo ad immaginarti. | Riesco benissimo ad immaginarti. |
405 | 00:34:49,790 | 00:34:55,410 | Riesco ad immaginarti durante la tua seduta, e anche mentre accompagni la paziente alla porta. | Riesco ad immaginarti durante la tua seduta, e anche mentre accompagni la paziente alla porta. |
406 | 00:34:57,200 | 00:34:58,840 | Young Won, | Young Won, |
407 | 00:35:00,330 | 00:35:02,400 | dovrei trasferirmi nel tuo ospedale? | dovrei trasferirmi nel tuo ospedale? |
408 | 00:35:02,400 | 00:35:03,460 | Cosa stai dicendo? | Cosa stai dicendo? |
409 | 00:35:03,460 | 00:35:05,620 | Se ci andassi, mi prenderesti? | Se ci andassi, mi prenderesti? |
410 | 00:35:05,630 | 00:35:11,340 | Ti piace fare ricerca e insegnare agli studenti, oltre alle sedute di terapia. | Ti piace fare ricerca e insegnare agli studenti, oltre alle sedute di terapia. |
411 | 00:35:11,370 | 00:35:13,950 | Sono davvero così? | Sono davvero così? |
412 | 00:35:14,920 | 00:35:17,010 | Continuano a dirmi che non ho le qualifiche. | Continuano a dirmi che non ho le qualifiche. |
413 | 00:35:17,010 | 00:35:20,940 | Perché dici così? È successo qualcosa la tuo ospedale? | Perché dici così? È successo qualcosa la tuo ospedale? |
414 | 00:35:20,940 | 00:35:25,850 | Nulla. Sono solo un po'... esausto. | Nulla. Sono solo un po'... esausto. |
415 | 00:35:25,850 | 00:35:31,420 | Dong Hyuk, anche se tutto il mondo impazzisse, per favore rimani così come sei. | Dong Hyuk, anche se tutto il mondo impazzisse, per favore rimani così come sei. |
416 | 00:35:31,420 | 00:35:35,200 | - Perché? - Sei una persona di questo tipo per me. | - Perché? - Sei una persona di questo tipo per me. |
417 | 00:35:36,900 | 00:35:42,070 | Ji Young Won, neppure io sono del tutto normale. | Ji Young Won, neppure io sono del tutto normale. |
418 | 00:35:42,070 | 00:35:46,130 | Mi comporto solo come se fossi normale. | Mi comporto solo come se fossi normale. |
419 | 00:35:55,650 | 00:36:00,450 | Dottore...Non prenda le mie parole alla leggera. Crede che stia facendo così senza alcuna prova? | Dottore...Non prenda le mie parole alla leggera. Crede che stia facendo così senza alcuna prova? |
420 | 00:36:00,450 | 00:36:01,880 | Ha quattro giorni. | Ha quattro giorni. |
421 | 00:36:01,880 | 00:36:03,390 | Questo è davvero ridicolo... | Questo è davvero ridicolo... |
422 | 00:36:03,390 | 00:36:06,290 | Cosa c'è scritto nel messaggio? | Cosa c'è scritto nel messaggio? |
423 | 00:36:06,290 | 00:36:08,670 | Un messaggio ridicolo. | Un messaggio ridicolo. |
424 | 00:36:31,540 | 00:36:33,940 | Crede che stia facendo così senza alcuna prova? | Crede che stia facendo così senza alcuna prova? |
425 | 00:37:04,760 | 00:37:10,820 | Questa volta, un grande cane cercò di usare la sua lingua rossa per leccare Neilsen. | Questa volta, un grande cane cercò di usare la sua lingua rossa per leccare Neilsen. |
426 | 00:37:10,820 | 00:37:14,900 | "Ho sbagliato! Per favore perdonami! Lasciami stare!" | "Ho sbagliato! Per favore perdonami! Lasciami stare!" |
427 | 00:37:14,900 | 00:37:17,800 | Neilsen scappò via dal cane per tutto il cortile. | Neilsen scappò via dal cane per tutto il cortile. |
428 | 00:37:17,800 | 00:37:22,250 | Era così disperato che si aggrappo al gigante. | Era così disperato che si aggrappo al gigante. |
429 | 00:37:22,250 | 00:37:25,460 | " Oh no! Salvami!" | " Oh no! Salvami!" |
430 | 00:37:25,460 | 00:37:29,710 | Neilsen scappò nel granaio. | Neilsen scappò nel granaio. |
431 | 00:37:29,710 | 00:37:34,050 | Le mucche videro Neilsen e risero come se trovassero la situazione comica. | Le mucche videro Neilsen e risero come se trovassero la situazione comica. |
432 | 00:37:34,050 | 00:37:41,100 | Neilsen crebbe come un bambino molto gentile e amichevole. | Neilsen crebbe come un bambino molto gentile e amichevole. |
433 | 00:37:41,100 | 00:37:42,990 | Fine. | Fine. |
434 | 00:38:32,440 | 00:38:34,610 | [ Han Woo Joo ] | [ Han Woo Joo ] |
435 | 00:38:37,520 | 00:38:40,990 | [ A mia figlia, Han Woo Joo. ] | [ A mia figlia, Han Woo Joo. ] |
436 | 00:38:56,220 | 00:38:57,820 | - Pronto? - Cosa fai? | - Pronto? - Cosa fai? |
437 | 00:38:57,820 | 00:39:01,020 | Leggevo ai bambini per farli dormire. | Leggevo ai bambini per farli dormire. |
438 | 00:39:01,020 | 00:39:03,380 | Hai incontrato la suora? | Hai incontrato la suora? |
439 | 00:39:03,380 | 00:39:06,650 | Ho scoperto che è morta tre anni fa. | Ho scoperto che è morta tre anni fa. |
440 | 00:39:06,650 | 00:39:08,510 | Oh no... | Oh no... |
441 | 00:39:08,510 | 00:39:11,230 | Ma... tra le sue cose, | Ma... tra le sue cose, |
442 | 00:39:11,230 | 00:39:14,830 | c'è una lettera che mia madre biologica mi ha scritto. | c'è una lettera che mia madre biologica mi ha scritto. |
443 | 00:39:14,830 | 00:39:16,510 | Ma che dici? | Ma che dici? |
444 | 00:39:16,510 | 00:39:19,650 | Praticamente la suora ha tenuta per tutti questi anni | Praticamente la suora ha tenuta per tutti questi anni |
445 | 00:39:21,430 | 00:39:24,060 | una lettera che mi ha scritto mia madre | una lettera che mi ha scritto mia madre |
446 | 00:39:24,060 | 00:39:27,160 | quando avevo otto anni. | quando avevo otto anni. |
447 | 00:39:29,180 | 00:39:31,220 | L'hai letta? | L'hai letta? |
448 | 00:39:31,220 | 00:39:33,010 | No. | No. |
449 | 00:39:34,080 | 00:39:36,080 | Non ci sono riuscita. | Non ci sono riuscita. |
450 | 00:39:36,750 | 00:39:38,860 | Ho paura. | Ho paura. |
451 | 00:39:38,860 | 00:39:43,210 | Ho paura che ci sia scritto qualcosa di brutto. | Ho paura che ci sia scritto qualcosa di brutto. |
452 | 00:39:43,210 | 00:39:47,740 | Visto che non me l'ha data quando me ne sono andata, | Visto che non me l'ha data quando me ne sono andata, |
453 | 00:39:47,740 | 00:39:50,510 | significa che c'è scritto qualcosa di orribile, no? | significa che c'è scritto qualcosa di orribile, no? |
454 | 00:39:50,510 | 00:39:53,710 | Ma devo comunque leggerla, vero? | Ma devo comunque leggerla, vero? |
455 | 00:39:53,710 | 00:39:58,520 | Woo Joo, arrivo. | Woo Joo, arrivo. |
456 | 00:39:58,520 | 00:40:01,060 | Non volevo chiedertelo, | Non volevo chiedertelo, |
457 | 00:40:01,060 | 00:40:02,790 | ma, ti prego, vieni. | ma, ti prego, vieni. |
458 | 00:40:02,790 | 00:40:04,770 | Ho... | Ho... |
459 | 00:40:05,980 | 00:40:10,000 | tanta paura. | tanta paura. |
460 | 00:40:34,380 | 00:40:37,070 | - Sei qui? - Sei da solo? | - Sei qui? - Sei da solo? |
461 | 00:40:37,070 | 00:40:38,990 | Da stamattina. | Da stamattina. |
462 | 00:40:40,550 | 00:40:42,740 | Hai dormito qui? | Hai dormito qui? |
463 | 00:40:42,740 | 00:40:44,540 | Oh cielo, la schiena. | Oh cielo, la schiena. |
464 | 00:40:44,540 | 00:40:47,310 | Pensavo... venissi direttamente stamattina. | Pensavo... venissi direttamente stamattina. |
465 | 00:40:47,310 | 00:40:49,740 | Non potevo dormire. | Non potevo dormire. |
466 | 00:40:49,740 | 00:40:53,000 | Wah, c'è un bellissimo tempo. | Wah, c'è un bellissimo tempo. |
467 | 00:41:04,650 | 00:41:07,190 | Perché mi picchi! Lasciami! | Perché mi picchi! Lasciami! |
468 | 00:41:07,190 | 00:41:13,850 | ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫ | ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫ |
469 | 00:41:13,850 | 00:41:17,720 | ♫ quando non sai ♫ | ♫ quando non sai ♫ |
470 | 00:41:17,720 | 00:41:20,590 | ♫ Dove andare ♫ | ♫ Dove andare ♫ |
471 | 00:41:20,590 | 00:41:24,580 | ♫ Mi troverai lì ♫ | ♫ Mi troverai lì ♫ |
472 | 00:41:24,580 | 00:41:27,950 | ♫ All'angolo ♫ | ♫ All'angolo ♫ |
473 | 00:41:27,950 | 00:41:30,410 | - Abbraccio di gruppo? - Sì! | - Abbraccio di gruppo? - Sì! |
474 | 00:41:31,610 | 00:41:33,720 | Non piangete. ♫ Non preoccuparti ♫ | Non piangete. ♫ Non preoccuparti ♫ |
475 | 00:41:33,720 | 00:41:35,540 | Va bene! | Va bene! |
476 | 00:41:36,320 | 00:41:40,180 | Ci mancherai! ♫ Ti amo ♫ | Ci mancherai! ♫ Ti amo ♫ |
477 | 00:41:41,250 | 00:41:47,670 | ♫ È così già da tanto ♫ | ♫ È così già da tanto ♫ |
478 | 00:41:47,670 | 00:41:55,110 | ♫ Aspettarti e guardarti ♫ | ♫ Aspettarti e guardarti ♫ |
479 | 00:41:55,110 | 00:42:01,850 | ♫ Sono le cose che mi rendono più felice ♫ | ♫ Sono le cose che mi rendono più felice ♫ |
480 | 00:42:07,810 | 00:42:09,810 | È perfetto. | È perfetto. |
481 | 00:42:11,910 | 00:42:17,620 | ♫ Quando ti penso, mi sento al caldo ♫ | ♫ Quando ti penso, mi sento al caldo ♫ |
482 | 00:42:30,590 | 00:42:34,880 | ♫ Camminiamo insieme ♫ | ♫ Camminiamo insieme ♫ |
483 | 00:42:40,560 | 00:42:43,250 | Ma di che parli? | Ma di che parli? |
484 | 00:42:49,460 | 00:42:51,990 | Ho una curiosità. | Ho una curiosità. |
485 | 00:42:51,990 | 00:42:54,160 | Cosa non sai fare? | Cosa non sai fare? |
486 | 00:42:54,160 | 00:42:56,750 | Chissà cos'è che non so fare. | Chissà cos'è che non so fare. |
487 | 00:42:58,520 | 00:43:01,770 | Che sfacciato. | Che sfacciato. |
488 | 00:43:06,710 | 00:43:10,350 | Ogni volta che vedo il tramonto penso a mio padre. | Ogni volta che vedo il tramonto penso a mio padre. |
489 | 00:43:10,950 | 00:43:14,510 | Quand'ero giovane l'immagine che più ricordo di avere di mio padre | Quand'ero giovane l'immagine che più ricordo di avere di mio padre |
490 | 00:43:14,510 | 00:43:19,600 | era lui in piedi nel giardino, mani dietro la schiena e viso verso il tramonto. | era lui in piedi nel giardino, mani dietro la schiena e viso verso il tramonto. |
491 | 00:43:20,670 | 00:43:25,460 | Pensavo che mio padre amasse il tramonto, | Pensavo che mio padre amasse il tramonto, |
492 | 00:43:25,460 | 00:43:28,060 | ma poi ho scoperto | ma poi ho scoperto |
493 | 00:43:28,060 | 00:43:32,030 | che non era il tramonto che guardava, | che non era il tramonto che guardava, |
494 | 00:43:32,030 | 00:43:34,250 | ma il cielo ad ovest. | ma il cielo ad ovest. |
495 | 00:43:34,250 | 00:43:36,010 | Perché? | Perché? |
496 | 00:43:36,820 | 00:43:41,580 | Mia madre andò in un paese in occidente. | Mia madre andò in un paese in occidente. |
497 | 00:43:43,660 | 00:43:47,950 | Wah, che dedizione. | Wah, che dedizione. |
498 | 00:43:47,950 | 00:43:50,390 | Che romantico. | Che romantico. |
499 | 00:44:19,710 | 00:44:21,920 | Grazie mille. | Grazie mille. |
500 | 00:44:29,020 | 00:44:31,510 | [Per mia figlia, Han Woo Joo] | [Per mia figlia, Han Woo Joo] |
501 | 00:44:43,890 | 00:44:48,180 | Prima di leggerla, voglio dirti qualcosa. | Prima di leggerla, voglio dirti qualcosa. |
502 | 00:44:50,050 | 00:44:55,800 | In questo momento dovresti fare quello che senti. | In questo momento dovresti fare quello che senti. |
503 | 00:44:55,800 | 00:45:00,120 | Se vuoi piangere, fallo. Se vuoi arrabbiarti, fallo. | Se vuoi piangere, fallo. Se vuoi arrabbiarti, fallo. |
504 | 00:45:01,100 | 00:45:04,290 | Non piangerò né mi arrabbierò. | Non piangerò né mi arrabbierò. |
505 | 00:45:06,850 | 00:45:11,030 | Se è stata scritta nel 1995, [Per mia figlia, Han Woo Joo] | Se è stata scritta nel 1995, [Per mia figlia, Han Woo Joo] |
506 | 00:45:11,030 | 00:45:14,820 | avevi otto anni? | avevi otto anni? |
507 | 00:45:15,720 | 00:45:20,550 | Quando avevo otto anni vivevo con la mia famiglia adottiva. | Quando avevo otto anni vivevo con la mia famiglia adottiva. |
508 | 00:45:28,610 | 00:45:32,630 | Per mia figlia, Woo Joo. | Per mia figlia, Woo Joo. |
509 | 00:45:33,290 | 00:45:38,490 | Sai che ti chiami Woo Joo? | Sai che ti chiami Woo Joo? |
510 | 00:45:38,490 | 00:45:46,560 | Quando sei nata, per me eri come l'universo. ('woo joo' significa universo in coreano) | Quando sei nata, per me eri come l'universo. ('woo joo' significa universo in coreano) |
511 | 00:45:47,720 | 00:45:53,130 | Ogni giorno è stato felice nei sei anni in cui siamo state insieme. | Ogni giorno è stato felice nei sei anni in cui siamo state insieme. |
512 | 00:45:53,130 | 00:46:01,230 | Anche ora ricordo ogni singolo giorno. | Anche ora ricordo ogni singolo giorno. |
513 | 00:46:13,300 | 00:46:17,780 | Woo Joo, andiamo dentro. andiamo. | Woo Joo, andiamo dentro. andiamo. |
514 | 00:46:23,310 | 00:46:25,700 | Woo Joo, se non entri subito mi arrabbierò molto. | Woo Joo, se non entri subito mi arrabbierò molto. |
515 | 00:46:25,700 | 00:46:27,490 | Andiamo. | Andiamo. |
516 | 00:46:29,600 | 00:46:32,160 | Woo Joo, vieni qui. | Woo Joo, vieni qui. |
517 | 00:46:35,140 | 00:46:38,790 | Sorella, si prenda cura di lei. | Sorella, si prenda cura di lei. |
518 | 00:46:38,790 | 00:46:41,170 | Non si preoccupi. | Non si preoccupi. |
519 | 00:46:41,170 | 00:46:45,840 | Il giorno in cui ti ho lasciato alla Sorella Lucia, | Il giorno in cui ti ho lasciato alla Sorella Lucia, |
520 | 00:46:45,840 | 00:46:49,290 | sono andata al mare. | sono andata al mare. |
521 | 00:46:50,830 | 00:46:54,470 | Era lì che volevo morire. | Era lì che volevo morire. |
522 | 00:46:54,470 | 00:47:00,330 | Ma la vita è estremamente resiliente. | Ma la vita è estremamente resiliente. |
523 | 00:47:01,170 | 00:47:04,470 | Sorella Lucia, la mia Woo Joo... | Sorella Lucia, la mia Woo Joo... |
524 | 00:47:06,350 | 00:47:09,790 | Non possiamo darle nessuna informazione. | Non possiamo darle nessuna informazione. |
525 | 00:47:09,790 | 00:47:14,270 | Ho vissuto al massimo | Ho vissuto al massimo |
526 | 00:47:14,270 | 00:47:16,530 | così da poterti venire a riprendere. | così da poterti venire a riprendere. |
527 | 00:47:16,530 | 00:47:18,180 | Sorella Lucia... la prego mi aiuti. | Sorella Lucia... la prego mi aiuti. |
528 | 00:47:18,180 | 00:47:20,860 | - Me la faccia vedere solo una volta! - Ma vivere... | - Me la faccia vedere solo una volta! - Ma vivere... |
529 | 00:47:20,860 | 00:47:26,160 | - non faceva che essere sempre più difficile. - Me la faccia vedere solo una volta! | - non faceva che essere sempre più difficile. - Me la faccia vedere solo una volta! |
530 | 00:47:26,160 | 00:47:28,640 | Woo Joo, che devo fare? | Woo Joo, che devo fare? |
531 | 00:47:28,640 | 00:47:32,770 | La mamma... è tornata troppo tardi. | La mamma... è tornata troppo tardi. |
532 | 00:47:32,770 | 00:47:36,890 | Sono tornata qui di corsa pensando di poterti rivedere, | Sono tornata qui di corsa pensando di poterti rivedere, |
533 | 00:47:36,890 | 00:47:40,510 | ma non ci sei più. | ma non ci sei più. |
534 | 00:47:40,510 | 00:47:44,100 | Però, sono sollevata | Però, sono sollevata |
535 | 00:47:44,100 | 00:47:47,120 | di sentire che hai incontrato una famiglia adottiva gentile. | di sentire che hai incontrato una famiglia adottiva gentile. |
536 | 00:47:49,270 | 00:47:55,640 | Woo Joo... eri una bambina gentile. | Woo Joo... eri una bambina gentile. |
537 | 00:47:55,640 | 00:47:59,540 | Non hai mai fatto i capricci. | Non hai mai fatto i capricci. |
538 | 00:47:59,540 | 00:48:04,940 | Eri una grande consolazione per una brutta madre come me. | Eri una grande consolazione per una brutta madre come me. |
539 | 00:48:04,940 | 00:48:07,660 | Sei stata un dono per me. | Sei stata un dono per me. |
540 | 00:48:07,660 | 00:48:11,340 | Woo Joo, mi dispiace. | Woo Joo, mi dispiace. |
541 | 00:48:11,340 | 00:48:15,820 | La mamma avrebbe dovuto tornare subito. | La mamma avrebbe dovuto tornare subito. |
542 | 00:48:16,720 | 00:48:22,660 | Riusciremo a rivederci un giorno? | Riusciremo a rivederci un giorno? |
543 | 00:48:22,660 | 00:48:28,920 | - Dottor Lee.. - La mamma verrà a cercarti. | - Dottor Lee.. - La mamma verrà a cercarti. |
544 | 00:48:28,920 | 00:48:32,740 | Tornerò sicuramente. | Tornerò sicuramente. |
545 | 00:48:32,740 | 00:48:35,090 | Mamma... | Mamma... |
546 | 00:48:37,010 | 00:48:40,550 | Non mi ha abbandonata. | Non mi ha abbandonata. |
547 | 00:48:41,410 | 00:48:46,370 | Ho sempre pensato che lo avesse fatto. | Ho sempre pensato che lo avesse fatto. |
548 | 00:48:48,970 | 00:48:52,090 | Mia mamma non mi ha abbandonata. | Mia mamma non mi ha abbandonata. |
549 | 00:48:52,090 | 00:48:55,610 | Riuscirò a rivederla? | Riuscirò a rivederla? |
550 | 00:48:58,880 | 00:49:04,390 | Signorina Woo Joo, l'hai già rivista. | Signorina Woo Joo, l'hai già rivista. |
551 | 00:49:07,720 | 00:49:09,370 | Sì. | Sì. |
552 | 00:49:38,540 | 00:49:39,330 | Sei sveglia? *NON EDITATO* | Sei sveglia? *NON EDITATO* |
553 | 00:49:39,330 | 00:49:41,290 | Che ore sono? Ho dormito troppo? | Che ore sono? Ho dormito troppo? |
554 | 00:49:41,290 | 00:49:44,240 | Affatto. Torniamo indietro ora? | Affatto. Torniamo indietro ora? |
555 | 00:49:44,240 | 00:49:45,960 | Sì. | Sì. |
556 | 00:49:59,160 | 00:50:01,620 | Partiamo! | Partiamo! |
557 | 00:50:26,710 | 00:50:29,140 | A mia figlia Han Woo Joo | A mia figlia Han Woo Joo |
558 | 00:51:09,800 | 00:51:13,190 | Da mamma | Da mamma |
559 | 00:51:22,710 | 00:51:26,210 | Non esiste un buon metodo per curare la rabbia repressa? | Non esiste un buon metodo per curare la rabbia repressa? |
560 | 00:51:26,210 | 00:51:28,810 | Sta continuando a prendere le medicine regolarmente. | Sta continuando a prendere le medicine regolarmente. |
561 | 00:51:28,810 | 00:51:30,820 | Perché è corsa in strada quel giorno? | Perché è corsa in strada quel giorno? |
562 | 00:51:30,820 | 00:51:32,970 | Credevo volesse dire a tutti | Credevo volesse dire a tutti |
563 | 00:51:32,970 | 00:51:38,620 | quanto fosse gentile suo figlio. | quanto fosse gentile suo figlio. |
564 | 00:51:38,620 | 00:51:42,610 | Basandomi su ciò che mi ha detto, era davvero un bravo ragazzo. | Basandomi su ciò che mi ha detto, era davvero un bravo ragazzo. |
565 | 00:51:42,610 | 00:51:45,020 | Una persona non dovrebbe tenersi tutto dentro... | Una persona non dovrebbe tenersi tutto dentro... |
566 | 00:51:45,020 | 00:51:48,980 | C'è un centro di riabilitazione per veterani chiamato "Together" che tiene degli incontri. | C'è un centro di riabilitazione per veterani chiamato "Together" che tiene degli incontri. |
567 | 00:51:48,980 | 00:51:51,340 | Le avevo detto io di andarci. | Le avevo detto io di andarci. |
568 | 00:51:51,340 | 00:51:55,760 | È un posto in cui può parlare di suo figlio quanto vuole. | È un posto in cui può parlare di suo figlio quanto vuole. |
569 | 00:51:55,760 | 00:51:57,840 | - Ci penserò. - Davvero? | - Ci penserò. - Davvero? |
570 | 00:51:57,840 | 00:52:02,250 | Ji Young Won è venuta fin qui per chiedermi quel favore. Non posso semplicemente starmene con le mani in mano e non aiutarla. | Ji Young Won è venuta fin qui per chiedermi quel favore. Non posso semplicemente starmene con le mani in mano e non aiutarla. |
571 | 00:52:02,250 | 00:52:05,530 | Allora mi puoi aiutarmi per tutto il mese. | Allora mi puoi aiutarmi per tutto il mese. |
572 | 00:52:05,530 | 00:52:07,440 | Bene, questo si è trasformato in quello? | Bene, questo si è trasformato in quello? |
573 | 00:52:07,440 | 00:52:11,340 | Dovrei esserti grato? Per avermi permesso di incontrare un paziente? | Dovrei esserti grato? Per avermi permesso di incontrare un paziente? |
574 | 00:52:34,200 | 00:52:38,400 | Comandante, buongiorno! Qui è Lee Shi Joon. | Comandante, buongiorno! Qui è Lee Shi Joon. |
575 | 00:52:40,110 | 00:52:41,810 | Come è stato? | Come è stato? |
576 | 00:52:41,810 | 00:52:44,760 | Mi dispiace per averla chiamata così all'improvviso. | Mi dispiace per averla chiamata così all'improvviso. |
577 | 00:52:44,760 | 00:52:48,780 | Sto cercando qualcuno, ma sono al militare, | Sto cercando qualcuno, ma sono al militare, |
578 | 00:52:48,780 | 00:52:51,960 | quindi ho pensato di chiedere aiuto a lei. | quindi ho pensato di chiedere aiuto a lei. |
579 | 00:52:56,640 | 00:52:58,970 | Dove dovrei metterlo? | Dove dovrei metterlo? |
580 | 00:53:03,000 | 00:53:05,150 | Ti aiuterò con questi. | Ti aiuterò con questi. |
581 | 00:53:11,060 | 00:53:15,150 | Mettilo approssimativamente nel posto giusto. Devo comunque riorganizzarlo. | Mettilo approssimativamente nel posto giusto. Devo comunque riorganizzarlo. |
582 | 00:53:23,300 | 00:53:25,480 | [ L'amore era solo ____ questo ] | [ L'amore era solo ____ questo ] |
583 | 00:53:37,140 | 00:53:40,320 | Credo che questo lato sia fatto. | Credo che questo lato sia fatto. |
584 | 00:53:40,320 | 00:53:42,690 | Quindi ora vado. | Quindi ora vado. |
585 | 00:53:42,690 | 00:53:48,680 | Sono venuta per salutarti. Non tornerò più qui. | Sono venuta per salutarti. Non tornerò più qui. |
586 | 00:53:48,680 | 00:53:54,640 | Certo, mi piacerebbe vederti e salutarti di tanto in tanto... | Certo, mi piacerebbe vederti e salutarti di tanto in tanto... |
587 | 00:53:54,640 | 00:53:56,980 | ma non verrò a trovarti. | ma non verrò a trovarti. |
588 | 00:53:56,980 | 00:53:59,670 | Mi dispiace per tutto quello che ho fatto fino ad ora. | Mi dispiace per tutto quello che ho fatto fino ad ora. |
589 | 00:53:59,670 | 00:54:04,850 | Mi dispiace e sono anche grata. | Mi dispiace e sono anche grata. |
590 | 00:54:04,850 | 00:54:13,710 | Grazie per avermi cresciuta ed esserti presa cura di me, anche se ero così malata. | Grazie per avermi cresciuta ed esserti presa cura di me, anche se ero così malata. |
591 | 00:54:13,710 | 00:54:20,460 | Certamente. Ora che vedo il tuo viso, sembra davvero che questa sia l'ultima volta. | Certamente. Ora che vedo il tuo viso, sembra davvero che questa sia l'ultima volta. |
592 | 00:54:20,460 | 00:54:22,520 | Sì. | Sì. |
593 | 00:54:22,520 | 00:54:24,980 | È davvero l'ultima volta. | È davvero l'ultima volta. |
594 | 00:54:24,980 | 00:54:27,530 | Anche a me dispiace per l'altra volta. | Anche a me dispiace per l'altra volta. |
595 | 00:54:27,530 | 00:54:32,380 | Ho detto cose che non avrei dovuto. Me ne sono pentita. | Ho detto cose che non avrei dovuto. Me ne sono pentita. |
596 | 00:54:34,680 | 00:54:39,910 | Crescendoti, non è vero che sono successe solo cose brutte. | Crescendoti, non è vero che sono successe solo cose brutte. |
597 | 00:54:47,440 | 00:54:51,980 | Grazie per averlo detto. | Grazie per averlo detto. |
598 | 00:54:53,010 | 00:54:55,050 | Dovresti andare ora. | Dovresti andare ora. |
599 | 00:54:58,950 | 00:55:03,320 | Mamma... per favore stammi bene. | Mamma... per favore stammi bene. |
600 | 00:55:04,180 | 00:55:08,210 | Anche tu. Non ammalarti. | Anche tu. Non ammalarti. |
601 | 00:55:08,210 | 00:55:10,870 | Vivi bene, con la mente a proprio agio. | Vivi bene, con la mente a proprio agio. |
602 | 00:55:34,200 | 00:55:38,150 | Per favore stammi bene, Woo Joo. | Per favore stammi bene, Woo Joo. |
603 | 00:55:46,140 | 00:55:49,950 | Woo Joo... Han Woo Joo... | Woo Joo... Han Woo Joo... |
604 | 00:55:51,030 | 00:55:54,180 | Quando sei nata, | Quando sei nata, |
605 | 00:55:54,180 | 00:55:57,850 | eri come l'universo per me. | eri come l'universo per me. |
606 | 00:56:00,290 | 00:56:04,500 | Un universo.. | Un universo.. |
607 | 00:56:09,400 | 00:56:11,240 | Sì? | Sì? |
608 | 00:56:18,240 | 00:56:19,040 | Che cos'è? | Che cos'è? |
609 | 00:56:19,040 | 00:56:24,750 | Stiamo programmando di cenare insieme per consolare il Dottor Lee. | Stiamo programmando di cenare insieme per consolare il Dottor Lee. |
610 | 00:56:24,750 | 00:56:26,260 | Vuole unirsi? | Vuole unirsi? |
611 | 00:56:26,260 | 00:56:28,320 | La mia presenza non è davvero necessaria lì, vero? | La mia presenza non è davvero necessaria lì, vero? |
612 | 00:56:28,320 | 00:56:31,860 | Ci farebbe piacere se venisse . | Ci farebbe piacere se venisse . |
613 | 00:56:31,860 | 00:56:34,940 | Anche il capo ha detto che sarebbe venuta. | Anche il capo ha detto che sarebbe venuta. |
614 | 00:56:36,700 | 00:56:38,110 | Vedrò se ho tempo. | Vedrò se ho tempo. |
615 | 00:56:38,110 | 00:56:40,200 | Capisco. | Capisco. |
616 | 00:57:15,840 | 00:57:17,740 | Buongiorno, signora! | Buongiorno, signora! |
617 | 00:57:17,740 | 00:57:19,010 | Benvenuto. | Benvenuto. |
618 | 00:57:19,010 | 00:57:21,510 | Come mi hai trovato? | Come mi hai trovato? |
619 | 00:57:21,510 | 00:57:24,620 | Ho prestato servizio come medico nell'esercito, | Ho prestato servizio come medico nell'esercito, |
620 | 00:57:24,620 | 00:57:29,020 | ho fatto una grande richiesta al comandate in servizio. | ho fatto una grande richiesta al comandate in servizio. |
621 | 00:57:30,390 | 00:57:34,850 | Il Caporale Kim Byung Woo, che è morto tre anni fa, | Il Caporale Kim Byung Woo, che è morto tre anni fa, |
622 | 00:57:34,850 | 00:57:38,720 | era uno dei tuoi uomini, giusto? - È corretto. | era uno dei tuoi uomini, giusto? - È corretto. |
623 | 00:57:38,720 | 00:57:42,990 | Ed è stato uno dei tuoi uomini da quando era un privato. È giusto? | Ed è stato uno dei tuoi uomini da quando era un privato. È giusto? |
624 | 00:57:42,990 | 00:57:44,270 | Sì, è così. | Sì, è così. |
625 | 00:57:44,270 | 00:57:48,710 | Quindi posso chiederti un favore? | Quindi posso chiederti un favore? |
626 | 00:57:59,320 | 00:57:59,970 | Buongiorno. | Buongiorno. |
627 | 00:57:59,970 | 00:58:04,790 | Sembra che vi stiate divertendo. State andando a cena? | Sembra che vi stiate divertendo. State andando a cena? |
628 | 00:58:06,740 | 00:58:09,540 | Il gatto vi ha morso la lingua? Perché non rispondete? | Il gatto vi ha morso la lingua? Perché non rispondete? |
629 | 00:58:09,540 | 00:58:13,020 | Abbiamo deciso di fare una cena di consolazione per il Dottor Lee Shi Joon. | Abbiamo deciso di fare una cena di consolazione per il Dottor Lee Shi Joon. |
630 | 00:58:13,020 | 00:58:17,110 | Una cena di consolazione? Perché dovete consolarlo? | Una cena di consolazione? Perché dovete consolarlo? |
631 | 00:58:17,110 | 00:58:19,590 | No, non è un vero e proprio evento di consolazione, | No, non è un vero e proprio evento di consolazione, |
632 | 00:58:19,590 | 00:58:22,740 | ma andremo tutti a mangiare con lui. | ma andremo tutti a mangiare con lui. |
633 | 00:58:22,740 | 00:58:26,320 | È passato del tempo dall'ultima volta che abbiamo mangiato tutti insieme. | È passato del tempo dall'ultima volta che abbiamo mangiato tutti insieme. |
634 | 00:58:26,320 | 00:58:28,120 | O cielo, allora ora andiamo. | O cielo, allora ora andiamo. |
635 | 00:58:28,120 | 00:58:30,650 | Vuole venire anche lei? | Vuole venire anche lei? |
636 | 00:58:35,530 | 00:58:36,930 | - Sto bene. - Jang Yu Mi. | - Sto bene. - Jang Yu Mi. |
637 | 00:58:36,930 | 00:58:39,760 | Non sai quanto è occupato il Vice Presidente? Come puoi chiedergli di venire? | Non sai quanto è occupato il Vice Presidente? Come puoi chiedergli di venire? |
638 | 00:58:39,760 | 00:58:41,880 | Questo lo mette in una situazione complicata! | Questo lo mette in una situazione complicata! |
639 | 00:58:42,850 | 00:58:44,180 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
640 | 00:58:44,180 | 00:58:48,050 | Siamo davvero dispiaciuti. I nostri stagisti mancano ancora di tatto. | Siamo davvero dispiaciuti. I nostri stagisti mancano ancora di tatto. |
641 | 00:58:48,050 | 00:58:50,820 | Ora andiamo. | Ora andiamo. |
642 | 00:58:56,010 | 00:58:58,930 | Che diamine? Mi hanno lasciato fuori di proposito? | Che diamine? Mi hanno lasciato fuori di proposito? |
643 | 00:59:00,330 | 00:59:02,610 | Chi ha detto che voglio andare?! | Chi ha detto che voglio andare?! |
644 | 00:59:05,480 | 00:59:06,770 | O mio Dio... | O mio Dio... |
645 | 00:59:06,770 | 00:59:10,280 | Sto andando alla Kong Rice House. | Sto andando alla Kong Rice House. |
646 | 00:59:10,280 | 00:59:13,190 | Devo andare ad aiutare Ji Sun ma sono un po' in ritardo. | Devo andare ad aiutare Ji Sun ma sono un po' in ritardo. |
647 | 00:59:13,190 | 00:59:15,130 | Ci vediamo dopo! | Ci vediamo dopo! |
648 | 00:59:27,230 | 00:59:30,750 | Sono passati quattro giorni, ma ancora non ho tue notizie. | Sono passati quattro giorni, ma ancora non ho tue notizie. |
649 | 00:59:30,750 | 00:59:32,720 | Cosa vuoi da me? | Cosa vuoi da me? |
650 | 00:59:32,720 | 00:59:37,790 | So che sei dipendente dalla droga. Lo hai confessato a mio figlio! | So che sei dipendente dalla droga. Lo hai confessato a mio figlio! |
651 | 00:59:37,790 | 00:59:40,610 | Vuoi smettere di fare il medico? | Vuoi smettere di fare il medico? |
652 | 00:59:41,850 | 00:59:44,510 | Per favore, fa come vuoi. | Per favore, fa come vuoi. |
653 | 00:59:44,510 | 00:59:49,050 | Come osi ignorare le mie parole quando tutto ciò che sei è un tossicodipendente? | Come osi ignorare le mie parole quando tutto ciò che sei è un tossicodipendente? |
654 | 00:59:52,030 | 00:59:53,970 | Non vuoi lasciar perdere? | Non vuoi lasciar perdere? |
655 | 01:00:00,260 | 01:00:02,430 | Incontriamoci di nuovo. | Incontriamoci di nuovo. |
656 | 01:00:09,320 | 01:00:16,170 | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] | Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] |
657 | 01:00:16,170 | 01:00:21,350 | ♫ Whew, prendi un respiro profondo. ♫ | ♫ Whew, prendi un respiro profondo. ♫ |
658 | 01:00:21,350 | 01:00:24,680 | Soul Mechanic | Soul Mechanic |
659 | 01:00:24,680 | 01:00:27,220 | Dottor In, non sono l'unico che le prende. | Dottor In, non sono l'unico che le prende. |
660 | 01:00:27,220 | 01:00:28,480 | È successo qualcosa a Dong Hyuk? | È successo qualcosa a Dong Hyuk? |
661 | 01:00:28,480 | 01:00:30,200 | Penso gli sia successo qualcosa... | Penso gli sia successo qualcosa... |
662 | 01:00:30,200 | 01:00:33,280 | Grazie, Shi Joon, per essere mio figlio. | Grazie, Shi Joon, per essere mio figlio. |
663 | 01:00:33,280 | 01:00:38,830 | Un miracolo non era così lontano. Questo è ciò che è un miracolo. | Un miracolo non era così lontano. Questo è ciò che è un miracolo. |
664 | 01:00:38,830 | 01:00:41,340 | Ho ricevuto notizie dall'Università Johns Hopkins. | Ho ricevuto notizie dall'Università Johns Hopkins. |
665 | 01:00:41,340 | 01:00:43,600 | Lee Shi Joon, devi rispondermi. | Lee Shi Joon, devi rispondermi. |
666 | 01:00:43,600 | 01:00:47,350 | Sto ancora prendendo le medicine o no? | Sto ancora prendendo le medicine o no? |
667 | 01:00:47,350 | 01:00:49,210 | ♫ Whew, whew, whew, whew ♫ | ♫ Whew, whew, whew, whew ♫ |
668 | 01:00:49,210 | 01:00:50,450 | ♫ Whew, whew ♫ | ♫ Whew, whew ♫ |