# Start End Original Translated
1 00:00:06,300 00:00:12,980 Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected]
2 00:00:13,950 00:00:16,550 [ Vicepresidente Oh Ki Tae ] [ Vicepresidente Oh Ki Tae ]
3 00:00:20,210 00:00:24,900 Quel Dottor Lee Shi Joon ha rinunciato ai suoi diritti di autodifesa e non si è neanche presentato all'udienza, Quel Dottor Lee Shi Joon ha rinunciato ai suoi diritti di autodifesa e non si è neanche presentato all'udienza,
4 00:00:24,900 00:00:27,680 credo che voglia accettare qualsiasi provvedimento disciplinare che la commissione emetterà. credo che voglia accettare qualsiasi provvedimento disciplinare che la commissione emetterà.
5 00:00:27,680 00:00:30,420 Allora, non c'è motivo di soffermarsi. Allora, non c'è motivo di soffermarsi.
6 00:00:30,420 00:00:33,010 Non trasciniamolo avanti e concludiamolo oggi stesso. Non trasciniamolo avanti e concludiamolo oggi stesso.
7 00:00:33,010 00:00:34,820 Capisco. Capisco.
8 00:01:02,920 00:01:06,100 [ Vicepresidente Oh Ki Tae ] [ Vicepresidente Oh Ki Tae ]
9 00:01:23,790 00:01:28,110 Ciò di cui sono curiosa è se ci si può riprendere da ciò. Ciò di cui sono curiosa è se ci si può riprendere da ciò.
10 00:01:28,110 00:01:32,900 Sì, migliorerà con il tempo e seguendo con cura il trattamento. Sì, migliorerà con il tempo e seguendo con cura il trattamento.
11 00:01:32,900 00:01:36,040 Allora, quanto tempo ci vuole? Allora, quanto tempo ci vuole?
12 00:01:36,040 00:01:40,150 So che è diverso per ogni persona, ma qual è la media? So che è diverso per ogni persona, ma qual è la media?
13 00:01:40,150 00:01:43,790 In quanti ospedali è stata? In quanti ospedali è stata?
14 00:01:44,400 00:01:46,260 Questo è il mio sesto. Questo è il mio sesto.
15 00:01:46,260 00:01:49,190 Capisco bene che lei è molto preoccupata ma— Capisco bene che lei è molto preoccupata ma—
16 00:01:49,190 00:01:52,710 Perché crede che abbia contratto questa malattia? Perché crede che abbia contratto questa malattia?
17 00:01:52,710 00:01:54,560 È genetica? È genetica?
18 00:01:54,560 00:02:00,750 Ho fatto delle ricerche e ci sono molti casi in cui il paziente ha avuto problemi con la madre da giovane. Ho fatto delle ricerche e ci sono molti casi in cui il paziente ha avuto problemi con la madre da giovane.
19 00:02:00,750 00:02:02,140 È così? È così?
20 00:02:02,140 00:02:07,540 Più che comprendere la sua diagnosi, non è più importante comprendere sé stessa? Più che comprendere la sua diagnosi, non è più importante comprendere sé stessa?
21 00:02:07,540 00:02:09,620 Può raccontarmi la sua storia? Può raccontarmi la sua storia?
22 00:02:09,620 00:02:12,880 La sua infanzia, o qualsiasi altra cosa, va bene tutto. La sua infanzia, o qualsiasi altra cosa, va bene tutto.
23 00:02:12,880 00:02:14,380 La mia infanzia. La mia infanzia.
24 00:02:14,380 00:02:18,840 Il ruolo del paziente è molto importante per il trattamento. Il ruolo del paziente è molto importante per il trattamento.
25 00:02:18,840 00:02:20,350 Sì. Sì.
26 00:02:32,510 00:02:34,770 La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico
27 00:02:34,770 00:02:37,270 verrà collegata alla segreteria. verrà collegata alla segreteria.
28 00:02:37,270 00:02:39,460 Perché è spento? Perché è spento?
29 00:02:42,630 00:02:46,960 Immagino sia impegnato. Un telefono può spegnersi, niente di grave. Immagino sia impegnato. Un telefono può spegnersi, niente di grave.
30 00:02:46,960 00:02:49,030 Mi scusi, ci vuole ancora molto? Mi scusi, ci vuole ancora molto?
31 00:02:49,030 00:02:51,170 Sì, arrivo. Sì, arrivo.
32 00:02:53,780 00:02:55,870 È il numero 5, vero? È il numero 5, vero?
33 00:02:56,860 00:02:59,330 Buon appetito. Buon appetito.
34 00:03:17,770 00:03:19,600 Cosa? Foto? Cosa? Foto?
35 00:03:19,600 00:03:23,880 Allora, il Vicepresidente ha seguito il Dottor Lee? Allora, il Vicepresidente ha seguito il Dottor Lee?
36 00:03:23,880 00:03:26,380 A quanto pare sì. A quanto pare sì.
37 00:03:26,380 00:03:28,910 Non posso più tollerarlo. Non posso più tollerarlo.
38 00:03:28,910 00:03:31,790 Direttore? Direttore? Direttore? Direttore?
39 00:03:31,790 00:03:34,550 Se incontra il Vicepresidente adesso, ci litigherebbe dato la sua reazione emotiva. Se incontra il Vicepresidente adesso, ci litigherebbe dato la sua reazione emotiva.
40 00:03:34,550 00:03:37,740 Come osa fare queste indagini segrete su qualcuno? Come osa fare queste indagini segrete su qualcuno?
41 00:03:37,740 00:03:40,370 Oh Ki Tae, prima non era così. Oh Ki Tae, prima non era così.
42 00:03:40,370 00:03:43,000 Il Capo dell'ospedale? A che serve comportarsi così? Il Capo dell'ospedale? A che serve comportarsi così?
43 00:03:43,000 00:03:44,470 Siete colleghi, Siete colleghi,
44 00:03:44,470 00:03:46,970 cosa ne dice se ne parlate fuori mentre bevete qualcosa? cosa ne dice se ne parlate fuori mentre bevete qualcosa?
45 00:03:46,970 00:03:48,630 In un ambiente confortevole, a vostro agio, In un ambiente confortevole, a vostro agio,
46 00:03:48,630 00:03:50,790 non riuscireste forse a dialogare meglio? non riuscireste forse a dialogare meglio?
47 00:03:50,790 00:03:53,690 Perché dovrei dialogare? Perché dovrei dialogare?
48 00:04:12,240 00:04:14,910 Oh Ki Tae, perché stai vivendo una vita così ignobile? Oh Ki Tae, perché stai vivendo una vita così ignobile?
49 00:04:14,910 00:04:17,940 Cosa? Adesso metti da parte la posizione ed il protocollo? Cosa? Adesso metti da parte la posizione ed il protocollo?
50 00:04:17,940 00:04:21,470 Prima, non eri così crudele. Non ti vergogni? Prima, non eri così crudele. Non ti vergogni?
51 00:04:21,470 00:04:25,070 Adesso sono molto arrabbiato per colpa fi Lee Shi Joon. Adesso sono molto arrabbiato per colpa fi Lee Shi Joon.
52 00:04:25,070 00:04:28,170 Prego, diventa pure il Capo dell'ospedale, va bene? Prego, diventa pure il Capo dell'ospedale, va bene?
53 00:04:28,170 00:04:30,580 Fa' che ti aiuti personalmente a prendere quella posizione, va bene? Fa' che ti aiuti personalmente a prendere quella posizione, va bene?
54 00:04:30,580 00:04:33,320 Chi sei tu per dire se diventerò o no il Capo dell'ospedale? Chi sei tu per dire se diventerò o no il Capo dell'ospedale?
55 00:04:33,320 00:04:36,640 Sono uno che ti ha reso il Vicepresidente. Non lo sapevi, forse? Sono uno che ti ha reso il Vicepresidente. Non lo sapevi, forse?
56 00:04:36,640 00:04:40,340 Quindi, adesso ti prego, per favore, diventa umano. Quindi, adesso ti prego, per favore, diventa umano.
57 00:04:40,340 00:04:42,600 - Come osi tu...! - Ma guarda questo. - Ahi, fa male. - Come osi tu...! - Ma guarda questo. - Ahi, fa male.
58 00:04:42,600 00:04:44,870 Ahi, ahi, fa male. Ahi, ahi, fa male.
59 00:04:46,580 00:04:48,380 Non vale manco la pena colpirti. Non vale manco la pena colpirti.
60 00:04:48,380 00:04:51,110 Penso che sia troppo tardi per te per diventare un essere umano, Penso che sia troppo tardi per te per diventare un essere umano,
61 00:04:51,110 00:04:55,290 ma per lo meno, non diventare un animale. ma per lo meno, non diventare un animale.
62 00:04:56,900 00:04:58,960 Maledetto. Maledetto.
63 00:05:01,590 00:05:04,520 [ Casa del Riso Kong ] [ Casa del Riso Kong ]
64 00:05:06,230 00:05:10,050 Mi dispiace davvero tanto per l'ultima volta. Mi dispiace davvero tanto per l'ultima volta.
65 00:05:10,050 00:05:12,980 Beh, non è che io non abbia fatto qualcosa di giusto. Beh, non è che io non abbia fatto qualcosa di giusto.
66 00:05:13,660 00:05:16,570 - E non hai detto nulla di sbagliato. - No. - E non hai detto nulla di sbagliato. - No.
67 00:05:17,260 00:05:19,130 Sono io quella che ha sbagliato. Sono io quella che ha sbagliato.
68 00:05:19,130 00:05:22,430 Hai avuto un sacco di ragioni per arrabbiarti prima, a causa mia. Hai avuto un sacco di ragioni per arrabbiarti prima, a causa mia.
69 00:05:22,430 00:05:25,830 I miei sbalzi emotivi sono gravi. I miei sbalzi emotivi sono gravi.
70 00:05:33,480 00:05:36,790 Mi dispiace tanto, Kong Ji Sun. Mi dispiace tanto, Kong Ji Sun.
71 00:05:36,790 00:05:41,360 Ma che ti prende? Sembri molto cambiata. Ma che ti prende? Sembri molto cambiata.
72 00:05:41,360 00:05:42,920 Stringerò i denti e ci proverò. Stringerò i denti e ci proverò.
73 00:05:42,920 00:05:44,280 Provare a fare cosa? Provare a fare cosa?
74 00:05:44,280 00:05:46,770 A vivere come gli altri. A vivere come gli altri.
75 00:05:48,890 00:05:54,450 Se per caso dovessi esplodere di nuovo e litigare di nuovo, Se per caso dovessi esplodere di nuovo e litigare di nuovo,
76 00:05:55,490 00:05:58,470 potresti aspettarmi, solo per un po'? potresti aspettarmi, solo per un po'?
77 00:05:58,470 00:05:59,960 Poi ci rifletterò subito. Poi ci rifletterò subito.
78 00:05:59,960 00:06:03,030 Ma che cosa? Perché fai così la sottomissiva? Ma che cosa? Perché fai così la sottomissiva?
79 00:06:03,030 00:06:08,480 Litigare con te, mi ha fatto sentire triste. Litigare con te, mi ha fatto sentire triste.
80 00:06:08,480 00:06:10,660 Ecco perché. Ecco perché.
81 00:06:15,290 00:06:17,940 Chiedi al dottore di venire per un pasto. Chiedi al dottore di venire per un pasto.
82 00:06:18,590 00:06:20,630 Posso? Posso?
83 00:06:27,070 00:06:30,850 La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico
84 00:06:30,850 00:06:33,150 verrà collegata alla segreteria. verrà collegata alla segreteria.
85 00:06:33,150 00:06:37,590 - Non risponde? - Ha il telefono spento tutto il giorno. Dev'essere impegnato. - Non risponde? - Ha il telefono spento tutto il giorno. Dev'essere impegnato.
86 00:06:37,590 00:06:40,320 Allora chiama Ji Hee e chiedi cosa sta facendo il dottore. Allora chiama Ji Hee e chiedi cosa sta facendo il dottore.
87 00:06:40,320 00:06:42,620 Ah, giusto, lo faccio. Ah, giusto, lo faccio.
88 00:06:43,670 00:06:46,000 Il dottore adesso non è all'ospedale. Il dottore adesso non è all'ospedale.
89 00:06:46,000 00:06:50,850 Oggi c'è stata un'udienza della commissione disciplinare, ho saputo che è andato via prima. Oggi c'è stata un'udienza della commissione disciplinare, ho saputo che è andato via prima.
90 00:06:59,340 00:07:03,180 La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico verrà collegata alla segreteria. La chiamata non può essere inoltrata, dopo il segnale acustico verrà collegata alla segreteria.
91 00:07:07,160 00:07:11,490 Aspetta un attimo. Non dovrei essere impulsiva. Aspetta un attimo. Non dovrei essere impulsiva.
92 00:07:11,490 00:07:15,680 Calmati e prova a ragionare con calma. Calmati e prova a ragionare con calma.
93 00:07:19,060 00:07:22,830 Uno, è successo qualcosa di grave all'ospedale per il Dottor Shi Joon. Uno, è successo qualcosa di grave all'ospedale per il Dottor Shi Joon.
94 00:07:22,830 00:07:25,650 Due, è tornato a casa. Due, è tornato a casa.
95 00:07:25,650 00:07:30,240 Tre, ha spento il telefono, il che significa che vuole stare da solo. Tre, ha spento il telefono, il che significa che vuole stare da solo.
96 00:07:30,240 00:07:35,080 Quattro, sarebbe giusto che suonassi a casa sua? Quattro, sarebbe giusto che suonassi a casa sua?
97 00:07:37,410 00:07:41,460 Guarda, non è andato lontano. È a casa. Guarda, non è andato lontano. È a casa.
98 00:07:48,320 00:07:54,850 In questi momenti, aspettalo tranquillamente. In questi momenti, aspettalo tranquillamente.
99 00:08:08,780 00:08:15,230 ♪ Nella piccola e profonda valle della montagna ♪ Nella piccola e profonda valle della montagna
100 00:08:15,230 00:08:20,920 ♪ Nel torrente dove scorre l'acqua cristallina. ♪ Nel torrente dove scorre l'acqua cristallina.
101 00:08:20,920 00:08:26,910 ♪ Leggermente nascosto tra i bei fiori ♪ Leggermente nascosto tra i bei fiori
102 00:08:26,910 00:08:32,180 ♪ Un quadrifoglio sbocciato con la rugiada ♪ Un quadrifoglio sbocciato con la rugiada
103 00:08:32,960 00:08:35,650 ♪ La la la, una foglia ♪ La la la, una foglia
104 00:08:35,650 00:08:38,630 ♪ La la la, due foglie ♪ La la la, due foglie
105 00:08:38,630 00:08:41,230 ♪ La la la, tre foglie ♪ La la la, tre foglie
106 00:08:41,230 00:08:45,120 ♪ La la la, quattro foglie ♪ La la la, quattro foglie
107 00:09:17,120 00:09:19,460 Controlla le tue emozioni. Controlla le tue emozioni.
108 00:09:20,280 00:09:23,850 Controlla le tue emozioni. Controlla le tue emozioni.
109 00:09:27,100 00:09:31,140 Controlla. Le emozioni. Controlla. Le emozioni.
110 00:09:37,520 00:09:38,770 Lee Shi Joon Lee Shi Joon
111 00:09:38,770 00:09:40,260 Sto bene. Sto bene.
112 00:09:40,260 00:09:43,010 Mi sto solo prendendo una pausa. Mi sto solo prendendo una pausa.
113 00:10:02,630 00:10:08,780 Dottor Lee, stai su! Cuore! Cuore! Dottor Lee, stai su! Cuore! Cuore!
114 00:10:08,780 00:10:10,390 Coraggio! Coraggio!
115 00:10:10,390 00:10:12,890 Dottor Lee, sei il migliore! Dottor Lee, sei il migliore!
116 00:10:12,890 00:10:14,430 Il migliore! Il migliore!
117 00:10:14,430 00:10:17,580 Coraggio! Fighting! Coraggio! Fighting!
118 00:10:18,390 00:10:20,880 Un periodo di prova di un mese? Un periodo di prova di un mese?
119 00:10:20,880 00:10:26,640 Proprio non posso crederci. Sarebbe stato già troppo ridurgli lo stipendio, ma un periodo di prova? Proprio non posso crederci. Sarebbe stato già troppo ridurgli lo stipendio, ma un periodo di prova?
120 00:10:28,250 00:10:29,710 Hai parlato con Shi Joon? Hai parlato con Shi Joon?
121 00:10:29,710 00:10:34,770 Il suo telefono è spento. Penso sia abbastanza deluso dall'esito. Il suo telefono è spento. Penso sia abbastanza deluso dall'esito.
122 00:10:35,950 00:10:40,250 Sono preoccupato che possa improvvisamente sparire di nuovo. Sono preoccupato che possa improvvisamente sparire di nuovo.
123 00:10:40,250 00:10:43,800 Non avrà intenzione di dimettersi, vero? Non avrà intenzione di dimettersi, vero?
124 00:10:43,800 00:10:48,430 Non ne sono sicuro, dato che è sempre così imprevedibile. Non ne sono sicuro, dato che è sempre così imprevedibile.
125 00:11:00,090 00:11:05,120 Sunbae, ho sentito del Dottor Lee. Sunbae, ho sentito del Dottor Lee.
126 00:11:05,120 00:11:07,770 Ma non è un po' troppo? Ma non è un po' troppo?
127 00:11:07,770 00:11:12,950 Se è in prova, non può avere una promozione per un anno e mezzo e il suo stipendio verrà ridotto. Se è in prova, non può avere una promozione per un anno e mezzo e il suo stipendio verrà ridotto.
128 00:11:12,950 00:11:19,100 Sunbae, non dovremmo... fare qualcosa per il Dottor Lee? Sunbae, non dovremmo... fare qualcosa per il Dottor Lee?
129 00:11:19,100 00:11:22,760 Non dovremmo andare tutti insieme a consolarlo o qualcosa del genere? Non dovremmo andare tutti insieme a consolarlo o qualcosa del genere?
130 00:11:26,090 00:11:30,320 Oggi sto andando all'accademia. Oggi sto andando all'accademia.
131 00:11:30,320 00:11:34,250 All'accademia ci sono degli studenti molto gentili che mi aspettano. All'accademia ci sono degli studenti molto gentili che mi aspettano.
132 00:11:34,250 00:11:37,050 Sono abbastanza popolare lì. Sono abbastanza popolare lì.
133 00:11:37,050 00:11:38,590 Straripa energia... Straripa energia...
134 00:11:38,590 00:11:41,890 Questa è la nostra accademia! Ta-da! Questa è la nostra accademia! Ta-da!
135 00:11:41,890 00:11:45,570 Anche oggi cercherò di fare del mio meglio! Anche oggi cercherò di fare del mio meglio!
136 00:11:45,570 00:11:47,580 Yeah! Yeah!
137 00:11:51,670 00:11:54,590 Dottor Lee, ho qualcosa da dirle riguardo Woo Joo Unni. Dottor Lee, ho qualcosa da dirle riguardo Woo Joo Unni.
138 00:11:54,590 00:11:57,430 Ho fatto un grosso errore. Ho fatto un grosso errore.
139 00:12:03,710 00:12:07,500 Cosa c'è? Perché sei così incerta? Cosa c'è? Perché sei così incerta?
140 00:12:07,500 00:12:12,690 Dottor Lee... Ho fatto un grosso sbaglio. Dottor Lee... Ho fatto un grosso sbaglio.
141 00:12:12,690 00:12:16,370 Ho detto a Woo Joo che ha il disturbo borderline della personalità. Ho detto a Woo Joo che ha il disturbo borderline della personalità.
142 00:12:16,370 00:12:21,200 - Cosa? - Non ho avuto scelta perché diceva che sarebbe andata in un altro ospedale per scoprirlo se non gliel'avessi detto. - Cosa? - Non ho avuto scelta perché diceva che sarebbe andata in un altro ospedale per scoprirlo se non gliel'avessi detto.
143 00:12:21,200 00:12:23,660 Mi dispiace. Mi dispiace.
144 00:12:23,660 00:12:24,800 Mi dispiace davvero molto. Mi dispiace davvero molto.
145 00:12:24,800 00:12:27,560 Come lo sai? Hai visto la sua cartella clinica? Come lo sai? Hai visto la sua cartella clinica?
146 00:12:27,560 00:12:32,140 Il Dottor In mi ha detto di fare delle ricerche sulle tecniche di cura del PTSD*, (*Disturbo Post Traumatico da Stress) Il Dottor In mi ha detto di fare delle ricerche sulle tecniche di cura del PTSD*, (*Disturbo Post Traumatico da Stress)
147 00:12:32,140 00:12:37,440 quindi ho cercato tra le cartelle dei pazienti e... Oh, mi dispiace davvero. quindi ho cercato tra le cartelle dei pazienti e... Oh, mi dispiace davvero.
148 00:12:44,640 00:12:50,410 Penso che sarebbe stato meglio se tu non fossi stato così bravo. Penso che sarebbe stato meglio se tu non fossi stato così bravo.
149 00:12:50,410 00:12:53,700 Mi sarei sentita più a mio agio nell'amarti. Mi sarei sentita più a mio agio nell'amarti.
150 00:12:53,700 00:12:57,350 Sarebbe stato più bello se non fossi stato un dottore. Sarebbe stato più bello se non fossi stato un dottore.
151 00:12:57,350 00:13:01,810 In realtà, sarebbe stato il massimo se fossi disoccupato. In realtà, sarebbe stato il massimo se fossi disoccupato.
152 00:13:14,450 00:13:16,550 Come posso aiutarla? Come posso aiutarla?
153 00:13:17,510 00:13:20,760 Per quale motivo il tutore di un paziente dovrebbe incontrare il suo dottore? Per quale motivo il tutore di un paziente dovrebbe incontrare il suo dottore?
154 00:13:20,760 00:13:21,910 Per favore mi dica per cosa è venuto. Per favore mi dica per cosa è venuto.
155 00:13:21,910 00:13:27,300 Cos'era? Metilfenidato? Ho sentito che era uno stimolante. Cos'era? Metilfenidato? Ho sentito che era uno stimolante.
156 00:13:27,300 00:13:34,120 Il mio ragazzo... Come ha potuto prescrivergli uno stimolante sapendo che è minorenne? Il mio ragazzo... Come ha potuto prescrivergli uno stimolante sapendo che è minorenne?
157 00:13:34,120 00:13:36,850 Soprattutto senza che i genitori lo sapessero. È fuori di testa? Soprattutto senza che i genitori lo sapessero. È fuori di testa?
158 00:13:36,850 00:13:38,910 Vuole perdere la sua licenza medica? Vuole perdere la sua licenza medica?
159 00:13:38,910 00:13:43,860 Non glieli ho mai prescritti, e la madre di Jin Woo lo sapeva già. Non glieli ho mai prescritti, e la madre di Jin Woo lo sapeva già.
160 00:13:43,860 00:13:49,140 Non so perché ci sia stato questo fraintendimento, ma sono solo un medico che sta aiutando Jin Woo a curarsi. Non so perché ci sia stato questo fraintendimento, ma sono solo un medico che sta aiutando Jin Woo a curarsi.
161 00:13:49,140 00:13:52,200 La madre di Jin Woo dice che non ne aveva idea. La madre di Jin Woo dice che non ne aveva idea.
162 00:13:52,200 00:13:56,600 Bè, ci sarà un ragione per la quale non può essere onesta con lei. Bè, ci sarà un ragione per la quale non può essere onesta con lei.
163 00:13:56,600 00:13:59,420 - Cosa? - Ci sono dei registri che mostrano le prescrizioni delle cure fatte ai pazienti, - Cosa? - Ci sono dei registri che mostrano le prescrizioni delle cure fatte ai pazienti,
164 00:13:59,420 00:14:03,760 quindi può controllare lì. Arrivederci. quindi può controllare lì. Arrivederci.
165 00:14:03,760 00:14:09,810 Questo ospedale è stato completamente disonorato su tutti i media recentemente. Questo ospedale è stato completamente disonorato su tutti i media recentemente.
166 00:14:09,810 00:14:15,640 Se non vuole fare la stessa fine, le suggerisco di fare come chiedo. Se non vuole fare la stessa fine, le suggerisco di fare come chiedo.
167 00:14:16,390 00:14:17,950 Che cosa sta chiedendo di preciso adesso? Che cosa sta chiedendo di preciso adesso?
168 00:14:17,950 00:14:23,650 Se vuole che tenga la bocca chiusa, mi faccia una prescrizione. Una. Se vuole che tenga la bocca chiusa, mi faccia una prescrizione. Una.
169 00:14:26,780 00:14:29,630 Ci pensi attentamente. Ci pensi attentamente.
170 00:14:36,540 00:14:39,780 ♪ Parla della primavera ♪ ♪ Parla della primavera ♪
171 00:14:39,780 00:14:42,890 ♫ Sinceramente, lascialo uscire ♫ ♫ Sinceramente, lascialo uscire ♫
172 00:14:42,890 00:14:49,330 ♫ Ti dirò certamente ♫ ♫ Ti dirò certamente ♫
173 00:14:49,330 00:14:51,970 ♫ Fiori di ciliegio— ♫ ♫ Fiori di ciliegio— ♫
174 00:14:51,970 00:14:58,090 Sono venuto qui per vedere se potessi impiegare uno di questi ragazzi, ma non c'è niente qui. Sono venuto qui per vedere se potessi impiegare uno di questi ragazzi, ma non c'è niente qui.
175 00:14:58,090 00:15:00,620 Ma per favore, dia comunque loro una possibilità. Ma per favore, dia comunque loro una possibilità.
176 00:15:00,620 00:15:02,640 C'è qualcun altro. C'è qualcun altro.
177 00:15:02,640 00:15:04,980 Forse c'è un problema con l'insegnante... Forse c'è un problema con l'insegnante...
178 00:15:04,980 00:15:08,000 Vale la pena guardare gli altri? Vale la pena guardare gli altri?
179 00:15:09,310 00:15:13,220 Comunque, come ha potuto prendere degli insegnanti come loro? Comunque, come ha potuto prendere degli insegnanti come loro?
180 00:15:13,220 00:15:18,300 Una ha un disturbo di scatti d'ira e l'altro ha finito la carriera senza avere mai avuto un ruolo principale. Una ha un disturbo di scatti d'ira e l'altro ha finito la carriera senza avere mai avuto un ruolo principale.
181 00:15:18,300 00:15:20,700 Come possono quei ragazzi insegnare qualcosa? Come possono quei ragazzi insegnare qualcosa?
182 00:15:20,700 00:15:21,820 Signore. Signore.
183 00:15:21,820 00:15:23,210 Credo che le sue parole siano un po' dure. Credo che le sue parole siano un po' dure.
184 00:15:23,210 00:15:25,160 Perché? Ho detto qualcosa di sbagliato? Perché? Ho detto qualcosa di sbagliato?
185 00:15:25,160 00:15:29,080 - Da quando ha selezionato persone in base al loro talent— - Ehi. - Da quando ha selezionato persone in base al loro talent— - Ehi.
186 00:15:29,080 00:15:35,010 Scusi. Ci sono molti ragazzi di talento. Per favore ci ripensi. Scusi. Ci sono molti ragazzi di talento. Per favore ci ripensi.
187 00:15:35,010 00:15:38,180 Signorina Han Woo Joo, non mette in mostra il suo carattere adesso? Signorina Han Woo Joo, non mette in mostra il suo carattere adesso?
188 00:15:38,180 00:15:42,070 Se fosse stato come prima, avrebbe perso la testa e fallito completamente. Se fosse stato come prima, avrebbe perso la testa e fallito completamente.
189 00:15:42,070 00:15:45,200 Come mai è diventata così calma? Non è divertente. Come mai è diventata così calma? Non è divertente.
190 00:15:47,820 00:15:50,870 Sono cambiata. Non sono come prima. Sono cambiata. Non sono come prima.
191 00:15:50,870 00:15:53,740 Di cosa sta parlando? Le persone non cambiano così facilmente. Di cosa sta parlando? Le persone non cambiano così facilmente.
192 00:15:53,740 00:15:59,550 È vero, ma le dimostrerò che le persone possono cambiare. È vero, ma le dimostrerò che le persone possono cambiare.
193 00:15:59,550 00:16:03,620 Signore, parlerebbe prima con me? Signore, parlerebbe prima con me?
194 00:16:04,590 00:16:06,580 Da questa parte per favore. Da questa parte per favore.
195 00:16:19,710 00:16:22,520 Bel lavoro. Bel lavoro.
196 00:16:22,520 00:16:24,650 Sei stata brava. Sei stata brava.
197 00:16:46,840 00:16:52,090 Non pensa che sia più importante capire se stessi prima di comprendere cosa significhi la sua diagnosi? Non pensa che sia più importante capire se stessi prima di comprendere cosa significhi la sua diagnosi?
198 00:16:52,090 00:16:54,410 Può dirmi la sua storia? Può dirmi la sua storia?
199 00:16:54,410 00:16:58,440 Può parlarmi del suo passato, o di qualunque altra cosa. Può parlarmi del suo passato, o di qualunque altra cosa.
200 00:17:08,790 00:17:11,540 A cosa stai pensando? A cosa stai pensando?
201 00:17:15,820 00:17:17,650 Che cavolo? Che cavolo?
202 00:17:17,650 00:17:20,810 Perché sei— Come facevi a sapere che ero qui? Perché sei— Come facevi a sapere che ero qui?
203 00:17:20,810 00:17:24,540 Mi hai detto che eri all'accademia questa mattina. Non era un segnale nascosto per dirmi di venire? Mi hai detto che eri all'accademia questa mattina. Non era un segnale nascosto per dirmi di venire?
204 00:17:24,540 00:17:26,130 No. No.
205 00:17:26,130 00:17:28,960 - Oh davvero? Devo aver capito male. Allora vado. - No! - Oh davvero? Devo aver capito male. Allora vado. - No!
206 00:17:28,960 00:17:31,210 Mi piacciono molto questo tipo di fraintendimenti. Mi piacciono molto questo tipo di fraintendimenti.
207 00:17:36,830 00:17:40,330 Pensavo non avresti lasciato casa tua per qualche giorno almeno. Pensavo non avresti lasciato casa tua per qualche giorno almeno.
208 00:17:40,330 00:17:45,550 Pensavo di farlo, ma mi è venuta voglia di vederti. Pensavo di farlo, ma mi è venuta voglia di vederti.
209 00:17:47,420 00:17:52,980 Come stai? È sconvolgente e difficile, vero? Come stai? È sconvolgente e difficile, vero?
210 00:17:52,980 00:17:54,420 Come ti senti? Come ti senti?
211 00:17:54,420 00:17:58,300 Io? Così all'improvviso? Riguardo cosa? Io? Così all'improvviso? Riguardo cosa?
212 00:17:58,300 00:18:02,410 Hai dormito bene la notte? Come ti senti? Hai dormito bene la notte? Come ti senti?
213 00:18:02,410 00:18:08,590 Sembri piena di energia, ma sei davvero di buon umore o ci stai solo provando? Sembri piena di energia, ma sei davvero di buon umore o ci stai solo provando?
214 00:18:09,710 00:18:13,510 Ti ho detto che non sarei più stata una tua paziente. Ti ho detto che non sarei più stata una tua paziente.
215 00:18:13,510 00:18:19,980 Ho anche cambiato il mio medico di base. Vorrei che non mi trattassi come una paziente. Ho anche cambiato il mio medico di base. Vorrei che non mi trattassi come una paziente.
216 00:18:21,550 00:18:25,040 Non ti piace mostrarmi le tue debolezze? Non ti piace mostrarmi le tue debolezze?
217 00:18:25,040 00:18:27,230 Sì. Lo odio. Sì. Lo odio.
218 00:18:27,230 00:18:32,230 Ovvio che lo odi. Non è normale voler mostrare solo il tuo lato migliore alla persona che ami? Ovvio che lo odi. Non è normale voler mostrare solo il tuo lato migliore alla persona che ami?
219 00:18:35,470 00:18:43,000 Gli ultimi due giorni, stavo pensando... "Perché sono così?" Gli ultimi due giorni, stavo pensando... "Perché sono così?"
220 00:18:43,000 00:18:45,600 È perché sono nata in questo modo, È perché sono nata in questo modo,
221 00:18:45,600 00:18:51,070 o perché ho sofferto a causa di un incidente quando ero piccola? o perché ho sofferto a causa di un incidente quando ero piccola?
222 00:18:51,070 00:18:55,160 Vorrei che qualcuno potesse dirmi che tipo di bambina ero. Vorrei che qualcuno potesse dirmi che tipo di bambina ero.
223 00:18:55,160 00:18:57,610 Posso aiutarti con questo. Posso aiutarti con questo.
224 00:18:57,610 00:18:59,960 No. No.
225 00:18:59,960 00:19:04,370 Questa volta voglio trovare la risposta da sola. Questa volta voglio trovare la risposta da sola.
226 00:19:04,370 00:19:06,380 Come? Come?
227 00:19:09,620 00:19:12,030 Per prima cosa andrò nell'orfanotrofio dove sono cresciuta. Per prima cosa andrò nell'orfanotrofio dove sono cresciuta.
228 00:19:12,030 00:19:13,320 Conosci qualcuno lì? Conosci qualcuno lì?
229 00:19:13,320 00:19:17,850 La madre superiora è ancora lì. Lei probabilmente si ricorderà di me. La madre superiora è ancora lì. Lei probabilmente si ricorderà di me.
230 00:19:17,850 00:19:20,160 Starai bene? Vuoi che venga con te? Starai bene? Vuoi che venga con te?
231 00:19:20,160 00:19:22,840 Andrò da sola. Andrò da sola.
232 00:19:22,840 00:19:26,710 Questa volta penso davvero che dovrei andare da sola. Questa volta penso davvero che dovrei andare da sola.
233 00:19:26,710 00:19:30,480 Signorina Woo Joo, lo sai vero? Signorina Woo Joo, lo sai vero?
234 00:19:30,480 00:19:32,940 Che non sei sola. Che non sei sola.
235 00:19:34,890 00:19:36,900 Lo so. Lo so.
236 00:19:39,720 00:19:43,380 Il suo medico di base non gliel'ha nemmeno detto. Perché l'ha detto a Woo Joo? Il suo medico di base non gliel'ha nemmeno detto. Perché l'ha detto a Woo Joo?
237 00:19:43,380 00:19:44,850 Ti sto dicendo che non ho avuto scelta. Ti sto dicendo che non ho avuto scelta.
238 00:19:44,850 00:19:48,020 Come può qualcuno che è un dottore non distinguere tra qualcosa che può essere detto e qualcosa che non può? Come può qualcuno che è un dottore non distinguere tra qualcosa che può essere detto e qualcosa che non può?
239 00:19:48,020 00:19:50,940 Pensi che io sia stata zitta perché sono stupida? Pensi che io sia stata zitta perché sono stupida?
240 00:19:50,940 00:19:54,130 È perché non c'era motivo di saperlo. È perché non c'era motivo di saperlo.
241 00:19:54,130 00:19:59,140 Anche se lo avessi saputo, avrei avuto solo pregiudizi e niente sarebbe migliorato- Anche se lo avessi saputo, avrei avuto solo pregiudizi e niente sarebbe migliorato-
242 00:19:59,140 00:20:02,630 Sapevo che c'era qualcosa che non andasse in lei. Sapevo che c'era qualcosa che non andasse in lei.
243 00:20:02,630 00:20:05,730 Ecco perché lei stava provando così duramente... Ecco perché lei stava provando così duramente...
244 00:20:05,730 00:20:09,530 Kong Ji veramente! Non dirmi qual è il disturbo di Woo Joo. Kong Ji veramente! Non dirmi qual è il disturbo di Woo Joo.
245 00:20:09,530 00:20:10,450 Non voglio sentire. Non voglio sentire.
246 00:20:10,450 00:20:14,540 Sono un'idiota? Sbagliare una volta è abbastanza. Sono un'idiota? Sbagliare una volta è abbastanza.
247 00:20:21,810 00:20:23,830 Quella piccola... Quella piccola...
248 00:20:26,790 00:20:28,160 Quando arriva il dottor Noh? Quando arriva il dottor Noh?
249 00:20:28,160 00:20:30,630 Adesso è per strada. Adesso è per strada.
250 00:20:34,040 00:20:35,100 Da quando sta così? Da quando sta così?
251 00:20:35,100 00:20:37,430 Cinque minuti. Le allucinazioni sono gravi. Cinque minuti. Le allucinazioni sono gravi.
252 00:20:37,430 00:20:41,320 - Quanti giorni sono passati da quando è stata riammessa? - Sono passati 5 giorni. - Quanti giorni sono passati da quando è stata riammessa? - Sono passati 5 giorni.
253 00:20:41,320 00:20:44,740 Ms. Kim Young Sun, mi riconosce? Ms. Kim Young Sun, mi riconosce?
254 00:20:45,610 00:20:47,080 Credo che si tratti di delirium tremens. Credo che si tratti di delirium tremens.
255 00:20:47,080 00:20:51,180 Per favore la metta in una stanza isolata e monitori i suoi segni vitali, e le dia il lorazepam. Per favore la metta in una stanza isolata e monitori i suoi segni vitali, e le dia il lorazepam.
256 00:20:51,180 00:20:53,240 Sì, dottore. Sì, dottore.
257 00:20:54,380 00:20:56,750 La spostiamo in una stanza isolata. La spostiamo in una stanza isolata.
258 00:21:07,610 00:21:12,050 Perché il dottor Lee non risponde nemmeno alle mie telefonate? Perché il dottor Lee non risponde nemmeno alle mie telefonate?
259 00:21:13,650 00:21:17,200 - Anche il dottor Lee non risponde a nessuna delle nostre telefonate. - Capisco. - Anche il dottor Lee non risponde a nessuna delle nostre telefonate. - Capisco.
260 00:21:19,240 00:21:25,230 Sono sicuro che un giorno la gente capirà che tipo di persona è il Dr. Lee. Sono sicuro che un giorno la gente capirà che tipo di persona è il Dr. Lee.
261 00:21:36,210 00:21:38,110 Dr. In. Dr. In.
262 00:21:38,110 00:21:39,260 Cosa succede nei reparti? Cosa succede nei reparti?
263 00:21:39,260 00:21:44,230 La paziente, Kim Young Sun, che è stata riammessa cinque giorni fa, ha avuto il delirium tremens, così sono intervenuto. La paziente, Kim Young Sun, che è stata riammessa cinque giorni fa, ha avuto il delirium tremens, così sono intervenuto.
264 00:21:45,950 00:21:50,600 Dottore. Penso che sia un'ingiustizia per il Dr. Lee Si Joon ricevere un mese di libertà vigilata. Dottore. Penso che sia un'ingiustizia per il Dr. Lee Si Joon ricevere un mese di libertà vigilata.
265 00:21:50,600 00:21:54,850 - Quindi? - So che al vice presidente non piace il dottor Lee. - Quindi? - So che al vice presidente non piace il dottor Lee.
266 00:21:54,850 00:21:58,470 Sento che i risultati della recente udienza non siano stati corretti. Sento che i risultati della recente udienza non siano stati corretti.
267 00:21:58,470 00:22:00,020 Cosa sta cercando di dire? Cosa sta cercando di dire?
268 00:22:00,020 00:22:01,770 Dottore, perché non sta facendo nulla? Dottore, perché non sta facendo nulla?
269 00:22:01,770 00:22:05,870 Non dovreste prendere tutti i cittadini e protestare? Non dovreste prendere tutti i cittadini e protestare?
270 00:22:05,870 00:22:09,100 Devi avere un brutto presentimento nei miei riguardi. Devi avere un brutto presentimento nei miei riguardi.
271 00:22:09,100 00:22:12,690 Ma continuerò a non far nulla. Che fare? Ma continuerò a non far nulla. Che fare?
272 00:22:12,690 00:22:15,280 Penso che tu stia travisando qualcosa. Penso che tu stia travisando qualcosa.
273 00:22:15,280 00:22:20,230 Se vuoi fare qualcosa per il Dr. Lee, fai qualcosa all'interno della tua sfera di influenza. Se vuoi fare qualcosa per il Dr. Lee, fai qualcosa all'interno della tua sfera di influenza.
274 00:22:20,230 00:22:24,680 Presta più attenzione ai tuoi pazienti e fornisci più cure ai tuoi specializzandi. Presta più attenzione ai tuoi pazienti e fornisci più cure ai tuoi specializzandi.
275 00:22:53,850 00:22:57,510 Dopo aver litigato con te, mi sentivo davvero sola. Dopo aver litigato con te, mi sentivo davvero sola.
276 00:22:57,510 00:22:59,490 Ecco perché. Ecco perché.
277 00:23:00,380 00:23:03,300 Dove e quanto è malata? Dove e quanto è malata?
278 00:23:11,160 00:23:13,260 C'è il cartello "siamo chiusi". C'è il cartello "siamo chiusi".
279 00:23:13,260 00:23:15,210 L'ho visto. L'ho visto.
280 00:23:17,000 00:23:18,930 Ma le luci erano accese. Ma le luci erano accese.
281 00:23:20,200 00:23:23,040 Penso di essere venuto al momento giusto. Penso di essere venuto al momento giusto.
282 00:23:24,860 00:23:29,140 Dottor Noh, lei ha un buon tempismo. Dottor Noh, lei ha un buon tempismo.
283 00:23:29,140 00:23:30,880 Perché? C'è qualcosa che ti turba? Perché? C'è qualcosa che ti turba?
284 00:23:30,880 00:23:33,690 Piuttosto che turbare, Piuttosto che turbare,
285 00:23:35,920 00:23:38,160 mi ferisce il cuore. mi ferisce il cuore.
286 00:23:40,080 00:23:43,920 Cosa devo fare per te in un momento come questo? Cosa devo fare per te in un momento come questo?
287 00:23:43,920 00:23:46,940 Visto che ti piace la musica classica, inizieremo con un po' di musica. Visto che ti piace la musica classica, inizieremo con un po' di musica.
288 00:23:46,940 00:23:51,050 Aspetti. Dottor Noh, un minuto. Aspetti. Dottor Noh, un minuto.
289 00:23:51,050 00:23:54,440 Aspetti solo un minuto, un minuto. Aspetti solo un minuto, un minuto.
290 00:24:02,810 00:24:04,940 È un violoncello! È un violoncello!
291 00:24:04,940 00:24:11,120 L'ho portata qui per poter suonare qualcosa per voi in caso. L'ho portata qui per poter suonare qualcosa per voi in caso.
292 00:24:11,120 00:24:13,600 Credo che quel giorno sia oggi. Credo che quel giorno sia oggi.
293 00:25:07,020 00:25:08,900 L'hai già detto prima, vero? L'hai già detto prima, vero?
294 00:25:08,900 00:25:13,430 Che la tua vita sia divisa in prima di compiere 6 anni e dopo averne compiuti 6. Che la tua vita sia divisa in prima di compiere 6 anni e dopo averne compiuti 6.
295 00:25:37,240 00:25:39,790 L'ho calpestato. L'ho calpestato.
296 00:25:39,790 00:25:41,620 Prendilo! Prendilo!
297 00:25:42,910 00:25:44,390 Passamelo! A me! Passamelo! A me!
298 00:25:44,390 00:25:47,610 A me! Passalo a me! A me! Passalo a me!
299 00:25:58,020 00:26:00,230 [ Orfanotrofio di Nostra Signora ] [ Orfanotrofio di Nostra Signora ]
300 00:26:05,080 00:26:07,880 Che cosa ti porta qui? Che cosa ti porta qui?
301 00:26:07,880 00:26:13,610 Salve. Sono qualcuno che abitava qui. Salve. Sono qualcuno che abitava qui.
302 00:26:13,610 00:26:15,660 Mi chiamo Han Woo Joo. Mi chiamo Han Woo Joo.
303 00:26:15,660 00:26:17,440 Capisco. Capisco.
304 00:26:20,110 00:26:24,090 Aspetta un momento. Chi sei? Aspetta un momento. Chi sei?
305 00:26:24,090 00:26:26,610 Oh, il mio nome? Han Woo Joo. Oh, il mio nome? Han Woo Joo.
306 00:26:27,800 00:26:30,080 Sono così felice di vederti! Sono così felice di vederti!
307 00:26:30,080 00:26:31,890 Mi conosce? Mi conosce?
308 00:26:33,060 00:26:36,700 Han Woo Joo - Questo era in possesso di suor Lucia che è venuta a mancare. Han Woo Joo - Questo era in possesso di suor Lucia che è venuta a mancare.
309 00:26:36,700 00:26:41,310 Sapevo che qualcuno chiamato Han Woo Joo stava nel nostro orfanotrofio, Sapevo che qualcuno chiamato Han Woo Joo stava nel nostro orfanotrofio,
310 00:26:41,310 00:26:47,000 ma l'ho tenuto tutti questi hanno perché non ho avuto modo di dartelo. ma l'ho tenuto tutti questi hanno perché non ho avuto modo di dartelo.
311 00:26:47,920 00:26:49,160 Ma che cos'è? Ma che cos'è?
312 00:26:49,160 00:26:52,080 Questo... non ne sono sicura. Questo... non ne sono sicura.
313 00:26:52,080 00:26:55,100 È venuta mancare così velocemente. È venuta mancare così velocemente.
314 00:26:55,100 00:26:58,430 Non ho saputo nulla al riguardo. Non ho saputo nulla al riguardo.
315 00:26:58,430 00:27:01,510 Penso ci sia qualcosa all'interno. Penso ci sia qualcosa all'interno.
316 00:27:01,510 00:27:03,050 Han Woo Joo Han Woo Joo
317 00:27:03,050 00:27:06,470 Ma... cosa ti porta qui così improvvisamente? Ma... cosa ti porta qui così improvvisamente?
318 00:27:06,470 00:27:08,330 Questa è la prima volta che torni da quando te ne sei andata, giusto? Questa è la prima volta che torni da quando te ne sei andata, giusto?
319 00:27:08,330 00:27:15,690 Sì. Ad essere onesti, sono venuta per vedere sorella Lucia. Sì. Ad essere onesti, sono venuta per vedere sorella Lucia.
320 00:27:15,690 00:27:18,590 Non sapevo che fosse morta. Non sapevo che fosse morta.
321 00:27:19,780 00:27:25,010 Sorella Lucia non è qui, ma se ti fa piacere, puoi rimanere qui prima di andare. Sorella Lucia non è qui, ma se ti fa piacere, puoi rimanere qui prima di andare.
322 00:27:25,010 00:27:27,500 Il cibo all'orfanotrofio è abbastanza saporito. Il cibo all'orfanotrofio è abbastanza saporito.
323 00:27:27,500 00:27:29,910 Grazie. Grazie.
324 00:27:48,280 00:27:51,380 [Han Woo Joo] [Han Woo Joo]
325 00:28:38,460 00:28:41,750 [ Alla mia bambina Woo Joo ] [ Alla mia bambina Woo Joo ]
326 00:28:48,040 00:28:49,720 Soul Mechanic Epısodıo 28 Soul Mechanic Epısodıo 28
327 00:28:52,520 00:29:00,550 Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected]
328 00:29:06,360 00:29:08,460 Hai pranzato? Hai pranzato?
329 00:29:10,150 00:29:12,900 Dottor Lee, le voglio bene! Dottor Lee, le voglio bene!
330 00:29:12,900 00:29:16,170 Perché mi vuoi bene? Che orrore. Perché mi vuoi bene? Che orrore.
331 00:29:16,170 00:29:19,740 Dottor Lee, non si preoccupi per l'ospedale. Mi occuperò io di tutto. Dottor Lee, non si preoccupi per l'ospedale. Mi occuperò io di tutto.
332 00:29:19,740 00:29:21,960 Dottor Lee! Mi manca di già. Dottor Lee! Mi manca di già.
333 00:29:21,960 00:29:26,650 Dottor Lee, mi manca molto. Per favore torni presto. Dottor Lee, mi manca molto. Per favore torni presto.
334 00:29:26,650 00:29:30,670 Che cavolo? Si sono messi d'accordo? Che cavolo? Si sono messi d'accordo?
335 00:29:30,670 00:29:33,050 Perché fanno così all'improvviso? Perché fanno così all'improvviso?
336 00:29:37,990 00:29:39,690 Oh, l'ha letto! Oh, l'ha letto!
337 00:29:39,690 00:29:42,870 Anche il mio! Anche il mio!
338 00:29:42,870 00:29:45,570 Deve aver iniziato ad essere più attivo. Deve aver iniziato ad essere più attivo.
339 00:29:57,720 00:30:02,730 Mi verrà l'indigestione. Hai detto che dovevi dirmi qualcosa, ma non stai facendo altro che mangiare. Mi verrà l'indigestione. Hai detto che dovevi dirmi qualcosa, ma non stai facendo altro che mangiare.
340 00:30:02,730 00:30:05,550 Se hai qualcosa da dire, dilla. Ho da fare. Se hai qualcosa da dire, dilla. Ho da fare.
341 00:30:05,550 00:30:08,380 Sei stato messo in aspettativa dal lavoro. Perché hai da fare? Sei stato messo in aspettativa dal lavoro. Perché hai da fare?
342 00:30:08,380 00:30:10,260 Sei venuto qui a spiarmi? Sei venuto qui a spiarmi?
343 00:30:10,260 00:30:14,790 Pensavi che sarei stato rannicchiato sul divano a dormire tutto il giorno? Pensavi che sarei stato rannicchiato sul divano a dormire tutto il giorno?
344 00:30:16,450 00:30:21,970 Ad essere onesto, pensavo che avresti fatto proprio questo, ma vedendo che ti stai allenando, mi sembra che tu stia bene. Ad essere onesto, pensavo che avresti fatto proprio questo, ma vedendo che ti stai allenando, mi sembra che tu stia bene.
345 00:30:22,690 00:30:25,940 Sei davvero così preoccupato per me? Sei davvero così preoccupato per me?
346 00:30:28,790 00:30:34,920 Non sapevi che il dottore Lee Taek Kyeong mi ha chiesto di prendermi cura di te, vero? Non sapevi che il dottore Lee Taek Kyeong mi ha chiesto di prendermi cura di te, vero?
347 00:30:35,790 00:30:40,550 - Quando? - Quando dicesti la prima volta che saresti andato nel reparto di psichiatria. - Quando? - Quando dicesti la prima volta che saresti andato nel reparto di psichiatria.
348 00:30:42,780 00:30:45,010 Allora perché mi ha picchiato... Allora perché mi ha picchiato...
349 00:30:45,910 00:30:48,230 Questo è quello che è un padre. Questo è quello che è un padre.
350 00:30:51,800 00:30:56,770 Lee Si Joo. Ti dico una cosa del genere per la prima volta, Lee Si Joo. Ti dico una cosa del genere per la prima volta,
351 00:30:56,770 00:30:59,820 ma onestamente, faccio il tifo per te. ma onestamente, faccio il tifo per te.
352 00:30:59,820 00:31:02,150 Anche se hai affrontato un'audizione disciplinare, Anche se hai affrontato un'audizione disciplinare,
353 00:31:02,150 00:31:06,320 questo non significa che la tua sincerità abbia affrontato anche un'azione discipinare. questo non significa che la tua sincerità abbia affrontato anche un'azione discipinare.
354 00:31:06,320 00:31:11,380 Ecco, gli snob mondani e gli altri probabilmente non lo sapranno mai, ma Ecco, gli snob mondani e gli altri probabilmente non lo sapranno mai, ma
355 00:31:11,380 00:31:14,910 i cieli e la terra lo sanno. i cieli e la terra lo sanno.
356 00:31:14,910 00:31:19,690 E più di tutti, i tuoi pazienti lo sanno meglio di chiunque altro. E più di tutti, i tuoi pazienti lo sanno meglio di chiunque altro.
357 00:31:19,690 00:31:23,380 Me lo aspettavo! Una persona come te deve diventare il direttore del nuovo Centri di Igiene Mentale. Me lo aspettavo! Una persona come te deve diventare il direttore del nuovo Centri di Igiene Mentale.
358 00:31:23,380 00:31:25,180 Oh santo cielo. Ormai non se ne farà più niente, Oh santo cielo. Ormai non se ne farà più niente,
359 00:31:25,180 00:31:28,750 Non arrenderti. Se lo facessi, allora il Vice Presidente diventerebbe il Direttore. Non arrenderti. Se lo facessi, allora il Vice Presidente diventerebbe il Direttore.
360 00:31:28,750 00:31:30,830 Il Vice Presidente? Il Vice Presidente?
361 00:31:30,830 00:31:37,300 Non può essere. Ho qualcosa in mente, anche se non sono certo che andrà tutto come stabilito. Non può essere. Ho qualcosa in mente, anche se non sono certo che andrà tutto come stabilito.
362 00:31:37,300 00:31:39,140 Cos'è? Cos'è?
363 00:31:39,140 00:31:41,390 Limitati a mangiare. Limitati a mangiare.
364 00:31:45,480 00:31:47,800 Come si sente? Come si sente?
365 00:31:48,750 00:31:53,480 Sono sicura che l'ultima volta l'abbia scioccata. Sono sicura che l'ultima volta l'abbia scioccata.
366 00:31:53,480 00:31:54,850 Mi dispiace. Mi dispiace.
367 00:31:54,850 00:31:58,360 Anche oggi le sembra di avere un fuoco ardente nello stomaco? Anche oggi le sembra di avere un fuoco ardente nello stomaco?
368 00:31:58,360 00:32:01,810 Proprio qui. È risalito fin qui. Proprio qui. È risalito fin qui.
369 00:32:01,810 00:32:03,830 Perché è salito di nuovo così tanto? Perché è salito di nuovo così tanto?
370 00:32:03,830 00:32:06,120 È successo qualcosa? È successo qualcosa?
371 00:32:07,070 00:32:11,160 Ieri, mia figlia mi ha chiesto all'improvviso un buchimgae*. (*frittata di verdure) Ieri, mia figlia mi ha chiesto all'improvviso un buchimgae*. (*frittata di verdure)
372 00:32:11,160 00:32:14,540 Il cibo preferito di Dae Woong era il buchimgae. Il cibo preferito di Dae Woong era il buchimgae.
373 00:32:14,540 00:32:18,160 Mi sono arrabbiata tantissimo con mia figlia prima di capire cosa stessi facendo. Mi sono arrabbiata tantissimo con mia figlia prima di capire cosa stessi facendo.
374 00:32:18,160 00:32:20,390 Le ho domandato perché mi avesse chiesto del buchimgae. Le ho domandato perché mi avesse chiesto del buchimgae.
375 00:32:20,390 00:32:26,900 Sua figlia certo non sapeva perché sua madre si fosse improvvisamente arrabbiata con lei. Sua figlia certo non sapeva perché sua madre si fosse improvvisamente arrabbiata con lei.
376 00:32:26,900 00:32:33,290 Pensavo che piangere fosse mio diritto. Pensavo che piangere fosse mio diritto.
377 00:32:33,290 00:32:35,120 Dato che sono una madre. Dato che sono una madre.
378 00:32:35,120 00:32:38,100 Ma mia figlia mi ha detto Ma mia figlia mi ha detto
379 00:32:38,100 00:32:41,910 che è così stufa di vedermi piangere, che è arrivata a odiare suo fratello. che è così stufa di vedermi piangere, che è arrivata a odiare suo fratello.
380 00:32:41,910 00:32:47,480 Nel momento in cui l'ho sentito, mi sono così arrabbiata che le ho gridato di andarsene subito via. Nel momento in cui l'ho sentito, mi sono così arrabbiata che le ho gridato di andarsene subito via.
381 00:32:47,480 00:32:52,890 Sua figlia deve essere stata sconvolta da come le cose siano difficili per lei. Sua figlia deve essere stata sconvolta da come le cose siano difficili per lei.
382 00:32:56,400 00:32:59,850 Tutta la nostra famiglia sta cadendo a pezzi. Tutta la nostra famiglia sta cadendo a pezzi.
383 00:32:59,850 00:33:04,550 Lei e sua figlia... tutta la sua famiglia state certamente soffrendo. Lei e sua figlia... tutta la sua famiglia state certamente soffrendo.
384 00:33:04,550 00:33:09,640 Mio figlio è morto perché io non ho soldi Mio figlio è morto perché io non ho soldi
385 00:33:10,510 00:33:13,120 e non ho agganci. e non ho agganci.
386 00:33:13,120 00:33:18,650 Se avessi avuto soldi e agganci, non lo avrei mandato nell'esercito. Se avessi avuto soldi e agganci, non lo avrei mandato nell'esercito.
387 00:33:28,860 00:33:30,940 Mamma di Dae Woong! Mamma di Dae Woong!
388 00:33:37,360 00:33:42,030 Mi scusi! Potrebbe ascoltare la mia storia un attimo? Mi scusi! Potrebbe ascoltare la mia storia un attimo?
389 00:33:42,040 00:33:45,260 - Io ho un figlio. - Mi dispiace, ma ora sono occupata. - Io ho un figlio. - Mi dispiace, ma ora sono occupata.
390 00:33:45,260 00:33:47,030 Mi scusi! Mi scusi!
391 00:33:47,030 00:33:51,060 Lei ha me. Per favore lo dica a me. Lei ha me. Per favore lo dica a me.
392 00:33:51,060 00:33:53,860 Si sentiva soffocare nello studio? È questo il motivo? Si sentiva soffocare nello studio? È questo il motivo?
393 00:33:53,860 00:33:58,330 Voglio che tutto il mondo sappia di mio figlio. Voglio che tutto il mondo sappia di mio figlio.
394 00:33:58,330 00:34:04,750 Devo dire a tutti quanto fosse gentile mio figlio. Devo dire a tutti quanto fosse gentile mio figlio.
395 00:34:16,250 00:34:19,730 Credo che lei trovi ingiusto che suo figlio Credo che lei trovi ingiusto che suo figlio
396 00:34:19,730 00:34:22,340 venga dimenticato dal mondo come se non fosse mai esistito. venga dimenticato dal mondo come se non fosse mai esistito.
397 00:34:22,340 00:34:24,350 Sono sicuro che sia piena di dolore e risentimento per questo motivo. Sono sicuro che sia piena di dolore e risentimento per questo motivo.
398 00:34:24,350 00:34:28,760 Che difficile deve essere per tutti, che abbiano dovuto rendere il nome di suo figlio impronunciabile nella loro famiglia. Che difficile deve essere per tutti, che abbiano dovuto rendere il nome di suo figlio impronunciabile nella loro famiglia.
399 00:34:28,760 00:34:31,420 Young Won, questa paziente deve essere stata difficile anche per te. Young Won, questa paziente deve essere stata difficile anche per te.
400 00:34:31,420 00:34:35,660 È abbastanza strano, ma quando ascolto questa paziente, mi è difficile rimanere obbiettiva. È abbastanza strano, ma quando ascolto questa paziente, mi è difficile rimanere obbiettiva.
401 00:34:36,360 00:34:40,580 Quando la ascolto, il cuore mi fa malissimo. Quando la ascolto, il cuore mi fa malissimo.
402 00:34:42,050 00:34:43,610 Ora stai ridendo di me? Ora stai ridendo di me?
403 00:34:43,610 00:34:46,200 No, perché dovrei? No, perché dovrei?
404 00:34:46,200 00:34:49,790 Riesco benissimo ad immaginarti. Riesco benissimo ad immaginarti.
405 00:34:49,790 00:34:55,410 Riesco ad immaginarti durante la tua seduta, e anche mentre accompagni la paziente alla porta. Riesco ad immaginarti durante la tua seduta, e anche mentre accompagni la paziente alla porta.
406 00:34:57,200 00:34:58,840 Young Won, Young Won,
407 00:35:00,330 00:35:02,400 dovrei trasferirmi nel tuo ospedale? dovrei trasferirmi nel tuo ospedale?
408 00:35:02,400 00:35:03,460 Cosa stai dicendo? Cosa stai dicendo?
409 00:35:03,460 00:35:05,620 Se ci andassi, mi prenderesti? Se ci andassi, mi prenderesti?
410 00:35:05,630 00:35:11,340 Ti piace fare ricerca e insegnare agli studenti, oltre alle sedute di terapia. Ti piace fare ricerca e insegnare agli studenti, oltre alle sedute di terapia.
411 00:35:11,370 00:35:13,950 Sono davvero così? Sono davvero così?
412 00:35:14,920 00:35:17,010 Continuano a dirmi che non ho le qualifiche. Continuano a dirmi che non ho le qualifiche.
413 00:35:17,010 00:35:20,940 Perché dici così? È successo qualcosa la tuo ospedale? Perché dici così? È successo qualcosa la tuo ospedale?
414 00:35:20,940 00:35:25,850 Nulla. Sono solo un po'... esausto. Nulla. Sono solo un po'... esausto.
415 00:35:25,850 00:35:31,420 Dong Hyuk, anche se tutto il mondo impazzisse, per favore rimani così come sei. Dong Hyuk, anche se tutto il mondo impazzisse, per favore rimani così come sei.
416 00:35:31,420 00:35:35,200 - Perché? - Sei una persona di questo tipo per me. - Perché? - Sei una persona di questo tipo per me.
417 00:35:36,900 00:35:42,070 Ji Young Won, neppure io sono del tutto normale. Ji Young Won, neppure io sono del tutto normale.
418 00:35:42,070 00:35:46,130 Mi comporto solo come se fossi normale. Mi comporto solo come se fossi normale.
419 00:35:55,650 00:36:00,450 Dottore...Non prenda le mie parole alla leggera. Crede che stia facendo così senza alcuna prova? Dottore...Non prenda le mie parole alla leggera. Crede che stia facendo così senza alcuna prova?
420 00:36:00,450 00:36:01,880 Ha quattro giorni. Ha quattro giorni.
421 00:36:01,880 00:36:03,390 Questo è davvero ridicolo... Questo è davvero ridicolo...
422 00:36:03,390 00:36:06,290 Cosa c'è scritto nel messaggio? Cosa c'è scritto nel messaggio?
423 00:36:06,290 00:36:08,670 Un messaggio ridicolo. Un messaggio ridicolo.
424 00:36:31,540 00:36:33,940 Crede che stia facendo così senza alcuna prova? Crede che stia facendo così senza alcuna prova?
425 00:37:04,760 00:37:10,820 Questa volta, un grande cane cercò di usare la sua lingua rossa per leccare Neilsen. Questa volta, un grande cane cercò di usare la sua lingua rossa per leccare Neilsen.
426 00:37:10,820 00:37:14,900 "Ho sbagliato! Per favore perdonami! Lasciami stare!" "Ho sbagliato! Per favore perdonami! Lasciami stare!"
427 00:37:14,900 00:37:17,800 Neilsen scappò via dal cane per tutto il cortile. Neilsen scappò via dal cane per tutto il cortile.
428 00:37:17,800 00:37:22,250 Era così disperato che si aggrappo al gigante. Era così disperato che si aggrappo al gigante.
429 00:37:22,250 00:37:25,460 " Oh no! Salvami!" " Oh no! Salvami!"
430 00:37:25,460 00:37:29,710 Neilsen scappò nel granaio. Neilsen scappò nel granaio.
431 00:37:29,710 00:37:34,050 Le mucche videro Neilsen e risero come se trovassero la situazione comica. Le mucche videro Neilsen e risero come se trovassero la situazione comica.
432 00:37:34,050 00:37:41,100 Neilsen crebbe come un bambino molto gentile e amichevole. Neilsen crebbe come un bambino molto gentile e amichevole.
433 00:37:41,100 00:37:42,990 Fine. Fine.
434 00:38:32,440 00:38:34,610 [ Han Woo Joo ] [ Han Woo Joo ]
435 00:38:37,520 00:38:40,990 [ A mia figlia, Han Woo Joo. ] [ A mia figlia, Han Woo Joo. ]
436 00:38:56,220 00:38:57,820 - Pronto? - Cosa fai? - Pronto? - Cosa fai?
437 00:38:57,820 00:39:01,020 Leggevo ai bambini per farli dormire. Leggevo ai bambini per farli dormire.
438 00:39:01,020 00:39:03,380 Hai incontrato la suora? Hai incontrato la suora?
439 00:39:03,380 00:39:06,650 Ho scoperto che è morta tre anni fa. Ho scoperto che è morta tre anni fa.
440 00:39:06,650 00:39:08,510 Oh no... Oh no...
441 00:39:08,510 00:39:11,230 Ma... tra le sue cose, Ma... tra le sue cose,
442 00:39:11,230 00:39:14,830 c'è una lettera che mia madre biologica mi ha scritto. c'è una lettera che mia madre biologica mi ha scritto.
443 00:39:14,830 00:39:16,510 Ma che dici? Ma che dici?
444 00:39:16,510 00:39:19,650 Praticamente la suora ha tenuta per tutti questi anni Praticamente la suora ha tenuta per tutti questi anni
445 00:39:21,430 00:39:24,060 una lettera che mi ha scritto mia madre una lettera che mi ha scritto mia madre
446 00:39:24,060 00:39:27,160 quando avevo otto anni. quando avevo otto anni.
447 00:39:29,180 00:39:31,220 L'hai letta? L'hai letta?
448 00:39:31,220 00:39:33,010 No. No.
449 00:39:34,080 00:39:36,080 Non ci sono riuscita. Non ci sono riuscita.
450 00:39:36,750 00:39:38,860 Ho paura. Ho paura.
451 00:39:38,860 00:39:43,210 Ho paura che ci sia scritto qualcosa di brutto. Ho paura che ci sia scritto qualcosa di brutto.
452 00:39:43,210 00:39:47,740 Visto che non me l'ha data quando me ne sono andata, Visto che non me l'ha data quando me ne sono andata,
453 00:39:47,740 00:39:50,510 significa che c'è scritto qualcosa di orribile, no? significa che c'è scritto qualcosa di orribile, no?
454 00:39:50,510 00:39:53,710 Ma devo comunque leggerla, vero? Ma devo comunque leggerla, vero?
455 00:39:53,710 00:39:58,520 Woo Joo, arrivo. Woo Joo, arrivo.
456 00:39:58,520 00:40:01,060 Non volevo chiedertelo, Non volevo chiedertelo,
457 00:40:01,060 00:40:02,790 ma, ti prego, vieni. ma, ti prego, vieni.
458 00:40:02,790 00:40:04,770 Ho... Ho...
459 00:40:05,980 00:40:10,000 tanta paura. tanta paura.
460 00:40:34,380 00:40:37,070 - Sei qui? - Sei da solo? - Sei qui? - Sei da solo?
461 00:40:37,070 00:40:38,990 Da stamattina. Da stamattina.
462 00:40:40,550 00:40:42,740 Hai dormito qui? Hai dormito qui?
463 00:40:42,740 00:40:44,540 Oh cielo, la schiena. Oh cielo, la schiena.
464 00:40:44,540 00:40:47,310 Pensavo... venissi direttamente stamattina. Pensavo... venissi direttamente stamattina.
465 00:40:47,310 00:40:49,740 Non potevo dormire. Non potevo dormire.
466 00:40:49,740 00:40:53,000 Wah, c'è un bellissimo tempo. Wah, c'è un bellissimo tempo.
467 00:41:04,650 00:41:07,190 Perché mi picchi! Lasciami! Perché mi picchi! Lasciami!
468 00:41:07,190 00:41:13,850 ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫ ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫
469 00:41:13,850 00:41:17,720 ♫ quando non sai ♫ ♫ quando non sai ♫
470 00:41:17,720 00:41:20,590 ♫ Dove andare ♫ ♫ Dove andare ♫
471 00:41:20,590 00:41:24,580 ♫ Mi troverai lì ♫ ♫ Mi troverai lì ♫
472 00:41:24,580 00:41:27,950 ♫ All'angolo ♫ ♫ All'angolo ♫
473 00:41:27,950 00:41:30,410 - Abbraccio di gruppo? - Sì! - Abbraccio di gruppo? - Sì!
474 00:41:31,610 00:41:33,720 Non piangete. ♫ Non preoccuparti ♫ Non piangete. ♫ Non preoccuparti ♫
475 00:41:33,720 00:41:35,540 Va bene! Va bene!
476 00:41:36,320 00:41:40,180 Ci mancherai! ♫ Ti amo ♫ Ci mancherai! ♫ Ti amo ♫
477 00:41:41,250 00:41:47,670 ♫ È così già da tanto ♫ ♫ È così già da tanto ♫
478 00:41:47,670 00:41:55,110 ♫ Aspettarti e guardarti ♫ ♫ Aspettarti e guardarti ♫
479 00:41:55,110 00:42:01,850 ♫ Sono le cose che mi rendono più felice ♫ ♫ Sono le cose che mi rendono più felice ♫
480 00:42:07,810 00:42:09,810 È perfetto. È perfetto.
481 00:42:11,910 00:42:17,620 ♫ Quando ti penso, mi sento al caldo ♫ ♫ Quando ti penso, mi sento al caldo ♫
482 00:42:30,590 00:42:34,880 ♫ Camminiamo insieme ♫ ♫ Camminiamo insieme ♫
483 00:42:40,560 00:42:43,250 Ma di che parli? Ma di che parli?
484 00:42:49,460 00:42:51,990 Ho una curiosità. Ho una curiosità.
485 00:42:51,990 00:42:54,160 Cosa non sai fare? Cosa non sai fare?
486 00:42:54,160 00:42:56,750 Chissà cos'è che non so fare. Chissà cos'è che non so fare.
487 00:42:58,520 00:43:01,770 Che sfacciato. Che sfacciato.
488 00:43:06,710 00:43:10,350 Ogni volta che vedo il tramonto penso a mio padre. Ogni volta che vedo il tramonto penso a mio padre.
489 00:43:10,950 00:43:14,510 Quand'ero giovane l'immagine che più ricordo di avere di mio padre Quand'ero giovane l'immagine che più ricordo di avere di mio padre
490 00:43:14,510 00:43:19,600 era lui in piedi nel giardino, mani dietro la schiena e viso verso il tramonto. era lui in piedi nel giardino, mani dietro la schiena e viso verso il tramonto.
491 00:43:20,670 00:43:25,460 Pensavo che mio padre amasse il tramonto, Pensavo che mio padre amasse il tramonto,
492 00:43:25,460 00:43:28,060 ma poi ho scoperto ma poi ho scoperto
493 00:43:28,060 00:43:32,030 che non era il tramonto che guardava, che non era il tramonto che guardava,
494 00:43:32,030 00:43:34,250 ma il cielo ad ovest. ma il cielo ad ovest.
495 00:43:34,250 00:43:36,010 Perché? Perché?
496 00:43:36,820 00:43:41,580 Mia madre andò in un paese in occidente. Mia madre andò in un paese in occidente.
497 00:43:43,660 00:43:47,950 Wah, che dedizione. Wah, che dedizione.
498 00:43:47,950 00:43:50,390 Che romantico. Che romantico.
499 00:44:19,710 00:44:21,920 Grazie mille. Grazie mille.
500 00:44:29,020 00:44:31,510 [Per mia figlia, Han Woo Joo] [Per mia figlia, Han Woo Joo]
501 00:44:43,890 00:44:48,180 Prima di leggerla, voglio dirti qualcosa. Prima di leggerla, voglio dirti qualcosa.
502 00:44:50,050 00:44:55,800 In questo momento dovresti fare quello che senti. In questo momento dovresti fare quello che senti.
503 00:44:55,800 00:45:00,120 Se vuoi piangere, fallo. Se vuoi arrabbiarti, fallo. Se vuoi piangere, fallo. Se vuoi arrabbiarti, fallo.
504 00:45:01,100 00:45:04,290 Non piangerò né mi arrabbierò. Non piangerò né mi arrabbierò.
505 00:45:06,850 00:45:11,030 Se è stata scritta nel 1995, [Per mia figlia, Han Woo Joo] Se è stata scritta nel 1995, [Per mia figlia, Han Woo Joo]
506 00:45:11,030 00:45:14,820 avevi otto anni? avevi otto anni?
507 00:45:15,720 00:45:20,550 Quando avevo otto anni vivevo con la mia famiglia adottiva. Quando avevo otto anni vivevo con la mia famiglia adottiva.
508 00:45:28,610 00:45:32,630 Per mia figlia, Woo Joo. Per mia figlia, Woo Joo.
509 00:45:33,290 00:45:38,490 Sai che ti chiami Woo Joo? Sai che ti chiami Woo Joo?
510 00:45:38,490 00:45:46,560 Quando sei nata, per me eri come l'universo. ('woo joo' significa universo in coreano) Quando sei nata, per me eri come l'universo. ('woo joo' significa universo in coreano)
511 00:45:47,720 00:45:53,130 Ogni giorno è stato felice nei sei anni in cui siamo state insieme. Ogni giorno è stato felice nei sei anni in cui siamo state insieme.
512 00:45:53,130 00:46:01,230 Anche ora ricordo ogni singolo giorno. Anche ora ricordo ogni singolo giorno.
513 00:46:13,300 00:46:17,780 Woo Joo, andiamo dentro. andiamo. Woo Joo, andiamo dentro. andiamo.
514 00:46:23,310 00:46:25,700 Woo Joo, se non entri subito mi arrabbierò molto. Woo Joo, se non entri subito mi arrabbierò molto.
515 00:46:25,700 00:46:27,490 Andiamo. Andiamo.
516 00:46:29,600 00:46:32,160 Woo Joo, vieni qui. Woo Joo, vieni qui.
517 00:46:35,140 00:46:38,790 Sorella, si prenda cura di lei. Sorella, si prenda cura di lei.
518 00:46:38,790 00:46:41,170 Non si preoccupi. Non si preoccupi.
519 00:46:41,170 00:46:45,840 Il giorno in cui ti ho lasciato alla Sorella Lucia, Il giorno in cui ti ho lasciato alla Sorella Lucia,
520 00:46:45,840 00:46:49,290 sono andata al mare. sono andata al mare.
521 00:46:50,830 00:46:54,470 Era lì che volevo morire. Era lì che volevo morire.
522 00:46:54,470 00:47:00,330 Ma la vita è estremamente resiliente. Ma la vita è estremamente resiliente.
523 00:47:01,170 00:47:04,470 Sorella Lucia, la mia Woo Joo... Sorella Lucia, la mia Woo Joo...
524 00:47:06,350 00:47:09,790 Non possiamo darle nessuna informazione. Non possiamo darle nessuna informazione.
525 00:47:09,790 00:47:14,270 Ho vissuto al massimo Ho vissuto al massimo
526 00:47:14,270 00:47:16,530 così da poterti venire a riprendere. così da poterti venire a riprendere.
527 00:47:16,530 00:47:18,180 Sorella Lucia... la prego mi aiuti. Sorella Lucia... la prego mi aiuti.
528 00:47:18,180 00:47:20,860 - Me la faccia vedere solo una volta! - Ma vivere... - Me la faccia vedere solo una volta! - Ma vivere...
529 00:47:20,860 00:47:26,160 - non faceva che essere sempre più difficile. - Me la faccia vedere solo una volta! - non faceva che essere sempre più difficile. - Me la faccia vedere solo una volta!
530 00:47:26,160 00:47:28,640 Woo Joo, che devo fare? Woo Joo, che devo fare?
531 00:47:28,640 00:47:32,770 La mamma... è tornata troppo tardi. La mamma... è tornata troppo tardi.
532 00:47:32,770 00:47:36,890 Sono tornata qui di corsa pensando di poterti rivedere, Sono tornata qui di corsa pensando di poterti rivedere,
533 00:47:36,890 00:47:40,510 ma non ci sei più. ma non ci sei più.
534 00:47:40,510 00:47:44,100 Però, sono sollevata Però, sono sollevata
535 00:47:44,100 00:47:47,120 di sentire che hai incontrato una famiglia adottiva gentile. di sentire che hai incontrato una famiglia adottiva gentile.
536 00:47:49,270 00:47:55,640 Woo Joo... eri una bambina gentile. Woo Joo... eri una bambina gentile.
537 00:47:55,640 00:47:59,540 Non hai mai fatto i capricci. Non hai mai fatto i capricci.
538 00:47:59,540 00:48:04,940 Eri una grande consolazione per una brutta madre come me. Eri una grande consolazione per una brutta madre come me.
539 00:48:04,940 00:48:07,660 Sei stata un dono per me. Sei stata un dono per me.
540 00:48:07,660 00:48:11,340 Woo Joo, mi dispiace. Woo Joo, mi dispiace.
541 00:48:11,340 00:48:15,820 La mamma avrebbe dovuto tornare subito. La mamma avrebbe dovuto tornare subito.
542 00:48:16,720 00:48:22,660 Riusciremo a rivederci un giorno? Riusciremo a rivederci un giorno?
543 00:48:22,660 00:48:28,920 - Dottor Lee.. - La mamma verrà a cercarti. - Dottor Lee.. - La mamma verrà a cercarti.
544 00:48:28,920 00:48:32,740 Tornerò sicuramente. Tornerò sicuramente.
545 00:48:32,740 00:48:35,090 Mamma... Mamma...
546 00:48:37,010 00:48:40,550 Non mi ha abbandonata. Non mi ha abbandonata.
547 00:48:41,410 00:48:46,370 Ho sempre pensato che lo avesse fatto. Ho sempre pensato che lo avesse fatto.
548 00:48:48,970 00:48:52,090 Mia mamma non mi ha abbandonata. Mia mamma non mi ha abbandonata.
549 00:48:52,090 00:48:55,610 Riuscirò a rivederla? Riuscirò a rivederla?
550 00:48:58,880 00:49:04,390 Signorina Woo Joo, l'hai già rivista. Signorina Woo Joo, l'hai già rivista.
551 00:49:07,720 00:49:09,370 Sì. Sì.
552 00:49:38,540 00:49:39,330 Sei sveglia? *NON EDITATO* Sei sveglia? *NON EDITATO*
553 00:49:39,330 00:49:41,290 Che ore sono? Ho dormito troppo? Che ore sono? Ho dormito troppo?
554 00:49:41,290 00:49:44,240 Affatto. Torniamo indietro ora? Affatto. Torniamo indietro ora?
555 00:49:44,240 00:49:45,960 Sì. Sì.
556 00:49:59,160 00:50:01,620 Partiamo! Partiamo!
557 00:50:26,710 00:50:29,140 A mia figlia Han Woo Joo A mia figlia Han Woo Joo
558 00:51:09,800 00:51:13,190 Da mamma Da mamma
559 00:51:22,710 00:51:26,210 Non esiste un buon metodo per curare la rabbia repressa? Non esiste un buon metodo per curare la rabbia repressa?
560 00:51:26,210 00:51:28,810 Sta continuando a prendere le medicine regolarmente. Sta continuando a prendere le medicine regolarmente.
561 00:51:28,810 00:51:30,820 Perché è corsa in strada quel giorno? Perché è corsa in strada quel giorno?
562 00:51:30,820 00:51:32,970 Credevo volesse dire a tutti Credevo volesse dire a tutti
563 00:51:32,970 00:51:38,620 quanto fosse gentile suo figlio. quanto fosse gentile suo figlio.
564 00:51:38,620 00:51:42,610 Basandomi su ciò che mi ha detto, era davvero un bravo ragazzo. Basandomi su ciò che mi ha detto, era davvero un bravo ragazzo.
565 00:51:42,610 00:51:45,020 Una persona non dovrebbe tenersi tutto dentro... Una persona non dovrebbe tenersi tutto dentro...
566 00:51:45,020 00:51:48,980 C'è un centro di riabilitazione per veterani chiamato "Together" che tiene degli incontri. C'è un centro di riabilitazione per veterani chiamato "Together" che tiene degli incontri.
567 00:51:48,980 00:51:51,340 Le avevo detto io di andarci. Le avevo detto io di andarci.
568 00:51:51,340 00:51:55,760 È un posto in cui può parlare di suo figlio quanto vuole. È un posto in cui può parlare di suo figlio quanto vuole.
569 00:51:55,760 00:51:57,840 - Ci penserò. - Davvero? - Ci penserò. - Davvero?
570 00:51:57,840 00:52:02,250 Ji Young Won è venuta fin qui per chiedermi quel favore. Non posso semplicemente starmene con le mani in mano e non aiutarla. Ji Young Won è venuta fin qui per chiedermi quel favore. Non posso semplicemente starmene con le mani in mano e non aiutarla.
571 00:52:02,250 00:52:05,530 Allora mi puoi aiutarmi per tutto il mese. Allora mi puoi aiutarmi per tutto il mese.
572 00:52:05,530 00:52:07,440 Bene, questo si è trasformato in quello? Bene, questo si è trasformato in quello?
573 00:52:07,440 00:52:11,340 Dovrei esserti grato? Per avermi permesso di incontrare un paziente? Dovrei esserti grato? Per avermi permesso di incontrare un paziente?
574 00:52:34,200 00:52:38,400 Comandante, buongiorno! Qui è Lee Shi Joon. Comandante, buongiorno! Qui è Lee Shi Joon.
575 00:52:40,110 00:52:41,810 Come è stato? Come è stato?
576 00:52:41,810 00:52:44,760 Mi dispiace per averla chiamata così all'improvviso. Mi dispiace per averla chiamata così all'improvviso.
577 00:52:44,760 00:52:48,780 Sto cercando qualcuno, ma sono al militare, Sto cercando qualcuno, ma sono al militare,
578 00:52:48,780 00:52:51,960 quindi ho pensato di chiedere aiuto a lei. quindi ho pensato di chiedere aiuto a lei.
579 00:52:56,640 00:52:58,970 Dove dovrei metterlo? Dove dovrei metterlo?
580 00:53:03,000 00:53:05,150 Ti aiuterò con questi. Ti aiuterò con questi.
581 00:53:11,060 00:53:15,150 Mettilo approssimativamente nel posto giusto. Devo comunque riorganizzarlo. Mettilo approssimativamente nel posto giusto. Devo comunque riorganizzarlo.
582 00:53:23,300 00:53:25,480 [ L'amore era solo ____ questo ] [ L'amore era solo ____ questo ]
583 00:53:37,140 00:53:40,320 Credo che questo lato sia fatto. Credo che questo lato sia fatto.
584 00:53:40,320 00:53:42,690 Quindi ora vado. Quindi ora vado.
585 00:53:42,690 00:53:48,680 Sono venuta per salutarti. Non tornerò più qui. Sono venuta per salutarti. Non tornerò più qui.
586 00:53:48,680 00:53:54,640 Certo, mi piacerebbe vederti e salutarti di tanto in tanto... Certo, mi piacerebbe vederti e salutarti di tanto in tanto...
587 00:53:54,640 00:53:56,980 ma non verrò a trovarti. ma non verrò a trovarti.
588 00:53:56,980 00:53:59,670 Mi dispiace per tutto quello che ho fatto fino ad ora. Mi dispiace per tutto quello che ho fatto fino ad ora.
589 00:53:59,670 00:54:04,850 Mi dispiace e sono anche grata. Mi dispiace e sono anche grata.
590 00:54:04,850 00:54:13,710 Grazie per avermi cresciuta ed esserti presa cura di me, anche se ero così malata. Grazie per avermi cresciuta ed esserti presa cura di me, anche se ero così malata.
591 00:54:13,710 00:54:20,460 Certamente. Ora che vedo il tuo viso, sembra davvero che questa sia l'ultima volta. Certamente. Ora che vedo il tuo viso, sembra davvero che questa sia l'ultima volta.
592 00:54:20,460 00:54:22,520 Sì. Sì.
593 00:54:22,520 00:54:24,980 È davvero l'ultima volta. È davvero l'ultima volta.
594 00:54:24,980 00:54:27,530 Anche a me dispiace per l'altra volta. Anche a me dispiace per l'altra volta.
595 00:54:27,530 00:54:32,380 Ho detto cose che non avrei dovuto. Me ne sono pentita. Ho detto cose che non avrei dovuto. Me ne sono pentita.
596 00:54:34,680 00:54:39,910 Crescendoti, non è vero che sono successe solo cose brutte. Crescendoti, non è vero che sono successe solo cose brutte.
597 00:54:47,440 00:54:51,980 Grazie per averlo detto. Grazie per averlo detto.
598 00:54:53,010 00:54:55,050 Dovresti andare ora. Dovresti andare ora.
599 00:54:58,950 00:55:03,320 Mamma... per favore stammi bene. Mamma... per favore stammi bene.
600 00:55:04,180 00:55:08,210 Anche tu. Non ammalarti. Anche tu. Non ammalarti.
601 00:55:08,210 00:55:10,870 Vivi bene, con la mente a proprio agio. Vivi bene, con la mente a proprio agio.
602 00:55:34,200 00:55:38,150 Per favore stammi bene, Woo Joo. Per favore stammi bene, Woo Joo.
603 00:55:46,140 00:55:49,950 Woo Joo... Han Woo Joo... Woo Joo... Han Woo Joo...
604 00:55:51,030 00:55:54,180 Quando sei nata, Quando sei nata,
605 00:55:54,180 00:55:57,850 eri come l'universo per me. eri come l'universo per me.
606 00:56:00,290 00:56:04,500 Un universo.. Un universo..
607 00:56:09,400 00:56:11,240 Sì? Sì?
608 00:56:18,240 00:56:19,040 Che cos'è? Che cos'è?
609 00:56:19,040 00:56:24,750 Stiamo programmando di cenare insieme per consolare il Dottor Lee. Stiamo programmando di cenare insieme per consolare il Dottor Lee.
610 00:56:24,750 00:56:26,260 Vuole unirsi? Vuole unirsi?
611 00:56:26,260 00:56:28,320 La mia presenza non è davvero necessaria lì, vero? La mia presenza non è davvero necessaria lì, vero?
612 00:56:28,320 00:56:31,860 Ci farebbe piacere se venisse . Ci farebbe piacere se venisse .
613 00:56:31,860 00:56:34,940 Anche il capo ha detto che sarebbe venuta. Anche il capo ha detto che sarebbe venuta.
614 00:56:36,700 00:56:38,110 Vedrò se ho tempo. Vedrò se ho tempo.
615 00:56:38,110 00:56:40,200 Capisco. Capisco.
616 00:57:15,840 00:57:17,740 Buongiorno, signora! Buongiorno, signora!
617 00:57:17,740 00:57:19,010 Benvenuto. Benvenuto.
618 00:57:19,010 00:57:21,510 Come mi hai trovato? Come mi hai trovato?
619 00:57:21,510 00:57:24,620 Ho prestato servizio come medico nell'esercito, Ho prestato servizio come medico nell'esercito,
620 00:57:24,620 00:57:29,020 ho fatto una grande richiesta al comandate in servizio. ho fatto una grande richiesta al comandate in servizio.
621 00:57:30,390 00:57:34,850 Il Caporale Kim Byung Woo, che è morto tre anni fa, Il Caporale Kim Byung Woo, che è morto tre anni fa,
622 00:57:34,850 00:57:38,720 era uno dei tuoi uomini, giusto? - È corretto. era uno dei tuoi uomini, giusto? - È corretto.
623 00:57:38,720 00:57:42,990 Ed è stato uno dei tuoi uomini da quando era un privato. È giusto? Ed è stato uno dei tuoi uomini da quando era un privato. È giusto?
624 00:57:42,990 00:57:44,270 Sì, è così. Sì, è così.
625 00:57:44,270 00:57:48,710 Quindi posso chiederti un favore? Quindi posso chiederti un favore?
626 00:57:59,320 00:57:59,970 Buongiorno. Buongiorno.
627 00:57:59,970 00:58:04,790 Sembra che vi stiate divertendo. State andando a cena? Sembra che vi stiate divertendo. State andando a cena?
628 00:58:06,740 00:58:09,540 Il gatto vi ha morso la lingua? Perché non rispondete? Il gatto vi ha morso la lingua? Perché non rispondete?
629 00:58:09,540 00:58:13,020 Abbiamo deciso di fare una cena di consolazione per il Dottor Lee Shi Joon. Abbiamo deciso di fare una cena di consolazione per il Dottor Lee Shi Joon.
630 00:58:13,020 00:58:17,110 Una cena di consolazione? Perché dovete consolarlo? Una cena di consolazione? Perché dovete consolarlo?
631 00:58:17,110 00:58:19,590 No, non è un vero e proprio evento di consolazione, No, non è un vero e proprio evento di consolazione,
632 00:58:19,590 00:58:22,740 ma andremo tutti a mangiare con lui. ma andremo tutti a mangiare con lui.
633 00:58:22,740 00:58:26,320 È passato del tempo dall'ultima volta che abbiamo mangiato tutti insieme. È passato del tempo dall'ultima volta che abbiamo mangiato tutti insieme.
634 00:58:26,320 00:58:28,120 O cielo, allora ora andiamo. O cielo, allora ora andiamo.
635 00:58:28,120 00:58:30,650 Vuole venire anche lei? Vuole venire anche lei?
636 00:58:35,530 00:58:36,930 - Sto bene. - Jang Yu Mi. - Sto bene. - Jang Yu Mi.
637 00:58:36,930 00:58:39,760 Non sai quanto è occupato il Vice Presidente? Come puoi chiedergli di venire? Non sai quanto è occupato il Vice Presidente? Come puoi chiedergli di venire?
638 00:58:39,760 00:58:41,880 Questo lo mette in una situazione complicata! Questo lo mette in una situazione complicata!
639 00:58:42,850 00:58:44,180 Mi dispiace. Mi dispiace.
640 00:58:44,180 00:58:48,050 Siamo davvero dispiaciuti. I nostri stagisti mancano ancora di tatto. Siamo davvero dispiaciuti. I nostri stagisti mancano ancora di tatto.
641 00:58:48,050 00:58:50,820 Ora andiamo. Ora andiamo.
642 00:58:56,010 00:58:58,930 Che diamine? Mi hanno lasciato fuori di proposito? Che diamine? Mi hanno lasciato fuori di proposito?
643 00:59:00,330 00:59:02,610 Chi ha detto che voglio andare?! Chi ha detto che voglio andare?!
644 00:59:05,480 00:59:06,770 O mio Dio... O mio Dio...
645 00:59:06,770 00:59:10,280 Sto andando alla Kong Rice House. Sto andando alla Kong Rice House.
646 00:59:10,280 00:59:13,190 Devo andare ad aiutare Ji Sun ma sono un po' in ritardo. Devo andare ad aiutare Ji Sun ma sono un po' in ritardo.
647 00:59:13,190 00:59:15,130 Ci vediamo dopo! Ci vediamo dopo!
648 00:59:27,230 00:59:30,750 Sono passati quattro giorni, ma ancora non ho tue notizie. Sono passati quattro giorni, ma ancora non ho tue notizie.
649 00:59:30,750 00:59:32,720 Cosa vuoi da me? Cosa vuoi da me?
650 00:59:32,720 00:59:37,790 So che sei dipendente dalla droga. Lo hai confessato a mio figlio! So che sei dipendente dalla droga. Lo hai confessato a mio figlio!
651 00:59:37,790 00:59:40,610 Vuoi smettere di fare il medico? Vuoi smettere di fare il medico?
652 00:59:41,850 00:59:44,510 Per favore, fa come vuoi. Per favore, fa come vuoi.
653 00:59:44,510 00:59:49,050 Come osi ignorare le mie parole quando tutto ciò che sei è un tossicodipendente? Come osi ignorare le mie parole quando tutto ciò che sei è un tossicodipendente?
654 00:59:52,030 00:59:53,970 Non vuoi lasciar perdere? Non vuoi lasciar perdere?
655 01:00:00,260 01:00:02,430 Incontriamoci di nuovo. Incontriamoci di nuovo.
656 01:00:09,320 01:00:16,170 Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected] Sottotitoli a cura del Soul Mechanics [email protected]
657 01:00:16,170 01:00:21,350 ♫ Whew, prendi un respiro profondo. ♫ ♫ Whew, prendi un respiro profondo. ♫
658 01:00:21,350 01:00:24,680 Soul Mechanic Soul Mechanic
659 01:00:24,680 01:00:27,220 Dottor In, non sono l'unico che le prende. Dottor In, non sono l'unico che le prende.
660 01:00:27,220 01:00:28,480 È successo qualcosa a Dong Hyuk? È successo qualcosa a Dong Hyuk?
661 01:00:28,480 01:00:30,200 Penso gli sia successo qualcosa... Penso gli sia successo qualcosa...
662 01:00:30,200 01:00:33,280 Grazie, Shi Joon, per essere mio figlio. Grazie, Shi Joon, per essere mio figlio.
663 01:00:33,280 01:00:38,830 Un miracolo non era così lontano. Questo è ciò che è un miracolo. Un miracolo non era così lontano. Questo è ciò che è un miracolo.
664 01:00:38,830 01:00:41,340 Ho ricevuto notizie dall'Università Johns Hopkins. Ho ricevuto notizie dall'Università Johns Hopkins.
665 01:00:41,340 01:00:43,600 Lee Shi Joon, devi rispondermi. Lee Shi Joon, devi rispondermi.
666 01:00:43,600 01:00:47,350 Sto ancora prendendo le medicine o no? Sto ancora prendendo le medicine o no?
667 01:00:47,350 01:00:49,210 ♫ Whew, whew, whew, whew ♫ ♫ Whew, whew, whew, whew ♫
668 01:00:49,210 01:00:50,450 ♫ Whew, whew ♫ ♫ Whew, whew ♫