# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,000 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com
2 00:00:00,000 00:00:00,000 ⦁ 𝙻𝚎𝚎 𝙹𝚘𝚘𝚗 𝙶𝚒 ⦁ ⦁ 𝙻𝚎𝚎 𝙹𝚘𝚘𝚗 𝙶𝚒 ⦁
3 00:00:00,920 00:00:03,990 ⦁ 𝙼𝚘𝚘𝚗 𝙲𝚑𝚊𝚎 𝚆𝚘𝚗 ⦁ ⦁ 𝙼𝚘𝚘𝚗 𝙲𝚑𝚊𝚎 𝚆𝚘𝚗 ⦁
4 00:00:07,830 00:00:13,130 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤
5 00:01:26,870 00:01:31,790 Dovrei dirtelo? Che tipo di persona sono? Dovrei dirtelo? Che tipo di persona sono?
6 00:01:33,780 00:01:36,990 Ti mostrerò quanto mi piaci. Ti mostrerò quanto mi piaci.
7 00:01:38,180 00:01:40,590 Sarò davvero buona con te. Sarò davvero buona con te.
8 00:01:42,480 00:01:46,050 Allora tutto sarà diverso? Allora tutto sarà diverso?
9 00:01:48,760 00:01:50,980 Come una bugia? Come una bugia?
10 00:02:06,960 00:02:11,860 ♫ Non dimenticherò un solo momento mozzafiato ♫ ♫ Non dimenticherò un solo momento mozzafiato ♫
11 00:02:11,860 00:02:18,100 ♫ per te ♫ ♫ per te ♫
12 00:02:18,100 00:02:22,970 ♫ Ti sento. Più mi avvicino all'occhio del ciclone ♫ ♫ Ti sento. Più mi avvicino all'occhio del ciclone ♫
13 00:02:22,970 00:02:29,240 ♫ Non spaventarmi ♫ ♫ Non spaventarmi ♫
14 00:02:29,240 00:02:34,490 ♫ Non permetterò che la tua solitudine finisca così ♫ ♫ Non permetterò che la tua solitudine finisca così ♫
15 00:02:34,490 00:02:37,620 [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Baek Hee Seong] [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Baek Hee Seong]
16 00:02:37,620 00:02:42,090 ♫ Così che io possa proteggerti ♫ ♫ Così che io possa proteggerti ♫
17 00:02:53,510 00:02:55,600 Oh no! Sono già le quattro! Oh no! Sono già le quattro!
18 00:02:55,600 00:02:58,740 Non c'è tempo per queste cose. Faremo tardi! 𝙴𝚙𝚒𝚜𝚘𝚍𝚒𝚘 1 🖤 Non c'è tempo per queste cose. Faremo tardi! 𝙴𝚙𝚒𝚜𝚘𝚍𝚒𝚘 1 🖤
19 00:02:58,740 00:03:00,890 Che tipo sconsiderato. Che tipo sconsiderato.
20 00:03:00,890 00:03:02,910 E se arrivasse un cliente? E se arrivasse un cliente?
21 00:03:02,910 00:03:05,500 Chi è stato a creare l'atmosfera con quella musica? Chi è stato a creare l'atmosfera con quella musica?
22 00:03:05,500 00:03:08,070 Tesoro, riordina velocemente e raggiungimi di sopra. Tesoro, riordina velocemente e raggiungimi di sopra.
23 00:03:08,070 00:03:11,270 Fai indossare a Eun Ha il suo vestito migliore. Uno in cui si veda chiaramente la marca. Fai indossare a Eun Ha il suo vestito migliore. Uno in cui si veda chiaramente la marca.
24 00:03:11,270 00:03:13,970 Vado a ritirare i miei vestiti alla lavanderia. Vado a ritirare i miei vestiti alla lavanderia.
25 00:03:13,970 00:03:17,760 Perché t'importa così tanto? Stiamo solo andando fuori a cena. Perché t'importa così tanto? Stiamo solo andando fuori a cena.
26 00:03:21,050 00:03:24,280 - Cosa? - Va bene, vero? - Cosa? - Va bene, vero?
27 00:03:24,950 00:03:28,380 Non c'è problema. Mi preoccupa solo che potresti sentirti a disagio. Non c'è problema. Mi preoccupa solo che potresti sentirti a disagio.
28 00:03:28,380 00:03:33,330 Dobbiamo incontrarli più spesso. Sono i miei suoceri, dopotutto. Dobbiamo incontrarli più spesso. Sono i miei suoceri, dopotutto.
29 00:03:33,330 00:03:35,970 E sono la nonna e il nonno della nostra Eun Ha. E sono la nonna e il nonno della nostra Eun Ha.
30 00:03:35,970 00:03:38,470 La nonna mi fa paura. La nonna mi fa paura.
31 00:03:38,470 00:03:41,240 Perché dovrebbe? È la tua nonna. Perché dovrebbe? È la tua nonna.
32 00:03:41,240 00:03:44,080 Anche a te fa paura. Anche a te fa paura.
33 00:03:44,970 00:03:47,490 Quando mai? Quando mai?
34 00:04:08,150 00:04:11,140 Non hai insegnato a tua figlia come si saluta? Non hai insegnato a tua figlia come si saluta?
35 00:04:11,140 00:04:14,170 È perché è ancora vivo in lei il ricordo di essere stata cacciata l'anno scorso a Capodanno. È perché è ancora vivo in lei il ricordo di essere stata cacciata l'anno scorso a Capodanno.
36 00:04:14,170 00:04:17,010 Siete stati voi a venire, anche se ti avevo detto di no. Siete stati voi a venire, anche se ti avevo detto di no.
37 00:04:17,010 00:04:20,190 Siete arrivati senza problemi? Avete avuto difficoltà a trovare la strada? Siete arrivati senza problemi? Avete avuto difficoltà a trovare la strada?
38 00:04:20,190 00:04:22,330 Non ci sono stati problemi. Non ci sono stati problemi.
39 00:04:24,150 00:04:28,900 Eun Ha, vuoi provare a fare quella cosa con cui ci siamo esercitate prima? Eun Ha, vuoi provare a fare quella cosa con cui ci siamo esercitate prima?
40 00:04:28,900 00:04:31,610 Prova. Avanti. Prova. Avanti.
41 00:04:34,920 00:04:41,700 Nonna, nonno, vi voglio bene. Nonna, nonno, vi voglio bene.
42 00:04:50,600 00:04:53,550 Andiamo. Mi fanno male le gambe. Andiamo. Mi fanno male le gambe.
43 00:04:59,380 00:05:01,960 Non piaccio alla nonna. Non piaccio alla nonna.
44 00:05:01,960 00:05:04,280 No, va tutto bene. No, va tutto bene.
45 00:05:04,280 00:05:09,040 Se lo farai dieci volte, funzionerà almeno una. Non preoccuparti. Se lo farai dieci volte, funzionerà almeno una. Non preoccuparti.
46 00:05:09,040 00:05:16,700 ♪ Tanti auguri a te, tanti auguri a te! ♪ ♪ Tanti auguri a te, tanti auguri a te! ♪
47 00:05:16,700 00:05:20,940 - ♪ Tanti auguri al mio amorevole papà ♪ - ♪ Tanti auguri al mio amorevole marito ♪ - ♪ Tanti auguri al mio amorevole papà ♪ - ♪ Tanti auguri al mio amorevole marito ♪
48 00:05:20,940 00:05:24,900 ♪ Tanti auguri a te! ♪ ♪ Tanti auguri a te! ♪
49 00:05:27,690 00:05:29,470 Soffia sulle candeline. Soffia sulle candeline.
50 00:05:33,840 00:05:34,880 Eun Ha. Eun Ha.
51 00:05:34,880 00:05:36,920 Papà, buon compleanno. Papà, buon compleanno.
52 00:05:36,920 00:05:39,790 Il tuo regalo sono io, Baek Eun Ha. Il tuo regalo sono io, Baek Eun Ha.
53 00:05:39,790 00:05:43,830 Davvero? Che bel regalo. Davvero? Che bel regalo.
54 00:05:43,830 00:05:46,680 Questo invece è il mio. Questo invece è il mio.
55 00:05:46,680 00:05:49,260 Perché l'hai fatto? Perché l'hai fatto?
56 00:05:56,830 00:05:58,470 Mi piace. Grazie. Mi piace. Grazie.
57 00:05:58,470 00:06:01,090 Ci ho fatto incidere anche le tue iniziali. Ci ho fatto incidere anche le tue iniziali.
58 00:06:02,000 00:06:04,190 [H. S. Baek] [H. S. Baek]
59 00:06:05,040 00:06:06,930 Lo userò. Lo userò.
60 00:06:09,070 00:06:10,670 Mamma, devo fare la pipì. Mamma, devo fare la pipì.
61 00:06:10,670 00:06:13,960 Oh, Eun Ha. Andiamo al bagno. Oh, Eun Ha. Andiamo al bagno.
62 00:06:19,480 00:06:22,390 Ci hai chiamato per cospargere di sale le nostre ferite? Ci hai chiamato per cospargere di sale le nostre ferite?
63 00:06:23,930 00:06:28,450 Non sareste dovuti venire. Potevate inventare una scusa. Non sareste dovuti venire. Potevate inventare una scusa.
64 00:06:28,450 00:06:31,540 Non posso festeggiare neanche il compleanno di mio figlio? Non posso festeggiare neanche il compleanno di mio figlio?
65 00:06:32,720 00:06:36,600 Sembra che ora la tua vita ti appartenga completamente. Sembra che ora la tua vita ti appartenga completamente.
66 00:06:36,600 00:06:42,140 Davvero? La mia vita non è mai stata mia, Davvero? La mia vita non è mai stata mia,
67 00:06:42,140 00:06:44,990 quindi non so bene cosa si provi. quindi non so bene cosa si provi.
68 00:06:44,990 00:06:48,470 Stai facendo il sarcastico? Stai facendo il sarcastico?
69 00:06:48,470 00:06:51,000 Se non fosse stato per me— Se non fosse stato per me—
70 00:06:54,660 00:06:57,220 Smettila. Smettila.
71 00:06:57,220 00:07:00,070 Siamo sulla stessa barca. Siamo sulla stessa barca.
72 00:07:00,070 00:07:04,730 A meno che non vogliate farla affondare, non provochiamoci. A meno che non vogliate farla affondare, non provochiamoci.
73 00:07:10,500 00:07:12,740 Eun Ha, siediti. Eun Ha, siediti.
74 00:07:12,740 00:07:15,170 Hee Seong, io... Hee Seong, io...
75 00:07:15,170 00:07:16,980 Oh, d'accordo! Vuoi che ti dia un passaggio? Oh, d'accordo! Vuoi che ti dia un passaggio?
76 00:07:16,980 00:07:20,500 No, non c'è problema. Posso prendere un taxi. No, non c'è problema. Posso prendere un taxi.
77 00:07:20,500 00:07:24,460 Suocera, suocero, mi dispiace. Un'urgenza al lavoro. Suocera, suocero, mi dispiace. Un'urgenza al lavoro.
78 00:07:24,460 00:07:28,460 Ti stai vendicando perché ti ho cacciato l'anno scorso? Ti stai vendicando perché ti ho cacciato l'anno scorso?
79 00:07:28,460 00:07:30,630 No, ci mancherebbe. No, ci mancherebbe.
80 00:07:30,630 00:07:33,940 Volevo davvero offrirvi qualcosa oggi, ma— Volevo davvero offrirvi qualcosa oggi, ma—
81 00:07:33,940 00:07:36,100 Fa freddo, indossa questa. Fa freddo, indossa questa.
82 00:07:36,100 00:07:40,390 No. Che faccio? Ho dato loro una brutta impressione. No. Che faccio? Ho dato loro una brutta impressione.
83 00:07:40,390 00:07:42,280 Non fa niente. Non fa niente.
84 00:07:43,090 00:07:45,410 Vado. Vado.
85 00:08:04,820 00:08:07,550 È più stupida di quanto pensassi. È più stupida di quanto pensassi.
86 00:08:08,470 00:08:10,270 Parlo di tua moglie. Parlo di tua moglie.
87 00:08:10,270 00:08:15,930 Quello che vuole dire, è che non pensava saresti stato un così bravo marito. Quello che vuole dire, è che non pensava saresti stato un così bravo marito.
88 00:08:18,010 00:08:22,930 Siamo fatti l'uno per l'altra, Ji Won ed io. Siamo fatti l'uno per l'altra, Ji Won ed io.
89 00:08:22,930 00:08:24,650 Cosa? Cosa?
90 00:08:25,630 00:08:29,230 [Stazione di Polizia Kang Soo] [Stazione di Polizia Kang Soo]
91 00:08:36,480 00:08:38,730 Una persona con un terribile passato come il tuo Una persona con un terribile passato come il tuo
92 00:08:38,730 00:08:42,730 e qualcuno che lavora nelle forze di polizia, fatti l'uno per l'altra? e qualcuno che lavora nelle forze di polizia, fatti l'uno per l'altra?
93 00:08:52,010 00:08:55,020 Sai anche come farmi ridere. Sai anche come farmi ridere.
94 00:08:55,840 00:09:00,380 Sei diventato più umano. Sei diventato più umano.
95 00:09:00,380 00:09:02,720 Cercherai di essere onesto? Cercherai di essere onesto?
96 00:09:03,980 00:09:07,250 È una questione importante per noi. È una questione importante per noi.
97 00:09:08,490 00:09:15,990 Ora che hai avuto una figlia, hai sviluppato dei sentimenti particolari nei suoi confronti? Ora che hai avuto una figlia, hai sviluppato dei sentimenti particolari nei suoi confronti?
98 00:09:17,940 00:09:22,010 Ji Won crede solo in quello che vede. Ji Won crede solo in quello che vede.
99 00:09:22,760 00:09:27,350 Ed io le mostro solo quello che vuole vedere. Ed io le mostro solo quello che vuole vedere.
100 00:09:27,350 00:09:32,370 Per me, Ji Won è facile da gestire. Per me, Ji Won è facile da gestire.
101 00:09:33,360 00:09:39,760 Quindi, non dovete preoccuparvi per noi. Quindi, non dovete preoccuparvi per noi.
102 00:10:11,090 00:10:15,410 Verso le tre di oggi pomeriggio, in un appartamento del quartiere Seokin-dong di Seoul, Verso le tre di oggi pomeriggio, in un appartamento del quartiere Seokin-dong di Seoul,
103 00:10:15,410 00:10:20,980 un ragazzo è stato rinvenuto privo di sensi in fondo alle scale con delle ferite gravi alla testa. un ragazzo è stato rinvenuto privo di sensi in fondo alle scale con delle ferite gravi alla testa.
104 00:10:20,980 00:10:24,410 Si chiama Kim In Seo. Dodici anni. Si chiama Kim In Seo. Dodici anni.
105 00:10:25,340 00:10:26,850 In Seo. In Seo.
106 00:10:26,850 00:10:30,910 In Seo, stai bene? In Seo, stai bene?
107 00:10:30,910 00:10:36,150 Il ragazzo si è svegliato dall'operazione e non parlava. Quando finalmente l'ha fatto, le sue prime parole sono state... Il ragazzo si è svegliato dall'operazione e non parlava. Quando finalmente l'ha fatto, le sue prime parole sono state...
108 00:10:41,080 00:10:43,020 Papà. Papà.
109 00:10:43,810 00:10:46,490 È stato papà. È stato papà.
110 00:10:47,540 00:10:50,690 Ha cercato di uccidermi. Ha cercato di uccidermi.
111 00:10:53,690 00:10:57,090 "Papà. È stato papà." "Papà. È stato papà."
112 00:10:57,090 00:10:59,790 Secondo la testimonianza del bambino... Secondo la testimonianza del bambino...
113 00:11:20,300 00:11:21,980 Scendi. Scendi.
114 00:11:22,620 00:11:26,790 Papà, sono così stanco. Per oggi, voglio fermarmi. Papà, sono così stanco. Per oggi, voglio fermarmi.
115 00:11:26,790 00:11:29,650 - Scendi. - Sono stanco. - Scendi. - Sono stanco.
116 00:11:34,040 00:11:37,280 Cos'è questo? Eh? Cos'è questo? Eh?
117 00:11:37,280 00:11:39,280 Non provi neanche disgusto per te stesso? Non provi neanche disgusto per te stesso?
118 00:11:39,280 00:11:41,210 Mi dispiace. Mi dispiace.
119 00:11:41,210 00:11:43,950 - Kim In Seo. - Sì. - Kim In Seo. - Sì.
120 00:11:49,420 00:11:52,820 Ogni volta che ti vedo mi arrabbio così tanto che mi sembra di impazzire. Ogni volta che ti vedo mi arrabbio così tanto che mi sembra di impazzire.
121 00:11:52,820 00:11:55,830 È difficile da credere che uno come te sia sangue del mio sangue. È difficile da credere che uno come te sia sangue del mio sangue.
122 00:12:23,780 00:12:26,850 Bugie, bugie, bugie! Bugie, bugie, bugie!
123 00:12:26,850 00:12:29,860 In Seo sta mentendo. In Seo sta mentendo.
124 00:12:29,860 00:12:32,140 Quindi signor Kim Sang Jin, Quindi signor Kim Sang Jin,
125 00:12:32,140 00:12:37,540 un dodicenne ha accusato ingiustamente suo padre di tentato omicidio per cercare di metterlo in prigione. un dodicenne ha accusato ingiustamente suo padre di tentato omicidio per cercare di metterlo in prigione.
126 00:12:37,540 00:12:39,840 Sta dicendo questo? Sta dicendo questo?
127 00:12:39,840 00:12:42,400 Tentato omicidio? Tentato omicidio?
128 00:12:43,240 00:12:47,910 Un ragazzino è stato gravemente ferito in una scala dove non ci sono né telecamere né testimoni, Un ragazzino è stato gravemente ferito in una scala dove non ci sono né telecamere né testimoni,
129 00:12:47,910 00:12:50,360 e il padre che era con lui è scomparso. e il padre che era con lui è scomparso.
130 00:12:50,360 00:12:53,940 Il ragazzino ha indicato suo padre come colpevole. Il ragazzino ha indicato suo padre come colpevole.
131 00:12:54,540 00:12:59,310 Si rende conto che è più che sufficiente per essere sospettato, no? Si rende conto che è più che sufficiente per essere sospettato, no?
132 00:12:59,310 00:13:00,890 Ecco, manca poco. Ecco, manca poco.
133 00:13:00,890 00:13:03,550 Gli ho detto di salire le scale. Gli ho detto di salire le scale.
134 00:13:03,550 00:13:05,370 Ma è molto diverso da quello che ha detto In Seo. Ma è molto diverso da quello che ha detto In Seo.
135 00:13:05,370 00:13:08,580 Fighting, figlio mio. Manca un po' e ci sei. Fighting, figlio mio. Manca un po' e ci sei.
136 00:13:08,580 00:13:11,020 Bravo. Bravo.
137 00:13:15,690 00:13:17,640 Ehi, Eun Seok. Ehi, Eun Seok.
138 00:13:17,640 00:13:19,080 Adesso? Adesso?
139 00:13:19,080 00:13:21,360 Va bene, arrivo. Va bene, arrivo.
140 00:13:21,360 00:13:24,770 In Seo, va' a casa. Tornerò verso l'ora di cena. In Seo, va' a casa. Tornerò verso l'ora di cena.
141 00:13:24,770 00:13:26,800 Assicurati di fare stretching. Assicurati di fare stretching.
142 00:13:29,650 00:13:31,760 Tutto qui. Tutto qui.
143 00:13:32,570 00:13:37,280 Il mio amico era nei paraggi e ci siamo incontrati per bere qualcosa. Il mio amico era nei paraggi e ci siamo incontrati per bere qualcosa.
144 00:13:37,280 00:13:40,500 Poi ho ricevuto una chiamata da mia moglie. Poi ho ricevuto una chiamata da mia moglie.
145 00:13:41,100 00:13:42,740 Detective. Detective.
146 00:13:43,700 00:13:46,360 Come può un genitore fare una cosa del genere al figlio? Come può un genitore fare una cosa del genere al figlio?
147 00:13:47,230 00:13:50,120 È la luce dei miei occhi. Il mio bambino. È la luce dei miei occhi. Il mio bambino.
148 00:13:52,480 00:13:54,460 Come potrei fare una cosa così orribile? Come potrei fare una cosa così orribile?
149 00:13:55,890 00:13:58,840 Non ha senso. Non ha senso.
150 00:14:03,210 00:14:04,270 Che cosa sta facendo? Che cosa sta facendo?
151 00:14:04,270 00:14:09,090 Costolette, birra e soju. Con un amico. Costolette, birra e soju. Con un amico.
152 00:14:12,530 00:14:14,140 Sì. Sì.
153 00:14:33,580 00:14:37,230 Potrebbe fare davvero qualcosa di così orribile a suo figlio? Potrebbe fare davvero qualcosa di così orribile a suo figlio?
154 00:14:37,760 00:14:40,940 Sembra così composto dall'esterno. Sembra così composto dall'esterno.
155 00:14:40,940 00:14:44,820 L'80% dei casi di abuso sui minori sono dovuti ai genitori. L'80% dei casi di abuso sui minori sono dovuti ai genitori.
156 00:14:44,820 00:14:48,760 Ji Won, che cosa ne pensi? Ji Won, che cosa ne pensi?
157 00:14:48,760 00:14:51,160 Penso che Kim Sang Jin si senta ferito. Penso che Kim Sang Jin si senta ferito.
158 00:14:51,160 00:14:55,140 Hai mai visto una persona che non si senta ferita nella stanza degli interrogatori? Mi deludi. Hai mai visto una persona che non si senta ferita nella stanza degli interrogatori? Mi deludi.
159 00:14:55,140 00:14:57,100 Non sto dicendo questo. Le scarpe di Kim Sang Jin. Non sto dicendo questo. Le scarpe di Kim Sang Jin.
160 00:14:57,100 00:14:59,830 Le scarpe? Cos'hanno? Le scarpe? Cos'hanno?
161 00:14:59,830 00:15:03,070 Da come è vestito, non sembrano le sue. Da come è vestito, non sembrano le sue.
162 00:15:03,070 00:15:05,610 Le ciabatte del ristorante. Le ciabatte del ristorante.
163 00:15:05,610 00:15:10,070 Mentre mangiava, ha ricevuto la chiamata che suo figlio si era fatto male ed è scappato di corsa. Mentre mangiava, ha ricevuto la chiamata che suo figlio si era fatto male ed è scappato di corsa.
164 00:15:10,070 00:15:13,050 E solo un calzino è sporco. E solo un calzino è sporco.
165 00:15:14,960 00:15:19,560 Ha inciampato, indossando ciabatte che non erano della sua misura. Deve averla persa. Ha inciampato, indossando ciabatte che non erano della sua misura. Deve averla persa.
166 00:15:20,190 00:15:23,140 Non è la prova che Kim Sang Jin è innocente? Non è la prova che Kim Sang Jin è innocente?
167 00:15:23,140 00:15:26,330 Wow, come mi aspettavo. Wow, come mi aspettavo.
168 00:15:26,330 00:15:29,040 È questo il tuo problema. È questo il tuo problema.
169 00:15:29,040 00:15:29,950 Qual è? Qual è?
170 00:15:29,950 00:15:33,800 Ti fidi troppo delle prove. Dovresti guardare il soggetto prima delle prove. Ti fidi troppo delle prove. Dovresti guardare il soggetto prima delle prove.
171 00:15:33,800 00:15:35,660 Sii onesto. Non ti sei accorto delle ciabatte, non è vero? Sii onesto. Non ti sei accorto delle ciabatte, non è vero?
172 00:15:35,660 00:15:36,580 Fa' silenzio. Fa' silenzio.
173 00:15:36,580 00:15:41,870 Allora, pensi che Kim Sang Jin abbia davvero cercato di uccidere suo figlio? Allora, pensi che Kim Sang Jin abbia davvero cercato di uccidere suo figlio?
174 00:15:41,870 00:15:43,870 Ascoltatemi. Ascoltatemi.
175 00:15:43,870 00:15:49,560 Non appena sono entrato nella stanza, ho incrociato gli occhi di Kim Sang Jin. Non appena sono entrato nella stanza, ho incrociato gli occhi di Kim Sang Jin.
176 00:15:51,200 00:15:53,740 Ho avuto subito un presentimento! Ho avuto subito un presentimento!
177 00:15:53,740 00:15:56,350 Questa carogna è un brutto vigliacco. Questa carogna è un brutto vigliacco.
178 00:15:56,350 00:16:01,080 - Ehi, guarda, la pelle d'oca. Sai quello che significa, vero? - Certo che sì. - Ehi, guarda, la pelle d'oca. Sai quello che significa, vero? - Certo che sì.
179 00:16:01,080 00:16:03,680 Ho Joon, allora che ne pensi? Ho Joon, allora che ne pensi?
180 00:16:03,680 00:16:06,390 Con me o con Ji Won? Scegli da che parte stare. Con me o con Ji Won? Scegli da che parte stare.
181 00:16:06,390 00:16:08,370 Non lo volevo dire... Non lo volevo dire...
182 00:16:08,370 00:16:12,500 ma Ho Joon mi considera il suo punto di riferimento. ma Ho Joon mi considera il suo punto di riferimento.
183 00:16:12,500 00:16:15,820 Ehi, Im Ho Joon! Mi hai detto che ero io il tuo punto di riferimento. Ehi, Im Ho Joon! Mi hai detto che ero io il tuo punto di riferimento.
184 00:16:15,820 00:16:17,280 Che cosa? Che cosa?
185 00:16:18,650 00:16:21,440 No, è che— No, è che—
186 00:16:21,440 00:16:23,290 Lo siete entrambi. Lo siete entrambi.
187 00:16:23,290 00:16:27,150 Siamo completamente diversi! Siamo completamente diversi!
188 00:16:27,150 00:16:28,830 Vuole che veniate tutti. Vuole che veniate tutti.
189 00:16:28,830 00:16:31,280 Dove vai mentre discutiamo? Dove vai mentre discutiamo?
190 00:16:38,630 00:16:42,130 Lo dico nel caso non lo sapesse. Lo dico nel caso non lo sapesse.
191 00:16:42,130 00:16:45,750 Quando compra il caffè, se ne compra qualche tazza in più, li impacchettano per bene così è facile trasportarli. Quando compra il caffè, se ne compra qualche tazza in più, li impacchettano per bene così è facile trasportarli.
192 00:16:45,750 00:16:47,080 Sì, lo so. Sì, lo so.
193 00:16:47,080 00:16:48,940 Oh, lo sapeva. Oh, lo sapeva.
194 00:16:49,610 00:16:52,470 Lo sa, ma compra sempre solo il suo caffè. Lo sa, ma compra sempre solo il suo caffè.
195 00:16:52,470 00:16:54,430 - Detective Cha Ji Won. - Sì? - Detective Cha Ji Won. - Sì?
196 00:16:54,430 00:16:58,080 Puoi raccogliere le testimonianze delle persone vicine a Kim Sang Jin? Puoi raccogliere le testimonianze delle persone vicine a Kim Sang Jin?
197 00:16:58,080 00:17:01,100 Inoltre, controlla le telecamere di sicurezza dell'appartamento. Inoltre, controlla le telecamere di sicurezza dell'appartamento.
198 00:17:01,100 00:17:02,880 Va bene, lo farò. Va bene, lo farò.
199 00:17:02,880 00:17:05,060 Detective Choi Jae Seob, Kim Sang Jin— Detective Choi Jae Seob, Kim Sang Jin—
200 00:17:05,060 00:17:09,330 Farò tutto il possibile per far dire la verità a Kim Sang Jin, anche se dovessi picchiarlo. Farò tutto il possibile per far dire la verità a Kim Sang Jin, anche se dovessi picchiarlo.
201 00:17:09,330 00:17:11,580 Verifica il suo alibi durante l'accaduto. Verifica il suo alibi durante l'accaduto.
202 00:17:11,580 00:17:14,460 Naturalmente, in modo legale. Naturalmente, in modo legale.
203 00:17:16,800 00:17:20,190 Creda in me, capo. Creda in me, capo.
204 00:17:20,190 00:17:24,510 Allora per prima cosa incontreremo la moglie di Kim Sang Jin. Allora per prima cosa incontreremo la moglie di Kim Sang Jin.
205 00:17:25,860 00:17:27,760 Come? Come?
206 00:17:27,760 00:17:30,630 Non capisco. Non capisco.
207 00:17:30,630 00:17:33,540 Giornalista, mi dispiace. Giornalista, mi dispiace.
208 00:17:33,540 00:17:35,860 Potrebbe ripetere? Potrebbe ripetere?
209 00:17:35,860 00:17:39,240 Suo marito ha mostrato Suo marito ha mostrato
210 00:17:39,240 00:17:43,050 qualche comportamento o linguaggio violento verso suo figlio? qualche comportamento o linguaggio violento verso suo figlio?
211 00:17:43,050 00:17:45,480 È molto severo. È molto severo.
212 00:17:45,480 00:17:49,770 Non gli piace quando i suoi programmi cambiano. Non gli piace quando i suoi programmi cambiano.
213 00:17:49,770 00:17:53,440 È molto ostinato con i suoi programmi. È molto ostinato con i suoi programmi.
214 00:17:53,440 00:17:57,840 Le è mai sembrato che fosse privo di empatia? Le è mai sembrato che fosse privo di empatia?
215 00:17:57,840 00:18:00,300 Scusi? Che cosa significa? Scusi? Che cosa significa?
216 00:18:00,300 00:18:04,710 Sono già curiosa del titolo di questo articolo, giornalista Kim Moo Jin. Sono già curiosa del titolo di questo articolo, giornalista Kim Moo Jin.
217 00:18:06,220 00:18:07,310 [Non mi piacciono i bambini obesi] [Il padre che fece fare le scale della morte al figlio] [Non mi piacciono i bambini obesi] [Il padre che fece fare le scale della morte al figlio]
218 00:18:07,310 00:18:08,950 Non mi piacciono i bambini obesi. Non mi piacciono i bambini obesi.
219 00:18:08,950 00:18:12,200 Il padre che fece fare le scale della morte a suo figlio. È bello, non è vero? Il padre che fece fare le scale della morte a suo figlio. È bello, non è vero?
220 00:18:12,200 00:18:15,320 Giornalista, sembra troppo contento. Giornalista, sembra troppo contento.
221 00:18:15,320 00:18:17,570 Siamo in ospedale, quindi si controlli, per favore. Siamo in ospedale, quindi si controlli, per favore.
222 00:18:17,570 00:18:21,700 Sinceramente, è il genere di caso che preferisco. Sinceramente, è il genere di caso che preferisco.
223 00:18:21,700 00:18:25,770 È vero, mi piacciono i suoi articoli sui portali. Sono interessanti. È vero, mi piacciono i suoi articoli sui portali. Sono interessanti.
224 00:18:25,770 00:18:27,980 Quale ti è piaciuto di più? Quale ti è piaciuto di più?
225 00:18:27,980 00:18:31,500 Quello lì. Gli omicidi seriali della città di Yeon Ju. Quello lì. Gli omicidi seriali della città di Yeon Ju.
226 00:18:31,500 00:18:35,310 Non sapevo che ci fosse un caso come quello nel nostro Paese. Non sapevo che ci fosse un caso come quello nel nostro Paese.
227 00:18:35,310 00:18:39,150 È stato terribile. L'intero quartiere... È stato terribile. L'intero quartiere...
228 00:18:39,150 00:18:40,420 Come? Come?
229 00:18:40,420 00:18:42,240 Niente, niente. Niente, niente.
230 00:18:42,240 00:18:43,770 Cosa fa il padre del ragazzino? Cosa fa il padre del ragazzino?
231 00:18:43,770 00:18:46,850 - Chi? - Le scale della morte. - Chi? - Le scale della morte.
232 00:18:46,850 00:18:48,030 L'avvocato. L'avvocato.
233 00:18:48,030 00:18:50,490 È un élite? È un élite?
234 00:18:50,490 00:18:54,380 Ottimo. Perfetto. Ottimo. Perfetto.
235 00:18:54,380 00:18:56,610 Tutto è perfetto tranne questa penna rotta. Tutto è perfetto tranne questa penna rotta.
236 00:18:56,610 00:18:58,850 Giornalista, usi questa. Giornalista, usi questa.
237 00:18:58,850 00:18:59,830 Cos'è? Cos'è?
238 00:18:59,830 00:19:02,170 Il marito della detective Cha le ha regalate alla nostra squadra. Il marito della detective Cha le ha regalate alla nostra squadra.
239 00:19:02,170 00:19:03,370 Oh, è carina. Oh, è carina.
240 00:19:03,370 00:19:05,600 Ha un laboratorio artigianale del metallo. Ha un laboratorio artigianale del metallo.
241 00:19:06,460 00:19:08,210 Un laboratorio artigianale del metallo? Un laboratorio artigianale del metallo?
242 00:19:10,260 00:19:12,530 Ha un lavoro interessante. Ha un lavoro interessante.
243 00:19:13,090 00:19:17,850 Suo figlio ha mai espresso preoccupazioni o lamentele? Suo figlio ha mai espresso preoccupazioni o lamentele?
244 00:19:21,600 00:19:24,660 - Signora. - Sì? - Signora. - Sì?
245 00:19:26,010 00:19:27,140 Mi scusi. Mi scusi.
246 00:19:27,150 00:19:31,290 Capisco che è dura, ma la sua testimonianza è molto importante. Capisco che è dura, ma la sua testimonianza è molto importante.
247 00:19:31,290 00:19:34,530 Detective, il mio In Seo Detective, il mio In Seo
248 00:19:34,530 00:19:36,720 non è il tipo di ragazzo che mentirebbe. non è il tipo di ragazzo che mentirebbe.
249 00:19:36,720 00:19:39,740 È un così bravo ragazzo. È un così bravo ragazzo.
250 00:19:39,740 00:19:41,670 E che mi dice di suo marito? E che mi dice di suo marito?
251 00:19:41,670 00:19:46,540 - Crede che sia capace di far del male a suo figlio? - No! - Crede che sia capace di far del male a suo figlio? - No!
252 00:19:46,540 00:19:51,050 Come può— Detective Cha, la nostra famiglia non ha problemi. Come può— Detective Cha, la nostra famiglia non ha problemi.
253 00:19:51,050 00:19:53,920 Non ci sono stati problemi fino adesso! Non ci sono stati problemi fino adesso!
254 00:19:59,150 00:20:01,490 Non so... Non so...
255 00:20:02,190 00:20:06,070 perché è successa una cosa del genere. perché è successa una cosa del genere.
256 00:20:06,070 00:20:08,090 Perché? Perché?
257 00:20:10,050 00:20:12,290 Ho solo una domanda da farle. Ho solo una domanda da farle.
258 00:20:12,290 00:20:17,020 C'è una assicurazione sulla vita intestata al bambino? C'è una assicurazione sulla vita intestata al bambino?
259 00:20:17,020 00:20:18,850 Sì. Sì.
260 00:20:18,850 00:20:20,540 Che c'entra? Che c'entra?
261 00:20:20,540 00:20:22,450 Te l'ho detto. Avevo ragione. Te l'ho detto. Avevo ragione.
262 00:20:22,450 00:20:25,370 - Voleva i soldi dell'assicurazione. - No, non li vuole. - Voleva i soldi dell'assicurazione. - No, non li vuole.
263 00:20:25,370 00:20:31,700 C'è una clausola nell'assicurazione. I bambini sotto i quindici anni non ricevono soldi dopo la morte. C'è una clausola nell'assicurazione. I bambini sotto i quindici anni non ricevono soldi dopo la morte.
264 00:20:31,700 00:20:35,200 E la loro situazione economica è stabile, quindi non può essere un movente. E la loro situazione economica è stabile, quindi non può essere un movente.
265 00:20:35,200 00:20:38,810 Non ti serve un buon movente per un omicidio. Non ti serve un buon movente per un omicidio.
266 00:20:38,810 00:20:41,550 C'è stata una persona che ne ha uccise sette senza motivo, C'è stata una persona che ne ha uccise sette senza motivo,
267 00:20:41,550 00:20:44,420 seppellendole nella montagna vicino al loro quartiere. seppellendole nella montagna vicino al loro quartiere.
268 00:20:44,420 00:20:47,510 Anche la moglie, che dicevano fosse scappata molto tempo prima, Anche la moglie, che dicevano fosse scappata molto tempo prima,
269 00:20:47,510 00:20:51,250 è stata trovata tra le montagne. Come uno scheletro. è stata trovata tra le montagne. Come uno scheletro.
270 00:20:51,250 00:20:52,890 Di cosa sta parlando? Di cosa sta parlando?
271 00:20:52,890 00:20:55,790 Ho sentito che tuo marito è un artigiano del metallo. Ho sentito che tuo marito è un artigiano del metallo.
272 00:20:55,790 00:20:57,830 Sì. Sì.
273 00:20:57,830 00:21:00,880 Anche quel serial killer lo era. Anche quel serial killer lo era.
274 00:21:00,880 00:21:03,960 Credo di averne già sentito parlare. Credo di averne già sentito parlare.
275 00:21:03,960 00:21:08,440 Se te lo dico, avrò quella penna che sembra costosa? Gratis? Se te lo dico, avrò quella penna che sembra costosa? Gratis?
276 00:21:09,460 00:21:14,310 Se gliela regalo, gli farà pubblicità nei suoi SNS? (Nota: Social network) Se gliela regalo, gli farà pubblicità nei suoi SNS? (Nota: Social network)
277 00:21:14,310 00:21:15,570 Certo. Certo.
278 00:21:15,570 00:21:19,040 Allora, per favore, se ne prenda cura. Allora, per favore, se ne prenda cura.
279 00:21:19,540 00:21:22,680 [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Baek Hee Seong] [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Baek Hee Seong]
280 00:21:22,680 00:21:26,400 Perché la detective Cha parla formalmente e il giornalista Kim in modo informale? Perché la detective Cha parla formalmente e il giornalista Kim in modo informale?
281 00:21:26,400 00:21:28,910 - Il giornalista Kim ha un anno più di me. - No, non è vero. - Il giornalista Kim ha un anno più di me. - No, non è vero.
282 00:21:28,910 00:21:31,790 Il giornalista Kim è nato nel 1985. È un anno più giovane di te. Il giornalista Kim è nato nel 1985. È un anno più giovane di te.
283 00:21:31,790 00:21:33,540 Non c'è del ketchup qui? Non c'è del ketchup qui?
284 00:21:33,540 00:21:36,920 Cosa? Sei nato nel 1985? Cosa? Sei nato nel 1985?
285 00:21:36,920 00:21:39,830 Perché non me l'hai detto prima? Perché non me l'hai detto prima?
286 00:21:41,920 00:21:45,230 Sai qual è la cosa più strana di questo caso? Sai qual è la cosa più strana di questo caso?
287 00:21:45,230 00:21:48,500 La mamma della vittima, la moglie. La mamma della vittima, la moglie.
288 00:21:48,500 00:21:49,760 Perché? Perché?
289 00:21:49,760 00:21:53,790 Suo figlio è quasi morto e ha accusato suo padre come colpevole, ma lei dice: Suo figlio è quasi morto e ha accusato suo padre come colpevole, ma lei dice:
290 00:21:53,790 00:21:56,730 "La nostra famiglia non ha problemi." "La nostra famiglia non ha problemi."
291 00:21:56,730 00:21:58,900 Continua a sottolinearlo. Continua a sottolinearlo.
292 00:21:59,270 00:22:03,610 Se la situazione fosse stata così brutta, ci sarebbero stati dei segnali. Se la situazione fosse stata così brutta, ci sarebbero stati dei segnali.
293 00:22:03,610 00:22:06,410 Come ha fatto a non accorgersene? Come ha fatto a non accorgersene?
294 00:22:06,410 00:22:09,910 Non capisco se sta evitando il problema o lo sta nascondendo. Non capisco se sta evitando il problema o lo sta nascondendo.
295 00:22:09,910 00:22:12,700 Comunque, c'è qualcosa di strano. Comunque, c'è qualcosa di strano.
296 00:22:13,440 00:22:16,390 Ti sei cambiata per uscire? A quest'ora? Ti sei cambiata per uscire? A quest'ora?
297 00:22:16,390 00:22:19,110 Perché? Non è una novità. Perché? Non è una novità.
298 00:22:19,110 00:22:23,130 Oh, giusto. I tuoi genitori erano davvero arrabbiati, vero? Oh, giusto. I tuoi genitori erano davvero arrabbiati, vero?
299 00:22:23,130 00:22:25,590 Non preoccuparti troppo. Non preoccuparti troppo.
300 00:22:25,590 00:22:27,960 Perché mi odiano così tanto? Perché mi odiano così tanto?
301 00:22:27,960 00:22:30,950 Non vengo odiata così facilmente. Non vengo odiata così facilmente.
302 00:22:30,950 00:22:34,810 Ho una buon carattere e mi comporto bene. Ho anche dato loro una nipote. Ho una buon carattere e mi comporto bene. Ho anche dato loro una nipote.
303 00:22:34,810 00:22:36,810 E sono anche un'impiegata pubblica. E sono anche un'impiegata pubblica.
304 00:22:36,810 00:22:39,830 Qual è il mio difetto, tesoro? Qual è il mio difetto, tesoro?
305 00:22:39,830 00:22:43,190 Eccoti di nuovo. Ti vanti di te stessa. Eccoti di nuovo. Ti vanti di te stessa.
306 00:22:47,110 00:22:49,060 Sei arrabbiato? Sei arrabbiato?
307 00:22:49,060 00:22:52,560 A causa mia, ti sei allontanato dai tuoi genitori. A causa mia, ti sei allontanato dai tuoi genitori.
308 00:22:54,330 00:22:56,750 Non è vero. Non è vero.
309 00:22:56,750 00:23:00,450 Non ti avrei sedotto allora, se l'avessi saputo. Non ti avrei sedotto allora, se l'avessi saputo.
310 00:23:05,900 00:23:07,750 Chiama il detective Im. Chiama il detective Im.
311 00:23:07,750 00:23:10,690 Digli che la situazione qui è più urgente. Digli che la situazione qui è più urgente.
312 00:23:10,690 00:23:12,860 Ah, lascia stare. Va' via. Ah, lascia stare. Va' via.
313 00:23:12,860 00:23:15,810 Cosa? Restiamo insieme ancora un po'. Cosa? Restiamo insieme ancora un po'.
314 00:23:15,810 00:23:19,310 [Stazione di Polizia Kang Soo] [Stazione di Polizia Kang Soo]
315 00:23:37,180 00:23:38,940 Ho Joon, guarda qui. Ho Joon, guarda qui.
316 00:23:38,940 00:23:41,090 Fino a questo punto, indossava le scarpe. Fino a questo punto, indossava le scarpe.
317 00:23:41,090 00:23:44,350 Sono sicura che le ciabatte siano del ristorante. Sono sicura che le ciabatte siano del ristorante.
318 00:23:48,730 00:23:51,850 Non si comporta come se stesse correndo. Non si comporta come se stesse correndo.
319 00:23:51,850 00:23:55,010 In realtà, sembra eccitato per qualcosa. In realtà, sembra eccitato per qualcosa.
320 00:23:55,010 00:23:57,430 Non credi anche tu? Non credi anche tu?
321 00:23:59,800 00:24:01,890 Aigoo, ti prenderai un raffreddore. Aigoo, ti prenderai un raffreddore.
322 00:24:01,890 00:24:04,030 Lavori invano? Lavori invano?
323 00:24:04,030 00:24:07,230 - Sto indagando. - Un'indagine che inizia con la teoria sbagliata. - Sto indagando. - Un'indagine che inizia con la teoria sbagliata.
324 00:24:07,230 00:24:10,670 Si chiama lavorare invano. Scrivilo. Si chiama lavorare invano. Scrivilo.
325 00:24:10,670 00:24:15,890 Mi hai detto che se scrivo tutto quello che trovo, qualcosa salterà fuori. Mi hai detto che se scrivo tutto quello che trovo, qualcosa salterà fuori.
326 00:24:15,890 00:24:21,290 Lo dico perché sarò in grado di risolvere tutto entro domani. Lo dico perché sarò in grado di risolvere tutto entro domani.
327 00:24:21,290 00:24:23,430 Sunbae, hai trovato qualcosa? Sunbae, hai trovato qualcosa?
328 00:24:25,060 00:24:28,790 Continua a lavorare invano. Continua a lavorare invano.
329 00:24:28,790 00:24:32,970 Vedrai. Vado alla sauna. Vedrai. Vado alla sauna.
330 00:24:33,660 00:24:36,550 Sono sicura che ci sia qualcosa. Sono sicura che ci sia qualcosa.
331 00:24:36,550 00:24:38,240 [Non correre in strada] [Non correre in strada]
332 00:24:38,240 00:24:40,090 Stai attenta. Stai attenta.
333 00:24:42,020 00:24:45,370 - Eun Ha, buona giornata. - Ciao, Eun Ha! - Eun Ha, buona giornata. - Ciao, Eun Ha!
334 00:24:45,370 00:24:47,660 Buongiorno. Buongiorno.
335 00:24:47,660 00:24:50,810 Ho preparato degli spuntini in più. Li condivida con le altre maestre. Ho preparato degli spuntini in più. Li condivida con le altre maestre.
336 00:24:50,810 00:24:53,340 Oh, non doveva. Oh, non doveva.
337 00:24:55,510 00:24:57,190 Santo cielo. Santo cielo.
338 00:24:57,190 00:25:00,370 Ho sentito che le maestre saltano la colazione. Ho sentito che le maestre saltano la colazione.
339 00:25:01,310 00:25:04,900 Eun Ha, tua madre deve essere così felice. Eun Ha, tua madre deve essere così felice.
340 00:25:04,900 00:25:06,200 Perché? Perché?
341 00:25:06,200 00:25:10,530 Perché tuo padre è così gentile, cucina bene ed è bello. Perché tuo padre è così gentile, cucina bene ed è bello.
342 00:25:10,530 00:25:12,630 Sta cercando di farmi andare via, vero? Sta cercando di farmi andare via, vero?
343 00:25:12,630 00:25:14,400 E ha il senso dell'umorismo. E ha il senso dell'umorismo.
344 00:25:14,400 00:25:16,210 - Allora me ne vado. - Va bene. - Allora me ne vado. - Va bene.
345 00:25:16,210 00:25:18,340 Eun Ha, ci vediamo dopo. Eun Ha, ci vediamo dopo.
346 00:25:18,340 00:25:20,210 Papà, ciao ciao! Papà, ciao ciao!
347 00:25:20,210 00:25:21,880 Ciao ciao! Ciao ciao!
348 00:25:21,880 00:25:23,570 Andiamo. Andiamo.
349 00:25:32,870 00:25:36,160 Sì, mamma. Verrò a trovarti. Sì, mamma. Verrò a trovarti.
350 00:25:36,160 00:25:41,830 [Omicidi seriali nella città di Yeon Ju. Do Min Seok e suo figlio] [Omicidi seriali nella città di Yeon Ju. Do Min Seok e suo figlio]
351 00:25:48,080 00:25:52,760 ["Suo figlio Do Hyun Soo..." Del Giornalista Kim Moo Jin] ["Suo figlio Do Hyun Soo..." Del Giornalista Kim Moo Jin]
352 00:25:56,650 00:25:59,600 ["È vero?" "Ricordo questo incidente. Era così spaventoso che non ho dormito per giorni." "Perché Do Min Seok si è suicidato?" "Sette persone sepolte in un villaggio tra le montagne e nessuno lo sapeva? È così scioccante."] ["È vero?" "Ricordo questo incidente. Era così spaventoso che non ho dormito per giorni." "Perché Do Min Seok si è suicidato?" "Sette persone sepolte in un villaggio tra le montagne e nessuno lo sapeva? È così scioccante."]
353 00:25:59,600 00:26:02,530 ["I tratti psicopatici possono essere nel DNA di una persona?"] ["I tratti psicopatici possono essere nel DNA di una persona?"]
354 00:26:11,460 00:26:14,920 Sì. Sono Kim Moo Jin. Sono arrivato. Sì. Sono Kim Moo Jin. Sono arrivato.
355 00:26:17,070 00:26:19,080 Un ordine di gruppo? Un ordine di gruppo?
356 00:26:19,870 00:26:22,570 Grazie per la comprensione. Grazie per la comprensione.
357 00:26:22,570 00:26:24,350 Allora ci vediamo domani, giornalista. Allora ci vediamo domani, giornalista.
358 00:26:24,350 00:26:27,750 Ma signor Nam Soon Gil, rispetto a quello che ha detto, Ma signor Nam Soon Gil, rispetto a quello che ha detto,
359 00:26:27,750 00:26:30,380 è sicuro che sia Do Hyun Soo? è sicuro che sia Do Hyun Soo?
360 00:26:34,260 00:26:37,820 Giornalista, Do Hyun Soo Giornalista, Do Hyun Soo
361 00:26:38,370 00:26:41,360 non è qualcuno che posso dimenticare solo perché lo voglio. non è qualcuno che posso dimenticare solo perché lo voglio.
362 00:26:49,560 00:26:52,950 Sì, ci vediamo domani. Sì, ci vediamo domani.
363 00:27:18,020 00:27:20,310 [Do Hae Soo] [Do Hae Soo]
364 00:27:32,050 00:27:34,630 [Cheonggyecheon, Nam Soon Gil] [Cheonggyecheon, Nam Soon Gil]
365 00:27:35,650 00:27:38,240 [Ore 17:00 in punto!] [Ore 17:00 in punto!]
366 00:27:42,380 00:27:44,280 Chiamala. Chiamala.
367 00:27:46,530 00:27:49,660 Mi stai dicendo cosa devo fare? Mi stai dicendo cosa devo fare?
368 00:27:49,660 00:27:52,140 Ti sto solo dando un suggerimento. Ti sto solo dando un suggerimento.
369 00:27:52,140 00:27:55,210 Quindi mi stai dicendo Quindi mi stai dicendo
370 00:27:55,210 00:27:58,590 di chiamare tua moglie e comportarmi male? di chiamare tua moglie e comportarmi male?
371 00:27:58,590 00:28:01,720 Continui a darle delle possibilità. Continui a darle delle possibilità.
372 00:28:01,720 00:28:05,580 Ji Won pensa che funzionerà se si impegnerà di più. Ji Won pensa che funzionerà se si impegnerà di più.
373 00:28:05,580 00:28:08,840 Devi assicurarti che non abbia speranze. Devi assicurarti che non abbia speranze.
374 00:28:08,840 00:28:14,430 Mi stai dicendo di non comparire mai più davanti a tua moglie e tua figlia? Mi stai dicendo di non comparire mai più davanti a tua moglie e tua figlia?
375 00:28:14,430 00:28:17,300 È il modo più sicuro. È il modo più sicuro.
376 00:28:23,920 00:28:26,370 Anch'io ho dei diritti. Anch'io ho dei diritti.
377 00:28:26,370 00:28:30,360 Anch'io ho dei diritti sulla tua vita. Anch'io ho dei diritti sulla tua vita.
378 00:28:35,420 00:28:37,500 Mamma. Mamma.
379 00:28:37,500 00:28:41,880 La mia vita appartiene a te. La mia vita appartiene a te.
380 00:28:41,880 00:28:44,730 Finché vivrò come Baek Hee Seong. Finché vivrò come Baek Hee Seong.
381 00:28:47,380 00:28:49,490 Conosci Ji Won. Conosci Ji Won.
382 00:28:49,490 00:28:51,460 Non puoi avvicinarti a lei. Non puoi avvicinarti a lei.
383 00:28:51,460 00:28:55,470 Non puoi ingannarla. Non come me. Non puoi ingannarla. Non come me.
384 00:29:00,850 00:29:04,300 La chiamerai, vero? La chiamerai, vero?
385 00:29:10,160 00:29:13,000 Sunbae. Sunbae. Sunbae. Sunbae.
386 00:29:13,000 00:29:15,820 Alzati. Alzati e guarda qui. Alzati. Alzati e guarda qui.
387 00:29:16,560 00:29:18,960 Guarda cosa ho trovato. Guarda cosa ho trovato.
388 00:29:21,150 00:29:23,320 Questo è il momento dell'incidente. Questo è il momento dell'incidente.
389 00:29:23,320 00:29:27,890 In Seo era incosciente sulle scale tra il quinto e il sesto piano. In Seo era incosciente sulle scale tra il quinto e il sesto piano.
390 00:29:29,090 00:29:32,100 Questo bambino sale sull'ascensore al sesto piano. Questo bambino sale sull'ascensore al sesto piano.
391 00:29:32,710 00:29:34,850 Credo che abbia visto qualcosa. Credo che abbia visto qualcosa.
392 00:29:46,420 00:29:48,600 Salve. Salve.
393 00:29:48,600 00:29:51,300 Sono qui per incontrare la dottoressa Bae Eun Seok. Sono qui per incontrare la dottoressa Bae Eun Seok.
394 00:29:51,300 00:29:53,490 È da quella parte. È da quella parte.
395 00:30:01,630 00:30:05,480 Ha proprio detto "amico". Ha proprio detto "amico".
396 00:30:06,110 00:30:11,430 Sang Jin ed io siamo così. Siamo amici dal club dell'università. Sang Jin ed io siamo così. Siamo amici dal club dell'università.
397 00:30:11,430 00:30:15,690 Ha notato nulla di insolito quando ha incontrato il signor Kim ieri? Ha notato nulla di insolito quando ha incontrato il signor Kim ieri?
398 00:30:15,690 00:30:17,780 No, beh, si comportava normalmente. No, beh, si comportava normalmente.
399 00:30:17,780 00:30:19,990 Era divertente come sempre. Era divertente come sempre.
400 00:30:19,990 00:30:24,950 Ah, questo prima che ricevesse la telefonata riguardo a In Seo che si era fatto male, ovviamente. Ah, questo prima che ricevesse la telefonata riguardo a In Seo che si era fatto male, ovviamente.
401 00:30:24,950 00:30:30,370 È davvero strano. Perché non è andata in ospedale con Kim Sang Jin? Voglio dire, beh, È davvero strano. Perché non è andata in ospedale con Kim Sang Jin? Voglio dire, beh,
402 00:30:30,370 00:30:32,500 il vostro rapporto non è qualcosa per il quale sentirsi colpevoli. il vostro rapporto non è qualcosa per il quale sentirsi colpevoli.
403 00:30:32,500 00:30:35,580 Ho saputo che il bambino è stato ricoverato in questo ospedale. Ho saputo che il bambino è stato ricoverato in questo ospedale.
404 00:30:35,580 00:30:39,960 Ah, a dire il vero, ho bevuto troppo ieri. Ah, a dire il vero, ho bevuto troppo ieri.
405 00:30:39,960 00:30:42,990 Non è che non volessi andare, non potevo. Non è che non volessi andare, non potevo.
406 00:30:46,280 00:30:47,900 Che sta facendo? Che sta facendo?
407 00:30:47,900 00:30:52,000 Ha ragione. Riesco ancora a sentire l'alcol che ha addosso. Ha ragione. Riesco ancora a sentire l'alcol che ha addosso.
408 00:30:53,160 00:30:56,340 I miei pazienti mi stanno aspettando. I miei pazienti mi stanno aspettando.
409 00:30:56,340 00:30:59,240 In tal caso, se ricordasse qualcosa, la prego di farmi una telefonata. In tal caso, se ricordasse qualcosa, la prego di farmi una telefonata.
410 00:30:59,240 00:31:03,640 Aspetti un secondo. Il mio bigliettino da visita... Aspetti un secondo. Il mio bigliettino da visita...
411 00:31:09,320 00:31:12,930 Aigoo. Aigoo.
412 00:31:14,050 00:31:18,330 Credo che alcune siano cadute laggiù. Per cortesia, me le prenda. Credo che alcune siano cadute laggiù. Per cortesia, me le prenda.
413 00:31:20,890 00:31:22,170 Sì. Sì.
414 00:31:29,070 00:31:30,770 - Ecco. - Aigoo! - Ecco. - Aigoo!
415 00:31:31,480 00:31:33,830 Grazie. Grazie.
416 00:31:35,150 00:31:37,250 Non possiamo più sbloccare i telefoni. Non possiamo più sbloccare i telefoni.
417 00:31:37,250 00:31:40,220 Provaci comunque. Ho bisogno solo di controllare le foto. Provaci comunque. Ho bisogno solo di controllare le foto.
418 00:31:40,220 00:31:43,050 Non è più come un tempo. Non è più come un tempo.
419 00:31:50,120 00:31:52,230 C'è una scheda SD. C'è una scheda SD.
420 00:32:07,840 00:32:10,220 Lo sapevo! Lo sapevo!
421 00:32:10,220 00:32:13,880 Il forte odore del profumo di una donna. Il forte odore del profumo di una donna.
422 00:32:13,880 00:32:18,490 Il possessore di quel profumo è un "amico". Il possessore di quel profumo è un "amico".
423 00:32:51,280 00:32:52,760 Uno scarafaggio? Uno scarafaggio?
424 00:32:52,760 00:32:57,710 Sono degli integratori che assumo ogni giorno, ma quello l'ho trovato dentro il flacone. Sono degli integratori che assumo ogni giorno, ma quello l'ho trovato dentro il flacone.
425 00:33:00,770 00:33:04,530 Non è possibile che ci sia finito dentro, a meno che qualcuno non lo abbia messo di proposito. Non è possibile che ci sia finito dentro, a meno che qualcuno non lo abbia messo di proposito.
426 00:33:04,530 00:33:09,040 Ma cosa vi porta qui, detective? Ma cosa vi porta qui, detective?
427 00:33:10,680 00:33:13,370 La prego, dia un'occhiata a queste. Lo conosce? La prego, dia un'occhiata a queste. Lo conosce?
428 00:33:14,200 00:33:16,570 È il bambino che vive al dodicesimo piano. È il bambino che vive al dodicesimo piano.
429 00:33:16,570 00:33:20,190 Appartamento 1201. Il suo nome è— Appartamento 1201. Il suo nome è—
430 00:33:23,270 00:33:24,990 Com'è che si chiama? Com'è che si chiama?
431 00:33:25,570 00:33:28,180 Perché non riesco a ricordarlo? Perché non riesco a ricordarlo?
432 00:33:31,050 00:33:34,180 Ji Yoon. Yoon Ji Yoon. Ji Yoon. Yoon Ji Yoon.
433 00:33:35,160 00:33:37,150 Detective, Detective,
434 00:33:37,150 00:33:39,290 mio marito... mio marito...
435 00:33:39,290 00:33:41,640 sta bene, vero? sta bene, vero?
436 00:33:41,640 00:33:43,870 - Certo. - Il cibo... - Certo. - Il cibo...
437 00:33:43,870 00:33:46,590 Sta mangiando bene? Sta mangiando bene?
438 00:33:46,590 00:33:50,000 E lei, signora Go? Ha mangiato qualcosa? E lei, signora Go? Ha mangiato qualcosa?
439 00:33:50,000 00:33:53,740 In Seo e suo padre hanno un grande rapporto. In Seo e suo padre hanno un grande rapporto.
440 00:33:53,740 00:33:56,930 Vanno anche a fare escursioni insieme. Da sette anni ormai. Vanno anche a fare escursioni insieme. Da sette anni ormai.
441 00:33:56,930 00:33:58,920 Mi dia un secondo. Mi dia un secondo.
442 00:34:02,210 00:34:07,660 La relazione di Kim Sang Jin è confermata. Informa la consorte e assicurati una testimonianza rilevante. La relazione di Kim Sang Jin è confermata. Informa la consorte e assicurati una testimonianza rilevante.
443 00:34:09,850 00:34:12,060 Qualcosa non va? Qualcosa non va?
444 00:34:12,060 00:34:14,050 No, nulla. No, nulla.
445 00:34:14,710 00:34:16,600 Io— Io—
446 00:34:16,600 00:34:19,760 Io non posso vivere senza In Seo e mio marito. Io non posso vivere senza In Seo e mio marito.
447 00:34:20,300 00:34:23,580 La prego, si assicuri che nessuno si faccia del male. La prego, si assicuri che nessuno si faccia del male.
448 00:34:23,580 00:34:25,970 La scongiuro. La scongiuro.
449 00:35:08,730 00:35:10,900 Permesso? Permesso?
450 00:35:12,790 00:35:15,850 Si senta libero di dare un'occhiata in giro. Si senta libero di dare un'occhiata in giro.
451 00:35:18,840 00:35:21,230 Lei aggiusta anche argenteria, vero? Lei aggiusta anche argenteria, vero?
452 00:35:21,230 00:35:22,930 Sono venuto su suggerimento. Sono venuto su suggerimento.
453 00:35:22,930 00:35:25,600 Non c'è il signor Baek Hee Seong? Non c'è il signor Baek Hee Seong?
454 00:35:29,920 00:35:32,250 Chi ha detto che l'ha mandata? Chi ha detto che l'ha mandata?
455 00:35:45,880 00:35:47,920 Lei per caso... Lei per caso...
456 00:35:47,920 00:35:52,130 - Mi spiace. Oggi chiudiamo prima. - Do Hyun Soo. - Mi spiace. Oggi chiudiamo prima. - Do Hyun Soo.
457 00:36:01,350 00:36:03,080 Tu sei Do Hyun Soo, vero? Tu sei Do Hyun Soo, vero?
458 00:36:05,990 00:36:08,200 Non ti ricordi di me? Non ti ricordi di me?
459 00:36:08,200 00:36:10,070 Kim Moo Jin? Kim Moo Jin?
460 00:36:34,030 00:36:36,340 Ho ragione. Sei Do Hyun Soo. Ho ragione. Sei Do Hyun Soo.
461 00:36:37,730 00:36:39,980 - Quindi? - Cosa? - Quindi? - Cosa?
462 00:36:40,760 00:36:42,860 Quindi che cosa farai? Quindi che cosa farai?
463 00:36:44,260 00:36:47,560 Oh, non stavo cercando di fare nulla. Ero solo così sorpreso. Oh, non stavo cercando di fare nulla. Ero solo così sorpreso.
464 00:36:48,790 00:36:51,790 Sono venuto qui per incontrare il signor Baek Hee Seong. Sono venuto qui per incontrare il signor Baek Hee Seong.
465 00:36:51,790 00:36:54,350 Il marito della detective Cha Ji Won. Il marito della detective Cha Ji Won.
466 00:36:54,350 00:36:56,670 Non è qui? Non è qui?
467 00:37:04,010 00:37:06,320 - Voi due vi conoscete? - Uh? - Voi due vi conoscete? - Uh?
468 00:37:06,320 00:37:10,080 Tu e la detective Cha Ji Won. Vi conoscete? Tu e la detective Cha Ji Won. Vi conoscete?
469 00:37:11,260 00:37:14,230 Uh! Sì, beh... Uh! Sì, beh...
470 00:37:22,070 00:37:23,450 Ti va una tazza di tè? Ti va una tazza di tè?
471 00:37:25,510 00:37:28,050 Mi è appena venuta voglia di un buon tè. Mi è appena venuta voglia di un buon tè.
472 00:37:41,260 00:37:44,230 Prima, perché non sei riuscita a dirlo alla signora Go? Prima, perché non sei riuscita a dirlo alla signora Go?
473 00:37:44,230 00:37:46,460 Ti è dispiaciuto per lei, non è così? Ti è dispiaciuto per lei, non è così?
474 00:37:47,100 00:37:49,390 Non è che non sono riuscita. Non è che non sono riuscita.
475 00:37:50,020 00:37:52,890 Sono certa che il detective Choi è stato solo fortunato ad aver trovato quel telefono. Sono certa che il detective Choi è stato solo fortunato ad aver trovato quel telefono.
476 00:37:52,890 00:37:56,570 Non gliel'ho detto perché era un problema il modo in cui la prova è stata ottenuta. Non gliel'ho detto perché era un problema il modo in cui la prova è stata ottenuta.
477 00:37:56,570 00:38:00,300 Se avesse saputo che il marito la tradiva, avrebbe potuto rilasciare una deposizione cruciale. Se avesse saputo che il marito la tradiva, avrebbe potuto rilasciare una deposizione cruciale.
478 00:38:00,300 00:38:02,160 Cerca di ragionare in modo oggettivo. Cerca di ragionare in modo oggettivo.
479 00:38:02,160 00:38:05,980 La tresca di Kim Sang Jin non ha nulla a che fare con questo caso. La tresca di Kim Sang Jin non ha nulla a che fare con questo caso.
480 00:38:10,920 00:38:15,200 Kim Sang Jin ha di recente contattato un collega avvocato per una consulenza su divorzio e mantenimento per minore. Kim Sang Jin ha di recente contattato un collega avvocato per una consulenza su divorzio e mantenimento per minore.
481 00:38:15,200 00:38:18,930 Sembra sia seriamente oppresso dal pensiero delle spese di mantenimento del bambino. Sembra sia seriamente oppresso dal pensiero delle spese di mantenimento del bambino.
482 00:38:18,930 00:38:21,150 Stai ancora lavorando invano? Stai ancora lavorando invano?
483 00:38:21,150 00:38:24,440 Kim Sang Jin è stato spesso in escursione con suo figlio. Kim Sang Jin è stato spesso in escursione con suo figlio.
484 00:38:24,440 00:38:27,740 Negli ultimi sette anni. È molto affettuoso. Negli ultimi sette anni. È molto affettuoso.
485 00:38:27,740 00:38:32,490 Di tutti i pazzi, indovina quali sono i più rognosi. Di tutti i pazzi, indovina quali sono i più rognosi.
486 00:38:33,930 00:38:36,530 Quelli pazienti. Quelli pazienti.
487 00:38:42,160 00:38:45,780 Wow. Do Hyun Soo. Wow. Do Hyun Soo.
488 00:38:49,800 00:38:53,380 - Quasi non ti riconoscevo. - Però l'hai fatto. - Quasi non ti riconoscevo. - Però l'hai fatto.
489 00:38:55,470 00:38:57,240 È vero. È vero.
490 00:38:57,240 00:39:00,870 È perché siamo cresciuti nello stesso vicinato. È perché siamo cresciuti nello stesso vicinato.
491 00:39:00,870 00:39:03,470 Comunque, sei davvero cambiato. Comunque, sei davvero cambiato.
492 00:39:07,860 00:39:10,630 Fa un po' caldo oggi, vero? Fa un po' caldo oggi, vero?
493 00:39:10,630 00:39:13,160 - Sto persino sudando. - Davvero? - Sto persino sudando. - Davvero?
494 00:39:15,910 00:39:18,170 Io invece sto bene. Io invece sto bene.
495 00:39:21,780 00:39:24,390 Sono solo io? Sono solo io?
496 00:39:24,390 00:39:28,690 È perché continui a trattenere le parole che vorresti dire. La tua temperatura sta aumentando. È perché continui a trattenere le parole che vorresti dire. La tua temperatura sta aumentando.
497 00:39:28,690 00:39:30,010 Uh? Uh?
498 00:39:30,010 00:39:35,930 Puoi dirlo. La domanda che ti è passata in testa non appena mi hai visto. Puoi dirlo. La domanda che ti è passata in testa non appena mi hai visto.
499 00:39:40,030 00:39:43,200 Non ho nessuna domanda. Nulla del genere. Non ho nessuna domanda. Nulla del genere.
500 00:39:43,200 00:39:45,400 Quale domanda? Quale domanda?
501 00:39:49,840 00:39:53,030 Ora devo andare. Ho un appuntamento. Ora devo andare. Ho un appuntamento.
502 00:39:53,030 00:39:55,160 Non sei curioso? Non sei curioso?
503 00:39:56,780 00:39:59,120 Probabilmente lo sei. Probabilmente lo sei.
504 00:40:00,590 00:40:02,450 Hai detto che sei un giornalista. Hai detto che sei un giornalista.
505 00:40:06,270 00:40:07,840 Chiedi. Chiedi.
506 00:40:21,110 00:40:26,030 Non do importanza alle cose non supportate da fatti. Non do importanza alle cose non supportate da fatti.
507 00:40:26,030 00:40:31,090 Le voci che ti riguardano continuano ad essere solo una storia per me. Le voci che ti riguardano continuano ad essere solo una storia per me.
508 00:40:37,040 00:40:38,760 Davvero? Davvero?
509 00:40:41,170 00:40:45,950 Hyun Soo, non so se lo sai, Hyun Soo, non so se lo sai,
510 00:40:45,950 00:40:52,620 ma diciotto anni fa, il giorno in cui sei scomparso dal villaggio, ma diciotto anni fa, il giorno in cui sei scomparso dal villaggio,
511 00:40:53,770 00:40:56,390 ci fu un omicidio. ci fu un omicidio.
512 00:40:58,510 00:41:00,680 Fu il capo villaggio Fu il capo villaggio
513 00:41:01,850 00:41:03,930 a morire. a morire.
514 00:41:18,790 00:41:20,700 E quindi? E quindi?
515 00:41:25,650 00:41:28,450 Ha a che fare... Ha a che fare...
516 00:41:28,450 00:41:30,130 con te? con te?
517 00:41:48,180 00:41:52,390 Ieri, Ddol è scappato. Ieri, Ddol è scappato.
518 00:41:54,630 00:41:57,110 Ddol! Ddol, vieni qui! Ddol! Ddol, vieni qui!
519 00:41:57,110 00:41:59,170 Ddol! Ddol!
520 00:42:05,250 00:42:10,250 Ddol ha già morso In Seo, una volta. Ddol ha già morso In Seo, una volta.
521 00:42:10,250 00:42:14,850 Perciò, In Seo ha paura di Ddol. Perciò, In Seo ha paura di Ddol.
522 00:42:18,580 00:42:21,570 Se è andata così, avresti dovuto dire qualcosa. Se è andata così, avresti dovuto dire qualcosa.
523 00:42:21,570 00:42:25,950 La madre di In Seo aveva detto che, se fosse capitata di nuovo una cosa del genere, La madre di In Seo aveva detto che, se fosse capitata di nuovo una cosa del genere,
524 00:42:25,950 00:42:29,390 avrebbe fatto sopprimere Ddol. avrebbe fatto sopprimere Ddol.
525 00:42:29,390 00:42:32,420 Ecco perché non potevo dire nulla. Ecco perché non potevo dire nulla.
526 00:42:32,420 00:42:37,340 La madre di In Seo ha una personalità piuttosto forte. La madre di In Seo ha una personalità piuttosto forte.
527 00:42:37,340 00:42:41,710 Ecco perché mio figlio era tanto spaventato. Ecco perché mio figlio era tanto spaventato.
528 00:42:44,820 00:42:48,830 Cosa? Ddol? Cosa? Ddol?
529 00:42:48,830 00:42:52,230 Quindi il colpevole è un cane? Quindi il colpevole è un cane?
530 00:42:52,230 00:42:56,960 Non è un sollievo che non si tratti del padre? Non è un sollievo che non si tratti del padre?
531 00:42:57,670 00:43:02,030 Il bambino che ha assistito alla scena ricordava cosa indossava In Seo. Il bambino che ha assistito alla scena ricordava cosa indossava In Seo.
532 00:43:02,030 00:43:05,870 La sua testimonianza è precisa e sembrerebbe molto attendibile. La sua testimonianza è precisa e sembrerebbe molto attendibile.
533 00:43:05,870 00:43:10,830 Allora perché il ragazzino, In Seo, avrebbe mentito? Allora perché il ragazzino, In Seo, avrebbe mentito?
534 00:43:10,830 00:43:14,900 A detta delle persone che lo circondano, era piuttosto stressato per via della dieta. A detta delle persone che lo circondano, era piuttosto stressato per via della dieta.
535 00:43:14,900 00:43:17,890 Dovremmo trasferire il caso all'ufficio minori, no? Dovremmo trasferire il caso all'ufficio minori, no?
536 00:43:17,890 00:43:19,850 Eppure, avevo un presentimento... Eppure, avevo un presentimento...
537 00:43:19,850 00:43:24,090 Sunbae, c'è una citazione che mi piace molto. Vuoi sentirla? Sunbae, c'è una citazione che mi piace molto. Vuoi sentirla?
538 00:43:24,090 00:43:25,760 Non farlo. Non farlo.
539 00:43:25,760 00:43:29,170 "Un'indagine che inizia con la teoria sbagliata "Un'indagine che inizia con la teoria sbagliata
540 00:43:29,170 00:43:32,620 si chiama lavorare invano". si chiama lavorare invano".
541 00:43:37,870 00:43:39,400 Che ti succede? Che ti succede?
542 00:43:39,400 00:43:41,750 Il dente del giudizio. Il dente del giudizio.
543 00:43:48,070 00:43:52,030 Può andare. Può andare.
544 00:43:52,030 00:43:54,470 È comparso un testimone. È comparso un testimone.
545 00:44:03,320 00:44:06,240 Anche se dicessi che non sono stato io, che senso avrebbe? Anche se dicessi che non sono stato io, che senso avrebbe?
546 00:44:07,470 00:44:10,990 Tutti pensano comunque che l'abbia ucciso io. Tutti pensano comunque che l'abbia ucciso io.
547 00:44:10,990 00:44:16,150 Tu, gli abitanti del villaggio e la polizia. Tu, gli abitanti del villaggio e la polizia.
548 00:44:17,010 00:44:21,310 Allora perché l'arma del delitto era nel tuo zaino? Allora perché l'arma del delitto era nel tuo zaino?
549 00:44:21,310 00:44:23,570 Perché sei ancora ricercato? Perché sei ancora ricercato?
550 00:44:23,570 00:44:29,420 Se sei innocente, dovresti essere indagato in modo da essere scagionato. Se sei innocente, dovresti essere indagato in modo da essere scagionato.
551 00:44:34,960 00:44:38,130 Come sai che sono ancora ricercato? Come sai che sono ancora ricercato?
552 00:44:38,130 00:44:41,670 Hai fatto delle ricerche? Perché? Hai fatto delle ricerche? Perché?
553 00:44:43,350 00:44:51,310 L'ho sentito dire. Sai, la vita di un giornalista... L'ho sentito dire. Sai, la vita di un giornalista...
554 00:44:51,310 00:44:54,230 Adesso vado. Grazie per il tè. Adesso vado. Grazie per il tè.
555 00:44:54,230 00:44:59,100 Quindi... andrai di corsa alla polizia a dire: Quindi... andrai di corsa alla polizia a dire:
556 00:44:59,100 00:45:04,700 "Ho trovato Do Hyun Soo, il colpevole del caso di omicidio di diciotto anni fa del capo villaggio di Gagyeong-ri". "Ho trovato Do Hyun Soo, il colpevole del caso di omicidio di diciotto anni fa del capo villaggio di Gagyeong-ri".
557 00:45:05,940 00:45:08,100 Hai intenzione di farlo? Hai intenzione di farlo?
558 00:45:09,110 00:45:14,240 Ma che dici? Non mi interessano gli affari altrui. Ma che dici? Non mi interessano gli affari altrui.
559 00:45:20,460 00:45:24,250 Parliamo di te, allora. Parliamo di te, allora.
560 00:45:24,250 00:45:26,750 Io, beh... Io, beh...
561 00:45:26,750 00:45:28,780 Sei sposato? Sei sposato?
562 00:45:30,900 00:45:35,060 Essere single è l'ultima moda. Ed io sono uno che segue le tendenze. Essere single è l'ultima moda. Ed io sono uno che segue le tendenze.
563 00:45:35,060 00:45:37,140 Devo proprio andare. Devo proprio andare.
564 00:45:37,140 00:45:39,600 Hai detto di essere un giornalista di un settimanale, giusto? Hai detto di essere un giornalista di un settimanale, giusto?
565 00:45:39,600 00:45:42,830 Non è un granché. Ci vediamo. Non è un granché. Ci vediamo.
566 00:45:42,830 00:45:49,600 Allora... avrai un orario di lavoro flessibile. Allora... avrai un orario di lavoro flessibile.
567 00:46:01,410 00:46:03,200 Quale non ha effetti collaterali? Quale non ha effetti collaterali?
568 00:46:03,200 00:46:07,280 E quale medicina non ne ha? Perfino le vitamine li hanno. E quale medicina non ne ha? Perfino le vitamine li hanno.
569 00:46:08,200 00:46:10,580 [Multivitaminico] Sono 3.000 won. (ca. 2 €) [Multivitaminico] Sono 3.000 won. (ca. 2 €)
570 00:46:13,330 00:46:15,760 Ecco a lei. Ecco a lei.
571 00:46:15,760 00:46:18,520 Sunbae, andiamo. Sunbae, andiamo.
572 00:46:20,010 00:46:21,700 Fatteli togliere e basta! Fatteli togliere e basta!
573 00:46:21,700 00:46:23,530 Come sarebbe "fatteli togliere"? Come sarebbe "fatteli togliere"?
574 00:46:23,530 00:46:26,340 Anche se fanno male, sono miei. Non lo farei mai. Anche se fanno male, sono miei. Non lo farei mai.
575 00:46:27,820 00:46:29,450 Perché? Perché?
576 00:46:32,140 00:46:33,710 Cosa c'è? Cosa c'è?
577 00:46:33,710 00:46:34,530 [Compresse rivestite con film giallo] [Compresse rivestite con film giallo]
578 00:46:34,530 00:46:37,530 Queste sono le vitamine che prende Go Ae Young. Queste sono le vitamine che prende Go Ae Young.
579 00:46:37,530 00:46:38,950 Sì. E quindi? Sì. E quindi?
580 00:46:38,950 00:46:42,850 Ricordi il colore delle compresse cadute sul pavimento? Ricordi il colore delle compresse cadute sul pavimento?
581 00:46:44,590 00:46:46,480 Bianco. Bianco.
582 00:46:58,680 00:47:00,440 La nostra famiglia non ha problemi. La nostra famiglia non ha problemi.
583 00:47:00,440 00:47:03,500 Non ci sono stati problemi fino adesso! Non ci sono stati problemi fino adesso!
584 00:47:07,650 00:47:11,840 La madre di In Seo ha una personalità piuttosto forte. La madre di In Seo ha una personalità piuttosto forte.
585 00:47:11,840 00:47:13,880 Il suo nome è— Il suo nome è—
586 00:47:16,690 00:47:18,230 Com'è che si chiama? Com'è che si chiama?
587 00:47:18,230 00:47:20,980 Perché non riesco a ricordarlo? Perché non riesco a ricordarlo?
588 00:47:28,410 00:47:30,320 Puoi uscire? Puoi uscire?
589 00:47:30,320 00:47:32,870 Perché? Anch'io voglio stare qui. Perché? Anch'io voglio stare qui.
590 00:47:32,870 00:47:34,630 Per favore. Per favore.
591 00:47:36,370 00:47:38,700 D'accordo. D'accordo.
592 00:47:47,660 00:47:51,470 C'è altro su cui dovete ancora indagare? C'è altro su cui dovete ancora indagare?
593 00:47:55,960 00:48:00,980 Sei stato tu, vero? Hai messo tu uno scarafaggio nel contenitore delle pillole. Sei stato tu, vero? Hai messo tu uno scarafaggio nel contenitore delle pillole.
594 00:48:00,980 00:48:04,230 Così tua madre non avrebbe potuto prendere la medicina. Così tua madre non avrebbe potuto prendere la medicina.
595 00:48:08,000 00:48:12,720 So che c'è un motivo se hai mentito. So che c'è un motivo se hai mentito.
596 00:48:16,560 00:48:24,190 In Seo. Lasciamo che sia tua madre a scegliere. In Seo. Lasciamo che sia tua madre a scegliere.
597 00:48:28,870 00:48:31,000 La mamma... La mamma...
598 00:48:31,960 00:48:34,030 Sì. Sì.
599 00:48:34,030 00:48:37,160 Vorrei che uscisse. Vorrei che uscisse.
600 00:48:50,110 00:48:54,900 Non vorrei che senta quanto sto per dire. Non vorrei che senta quanto sto per dire.
601 00:48:57,630 00:48:59,200 Papà Papà
602 00:48:59,200 00:49:01,370 è una brava persona. è una brava persona.
603 00:49:01,370 00:49:03,570 Con me, almeno. Con me, almeno.
604 00:49:03,570 00:49:05,950 In Seo! In Seo!
605 00:49:05,950 00:49:07,720 Ciao! Ciao!
606 00:49:07,720 00:49:08,690 Sei arrivata. Sei arrivata.
607 00:49:08,690 00:49:10,730 Come stai? Come stai?
608 00:49:12,510 00:49:13,940 Papà, mi dai un fazzoletto? Papà, mi dai un fazzoletto?
609 00:49:13,940 00:49:15,750 Scattiamone un'altra. Scattiamone un'altra.
610 00:49:18,970 00:49:21,520 Le hai portate? Le hai portate?
611 00:49:23,830 00:49:25,510 Non sono pericolose, vero? Non sono pericolose, vero?
612 00:49:25,510 00:49:28,300 Bloccano temporaneamente gli impulsi nervosi. Bloccano temporaneamente gli impulsi nervosi.
613 00:49:28,300 00:49:30,970 Se smette di prenderle, starà bene. Se smette di prenderle, starà bene.
614 00:49:30,970 00:49:33,520 È diventata un'altra persona. È diventata un'altra persona.
615 00:49:33,520 00:49:37,630 Lenta, impacciata e assente nell'arco della giornata. Lenta, impacciata e assente nell'arco della giornata.
616 00:49:37,630 00:49:40,330 Una volta... Una volta...
617 00:49:40,330 00:49:45,130 Caro. Che cos'è? Caro. Che cos'è?
618 00:49:45,130 00:49:46,740 Sembra rossetto. Sembra rossetto.
619 00:49:46,740 00:49:48,860 Sono stato beccato. Sono stato beccato.
620 00:49:48,860 00:49:53,460 Allora ho improvvisato. È vernice. Allora ho improvvisato. È vernice.
621 00:49:53,460 00:49:54,390 Vernice? Vernice?
622 00:49:54,390 00:50:00,020 Sono stato in una caffetteria ristrutturata da poco. Mi sarò sporcato lì. Sono stato in una caffetteria ristrutturata da poco. Mi sarò sporcato lì.
623 00:50:07,200 00:50:11,010 Credo di sì. È proprio vernice. Credo di sì. È proprio vernice.
624 00:50:13,060 00:50:15,500 Non ci avevo pensato. Non ci avevo pensato.
625 00:50:16,640 00:50:19,560 Ora, otterrai la sua firma. Ora, otterrai la sua firma.
626 00:50:19,560 00:50:21,390 Che razza di divorzio è tanto difficile? Che razza di divorzio è tanto difficile?
627 00:50:21,390 00:50:24,200 Allora, mentre la tradisci— Allora, mentre la tradisci—
628 00:50:24,200 00:50:28,890 Pensavi sarebbe stato facile ottenere tutte le tue proprietà e la custodia? Pensavi sarebbe stato facile ottenere tutte le tue proprietà e la custodia?
629 00:50:28,890 00:50:30,930 Lascia perdere. Lascia perdere.
630 00:50:31,690 00:50:35,060 Non potevo dirlo alla mamma. Non potevo dirlo alla mamma.
631 00:50:35,810 00:50:39,810 Sapevo di doverlo fare, Sapevo di doverlo fare,
632 00:50:39,810 00:50:42,530 ma non ci sono riuscito. ma non ci sono riuscito.
633 00:50:43,290 00:50:49,720 Se mio padre fosse stato cattivo con me, Se mio padre fosse stato cattivo con me,
634 00:50:49,720 00:50:56,330 allora la mamma sarebbe stata meno triste. allora la mamma sarebbe stata meno triste.
635 00:50:56,330 00:50:58,490 Mi dispiace. Mi dispiace.
636 00:51:10,460 00:51:13,430 Di cosa stanno parlando? Di cosa stanno parlando?
637 00:51:13,430 00:51:16,010 In una situazione simile, dove il tutore è assente, In una situazione simile, dove il tutore è assente,
638 00:51:16,010 00:51:20,650 obbligare un minore a testimoniare... obbligare un minore a testimoniare...
639 00:51:20,650 00:51:23,780 Mi assicurerò di prendere provvedimenti. Mi assicurerò di prendere provvedimenti.
640 00:51:35,440 00:51:41,310 Abuso di minore o cosa. Ha avuto la risposta che cercava? Abuso di minore o cosa. Ha avuto la risposta che cercava?
641 00:51:41,310 00:51:43,700 Lei è un avvocato, quindi lo sa, no? Lei è un avvocato, quindi lo sa, no?
642 00:51:43,700 00:51:49,300 Che tipo di crimine è somministrare farmaci a qualcuno senza il suo consenso. Che tipo di crimine è somministrare farmaci a qualcuno senza il suo consenso.
643 00:51:49,300 00:51:54,370 Signor Kim Sang Jin, è in arresto per danni fisici e lesioni nei confronti della signora Go Ae Young. Signor Kim Sang Jin, è in arresto per danni fisici e lesioni nei confronti della signora Go Ae Young.
644 00:51:54,370 00:52:00,200 Ha il diritto di rimanere in silenzio e di richiedere un avvocato. Ha il diritto di rimanere in silenzio e di richiedere un avvocato.
645 00:52:17,320 00:52:22,390 Ehi, non devi farmi un regalo. Va bene così. Ehi, non devi farmi un regalo. Va bene così.
646 00:52:22,390 00:52:27,120 Voglio mantenere segreto il fatto che tu mi abbia visto oggi. È per corromperti. Voglio mantenere segreto il fatto che tu mi abbia visto oggi. È per corromperti.
647 00:52:27,120 00:52:32,020 Ehi, le mie labbra sono sigillate. Non devi preoccuparti. Ehi, le mie labbra sono sigillate. Non devi preoccuparti.
648 00:52:33,880 00:52:39,890 Moo Jin, vieni a scrivere il tuo indirizzo. Te lo spedisco a casa. Moo Jin, vieni a scrivere il tuo indirizzo. Te lo spedisco a casa.
649 00:52:43,700 00:52:45,540 Sì. Sì.
650 00:52:57,930 00:53:01,040 Non vedo il signor Baek Hee Seong. Non vedo il signor Baek Hee Seong.
651 00:53:01,040 00:53:03,910 Ho saputo che è lui il proprietario del laboratorio. Ho saputo che è lui il proprietario del laboratorio.
652 00:53:29,930 00:53:32,460 Lei davvero non lo sapeva? Lei davvero non lo sapeva?
653 00:53:32,460 00:53:34,060 Eh? Di che parli? Eh? Di che parli?
654 00:53:34,060 00:53:36,300 Go Ae Young. Go Ae Young.
655 00:53:36,300 00:53:39,070 Davvero non aveva idea di cosa stesse facendo suo marito? Davvero non aveva idea di cosa stesse facendo suo marito?
656 00:53:39,070 00:53:45,140 Se lo avesse saputo, avrebbe continuato a prendere le medicine che le dava? Se lo avesse saputo, avrebbe continuato a prendere le medicine che le dava?
657 00:53:47,530 00:53:50,160 La penso così. La penso così.
658 00:53:56,920 00:54:01,820 Alcune verità possono rovinare la vita in un attimo. Alcune verità possono rovinare la vita in un attimo.
659 00:54:01,820 00:54:07,590 Anche se sai che un giorno la verità sarà svelata, Anche se sai che un giorno la verità sarà svelata,
660 00:54:07,590 00:54:13,500 se puoi rimandare quel momento anche solo di un giorno... se puoi rimandare quel momento anche solo di un giorno...
661 00:54:13,500 00:54:15,170 Penso che avrei preso le medicine. Penso che avrei preso le medicine.
662 00:54:15,170 00:54:17,830 Devi essere impazzita! Devi essere impazzita!
663 00:54:17,830 00:54:19,280 Anche io. Anche io.
664 00:54:19,280 00:54:23,310 Mangio tutto quello che mia moglie mi dà. Anche se un giorno, Mangio tutto quello che mia moglie mi dà. Anche se un giorno,
665 00:54:23,310 00:54:28,290 mi mettesse del veleno in bocca, preferirei mangiarlo e morire, piuttosto che vedere cos'è. mi mettesse del veleno in bocca, preferirei mangiarlo e morire, piuttosto che vedere cos'è.
666 00:54:28,290 00:54:32,290 Ma che avete? Mi fate venire voglia di non sposarmi. Ma che avete? Mi fate venire voglia di non sposarmi.
667 00:54:32,290 00:54:35,330 Però alla fine avevo ragione. Però alla fine avevo ragione.
668 00:54:35,330 00:54:39,720 Che stai dicendo? Sono io che avevo ragione. Kim Sang Jin era il cattivo. Che stai dicendo? Sono io che avevo ragione. Kim Sang Jin era il cattivo.
669 00:54:39,720 00:54:43,690 Non è vero. Kim Sang Jin non ha fatto del male a In Seo. Non è vero. Kim Sang Jin non ha fatto del male a In Seo.
670 00:54:43,690 00:54:47,820 Le persone vedono quello che vogliono. Come se avessero gli occhi sotto ai piedi. Le persone vedono quello che vogliono. Come se avessero gli occhi sotto ai piedi.
671 00:54:47,820 00:54:49,440 Ho Joon, sentiamo. Ho Joon, sentiamo.
672 00:54:49,440 00:54:51,570 Io? Cosa? Io? Cosa?
673 00:54:51,570 00:54:53,990 Alla fine, chi aveva ragione? Io o Ji Won? Alla fine, chi aveva ragione? Io o Ji Won?
674 00:54:53,990 00:54:57,420 Ah, su. Penso che entrambi— Ah, su. Penso che entrambi—
675 00:54:57,420 00:55:00,620 Scegline solo uno. Non cercare di svignartela. Scegline solo uno. Non cercare di svignartela.
676 00:55:00,620 00:55:02,970 Vedi, io— Vedi, io—
677 00:55:02,970 00:55:06,170 Sunbae, ti chiamano. Sunbae, ti chiamano.
678 00:55:08,060 00:55:09,480 Sì. Sì.
679 00:55:09,480 00:55:12,960 Dimmelo. Seduto. Dimmelo. Seduto.
680 00:55:14,970 00:55:16,350 Sì, signora? Sì, signora?
681 00:55:16,350 00:55:19,430 Non mi piaci. Non mi piaci.
682 00:55:19,430 00:55:20,430 Come? Come?
683 00:55:20,430 00:55:25,100 Sei sconsiderata o cosa? Pensi di andare bene per Hee Seong? Sei sconsiderata o cosa? Pensi di andare bene per Hee Seong?
684 00:55:25,100 00:55:28,730 Hee Seong è figlio del direttore di un ospedale universitario. Hee Seong è figlio del direttore di un ospedale universitario.
685 00:55:28,730 00:55:31,020 Farò del mio meglio, signora. Farò del mio meglio, signora.
686 00:55:31,020 00:55:33,580 Dicono che il destino di una figlia sia simile a quello della madre. Dicono che il destino di una figlia sia simile a quello della madre.
687 00:55:33,580 00:55:36,270 Tua madre non ha distrutto suo marito? Tua madre non ha distrutto suo marito?
688 00:55:40,190 00:55:41,510 Signora, le sue parole sono un po'... Signora, le sue parole sono un po'...
689 00:55:41,510 00:55:44,400 Come mai non sei cambiata affatto? Come mai non sei cambiata affatto?
690 00:55:44,400 00:55:49,260 Ti sei sposata incinta, senza vergogna, e ora stai usando tua figlia per farti strada? Ti sei sposata incinta, senza vergogna, e ora stai usando tua figlia per farti strada?
691 00:55:49,260 00:55:52,540 Pensi di ottenere i miei soldi facendo così? Pensi di ottenere i miei soldi facendo così?
692 00:55:54,340 00:55:58,240 Ascoltami bene. Ti trovo ripugnante. Ascoltami bene. Ti trovo ripugnante.
693 00:55:58,240 00:56:01,210 Viviamo fingendo che l'altra non esista. Viviamo fingendo che l'altra non esista.
694 00:56:01,210 00:56:03,170 Per favore. Per favore.
695 00:56:04,360 00:56:05,400 Signora. Signora.
696 00:56:05,400 00:56:08,180 Cosa? È ingiusto? Cosa? È ingiusto?
697 00:56:10,560 00:56:15,320 Non è quello. Riguardo a questa chiamata... Non è quello. Riguardo a questa chiamata...
698 00:56:15,320 00:56:18,500 Non voglio che Hee Seong lo venga a sapere. Non voglio che Hee Seong lo venga a sapere.
699 00:56:19,970 00:56:24,150 Non lo dà a vedere, ma il fatto che non andiamo d'accordo Non lo dà a vedere, ma il fatto che non andiamo d'accordo
700 00:56:24,150 00:56:26,920 lo rende molto triste. lo rende molto triste.
701 00:57:51,790 00:57:53,560 - Non è bello? - È bello. - Non è bello? - È bello.
702 00:57:53,560 00:57:57,110 Lo mangiamo? Lo mangiamo?
703 00:58:05,750 00:58:07,810 Lo mettiamo qui? Lo mettiamo qui?
704 00:58:07,810 00:58:11,780 Questo lì e questo qui... Questo lì e questo qui...
705 00:58:11,780 00:58:15,040 Papà, mi sanguina il naso. Papà, mi sanguina il naso.
706 00:58:15,040 00:58:16,740 Che succede? Stai bene? Che succede? Stai bene?
707 00:58:16,740 00:58:19,670 Fregato! Fregato!
708 00:58:20,730 00:58:22,240 Eun Ha. Eun Ha.
709 00:58:22,240 00:58:24,620 Eun Ha! Eun Ha!
710 00:58:24,620 00:58:27,210 - Mamma! - La mia bimba. - Mamma! - La mia bimba.
711 00:58:27,210 00:58:29,470 Aigoo, sei tornata. Aigoo, sei tornata.
712 00:58:29,470 00:58:31,470 Eun Ha, la mamma è tanto stanca. Eun Ha, la mamma è tanto stanca.
713 00:58:31,470 00:58:34,000 No, lo adoro. No, lo adoro.
714 00:58:34,000 00:58:36,300 Vieni qui anche tu, tesoro. Vieni qui anche tu, tesoro.
715 00:58:36,300 00:58:37,370 Sei stanca, vero? Sei stanca, vero?
716 00:58:37,370 00:58:39,710 Svelto! Ho bisogno di ricaricarmi. Svelto! Ho bisogno di ricaricarmi.
717 00:58:39,710 00:58:43,490 Aigoo! Hai fatto un buon lavoro. Aigoo! Hai fatto un buon lavoro.
718 00:58:44,660 00:58:48,480 Eun Ha, ridi di nuovo. La mamma adora quel suono. Eun Ha, ridi di nuovo. La mamma adora quel suono.
719 00:58:48,480 00:58:50,270 Devi farmi ridere tu. Devi farmi ridere tu.
720 00:58:50,270 00:58:51,690 Devo farlo io? Devo farlo io?
721 00:58:51,690 00:58:53,400 Papà! Salvami. Papà! Salvami.
722 00:58:53,400 00:58:55,570 Dovrei far ridere la mamma? Dovrei far ridere la mamma?
723 00:58:55,570 00:58:57,170 Salva la mamma! Salva la mamma!
724 00:58:57,170 00:58:59,320 Eun Ha, scappiamo. Eun Ha, scappiamo.
725 00:58:59,320 00:59:03,340 Allora vi devo acchiappare. Papà è troppo veloce. Allora vi devo acchiappare. Papà è troppo veloce.
726 00:59:03,340 00:59:06,300 Oh, no. Ci sta per prendere. Oh, no. Ci sta per prendere.
727 00:59:06,300 00:59:09,780 Vi ho presi! Vi ho presi!
728 01:00:12,580 01:00:14,470 [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo]
729 01:00:17,140 01:00:23,100 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com
730 01:00:43,870 01:00:46,240 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 𝙰𝚗𝚝𝚎𝚙𝚛𝚒𝚖𝚊 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 𝙰𝚗𝚝𝚎𝚙𝚛𝚒𝚖𝚊
731 01:00:46,240 01:00:51,500 ♫ Gli occhi sbattono con i ricordi confusi ♫ ♫ Gli occhi sbattono con i ricordi confusi ♫
732 01:00:51,500 01:00:53,500 Perché diavolo manca l'unghia del pollice? Perché diavolo manca l'unghia del pollice?
733 01:00:53,500 01:00:56,750 Somiglia troppo al caso degli omicidi seriali della città di Yeon Ju del 2002. Somiglia troppo al caso degli omicidi seriali della città di Yeon Ju del 2002.
734 01:00:56,750 01:00:58,530 [Somiglianze con il Caso di Do Min Seok] [Somiglianze con il Caso di Do Min Seok]
735 01:00:58,530 01:01:02,400 Il caso di cui parlava prima il giornalista Kim Moo Jin? Il caso di cui parlava prima il giornalista Kim Moo Jin?
736 01:01:02,400 01:01:07,750 Se fa troppo male, non trattenerti, dimmelo. Se fa troppo male, non trattenerti, dimmelo.
737 01:01:07,750 01:01:10,260 Così, credo che sarà più divertente per me. Così, credo che sarà più divertente per me.
738 01:01:10,260 01:01:11,210 Dov'è la mamma? Dov'è la mamma?
739 01:01:11,210 01:01:15,160 La mamma ha detto che andava a pulire il tuo laboratorio. La mamma ha detto che andava a pulire il tuo laboratorio.
740 01:01:15,930 01:01:21,080 ♫ La tua figura tremante ♫ ♫ La tua figura tremante ♫