This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:00,000 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com |
2 | 00:00:00,000 | 00:00:00,000 | ⦁ 𝙻𝚎𝚎 𝙹𝚘𝚘𝚗 𝙶𝚒 ⦁ | ⦁ 𝙻𝚎𝚎 𝙹𝚘𝚘𝚗 𝙶𝚒 ⦁ |
3 | 00:00:00,920 | 00:00:03,990 | ⦁ 𝙼𝚘𝚘𝚗 𝙲𝚑𝚊𝚎 𝚆𝚘𝚗 ⦁ | ⦁ 𝙼𝚘𝚘𝚗 𝙲𝚑𝚊𝚎 𝚆𝚘𝚗 ⦁ |
4 | 00:00:07,830 | 00:00:13,130 | 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 | 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 |
5 | 00:01:26,870 | 00:01:31,790 | Dovrei dirtelo? Che tipo di persona sono? | Dovrei dirtelo? Che tipo di persona sono? |
6 | 00:01:33,780 | 00:01:36,990 | Ti mostrerò quanto mi piaci. | Ti mostrerò quanto mi piaci. |
7 | 00:01:38,180 | 00:01:40,590 | Sarò davvero buona con te. | Sarò davvero buona con te. |
8 | 00:01:42,480 | 00:01:46,050 | Allora tutto sarà diverso? | Allora tutto sarà diverso? |
9 | 00:01:48,760 | 00:01:50,980 | Come una bugia? | Come una bugia? |
10 | 00:02:06,960 | 00:02:11,860 | ♫ Non dimenticherò un solo momento mozzafiato ♫ | ♫ Non dimenticherò un solo momento mozzafiato ♫ |
11 | 00:02:11,860 | 00:02:18,100 | ♫ per te ♫ | ♫ per te ♫ |
12 | 00:02:18,100 | 00:02:22,970 | ♫ Ti sento. Più mi avvicino all'occhio del ciclone ♫ | ♫ Ti sento. Più mi avvicino all'occhio del ciclone ♫ |
13 | 00:02:22,970 | 00:02:29,240 | ♫ Non spaventarmi ♫ | ♫ Non spaventarmi ♫ |
14 | 00:02:29,240 | 00:02:34,490 | ♫ Non permetterò che la tua solitudine finisca così ♫ | ♫ Non permetterò che la tua solitudine finisca così ♫ |
15 | 00:02:34,490 | 00:02:37,620 | [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Baek Hee Seong] | [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Baek Hee Seong] |
16 | 00:02:37,620 | 00:02:42,090 | ♫ Così che io possa proteggerti ♫ | ♫ Così che io possa proteggerti ♫ |
17 | 00:02:53,510 | 00:02:55,600 | Oh no! Sono già le quattro! | Oh no! Sono già le quattro! |
18 | 00:02:55,600 | 00:02:58,740 | Non c'è tempo per queste cose. Faremo tardi! 𝙴𝚙𝚒𝚜𝚘𝚍𝚒𝚘 1 🖤 | Non c'è tempo per queste cose. Faremo tardi! 𝙴𝚙𝚒𝚜𝚘𝚍𝚒𝚘 1 🖤 |
19 | 00:02:58,740 | 00:03:00,890 | Che tipo sconsiderato. | Che tipo sconsiderato. |
20 | 00:03:00,890 | 00:03:02,910 | E se arrivasse un cliente? | E se arrivasse un cliente? |
21 | 00:03:02,910 | 00:03:05,500 | Chi è stato a creare l'atmosfera con quella musica? | Chi è stato a creare l'atmosfera con quella musica? |
22 | 00:03:05,500 | 00:03:08,070 | Tesoro, riordina velocemente e raggiungimi di sopra. | Tesoro, riordina velocemente e raggiungimi di sopra. |
23 | 00:03:08,070 | 00:03:11,270 | Fai indossare a Eun Ha il suo vestito migliore. Uno in cui si veda chiaramente la marca. | Fai indossare a Eun Ha il suo vestito migliore. Uno in cui si veda chiaramente la marca. |
24 | 00:03:11,270 | 00:03:13,970 | Vado a ritirare i miei vestiti alla lavanderia. | Vado a ritirare i miei vestiti alla lavanderia. |
25 | 00:03:13,970 | 00:03:17,760 | Perché t'importa così tanto? Stiamo solo andando fuori a cena. | Perché t'importa così tanto? Stiamo solo andando fuori a cena. |
26 | 00:03:21,050 | 00:03:24,280 | - Cosa? - Va bene, vero? | - Cosa? - Va bene, vero? |
27 | 00:03:24,950 | 00:03:28,380 | Non c'è problema. Mi preoccupa solo che potresti sentirti a disagio. | Non c'è problema. Mi preoccupa solo che potresti sentirti a disagio. |
28 | 00:03:28,380 | 00:03:33,330 | Dobbiamo incontrarli più spesso. Sono i miei suoceri, dopotutto. | Dobbiamo incontrarli più spesso. Sono i miei suoceri, dopotutto. |
29 | 00:03:33,330 | 00:03:35,970 | E sono la nonna e il nonno della nostra Eun Ha. | E sono la nonna e il nonno della nostra Eun Ha. |
30 | 00:03:35,970 | 00:03:38,470 | La nonna mi fa paura. | La nonna mi fa paura. |
31 | 00:03:38,470 | 00:03:41,240 | Perché dovrebbe? È la tua nonna. | Perché dovrebbe? È la tua nonna. |
32 | 00:03:41,240 | 00:03:44,080 | Anche a te fa paura. | Anche a te fa paura. |
33 | 00:03:44,970 | 00:03:47,490 | Quando mai? | Quando mai? |
34 | 00:04:08,150 | 00:04:11,140 | Non hai insegnato a tua figlia come si saluta? | Non hai insegnato a tua figlia come si saluta? |
35 | 00:04:11,140 | 00:04:14,170 | È perché è ancora vivo in lei il ricordo di essere stata cacciata l'anno scorso a Capodanno. | È perché è ancora vivo in lei il ricordo di essere stata cacciata l'anno scorso a Capodanno. |
36 | 00:04:14,170 | 00:04:17,010 | Siete stati voi a venire, anche se ti avevo detto di no. | Siete stati voi a venire, anche se ti avevo detto di no. |
37 | 00:04:17,010 | 00:04:20,190 | Siete arrivati senza problemi? Avete avuto difficoltà a trovare la strada? | Siete arrivati senza problemi? Avete avuto difficoltà a trovare la strada? |
38 | 00:04:20,190 | 00:04:22,330 | Non ci sono stati problemi. | Non ci sono stati problemi. |
39 | 00:04:24,150 | 00:04:28,900 | Eun Ha, vuoi provare a fare quella cosa con cui ci siamo esercitate prima? | Eun Ha, vuoi provare a fare quella cosa con cui ci siamo esercitate prima? |
40 | 00:04:28,900 | 00:04:31,610 | Prova. Avanti. | Prova. Avanti. |
41 | 00:04:34,920 | 00:04:41,700 | Nonna, nonno, vi voglio bene. | Nonna, nonno, vi voglio bene. |
42 | 00:04:50,600 | 00:04:53,550 | Andiamo. Mi fanno male le gambe. | Andiamo. Mi fanno male le gambe. |
43 | 00:04:59,380 | 00:05:01,960 | Non piaccio alla nonna. | Non piaccio alla nonna. |
44 | 00:05:01,960 | 00:05:04,280 | No, va tutto bene. | No, va tutto bene. |
45 | 00:05:04,280 | 00:05:09,040 | Se lo farai dieci volte, funzionerà almeno una. Non preoccuparti. | Se lo farai dieci volte, funzionerà almeno una. Non preoccuparti. |
46 | 00:05:09,040 | 00:05:16,700 | ♪ Tanti auguri a te, tanti auguri a te! ♪ | ♪ Tanti auguri a te, tanti auguri a te! ♪ |
47 | 00:05:16,700 | 00:05:20,940 | - ♪ Tanti auguri al mio amorevole papà ♪ - ♪ Tanti auguri al mio amorevole marito ♪ | - ♪ Tanti auguri al mio amorevole papà ♪ - ♪ Tanti auguri al mio amorevole marito ♪ |
48 | 00:05:20,940 | 00:05:24,900 | ♪ Tanti auguri a te! ♪ | ♪ Tanti auguri a te! ♪ |
49 | 00:05:27,690 | 00:05:29,470 | Soffia sulle candeline. | Soffia sulle candeline. |
50 | 00:05:33,840 | 00:05:34,880 | Eun Ha. | Eun Ha. |
51 | 00:05:34,880 | 00:05:36,920 | Papà, buon compleanno. | Papà, buon compleanno. |
52 | 00:05:36,920 | 00:05:39,790 | Il tuo regalo sono io, Baek Eun Ha. | Il tuo regalo sono io, Baek Eun Ha. |
53 | 00:05:39,790 | 00:05:43,830 | Davvero? Che bel regalo. | Davvero? Che bel regalo. |
54 | 00:05:43,830 | 00:05:46,680 | Questo invece è il mio. | Questo invece è il mio. |
55 | 00:05:46,680 | 00:05:49,260 | Perché l'hai fatto? | Perché l'hai fatto? |
56 | 00:05:56,830 | 00:05:58,470 | Mi piace. Grazie. | Mi piace. Grazie. |
57 | 00:05:58,470 | 00:06:01,090 | Ci ho fatto incidere anche le tue iniziali. | Ci ho fatto incidere anche le tue iniziali. |
58 | 00:06:02,000 | 00:06:04,190 | [H. S. Baek] | [H. S. Baek] |
59 | 00:06:05,040 | 00:06:06,930 | Lo userò. | Lo userò. |
60 | 00:06:09,070 | 00:06:10,670 | Mamma, devo fare la pipì. | Mamma, devo fare la pipì. |
61 | 00:06:10,670 | 00:06:13,960 | Oh, Eun Ha. Andiamo al bagno. | Oh, Eun Ha. Andiamo al bagno. |
62 | 00:06:19,480 | 00:06:22,390 | Ci hai chiamato per cospargere di sale le nostre ferite? | Ci hai chiamato per cospargere di sale le nostre ferite? |
63 | 00:06:23,930 | 00:06:28,450 | Non sareste dovuti venire. Potevate inventare una scusa. | Non sareste dovuti venire. Potevate inventare una scusa. |
64 | 00:06:28,450 | 00:06:31,540 | Non posso festeggiare neanche il compleanno di mio figlio? | Non posso festeggiare neanche il compleanno di mio figlio? |
65 | 00:06:32,720 | 00:06:36,600 | Sembra che ora la tua vita ti appartenga completamente. | Sembra che ora la tua vita ti appartenga completamente. |
66 | 00:06:36,600 | 00:06:42,140 | Davvero? La mia vita non è mai stata mia, | Davvero? La mia vita non è mai stata mia, |
67 | 00:06:42,140 | 00:06:44,990 | quindi non so bene cosa si provi. | quindi non so bene cosa si provi. |
68 | 00:06:44,990 | 00:06:48,470 | Stai facendo il sarcastico? | Stai facendo il sarcastico? |
69 | 00:06:48,470 | 00:06:51,000 | Se non fosse stato per me— | Se non fosse stato per me— |
70 | 00:06:54,660 | 00:06:57,220 | Smettila. | Smettila. |
71 | 00:06:57,220 | 00:07:00,070 | Siamo sulla stessa barca. | Siamo sulla stessa barca. |
72 | 00:07:00,070 | 00:07:04,730 | A meno che non vogliate farla affondare, non provochiamoci. | A meno che non vogliate farla affondare, non provochiamoci. |
73 | 00:07:10,500 | 00:07:12,740 | Eun Ha, siediti. | Eun Ha, siediti. |
74 | 00:07:12,740 | 00:07:15,170 | Hee Seong, io... | Hee Seong, io... |
75 | 00:07:15,170 | 00:07:16,980 | Oh, d'accordo! Vuoi che ti dia un passaggio? | Oh, d'accordo! Vuoi che ti dia un passaggio? |
76 | 00:07:16,980 | 00:07:20,500 | No, non c'è problema. Posso prendere un taxi. | No, non c'è problema. Posso prendere un taxi. |
77 | 00:07:20,500 | 00:07:24,460 | Suocera, suocero, mi dispiace. Un'urgenza al lavoro. | Suocera, suocero, mi dispiace. Un'urgenza al lavoro. |
78 | 00:07:24,460 | 00:07:28,460 | Ti stai vendicando perché ti ho cacciato l'anno scorso? | Ti stai vendicando perché ti ho cacciato l'anno scorso? |
79 | 00:07:28,460 | 00:07:30,630 | No, ci mancherebbe. | No, ci mancherebbe. |
80 | 00:07:30,630 | 00:07:33,940 | Volevo davvero offrirvi qualcosa oggi, ma— | Volevo davvero offrirvi qualcosa oggi, ma— |
81 | 00:07:33,940 | 00:07:36,100 | Fa freddo, indossa questa. | Fa freddo, indossa questa. |
82 | 00:07:36,100 | 00:07:40,390 | No. Che faccio? Ho dato loro una brutta impressione. | No. Che faccio? Ho dato loro una brutta impressione. |
83 | 00:07:40,390 | 00:07:42,280 | Non fa niente. | Non fa niente. |
84 | 00:07:43,090 | 00:07:45,410 | Vado. | Vado. |
85 | 00:08:04,820 | 00:08:07,550 | È più stupida di quanto pensassi. | È più stupida di quanto pensassi. |
86 | 00:08:08,470 | 00:08:10,270 | Parlo di tua moglie. | Parlo di tua moglie. |
87 | 00:08:10,270 | 00:08:15,930 | Quello che vuole dire, è che non pensava saresti stato un così bravo marito. | Quello che vuole dire, è che non pensava saresti stato un così bravo marito. |
88 | 00:08:18,010 | 00:08:22,930 | Siamo fatti l'uno per l'altra, Ji Won ed io. | Siamo fatti l'uno per l'altra, Ji Won ed io. |
89 | 00:08:22,930 | 00:08:24,650 | Cosa? | Cosa? |
90 | 00:08:25,630 | 00:08:29,230 | [Stazione di Polizia Kang Soo] | [Stazione di Polizia Kang Soo] |
91 | 00:08:36,480 | 00:08:38,730 | Una persona con un terribile passato come il tuo | Una persona con un terribile passato come il tuo |
92 | 00:08:38,730 | 00:08:42,730 | e qualcuno che lavora nelle forze di polizia, fatti l'uno per l'altra? | e qualcuno che lavora nelle forze di polizia, fatti l'uno per l'altra? |
93 | 00:08:52,010 | 00:08:55,020 | Sai anche come farmi ridere. | Sai anche come farmi ridere. |
94 | 00:08:55,840 | 00:09:00,380 | Sei diventato più umano. | Sei diventato più umano. |
95 | 00:09:00,380 | 00:09:02,720 | Cercherai di essere onesto? | Cercherai di essere onesto? |
96 | 00:09:03,980 | 00:09:07,250 | È una questione importante per noi. | È una questione importante per noi. |
97 | 00:09:08,490 | 00:09:15,990 | Ora che hai avuto una figlia, hai sviluppato dei sentimenti particolari nei suoi confronti? | Ora che hai avuto una figlia, hai sviluppato dei sentimenti particolari nei suoi confronti? |
98 | 00:09:17,940 | 00:09:22,010 | Ji Won crede solo in quello che vede. | Ji Won crede solo in quello che vede. |
99 | 00:09:22,760 | 00:09:27,350 | Ed io le mostro solo quello che vuole vedere. | Ed io le mostro solo quello che vuole vedere. |
100 | 00:09:27,350 | 00:09:32,370 | Per me, Ji Won è facile da gestire. | Per me, Ji Won è facile da gestire. |
101 | 00:09:33,360 | 00:09:39,760 | Quindi, non dovete preoccuparvi per noi. | Quindi, non dovete preoccuparvi per noi. |
102 | 00:10:11,090 | 00:10:15,410 | Verso le tre di oggi pomeriggio, in un appartamento del quartiere Seokin-dong di Seoul, | Verso le tre di oggi pomeriggio, in un appartamento del quartiere Seokin-dong di Seoul, |
103 | 00:10:15,410 | 00:10:20,980 | un ragazzo è stato rinvenuto privo di sensi in fondo alle scale con delle ferite gravi alla testa. | un ragazzo è stato rinvenuto privo di sensi in fondo alle scale con delle ferite gravi alla testa. |
104 | 00:10:20,980 | 00:10:24,410 | Si chiama Kim In Seo. Dodici anni. | Si chiama Kim In Seo. Dodici anni. |
105 | 00:10:25,340 | 00:10:26,850 | In Seo. | In Seo. |
106 | 00:10:26,850 | 00:10:30,910 | In Seo, stai bene? | In Seo, stai bene? |
107 | 00:10:30,910 | 00:10:36,150 | Il ragazzo si è svegliato dall'operazione e non parlava. Quando finalmente l'ha fatto, le sue prime parole sono state... | Il ragazzo si è svegliato dall'operazione e non parlava. Quando finalmente l'ha fatto, le sue prime parole sono state... |
108 | 00:10:41,080 | 00:10:43,020 | Papà. | Papà. |
109 | 00:10:43,810 | 00:10:46,490 | È stato papà. | È stato papà. |
110 | 00:10:47,540 | 00:10:50,690 | Ha cercato di uccidermi. | Ha cercato di uccidermi. |
111 | 00:10:53,690 | 00:10:57,090 | "Papà. È stato papà." | "Papà. È stato papà." |
112 | 00:10:57,090 | 00:10:59,790 | Secondo la testimonianza del bambino... | Secondo la testimonianza del bambino... |
113 | 00:11:20,300 | 00:11:21,980 | Scendi. | Scendi. |
114 | 00:11:22,620 | 00:11:26,790 | Papà, sono così stanco. Per oggi, voglio fermarmi. | Papà, sono così stanco. Per oggi, voglio fermarmi. |
115 | 00:11:26,790 | 00:11:29,650 | - Scendi. - Sono stanco. | - Scendi. - Sono stanco. |
116 | 00:11:34,040 | 00:11:37,280 | Cos'è questo? Eh? | Cos'è questo? Eh? |
117 | 00:11:37,280 | 00:11:39,280 | Non provi neanche disgusto per te stesso? | Non provi neanche disgusto per te stesso? |
118 | 00:11:39,280 | 00:11:41,210 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
119 | 00:11:41,210 | 00:11:43,950 | - Kim In Seo. - Sì. | - Kim In Seo. - Sì. |
120 | 00:11:49,420 | 00:11:52,820 | Ogni volta che ti vedo mi arrabbio così tanto che mi sembra di impazzire. | Ogni volta che ti vedo mi arrabbio così tanto che mi sembra di impazzire. |
121 | 00:11:52,820 | 00:11:55,830 | È difficile da credere che uno come te sia sangue del mio sangue. | È difficile da credere che uno come te sia sangue del mio sangue. |
122 | 00:12:23,780 | 00:12:26,850 | Bugie, bugie, bugie! | Bugie, bugie, bugie! |
123 | 00:12:26,850 | 00:12:29,860 | In Seo sta mentendo. | In Seo sta mentendo. |
124 | 00:12:29,860 | 00:12:32,140 | Quindi signor Kim Sang Jin, | Quindi signor Kim Sang Jin, |
125 | 00:12:32,140 | 00:12:37,540 | un dodicenne ha accusato ingiustamente suo padre di tentato omicidio per cercare di metterlo in prigione. | un dodicenne ha accusato ingiustamente suo padre di tentato omicidio per cercare di metterlo in prigione. |
126 | 00:12:37,540 | 00:12:39,840 | Sta dicendo questo? | Sta dicendo questo? |
127 | 00:12:39,840 | 00:12:42,400 | Tentato omicidio? | Tentato omicidio? |
128 | 00:12:43,240 | 00:12:47,910 | Un ragazzino è stato gravemente ferito in una scala dove non ci sono né telecamere né testimoni, | Un ragazzino è stato gravemente ferito in una scala dove non ci sono né telecamere né testimoni, |
129 | 00:12:47,910 | 00:12:50,360 | e il padre che era con lui è scomparso. | e il padre che era con lui è scomparso. |
130 | 00:12:50,360 | 00:12:53,940 | Il ragazzino ha indicato suo padre come colpevole. | Il ragazzino ha indicato suo padre come colpevole. |
131 | 00:12:54,540 | 00:12:59,310 | Si rende conto che è più che sufficiente per essere sospettato, no? | Si rende conto che è più che sufficiente per essere sospettato, no? |
132 | 00:12:59,310 | 00:13:00,890 | Ecco, manca poco. | Ecco, manca poco. |
133 | 00:13:00,890 | 00:13:03,550 | Gli ho detto di salire le scale. | Gli ho detto di salire le scale. |
134 | 00:13:03,550 | 00:13:05,370 | Ma è molto diverso da quello che ha detto In Seo. | Ma è molto diverso da quello che ha detto In Seo. |
135 | 00:13:05,370 | 00:13:08,580 | Fighting, figlio mio. Manca un po' e ci sei. | Fighting, figlio mio. Manca un po' e ci sei. |
136 | 00:13:08,580 | 00:13:11,020 | Bravo. | Bravo. |
137 | 00:13:15,690 | 00:13:17,640 | Ehi, Eun Seok. | Ehi, Eun Seok. |
138 | 00:13:17,640 | 00:13:19,080 | Adesso? | Adesso? |
139 | 00:13:19,080 | 00:13:21,360 | Va bene, arrivo. | Va bene, arrivo. |
140 | 00:13:21,360 | 00:13:24,770 | In Seo, va' a casa. Tornerò verso l'ora di cena. | In Seo, va' a casa. Tornerò verso l'ora di cena. |
141 | 00:13:24,770 | 00:13:26,800 | Assicurati di fare stretching. | Assicurati di fare stretching. |
142 | 00:13:29,650 | 00:13:31,760 | Tutto qui. | Tutto qui. |
143 | 00:13:32,570 | 00:13:37,280 | Il mio amico era nei paraggi e ci siamo incontrati per bere qualcosa. | Il mio amico era nei paraggi e ci siamo incontrati per bere qualcosa. |
144 | 00:13:37,280 | 00:13:40,500 | Poi ho ricevuto una chiamata da mia moglie. | Poi ho ricevuto una chiamata da mia moglie. |
145 | 00:13:41,100 | 00:13:42,740 | Detective. | Detective. |
146 | 00:13:43,700 | 00:13:46,360 | Come può un genitore fare una cosa del genere al figlio? | Come può un genitore fare una cosa del genere al figlio? |
147 | 00:13:47,230 | 00:13:50,120 | È la luce dei miei occhi. Il mio bambino. | È la luce dei miei occhi. Il mio bambino. |
148 | 00:13:52,480 | 00:13:54,460 | Come potrei fare una cosa così orribile? | Come potrei fare una cosa così orribile? |
149 | 00:13:55,890 | 00:13:58,840 | Non ha senso. | Non ha senso. |
150 | 00:14:03,210 | 00:14:04,270 | Che cosa sta facendo? | Che cosa sta facendo? |
151 | 00:14:04,270 | 00:14:09,090 | Costolette, birra e soju. Con un amico. | Costolette, birra e soju. Con un amico. |
152 | 00:14:12,530 | 00:14:14,140 | Sì. | Sì. |
153 | 00:14:33,580 | 00:14:37,230 | Potrebbe fare davvero qualcosa di così orribile a suo figlio? | Potrebbe fare davvero qualcosa di così orribile a suo figlio? |
154 | 00:14:37,760 | 00:14:40,940 | Sembra così composto dall'esterno. | Sembra così composto dall'esterno. |
155 | 00:14:40,940 | 00:14:44,820 | L'80% dei casi di abuso sui minori sono dovuti ai genitori. | L'80% dei casi di abuso sui minori sono dovuti ai genitori. |
156 | 00:14:44,820 | 00:14:48,760 | Ji Won, che cosa ne pensi? | Ji Won, che cosa ne pensi? |
157 | 00:14:48,760 | 00:14:51,160 | Penso che Kim Sang Jin si senta ferito. | Penso che Kim Sang Jin si senta ferito. |
158 | 00:14:51,160 | 00:14:55,140 | Hai mai visto una persona che non si senta ferita nella stanza degli interrogatori? Mi deludi. | Hai mai visto una persona che non si senta ferita nella stanza degli interrogatori? Mi deludi. |
159 | 00:14:55,140 | 00:14:57,100 | Non sto dicendo questo. Le scarpe di Kim Sang Jin. | Non sto dicendo questo. Le scarpe di Kim Sang Jin. |
160 | 00:14:57,100 | 00:14:59,830 | Le scarpe? Cos'hanno? | Le scarpe? Cos'hanno? |
161 | 00:14:59,830 | 00:15:03,070 | Da come è vestito, non sembrano le sue. | Da come è vestito, non sembrano le sue. |
162 | 00:15:03,070 | 00:15:05,610 | Le ciabatte del ristorante. | Le ciabatte del ristorante. |
163 | 00:15:05,610 | 00:15:10,070 | Mentre mangiava, ha ricevuto la chiamata che suo figlio si era fatto male ed è scappato di corsa. | Mentre mangiava, ha ricevuto la chiamata che suo figlio si era fatto male ed è scappato di corsa. |
164 | 00:15:10,070 | 00:15:13,050 | E solo un calzino è sporco. | E solo un calzino è sporco. |
165 | 00:15:14,960 | 00:15:19,560 | Ha inciampato, indossando ciabatte che non erano della sua misura. Deve averla persa. | Ha inciampato, indossando ciabatte che non erano della sua misura. Deve averla persa. |
166 | 00:15:20,190 | 00:15:23,140 | Non è la prova che Kim Sang Jin è innocente? | Non è la prova che Kim Sang Jin è innocente? |
167 | 00:15:23,140 | 00:15:26,330 | Wow, come mi aspettavo. | Wow, come mi aspettavo. |
168 | 00:15:26,330 | 00:15:29,040 | È questo il tuo problema. | È questo il tuo problema. |
169 | 00:15:29,040 | 00:15:29,950 | Qual è? | Qual è? |
170 | 00:15:29,950 | 00:15:33,800 | Ti fidi troppo delle prove. Dovresti guardare il soggetto prima delle prove. | Ti fidi troppo delle prove. Dovresti guardare il soggetto prima delle prove. |
171 | 00:15:33,800 | 00:15:35,660 | Sii onesto. Non ti sei accorto delle ciabatte, non è vero? | Sii onesto. Non ti sei accorto delle ciabatte, non è vero? |
172 | 00:15:35,660 | 00:15:36,580 | Fa' silenzio. | Fa' silenzio. |
173 | 00:15:36,580 | 00:15:41,870 | Allora, pensi che Kim Sang Jin abbia davvero cercato di uccidere suo figlio? | Allora, pensi che Kim Sang Jin abbia davvero cercato di uccidere suo figlio? |
174 | 00:15:41,870 | 00:15:43,870 | Ascoltatemi. | Ascoltatemi. |
175 | 00:15:43,870 | 00:15:49,560 | Non appena sono entrato nella stanza, ho incrociato gli occhi di Kim Sang Jin. | Non appena sono entrato nella stanza, ho incrociato gli occhi di Kim Sang Jin. |
176 | 00:15:51,200 | 00:15:53,740 | Ho avuto subito un presentimento! | Ho avuto subito un presentimento! |
177 | 00:15:53,740 | 00:15:56,350 | Questa carogna è un brutto vigliacco. | Questa carogna è un brutto vigliacco. |
178 | 00:15:56,350 | 00:16:01,080 | - Ehi, guarda, la pelle d'oca. Sai quello che significa, vero? - Certo che sì. | - Ehi, guarda, la pelle d'oca. Sai quello che significa, vero? - Certo che sì. |
179 | 00:16:01,080 | 00:16:03,680 | Ho Joon, allora che ne pensi? | Ho Joon, allora che ne pensi? |
180 | 00:16:03,680 | 00:16:06,390 | Con me o con Ji Won? Scegli da che parte stare. | Con me o con Ji Won? Scegli da che parte stare. |
181 | 00:16:06,390 | 00:16:08,370 | Non lo volevo dire... | Non lo volevo dire... |
182 | 00:16:08,370 | 00:16:12,500 | ma Ho Joon mi considera il suo punto di riferimento. | ma Ho Joon mi considera il suo punto di riferimento. |
183 | 00:16:12,500 | 00:16:15,820 | Ehi, Im Ho Joon! Mi hai detto che ero io il tuo punto di riferimento. | Ehi, Im Ho Joon! Mi hai detto che ero io il tuo punto di riferimento. |
184 | 00:16:15,820 | 00:16:17,280 | Che cosa? | Che cosa? |
185 | 00:16:18,650 | 00:16:21,440 | No, è che— | No, è che— |
186 | 00:16:21,440 | 00:16:23,290 | Lo siete entrambi. | Lo siete entrambi. |
187 | 00:16:23,290 | 00:16:27,150 | Siamo completamente diversi! | Siamo completamente diversi! |
188 | 00:16:27,150 | 00:16:28,830 | Vuole che veniate tutti. | Vuole che veniate tutti. |
189 | 00:16:28,830 | 00:16:31,280 | Dove vai mentre discutiamo? | Dove vai mentre discutiamo? |
190 | 00:16:38,630 | 00:16:42,130 | Lo dico nel caso non lo sapesse. | Lo dico nel caso non lo sapesse. |
191 | 00:16:42,130 | 00:16:45,750 | Quando compra il caffè, se ne compra qualche tazza in più, li impacchettano per bene così è facile trasportarli. | Quando compra il caffè, se ne compra qualche tazza in più, li impacchettano per bene così è facile trasportarli. |
192 | 00:16:45,750 | 00:16:47,080 | Sì, lo so. | Sì, lo so. |
193 | 00:16:47,080 | 00:16:48,940 | Oh, lo sapeva. | Oh, lo sapeva. |
194 | 00:16:49,610 | 00:16:52,470 | Lo sa, ma compra sempre solo il suo caffè. | Lo sa, ma compra sempre solo il suo caffè. |
195 | 00:16:52,470 | 00:16:54,430 | - Detective Cha Ji Won. - Sì? | - Detective Cha Ji Won. - Sì? |
196 | 00:16:54,430 | 00:16:58,080 | Puoi raccogliere le testimonianze delle persone vicine a Kim Sang Jin? | Puoi raccogliere le testimonianze delle persone vicine a Kim Sang Jin? |
197 | 00:16:58,080 | 00:17:01,100 | Inoltre, controlla le telecamere di sicurezza dell'appartamento. | Inoltre, controlla le telecamere di sicurezza dell'appartamento. |
198 | 00:17:01,100 | 00:17:02,880 | Va bene, lo farò. | Va bene, lo farò. |
199 | 00:17:02,880 | 00:17:05,060 | Detective Choi Jae Seob, Kim Sang Jin— | Detective Choi Jae Seob, Kim Sang Jin— |
200 | 00:17:05,060 | 00:17:09,330 | Farò tutto il possibile per far dire la verità a Kim Sang Jin, anche se dovessi picchiarlo. | Farò tutto il possibile per far dire la verità a Kim Sang Jin, anche se dovessi picchiarlo. |
201 | 00:17:09,330 | 00:17:11,580 | Verifica il suo alibi durante l'accaduto. | Verifica il suo alibi durante l'accaduto. |
202 | 00:17:11,580 | 00:17:14,460 | Naturalmente, in modo legale. | Naturalmente, in modo legale. |
203 | 00:17:16,800 | 00:17:20,190 | Creda in me, capo. | Creda in me, capo. |
204 | 00:17:20,190 | 00:17:24,510 | Allora per prima cosa incontreremo la moglie di Kim Sang Jin. | Allora per prima cosa incontreremo la moglie di Kim Sang Jin. |
205 | 00:17:25,860 | 00:17:27,760 | Come? | Come? |
206 | 00:17:27,760 | 00:17:30,630 | Non capisco. | Non capisco. |
207 | 00:17:30,630 | 00:17:33,540 | Giornalista, mi dispiace. | Giornalista, mi dispiace. |
208 | 00:17:33,540 | 00:17:35,860 | Potrebbe ripetere? | Potrebbe ripetere? |
209 | 00:17:35,860 | 00:17:39,240 | Suo marito ha mostrato | Suo marito ha mostrato |
210 | 00:17:39,240 | 00:17:43,050 | qualche comportamento o linguaggio violento verso suo figlio? | qualche comportamento o linguaggio violento verso suo figlio? |
211 | 00:17:43,050 | 00:17:45,480 | È molto severo. | È molto severo. |
212 | 00:17:45,480 | 00:17:49,770 | Non gli piace quando i suoi programmi cambiano. | Non gli piace quando i suoi programmi cambiano. |
213 | 00:17:49,770 | 00:17:53,440 | È molto ostinato con i suoi programmi. | È molto ostinato con i suoi programmi. |
214 | 00:17:53,440 | 00:17:57,840 | Le è mai sembrato che fosse privo di empatia? | Le è mai sembrato che fosse privo di empatia? |
215 | 00:17:57,840 | 00:18:00,300 | Scusi? Che cosa significa? | Scusi? Che cosa significa? |
216 | 00:18:00,300 | 00:18:04,710 | Sono già curiosa del titolo di questo articolo, giornalista Kim Moo Jin. | Sono già curiosa del titolo di questo articolo, giornalista Kim Moo Jin. |
217 | 00:18:06,220 | 00:18:07,310 | [Non mi piacciono i bambini obesi] [Il padre che fece fare le scale della morte al figlio] | [Non mi piacciono i bambini obesi] [Il padre che fece fare le scale della morte al figlio] |
218 | 00:18:07,310 | 00:18:08,950 | Non mi piacciono i bambini obesi. | Non mi piacciono i bambini obesi. |
219 | 00:18:08,950 | 00:18:12,200 | Il padre che fece fare le scale della morte a suo figlio. È bello, non è vero? | Il padre che fece fare le scale della morte a suo figlio. È bello, non è vero? |
220 | 00:18:12,200 | 00:18:15,320 | Giornalista, sembra troppo contento. | Giornalista, sembra troppo contento. |
221 | 00:18:15,320 | 00:18:17,570 | Siamo in ospedale, quindi si controlli, per favore. | Siamo in ospedale, quindi si controlli, per favore. |
222 | 00:18:17,570 | 00:18:21,700 | Sinceramente, è il genere di caso che preferisco. | Sinceramente, è il genere di caso che preferisco. |
223 | 00:18:21,700 | 00:18:25,770 | È vero, mi piacciono i suoi articoli sui portali. Sono interessanti. | È vero, mi piacciono i suoi articoli sui portali. Sono interessanti. |
224 | 00:18:25,770 | 00:18:27,980 | Quale ti è piaciuto di più? | Quale ti è piaciuto di più? |
225 | 00:18:27,980 | 00:18:31,500 | Quello lì. Gli omicidi seriali della città di Yeon Ju. | Quello lì. Gli omicidi seriali della città di Yeon Ju. |
226 | 00:18:31,500 | 00:18:35,310 | Non sapevo che ci fosse un caso come quello nel nostro Paese. | Non sapevo che ci fosse un caso come quello nel nostro Paese. |
227 | 00:18:35,310 | 00:18:39,150 | È stato terribile. L'intero quartiere... | È stato terribile. L'intero quartiere... |
228 | 00:18:39,150 | 00:18:40,420 | Come? | Come? |
229 | 00:18:40,420 | 00:18:42,240 | Niente, niente. | Niente, niente. |
230 | 00:18:42,240 | 00:18:43,770 | Cosa fa il padre del ragazzino? | Cosa fa il padre del ragazzino? |
231 | 00:18:43,770 | 00:18:46,850 | - Chi? - Le scale della morte. | - Chi? - Le scale della morte. |
232 | 00:18:46,850 | 00:18:48,030 | L'avvocato. | L'avvocato. |
233 | 00:18:48,030 | 00:18:50,490 | È un élite? | È un élite? |
234 | 00:18:50,490 | 00:18:54,380 | Ottimo. Perfetto. | Ottimo. Perfetto. |
235 | 00:18:54,380 | 00:18:56,610 | Tutto è perfetto tranne questa penna rotta. | Tutto è perfetto tranne questa penna rotta. |
236 | 00:18:56,610 | 00:18:58,850 | Giornalista, usi questa. | Giornalista, usi questa. |
237 | 00:18:58,850 | 00:18:59,830 | Cos'è? | Cos'è? |
238 | 00:18:59,830 | 00:19:02,170 | Il marito della detective Cha le ha regalate alla nostra squadra. | Il marito della detective Cha le ha regalate alla nostra squadra. |
239 | 00:19:02,170 | 00:19:03,370 | Oh, è carina. | Oh, è carina. |
240 | 00:19:03,370 | 00:19:05,600 | Ha un laboratorio artigianale del metallo. | Ha un laboratorio artigianale del metallo. |
241 | 00:19:06,460 | 00:19:08,210 | Un laboratorio artigianale del metallo? | Un laboratorio artigianale del metallo? |
242 | 00:19:10,260 | 00:19:12,530 | Ha un lavoro interessante. | Ha un lavoro interessante. |
243 | 00:19:13,090 | 00:19:17,850 | Suo figlio ha mai espresso preoccupazioni o lamentele? | Suo figlio ha mai espresso preoccupazioni o lamentele? |
244 | 00:19:21,600 | 00:19:24,660 | - Signora. - Sì? | - Signora. - Sì? |
245 | 00:19:26,010 | 00:19:27,140 | Mi scusi. | Mi scusi. |
246 | 00:19:27,150 | 00:19:31,290 | Capisco che è dura, ma la sua testimonianza è molto importante. | Capisco che è dura, ma la sua testimonianza è molto importante. |
247 | 00:19:31,290 | 00:19:34,530 | Detective, il mio In Seo | Detective, il mio In Seo |
248 | 00:19:34,530 | 00:19:36,720 | non è il tipo di ragazzo che mentirebbe. | non è il tipo di ragazzo che mentirebbe. |
249 | 00:19:36,720 | 00:19:39,740 | È un così bravo ragazzo. | È un così bravo ragazzo. |
250 | 00:19:39,740 | 00:19:41,670 | E che mi dice di suo marito? | E che mi dice di suo marito? |
251 | 00:19:41,670 | 00:19:46,540 | - Crede che sia capace di far del male a suo figlio? - No! | - Crede che sia capace di far del male a suo figlio? - No! |
252 | 00:19:46,540 | 00:19:51,050 | Come può— Detective Cha, la nostra famiglia non ha problemi. | Come può— Detective Cha, la nostra famiglia non ha problemi. |
253 | 00:19:51,050 | 00:19:53,920 | Non ci sono stati problemi fino adesso! | Non ci sono stati problemi fino adesso! |
254 | 00:19:59,150 | 00:20:01,490 | Non so... | Non so... |
255 | 00:20:02,190 | 00:20:06,070 | perché è successa una cosa del genere. | perché è successa una cosa del genere. |
256 | 00:20:06,070 | 00:20:08,090 | Perché? | Perché? |
257 | 00:20:10,050 | 00:20:12,290 | Ho solo una domanda da farle. | Ho solo una domanda da farle. |
258 | 00:20:12,290 | 00:20:17,020 | C'è una assicurazione sulla vita intestata al bambino? | C'è una assicurazione sulla vita intestata al bambino? |
259 | 00:20:17,020 | 00:20:18,850 | Sì. | Sì. |
260 | 00:20:18,850 | 00:20:20,540 | Che c'entra? | Che c'entra? |
261 | 00:20:20,540 | 00:20:22,450 | Te l'ho detto. Avevo ragione. | Te l'ho detto. Avevo ragione. |
262 | 00:20:22,450 | 00:20:25,370 | - Voleva i soldi dell'assicurazione. - No, non li vuole. | - Voleva i soldi dell'assicurazione. - No, non li vuole. |
263 | 00:20:25,370 | 00:20:31,700 | C'è una clausola nell'assicurazione. I bambini sotto i quindici anni non ricevono soldi dopo la morte. | C'è una clausola nell'assicurazione. I bambini sotto i quindici anni non ricevono soldi dopo la morte. |
264 | 00:20:31,700 | 00:20:35,200 | E la loro situazione economica è stabile, quindi non può essere un movente. | E la loro situazione economica è stabile, quindi non può essere un movente. |
265 | 00:20:35,200 | 00:20:38,810 | Non ti serve un buon movente per un omicidio. | Non ti serve un buon movente per un omicidio. |
266 | 00:20:38,810 | 00:20:41,550 | C'è stata una persona che ne ha uccise sette senza motivo, | C'è stata una persona che ne ha uccise sette senza motivo, |
267 | 00:20:41,550 | 00:20:44,420 | seppellendole nella montagna vicino al loro quartiere. | seppellendole nella montagna vicino al loro quartiere. |
268 | 00:20:44,420 | 00:20:47,510 | Anche la moglie, che dicevano fosse scappata molto tempo prima, | Anche la moglie, che dicevano fosse scappata molto tempo prima, |
269 | 00:20:47,510 | 00:20:51,250 | è stata trovata tra le montagne. Come uno scheletro. | è stata trovata tra le montagne. Come uno scheletro. |
270 | 00:20:51,250 | 00:20:52,890 | Di cosa sta parlando? | Di cosa sta parlando? |
271 | 00:20:52,890 | 00:20:55,790 | Ho sentito che tuo marito è un artigiano del metallo. | Ho sentito che tuo marito è un artigiano del metallo. |
272 | 00:20:55,790 | 00:20:57,830 | Sì. | Sì. |
273 | 00:20:57,830 | 00:21:00,880 | Anche quel serial killer lo era. | Anche quel serial killer lo era. |
274 | 00:21:00,880 | 00:21:03,960 | Credo di averne già sentito parlare. | Credo di averne già sentito parlare. |
275 | 00:21:03,960 | 00:21:08,440 | Se te lo dico, avrò quella penna che sembra costosa? Gratis? | Se te lo dico, avrò quella penna che sembra costosa? Gratis? |
276 | 00:21:09,460 | 00:21:14,310 | Se gliela regalo, gli farà pubblicità nei suoi SNS? (Nota: Social network) | Se gliela regalo, gli farà pubblicità nei suoi SNS? (Nota: Social network) |
277 | 00:21:14,310 | 00:21:15,570 | Certo. | Certo. |
278 | 00:21:15,570 | 00:21:19,040 | Allora, per favore, se ne prenda cura. | Allora, per favore, se ne prenda cura. |
279 | 00:21:19,540 | 00:21:22,680 | [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Baek Hee Seong] | [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] [Baek Hee Seong] |
280 | 00:21:22,680 | 00:21:26,400 | Perché la detective Cha parla formalmente e il giornalista Kim in modo informale? | Perché la detective Cha parla formalmente e il giornalista Kim in modo informale? |
281 | 00:21:26,400 | 00:21:28,910 | - Il giornalista Kim ha un anno più di me. - No, non è vero. | - Il giornalista Kim ha un anno più di me. - No, non è vero. |
282 | 00:21:28,910 | 00:21:31,790 | Il giornalista Kim è nato nel 1985. È un anno più giovane di te. | Il giornalista Kim è nato nel 1985. È un anno più giovane di te. |
283 | 00:21:31,790 | 00:21:33,540 | Non c'è del ketchup qui? | Non c'è del ketchup qui? |
284 | 00:21:33,540 | 00:21:36,920 | Cosa? Sei nato nel 1985? | Cosa? Sei nato nel 1985? |
285 | 00:21:36,920 | 00:21:39,830 | Perché non me l'hai detto prima? | Perché non me l'hai detto prima? |
286 | 00:21:41,920 | 00:21:45,230 | Sai qual è la cosa più strana di questo caso? | Sai qual è la cosa più strana di questo caso? |
287 | 00:21:45,230 | 00:21:48,500 | La mamma della vittima, la moglie. | La mamma della vittima, la moglie. |
288 | 00:21:48,500 | 00:21:49,760 | Perché? | Perché? |
289 | 00:21:49,760 | 00:21:53,790 | Suo figlio è quasi morto e ha accusato suo padre come colpevole, ma lei dice: | Suo figlio è quasi morto e ha accusato suo padre come colpevole, ma lei dice: |
290 | 00:21:53,790 | 00:21:56,730 | "La nostra famiglia non ha problemi." | "La nostra famiglia non ha problemi." |
291 | 00:21:56,730 | 00:21:58,900 | Continua a sottolinearlo. | Continua a sottolinearlo. |
292 | 00:21:59,270 | 00:22:03,610 | Se la situazione fosse stata così brutta, ci sarebbero stati dei segnali. | Se la situazione fosse stata così brutta, ci sarebbero stati dei segnali. |
293 | 00:22:03,610 | 00:22:06,410 | Come ha fatto a non accorgersene? | Come ha fatto a non accorgersene? |
294 | 00:22:06,410 | 00:22:09,910 | Non capisco se sta evitando il problema o lo sta nascondendo. | Non capisco se sta evitando il problema o lo sta nascondendo. |
295 | 00:22:09,910 | 00:22:12,700 | Comunque, c'è qualcosa di strano. | Comunque, c'è qualcosa di strano. |
296 | 00:22:13,440 | 00:22:16,390 | Ti sei cambiata per uscire? A quest'ora? | Ti sei cambiata per uscire? A quest'ora? |
297 | 00:22:16,390 | 00:22:19,110 | Perché? Non è una novità. | Perché? Non è una novità. |
298 | 00:22:19,110 | 00:22:23,130 | Oh, giusto. I tuoi genitori erano davvero arrabbiati, vero? | Oh, giusto. I tuoi genitori erano davvero arrabbiati, vero? |
299 | 00:22:23,130 | 00:22:25,590 | Non preoccuparti troppo. | Non preoccuparti troppo. |
300 | 00:22:25,590 | 00:22:27,960 | Perché mi odiano così tanto? | Perché mi odiano così tanto? |
301 | 00:22:27,960 | 00:22:30,950 | Non vengo odiata così facilmente. | Non vengo odiata così facilmente. |
302 | 00:22:30,950 | 00:22:34,810 | Ho una buon carattere e mi comporto bene. Ho anche dato loro una nipote. | Ho una buon carattere e mi comporto bene. Ho anche dato loro una nipote. |
303 | 00:22:34,810 | 00:22:36,810 | E sono anche un'impiegata pubblica. | E sono anche un'impiegata pubblica. |
304 | 00:22:36,810 | 00:22:39,830 | Qual è il mio difetto, tesoro? | Qual è il mio difetto, tesoro? |
305 | 00:22:39,830 | 00:22:43,190 | Eccoti di nuovo. Ti vanti di te stessa. | Eccoti di nuovo. Ti vanti di te stessa. |
306 | 00:22:47,110 | 00:22:49,060 | Sei arrabbiato? | Sei arrabbiato? |
307 | 00:22:49,060 | 00:22:52,560 | A causa mia, ti sei allontanato dai tuoi genitori. | A causa mia, ti sei allontanato dai tuoi genitori. |
308 | 00:22:54,330 | 00:22:56,750 | Non è vero. | Non è vero. |
309 | 00:22:56,750 | 00:23:00,450 | Non ti avrei sedotto allora, se l'avessi saputo. | Non ti avrei sedotto allora, se l'avessi saputo. |
310 | 00:23:05,900 | 00:23:07,750 | Chiama il detective Im. | Chiama il detective Im. |
311 | 00:23:07,750 | 00:23:10,690 | Digli che la situazione qui è più urgente. | Digli che la situazione qui è più urgente. |
312 | 00:23:10,690 | 00:23:12,860 | Ah, lascia stare. Va' via. | Ah, lascia stare. Va' via. |
313 | 00:23:12,860 | 00:23:15,810 | Cosa? Restiamo insieme ancora un po'. | Cosa? Restiamo insieme ancora un po'. |
314 | 00:23:15,810 | 00:23:19,310 | [Stazione di Polizia Kang Soo] | [Stazione di Polizia Kang Soo] |
315 | 00:23:37,180 | 00:23:38,940 | Ho Joon, guarda qui. | Ho Joon, guarda qui. |
316 | 00:23:38,940 | 00:23:41,090 | Fino a questo punto, indossava le scarpe. | Fino a questo punto, indossava le scarpe. |
317 | 00:23:41,090 | 00:23:44,350 | Sono sicura che le ciabatte siano del ristorante. | Sono sicura che le ciabatte siano del ristorante. |
318 | 00:23:48,730 | 00:23:51,850 | Non si comporta come se stesse correndo. | Non si comporta come se stesse correndo. |
319 | 00:23:51,850 | 00:23:55,010 | In realtà, sembra eccitato per qualcosa. | In realtà, sembra eccitato per qualcosa. |
320 | 00:23:55,010 | 00:23:57,430 | Non credi anche tu? | Non credi anche tu? |
321 | 00:23:59,800 | 00:24:01,890 | Aigoo, ti prenderai un raffreddore. | Aigoo, ti prenderai un raffreddore. |
322 | 00:24:01,890 | 00:24:04,030 | Lavori invano? | Lavori invano? |
323 | 00:24:04,030 | 00:24:07,230 | - Sto indagando. - Un'indagine che inizia con la teoria sbagliata. | - Sto indagando. - Un'indagine che inizia con la teoria sbagliata. |
324 | 00:24:07,230 | 00:24:10,670 | Si chiama lavorare invano. Scrivilo. | Si chiama lavorare invano. Scrivilo. |
325 | 00:24:10,670 | 00:24:15,890 | Mi hai detto che se scrivo tutto quello che trovo, qualcosa salterà fuori. | Mi hai detto che se scrivo tutto quello che trovo, qualcosa salterà fuori. |
326 | 00:24:15,890 | 00:24:21,290 | Lo dico perché sarò in grado di risolvere tutto entro domani. | Lo dico perché sarò in grado di risolvere tutto entro domani. |
327 | 00:24:21,290 | 00:24:23,430 | Sunbae, hai trovato qualcosa? | Sunbae, hai trovato qualcosa? |
328 | 00:24:25,060 | 00:24:28,790 | Continua a lavorare invano. | Continua a lavorare invano. |
329 | 00:24:28,790 | 00:24:32,970 | Vedrai. Vado alla sauna. | Vedrai. Vado alla sauna. |
330 | 00:24:33,660 | 00:24:36,550 | Sono sicura che ci sia qualcosa. | Sono sicura che ci sia qualcosa. |
331 | 00:24:36,550 | 00:24:38,240 | [Non correre in strada] | [Non correre in strada] |
332 | 00:24:38,240 | 00:24:40,090 | Stai attenta. | Stai attenta. |
333 | 00:24:42,020 | 00:24:45,370 | - Eun Ha, buona giornata. - Ciao, Eun Ha! | - Eun Ha, buona giornata. - Ciao, Eun Ha! |
334 | 00:24:45,370 | 00:24:47,660 | Buongiorno. | Buongiorno. |
335 | 00:24:47,660 | 00:24:50,810 | Ho preparato degli spuntini in più. Li condivida con le altre maestre. | Ho preparato degli spuntini in più. Li condivida con le altre maestre. |
336 | 00:24:50,810 | 00:24:53,340 | Oh, non doveva. | Oh, non doveva. |
337 | 00:24:55,510 | 00:24:57,190 | Santo cielo. | Santo cielo. |
338 | 00:24:57,190 | 00:25:00,370 | Ho sentito che le maestre saltano la colazione. | Ho sentito che le maestre saltano la colazione. |
339 | 00:25:01,310 | 00:25:04,900 | Eun Ha, tua madre deve essere così felice. | Eun Ha, tua madre deve essere così felice. |
340 | 00:25:04,900 | 00:25:06,200 | Perché? | Perché? |
341 | 00:25:06,200 | 00:25:10,530 | Perché tuo padre è così gentile, cucina bene ed è bello. | Perché tuo padre è così gentile, cucina bene ed è bello. |
342 | 00:25:10,530 | 00:25:12,630 | Sta cercando di farmi andare via, vero? | Sta cercando di farmi andare via, vero? |
343 | 00:25:12,630 | 00:25:14,400 | E ha il senso dell'umorismo. | E ha il senso dell'umorismo. |
344 | 00:25:14,400 | 00:25:16,210 | - Allora me ne vado. - Va bene. | - Allora me ne vado. - Va bene. |
345 | 00:25:16,210 | 00:25:18,340 | Eun Ha, ci vediamo dopo. | Eun Ha, ci vediamo dopo. |
346 | 00:25:18,340 | 00:25:20,210 | Papà, ciao ciao! | Papà, ciao ciao! |
347 | 00:25:20,210 | 00:25:21,880 | Ciao ciao! | Ciao ciao! |
348 | 00:25:21,880 | 00:25:23,570 | Andiamo. | Andiamo. |
349 | 00:25:32,870 | 00:25:36,160 | Sì, mamma. Verrò a trovarti. | Sì, mamma. Verrò a trovarti. |
350 | 00:25:36,160 | 00:25:41,830 | [Omicidi seriali nella città di Yeon Ju. Do Min Seok e suo figlio] | [Omicidi seriali nella città di Yeon Ju. Do Min Seok e suo figlio] |
351 | 00:25:48,080 | 00:25:52,760 | ["Suo figlio Do Hyun Soo..." Del Giornalista Kim Moo Jin] | ["Suo figlio Do Hyun Soo..." Del Giornalista Kim Moo Jin] |
352 | 00:25:56,650 | 00:25:59,600 | ["È vero?" "Ricordo questo incidente. Era così spaventoso che non ho dormito per giorni." "Perché Do Min Seok si è suicidato?" "Sette persone sepolte in un villaggio tra le montagne e nessuno lo sapeva? È così scioccante."] | ["È vero?" "Ricordo questo incidente. Era così spaventoso che non ho dormito per giorni." "Perché Do Min Seok si è suicidato?" "Sette persone sepolte in un villaggio tra le montagne e nessuno lo sapeva? È così scioccante."] |
353 | 00:25:59,600 | 00:26:02,530 | ["I tratti psicopatici possono essere nel DNA di una persona?"] | ["I tratti psicopatici possono essere nel DNA di una persona?"] |
354 | 00:26:11,460 | 00:26:14,920 | Sì. Sono Kim Moo Jin. Sono arrivato. | Sì. Sono Kim Moo Jin. Sono arrivato. |
355 | 00:26:17,070 | 00:26:19,080 | Un ordine di gruppo? | Un ordine di gruppo? |
356 | 00:26:19,870 | 00:26:22,570 | Grazie per la comprensione. | Grazie per la comprensione. |
357 | 00:26:22,570 | 00:26:24,350 | Allora ci vediamo domani, giornalista. | Allora ci vediamo domani, giornalista. |
358 | 00:26:24,350 | 00:26:27,750 | Ma signor Nam Soon Gil, rispetto a quello che ha detto, | Ma signor Nam Soon Gil, rispetto a quello che ha detto, |
359 | 00:26:27,750 | 00:26:30,380 | è sicuro che sia Do Hyun Soo? | è sicuro che sia Do Hyun Soo? |
360 | 00:26:34,260 | 00:26:37,820 | Giornalista, Do Hyun Soo | Giornalista, Do Hyun Soo |
361 | 00:26:38,370 | 00:26:41,360 | non è qualcuno che posso dimenticare solo perché lo voglio. | non è qualcuno che posso dimenticare solo perché lo voglio. |
362 | 00:26:49,560 | 00:26:52,950 | Sì, ci vediamo domani. | Sì, ci vediamo domani. |
363 | 00:27:18,020 | 00:27:20,310 | [Do Hae Soo] | [Do Hae Soo] |
364 | 00:27:32,050 | 00:27:34,630 | [Cheonggyecheon, Nam Soon Gil] | [Cheonggyecheon, Nam Soon Gil] |
365 | 00:27:35,650 | 00:27:38,240 | [Ore 17:00 in punto!] | [Ore 17:00 in punto!] |
366 | 00:27:42,380 | 00:27:44,280 | Chiamala. | Chiamala. |
367 | 00:27:46,530 | 00:27:49,660 | Mi stai dicendo cosa devo fare? | Mi stai dicendo cosa devo fare? |
368 | 00:27:49,660 | 00:27:52,140 | Ti sto solo dando un suggerimento. | Ti sto solo dando un suggerimento. |
369 | 00:27:52,140 | 00:27:55,210 | Quindi mi stai dicendo | Quindi mi stai dicendo |
370 | 00:27:55,210 | 00:27:58,590 | di chiamare tua moglie e comportarmi male? | di chiamare tua moglie e comportarmi male? |
371 | 00:27:58,590 | 00:28:01,720 | Continui a darle delle possibilità. | Continui a darle delle possibilità. |
372 | 00:28:01,720 | 00:28:05,580 | Ji Won pensa che funzionerà se si impegnerà di più. | Ji Won pensa che funzionerà se si impegnerà di più. |
373 | 00:28:05,580 | 00:28:08,840 | Devi assicurarti che non abbia speranze. | Devi assicurarti che non abbia speranze. |
374 | 00:28:08,840 | 00:28:14,430 | Mi stai dicendo di non comparire mai più davanti a tua moglie e tua figlia? | Mi stai dicendo di non comparire mai più davanti a tua moglie e tua figlia? |
375 | 00:28:14,430 | 00:28:17,300 | È il modo più sicuro. | È il modo più sicuro. |
376 | 00:28:23,920 | 00:28:26,370 | Anch'io ho dei diritti. | Anch'io ho dei diritti. |
377 | 00:28:26,370 | 00:28:30,360 | Anch'io ho dei diritti sulla tua vita. | Anch'io ho dei diritti sulla tua vita. |
378 | 00:28:35,420 | 00:28:37,500 | Mamma. | Mamma. |
379 | 00:28:37,500 | 00:28:41,880 | La mia vita appartiene a te. | La mia vita appartiene a te. |
380 | 00:28:41,880 | 00:28:44,730 | Finché vivrò come Baek Hee Seong. | Finché vivrò come Baek Hee Seong. |
381 | 00:28:47,380 | 00:28:49,490 | Conosci Ji Won. | Conosci Ji Won. |
382 | 00:28:49,490 | 00:28:51,460 | Non puoi avvicinarti a lei. | Non puoi avvicinarti a lei. |
383 | 00:28:51,460 | 00:28:55,470 | Non puoi ingannarla. Non come me. | Non puoi ingannarla. Non come me. |
384 | 00:29:00,850 | 00:29:04,300 | La chiamerai, vero? | La chiamerai, vero? |
385 | 00:29:10,160 | 00:29:13,000 | Sunbae. Sunbae. | Sunbae. Sunbae. |
386 | 00:29:13,000 | 00:29:15,820 | Alzati. Alzati e guarda qui. | Alzati. Alzati e guarda qui. |
387 | 00:29:16,560 | 00:29:18,960 | Guarda cosa ho trovato. | Guarda cosa ho trovato. |
388 | 00:29:21,150 | 00:29:23,320 | Questo è il momento dell'incidente. | Questo è il momento dell'incidente. |
389 | 00:29:23,320 | 00:29:27,890 | In Seo era incosciente sulle scale tra il quinto e il sesto piano. | In Seo era incosciente sulle scale tra il quinto e il sesto piano. |
390 | 00:29:29,090 | 00:29:32,100 | Questo bambino sale sull'ascensore al sesto piano. | Questo bambino sale sull'ascensore al sesto piano. |
391 | 00:29:32,710 | 00:29:34,850 | Credo che abbia visto qualcosa. | Credo che abbia visto qualcosa. |
392 | 00:29:46,420 | 00:29:48,600 | Salve. | Salve. |
393 | 00:29:48,600 | 00:29:51,300 | Sono qui per incontrare la dottoressa Bae Eun Seok. | Sono qui per incontrare la dottoressa Bae Eun Seok. |
394 | 00:29:51,300 | 00:29:53,490 | È da quella parte. | È da quella parte. |
395 | 00:30:01,630 | 00:30:05,480 | Ha proprio detto "amico". | Ha proprio detto "amico". |
396 | 00:30:06,110 | 00:30:11,430 | Sang Jin ed io siamo così. Siamo amici dal club dell'università. | Sang Jin ed io siamo così. Siamo amici dal club dell'università. |
397 | 00:30:11,430 | 00:30:15,690 | Ha notato nulla di insolito quando ha incontrato il signor Kim ieri? | Ha notato nulla di insolito quando ha incontrato il signor Kim ieri? |
398 | 00:30:15,690 | 00:30:17,780 | No, beh, si comportava normalmente. | No, beh, si comportava normalmente. |
399 | 00:30:17,780 | 00:30:19,990 | Era divertente come sempre. | Era divertente come sempre. |
400 | 00:30:19,990 | 00:30:24,950 | Ah, questo prima che ricevesse la telefonata riguardo a In Seo che si era fatto male, ovviamente. | Ah, questo prima che ricevesse la telefonata riguardo a In Seo che si era fatto male, ovviamente. |
401 | 00:30:24,950 | 00:30:30,370 | È davvero strano. Perché non è andata in ospedale con Kim Sang Jin? Voglio dire, beh, | È davvero strano. Perché non è andata in ospedale con Kim Sang Jin? Voglio dire, beh, |
402 | 00:30:30,370 | 00:30:32,500 | il vostro rapporto non è qualcosa per il quale sentirsi colpevoli. | il vostro rapporto non è qualcosa per il quale sentirsi colpevoli. |
403 | 00:30:32,500 | 00:30:35,580 | Ho saputo che il bambino è stato ricoverato in questo ospedale. | Ho saputo che il bambino è stato ricoverato in questo ospedale. |
404 | 00:30:35,580 | 00:30:39,960 | Ah, a dire il vero, ho bevuto troppo ieri. | Ah, a dire il vero, ho bevuto troppo ieri. |
405 | 00:30:39,960 | 00:30:42,990 | Non è che non volessi andare, non potevo. | Non è che non volessi andare, non potevo. |
406 | 00:30:46,280 | 00:30:47,900 | Che sta facendo? | Che sta facendo? |
407 | 00:30:47,900 | 00:30:52,000 | Ha ragione. Riesco ancora a sentire l'alcol che ha addosso. | Ha ragione. Riesco ancora a sentire l'alcol che ha addosso. |
408 | 00:30:53,160 | 00:30:56,340 | I miei pazienti mi stanno aspettando. | I miei pazienti mi stanno aspettando. |
409 | 00:30:56,340 | 00:30:59,240 | In tal caso, se ricordasse qualcosa, la prego di farmi una telefonata. | In tal caso, se ricordasse qualcosa, la prego di farmi una telefonata. |
410 | 00:30:59,240 | 00:31:03,640 | Aspetti un secondo. Il mio bigliettino da visita... | Aspetti un secondo. Il mio bigliettino da visita... |
411 | 00:31:09,320 | 00:31:12,930 | Aigoo. | Aigoo. |
412 | 00:31:14,050 | 00:31:18,330 | Credo che alcune siano cadute laggiù. Per cortesia, me le prenda. | Credo che alcune siano cadute laggiù. Per cortesia, me le prenda. |
413 | 00:31:20,890 | 00:31:22,170 | Sì. | Sì. |
414 | 00:31:29,070 | 00:31:30,770 | - Ecco. - Aigoo! | - Ecco. - Aigoo! |
415 | 00:31:31,480 | 00:31:33,830 | Grazie. | Grazie. |
416 | 00:31:35,150 | 00:31:37,250 | Non possiamo più sbloccare i telefoni. | Non possiamo più sbloccare i telefoni. |
417 | 00:31:37,250 | 00:31:40,220 | Provaci comunque. Ho bisogno solo di controllare le foto. | Provaci comunque. Ho bisogno solo di controllare le foto. |
418 | 00:31:40,220 | 00:31:43,050 | Non è più come un tempo. | Non è più come un tempo. |
419 | 00:31:50,120 | 00:31:52,230 | C'è una scheda SD. | C'è una scheda SD. |
420 | 00:32:07,840 | 00:32:10,220 | Lo sapevo! | Lo sapevo! |
421 | 00:32:10,220 | 00:32:13,880 | Il forte odore del profumo di una donna. | Il forte odore del profumo di una donna. |
422 | 00:32:13,880 | 00:32:18,490 | Il possessore di quel profumo è un "amico". | Il possessore di quel profumo è un "amico". |
423 | 00:32:51,280 | 00:32:52,760 | Uno scarafaggio? | Uno scarafaggio? |
424 | 00:32:52,760 | 00:32:57,710 | Sono degli integratori che assumo ogni giorno, ma quello l'ho trovato dentro il flacone. | Sono degli integratori che assumo ogni giorno, ma quello l'ho trovato dentro il flacone. |
425 | 00:33:00,770 | 00:33:04,530 | Non è possibile che ci sia finito dentro, a meno che qualcuno non lo abbia messo di proposito. | Non è possibile che ci sia finito dentro, a meno che qualcuno non lo abbia messo di proposito. |
426 | 00:33:04,530 | 00:33:09,040 | Ma cosa vi porta qui, detective? | Ma cosa vi porta qui, detective? |
427 | 00:33:10,680 | 00:33:13,370 | La prego, dia un'occhiata a queste. Lo conosce? | La prego, dia un'occhiata a queste. Lo conosce? |
428 | 00:33:14,200 | 00:33:16,570 | È il bambino che vive al dodicesimo piano. | È il bambino che vive al dodicesimo piano. |
429 | 00:33:16,570 | 00:33:20,190 | Appartamento 1201. Il suo nome è— | Appartamento 1201. Il suo nome è— |
430 | 00:33:23,270 | 00:33:24,990 | Com'è che si chiama? | Com'è che si chiama? |
431 | 00:33:25,570 | 00:33:28,180 | Perché non riesco a ricordarlo? | Perché non riesco a ricordarlo? |
432 | 00:33:31,050 | 00:33:34,180 | Ji Yoon. Yoon Ji Yoon. | Ji Yoon. Yoon Ji Yoon. |
433 | 00:33:35,160 | 00:33:37,150 | Detective, | Detective, |
434 | 00:33:37,150 | 00:33:39,290 | mio marito... | mio marito... |
435 | 00:33:39,290 | 00:33:41,640 | sta bene, vero? | sta bene, vero? |
436 | 00:33:41,640 | 00:33:43,870 | - Certo. - Il cibo... | - Certo. - Il cibo... |
437 | 00:33:43,870 | 00:33:46,590 | Sta mangiando bene? | Sta mangiando bene? |
438 | 00:33:46,590 | 00:33:50,000 | E lei, signora Go? Ha mangiato qualcosa? | E lei, signora Go? Ha mangiato qualcosa? |
439 | 00:33:50,000 | 00:33:53,740 | In Seo e suo padre hanno un grande rapporto. | In Seo e suo padre hanno un grande rapporto. |
440 | 00:33:53,740 | 00:33:56,930 | Vanno anche a fare escursioni insieme. Da sette anni ormai. | Vanno anche a fare escursioni insieme. Da sette anni ormai. |
441 | 00:33:56,930 | 00:33:58,920 | Mi dia un secondo. | Mi dia un secondo. |
442 | 00:34:02,210 | 00:34:07,660 | La relazione di Kim Sang Jin è confermata. Informa la consorte e assicurati una testimonianza rilevante. | La relazione di Kim Sang Jin è confermata. Informa la consorte e assicurati una testimonianza rilevante. |
443 | 00:34:09,850 | 00:34:12,060 | Qualcosa non va? | Qualcosa non va? |
444 | 00:34:12,060 | 00:34:14,050 | No, nulla. | No, nulla. |
445 | 00:34:14,710 | 00:34:16,600 | Io— | Io— |
446 | 00:34:16,600 | 00:34:19,760 | Io non posso vivere senza In Seo e mio marito. | Io non posso vivere senza In Seo e mio marito. |
447 | 00:34:20,300 | 00:34:23,580 | La prego, si assicuri che nessuno si faccia del male. | La prego, si assicuri che nessuno si faccia del male. |
448 | 00:34:23,580 | 00:34:25,970 | La scongiuro. | La scongiuro. |
449 | 00:35:08,730 | 00:35:10,900 | Permesso? | Permesso? |
450 | 00:35:12,790 | 00:35:15,850 | Si senta libero di dare un'occhiata in giro. | Si senta libero di dare un'occhiata in giro. |
451 | 00:35:18,840 | 00:35:21,230 | Lei aggiusta anche argenteria, vero? | Lei aggiusta anche argenteria, vero? |
452 | 00:35:21,230 | 00:35:22,930 | Sono venuto su suggerimento. | Sono venuto su suggerimento. |
453 | 00:35:22,930 | 00:35:25,600 | Non c'è il signor Baek Hee Seong? | Non c'è il signor Baek Hee Seong? |
454 | 00:35:29,920 | 00:35:32,250 | Chi ha detto che l'ha mandata? | Chi ha detto che l'ha mandata? |
455 | 00:35:45,880 | 00:35:47,920 | Lei per caso... | Lei per caso... |
456 | 00:35:47,920 | 00:35:52,130 | - Mi spiace. Oggi chiudiamo prima. - Do Hyun Soo. | - Mi spiace. Oggi chiudiamo prima. - Do Hyun Soo. |
457 | 00:36:01,350 | 00:36:03,080 | Tu sei Do Hyun Soo, vero? | Tu sei Do Hyun Soo, vero? |
458 | 00:36:05,990 | 00:36:08,200 | Non ti ricordi di me? | Non ti ricordi di me? |
459 | 00:36:08,200 | 00:36:10,070 | Kim Moo Jin? | Kim Moo Jin? |
460 | 00:36:34,030 | 00:36:36,340 | Ho ragione. Sei Do Hyun Soo. | Ho ragione. Sei Do Hyun Soo. |
461 | 00:36:37,730 | 00:36:39,980 | - Quindi? - Cosa? | - Quindi? - Cosa? |
462 | 00:36:40,760 | 00:36:42,860 | Quindi che cosa farai? | Quindi che cosa farai? |
463 | 00:36:44,260 | 00:36:47,560 | Oh, non stavo cercando di fare nulla. Ero solo così sorpreso. | Oh, non stavo cercando di fare nulla. Ero solo così sorpreso. |
464 | 00:36:48,790 | 00:36:51,790 | Sono venuto qui per incontrare il signor Baek Hee Seong. | Sono venuto qui per incontrare il signor Baek Hee Seong. |
465 | 00:36:51,790 | 00:36:54,350 | Il marito della detective Cha Ji Won. | Il marito della detective Cha Ji Won. |
466 | 00:36:54,350 | 00:36:56,670 | Non è qui? | Non è qui? |
467 | 00:37:04,010 | 00:37:06,320 | - Voi due vi conoscete? - Uh? | - Voi due vi conoscete? - Uh? |
468 | 00:37:06,320 | 00:37:10,080 | Tu e la detective Cha Ji Won. Vi conoscete? | Tu e la detective Cha Ji Won. Vi conoscete? |
469 | 00:37:11,260 | 00:37:14,230 | Uh! Sì, beh... | Uh! Sì, beh... |
470 | 00:37:22,070 | 00:37:23,450 | Ti va una tazza di tè? | Ti va una tazza di tè? |
471 | 00:37:25,510 | 00:37:28,050 | Mi è appena venuta voglia di un buon tè. | Mi è appena venuta voglia di un buon tè. |
472 | 00:37:41,260 | 00:37:44,230 | Prima, perché non sei riuscita a dirlo alla signora Go? | Prima, perché non sei riuscita a dirlo alla signora Go? |
473 | 00:37:44,230 | 00:37:46,460 | Ti è dispiaciuto per lei, non è così? | Ti è dispiaciuto per lei, non è così? |
474 | 00:37:47,100 | 00:37:49,390 | Non è che non sono riuscita. | Non è che non sono riuscita. |
475 | 00:37:50,020 | 00:37:52,890 | Sono certa che il detective Choi è stato solo fortunato ad aver trovato quel telefono. | Sono certa che il detective Choi è stato solo fortunato ad aver trovato quel telefono. |
476 | 00:37:52,890 | 00:37:56,570 | Non gliel'ho detto perché era un problema il modo in cui la prova è stata ottenuta. | Non gliel'ho detto perché era un problema il modo in cui la prova è stata ottenuta. |
477 | 00:37:56,570 | 00:38:00,300 | Se avesse saputo che il marito la tradiva, avrebbe potuto rilasciare una deposizione cruciale. | Se avesse saputo che il marito la tradiva, avrebbe potuto rilasciare una deposizione cruciale. |
478 | 00:38:00,300 | 00:38:02,160 | Cerca di ragionare in modo oggettivo. | Cerca di ragionare in modo oggettivo. |
479 | 00:38:02,160 | 00:38:05,980 | La tresca di Kim Sang Jin non ha nulla a che fare con questo caso. | La tresca di Kim Sang Jin non ha nulla a che fare con questo caso. |
480 | 00:38:10,920 | 00:38:15,200 | Kim Sang Jin ha di recente contattato un collega avvocato per una consulenza su divorzio e mantenimento per minore. | Kim Sang Jin ha di recente contattato un collega avvocato per una consulenza su divorzio e mantenimento per minore. |
481 | 00:38:15,200 | 00:38:18,930 | Sembra sia seriamente oppresso dal pensiero delle spese di mantenimento del bambino. | Sembra sia seriamente oppresso dal pensiero delle spese di mantenimento del bambino. |
482 | 00:38:18,930 | 00:38:21,150 | Stai ancora lavorando invano? | Stai ancora lavorando invano? |
483 | 00:38:21,150 | 00:38:24,440 | Kim Sang Jin è stato spesso in escursione con suo figlio. | Kim Sang Jin è stato spesso in escursione con suo figlio. |
484 | 00:38:24,440 | 00:38:27,740 | Negli ultimi sette anni. È molto affettuoso. | Negli ultimi sette anni. È molto affettuoso. |
485 | 00:38:27,740 | 00:38:32,490 | Di tutti i pazzi, indovina quali sono i più rognosi. | Di tutti i pazzi, indovina quali sono i più rognosi. |
486 | 00:38:33,930 | 00:38:36,530 | Quelli pazienti. | Quelli pazienti. |
487 | 00:38:42,160 | 00:38:45,780 | Wow. Do Hyun Soo. | Wow. Do Hyun Soo. |
488 | 00:38:49,800 | 00:38:53,380 | - Quasi non ti riconoscevo. - Però l'hai fatto. | - Quasi non ti riconoscevo. - Però l'hai fatto. |
489 | 00:38:55,470 | 00:38:57,240 | È vero. | È vero. |
490 | 00:38:57,240 | 00:39:00,870 | È perché siamo cresciuti nello stesso vicinato. | È perché siamo cresciuti nello stesso vicinato. |
491 | 00:39:00,870 | 00:39:03,470 | Comunque, sei davvero cambiato. | Comunque, sei davvero cambiato. |
492 | 00:39:07,860 | 00:39:10,630 | Fa un po' caldo oggi, vero? | Fa un po' caldo oggi, vero? |
493 | 00:39:10,630 | 00:39:13,160 | - Sto persino sudando. - Davvero? | - Sto persino sudando. - Davvero? |
494 | 00:39:15,910 | 00:39:18,170 | Io invece sto bene. | Io invece sto bene. |
495 | 00:39:21,780 | 00:39:24,390 | Sono solo io? | Sono solo io? |
496 | 00:39:24,390 | 00:39:28,690 | È perché continui a trattenere le parole che vorresti dire. La tua temperatura sta aumentando. | È perché continui a trattenere le parole che vorresti dire. La tua temperatura sta aumentando. |
497 | 00:39:28,690 | 00:39:30,010 | Uh? | Uh? |
498 | 00:39:30,010 | 00:39:35,930 | Puoi dirlo. La domanda che ti è passata in testa non appena mi hai visto. | Puoi dirlo. La domanda che ti è passata in testa non appena mi hai visto. |
499 | 00:39:40,030 | 00:39:43,200 | Non ho nessuna domanda. Nulla del genere. | Non ho nessuna domanda. Nulla del genere. |
500 | 00:39:43,200 | 00:39:45,400 | Quale domanda? | Quale domanda? |
501 | 00:39:49,840 | 00:39:53,030 | Ora devo andare. Ho un appuntamento. | Ora devo andare. Ho un appuntamento. |
502 | 00:39:53,030 | 00:39:55,160 | Non sei curioso? | Non sei curioso? |
503 | 00:39:56,780 | 00:39:59,120 | Probabilmente lo sei. | Probabilmente lo sei. |
504 | 00:40:00,590 | 00:40:02,450 | Hai detto che sei un giornalista. | Hai detto che sei un giornalista. |
505 | 00:40:06,270 | 00:40:07,840 | Chiedi. | Chiedi. |
506 | 00:40:21,110 | 00:40:26,030 | Non do importanza alle cose non supportate da fatti. | Non do importanza alle cose non supportate da fatti. |
507 | 00:40:26,030 | 00:40:31,090 | Le voci che ti riguardano continuano ad essere solo una storia per me. | Le voci che ti riguardano continuano ad essere solo una storia per me. |
508 | 00:40:37,040 | 00:40:38,760 | Davvero? | Davvero? |
509 | 00:40:41,170 | 00:40:45,950 | Hyun Soo, non so se lo sai, | Hyun Soo, non so se lo sai, |
510 | 00:40:45,950 | 00:40:52,620 | ma diciotto anni fa, il giorno in cui sei scomparso dal villaggio, | ma diciotto anni fa, il giorno in cui sei scomparso dal villaggio, |
511 | 00:40:53,770 | 00:40:56,390 | ci fu un omicidio. | ci fu un omicidio. |
512 | 00:40:58,510 | 00:41:00,680 | Fu il capo villaggio | Fu il capo villaggio |
513 | 00:41:01,850 | 00:41:03,930 | a morire. | a morire. |
514 | 00:41:18,790 | 00:41:20,700 | E quindi? | E quindi? |
515 | 00:41:25,650 | 00:41:28,450 | Ha a che fare... | Ha a che fare... |
516 | 00:41:28,450 | 00:41:30,130 | con te? | con te? |
517 | 00:41:48,180 | 00:41:52,390 | Ieri, Ddol è scappato. | Ieri, Ddol è scappato. |
518 | 00:41:54,630 | 00:41:57,110 | Ddol! Ddol, vieni qui! | Ddol! Ddol, vieni qui! |
519 | 00:41:57,110 | 00:41:59,170 | Ddol! | Ddol! |
520 | 00:42:05,250 | 00:42:10,250 | Ddol ha già morso In Seo, una volta. | Ddol ha già morso In Seo, una volta. |
521 | 00:42:10,250 | 00:42:14,850 | Perciò, In Seo ha paura di Ddol. | Perciò, In Seo ha paura di Ddol. |
522 | 00:42:18,580 | 00:42:21,570 | Se è andata così, avresti dovuto dire qualcosa. | Se è andata così, avresti dovuto dire qualcosa. |
523 | 00:42:21,570 | 00:42:25,950 | La madre di In Seo aveva detto che, se fosse capitata di nuovo una cosa del genere, | La madre di In Seo aveva detto che, se fosse capitata di nuovo una cosa del genere, |
524 | 00:42:25,950 | 00:42:29,390 | avrebbe fatto sopprimere Ddol. | avrebbe fatto sopprimere Ddol. |
525 | 00:42:29,390 | 00:42:32,420 | Ecco perché non potevo dire nulla. | Ecco perché non potevo dire nulla. |
526 | 00:42:32,420 | 00:42:37,340 | La madre di In Seo ha una personalità piuttosto forte. | La madre di In Seo ha una personalità piuttosto forte. |
527 | 00:42:37,340 | 00:42:41,710 | Ecco perché mio figlio era tanto spaventato. | Ecco perché mio figlio era tanto spaventato. |
528 | 00:42:44,820 | 00:42:48,830 | Cosa? Ddol? | Cosa? Ddol? |
529 | 00:42:48,830 | 00:42:52,230 | Quindi il colpevole è un cane? | Quindi il colpevole è un cane? |
530 | 00:42:52,230 | 00:42:56,960 | Non è un sollievo che non si tratti del padre? | Non è un sollievo che non si tratti del padre? |
531 | 00:42:57,670 | 00:43:02,030 | Il bambino che ha assistito alla scena ricordava cosa indossava In Seo. | Il bambino che ha assistito alla scena ricordava cosa indossava In Seo. |
532 | 00:43:02,030 | 00:43:05,870 | La sua testimonianza è precisa e sembrerebbe molto attendibile. | La sua testimonianza è precisa e sembrerebbe molto attendibile. |
533 | 00:43:05,870 | 00:43:10,830 | Allora perché il ragazzino, In Seo, avrebbe mentito? | Allora perché il ragazzino, In Seo, avrebbe mentito? |
534 | 00:43:10,830 | 00:43:14,900 | A detta delle persone che lo circondano, era piuttosto stressato per via della dieta. | A detta delle persone che lo circondano, era piuttosto stressato per via della dieta. |
535 | 00:43:14,900 | 00:43:17,890 | Dovremmo trasferire il caso all'ufficio minori, no? | Dovremmo trasferire il caso all'ufficio minori, no? |
536 | 00:43:17,890 | 00:43:19,850 | Eppure, avevo un presentimento... | Eppure, avevo un presentimento... |
537 | 00:43:19,850 | 00:43:24,090 | Sunbae, c'è una citazione che mi piace molto. Vuoi sentirla? | Sunbae, c'è una citazione che mi piace molto. Vuoi sentirla? |
538 | 00:43:24,090 | 00:43:25,760 | Non farlo. | Non farlo. |
539 | 00:43:25,760 | 00:43:29,170 | "Un'indagine che inizia con la teoria sbagliata | "Un'indagine che inizia con la teoria sbagliata |
540 | 00:43:29,170 | 00:43:32,620 | si chiama lavorare invano". | si chiama lavorare invano". |
541 | 00:43:37,870 | 00:43:39,400 | Che ti succede? | Che ti succede? |
542 | 00:43:39,400 | 00:43:41,750 | Il dente del giudizio. | Il dente del giudizio. |
543 | 00:43:48,070 | 00:43:52,030 | Può andare. | Può andare. |
544 | 00:43:52,030 | 00:43:54,470 | È comparso un testimone. | È comparso un testimone. |
545 | 00:44:03,320 | 00:44:06,240 | Anche se dicessi che non sono stato io, che senso avrebbe? | Anche se dicessi che non sono stato io, che senso avrebbe? |
546 | 00:44:07,470 | 00:44:10,990 | Tutti pensano comunque che l'abbia ucciso io. | Tutti pensano comunque che l'abbia ucciso io. |
547 | 00:44:10,990 | 00:44:16,150 | Tu, gli abitanti del villaggio e la polizia. | Tu, gli abitanti del villaggio e la polizia. |
548 | 00:44:17,010 | 00:44:21,310 | Allora perché l'arma del delitto era nel tuo zaino? | Allora perché l'arma del delitto era nel tuo zaino? |
549 | 00:44:21,310 | 00:44:23,570 | Perché sei ancora ricercato? | Perché sei ancora ricercato? |
550 | 00:44:23,570 | 00:44:29,420 | Se sei innocente, dovresti essere indagato in modo da essere scagionato. | Se sei innocente, dovresti essere indagato in modo da essere scagionato. |
551 | 00:44:34,960 | 00:44:38,130 | Come sai che sono ancora ricercato? | Come sai che sono ancora ricercato? |
552 | 00:44:38,130 | 00:44:41,670 | Hai fatto delle ricerche? Perché? | Hai fatto delle ricerche? Perché? |
553 | 00:44:43,350 | 00:44:51,310 | L'ho sentito dire. Sai, la vita di un giornalista... | L'ho sentito dire. Sai, la vita di un giornalista... |
554 | 00:44:51,310 | 00:44:54,230 | Adesso vado. Grazie per il tè. | Adesso vado. Grazie per il tè. |
555 | 00:44:54,230 | 00:44:59,100 | Quindi... andrai di corsa alla polizia a dire: | Quindi... andrai di corsa alla polizia a dire: |
556 | 00:44:59,100 | 00:45:04,700 | "Ho trovato Do Hyun Soo, il colpevole del caso di omicidio di diciotto anni fa del capo villaggio di Gagyeong-ri". | "Ho trovato Do Hyun Soo, il colpevole del caso di omicidio di diciotto anni fa del capo villaggio di Gagyeong-ri". |
557 | 00:45:05,940 | 00:45:08,100 | Hai intenzione di farlo? | Hai intenzione di farlo? |
558 | 00:45:09,110 | 00:45:14,240 | Ma che dici? Non mi interessano gli affari altrui. | Ma che dici? Non mi interessano gli affari altrui. |
559 | 00:45:20,460 | 00:45:24,250 | Parliamo di te, allora. | Parliamo di te, allora. |
560 | 00:45:24,250 | 00:45:26,750 | Io, beh... | Io, beh... |
561 | 00:45:26,750 | 00:45:28,780 | Sei sposato? | Sei sposato? |
562 | 00:45:30,900 | 00:45:35,060 | Essere single è l'ultima moda. Ed io sono uno che segue le tendenze. | Essere single è l'ultima moda. Ed io sono uno che segue le tendenze. |
563 | 00:45:35,060 | 00:45:37,140 | Devo proprio andare. | Devo proprio andare. |
564 | 00:45:37,140 | 00:45:39,600 | Hai detto di essere un giornalista di un settimanale, giusto? | Hai detto di essere un giornalista di un settimanale, giusto? |
565 | 00:45:39,600 | 00:45:42,830 | Non è un granché. Ci vediamo. | Non è un granché. Ci vediamo. |
566 | 00:45:42,830 | 00:45:49,600 | Allora... avrai un orario di lavoro flessibile. | Allora... avrai un orario di lavoro flessibile. |
567 | 00:46:01,410 | 00:46:03,200 | Quale non ha effetti collaterali? | Quale non ha effetti collaterali? |
568 | 00:46:03,200 | 00:46:07,280 | E quale medicina non ne ha? Perfino le vitamine li hanno. | E quale medicina non ne ha? Perfino le vitamine li hanno. |
569 | 00:46:08,200 | 00:46:10,580 | [Multivitaminico] Sono 3.000 won. (ca. 2 €) | [Multivitaminico] Sono 3.000 won. (ca. 2 €) |
570 | 00:46:13,330 | 00:46:15,760 | Ecco a lei. | Ecco a lei. |
571 | 00:46:15,760 | 00:46:18,520 | Sunbae, andiamo. | Sunbae, andiamo. |
572 | 00:46:20,010 | 00:46:21,700 | Fatteli togliere e basta! | Fatteli togliere e basta! |
573 | 00:46:21,700 | 00:46:23,530 | Come sarebbe "fatteli togliere"? | Come sarebbe "fatteli togliere"? |
574 | 00:46:23,530 | 00:46:26,340 | Anche se fanno male, sono miei. Non lo farei mai. | Anche se fanno male, sono miei. Non lo farei mai. |
575 | 00:46:27,820 | 00:46:29,450 | Perché? | Perché? |
576 | 00:46:32,140 | 00:46:33,710 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
577 | 00:46:33,710 | 00:46:34,530 | [Compresse rivestite con film giallo] | [Compresse rivestite con film giallo] |
578 | 00:46:34,530 | 00:46:37,530 | Queste sono le vitamine che prende Go Ae Young. | Queste sono le vitamine che prende Go Ae Young. |
579 | 00:46:37,530 | 00:46:38,950 | Sì. E quindi? | Sì. E quindi? |
580 | 00:46:38,950 | 00:46:42,850 | Ricordi il colore delle compresse cadute sul pavimento? | Ricordi il colore delle compresse cadute sul pavimento? |
581 | 00:46:44,590 | 00:46:46,480 | Bianco. | Bianco. |
582 | 00:46:58,680 | 00:47:00,440 | La nostra famiglia non ha problemi. | La nostra famiglia non ha problemi. |
583 | 00:47:00,440 | 00:47:03,500 | Non ci sono stati problemi fino adesso! | Non ci sono stati problemi fino adesso! |
584 | 00:47:07,650 | 00:47:11,840 | La madre di In Seo ha una personalità piuttosto forte. | La madre di In Seo ha una personalità piuttosto forte. |
585 | 00:47:11,840 | 00:47:13,880 | Il suo nome è— | Il suo nome è— |
586 | 00:47:16,690 | 00:47:18,230 | Com'è che si chiama? | Com'è che si chiama? |
587 | 00:47:18,230 | 00:47:20,980 | Perché non riesco a ricordarlo? | Perché non riesco a ricordarlo? |
588 | 00:47:28,410 | 00:47:30,320 | Puoi uscire? | Puoi uscire? |
589 | 00:47:30,320 | 00:47:32,870 | Perché? Anch'io voglio stare qui. | Perché? Anch'io voglio stare qui. |
590 | 00:47:32,870 | 00:47:34,630 | Per favore. | Per favore. |
591 | 00:47:36,370 | 00:47:38,700 | D'accordo. | D'accordo. |
592 | 00:47:47,660 | 00:47:51,470 | C'è altro su cui dovete ancora indagare? | C'è altro su cui dovete ancora indagare? |
593 | 00:47:55,960 | 00:48:00,980 | Sei stato tu, vero? Hai messo tu uno scarafaggio nel contenitore delle pillole. | Sei stato tu, vero? Hai messo tu uno scarafaggio nel contenitore delle pillole. |
594 | 00:48:00,980 | 00:48:04,230 | Così tua madre non avrebbe potuto prendere la medicina. | Così tua madre non avrebbe potuto prendere la medicina. |
595 | 00:48:08,000 | 00:48:12,720 | So che c'è un motivo se hai mentito. | So che c'è un motivo se hai mentito. |
596 | 00:48:16,560 | 00:48:24,190 | In Seo. Lasciamo che sia tua madre a scegliere. | In Seo. Lasciamo che sia tua madre a scegliere. |
597 | 00:48:28,870 | 00:48:31,000 | La mamma... | La mamma... |
598 | 00:48:31,960 | 00:48:34,030 | Sì. | Sì. |
599 | 00:48:34,030 | 00:48:37,160 | Vorrei che uscisse. | Vorrei che uscisse. |
600 | 00:48:50,110 | 00:48:54,900 | Non vorrei che senta quanto sto per dire. | Non vorrei che senta quanto sto per dire. |
601 | 00:48:57,630 | 00:48:59,200 | Papà | Papà |
602 | 00:48:59,200 | 00:49:01,370 | è una brava persona. | è una brava persona. |
603 | 00:49:01,370 | 00:49:03,570 | Con me, almeno. | Con me, almeno. |
604 | 00:49:03,570 | 00:49:05,950 | In Seo! | In Seo! |
605 | 00:49:05,950 | 00:49:07,720 | Ciao! | Ciao! |
606 | 00:49:07,720 | 00:49:08,690 | Sei arrivata. | Sei arrivata. |
607 | 00:49:08,690 | 00:49:10,730 | Come stai? | Come stai? |
608 | 00:49:12,510 | 00:49:13,940 | Papà, mi dai un fazzoletto? | Papà, mi dai un fazzoletto? |
609 | 00:49:13,940 | 00:49:15,750 | Scattiamone un'altra. | Scattiamone un'altra. |
610 | 00:49:18,970 | 00:49:21,520 | Le hai portate? | Le hai portate? |
611 | 00:49:23,830 | 00:49:25,510 | Non sono pericolose, vero? | Non sono pericolose, vero? |
612 | 00:49:25,510 | 00:49:28,300 | Bloccano temporaneamente gli impulsi nervosi. | Bloccano temporaneamente gli impulsi nervosi. |
613 | 00:49:28,300 | 00:49:30,970 | Se smette di prenderle, starà bene. | Se smette di prenderle, starà bene. |
614 | 00:49:30,970 | 00:49:33,520 | È diventata un'altra persona. | È diventata un'altra persona. |
615 | 00:49:33,520 | 00:49:37,630 | Lenta, impacciata e assente nell'arco della giornata. | Lenta, impacciata e assente nell'arco della giornata. |
616 | 00:49:37,630 | 00:49:40,330 | Una volta... | Una volta... |
617 | 00:49:40,330 | 00:49:45,130 | Caro. Che cos'è? | Caro. Che cos'è? |
618 | 00:49:45,130 | 00:49:46,740 | Sembra rossetto. | Sembra rossetto. |
619 | 00:49:46,740 | 00:49:48,860 | Sono stato beccato. | Sono stato beccato. |
620 | 00:49:48,860 | 00:49:53,460 | Allora ho improvvisato. È vernice. | Allora ho improvvisato. È vernice. |
621 | 00:49:53,460 | 00:49:54,390 | Vernice? | Vernice? |
622 | 00:49:54,390 | 00:50:00,020 | Sono stato in una caffetteria ristrutturata da poco. Mi sarò sporcato lì. | Sono stato in una caffetteria ristrutturata da poco. Mi sarò sporcato lì. |
623 | 00:50:07,200 | 00:50:11,010 | Credo di sì. È proprio vernice. | Credo di sì. È proprio vernice. |
624 | 00:50:13,060 | 00:50:15,500 | Non ci avevo pensato. | Non ci avevo pensato. |
625 | 00:50:16,640 | 00:50:19,560 | Ora, otterrai la sua firma. | Ora, otterrai la sua firma. |
626 | 00:50:19,560 | 00:50:21,390 | Che razza di divorzio è tanto difficile? | Che razza di divorzio è tanto difficile? |
627 | 00:50:21,390 | 00:50:24,200 | Allora, mentre la tradisci— | Allora, mentre la tradisci— |
628 | 00:50:24,200 | 00:50:28,890 | Pensavi sarebbe stato facile ottenere tutte le tue proprietà e la custodia? | Pensavi sarebbe stato facile ottenere tutte le tue proprietà e la custodia? |
629 | 00:50:28,890 | 00:50:30,930 | Lascia perdere. | Lascia perdere. |
630 | 00:50:31,690 | 00:50:35,060 | Non potevo dirlo alla mamma. | Non potevo dirlo alla mamma. |
631 | 00:50:35,810 | 00:50:39,810 | Sapevo di doverlo fare, | Sapevo di doverlo fare, |
632 | 00:50:39,810 | 00:50:42,530 | ma non ci sono riuscito. | ma non ci sono riuscito. |
633 | 00:50:43,290 | 00:50:49,720 | Se mio padre fosse stato cattivo con me, | Se mio padre fosse stato cattivo con me, |
634 | 00:50:49,720 | 00:50:56,330 | allora la mamma sarebbe stata meno triste. | allora la mamma sarebbe stata meno triste. |
635 | 00:50:56,330 | 00:50:58,490 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
636 | 00:51:10,460 | 00:51:13,430 | Di cosa stanno parlando? | Di cosa stanno parlando? |
637 | 00:51:13,430 | 00:51:16,010 | In una situazione simile, dove il tutore è assente, | In una situazione simile, dove il tutore è assente, |
638 | 00:51:16,010 | 00:51:20,650 | obbligare un minore a testimoniare... | obbligare un minore a testimoniare... |
639 | 00:51:20,650 | 00:51:23,780 | Mi assicurerò di prendere provvedimenti. | Mi assicurerò di prendere provvedimenti. |
640 | 00:51:35,440 | 00:51:41,310 | Abuso di minore o cosa. Ha avuto la risposta che cercava? | Abuso di minore o cosa. Ha avuto la risposta che cercava? |
641 | 00:51:41,310 | 00:51:43,700 | Lei è un avvocato, quindi lo sa, no? | Lei è un avvocato, quindi lo sa, no? |
642 | 00:51:43,700 | 00:51:49,300 | Che tipo di crimine è somministrare farmaci a qualcuno senza il suo consenso. | Che tipo di crimine è somministrare farmaci a qualcuno senza il suo consenso. |
643 | 00:51:49,300 | 00:51:54,370 | Signor Kim Sang Jin, è in arresto per danni fisici e lesioni nei confronti della signora Go Ae Young. | Signor Kim Sang Jin, è in arresto per danni fisici e lesioni nei confronti della signora Go Ae Young. |
644 | 00:51:54,370 | 00:52:00,200 | Ha il diritto di rimanere in silenzio e di richiedere un avvocato. | Ha il diritto di rimanere in silenzio e di richiedere un avvocato. |
645 | 00:52:17,320 | 00:52:22,390 | Ehi, non devi farmi un regalo. Va bene così. | Ehi, non devi farmi un regalo. Va bene così. |
646 | 00:52:22,390 | 00:52:27,120 | Voglio mantenere segreto il fatto che tu mi abbia visto oggi. È per corromperti. | Voglio mantenere segreto il fatto che tu mi abbia visto oggi. È per corromperti. |
647 | 00:52:27,120 | 00:52:32,020 | Ehi, le mie labbra sono sigillate. Non devi preoccuparti. | Ehi, le mie labbra sono sigillate. Non devi preoccuparti. |
648 | 00:52:33,880 | 00:52:39,890 | Moo Jin, vieni a scrivere il tuo indirizzo. Te lo spedisco a casa. | Moo Jin, vieni a scrivere il tuo indirizzo. Te lo spedisco a casa. |
649 | 00:52:43,700 | 00:52:45,540 | Sì. | Sì. |
650 | 00:52:57,930 | 00:53:01,040 | Non vedo il signor Baek Hee Seong. | Non vedo il signor Baek Hee Seong. |
651 | 00:53:01,040 | 00:53:03,910 | Ho saputo che è lui il proprietario del laboratorio. | Ho saputo che è lui il proprietario del laboratorio. |
652 | 00:53:29,930 | 00:53:32,460 | Lei davvero non lo sapeva? | Lei davvero non lo sapeva? |
653 | 00:53:32,460 | 00:53:34,060 | Eh? Di che parli? | Eh? Di che parli? |
654 | 00:53:34,060 | 00:53:36,300 | Go Ae Young. | Go Ae Young. |
655 | 00:53:36,300 | 00:53:39,070 | Davvero non aveva idea di cosa stesse facendo suo marito? | Davvero non aveva idea di cosa stesse facendo suo marito? |
656 | 00:53:39,070 | 00:53:45,140 | Se lo avesse saputo, avrebbe continuato a prendere le medicine che le dava? | Se lo avesse saputo, avrebbe continuato a prendere le medicine che le dava? |
657 | 00:53:47,530 | 00:53:50,160 | La penso così. | La penso così. |
658 | 00:53:56,920 | 00:54:01,820 | Alcune verità possono rovinare la vita in un attimo. | Alcune verità possono rovinare la vita in un attimo. |
659 | 00:54:01,820 | 00:54:07,590 | Anche se sai che un giorno la verità sarà svelata, | Anche se sai che un giorno la verità sarà svelata, |
660 | 00:54:07,590 | 00:54:13,500 | se puoi rimandare quel momento anche solo di un giorno... | se puoi rimandare quel momento anche solo di un giorno... |
661 | 00:54:13,500 | 00:54:15,170 | Penso che avrei preso le medicine. | Penso che avrei preso le medicine. |
662 | 00:54:15,170 | 00:54:17,830 | Devi essere impazzita! | Devi essere impazzita! |
663 | 00:54:17,830 | 00:54:19,280 | Anche io. | Anche io. |
664 | 00:54:19,280 | 00:54:23,310 | Mangio tutto quello che mia moglie mi dà. Anche se un giorno, | Mangio tutto quello che mia moglie mi dà. Anche se un giorno, |
665 | 00:54:23,310 | 00:54:28,290 | mi mettesse del veleno in bocca, preferirei mangiarlo e morire, piuttosto che vedere cos'è. | mi mettesse del veleno in bocca, preferirei mangiarlo e morire, piuttosto che vedere cos'è. |
666 | 00:54:28,290 | 00:54:32,290 | Ma che avete? Mi fate venire voglia di non sposarmi. | Ma che avete? Mi fate venire voglia di non sposarmi. |
667 | 00:54:32,290 | 00:54:35,330 | Però alla fine avevo ragione. | Però alla fine avevo ragione. |
668 | 00:54:35,330 | 00:54:39,720 | Che stai dicendo? Sono io che avevo ragione. Kim Sang Jin era il cattivo. | Che stai dicendo? Sono io che avevo ragione. Kim Sang Jin era il cattivo. |
669 | 00:54:39,720 | 00:54:43,690 | Non è vero. Kim Sang Jin non ha fatto del male a In Seo. | Non è vero. Kim Sang Jin non ha fatto del male a In Seo. |
670 | 00:54:43,690 | 00:54:47,820 | Le persone vedono quello che vogliono. Come se avessero gli occhi sotto ai piedi. | Le persone vedono quello che vogliono. Come se avessero gli occhi sotto ai piedi. |
671 | 00:54:47,820 | 00:54:49,440 | Ho Joon, sentiamo. | Ho Joon, sentiamo. |
672 | 00:54:49,440 | 00:54:51,570 | Io? Cosa? | Io? Cosa? |
673 | 00:54:51,570 | 00:54:53,990 | Alla fine, chi aveva ragione? Io o Ji Won? | Alla fine, chi aveva ragione? Io o Ji Won? |
674 | 00:54:53,990 | 00:54:57,420 | Ah, su. Penso che entrambi— | Ah, su. Penso che entrambi— |
675 | 00:54:57,420 | 00:55:00,620 | Scegline solo uno. Non cercare di svignartela. | Scegline solo uno. Non cercare di svignartela. |
676 | 00:55:00,620 | 00:55:02,970 | Vedi, io— | Vedi, io— |
677 | 00:55:02,970 | 00:55:06,170 | Sunbae, ti chiamano. | Sunbae, ti chiamano. |
678 | 00:55:08,060 | 00:55:09,480 | Sì. | Sì. |
679 | 00:55:09,480 | 00:55:12,960 | Dimmelo. Seduto. | Dimmelo. Seduto. |
680 | 00:55:14,970 | 00:55:16,350 | Sì, signora? | Sì, signora? |
681 | 00:55:16,350 | 00:55:19,430 | Non mi piaci. | Non mi piaci. |
682 | 00:55:19,430 | 00:55:20,430 | Come? | Come? |
683 | 00:55:20,430 | 00:55:25,100 | Sei sconsiderata o cosa? Pensi di andare bene per Hee Seong? | Sei sconsiderata o cosa? Pensi di andare bene per Hee Seong? |
684 | 00:55:25,100 | 00:55:28,730 | Hee Seong è figlio del direttore di un ospedale universitario. | Hee Seong è figlio del direttore di un ospedale universitario. |
685 | 00:55:28,730 | 00:55:31,020 | Farò del mio meglio, signora. | Farò del mio meglio, signora. |
686 | 00:55:31,020 | 00:55:33,580 | Dicono che il destino di una figlia sia simile a quello della madre. | Dicono che il destino di una figlia sia simile a quello della madre. |
687 | 00:55:33,580 | 00:55:36,270 | Tua madre non ha distrutto suo marito? | Tua madre non ha distrutto suo marito? |
688 | 00:55:40,190 | 00:55:41,510 | Signora, le sue parole sono un po'... | Signora, le sue parole sono un po'... |
689 | 00:55:41,510 | 00:55:44,400 | Come mai non sei cambiata affatto? | Come mai non sei cambiata affatto? |
690 | 00:55:44,400 | 00:55:49,260 | Ti sei sposata incinta, senza vergogna, e ora stai usando tua figlia per farti strada? | Ti sei sposata incinta, senza vergogna, e ora stai usando tua figlia per farti strada? |
691 | 00:55:49,260 | 00:55:52,540 | Pensi di ottenere i miei soldi facendo così? | Pensi di ottenere i miei soldi facendo così? |
692 | 00:55:54,340 | 00:55:58,240 | Ascoltami bene. Ti trovo ripugnante. | Ascoltami bene. Ti trovo ripugnante. |
693 | 00:55:58,240 | 00:56:01,210 | Viviamo fingendo che l'altra non esista. | Viviamo fingendo che l'altra non esista. |
694 | 00:56:01,210 | 00:56:03,170 | Per favore. | Per favore. |
695 | 00:56:04,360 | 00:56:05,400 | Signora. | Signora. |
696 | 00:56:05,400 | 00:56:08,180 | Cosa? È ingiusto? | Cosa? È ingiusto? |
697 | 00:56:10,560 | 00:56:15,320 | Non è quello. Riguardo a questa chiamata... | Non è quello. Riguardo a questa chiamata... |
698 | 00:56:15,320 | 00:56:18,500 | Non voglio che Hee Seong lo venga a sapere. | Non voglio che Hee Seong lo venga a sapere. |
699 | 00:56:19,970 | 00:56:24,150 | Non lo dà a vedere, ma il fatto che non andiamo d'accordo | Non lo dà a vedere, ma il fatto che non andiamo d'accordo |
700 | 00:56:24,150 | 00:56:26,920 | lo rende molto triste. | lo rende molto triste. |
701 | 00:57:51,790 | 00:57:53,560 | - Non è bello? - È bello. | - Non è bello? - È bello. |
702 | 00:57:53,560 | 00:57:57,110 | Lo mangiamo? | Lo mangiamo? |
703 | 00:58:05,750 | 00:58:07,810 | Lo mettiamo qui? | Lo mettiamo qui? |
704 | 00:58:07,810 | 00:58:11,780 | Questo lì e questo qui... | Questo lì e questo qui... |
705 | 00:58:11,780 | 00:58:15,040 | Papà, mi sanguina il naso. | Papà, mi sanguina il naso. |
706 | 00:58:15,040 | 00:58:16,740 | Che succede? Stai bene? | Che succede? Stai bene? |
707 | 00:58:16,740 | 00:58:19,670 | Fregato! | Fregato! |
708 | 00:58:20,730 | 00:58:22,240 | Eun Ha. | Eun Ha. |
709 | 00:58:22,240 | 00:58:24,620 | Eun Ha! | Eun Ha! |
710 | 00:58:24,620 | 00:58:27,210 | - Mamma! - La mia bimba. | - Mamma! - La mia bimba. |
711 | 00:58:27,210 | 00:58:29,470 | Aigoo, sei tornata. | Aigoo, sei tornata. |
712 | 00:58:29,470 | 00:58:31,470 | Eun Ha, la mamma è tanto stanca. | Eun Ha, la mamma è tanto stanca. |
713 | 00:58:31,470 | 00:58:34,000 | No, lo adoro. | No, lo adoro. |
714 | 00:58:34,000 | 00:58:36,300 | Vieni qui anche tu, tesoro. | Vieni qui anche tu, tesoro. |
715 | 00:58:36,300 | 00:58:37,370 | Sei stanca, vero? | Sei stanca, vero? |
716 | 00:58:37,370 | 00:58:39,710 | Svelto! Ho bisogno di ricaricarmi. | Svelto! Ho bisogno di ricaricarmi. |
717 | 00:58:39,710 | 00:58:43,490 | Aigoo! Hai fatto un buon lavoro. | Aigoo! Hai fatto un buon lavoro. |
718 | 00:58:44,660 | 00:58:48,480 | Eun Ha, ridi di nuovo. La mamma adora quel suono. | Eun Ha, ridi di nuovo. La mamma adora quel suono. |
719 | 00:58:48,480 | 00:58:50,270 | Devi farmi ridere tu. | Devi farmi ridere tu. |
720 | 00:58:50,270 | 00:58:51,690 | Devo farlo io? | Devo farlo io? |
721 | 00:58:51,690 | 00:58:53,400 | Papà! Salvami. | Papà! Salvami. |
722 | 00:58:53,400 | 00:58:55,570 | Dovrei far ridere la mamma? | Dovrei far ridere la mamma? |
723 | 00:58:55,570 | 00:58:57,170 | Salva la mamma! | Salva la mamma! |
724 | 00:58:57,170 | 00:58:59,320 | Eun Ha, scappiamo. | Eun Ha, scappiamo. |
725 | 00:58:59,320 | 00:59:03,340 | Allora vi devo acchiappare. Papà è troppo veloce. | Allora vi devo acchiappare. Papà è troppo veloce. |
726 | 00:59:03,340 | 00:59:06,300 | Oh, no. Ci sta per prendere. | Oh, no. Ci sta per prendere. |
727 | 00:59:06,300 | 00:59:09,780 | Vi ho presi! | Vi ho presi! |
728 | 01:00:12,580 | 01:00:14,470 | [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] | [Dove Riposa la Stella del Mattino] [Laboratorio Artigianale del Metallo] |
729 | 01:00:17,140 | 01:00:23,100 | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com | Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com |
730 | 01:00:43,870 | 01:00:46,240 | 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 𝙰𝚗𝚝𝚎𝚙𝚛𝚒𝚖𝚊 | 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 𝙰𝚗𝚝𝚎𝚙𝚛𝚒𝚖𝚊 |
731 | 01:00:46,240 | 01:00:51,500 | ♫ Gli occhi sbattono con i ricordi confusi ♫ | ♫ Gli occhi sbattono con i ricordi confusi ♫ |
732 | 01:00:51,500 | 01:00:53,500 | Perché diavolo manca l'unghia del pollice? | Perché diavolo manca l'unghia del pollice? |
733 | 01:00:53,500 | 01:00:56,750 | Somiglia troppo al caso degli omicidi seriali della città di Yeon Ju del 2002. | Somiglia troppo al caso degli omicidi seriali della città di Yeon Ju del 2002. |
734 | 01:00:56,750 | 01:00:58,530 | [Somiglianze con il Caso di Do Min Seok] | [Somiglianze con il Caso di Do Min Seok] |
735 | 01:00:58,530 | 01:01:02,400 | Il caso di cui parlava prima il giornalista Kim Moo Jin? | Il caso di cui parlava prima il giornalista Kim Moo Jin? |
736 | 01:01:02,400 | 01:01:07,750 | Se fa troppo male, non trattenerti, dimmelo. | Se fa troppo male, non trattenerti, dimmelo. |
737 | 01:01:07,750 | 01:01:10,260 | Così, credo che sarà più divertente per me. | Così, credo che sarà più divertente per me. |
738 | 01:01:10,260 | 01:01:11,210 | Dov'è la mamma? | Dov'è la mamma? |
739 | 01:01:11,210 | 01:01:15,160 | La mamma ha detto che andava a pulire il tuo laboratorio. | La mamma ha detto che andava a pulire il tuo laboratorio. |
740 | 01:01:15,930 | 01:01:21,080 | ♫ La tua figura tremante ♫ | ♫ La tua figura tremante ♫ |