# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,000 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com
2 00:00:00,000 00:00:00,000 [Lee Joon Gi] [Lee Joon Gi]
3 00:00:00,890 00:00:03,960 [Moon Chae Won] [Moon Chae Won]
4 00:00:03,960 00:00:05,850 [Jang Hee Jin] [Seo Hyun Woo] [Jang Hee Jin] [Seo Hyun Woo]
5 00:00:07,690 00:00:13,100 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤
6 00:00:13,100 00:00:16,530 Sasso, carta, forbice. Sasso, carta, forbice.
7 00:00:16,530 00:00:18,590 Sasso, carta, forbice. [Estate 2006] Sasso, carta, forbice. [Estate 2006]
8 00:00:18,590 00:00:19,830 Sasso, carta, forbice. Sasso, carta, forbice.
9 00:00:19,830 00:00:23,820 È apparsa come una cometa nella scena musicale. La canzone successiva è di Jang Yoon Jung. È apparsa come una cometa nella scena musicale. La canzone successiva è di Jang Yoon Jung.
10 00:00:23,820 00:00:27,400 "Oh Mio Dio" "Oh Mio Dio"
11 00:00:27,400 00:00:31,640 Un ufficiale di Polizia non deve usare un'arma... Un ufficiale di Polizia non deve usare un'arma...
12 00:00:31,640 00:00:36,140 ♫ Oh mio dio, oh mio dio, non farmi questo ♫ ♫ Oh mio dio, oh mio dio, non farmi questo ♫
13 00:00:36,890 00:00:39,540 Posso vedere la sua carta d'identità? Posso vedere la sua carta d'identità?
14 00:00:40,240 00:00:46,620 ♫ No, non chiedermelo, non chiedere più da me ♫ ♫ No, non chiedermelo, non chiedere più da me ♫
15 00:00:46,620 00:00:49,150 Nato nel 1982? [Carta d'Identità: Baek Hee Sung] Nato nel 1982? [Carta d'Identità: Baek Hee Sung]
16 00:00:50,840 00:00:54,610 Sembra davvero giovane. Sembra davvero giovane.
17 00:00:54,610 00:00:58,090 Si è trasferito di recente? Si è trasferito di recente?
18 00:00:58,090 00:01:00,150 Come lo sa? Come lo sa?
19 00:01:02,310 00:01:04,670 Perché questa è la prima volta che la vedo. Perché questa è la prima volta che la vedo.
20 00:01:09,430 00:01:12,730 Sembra un buon quartiere per ricominciare. Sembra un buon quartiere per ricominciare.
21 00:01:12,730 00:01:13,740 È tranquillo. È tranquillo.
22 00:01:13,740 00:01:19,350 ♫ Mi piaci, ti amo come una bugia ♫ ♫ Mi piaci, ti amo come una bugia ♫
23 00:01:34,190 00:01:39,190 Ora, impareremo com'è un espressione felice. Ora, impareremo com'è un espressione felice.
24 00:01:39,190 00:01:43,230 Non si deve esagerare. Riuscite a vedere? Non si deve esagerare. Riuscite a vedere?
25 00:01:43,230 00:01:47,690 Primo, si formano delle rughe intorno l'occhio. Primo, si formano delle rughe intorno l'occhio.
26 00:01:48,950 00:01:52,760 Secondo, entrambi gli zigomi si sollevano. Secondo, entrambi gli zigomi si sollevano.
27 00:01:52,760 00:01:58,870 Terzo, le rughe intorno agli occhi si muovono. Terzo, le rughe intorno agli occhi si muovono.
28 00:02:02,360 00:02:06,160 Cosa ne pensate? Non sembrate felici? Cosa ne pensate? Non sembrate felici?
29 00:02:12,400 00:02:14,200 𝙴𝚙𝚒𝚜𝚘𝚍𝚒𝚘 2 🖤 𝙴𝚙𝚒𝚜𝚘𝚍𝚒𝚘 2 🖤
30 00:02:56,130 00:02:57,970 Oh, che spavento. Oh, che spavento.
31 00:03:04,670 00:03:06,420 Perché ti sei già alzata? Perché ti sei già alzata?
32 00:03:06,420 00:03:09,630 Tesoro, ho fatto un sogno. Tesoro, ho fatto un sogno.
33 00:03:09,630 00:03:11,280 Era bello? Era bello?
34 00:03:11,280 00:03:14,120 Ho sognato il nostro primo incontro. Ho sognato il nostro primo incontro.
35 00:03:15,990 00:03:19,260 È nurungji*? Sembra buonissima. (*Zuppa di riso bruciato) È nurungji*? Sembra buonissima. (*Zuppa di riso bruciato)
36 00:03:19,260 00:03:21,560 - Vuoi provarla? - Sì. - Vuoi provarla? - Sì.
37 00:03:23,830 00:03:25,770 Apri. Apri.
38 00:03:28,160 00:03:30,790 Perché è così rinfrescante? Perché è così rinfrescante?
39 00:03:30,790 00:03:32,400 Ho preparato il brodo con merluzzo essiccato. Ho preparato il brodo con merluzzo essiccato.
40 00:03:32,400 00:03:34,220 Oh. Oh.
41 00:03:34,220 00:03:35,190 Pronta. Pronta.
42 00:03:35,190 00:03:37,200 C'è qualcosa che possa fare? C'è qualcosa che possa fare?
43 00:03:37,200 00:03:39,930 Puoi prendere il kimchi di ravanello dal frigorifero? Puoi prendere il kimchi di ravanello dal frigorifero?
44 00:03:39,930 00:03:42,100 Va bene. Va bene.
45 00:03:45,170 00:03:47,300 È questo? È questo?
46 00:03:47,300 00:03:49,680 Non è questo. Non è questo.
47 00:03:49,680 00:03:51,570 È questo? È questo?
48 00:03:54,060 00:03:55,760 C'è solo kimchi di ravanello d'acqua. C'è solo kimchi di ravanello d'acqua.
49 00:03:55,760 00:03:57,440 Lascia stare. Faccio io. Lascia stare. Faccio io.
50 00:03:57,440 00:04:00,110 Puoi svegliare Eun Ha e aiutarla a lavare i piatti? Puoi svegliare Eun Ha e aiutarla a lavare i piatti?
51 00:04:00,110 00:04:02,120 Va bene. Va bene.
52 00:04:08,010 00:04:09,660 - Mamma. - Sì? - Mamma. - Sì?
53 00:04:09,660 00:04:12,870 Chi è più alta? Io o Soo Young? Chi è più alta? Io o Soo Young?
54 00:04:12,870 00:04:14,720 Chi è Soo Young? Chi è Soo Young?
55 00:04:14,720 00:04:17,890 Non riesco a parlare con te. Non riesco a parlare con te.
56 00:04:17,890 00:04:20,250 Asciughiamo i capelli. Asciughiamo i capelli.
57 00:04:20,250 00:04:22,970 Fa troppo caldo quando lo fai tu. Fa troppo caldo quando lo fai tu.
58 00:04:22,970 00:04:25,200 Chiedi a papà di farlo. Chiedi a papà di farlo.
59 00:04:25,200 00:04:27,080 È più bravo. È più bravo.
60 00:04:27,080 00:04:29,520 Farò del mio meglio. Farò del mio meglio.
61 00:04:29,520 00:04:33,140 Non sai far nulla. Non sai far nulla.
62 00:04:33,140 00:04:37,880 Ma che dici? Sono brava in tante cose. Ma che dici? Sono brava in tante cose.
63 00:04:37,880 00:04:39,660 Papà, puoi asciugarmi i capelli? Papà, puoi asciugarmi i capelli?
64 00:04:39,660 00:04:41,020 Dov'è la mamma? Dov'è la mamma?
65 00:04:41,020 00:04:44,220 La mamma ha detto che era un segreto. La mamma ha detto che era un segreto.
66 00:04:44,220 00:04:47,690 Ehi, pensavo che non ci fossero segreti tra noi? Ehi, pensavo che non ci fossero segreti tra noi?
67 00:04:47,690 00:04:50,730 Oh, giusto. Oh, giusto.
68 00:04:50,730 00:04:53,150 Dov'è la mamma? Dov'è la mamma?
69 00:04:53,150 00:04:57,290 La mamma è andata a pulire il tuo laboratorio. La mamma è andata a pulire il tuo laboratorio.
70 00:04:57,290 00:04:58,590 Cosa? Cosa?
71 00:04:58,590 00:05:00,580 [Aperto] [Aperto]
72 00:05:45,570 00:05:47,570 Ji Won. Ji Won.
73 00:05:49,940 00:05:52,290 Hee Sung, hai rotto una tazza di tè? Hee Sung, hai rotto una tazza di tè?
74 00:05:52,290 00:05:54,740 Era il servizio che ti piaceva tanto. Era il servizio che ti piaceva tanto.
75 00:05:59,370 00:06:02,540 Non ho fatto attenzione. Dammelo o ti farai male. Non ho fatto attenzione. Dammelo o ti farai male.
76 00:06:02,540 00:06:04,010 Peccato. Peccato.
77 00:06:04,010 00:06:06,610 Andiamo a mangiare, altrimenti si fredderà tutto. Andiamo a mangiare, altrimenti si fredderà tutto.
78 00:06:06,610 00:06:08,730 Con chi bevevi del tè? Con chi bevevi del tè?
79 00:06:08,730 00:06:10,570 Un cliente. Un cliente.
80 00:06:14,010 00:06:16,850 Non era solo un cliente. Non era solo un cliente.
81 00:06:16,850 00:06:19,890 Deve esser stato qualcun che eri felice di vedere. Deve esser stato qualcun che eri felice di vedere.
82 00:06:19,890 00:06:20,990 Perché? Perché?
83 00:06:20,990 00:06:22,380 Perché lo fai. Perché lo fai.
84 00:06:22,380 00:06:27,690 Le bevande fredde sono per brevi incontri di lavoro. Quelle calde sono per quelli lunghi. Le bevande fredde sono per brevi incontri di lavoro. Quelle calde sono per quelli lunghi.
85 00:06:27,690 00:06:29,810 Ah, faccio così? Ah, faccio così?
86 00:06:29,810 00:06:32,930 Ti conosco meglio di quanto tu conosca te stesso. Ti conosco meglio di quanto tu conosca te stesso.
87 00:06:32,930 00:06:36,750 Con chi hai bevuto tè per tutto quel tempo? Con chi hai bevuto tè per tutto quel tempo?
88 00:06:36,750 00:06:40,260 Non lo fai con molte persone. Non lo fai con molte persone.
89 00:06:40,260 00:06:41,720 Un amico. Un amico.
90 00:06:41,720 00:06:45,290 Che amico? Erano al nostro matrimonio? Che amico? Erano al nostro matrimonio?
91 00:06:45,290 00:06:50,780 No, un amico delle medie. Ci siamo incontrati per caso. No, un amico delle medie. Ci siamo incontrati per caso.
92 00:06:50,780 00:06:55,910 Davvero? Pensavo di aver capito che non avessi amici a quel tempo. Davvero? Pensavo di aver capito che non avessi amici a quel tempo.
93 00:06:55,910 00:06:59,320 Sì ma è stato bello rivedersi dopo tanto tempo. Sì ma è stato bello rivedersi dopo tanto tempo.
94 00:06:59,320 00:07:03,380 Vedi, ecco perché ti ho detto di andare alle riunioni scolastiche. Vedi, ecco perché ti ho detto di andare alle riunioni scolastiche.
95 00:07:03,380 00:07:07,860 Oh, ero venuta per fare le pulizie. Oh, ero venuta per fare le pulizie.
96 00:07:07,860 00:07:11,940 Ho fame. Facciamo prima colazione, va bene? Ho fame. Facciamo prima colazione, va bene?
97 00:07:29,260 00:07:31,450 Perché mi guardi così? Perché mi guardi così?
98 00:07:31,450 00:07:35,150 Pensi che sia ancora molto carina? Pensi che sia ancora molto carina?
99 00:07:36,750 00:07:39,920 Oh, il tempo è davvero bello oggi, vero? Oh, il tempo è davvero bello oggi, vero?
100 00:07:39,920 00:07:42,940 Ehi, stai cambiando discorso. Ehi, stai cambiando discorso.
101 00:07:42,940 00:07:47,050 Baek Hee Sung, sei cambiato tanto. Baek Hee Sung, sei cambiato tanto.
102 00:08:22,880 00:08:27,170 Nonna, son qui. Nonna, son qui.
103 00:08:27,170 00:08:29,870 Nonna. Nonna.
104 00:08:29,870 00:08:32,500 Non ha nemmeno chiuso a chiave la porta. Non ha nemmeno chiuso a chiave la porta.
105 00:08:52,360 00:08:54,510 Oh no! Oh no!
106 00:09:23,170 00:09:25,800 Cos'è? Cos'è?
107 00:09:29,470 00:09:32,980 Perché diamine gli manca l'unghia del pollice? Perché diamine gli manca l'unghia del pollice?
108 00:09:32,980 00:09:36,060 È atroce. È atroce.
109 00:09:36,060 00:09:37,710 Omicidi seriali della città di Yeon Ju. Omicidi seriali della città di Yeon Ju.
110 00:09:37,710 00:09:39,540 Cosa? Cosa?
111 00:09:39,540 00:09:41,190 Guarda. Guarda.
112 00:09:41,190 00:09:43,260 Ha rimosso l'unghia del pollice. Ha rimosso l'unghia del pollice.
113 00:09:43,260 00:09:46,910 È davvero similare agli omicidi seriali della città di Yeon Ju. È davvero similare agli omicidi seriali della città di Yeon Ju.
114 00:09:46,910 00:09:51,560 Sette vittime a cui mancava a tutte l'unghia del pollice. Sette vittime a cui mancava a tutte l'unghia del pollice.
115 00:09:51,560 00:09:55,140 Gli omicidi di cui parlava il Giornalista Kim Moo Jin l'altro giorno? Gli omicidi di cui parlava il Giornalista Kim Moo Jin l'altro giorno?
116 00:09:55,140 00:09:56,770 Perché non ne so nulla? Perché non ne so nulla?
117 00:09:56,770 00:10:00,340 Il colpevole si è suicidato prima di essere scoperto, quindi il caso è stato chiuso. Il colpevole si è suicidato prima di essere scoperto, quindi il caso è stato chiuso.
118 00:10:00,340 00:10:02,990 Fu tumulato all'inizio dei mondiali. Fu tumulato all'inizio dei mondiali.
119 00:10:02,990 00:10:07,620 Quindi abbiamo a che fare con un emulatore? Quindi abbiamo a che fare con un emulatore?
120 00:10:07,620 00:10:09,070 Perché? Perché?
121 00:10:09,070 00:10:10,820 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!
122 00:10:10,820 00:10:11,890 Dov'è mia madre? Dov'è mia madre?
123 00:10:11,890 00:10:13,780 Mamma, mamma! Mamma, mamma!
124 00:10:13,780 00:10:15,220 Lasciatemi andare, lasciatemi! Lasciatemi andare, lasciatemi!
125 00:10:15,220 00:10:17,250 Perché hanno ucciso mia madre? Perché hanno ucciso mia madre?
126 00:10:17,250 00:10:19,320 Mamma! Lasciatemi andare bastardi! Mamma! Lasciatemi andare bastardi!
127 00:10:19,320 00:10:21,460 Mamma! Mamma! Son qui! Mamma! Mamma! Son qui!
128 00:10:21,460 00:10:23,930 Mamma! Perché è morta? Mamma! Perché è morta?
129 00:10:23,930 00:10:27,500 Mamma, mamma. Mamma, mamma.
130 00:11:33,380 00:11:35,900 Hyun Soo! Hyun Soo, perché lo fai? Hyun Soo! Hyun Soo, perché lo fai?
131 00:11:35,900 00:11:38,520 Perché mi fai questo? Perché mi fai questo?
132 00:11:38,520 00:11:43,790 Ehi, lo sai che è un crimine, vero? Ehi, lo sai che è un crimine, vero?
133 00:11:44,800 00:11:46,640 Non ricordi? Non ricordi?
134 00:11:47,660 00:11:52,170 Diciotto anni fa. I ruoli erano invertiti. Diciotto anni fa. I ruoli erano invertiti.
135 00:11:52,170 00:11:54,720 Tenetelo! Ho detto di tenerlo! Tenetelo! Ho detto di tenerlo!
136 00:11:54,720 00:11:57,500 - Spingilo.> - Spingilo.>
137 00:11:57,500 00:12:00,220 - Tienilo stretto. - Lo sto facendo. - Tienilo stretto. - Lo sto facendo.
138 00:12:00,220 00:12:03,550 - Lasciatemi andare. - Sta' fermo! [Kim Moo Jin] - Lasciatemi andare. - Sta' fermo! [Kim Moo Jin]
139 00:12:04,230 00:12:08,980 [Estate 2002] [Estate 2002]
140 00:12:09,760 00:12:15,280 Ehi, Do Hyun Soo. Pensavi di cavartela dopo avermi fatto questo? Ehi, Do Hyun Soo. Pensavi di cavartela dopo avermi fatto questo?
141 00:12:15,280 00:12:18,320 Avrei dovuto romperti il collo piuttosto. Avrei dovuto romperti il collo piuttosto.
142 00:12:18,320 00:12:20,450 Abbassa lo sguardo! (Nota: guardare qualcuno direttamente negli occhi è considerato irrispettoso) Abbassa lo sguardo! (Nota: guardare qualcuno direttamente negli occhi è considerato irrispettoso)
143 00:12:23,710 00:12:26,860 Pestami come si deve finché puoi. Pestami come si deve finché puoi.
144 00:12:26,860 00:12:30,270 Poiché la prossima volta ti spaccherò davvero la testa. Poiché la prossima volta ti spaccherò davvero la testa.
145 00:12:32,560 00:12:34,840 Sii onesto. Lo hai visto, vero? Sii onesto. Lo hai visto, vero?
146 00:12:35,710 00:12:38,440 Hai visto tuo padre uccidere qualcuno. Hai visto tuo padre uccidere qualcuno.
147 00:12:40,010 00:12:42,320 Davvero non lo sapevi? Davvero non lo sapevi?
148 00:12:42,320 00:12:45,470 O lo sapevi ma fingevi di no? O lo sapevi ma fingevi di no?
149 00:12:45,470 00:12:47,980 Se non è neppure così, allora forse è vero quello che dicono? Se non è neppure così, allora forse è vero quello che dicono?
150 00:12:49,420 00:12:51,310 Lo facevate insieme? Lo facevate insieme?
151 00:12:52,450 00:12:57,030 Tu... hai paura di me, è così? Tu... hai paura di me, è così?
152 00:13:06,240 00:13:08,710 Secondo il capo villaggio, Secondo il capo villaggio,
153 00:13:08,710 00:13:11,240 il motivo per cui sei così strano è che hai preso da tuo padre. il motivo per cui sei così strano è che hai preso da tuo padre.
154 00:13:11,240 00:13:14,810 Ha detto che lasciato a te stesso, diventerai come lui. Ha detto che lasciato a te stesso, diventerai come lui.
155 00:13:16,250 00:13:18,330 Cosa ne pensi? Cosa ne pensi?
156 00:13:19,640 00:13:24,650 Hyun Soo, se fa male, non trattenerti, grida pure. Hyun Soo, se fa male, non trattenerti, grida pure.
157 00:13:24,650 00:13:27,070 Lo renderà più divertente per me. Lo renderà più divertente per me.
158 00:13:27,850 00:13:32,780 Kim Moo Jin, tieni a mente questo. Kim Moo Jin, tieni a mente questo.
159 00:13:32,780 00:13:35,060 La prossima volta, toccherà a te. La prossima volta, toccherà a te.
160 00:13:38,180 00:13:39,790 Colpitelo. Colpitelo.
161 00:13:41,730 00:13:46,940 Ed eccoci, diciotto anni dopo, finalmente è il tuo turno. Ed eccoci, diciotto anni dopo, finalmente è il tuo turno.
162 00:13:46,940 00:13:48,840 Hyun Soo. Hyun Soo.
163 00:14:06,390 00:14:11,400 "Se fa male, non trattenerti, grida pure." "Se fa male, non trattenerti, grida pure."
164 00:14:11,400 00:14:15,470 Ehi... Do Hyun Soo. Ehi... Do Hyun Soo.
165 00:14:17,530 00:14:20,730 "Lo renderà più divertente per me." "Lo renderà più divertente per me."
166 00:14:27,700 00:14:29,810 È successo quando eravamo giovani. È successo quando eravamo giovani.
167 00:14:32,370 00:14:34,950 Tutti fanno cose del genere da giovani. Tutti fanno cose del genere da giovani.
168 00:14:35,540 00:14:39,490 Non sono stato l'unico a farlo. Non sono stato l'unico a farlo.
169 00:14:45,380 00:14:47,480 Stavo scherzando. Stavo scherzando.
170 00:14:47,480 00:14:51,900 Se avessi voluto fare davvero qualcosa, avrei coperto il pavimento con la plastica. Se avessi voluto fare davvero qualcosa, avrei coperto il pavimento con la plastica.
171 00:14:51,900 00:14:57,630 Hyun Soo. Cosa vuoi da me? Hyun Soo. Cosa vuoi da me?
172 00:14:57,630 00:15:00,840 Se è il denaro che vuoi, ti darò tutto quello che ho. Se è il denaro che vuoi, ti darò tutto quello che ho.
173 00:15:03,390 00:15:05,250 In questo momento, In questo momento,
174 00:15:06,990 00:15:09,660 sono terrorizzato e sento dolore. sono terrorizzato e sento dolore.
175 00:15:09,660 00:15:12,610 Ho perso la sensibilità nelle braccia e nelle gambe. Ho perso la sensibilità nelle braccia e nelle gambe.
176 00:15:17,340 00:15:19,480 Ehi, Kim Moo Jin. Ehi, Kim Moo Jin.
177 00:15:21,760 00:15:24,590 Io sono come mio padre. Io sono come mio padre.
178 00:15:25,470 00:15:26,840 Cosa? Cosa?
179 00:15:26,840 00:15:33,130 Anche se cerchi di suscitare la mia compassione, non provo nulla. Anche se cerchi di suscitare la mia compassione, non provo nulla.
180 00:15:38,620 00:15:40,910 Perciò non piangere. Perciò non piangere.
181 00:15:41,790 00:15:44,680 Mi fa venire voglia di coprire il pavimento con un telo di plastica. Mi fa venire voglia di coprire il pavimento con un telo di plastica.
182 00:15:53,700 00:15:55,630 Il mio telefono. Il mio telefono.
183 00:15:57,510 00:16:00,370 Non farmelo ripetere. Non farmelo ripetere.
184 00:16:01,820 00:16:03,700 Qual è la password? Qual è la password?
185 00:16:05,400 00:16:08,610 La schiena è livida. La schiena è livida.
186 00:16:08,610 00:16:12,650 Significa che è rimasta supina sul pavimento, senza muoversi, per otto-nove ore. Significa che è rimasta supina sul pavimento, senza muoversi, per otto-nove ore.
187 00:16:12,650 00:16:14,540 Sul collo non sono presenti segni di strangolamento. Sul collo non sono presenti segni di strangolamento.
188 00:16:14,540 00:16:17,950 Perciò la corda è stata messa lì per fare scena. Perciò la corda è stata messa lì per fare scena.
189 00:16:17,950 00:16:21,870 Ci sono un totale di otto ferite, sia da taglio che lacerazioni. Ci sono un totale di otto ferite, sia da taglio che lacerazioni.
190 00:16:21,870 00:16:26,160 La causa della morte è stata un'emorragia massiva dalle ferite. La causa della morte è stata un'emorragia massiva dalle ferite.
191 00:16:27,460 00:16:30,230 Qui non ci sono segni di sanguinamento. Qui non ci sono segni di sanguinamento.
192 00:16:30,230 00:16:32,930 La caviglia è stata fratturata post mortem. La caviglia è stata fratturata post mortem.
193 00:16:32,930 00:16:36,130 Quindi gliel'ha rotta dopo averla uccisa? Quindi gliel'ha rotta dopo averla uccisa?
194 00:16:36,130 00:16:38,480 Sì, è così. Sì, è così.
195 00:16:38,480 00:16:41,340 Sembra che anche l'unghia del pollice sia stata asportata post mortem. Sembra che anche l'unghia del pollice sia stata asportata post mortem.
196 00:16:41,340 00:16:46,290 Secondo lei, perché l'assassino ha lasciato le altre unghie? Secondo lei, perché l'assassino ha lasciato le altre unghie?
197 00:16:46,290 00:16:48,730 Se fosse stato per il DNA o altre prove, Se fosse stato per il DNA o altre prove,
198 00:16:48,730 00:16:52,240 l'assassino non avrebbe dovuto rimuoverle tutte? l'assassino non avrebbe dovuto rimuoverle tutte?
199 00:16:52,240 00:16:56,660 È molto simile a un vecchio caso. Come si chiamava? È molto simile a un vecchio caso. Come si chiamava?
200 00:16:56,660 00:16:58,870 Gli omicidi seriali della città di Yeon Ju? Gli omicidi seriali della città di Yeon Ju?
201 00:16:58,870 00:17:00,900 Sì. Sì.
202 00:17:00,900 00:17:05,460 Il nome del colpevole era... Do Min Seok. Il nome del colpevole era... Do Min Seok.
203 00:17:05,460 00:17:08,630 Quel Do Min Seok collezionava le unghie delle sue vittime. Quel Do Min Seok collezionava le unghie delle sue vittime.
204 00:17:08,630 00:17:11,030 Come fossero trofei. Come fossero trofei.
205 00:17:14,070 00:17:16,200 Cos'è questo? Cos'è questo?
206 00:17:16,200 00:17:18,930 Non è sangue. Non è sangue.
207 00:17:18,930 00:17:20,930 Passami il kit. Passami il kit.
208 00:17:26,080 00:17:29,240 Un emulatore di un serial killer. Un emulatore di un serial killer.
209 00:17:29,240 00:17:31,250 Non abbiamo cose del genere nel nostro Paese. Non abbiamo cose del genere nel nostro Paese.
210 00:17:31,250 00:17:34,620 Ma il metodo è troppo simile a quello degli omicidi seriali di Yeon Ju. Ma il metodo è troppo simile a quello degli omicidi seriali di Yeon Ju.
211 00:17:34,620 00:17:40,600 È una falsa traccia. È un omicidio colposo ad opera di qualcuno che conosceva la vittima. È una falsa traccia. È un omicidio colposo ad opera di qualcuno che conosceva la vittima.
212 00:17:40,600 00:17:43,700 Se guardate al cibo presente nello stomaco della vittima, Se guardate al cibo presente nello stomaco della vittima,
213 00:17:43,700 00:17:47,610 mostra che questa stava mangiando mele col suo assassino quando è stata uccisa. mostra che questa stava mangiando mele col suo assassino quando è stata uccisa.
214 00:17:47,610 00:17:52,770 Nella stanza sono state rinvenute le bucce di mela, ma non il coltello. [Similitudini con i casi di Do Mik Seok: un cappio intorno al collo, caviglia fratturata, entrambe le unghie dei pollici asportate, post mortem] Nella stanza sono state rinvenute le bucce di mela, ma non il coltello. [Similitudini con i casi di Do Mik Seok: un cappio intorno al collo, caviglia fratturata, entrambe le unghie dei pollici asportate, post mortem]
215 00:17:52,770 00:17:55,870 Quel coltello è l'arma del delitto al 100%. Quel coltello è l'arma del delitto al 100%.
216 00:17:55,870 00:17:59,550 Stavano mangiando mele e per qualche ragione è scoppiata una lite. Stavano mangiando mele e per qualche ragione è scoppiata una lite.
217 00:17:59,550 00:18:02,750 L'assassino si è arrabbiato e l'ha pugnalata! Ecco com'è andata. L'assassino si è arrabbiato e l'ha pugnalata! Ecco com'è andata.
218 00:18:02,750 00:18:05,880 Se fosse stato premeditato, il colpevole avrebbe portato il coltello. Se fosse stato premeditato, il colpevole avrebbe portato il coltello.
219 00:18:05,880 00:18:07,670 Esattamente. Esattamente.
220 00:18:08,280 00:18:09,540 C'erano CCTV*? *(Nota: telecamere a circuito chiuso) C'erano CCTV*? *(Nota: telecamere a circuito chiuso)
221 00:18:09,540 00:18:11,440 Ce n'è una davanti alla casa, ma è rotta. Ce n'è una davanti alla casa, ma è rotta.
222 00:18:11,440 00:18:12,990 Qualcosa riguardo alle persone con cui aveva relazioni economiche? Qualcosa riguardo alle persone con cui aveva relazioni economiche?
223 00:18:12,990 00:18:16,420 Finora abbiamo identificato prestiti per 20 milioni di ₩ (circa 14.206€) Finora abbiamo identificato prestiti per 20 milioni di ₩ (circa 14.206€)
224 00:18:16,420 00:18:19,840 Gestiva un ristorante di Kimbap e prestava denaro ai venditori del mercato. Gestiva un ristorante di Kimbap e prestava denaro ai venditori del mercato.
225 00:18:19,840 00:18:21,390 Trascorreva le sue giornate così. Trascorreva le sue giornate così.
226 00:18:21,390 00:18:23,020 Aveva una grossa forza economica. Aveva una grossa forza economica.
227 00:18:23,020 00:18:25,590 Secondo l'assistente sociale che l'ha trovata, Secondo l'assistente sociale che l'ha trovata,
228 00:18:25,590 00:18:29,210 la vittima aveva fatto una grossa donazione al centro sociale. la vittima aveva fatto una grossa donazione al centro sociale.
229 00:18:29,210 00:18:30,980 Quanto? Quanto?
230 00:18:30,980 00:18:34,180 Circa 300 milioni di ₩ (circa 213.097 €) Circa 300 milioni di ₩ (circa 213.097 €)
231 00:18:34,180 00:18:36,190 Era una dei maggiori sostenitori, Era una dei maggiori sostenitori,
232 00:18:36,190 00:18:41,140 per questo il nostro centro sociale si prendeva particolarmente cura di lei. per questo il nostro centro sociale si prendeva particolarmente cura di lei.
233 00:18:41,900 00:18:44,150 Com'è potuto succedere? Com'è potuto succedere?
234 00:18:47,300 00:18:53,230 Quando dice, "particolarmente cura", cosa intende esattamente? Quando dice, "particolarmente cura", cosa intende esattamente?
235 00:18:53,230 00:18:58,470 Esattamente quello che ho detto. Era anziana e viveva da sola, Esattamente quello che ho detto. Era anziana e viveva da sola,
236 00:18:58,470 00:19:01,960 perciò andavamo sempre a controllare. perciò andavamo sempre a controllare.
237 00:19:01,960 00:19:06,900 Possedeva un edificio e i suoi averi ammontavano a più di un miliardo di won. (Circa 710.000 €) Possedeva un edificio e i suoi averi ammontavano a più di un miliardo di won. (Circa 710.000 €)
238 00:19:06,900 00:19:08,220 Che mi dite della famiglia? Che mi dite della famiglia?
239 00:19:08,220 00:19:10,240 Aveva un solo figlio. Aveva un solo figlio.
240 00:19:31,290 00:19:33,630 Detective Cha, perché non dice nulla? Detective Cha, perché non dice nulla?
241 00:19:35,080 00:19:37,420 Perché ha scelto Do Min Seok? Perché ha scelto Do Min Seok?
242 00:19:38,190 00:19:39,540 Di cosa parli? Di cosa parli?
243 00:19:39,540 00:19:43,820 I media non hanno mai parlato di Do Min Seok come di altri serial killer I media non hanno mai parlato di Do Min Seok come di altri serial killer
244 00:19:43,820 00:19:48,560 e il suo caso non è rinomato quanto altri, quindi non è famoso. e il suo caso non è rinomato quanto altri, quindi non è famoso.
245 00:19:48,560 00:19:50,660 Perché l'assassino ha emulato Do Min Seok? Perché l'assassino ha emulato Do Min Seok?
246 00:19:51,610 00:19:54,450 A questo punto è così rilevante? A questo punto è così rilevante?
247 00:19:54,450 00:19:56,790 Il giornalista Kim Moo Jin. Il giornalista Kim Moo Jin.
248 00:20:00,030 00:20:03,050 L'articolo scritto dal giornalista Kim Moo Jin. L'articolo scritto dal giornalista Kim Moo Jin.
249 00:20:05,410 00:20:09,280 Capo, oggi non penso di riuscire a venire a lavoro. Capo, oggi non penso di riuscire a venire a lavoro.
250 00:20:09,280 00:20:14,160 Di che parli? Non è che tu venga a lavoro tutti i giorni comunque. Di che parli? Non è che tu venga a lavoro tutti i giorni comunque.
251 00:20:14,160 00:20:16,280 Verrò a fare rapporto domani. Verrò a fare rapporto domani.
252 00:20:16,280 00:20:20,550 Stai scherzando? Non lo sai che detesto vederti accasciato sulla tua scrivania? Stai scherzando? Non lo sai che detesto vederti accasciato sulla tua scrivania?
253 00:20:20,550 00:20:23,110 Pensa solo a rispettare la scadenza. Pensa solo a rispettare la scadenza.
254 00:20:24,650 00:20:28,850 - Capo, mi ascolti, sono stato cat— - Sono occupata, attacco. - Capo, mi ascolti, sono stato cat— - Sono occupata, attacco.
255 00:20:33,900 00:20:37,640 Dal momento che sei un giornalista per un settimanale, la tua scadenza deve essere di venerdì. Dal momento che sei un giornalista per un settimanale, la tua scadenza deve essere di venerdì.
256 00:20:37,640 00:20:40,700 Ho ancora tre giorni prima che qualcuno denunci la tua scomparsa. Ho ancora tre giorni prima che qualcuno denunci la tua scomparsa.
257 00:20:40,700 00:20:45,040 Hyun Soo, prima puoi ascoltare quello che ho da dire? Hyun Soo, prima puoi ascoltare quello che ho da dire?
258 00:20:45,040 00:20:46,630 Parla. Parla.
259 00:20:48,990 00:20:53,510 Questa è la cantina del negozio di Baek Hee Seong, vero? Questa è la cantina del negozio di Baek Hee Seong, vero?
260 00:20:54,190 00:20:55,200 Continua. Continua.
261 00:20:55,200 00:20:57,450 Sei un impiegato del negozio. Sei un impiegato del negozio.
262 00:20:57,450 00:20:58,790 Sì. Sì.
263 00:20:58,790 00:21:03,020 Ieri avrei dovuto incontrare Baek Hee Seong qui al negozio. Ieri avrei dovuto incontrare Baek Hee Seong qui al negozio.
264 00:21:03,020 00:21:07,700 Perché? Perché mi ha mandato la moglie di Baek Hee Seong. Perché? Perché mi ha mandato la moglie di Baek Hee Seong.
265 00:21:07,700 00:21:13,150 La moglie di Baek Hee Seong è... una detective. La moglie di Baek Hee Seong è... una detective.
266 00:21:13,150 00:21:15,420 Una detective della omicidi. Una detective della omicidi.
267 00:21:18,730 00:21:20,650 Ancora non ci arrivi? Ancora non ci arrivi?
268 00:21:20,650 00:21:24,020 È solo questione di tempo prima che ti scoprano. È solo questione di tempo prima che ti scoprano.
269 00:21:35,180 00:21:40,640 Ehi, Kim Moo Jin, ancora non ci arrivi? Ehi, Kim Moo Jin, ancora non ci arrivi?
270 00:21:40,640 00:21:43,390 Perché ti tengo prigioniero qui? Perché ti tengo prigioniero qui?
271 00:21:45,020 00:21:50,960 Come ho fatto io, un ricercato da diciotto anni, a sfuggire per tutto questo tempo? Come ho fatto io, un ricercato da diciotto anni, a sfuggire per tutto questo tempo?
272 00:22:00,700 00:22:03,330 Non è possibile. Non è possibile.
273 00:22:05,300 00:22:07,490 Sei tu Baek Hee Seong? Sei tu Baek Hee Seong?
274 00:22:08,800 00:22:13,000 Sei il marito della detective Cha Ji Won? Sei il marito della detective Cha Ji Won?
275 00:22:15,370 00:22:17,620 Perché? Perché?
276 00:22:18,800 00:22:22,240 Ieri hai detto che non c'entravi nulla con quello che è successo al capo villaggio. Ieri hai detto che non c'entravi nulla con quello che è successo al capo villaggio.
277 00:22:22,240 00:22:24,850 Mi hai detto proprio così! Mi hai detto proprio così!
278 00:22:25,510 00:22:27,740 Vuoi sapere la verità? Vuoi sapere la verità?
279 00:22:27,740 00:22:32,030 Dovrai affrontarne le conseguenze se la saprai. Dovrai affrontarne le conseguenze se la saprai.
280 00:22:32,030 00:22:33,700 Cosa? Cosa?
281 00:22:36,570 00:22:39,900 No. Non credo di volerlo sapere. No. Non credo di volerlo sapere.
282 00:22:39,900 00:22:41,570 Moo Jin. Moo Jin.
283 00:22:43,220 00:22:45,370 Ad essere onesti, io... Ad essere onesti, io...
284 00:22:46,850 00:22:49,630 So chi ha ucciso il capo del villaggio. So chi ha ucciso il capo del villaggio.
285 00:22:49,630 00:22:52,880 Davvero, non voglio saperlo. Davvero, non voglio saperlo.
286 00:22:55,410 00:22:57,200 Sei curioso, vero? Sei curioso, vero?
287 00:22:58,360 00:23:00,450 Hyun Soo, non farlo. Hyun Soo, non farlo.
288 00:23:04,360 00:23:06,410 - Quella persona è... - No. - Quella persona è... - No.
289 00:23:06,410 00:23:09,010 Non voglio sentirlo. Non dirmelo. Non voglio sentirlo. Non dirmelo.
290 00:23:09,010 00:23:11,820 Non sto ascoltando, non sento. Non sto ascoltando, non sento.
291 00:23:19,710 00:23:21,400 Giusto. Giusto.
292 00:23:22,310 00:23:24,380 Io, l'ho ucciso. Io, l'ho ucciso.
293 00:23:39,470 00:23:41,230 Hyun Soo. Hyun Soo.
294 00:23:41,990 00:23:43,830 Non puoi farlo. Non puoi farlo.
295 00:23:43,830 00:23:47,730 Non puoi. Questo... Non puoi. Questo...
296 00:23:48,370 00:23:50,180 Dallo a me. Dallo a me.
297 00:23:50,990 00:23:52,990 Noona. Noona.
298 00:23:52,990 00:23:55,690 Non puoi farlo, Hyun Soo. Non puoi farlo, Hyun Soo.
299 00:23:55,690 00:23:58,450 Mi sento davvero bene. Mi sento davvero bene.
300 00:24:25,150 00:24:28,100 [Omicidi seriali nella città di Yeon Ju] [Omicidi seriali nella città di Yeon Ju]
301 00:24:42,530 00:24:45,420 Trovato. Sunbae. Trovato. Sunbae.
302 00:24:45,870 00:24:49,020 È una serie di articoli che il giornalista Kim Moo Jin ha recentemente caricato sul sito. È una serie di articoli che il giornalista Kim Moo Jin ha recentemente caricato sul sito.
303 00:24:49,020 00:24:52,000 Riguarda i criminali più brutali di tutti i tempi, in Corea del Sud. Riguarda i criminali più brutali di tutti i tempi, in Corea del Sud.
304 00:24:52,000 00:24:54,310 L'articolo che riguarda Do Min Seok è il più recente. L'articolo che riguarda Do Min Seok è il più recente.
305 00:24:54,310 00:24:58,480 Quindi il colpevole ha visto questo articolo e ha emulato Do Min Seok? Quindi il colpevole ha visto questo articolo e ha emulato Do Min Seok?
306 00:24:58,480 00:25:00,380 Ascolti questa. Ascolti questa.
307 00:25:00,380 00:25:04,260 Tutte le vittime di Do Min Seok hanno una cosa in comune. Tutte le vittime di Do Min Seok hanno una cosa in comune.
308 00:25:04,260 00:25:08,940 Avevano un cappio intorno al collo e una delle loro caviglie ferita. Avevano un cappio intorno al collo e una delle loro caviglie ferita.
309 00:25:08,940 00:25:15,130 La cosa più scioccante era che entrambe le unghie dei pollici erano state rimosse. La cosa più scioccante era che entrambe le unghie dei pollici erano state rimosse.
310 00:25:15,130 00:25:18,580 Cosa ne pensa? Simili, vero? Cosa ne pensa? Simili, vero?
311 00:25:19,270 00:25:23,680 Ma se legge bene l'articolo, la storia cambia. Ma se legge bene l'articolo, la storia cambia.
312 00:25:23,680 00:25:27,570 Primo, non c'era un cappio intorno ai colli delle vittime, Primo, non c'era un cappio intorno ai colli delle vittime,
313 00:25:28,570 00:25:32,010 ma un guinzaglio, realizzato da una compagnia che si chiama Hound Dog. ma un guinzaglio, realizzato da una compagnia che si chiama Hound Dog.
314 00:25:32,010 00:25:34,250 Sono stati usati solo determinati pattern. Sono stati usati solo determinati pattern.
315 00:25:34,250 00:25:38,660 Supponiamo che il colpevole non abbia potuto evitarlo perché la polizia non ha rilasciato dettagli sul marchio o sui modelli Supponiamo che il colpevole non abbia potuto evitarlo perché la polizia non ha rilasciato dettagli sul marchio o sui modelli
316 00:25:38,660 00:25:45,670 ma se fosse un emulatore, è impossibile che non sappia che Do Min Seok ha messo un collare intorno al collo delle vittime. ma se fosse un emulatore, è impossibile che non sappia che Do Min Seok ha messo un collare intorno al collo delle vittime.
317 00:25:45,670 00:25:49,260 L'articolo dice anche che la caviglia era irrimediabilmente danneggiata, L'articolo dice anche che la caviglia era irrimediabilmente danneggiata,
318 00:25:49,260 00:25:53,320 ma non c'era frattura. Era un taglio, vicino al tallone. ma non c'era frattura. Era un taglio, vicino al tallone.
319 00:25:53,320 00:25:58,100 Quindi, il colpevole non sa tutto di Do Min Seok. Quindi, il colpevole non sa tutto di Do Min Seok.
320 00:25:59,970 00:26:02,590 Forse non è un emulatore. Forse sta cercando di mimetizzarsi. Forse non è un emulatore. Forse sta cercando di mimetizzarsi.
321 00:26:02,590 00:26:06,440 Allora... Il detective Choi aveva ragione. Allora... Il detective Choi aveva ragione.
322 00:26:06,440 00:26:08,490 Il colpevole ha sicuramente un movente. Il colpevole ha sicuramente un movente.
323 00:26:08,490 00:26:11,740 Quindi ha fatto sembrare che l'assassino non ne avesse uno. Quindi ha fatto sembrare che l'assassino non ne avesse uno.
324 00:26:11,740 00:26:14,340 Perché scegliere Do Min Seok? Perché scegliere Do Min Seok?
325 00:26:15,200 00:26:19,090 Be', era l'articolo più recente Be', era l'articolo più recente
326 00:26:19,090 00:26:22,800 e non è stato pubblicato per un'audience specifica. e non è stato pubblicato per un'audience specifica.
327 00:26:30,180 00:26:32,590 - Sì, direttore. - Mamma di Eun Ha. - Sì, direttore. - Mamma di Eun Ha.
328 00:26:32,590 00:26:35,860 Ci sono stati problemi. Dovrebbe venire presto. Ci sono stati problemi. Dovrebbe venire presto.
329 00:27:06,000 00:27:07,790 [ Spegni ] [ Spegni ]
330 00:27:34,400 00:27:38,640 [ 2 Chiamate perse ] [ Ji Won (1) ] [ Asilo di Eun Ha (1) ] [ 2 Chiamate perse ] [ Ji Won (1) ] [ Asilo di Eun Ha (1) ]
331 00:27:47,300 00:27:50,160 Ehi! Ehi! Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!
332 00:27:50,160 00:27:53,340 - Dov'è il libretto del conto di mia madre? - Cosa? - Dov'è il libretto del conto di mia madre? - Cosa?
333 00:27:53,340 00:27:56,100 Svelta! Mi servono soldi, urgentemente! Svelta! Mi servono soldi, urgentemente!
334 00:27:56,100 00:27:59,240 Non lo so. Perché dovrei saperne qualcosa? Non lo so. Perché dovrei saperne qualcosa?
335 00:27:59,240 00:28:03,800 Se non lo sai tu, allora chi? Mia madre ti dice tutto. Se non lo sai tu, allora chi? Mia madre ti dice tutto.
336 00:28:03,800 00:28:08,790 Per favore, torna in te. Non sai quanto sia preoccupata per te la nonna? Per favore, torna in te. Non sai quanto sia preoccupata per te la nonna?
337 00:28:08,790 00:28:11,910 Ehi. Non farmi perdere tempo e dammi quel libretto. Ehi. Non farmi perdere tempo e dammi quel libretto.
338 00:28:11,910 00:28:14,310 È tutto mio, adesso. È tutto mio, adesso.
339 00:28:14,310 00:28:19,500 Ahn Jong Goo, tua madre è morta oggi. Per favore, comportati da essere umano! Ahn Jong Goo, tua madre è morta oggi. Per favore, comportati da essere umano!
340 00:28:19,500 00:28:21,040 Cosa? Cosa?
341 00:28:22,740 00:28:25,710 Ehi! Cosa stai facendo? Ehi! Cosa stai facendo?
342 00:28:25,710 00:28:27,870 In pieno giorno. In pieno giorno.
343 00:28:29,330 00:28:30,900 Gioco d'azzardo? Gioco d'azzardo?
344 00:28:30,900 00:28:34,060 Sì. Per colpa dei problemi di gioco di suo figlio, Sì. Per colpa dei problemi di gioco di suo figlio,
345 00:28:34,060 00:28:37,280 la nonna era davvero preoccupata. la nonna era davvero preoccupata.
346 00:28:38,670 00:28:41,420 Ma, detective, cosa la porta da queste parti? Ma, detective, cosa la porta da queste parti?
347 00:28:41,420 00:28:44,730 Ah... Sto cercando di capire se qualcuno avesse dei rancori verso la signora Jeong Moon Ok. Ah... Sto cercando di capire se qualcuno avesse dei rancori verso la signora Jeong Moon Ok.
348 00:28:44,730 00:28:46,800 Credevo lo sapessi. Credevo lo sapessi.
349 00:28:46,800 00:28:51,580 Ho sentito che è stato una specie di serial killer. Non è così? Ho sentito che è stato una specie di serial killer. Non è così?
350 00:28:51,580 00:28:54,870 È solo un trucchetto che il colpevole ha usato per confondere l'investigazione. È solo un trucchetto che il colpevole ha usato per confondere l'investigazione.
351 00:28:54,870 00:28:57,160 Non è stato molto bravo. Non è stato molto bravo.
352 00:28:57,160 00:28:59,410 Ha davvero mutilato il corpo. Ha davvero mutilato il corpo.
353 00:28:59,410 00:29:02,340 Visto che i dilettanti non riescono ad uccidere in un colpo solo, Visto che i dilettanti non riescono ad uccidere in un colpo solo,
354 00:29:02,340 00:29:04,200 colpiscono qui e lì e davvero— colpiscono qui e lì e davvero—
355 00:29:04,200 00:29:06,800 Basta. Io— Basta. Io—
356 00:29:06,800 00:29:09,700 Per me, è davvero difficile da sentire. Per me, è davvero difficile da sentire.
357 00:29:10,860 00:29:12,470 Mi dispiace. Mi dispiace.
358 00:29:17,340 00:29:19,330 Detective. Detective.
359 00:29:19,330 00:29:23,160 Non so se potrà essere d'aiuto, ma... Non so se potrà essere d'aiuto, ma...
360 00:29:23,740 00:29:26,670 La nonna mi ha chiamato, la scorsa notte. La nonna mi ha chiamato, la scorsa notte.
361 00:29:26,670 00:29:29,110 E mi ha chiesto del suo testamento. E mi ha chiesto del suo testamento.
362 00:29:29,110 00:29:30,860 Il testamento? Il testamento?
363 00:29:30,860 00:29:35,670 Ha scritto un testamento, ma voleva sapere come renderlo valido. Ha scritto un testamento, ma voleva sapere come renderlo valido.
364 00:29:36,570 00:29:41,600 Ho riattaccato, dicendole che le avrei spiegato meglio il giorno dopo. Ho riattaccato, dicendole che le avrei spiegato meglio il giorno dopo.
365 00:29:41,600 00:29:44,170 Un testamento... Un testamento...
366 00:29:59,740 00:30:03,470 Capita che i bambini litighino e che si facciano male mentre giocano. Capita che i bambini litighino e che si facciano male mentre giocano.
367 00:30:03,470 00:30:06,800 Soo Young, chiedi scusa a Eun Ha e Soo Young, chiedi scusa a Eun Ha e
368 00:30:06,800 00:30:09,600 Eun Ha, dille "Va tutto bene." Fate pace. Eun Ha, dille "Va tutto bene." Fate pace.
369 00:30:09,600 00:30:12,910 No. La mia Soo Young non può scusarsi. No. La mia Soo Young non può scusarsi.
370 00:30:12,910 00:30:14,500 Come? Come?
371 00:30:15,310 00:30:18,310 A Eun Ha è uscito il sangue dal naso perché Soo Young l'ha colpita. A Eun Ha è uscito il sangue dal naso perché Soo Young l'ha colpita.
372 00:30:18,310 00:30:21,920 Eun Ha ha toccato per prima le cose di Soo Young. Eun Ha ha toccato per prima le cose di Soo Young.
373 00:30:21,920 00:30:24,470 Ovviamente, pagheremo per le sue cure. Ovviamente, pagheremo per le sue cure.
374 00:30:24,470 00:30:27,370 Ma non possiamo scusarci. Ma non possiamo scusarci.
375 00:30:27,370 00:30:29,600 Io ho solo... Io ho solo...
376 00:30:29,600 00:30:33,870 Abbracciato la sua bambola una volta, perché era così bella. Abbracciato la sua bambola una volta, perché era così bella.
377 00:30:34,490 00:30:39,140 Mamma di Soo Young, non facciamo in modo che il litigio delle nostre figlie diventi una questione di famiglia. Mamma di Soo Young, non facciamo in modo che il litigio delle nostre figlie diventi una questione di famiglia.
378 00:30:39,140 00:30:42,590 È più importante che le bambine facciano pace. È più importante che le bambine facciano pace.
379 00:30:42,590 00:30:48,050 Mamma di Eun Ha, le cattive abitudini vanno corrette sin da giovani. Mamma di Eun Ha, le cattive abitudini vanno corrette sin da giovani.
380 00:30:48,050 00:30:51,030 Mamma di Soo Young, le sue parole sono un po'... Mamma di Soo Young, le sue parole sono un po'...
381 00:30:51,030 00:30:54,000 Conosce il detto. "Chi inizia rubando un ago, Conosce il detto. "Chi inizia rubando un ago,
382 00:30:54,000 00:30:55,840 prima o poi comincerà a rubare le mucche." prima o poi comincerà a rubare le mucche."
383 00:30:55,840 00:30:57,800 Cosa? Cosa?
384 00:31:02,170 00:31:05,780 [ Asilo Passerotti [ [ Asilo Passerotti [
385 00:31:10,910 00:31:13,950 Mi hanno detto tutto gli insegnanti, fuori. Mi hanno detto tutto gli insegnanti, fuori.
386 00:31:16,830 00:31:19,570 Mi dispiace. Credo che abbia sbagliato. Mi dispiace. Credo che abbia sbagliato.
387 00:31:19,570 00:31:22,010 Le insegneremo a comportarsi meglio. Le insegneremo a comportarsi meglio.
388 00:31:22,010 00:31:23,610 Come scusi? Come scusi?
389 00:31:23,610 00:31:26,040 Va bene. Va bene.
390 00:31:28,450 00:31:30,110 Baek Eun Ha? Baek Eun Ha?
391 00:31:31,030 00:31:33,440 Scusati con Soo Young. Scusati con Soo Young.
392 00:31:35,690 00:31:37,080 Papà di Eun Ha... Papà di Eun Ha...
393 00:31:37,080 00:31:38,740 Baek Eun Ha. Baek Eun Ha.
394 00:31:39,280 00:31:40,820 Avanti. Avanti.
395 00:31:42,630 00:31:46,890 Mi dispiace. Ho sbagliato. Mi dispiace. Ho sbagliato.
396 00:31:48,480 00:31:52,550 Signora, mi dispiace. Signora, mi dispiace.
397 00:31:52,550 00:31:57,190 Direttrice, mi dispiace. Direttrice, mi dispiace.
398 00:32:07,390 00:32:09,640 Cosa mi dici dei sentimenti di Eun Ha? Cosa mi dici dei sentimenti di Eun Ha?
399 00:32:09,640 00:32:11,970 Perché ti sei scusato? Perché ti sei scusato?
400 00:32:11,970 00:32:13,960 La nostra famiglia è uno scherzo, per te? La nostra famiglia è uno scherzo, per te?
401 00:32:13,960 00:32:16,610 È vero che Eun Ha ha preso le cose di Soo Young. È vero che Eun Ha ha preso le cose di Soo Young.
402 00:32:16,610 00:32:19,660 È normale dare un pugno ad un'amica solo perché ha toccato la tua bambola? È normale dare un pugno ad un'amica solo perché ha toccato la tua bambola?
403 00:32:19,660 00:32:21,210 Ha senso, per te? Ha senso, per te?
404 00:32:21,210 00:32:23,510 Come puoi capire cosa frulla nella testa della gente? Come puoi capire cosa frulla nella testa della gente?
405 00:32:23,510 00:32:25,360 Dovevamo prima risolvere la cosa. Dovevamo prima risolvere la cosa.
406 00:32:25,360 00:32:27,450 Risolvere? Ti sembra risolta? Risolvere? Ti sembra risolta?
407 00:32:27,450 00:32:31,570 E allora Eun Ha? Non ha detto una parola. E allora Eun Ha? Non ha detto una parola.
408 00:32:31,570 00:32:35,780 Crede che suo padre sia il migliore del mondo. Immagina quanto si sente ferita. Crede che suo padre sia il migliore del mondo. Immagina quanto si sente ferita.
409 00:32:46,060 00:32:47,790 Ji Won. Ji Won.
410 00:32:48,400 00:32:49,910 Ho fatto un errore così grande? Ho fatto un errore così grande?
411 00:32:49,910 00:32:52,740 Non lo so. Sono delusa. Non lo so. Sono delusa.
412 00:32:52,740 00:32:55,870 Mi dispiace di averti delusa. Mi dispiace di averti delusa.
413 00:32:55,870 00:33:00,220 È anche la mia prima volta come padre, ed è difficile. È anche la mia prima volta come padre, ed è difficile.
414 00:33:02,790 00:33:05,570 Va bene. Da oggi in poi, Va bene. Da oggi in poi,
415 00:33:05,570 00:33:09,150 chiederò prima il tuo parere e farò come dici tu. chiederò prima il tuo parere e farò come dici tu.
416 00:33:09,150 00:33:10,800 Decisamente. Decisamente.
417 00:33:10,800 00:33:12,900 Pensa a tirare su il morale di Eun Ha. Pensa a tirare su il morale di Eun Ha.
418 00:33:12,900 00:33:15,170 Non preoccuparti per Eun Ha. Non preoccuparti per Eun Ha.
419 00:33:15,170 00:33:16,950 Ci penso io. Ci penso io.
420 00:33:16,950 00:33:19,760 Non ridere. Mi infastidisce. Non ridere. Mi infastidisce.
421 00:33:24,770 00:33:26,860 Sì, sono Cha Ji Won. Sì, sono Cha Ji Won.
422 00:33:26,860 00:33:30,120 Sono arrivati i risultati delle analisi sulla sostanza trovata sul pollice di Jeong Moon Ok. Sono arrivati i risultati delle analisi sulla sostanza trovata sul pollice di Jeong Moon Ok.
423 00:33:30,120 00:33:32,290 Si tratta di rossetto. Si tratta di rossetto.
424 00:33:32,290 00:33:34,900 Rossetto? Rossetto?
425 00:33:34,900 00:33:38,900 La vittima non aveva tracce di trucco. La vittima non aveva tracce di trucco.
426 00:33:43,670 00:33:45,590 Perché non mangi? Perché non mangi?
427 00:33:46,450 00:33:50,020 Questo è il tuo dolce preferito, la tortina alle uova. Questo è il tuo dolce preferito, la tortina alle uova.
428 00:33:50,020 00:33:52,480 Il mio preferito sei tu, papà. Il mio preferito sei tu, papà.
429 00:33:52,480 00:33:57,340 Ma tu preferisci Soo Young a me. Ma tu preferisci Soo Young a me.
430 00:33:57,340 00:33:58,800 Non è vero. Non è vero.
431 00:33:58,800 00:34:01,480 Hai preso le parti di Soo Young! Hai preso le parti di Soo Young!
432 00:34:02,380 00:34:05,600 Papà è sempre dalla tua parte. Papà è sempre dalla tua parte.
433 00:34:05,600 00:34:09,030 Quindi voglio che tu diventi una brava bambina. Quindi voglio che tu diventi una brava bambina.
434 00:34:09,030 00:34:11,440 Avrai una migliore reputazione. Avrai una migliore reputazione.
435 00:34:11,440 00:34:13,560 Cosa vuol dire? Cosa vuol dire?
436 00:34:15,930 00:34:20,370 Quando succederà qualcosa di brutto, la gente non sospetterà di te. Quando succederà qualcosa di brutto, la gente non sospetterà di te.
437 00:34:20,370 00:34:24,770 Se hai una cattiva reputazione, diventerai la prima persona ad essere sospettata. Se hai una cattiva reputazione, diventerai la prima persona ad essere sospettata.
438 00:34:25,340 00:34:30,900 Dopo oggi, la reputazione della famiglia di Soo Young sarà peggiore. Dopo oggi, la reputazione della famiglia di Soo Young sarà peggiore.
439 00:34:30,900 00:34:35,330 Non m'importa. Mi sono scusata solo io e il sangue dal naso è uscito solo a me. Non m'importa. Mi sono scusata solo io e il sangue dal naso è uscito solo a me.
440 00:34:35,330 00:34:37,790 È un'ingiustizia! È un'ingiustizia!
441 00:34:37,790 00:34:40,080 Non starci troppo male. Non starci troppo male.
442 00:34:40,080 00:34:46,450 Prima ho visto Soo Young che piangeva mentre tornava a casa perché aveva perso la sua bambola. Prima ho visto Soo Young che piangeva mentre tornava a casa perché aveva perso la sua bambola.
443 00:34:46,450 00:34:48,350 Davvero? Davvero?
444 00:35:04,850 00:35:08,530 Questo perché lascia le sue cose in giro. Questo perché lascia le sue cose in giro.
445 00:35:09,050 00:35:12,570 Eun Ha, tu non devi farlo mai. Eun Ha, tu non devi farlo mai.
446 00:35:13,590 00:35:15,220 Va bene. Va bene.
447 00:35:16,810 00:35:19,590 Adesso mangia. Adesso mangia.
448 00:35:29,200 00:35:32,570 - È deliziosa. - È deliziosa? - È deliziosa. - È deliziosa?
449 00:35:33,480 00:35:36,580 Allora oggi dovremmo mangiarne un'altra? - Sì. Allora oggi dovremmo mangiarne un'altra? - Sì.
450 00:35:38,280 00:35:42,410 Papà, sei la persona che mi piace di più al mondo. Papà, sei la persona che mi piace di più al mondo.
451 00:35:42,410 00:35:44,320 Per me è lo stesso. Per me è lo stesso.
452 00:35:54,700 00:35:57,790 "Se muoio, in cambio di una cerimonia funebre in mio onore, "Se muoio, in cambio di una cerimonia funebre in mio onore,
453 00:35:57,790 00:36:02,080 donerò tutti i miei averi al Centro Anziani Kang Soo". donerò tutti i miei averi al Centro Anziani Kang Soo".
454 00:36:02,080 00:36:04,220 Firmato, Jeong Moon Ok. Firmato, Jeong Moon Ok.
455 00:36:04,890 00:36:07,670 È autentico? È autentico?
456 00:36:07,670 00:36:10,400 Era in una scatola in fondo al suo armadio. Era in una scatola in fondo al suo armadio.
457 00:36:10,400 00:36:12,620 - Insieme al suo registro contabile. - Aish! - Insieme al suo registro contabile. - Aish!
458 00:36:13,460 00:36:16,340 Com'è possibile? Com'è possibile?
459 00:36:16,340 00:36:19,020 D-deve essere— D-deve essere—
460 00:36:19,020 00:36:22,310 Dev'essere stata quella strega. Gliel'ha fatto scrivere lei. Dev'essere stata quella strega. Gliel'ha fatto scrivere lei.
461 00:36:22,310 00:36:23,790 Me ne occuperò io. Me ne occuperò io.
462 00:36:23,790 00:36:26,590 La scorsa notte, intorno alle 22:30, La scorsa notte, intorno alle 22:30,
463 00:36:26,590 00:36:28,900 era a casa della signora Jeong Moon Ok, vero? era a casa della signora Jeong Moon Ok, vero?
464 00:36:28,900 00:36:32,620 Un testimone ha detto che qualcuno vi ha sentiti litigare. Un testimone ha detto che qualcuno vi ha sentiti litigare.
465 00:36:34,150 00:36:37,200 Adesso sospettate di me? Adesso sospettate di me?
466 00:36:37,970 00:36:43,510 Quando sua madre le ha detto che voleva donare tutti i suoi averi a quel centro anziani, Quando sua madre le ha detto che voleva donare tutti i suoi averi a quel centro anziani,
467 00:36:44,240 00:36:47,710 quanto l'ha fatta andare fuori di testa? quanto l'ha fatta andare fuori di testa?
468 00:36:51,910 00:36:54,070 Ha delle prove? Ha delle prove?
469 00:36:55,470 00:36:59,200 Ha delle prove che l'abbia uccisa io? Ha delle prove che l'abbia uccisa io?
470 00:36:59,200 00:37:02,890 Ieri sera, quando se n'è andato dalla casa della signora Jeong Moon Ok? Ieri sera, quando se n'è andato dalla casa della signora Jeong Moon Ok?
471 00:37:05,090 00:37:07,610 Che ore erano? Che ore erano?
472 00:37:07,610 00:37:09,080 Dannazione. Dannazione.
473 00:37:09,080 00:37:12,900 Crede che sia uno stupido? Crede che sia uno stupido?
474 00:37:12,900 00:37:16,470 Ascolti, d'ora in poi se vorrà trascinarmi in una stazione di polizia, Ascolti, d'ora in poi se vorrà trascinarmi in una stazione di polizia,
475 00:37:16,470 00:37:18,670 porti un mandato. porti un mandato.
476 00:37:23,050 00:37:25,090 Che seccatura. Che seccatura.
477 00:37:26,170 00:37:29,550 Ji Won, non mi ero mai reso conto di quanto fossi dura a capire le cose. Ji Won, non mi ero mai reso conto di quanto fossi dura a capire le cose.
478 00:37:29,550 00:37:32,170 Direi la stessa cosa di te. Direi la stessa cosa di te.
479 00:37:35,400 00:37:37,470 Questo è il testamento di Jeong Moon Ok. Questo è il testamento di Jeong Moon Ok.
480 00:37:37,470 00:37:42,070 Il testamento dice che donerà tutto ad un centro anziani. Guarda la data! È quella di ieri. Il testamento dice che donerà tutto ad un centro anziani. Guarda la data! È quella di ieri.
481 00:37:42,070 00:37:45,330 Pensi non sia importante che il testamento sia stato scritto lo stesso giorno in cui è morta? Pensi non sia importante che il testamento sia stato scritto lo stesso giorno in cui è morta?
482 00:37:45,330 00:37:47,660 Sunbae, ascoltami. Sunbae, ascoltami.
483 00:37:47,660 00:37:49,620 Perché proprio Do Min Seok? Perché proprio Do Min Seok?
484 00:37:49,620 00:37:52,870 È solo un depistaggio! Per nascondere il vero motivo dell'omicidio. È solo un depistaggio! Per nascondere il vero motivo dell'omicidio.
485 00:37:52,870 00:37:56,380 No. C'è un motivo per cui il colpevole doveva rimuovere l'unghia del pollice. No. C'è un motivo per cui il colpevole doveva rimuovere l'unghia del pollice.
486 00:37:56,380 00:37:58,540 Perché c'era qualcosa sotto l'unghia. Perché c'era qualcosa sotto l'unghia.
487 00:37:58,540 00:38:00,860 Il rossetto del colpevole. Il rossetto del colpevole.
488 00:38:00,860 00:38:02,740 Il rossetto può fornire la prova del DNA. Il rossetto può fornire la prova del DNA.
489 00:38:02,740 00:38:04,680 Il rossetto era anche sul dito. Il rossetto era anche sul dito.
490 00:38:04,680 00:38:07,120 Perché il colpevole avrebbe dovuto lasciar perdere il dito? Perché il colpevole avrebbe dovuto lasciar perdere il dito?
491 00:38:07,120 00:38:09,990 Non l'ha lasciato perdere, non l'ha visto. Non l'ha lasciato perdere, non l'ha visto.
492 00:38:13,360 00:38:16,880 Non è stato visibile finché il sangue non si è asciugato. Non è stato visibile finché il sangue non si è asciugato.
493 00:38:16,880 00:38:19,250 Cose come il rossetto possono finire facilmente sulle mani. Cose come il rossetto possono finire facilmente sulle mani.
494 00:38:19,250 00:38:21,560 Non puoi ignorare la cosa in questo modo. Non puoi ignorare la cosa in questo modo.
495 00:38:24,710 00:38:29,270 Pensa al testamento. Chi ne sarebbe stato sconvolto dopo averlo letto? Pensa al testamento. Chi ne sarebbe stato sconvolto dopo averlo letto?
496 00:38:29,270 00:38:32,640 Avrebbe potuto rubare un paio di cose per farla sembrare una semplice rapina. Avrebbe potuto rubare un paio di cose per farla sembrare una semplice rapina.
497 00:38:32,640 00:38:35,190 Perché ha scelto di copiare Do Min Seok, quando è molto più complicato? Perché ha scelto di copiare Do Min Seok, quando è molto più complicato?
498 00:38:35,190 00:38:37,470 Quel dannato Do Min Seok! Quel dannato Do Min Seok!
499 00:38:38,630 00:38:44,410 - Tu, vieni qui. Che ne pensi? - Io? - Tu, vieni qui. Che ne pensi? - Io?
500 00:38:44,410 00:38:45,820 Sì. Di' qualcosa. Sì. Di' qualcosa.
501 00:38:45,820 00:38:49,580 Dovremmo indagare sul rossetto o sul testamento? Dovremmo indagare sul rossetto o sul testamento?
502 00:38:49,580 00:38:51,940 Ecco, il fatto è... Ecco, il fatto è...
503 00:38:51,940 00:38:54,170 Ci devo pensare ancora un po'. Ci devo pensare ancora un po'.
504 00:38:54,170 00:38:55,820 Lascia stare. Lascia stare.
505 00:38:55,820 00:38:59,070 Cha Ji Won, non essere cocciuta. Il colpevole è Ahn Jong Goo. Cha Ji Won, non essere cocciuta. Il colpevole è Ahn Jong Goo.
506 00:38:59,070 00:39:01,670 Dobbiamo trovare delle prove contro di lui il più velocemente possibile! Dobbiamo trovare delle prove contro di lui il più velocemente possibile!
507 00:39:01,670 00:39:03,970 Dovremmo controllare le donne vicine alla vittima, Dovremmo controllare le donne vicine alla vittima,
508 00:39:03,970 00:39:06,240 e trovare a chi appartiene il rossetto! e trovare a chi appartiene il rossetto!
509 00:39:06,240 00:39:09,130 Hai mangiato qualcosa di andato a male?! Hai mangiato qualcosa di andato a male?!
510 00:39:09,130 00:39:12,610 - Non c'è miglior movente per un omicidio di questo! - Oh, basta! - Non c'è miglior movente per un omicidio di questo! - Oh, basta!
511 00:39:15,060 00:39:16,400 [Jeong Moon Ok] [Jeong Moon Ok]
512 00:39:19,340 00:39:22,210 Che c'è? Che problema c'è? Che c'è? Che problema c'è?
513 00:39:22,900 00:39:27,290 Sunbae. L'impronta sul testamento... Sunbae. L'impronta sul testamento...
514 00:39:27,290 00:39:29,250 È questa... È questa...
515 00:39:53,420 00:39:55,370 Jeong Moon Ok non ha trovato il suo tampone inchiostrato, Jeong Moon Ok non ha trovato il suo tampone inchiostrato,
516 00:39:55,370 00:39:58,940 così ha usato il rossetto del colpevole per lasciare la sua impronta. così ha usato il rossetto del colpevole per lasciare la sua impronta.
517 00:39:58,940 00:40:02,670 Avrebbe potuto togliere facilmente il rossetto dalla mano, Avrebbe potuto togliere facilmente il rossetto dalla mano,
518 00:40:02,670 00:40:06,550 ma i residui finiti sotto l'unghia non sono facili da rimuovere. ma i residui finiti sotto l'unghia non sono facili da rimuovere.
519 00:40:06,550 00:40:10,060 Questo ha preoccupato il colpevole dopo l'omicidio. Questo ha preoccupato il colpevole dopo l'omicidio.
520 00:40:10,060 00:40:11,890 Quindi non aveva scelta se non quella di rimuovere l'unghia. Quindi non aveva scelta se non quella di rimuovere l'unghia.
521 00:40:11,890 00:40:16,000 Così il colpevole ha cercato di nascondere la cosa facendolo sembrare un crimine di Do Min Seok. Così il colpevole ha cercato di nascondere la cosa facendolo sembrare un crimine di Do Min Seok.
522 00:40:16,000 00:40:20,110 Jeong Moon Ok insieme a chi ha scritto il testamento? Jeong Moon Ok insieme a chi ha scritto il testamento?
523 00:40:20,110 00:40:21,860 Park Seo Young. Park Seo Young.
524 00:40:22,360 00:40:23,580 L'impiegata del centro sociale? L'impiegata del centro sociale?
525 00:40:23,580 00:40:26,060 Ero focalizzato sull'ambiente della vittima e non sulla teoria dell'emulatore, Ero focalizzato sull'ambiente della vittima e non sulla teoria dell'emulatore,
526 00:40:26,060 00:40:30,200 lei mi ha condotto al testamento. Mi ha fatto concentrare su Ahn Jong Goo. lei mi ha condotto al testamento. Mi ha fatto concentrare su Ahn Jong Goo.
527 00:40:30,200 00:40:33,150 La scorsa notte la signora mi ha chiamata La scorsa notte la signora mi ha chiamata
528 00:40:33,150 00:40:35,390 e mi ha chiesto del testamento. e mi ha chiesto del testamento.
529 00:40:35,390 00:40:39,000 Indaghiamo su Park Seo Young non appena arriveranno i riscontri della scientifica. Indaghiamo su Park Seo Young non appena arriveranno i riscontri della scientifica.
530 00:40:39,000 00:40:40,900 Ma allora, Ma allora,
531 00:40:42,770 00:40:45,290 perché l'ha uccisa? perché l'ha uccisa?
532 00:40:47,050 00:40:50,160 Qual è stato il movente di Park Seo Young per l'omicidio? Qual è stato il movente di Park Seo Young per l'omicidio?
533 00:41:00,090 00:41:02,200 Quali sono i risultati? Quali sono i risultati?
534 00:41:02,200 00:41:04,260 È rossetto. È rossetto.
535 00:41:05,760 00:41:09,900 Sì, mamma. C'è qualcosa che devo finire entro oggi. Sì, mamma. C'è qualcosa che devo finire entro oggi.
536 00:41:09,900 00:41:12,140 Mi dispiace. Mi dispiace.
537 00:41:12,140 00:41:13,480 Sì. Sì.
538 00:41:14,090 00:41:18,530 Non so come avrei fatto se non fosse stato per lei. Non so come avrei fatto se non fosse stato per lei.
539 00:41:18,530 00:41:21,290 Siccome ti prendi cura e vivi con mia figlia, Siccome ti prendi cura e vivi con mia figlia,
540 00:41:21,290 00:41:24,210 anche io devo prendermi cura di tua figlia. anche io devo prendermi cura di tua figlia.
541 00:41:24,210 00:41:27,930 Siamo nella stessa condizione, quindi non dispiacerti. Siamo nella stessa condizione, quindi non dispiacerti.
542 00:41:27,930 00:41:31,000 Ah, le ho appena fatto mangiare delle tortine all'uovo, Ah, le ho appena fatto mangiare delle tortine all'uovo,
543 00:41:31,000 00:41:33,430 quindi non le dia delle merendine. Ci vediamo dopo. quindi non le dia delle merendine. Ci vediamo dopo.
544 00:41:33,430 00:41:36,030 Va bene. Va bene.
545 00:42:05,400 00:42:08,000 [Chunggyecheon Nam Soon Gil. 17:00.] [Chunggyecheon Nam Soon Gil. 17:00.]
546 00:42:37,760 00:42:40,910 Hyun Soo, dammi un po' d'acqua. Hyun Soo, dammi un po' d'acqua.
547 00:42:40,910 00:42:43,760 Ho molta sete. Ho molta sete.
548 00:42:43,760 00:42:45,990 Mi sento come se potessi morire davvero. Mi sento come se potessi morire davvero.
549 00:42:45,990 00:42:48,320 Dammi un po' d'acqua. Dammi un po' d'acqua.
550 00:42:52,460 00:42:56,860 Spiega questo. Perché devi incontrare Nam Soon Gil? Spiega questo. Perché devi incontrare Nam Soon Gil?
551 00:42:57,950 00:43:02,500 Aigoo. Non è nulla. Aigoo. Non è nulla.
552 00:43:12,380 00:43:14,570 Adesso mi ricordo. Adesso mi ricordo.
553 00:43:16,610 00:43:20,630 Ha detto di avere un'informazione. Dovevamo incontrarci. Ha detto di avere un'informazione. Dovevamo incontrarci.
554 00:43:20,630 00:43:22,430 Quale informazione? Quale informazione?
555 00:43:25,020 00:43:27,360 Quale informazione?! Quale informazione?!
556 00:43:27,360 00:43:29,440 Prima dammi un po' d'acqua. Prima dammi un po' d'acqua.
557 00:43:29,440 00:43:31,680 Ehi, se ti do qualcosa, Ehi, se ti do qualcosa,
558 00:43:31,680 00:43:35,100 allora anche tu dovresti darmi qualcosa. È giusto. allora anche tu dovresti darmi qualcosa. È giusto.
559 00:43:46,990 00:43:49,900 Dimmi. Quale informazione? Dimmi. Quale informazione?
560 00:43:54,200 00:43:56,000 Su di te. Su di te.
561 00:43:58,940 00:44:01,250 Perché ti ha contattato? Perché ti ha contattato?
562 00:44:02,470 00:44:04,320 Ho scritto un articolo. Ho scritto un articolo.
563 00:44:04,320 00:44:06,040 Di che tipo? Di che tipo?
564 00:44:07,410 00:44:10,580 Su di te e tuo padre. Su di te e tuo padre.
565 00:44:10,580 00:44:12,770 Era un articolo scontato. Era un articolo scontato.
566 00:44:12,770 00:44:14,880 Quando avete deciso di incontrarvi? Quando avete deciso di incontrarvi?
567 00:44:16,800 00:44:18,550 Oggi. Oggi.
568 00:44:26,240 00:44:31,230 Hyun Soo. Se non mi presento al luogo dell'appuntamento, Hyun Soo. Se non mi presento al luogo dell'appuntamento,
569 00:44:31,230 00:44:33,830 la cosa non ti metterebbe in difficoltà? la cosa non ti metterebbe in difficoltà?
570 00:44:58,170 00:45:03,280 Signorina Park. Sono il detective Cha Ji Won della stazione di polizia di Kangseo. Signorina Park. Sono il detective Cha Ji Won della stazione di polizia di Kangseo.
571 00:45:06,080 00:45:08,140 Ha bisogno di altro? Ha bisogno di altro?
572 00:45:08,140 00:45:13,810 Abbiamo ritrovato un frammento di DNA sul testamento della signora Jeong Moon Ok e sospettiamo che appartenga ad una donna. Abbiamo ritrovato un frammento di DNA sul testamento della signora Jeong Moon Ok e sospettiamo che appartenga ad una donna.
573 00:45:13,810 00:45:18,400 Stiamo chiedendo i campioni del cavo orale di tutte le donne che erano vicine alla signora Jeong Moon Ok. Stiamo chiedendo i campioni del cavo orale di tutte le donne che erano vicine alla signora Jeong Moon Ok.
574 00:45:18,400 00:45:23,000 I campioni forniti saranno eliminati dopo le analisi forensi. I campioni forniti saranno eliminati dopo le analisi forensi.
575 00:45:23,000 00:45:25,950 Collaborerà? Collaborerà?
576 00:45:30,530 00:45:32,840 Mi rifiuto. Mi rifiuto.
577 00:45:33,550 00:45:35,760 Rifiutarsi di collaborare nelle indagini Rifiutarsi di collaborare nelle indagini
578 00:45:35,760 00:45:39,300 può essere usato contro di lei in tribunale. può essere usato contro di lei in tribunale.
579 00:45:39,300 00:45:43,730 Ha le prove? Che abbia ucciso io l'anziana signora? Ha le prove? Che abbia ucciso io l'anziana signora?
580 00:45:44,570 00:45:47,300 Non ne ho, per ora. Non ne ho, per ora.
581 00:45:50,330 00:45:52,680 I suoi vestiti sono un po' strani. I suoi vestiti sono un po' strani.
582 00:45:52,680 00:45:56,130 Potrebbe mostrarmi le riprese di quando è andata via? Potrebbe mostrarmi le riprese di quando è andata via?
583 00:46:03,780 00:46:05,280 I suoi vestiti sono diversi. I suoi vestiti sono diversi.
584 00:46:05,280 00:46:08,230 Non sono diversi. Li sta indossando al contrario. Non sono diversi. Li sta indossando al contrario.
585 00:46:13,900 00:46:15,570 È vero. È vero.
586 00:46:15,570 00:46:19,110 Perché sopra c'era il sangue della vittima. Perché sopra c'era il sangue della vittima.
587 00:46:19,110 00:46:25,320 Questo significa che Park Seo Young è andata dritta a casa dopo aver commesso il crimine. Questo significa che Park Seo Young è andata dritta a casa dopo aver commesso il crimine.
588 00:46:25,320 00:46:30,390 Quindi l'arma e le unghie della vittima devono essere in quella busta. Quindi l'arma e le unghie della vittima devono essere in quella busta.
589 00:46:54,830 00:46:56,940 [Nam Soon Gil] [Nam Soon Gil]
590 00:46:57,900 00:47:01,670 [Reporter Kim Moo Jin] [Reporter Kim Moo Jin]
591 00:47:01,670 00:47:05,300 Sì, reporter. È arrivato? Sì, reporter. È arrivato?
592 00:47:06,260 00:47:10,960 Sono un po' impegnato con un caso in questo momento. Non credo di riuscire ad incontrarla, mi dispiace. Sono un po' impegnato con un caso in questo momento. Non credo di riuscire ad incontrarla, mi dispiace.
593 00:47:12,230 00:47:15,310 Oh, capisco. Oh, capisco.
594 00:47:15,310 00:47:19,350 Le dispiacerebbe fare l'intervista al telefono? Le dispiacerebbe fare l'intervista al telefono?
595 00:47:19,350 00:47:22,340 Sì, per me va bene. Sì, per me va bene.
596 00:47:22,340 00:47:26,260 Quale soffiata ha avuto su Do Hyun Soo? Quale soffiata ha avuto su Do Hyun Soo?
597 00:47:26,260 00:47:28,140 Un attimo. Un attimo.
598 00:47:30,750 00:47:31,410 [Omicidi seriali della città di Yeon Ju. Do Min Seok e suo figlio] [Omicidi seriali della città di Yeon Ju. Do Min Seok e suo figlio]
599 00:47:31,410 00:47:34,950 Ha detto che Do Hyun Soo era scomparso dal villaggio nell'estate del 2002. Ha detto che Do Hyun Soo era scomparso dal villaggio nell'estate del 2002.
600 00:47:34,950 00:47:39,240 Ho vissuto con Do Hyun Soo dall'autunno del 2002 all'estate del 2005. Ho vissuto con Do Hyun Soo dall'autunno del 2002 all'estate del 2005.
601 00:47:39,240 00:47:41,350 Abbiamo lavorato insieme per un servizio di consegne. Abbiamo lavorato insieme per un servizio di consegne.
602 00:47:41,350 00:47:42,630 E allora? E allora?
603 00:47:42,630 00:47:47,390 Avevo capito che Hyun Soo avesse una storia, perché non aveva una carta d'identità, Avevo capito che Hyun Soo avesse una storia, perché non aveva una carta d'identità,
604 00:47:47,390 00:47:52,170 ma non avrei mai immaginato che fosse un assassino. Se l'avessi saputo, l'avrei denunciato. ma non avrei mai immaginato che fosse un assassino. Se l'avessi saputo, l'avrei denunciato.
605 00:47:53,420 00:47:57,160 Non sapevo nemmeno che fosse il figlio di un serial killer. Non sapevo nemmeno che fosse il figlio di un serial killer.
606 00:47:57,160 00:48:00,310 Ora che so che era il figlio di So Min Seok, le cose hanno senso. Ora che so che era il figlio di So Min Seok, le cose hanno senso.
607 00:48:00,310 00:48:02,120 Hanno senso? Hanno senso?
608 00:48:02,120 00:48:05,620 Era un po' strano. Dovrei dire che non sembrava normale? Era un po' strano. Dovrei dire che non sembrava normale?
609 00:48:05,620 00:48:08,330 Una volta abbiamo guardato un film insieme, Una volta abbiamo guardato un film insieme,
610 00:48:08,330 00:48:12,290 ma in seguito ha continuato a chiedermi per quali parti avrebbe dovuto ridere e per quali avrebbe dovuto piangere. ma in seguito ha continuato a chiedermi per quali parti avrebbe dovuto ridere e per quali avrebbe dovuto piangere.
611 00:48:12,290 00:48:16,310 Quindi ha conosciuto e vissuto con Do Hyun Soo per tre anni. Quindi ha conosciuto e vissuto con Do Hyun Soo per tre anni.
612 00:48:16,310 00:48:18,420 Questa è tutta la storia? Questa è tutta la storia?
613 00:48:18,420 00:48:20,610 Scusi? Scusi?
614 00:48:20,610 00:48:24,230 Capisco. Grazie per l'informazione, ora attacco. Capisco. Grazie per l'informazione, ora attacco.
615 00:48:24,230 00:48:27,280 No, reporter, non attacchi. No, reporter, non attacchi.
616 00:48:28,120 00:48:33,440 Sto ricevendo delle minacce da Do Hyun Soo. Sto ricevendo delle minacce da Do Hyun Soo.
617 00:48:34,580 00:48:35,760 Cosa? Cosa?
618 00:48:35,760 00:48:41,280 Mi sta facendo impazzire. Per favore, mi protegga. Mi sta facendo impazzire. Per favore, mi protegga.
619 00:48:47,070 00:48:48,120 Niente? Niente?
620 00:48:48,120 00:48:52,430 Si. Dopo che è tornata a casa, non ci sono video che mostrino che è uscita di nuovo. Si. Dopo che è tornata a casa, non ci sono video che mostrino che è uscita di nuovo.
621 00:48:52,430 00:48:56,290 Dovremmo perquisire direttamente casa sua? Prima che si liberi delle prove? Dovremmo perquisire direttamente casa sua? Prima che si liberi delle prove?
622 00:48:56,290 00:48:58,780 È impossibile che non si sia accorta di essere stata ripresa dalle telecamere. È impossibile che non si sia accorta di essere stata ripresa dalle telecamere.
623 00:48:58,780 00:49:02,500 Sapendolo, non avrebbe portato le prove in casa. Sapendolo, non avrebbe portato le prove in casa.
624 00:49:03,480 00:49:06,530 Dev'essere sicuramente uscita di casa. Dev'essere sicuramente uscita di casa.
625 00:49:08,990 00:49:12,130 Ieri notte ho visto una stella cadente. Ieri notte ho visto una stella cadente.
626 00:49:14,110 00:49:17,560 Credo che mi stesse dicendo addio. Credo che mi stesse dicendo addio.
627 00:50:26,440 00:50:30,440 Si sposti e la smetta di impedirmi di fare il mio lavoro. Si sposti e la smetta di impedirmi di fare il mio lavoro.
628 00:50:31,400 00:50:35,160 Onestamente, sono sorpresa che non sia per niente agitata. Onestamente, sono sorpresa che non sia per niente agitata.
629 00:50:35,160 00:50:37,990 Questo perché sono innocente. Questo perché sono innocente.
630 00:50:43,200 00:50:44,880 Sì. Sì.
631 00:50:46,520 00:50:50,610 Sono io. L'ho trovata. Sono io. L'ho trovata.
632 00:50:50,610 00:50:53,530 Va bene, ho capito. Va bene, ho capito.
633 00:50:53,530 00:50:58,530 Signorina Park Seo Young. Da questo momento in poi, è sospettata di omicidio. Signorina Park Seo Young. Da questo momento in poi, è sospettata di omicidio.
634 00:50:58,530 00:51:02,690 È in arresto senza mandato per l'omicidio della signora Jeong Moon Ok. È in arresto senza mandato per l'omicidio della signora Jeong Moon Ok.
635 00:51:02,690 00:51:06,090 Potrei truccarmi, prima? Potrei truccarmi, prima?
636 00:51:06,090 00:51:07,030 Cosa? Cosa?
637 00:51:07,030 00:51:12,620 In genere non vado in giro così. Non mi sono truccata di proposito per far finta di essere triste. In genere non vado in giro così. Non mi sono truccata di proposito per far finta di essere triste.
638 00:51:13,430 00:51:18,350 Ho visto in un libro che l'aspetto influenza la propria sentenza. Ho visto in un libro che l'aspetto influenza la propria sentenza.
639 00:51:22,200 00:51:24,060 Faccia pure. Faccia pure.
640 00:51:29,700 00:51:32,720 Perché ha ucciso Jeong Moon Ok? Perché ha ucciso Jeong Moon Ok?
641 00:51:38,220 00:51:40,780 C'erano troppe scale. C'erano troppe scale.
642 00:52:18,600 00:52:21,710 Non mi piacciono le cose complicate. Non mi piacciono le cose complicate.
643 00:52:21,710 00:52:28,180 Non ho bisogno dell'autenticazione notarile o di un avvocato, quindi puoi occupartene tu, Seo Young. Non ho bisogno dell'autenticazione notarile o di un avvocato, quindi puoi occupartene tu, Seo Young.
644 00:52:28,180 00:52:30,580 Va bene. Va bene.
645 00:52:30,580 00:52:33,430 Non ho altri desideri. Non ho altri desideri.
646 00:52:33,430 00:52:35,930 Voglio solo che tu venga qui ogni giorno, Voglio solo che tu venga qui ogni giorno,
647 00:52:35,930 00:52:39,620 e parli con me come una figlia o una nipote. e parli con me come una figlia o una nipote.
648 00:52:39,620 00:52:43,420 Tutto qui. Non mi serve altro. Tutto qui. Non mi serve altro.
649 00:52:44,950 00:52:47,490 Ogni giorno? Ogni giorno?
650 00:52:48,630 00:52:52,750 Seo Young, potresti grattarmi la schiena? Seo Young, potresti grattarmi la schiena?
651 00:52:52,750 00:52:56,620 Le tue mani sono la cosa più piacevole del mondo. Le tue mani sono la cosa più piacevole del mondo.
652 00:53:01,960 00:53:05,670 Nel nostro centro sociale, i donatori principali sono molto rispettati. Nel nostro centro sociale, i donatori principali sono molto rispettati.
653 00:53:05,670 00:53:11,020 Il pensiero che avrei dovuto salire tutte quelle scale ogni giorno finché quella vecchia signora non fosse morta, Il pensiero che avrei dovuto salire tutte quelle scale ogni giorno finché quella vecchia signora non fosse morta,
654 00:53:11,020 00:53:14,390 mi ha fatto molto arrabbiare. mi ha fatto molto arrabbiare.
655 00:53:14,390 00:53:18,290 Ti sono sempre grata, Seo Young. Ti sono sempre grata, Seo Young.
656 00:53:18,290 00:53:20,450 Non deve esserlo. Non deve esserlo.
657 00:53:29,460 00:53:31,970 Questa è la stazione di polizia. Questa è la stazione di polizia.
658 00:53:31,970 00:53:34,650 Una persona è morta! Una persona è morta!
659 00:53:34,650 00:53:38,350 Per favore aiutatemi! Aiuto! Per favore aiutatemi! Aiuto!
660 00:53:41,910 00:53:47,390 Perché mi guarda come se fossi un insetto? Perché mi guarda come se fossi un insetto?
661 00:53:47,390 00:53:49,900 Sono offesa. Sono offesa.
662 00:53:50,930 00:53:56,220 Come ha potuto uccidere una persona per un motivo del genere? Come ha potuto uccidere una persona per un motivo del genere?
663 00:53:56,220 00:53:59,830 Dicono che sono circa il 3%. Le persone come me. Dicono che sono circa il 3%. Le persone come me.
664 00:54:02,950 00:54:07,480 Non si sa mai. Potrebbe avere accanto qualcuno così. Non si sa mai. Potrebbe avere accanto qualcuno così.
665 00:54:11,260 00:54:16,590 Da un mese, ogni giorno alle 4:00 ricevo una telefonata da un telefono pubblico. Da un mese, ogni giorno alle 4:00 ricevo una telefonata da un telefono pubblico.
666 00:54:16,590 00:54:20,760 Quella persona ha detto di essere Do Hyun Soo? Quella persona ha detto di essere Do Hyun Soo?
667 00:54:20,760 00:54:22,560 Chi è? Chi è?
668 00:54:24,870 00:54:27,590 Ho chiesto chi è! Ho chiesto chi è!
669 00:54:27,590 00:54:29,610 Sei felice? Sei felice?
670 00:54:31,850 00:54:33,620 Do Hyun Soo? Do Hyun Soo?
671 00:54:33,620 00:54:38,200 Ho aspettato a lungo il momento più felice della tua vita per venire da te. Ho aspettato a lungo il momento più felice della tua vita per venire da te.
672 00:54:38,200 00:54:42,730 Sei-Sei Do Hyun Soo, non è così? Sei-Sei Do Hyun Soo, non è così?
673 00:54:42,730 00:54:45,120 Ora farò quello che posso. Ora farò quello che posso.
674 00:54:45,120 00:54:48,770 L'unica persona che mi farebbe questo è Do Hyun Soo. L'unica persona che mi farebbe questo è Do Hyun Soo.
675 00:54:48,770 00:54:50,660 Perché? Perché?
676 00:54:53,670 00:54:58,290 Quando ero giovane, ero a caccia di soldi Quando ero giovane, ero a caccia di soldi
677 00:54:58,290 00:55:01,450 e ho fatto qualcosa che non avrei dovuto fare a Hyun Soo. e ho fatto qualcosa che non avrei dovuto fare a Hyun Soo.
678 00:55:03,290 00:55:05,900 Sei sicuro di averlo perso qui? Sei sicuro di averlo perso qui?
679 00:55:06,860 00:55:11,920 Sì. Quando sono venuto qui avevo il portafogli. Sì. Quando sono venuto qui avevo il portafogli.
680 00:55:16,640 00:55:18,490 Qui non c'è. Non possiamo trovarlo. Qui non c'è. Non possiamo trovarlo.
681 00:55:18,490 00:55:22,760 Se è urgente, te li presterò io. Torniamo giù. Se è urgente, te li presterò io. Torniamo giù.
682 00:55:45,780 00:55:48,050 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
683 00:55:49,030 00:55:54,450 Ho bisogno dei tuoi soldi. Voglio vivere come un essere umano almeno una volta. Ho bisogno dei tuoi soldi. Voglio vivere come un essere umano almeno una volta.
684 00:55:57,670 00:56:00,790 Do Hyun Soo si vendicherà. Ne sono certo. Do Hyun Soo si vendicherà. Ne sono certo.
685 00:56:01,560 00:56:03,750 Sospetti qualcun altro. Sospetti qualcun altro.
686 00:56:03,750 00:56:07,620 Do Hyun Soo è morto. Do Hyun Soo è morto.
687 00:56:07,620 00:56:10,350 Dice sul serio? Dice sul serio?
688 00:56:10,350 00:56:11,890 Sì. Sì.
689 00:56:11,890 00:56:17,250 Quindi lasci perdere e viva la sua vita. Quindi lasci perdere e viva la sua vita.
690 00:56:19,990 00:56:23,310 Meno male. Meno male. Meno male. Meno male.
691 00:56:24,360 00:56:27,030 Si sente sollevato? Si sente sollevato?
692 00:56:27,030 00:56:31,790 Era un omicida latitante. Perché avrebbe dovuto vivere? Era un omicida latitante. Perché avrebbe dovuto vivere?
693 00:56:31,790 00:56:35,360 Ci sono persone che sono più utili da morte, non crede? Ci sono persone che sono più utili da morte, non crede?
694 00:56:35,360 00:56:37,360 Giusto. Giusto.
695 00:56:38,560 00:56:42,450 Ci sono persone che sono più utili da morte. Ci sono persone che sono più utili da morte.
696 00:57:03,910 00:57:08,670 Che peccato. Proprio non mi piacciono i suoi occhi. Che peccato. Proprio non mi piacciono i suoi occhi.
697 00:57:13,190 00:57:17,490 Mi arrendo. Mi arresti. Mi arrendo. Mi arresti.
698 00:57:36,760 00:57:39,510 Va tutto bene. Non sta succedendo niente. Va tutto bene. Non sta succedendo niente.
699 00:57:47,740 00:57:49,830 Alla polizia è permesso questo? Alla polizia è permesso questo?
700 00:57:49,830 00:57:54,550 E chi dovrebbe credere a te, che hai ucciso una persona solo perché non voleva salire le scale? E chi dovrebbe credere a te, che hai ucciso una persona solo perché non voleva salire le scale?
701 00:57:54,550 00:57:56,150 Che hai intenzione di fare? Che hai intenzione di fare?
702 00:57:56,150 00:58:00,420 Alla polizia può capitare di avere una rissa con un sospettato e ucciderlo, no? Alla polizia può capitare di avere una rissa con un sospettato e ucciderlo, no?
703 00:58:00,420 00:58:02,250 Ma sei pazza? Ma sei pazza?
704 00:58:02,250 00:58:07,430 Ti sei creduta grande solo perché hai preso di mira chi era più debole di te? Ti sei creduta grande solo perché hai preso di mira chi era più debole di te?
705 00:58:07,430 00:58:10,120 Mi sono costituita. Ti denuncio! Mi sono costituita. Ti denuncio!
706 00:58:10,120 00:58:13,480 Mi marchierò gli occhi io stessa e ricorderò per sempre Mi marchierò gli occhi io stessa e ricorderò per sempre
707 00:58:13,480 00:58:17,470 quanto sia stata patetica e miserabile la tua fine. quanto sia stata patetica e miserabile la tua fine.
708 00:58:20,630 00:58:22,920 Arteria carotidea, 12 secondi. Arteria carotidea, 12 secondi.
709 00:58:22,920 00:58:25,260 Arteria succlavia, 3.5 secondi. Arteria succlavia, 3.5 secondi.
710 00:58:25,260 00:58:30,650 In ogni caso, morirai in meno di un minuto. Scegli tu dove. In ogni caso, morirai in meno di un minuto. Scegli tu dove.
711 00:58:36,150 00:58:38,230 Non uccidermi. Non uccidermi.
712 00:58:43,170 00:58:45,560 Per favore, non uccidermi. Per favore, non uccidermi.
713 00:58:48,360 00:58:50,720 Per favore, non uccidermi. Per favore, non uccidermi.
714 00:58:54,360 00:58:58,320 Scherzavo. Come potrebbe mai un agente di polizia uccidere un civile? Scherzavo. Come potrebbe mai un agente di polizia uccidere un civile?
715 00:58:58,320 00:59:03,030 Prima hai confessato i tuoi crimini e, poiché anche tu sei umana in qualche modo, Prima hai confessato i tuoi crimini e, poiché anche tu sei umana in qualche modo,
716 00:59:03,030 00:59:06,780 hai il diritto a nominare un avvocato e ad una occasione per difenderti. hai il diritto a nominare un avvocato e ad una occasione per difenderti.
717 00:59:06,780 00:59:11,080 Hai anche diritto a una corte d'appello. Hai anche diritto a una corte d'appello.
718 00:59:12,590 00:59:14,490 Si ricordi di prendere le medicine dopo i pasti, per favore. Si ricordi di prendere le medicine dopo i pasti, per favore.
719 00:59:14,490 00:59:17,160 Sì, va bene. Sì, va bene.
720 00:59:17,160 00:59:19,810 Oh! Ecco suo figlio. Oh! Ecco suo figlio.
721 00:59:19,810 00:59:23,290 Tesoro, che ci fai qui? Non mi avevi avvisata. Tesoro, che ci fai qui? Non mi avevi avvisata.
722 00:59:23,290 00:59:27,010 Sono passato e basta. Volevo vederti. Sono passato e basta. Volevo vederti.
723 00:59:27,930 00:59:30,590 Sono così invidiosa, io non ho figli. Ora vado. Sono così invidiosa, io non ho figli. Ora vado.
724 00:59:30,590 00:59:32,380 Faccia attenzione. Faccia attenzione.
725 00:59:32,380 00:59:34,080 - Certo. - Sì. - Certo. - Sì.
726 00:59:37,020 00:59:43,030 Quella donna sembra così ottimista, ma prende antidepressivi. Quella donna sembra così ottimista, ma prende antidepressivi.
727 00:59:43,030 00:59:47,220 È il caso che parli delle malattie degli altri in questo modo? È il caso che parli delle malattie degli altri in questo modo?
728 00:59:48,060 00:59:50,980 Mi fa piacere che le persone siano infelici. Mi fa piacere che le persone siano infelici.
729 00:59:52,080 00:59:58,110 Se non posso essere come gli altri, vorrei che gli altri fossero come me. Se non posso essere come gli altri, vorrei che gli altri fossero come me.
730 00:59:59,600 01:00:04,990 Perché sei qui? Non verresti senza un valido motivo. Perché sei qui? Non verresti senza un valido motivo.
731 01:00:04,990 01:00:08,200 Dammi dei sonniferi, per favori. Dammi dei sonniferi, per favori.
732 01:00:15,500 01:00:17,530 Tesoro! Tesoro!
733 01:00:23,530 01:00:25,190 Che ti è successo in faccia? Che ti è successo in faccia?
734 01:00:25,190 01:00:28,050 Mi sono tagliata con la carta consultando dei documenti. Mi sono tagliata con la carta consultando dei documenti.
735 01:00:28,050 01:00:30,560 La pioggia è fantastica. La pioggia è fantastica.
736 01:00:30,560 01:00:33,840 La pioggia ti emoziona? Agli agenti di polizia è concesso farsela piacere? La pioggia ti emoziona? Agli agenti di polizia è concesso farsela piacere?
737 01:00:33,840 01:00:35,090 Le prove vengono lavate via. Le prove vengono lavate via.
738 01:00:35,090 01:00:37,790 Perché? È romantico. Perché? È romantico.
739 01:00:37,790 01:00:39,950 Voglio mangiare qualcosa di buono. Voglio mangiare qualcosa di buono.
740 01:00:39,950 01:00:42,630 Davvero? Cosa vuoi che ti cucini? Davvero? Cosa vuoi che ti cucini?
741 01:00:42,630 01:00:44,210 Le frittelle dolci? Le frittelle dolci?
742 01:00:44,210 01:00:47,680 Le frittelle dolci sono perfette per un giorno di pioggia. Le frittelle dolci sono perfette per un giorno di pioggia.
743 01:00:50,110 01:00:53,890 Il colpevole dell'omicidio di Kangseo di una settantenne è stato preso. Il colpevole dell'omicidio di Kangseo di una settantenne è stato preso.
744 01:00:53,890 01:00:57,750 Aveva cercato di emulare il serial killer di Yeon Ju, Do Min Seok, Aveva cercato di emulare il serial killer di Yeon Ju, Do Min Seok,
745 01:00:57,750 01:01:03,520 e di confondere le indagini. Tuttavia, la polizia ha trovato il modus operandi approssimativo e di confondere le indagini. Tuttavia, la polizia ha trovato il modus operandi approssimativo
746 01:01:03,520 01:01:07,570 e ha scovato il responsabile tramite altre prove. e ha scovato il responsabile tramite altre prove.
747 01:01:07,570 01:01:10,420 Il colpevole risulta essere un impiegato del servizio civile Il colpevole risulta essere un impiegato del servizio civile
748 01:01:10,420 01:01:14,250 del centro sociale dell'anziana, e questo ha causato sgomento. del centro sociale dell'anziana, e questo ha causato sgomento.
749 01:01:28,720 01:01:32,990 [Ristorante Cinese Soon Gil] [Ristorante Cinese Soon Gil]
750 01:01:36,190 01:01:40,120 [Serie di omicidi di Yeon Ju, Do Min Seok e suo figlio] [Serie di omicidi di Yeon Ju, Do Min Seok e suo figlio]
751 01:01:46,370 01:01:50,550 [Dov'è finito il figlio scomparso, Do Hyun Soo?] [Dov'è finito il figlio scomparso, Do Hyun Soo?]
752 01:02:06,750 01:02:09,120 [Giornalista Kim Moo Jin] [Giornalista Kim Moo Jin]
753 01:02:09,120 01:02:12,320 Il numero selezionato non è raggiungibile. Il numero selezionato non è raggiungibile.
754 01:02:12,320 01:02:15,670 Lasci un messaggio dopo il segnale acustico. Lasci un messaggio dopo il segnale acustico.
755 01:02:16,950 01:02:20,500 Giornalista Kim, sono Nam Soon Gil. Giornalista Kim, sono Nam Soon Gil.
756 01:02:28,490 01:02:31,850 C'è una cosa che non sono riuscito a dirle prima. C'è una cosa che non sono riuscito a dirle prima.
757 01:02:31,850 01:02:34,500 La troverà interessante. La troverà interessante.
758 01:02:37,490 01:02:40,440 L'ho sentita di recente. L'ho sentita di recente.
759 01:02:40,440 01:02:44,260 Do Hyun Soo l'ha commessa insieme al padre. Do Hyun Soo l'ha commessa insieme al padre.
760 01:02:44,260 01:02:46,510 La serie di omicidi. La serie di omicidi.
761 01:02:59,580 01:03:01,700 È sorpreso, vero? È sorpreso, vero?
762 01:03:01,700 01:03:05,340 Per questo ero così suscettibili Per questo ero così suscettibili
763 01:03:05,340 01:03:09,060 Se vuole avere più dettagli, mi richiami quando vuole. Se vuole avere più dettagli, mi richiami quando vuole.
764 01:03:26,270 01:03:28,120 Giornalista Kim... Giornalista Kim...
765 01:03:31,580 01:03:33,820 Do Hyun Soo. Do Hyun Soo.
766 01:03:33,820 01:03:36,010 Do Hyun Soo è ricomparso... Do Hyun Soo è ricomparso...
767 01:03:36,010 01:03:39,710 Che le avevo detto! L'avevo detto che sarebbe tornato a vendicarsi! Che le avevo detto! L'avevo detto che sarebbe tornato a vendicarsi!
768 01:03:40,810 01:03:43,080 La registrazione è terminata. La registrazione è terminata.
769 01:04:50,780 01:04:53,160 [Serie di omicidi di Yeon Ju, Do Min Seok e suo figlio] [Serie di omicidi di Yeon Ju, Do Min Seok e suo figlio]
770 01:04:54,060 01:04:55,780 [Vari cadaveri ritrovati nella foresta vicino a Gayeong] [Vari cadaveri ritrovati nella foresta vicino a Gayeong]
771 01:04:55,780 01:04:57,890 [Chi è il serial killer Do Min Seok?] [Chi è il serial killer Do Min Seok?]
772 01:04:59,900 01:05:00,540 [Unghie imbalsamate ritrovate nell'officina di Do Min Seok] [Unghie imbalsamate ritrovate nell'officina di Do Min Seok]
773 01:05:14,960 01:05:17,790 Quando mi sono addormentata? Quando mi sono addormentata?
774 01:06:47,080 01:06:54,100 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal ✨🌹 The Flowers Team 🌹✨ @Viki.com
775 01:06:55,570 01:07:00,010 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤 🖤 𝙵𝚕𝚘𝚠𝚎𝚛 𝚘𝚏 𝙴𝚟𝚒𝚕 🖤
776 01:07:00,010 01:07:02,510 Andrò avanti, dimenticando di averti incontrato. Andrò avanti, dimenticando di averti incontrato.
777 01:07:02,510 01:07:04,330 Te lo giuro. Te lo giuro.
778 01:07:04,330 01:07:06,360 Ho bisogno di garanzie, non di un giuramento. Ho bisogno di garanzie, non di un giuramento.
779 01:07:06,360 01:07:08,360 È stata identificata l'ultima telefonata di Nam Soo Gil. È stata identificata l'ultima telefonata di Nam Soo Gil.
780 01:07:08,360 01:07:09,590 Il giornalista Kim Moo Jin? Il giornalista Kim Moo Jin?
781 01:07:09,590 01:07:14,250 C'è un video di me che aiuto l'assassino? C'è un video di me che aiuto l'assassino?
782 01:07:14,250 01:07:18,300 Il giornalista Kim Moo Jin non viene al lavoro da due giorni, perché non l'avete segnalato? Il giornalista Kim Moo Jin non viene al lavoro da due giorni, perché non l'avete segnalato?
783 01:07:18,300 01:07:21,630 Non sappiamo se sia compromesso o meno. Non sappiamo se sia compromesso o meno.
784 01:07:21,630 01:07:23,700 Per ora, scassiniamo ed entriamo. Per ora, scassiniamo ed entriamo.
785 01:07:23,700 01:07:25,150 Mi hai ingannato? Mi hai ingannato?
786 01:07:25,150 01:07:27,290 C'era qualcuno qui dentro. C'era qualcuno qui dentro.
787 01:07:27,290 01:07:28,680 No, potrebbe ancora essere qui. No, potrebbe ancora essere qui.
788 01:07:28,680 01:07:32,660 '♫ L'immagine di te così tesa ♫ '♫ L'immagine di te così tesa ♫