# Start End Original Translated
��1 00:00:00,980 --> 00:00:07,890 <i>Legendado pela Equipe "No Jardim do Inimigo" no @viki.com</i> Legendado pela Equipe "No Jardim do Inimigo" no @viki.com
2 00:00:08,750 --> 00:00:11,260 <i>[Lee Joon Gi]</i> [Lee Joon Gi]
3 00:00:13,820 --> 00:00:16,890 <i>[Moon Chae Won]</i> [Moon Chae Won]
4 00:00:20,730 --> 00:00:26,030 <i>[Flor do Mal]</i> [Flor do Mal]
5 00:01:39,770 --> 00:01:44,690 <i> Devo lhe contar? O tipo de pessoa que eu sou? </i> Devo lhe contar? O tipo de pessoa que eu sou?
6 00:01:46,680 --> 00:01:49,890 <i> Eu lhe darei todo o meu amor a partir de agora. </i> Eu lhe darei todo o meu amor a partir de agora.
7 00:01:51,080 --> 00:01:53,490 <i> Serei boa com voc�. </i> Serei boa com voc�.
8 00:01:55,380 --> 00:01:58,950 <i> Ent�o tudo vai mudar em um instante? </i> Ent�o tudo vai mudar em um instante?
9 00:02:01,660 --> 00:02:03,880 <i> Como uma mentira? </i> Como uma mentira?
10 00:02:19,860 --> 00:02:24,760 k& <i>N�o vou largar nenhum momento que me falte o ar</i> k& k& N�o vou largar nenhum momento que me falte o ar k&
11 00:02:24,760 --> 00:02:31,000 k& <i>Por voc�</i> k& k& Por voc� k&
12 00:02:31,000 --> 00:02:35,870 k& <i>Eu te sinto. � medida que me aproximo do centro de uma tempestade</i> k& k& Eu te sinto. � medida que me aproximo do centro de uma tempestade k&
13 00:02:35,870 --> 00:02:42,140 k& <i>N�o me deixe ter medo</i> k& k& N�o me deixe ter medo k&
14 00:02:42,140 --> 00:02:47,390 k& <i>N�o vou deixar a sua solid�o acabar assim,</i> k& k& N�o vou deixar a sua solid�o acabar assim, k&
15 00:02:47,390 --> 00:02:50,520 <i> [Onde a Estrela da Manh� Descansa] [Oficina de Artesanato em Metal] [Baek Hee Seong] </i> [Onde a Estrela da Manh� Descansa] [Oficina de Artesanato em Metal] [Baek Hee Seong]
16 00:02:50,520 --> 00:02:54,990 k& <i>por isso eu vou te proteger</i> k& k& por isso eu vou te proteger k&
17 00:03:06,410 --> 00:03:08,500 Essa n�o! J� s�o 16h! Essa n�o! J� s�o 16h!
18 00:03:08,500 --> 00:03:11,640 Este n�o � o momento para isso. Estamos atrasados. <i>[Epis�dio 01]</i> Este n�o � o momento para isso. Estamos atrasados. [Epis�dio 01]
19 00:03:11,640 --> 00:03:13,790 Esse cara � t�o imprudente. Esse cara � t�o imprudente.
20 00:03:13,790 --> 00:03:15,810 O que acontece se um cliente nos ver? O que acontece se um cliente nos ver?
21 00:03:15,810 --> 00:03:18,400 Voc� quem criou o clima porque a m�sica estava agrad�vel. Voc� quem criou o clima porque a m�sica estava agrad�vel.
22 00:03:18,400 --> 00:03:20,970 Querido, embrulhe as coisas e leve-as l� para cima depressa. Querido, embrulhe as coisas e leve-as l� para cima depressa.
23 00:03:20,970 --> 00:03:24,170 Vista a Eun Ha com as melhores roupas, qualquer uma que se consiga ver que � de marca. Vista a Eun Ha com as melhores roupas, qualquer uma que se consiga ver que � de marca.
24 00:03:24,170 --> 00:03:26,870 Eu tenho que ir buscar as minhas roupas na lavanderia. Eu tenho que ir buscar as minhas roupas na lavanderia.
25 00:03:26,870 --> 00:03:30,660 Por que se importa tanto, se seremos s� n�s os tr�s? Por que se importa tanto, se seremos s� n�s os tr�s?
26 00:03:33,950 --> 00:03:37,180 - O qu�? - Tudo bem, certo? - O qu�? - Tudo bem, certo?
27 00:03:37,850 --> 00:03:41,280 Estou bem. S� estou preocupado que voc� possa ficar desconfort�vel. Estou bem. S� estou preocupado que voc� possa ficar desconfort�vel.
28 00:03:41,280 --> 00:03:46,230 Temos que encontr�-los com mais frequ�ncia. Afinal, eles s�o os meus sogros. Temos que encontr�-los com mais frequ�ncia. Afinal, eles s�o os meus sogros.
29 00:03:46,230 --> 00:03:48,870 Tamb�m s�o o av� e a av� da Eun Ha. Tamb�m s�o o av� e a av� da Eun Ha.
30 00:03:48,870 --> 00:03:51,370 Eu tenho medo da vov�. Eu tenho medo da vov�.
31 00:03:51,370 --> 00:03:54,140 Por que acha a vov� assustadora? Ela � a sua av�. Por que acha a vov� assustadora? Ela � a sua av�.
32 00:03:54,140 --> 00:03:56,980 Voc� tamb�m est� com medo dela. Voc� tamb�m est� com medo dela.
33 00:03:57,870 --> 00:04:00,390 Quando eu estive? Quando eu estive?
34 00:04:21,050 --> 00:04:24,040 Voc� n�o ensinou a sua filha a cumprimentar as pessoas? Voc� n�o ensinou a sua filha a cumprimentar as pessoas?
35 00:04:24,040 --> 00:04:27,070 � porque ela ainda se lembra de ter sido expulsa no dia de Ano Novo no ano passado. � porque ela ainda se lembra de ter sido expulsa no dia de Ano Novo no ano passado.
36 00:04:27,070 --> 00:04:29,910 Foram voc�s que quiseram vir, mesmo depois de eu lhes ter dito para n�o vir. Foram voc�s que quiseram vir, mesmo depois de eu lhes ter dito para n�o vir.
37 00:04:29,910 --> 00:04:33,090 Conseguiram encontrar o caminho depressa? N�o foi muito dif�cil encontrar as estradas? Conseguiram encontrar o caminho depressa? N�o foi muito dif�cil encontrar as estradas?
38 00:04:33,090 --> 00:04:35,230 Foi tudo bem. Foi tudo bem.
39 00:04:37,050 --> 00:04:41,800 Eun Ha, voc� quer tentar fazer o que praticamos antes? Eun Ha, voc� quer tentar fazer o que praticamos antes?
40 00:04:41,800 --> 00:04:44,510 Tente. Depressa. Tente. Depressa.
41 00:04:47,820 --> 00:04:54,600 Vov�, vov�, eu amo voc�s. Vov�, vov�, eu amo voc�s.
42 00:05:03,500 --> 00:05:06,450 Vamos entrar. Minhas pernas doem. Vamos entrar. Minhas pernas doem.
43 00:05:12,280 --> 00:05:14,860 A vov� n�o gosta de mim. A vov� n�o gosta de mim.
44 00:05:14,860 --> 00:05:17,180 N�o � isso, est� tudo bem. N�o � isso, est� tudo bem.
45 00:05:17,180 --> 00:05:21,940 Se praticar dez vezes, funcionar� pelo menos uma vez. Est� tudo bem. Se praticar dez vezes, funcionar� pelo menos uma vez. Est� tudo bem.
46 00:05:21,940 --> 00:05:29,600 - j& <i>Parab�ns a voc�, parab�ns a voc�</i> j& - j& <i>Parab�ns a voc�, parab�ns a voc�</i> j& - j& Parab�ns a voc�, parab�ns a voc� j& - j& Parab�ns a voc�, parab�ns a voc� j&
47 00:05:29,600 --> 00:05:33,840 - j& <i>Ao meu querido pai</i> j& - j& <i>Ao meu querido marido</i>j& - j& Ao meu querido pai j& - j& Ao meu querido maridoj&
48 00:05:33,840 --> 00:05:37,800 - j& <i>Parab�ns a voc�</i> j& - j& <i>Parab�ns a voc� </i>j& - j& Parab�ns a voc� j& - j& Parab�ns a voc� j&
49 00:05:40,590 --> 00:05:42,370 Assopre as velas. Assopre as velas.
50 00:05:46,740 --> 00:05:47,780 Eun Ha. Eun Ha.
51 00:05:47,780 --> 00:05:49,820 Papai, feliz anivers�rio. Papai, feliz anivers�rio.
52 00:05:49,820 --> 00:05:52,690 Seu presente sou eu, Baek Eun Ha. Seu presente sou eu, Baek Eun Ha.
53 00:05:52,690 --> 00:05:56,730 S�rio? Que presente t�o lindo. S�rio? Que presente t�o lindo.
54 00:05:56,730 --> 00:05:59,580 Este � o meu presente. Este � o meu presente.
55 00:05:59,580 --> 00:06:02,160 Por que preparou algo assim? Por que preparou algo assim?
56 00:06:09,730 --> 00:06:11,370 Eu amei. Obrigado. Eu amei. Obrigado.
57 00:06:11,370 --> 00:06:13,990 Eu at� gravei as suas iniciais. Eu at� gravei as suas iniciais.
58 00:06:14,900 --> 00:06:17,090 <i>[H. S. Baek]</i> [H. S. Baek]
59 00:06:17,940 --> 00:06:19,830 Eu irei usar bem. Eu irei usar bem.
60 00:06:21,970 --> 00:06:23,570 M�e, eu quero ir ao banheiro. M�e, eu quero ir ao banheiro.
61 00:06:23,570 --> 00:06:26,860 Certo, Eun Ha. Vamos ao banheiro. Certo, Eun Ha. Vamos ao banheiro.
62 00:06:32,380 --> 00:06:35,290 Voc� nos chamou para esfregar sal em nossas feridas? Voc� nos chamou para esfregar sal em nossas feridas?
63 00:06:36,830 --> 00:06:41,350 Ent�o n�o deveriam ter vindo. Podiam ter inventado uma desculpa. Ent�o n�o deveriam ter vindo. Podiam ter inventado uma desculpa.
64 00:06:41,350 --> 00:06:44,440 Eu n�o posso nem comemorar o anivers�rio do meu filho? Eu n�o posso nem comemorar o anivers�rio do meu filho?
65 00:06:45,620 --> 00:06:49,500 Parece que a sua vida � completamente sua agora. Parece que a sua vida � completamente sua agora.
66 00:06:49,500 --> 00:06:55,040 � mesmo? Minha vida nunca foi realmente minha, � mesmo? Minha vida nunca foi realmente minha,
67 00:06:55,040 --> 00:06:57,890 ent�o ainda n�o sei bem como � isso. ent�o ainda n�o sei bem como � isso.
68 00:06:57,890 --> 00:07:01,370 Est� sendo sarc�stico comigo? Est� sendo sarc�stico comigo?
69 00:07:01,370 --> 00:07:03,900 Se n�o fosse por mim... Se n�o fosse por mim...
70 00:07:07,560 --> 00:07:10,120 J� chega. J� chega.
71 00:07:10,120 --> 00:07:12,970 Estamos todos no mesmo barco. Estamos todos no mesmo barco.
72 00:07:12,970 --> 00:07:17,630 A menos que queiram afundar, n�o provoquem um ao outro. A menos que queiram afundar, n�o provoquem um ao outro.
73 00:07:23,400 --> 00:07:25,640 Eun Ha, sente-se Eun Ha, sente-se
74 00:07:25,640 --> 00:07:28,070 Hee Seong, eu... Hee Seong, eu...
75 00:07:28,070 --> 00:07:29,880 Ah, � mesmo! Devo lev�-la at� l�? Ah, � mesmo! Devo lev�-la at� l�?
76 00:07:29,880 --> 00:07:33,400 N�o, est� bem. Vou pegar um t�xi. N�o, est� bem. Vou pegar um t�xi.
77 00:07:33,400 --> 00:07:37,360 M�e, pai, sinto muito. Algo surgiu no trabalho. M�e, pai, sinto muito. Algo surgiu no trabalho.
78 00:07:37,360 --> 00:07:41,360 Por acaso est� se vingando porque eu a expulsei no ano passado? Por acaso est� se vingando porque eu a expulsei no ano passado?
79 00:07:41,360 --> 00:07:43,530 N�o � isso. N�o � isso.
80 00:07:43,530 --> 00:07:46,840 Eu realmente queria lhes fazer companhia hoje, mas... Eu realmente queria lhes fazer companhia hoje, mas...
81 00:07:46,840 --> 00:07:49,000 Est� frio, use isto. Est� frio, use isto.
82 00:07:49,000 --> 00:07:53,290 N�o. O que eu fa�o? Estou em apuros de novo. N�o. O que eu fa�o? Estou em apuros de novo.
83 00:07:53,290 --> 00:07:55,180 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
84 00:07:55,990 --> 00:07:58,310 J� vou indo. J� vou indo.
85 00:08:17,720 --> 00:08:20,450 Ela � mais est�pida do que eu pensava. Ela � mais est�pida do que eu pensava.
86 00:08:21,370 --> 00:08:23,170 Eu estou falando sobre a sua esposa. Eu estou falando sobre a sua esposa.
87 00:08:23,170 --> 00:08:28,830 O que ela quer dizer � que n�o esper�vamos que voc� seria t�o bom no casamento. O que ela quer dizer � que n�o esper�vamos que voc� seria t�o bom no casamento.
88 00:08:30,910 --> 00:08:35,830 N�s fomos feitos um para o outro, a Ji Won e eu. N�s fomos feitos um para o outro, a Ji Won e eu.
89 00:08:35,830 --> 00:08:37,550 O qu�? O qu�?
90 00:08:38,530 --> 00:08:42,130 <i>[Delegacia de Pol�cia Kangsoo]</i> [Delegacia de Pol�cia Kangsoo]
91 00:08:49,380 --> 00:08:51,630 <i> Algu�m com um passado sombrio como o seu </i> Algu�m com um passado sombrio como o seu
92 00:08:51,630 --> 00:08:55,630 e algu�m que trabalha como policial, feitos um para o outro? e algu�m que trabalha como policial, feitos um para o outro?
93 00:09:04,910 --> 00:09:07,920 At� sabe como me fazer rir. At� sabe como me fazer rir.
94 00:09:08,740 --> 00:09:13,280 Parece que se tornou mais humano. Parece que se tornou mais humano.
95 00:09:13,280 --> 00:09:15,620 Est� realmente tentando ser honesto? Est� realmente tentando ser honesto?
96 00:09:16,880 --> 00:09:20,150 Esta � uma quest�o muito importante para n�s. Esta � uma quest�o muito importante para n�s.
97 00:09:21,390 --> 00:09:28,890 Agora que voc� tem uma filha, desenvolveu algum sentimento especial por ela? Agora que voc� tem uma filha, desenvolveu algum sentimento especial por ela?
98 00:09:30,840 --> 00:09:34,910 A Ji Won s� acredita no que v�. A Ji Won s� acredita no que v�.
99 00:09:35,660 --> 00:09:40,250 E eu sou algu�m que mostra � ela apenas o que ela quer ver. E eu sou algu�m que mostra � ela apenas o que ela quer ver.
100 00:09:40,250 --> 00:09:45,270 Ent�o para mim, a Ji Won � f�cil de lidar. Ent�o para mim, a Ji Won � f�cil de lidar.
101 00:09:46,260 --> 00:09:52,660 Ent�o, voc�s n�o precisam se preocupar conosco. Ent�o, voc�s n�o precisam se preocupar conosco.
102 00:10:23,990 --> 00:10:28,310 <i>Hoje, por volta das 15h, em um apartamento na vizinhan�a de Seul Seokin-dong,</i> Hoje, por volta das 15h, em um apartamento na vizinhan�a de Seul Seokin-dong,
103 00:10:28,310 --> 00:10:33,880 <i>um garoto foi encontrado deitado ao final das escadas, inconsciente e com uma grave ferida na cabe�a.</i> um garoto foi encontrado deitado ao final das escadas, inconsciente e com uma grave ferida na cabe�a.
104 00:10:33,880 --> 00:10:37,310 <i>Seu nome � Kim In Seo. Tem doze anos.</i> Seu nome � Kim In Seo. Tem doze anos.
105 00:10:38,240 --> 00:10:39,750 <i>In Seo.</i> In Seo.
106 00:10:39,750 --> 00:10:43,810 <i>In Seo, voc� est� bem?</i> In Seo, voc� est� bem?
107 00:10:43,810 --> 00:10:49,050 <i>O garoto acordou da cirurgia e permaneceu em sil�ncio. Quando finalmente falou, a sua primeira palavra foi...</i> O garoto acordou da cirurgia e permaneceu em sil�ncio. Quando finalmente falou, a sua primeira palavra foi...
108 00:10:53,980 --> 00:10:55,920 <i>Papai.</i> Papai.
109 00:10:56,710 --> 00:10:59,390 <i>O papai fez isso.</i> O papai fez isso.
110 00:11:00,440 --> 00:11:03,590 <i>Ele tentou me matar.</i> Ele tentou me matar.
111 00:11:06,590 --> 00:11:09,990 <i>"Papai. O papai fez isso".</i> "Papai. O papai fez isso".
112 00:11:09,990 --> 00:11:12,690 <i>De acordo com o testemunho da crian�a...</i> De acordo com o testemunho da crian�a...
113 00:11:33,200 --> 00:11:34,880 <i>Des�a.</i> Des�a.
114 00:11:35,520 --> 00:11:39,690 <i>Papai, eu estou t�o cansado. Quero parar por hoje.</i> Papai, eu estou t�o cansado. Quero parar por hoje.
115 00:11:39,690 --> 00:11:42,550 <i>- Des�a. - Eu estou cansado.</i> - Des�a. - Eu estou cansado.
116 00:11:46,940 --> 00:11:50,180 <i>O que � isso? Hein?</i> O que � isso? Hein?
117 00:11:50,180 --> 00:11:52,180 <i>Voc� n�o est� sequer enojado de si mesmo?</i> Voc� n�o est� sequer enojado de si mesmo?
118 00:11:52,180 --> 00:11:54,110 <i>Me desculpe.</i> Me desculpe.
119 00:11:54,110 --> 00:11:56,850 <i>- Kim In Seo. - Sim.</i> - Kim In Seo. - Sim.
120 00:12:02,320 --> 00:12:05,720 <i>Cada vez que vejo voc�, fico t�o zangado que sinto que vou enlouquecer.</i> Cada vez que vejo voc�, fico t�o zangado que sinto que vou enlouquecer.
121 00:12:05,720 --> 00:12:08,730 <i>� dif�cil acreditar que algu�m como voc� faz parte da minha linhagem.</i> � dif�cil acreditar que algu�m como voc� faz parte da minha linhagem.
122 00:12:36,680 --> 00:12:39,750 <i>Mentiras, mentiras, mentiras.</i> Mentiras, mentiras, mentiras.
123 00:12:39,750 --> 00:12:42,760 O In Seo est� mentindo. O In Seo est� mentindo.
124 00:12:42,760 --> 00:12:45,040 Ent�o, Sr. Kim Sang Jin, Ent�o, Sr. Kim Sang Jin,
125 00:12:45,040 --> 00:12:50,440 um garoto de doze anos acusou falsamente o seu pai de tentativa de assassinato a fim de prend�-lo. um garoto de doze anos acusou falsamente o seu pai de tentativa de assassinato a fim de prend�-lo.
126 00:12:50,440 --> 00:12:52,740 � isso o que est� dizendo? � isso o que est� dizendo?
127 00:12:52,740 --> 00:12:55,300 Tentativa de assassinato? Tentativa de assassinato?
128 00:12:56,140 --> 00:13:00,810 Uma crian�a foi gravemente ferida em uma escadaria onde n�o h� c�meras de seguran�a, nem testemunhas e Uma crian�a foi gravemente ferida em uma escadaria onde n�o h� c�meras de seguran�a, nem testemunhas e
129 00:13:00,810 --> 00:13:03,260 <i>o pai que estava com ele desapareceu.</i> o pai que estava com ele desapareceu.
130 00:13:03,260 --> 00:13:06,840 <i>A crian�a indicou o seu pai como o culpado.</i> A crian�a indicou o seu pai como o culpado.
131 00:13:07,440 --> 00:13:12,210 Voc� compreende que isso � mais do que o suficiente para ser suspeito, certo? Voc� compreende que isso � mais do que o suficiente para ser suspeito, certo?
132 00:13:12,210 --> 00:13:13,790 <i>Aqui, apenas um pouco mais.</i> Aqui, apenas um pouco mais.
133 00:13:13,790 --> 00:13:16,450 <i>Eu realmente disse a ele para subir as escadas.</i> Eu realmente disse a ele para subir as escadas.
134 00:13:16,450 --> 00:13:18,270 <i>Mas � muito diferente do que o In Seo disse.</i> Mas � muito diferente do que o In Seo disse.
135 00:13:18,270 --> 00:13:21,480 <i>Fighting, meu filho. Apenas um pouco mais.</i> Fighting, meu filho. Apenas um pouco mais.
136 00:13:21,480 --> 00:13:23,920 <i>Bom trabalho.</i> Bom trabalho.
137 00:13:28,590 --> 00:13:30,540 <i>Ei, Eun Seok.</i> Ei, Eun Seok.
138 00:13:30,540 --> 00:13:31,980 <i>Agora?</i> Agora?
139 00:13:31,980 --> 00:13:34,260 <i>Est� bem, estarei l�.</i> Est� bem, estarei l�.
140 00:13:34,260 --> 00:13:37,670 <i>In Seo, entre primeiro. Eu estarei em casa pr�ximo da hora do jantar.</i> In Seo, entre primeiro. Eu estarei em casa pr�ximo da hora do jantar.
141 00:13:37,670 --> 00:13:39,700 <i>Certifique-se de se alongar.</i> Certifique-se de se alongar.
142 00:13:42,550 --> 00:13:44,660 <i>Isso foi tudo.</i> Isso foi tudo.
143 00:13:45,470 --> 00:13:50,180 Meu amigo estava por perto, ent�o me encontrei com ele para tomar algumas bebidas. Meu amigo estava por perto, ent�o me encontrei com ele para tomar algumas bebidas.
144 00:13:50,180 --> 00:13:53,400 Ent�o eu recebi uma liga��o da minha esposa. Ent�o eu recebi uma liga��o da minha esposa.
145 00:13:54,000 --> 00:13:55,640 Detetive. Detetive.
146 00:13:56,600 --> 00:13:59,260 Como um pai poderia fazer isso a uma crian�a? Como um pai poderia fazer isso a uma crian�a?
147 00:14:00,130 --> 00:14:03,020 Ele � o menino dos meus olhos. Meu pr�prio filho. Ele � o menino dos meus olhos. Meu pr�prio filho.
148 00:14:05,380 --> 00:14:07,360 Como eu poderia fazer algo t�o terr�vel? Como eu poderia fazer algo t�o terr�vel?
149 00:14:08,790 --> 00:14:11,740 Isso n�o faz sentido. Isso n�o faz sentido.
150 00:14:16,110 --> 00:14:17,170 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
151 00:14:17,170 --> 00:14:21,990 Costelinhas, cerveja e soju, com um amigo. Costelinhas, cerveja e soju, com um amigo.
152 00:14:25,430 --> 00:14:27,040 Sim. Sim.
153 00:14:46,480 --> 00:14:50,130 <i>Ele poderia realmente fazer algo t�o horr�vel com o seu pr�prio filho?</i> Ele poderia realmente fazer algo t�o horr�vel com o seu pr�prio filho?
154 00:14:50,660 --> 00:14:53,840 <i>Ele parece correto do lado de fora.</i> Ele parece correto do lado de fora.
155 00:14:53,840 --> 00:14:57,720 Oitenta porcento dos casos de abuso infantil s�o causados pelos pais. Oitenta porcento dos casos de abuso infantil s�o causados pelos pais.
156 00:14:57,720 --> 00:15:01,660 Jo Won, o que acha sobre esse caso? Jo Won, o que acha sobre esse caso?
157 00:15:01,660 --> 00:15:04,060 Eu acho que o Kim Sang Jin se sente injusti�ado. Eu acho que o Kim Sang Jin se sente injusti�ado.
158 00:15:04,060 --> 00:15:08,040 Voc� j� viu uma pessoa que n�o se sente injusti�ada na sala de interrogat�rio? Eu estou decepcionado. Voc� j� viu uma pessoa que n�o se sente injusti�ada na sala de interrogat�rio? Eu estou decepcionado.
159 00:15:08,040 --> 00:15:10,000 N�o � o que eu estou dizendo. Os sapatos do Kim Sang Jin. N�o � o que eu estou dizendo. Os sapatos do Kim Sang Jin.
160 00:15:10,000 --> 00:15:12,730 Seus sapatos? O que tem os seus sapatos? Seus sapatos? O que tem os seus sapatos?
161 00:15:12,730 --> 00:15:15,970 O modo como ele est� vestido, n�o parecem os seus sapatos. O modo como ele est� vestido, n�o parecem os seus sapatos.
162 00:15:15,970 --> 00:15:18,510 <i>Os chinelos do restaurante.</i> Os chinelos do restaurante.
163 00:15:18,510 --> 00:15:22,970 Enquanto comia, ele recebeu a liga��o de que o seu filho estava ferido e correu apressado. Enquanto comia, ele recebeu a liga��o de que o seu filho estava ferido e correu apressado.
164 00:15:22,970 --> 00:15:25,950 E apenas uma meia est� suja. E apenas uma meia est� suja.
165 00:15:27,860 --> 00:15:32,460 <i>Ele estava desajeitado, cal�ando chinelos que n�o eram do seu tamanho. Deve ter ca�do.</i> Ele estava desajeitado, cal�ando chinelos que n�o eram do seu tamanho. Deve ter ca�do.
166 00:15:33,090 --> 00:15:36,040 Essa n�o seria a prova circunstancial de que o Kin Sang Jin � inocente? Essa n�o seria a prova circunstancial de que o Kin Sang Jin � inocente?
167 00:15:36,040 --> 00:15:39,230 Uau, como esperado. Uau, como esperado.
168 00:15:39,230 --> 00:15:41,940 Esse � o seu problema. Esse � o seu problema.
169 00:15:41,940 --> 00:15:42,850 Qual? Qual?
170 00:15:42,850 --> 00:15:46,700 Voc� confia muito nas provas. Deve olhar para a pessoa antes da prova. Voc� confia muito nas provas. Deve olhar para a pessoa antes da prova.
171 00:15:46,700 --> 00:15:48,560 Seja honesto. Voc� n�o notou os chinelos, n�o �? Seja honesto. Voc� n�o notou os chinelos, n�o �?
172 00:15:48,560 --> 00:15:49,480 Fique quieto. Fique quieto.
173 00:15:49,480 --> 00:15:54,770 Ent�o, voc�s acham que o Kim Sang Jin realmente tentou matar o seu filho? Ent�o, voc�s acham que o Kim Sang Jin realmente tentou matar o seu filho?
174 00:15:54,770 --> 00:15:56,770 Ou�am-me. Ou�am-me.
175 00:15:56,770 --> 00:16:02,460 Assim que entrei na sala, eu coloquei os meus olhos no Kim Sang Jin. Assim que entrei na sala, eu coloquei os meus olhos no Kim Sang Jin.
176 00:16:04,100 --> 00:16:06,640 Eu tive a sensa��o no mesmo instante! Eu tive a sensa��o no mesmo instante!
177 00:16:06,640 --> 00:16:09,250 Esse desgra�ado � um desgra�ado ruim. Esse desgra�ado � um desgra�ado ruim.
178 00:16:09,250 --> 00:16:13,980 - Ei, olhe isso, arrepios. Voc� sabe o que significa, certo? - Claro, eu sei. - Ei, olhe isso, arrepios. Voc� sabe o que significa, certo? - Claro, eu sei.
179 00:16:13,980 --> 00:16:16,580 Ent�o o que acha, Ho Joon? Ent�o o que acha, Ho Joon?
180 00:16:16,580 --> 00:16:19,290 Sou eu ou a Ji Won? Escolha um lado. Sou eu ou a Ji Won? Escolha um lado.
181 00:16:19,290 --> 00:16:21,270 Eu n�o iria dizer isso... Eu n�o iria dizer isso...
182 00:16:21,270 --> 00:16:25,400 mas o Ho Joon me chamou de modelo a seguir. mas o Ho Joon me chamou de modelo a seguir.
183 00:16:25,400 --> 00:16:28,720 Ei, Im Ho Joon! Voc� me disse que eu era o seu modelo a seguir. Ei, Im Ho Joon! Voc� me disse que eu era o seu modelo a seguir.
184 00:16:28,720 --> 00:16:30,180 O qu�? O qu�?
185 00:16:31,550 --> 00:16:34,340 N�o, isso... N�o, isso...
186 00:16:34,340 --> 00:16:36,190 Ambos s�o os meus detetives modelos. Ambos s�o os meus detetives modelos.
187 00:16:36,190 --> 00:16:40,050 A Ji Won e eu somos completamente diferentes! A Ji Won e eu somos completamente diferentes!
188 00:16:40,050 --> 00:16:41,730 Ele quer que todos venham. Ele quer que todos venham.
189 00:16:41,730 --> 00:16:44,180 Onde voc� vai quando estamos falando? Onde voc� vai quando estamos falando?
190 00:16:51,530 --> 00:16:55,030 Eu estou dizendo isso no caso de n�o estar ciente. Eu estou dizendo isso no caso de n�o estar ciente.
191 00:16:55,030 --> 00:16:58,650 Quando voc� compra caf�, se comprar mais alguns copos, eles embalam bem, ent�o � f�cil de carregar. Quando voc� compra caf�, se comprar mais alguns copos, eles embalam bem, ent�o � f�cil de carregar.
192 00:16:58,650 --> 00:16:59,980 Sim, eu sei. Sim, eu sei.
193 00:16:59,980 --> 00:17:01,840 Oh, voc� sabia. Oh, voc� sabia.
194 00:17:02,510 --> 00:17:05,370 Ele sabe, mas sempre compra apenas seu pr�prio caf�. Ele sabe, mas sempre compra apenas seu pr�prio caf�.
195 00:17:05,370 --> 00:17:07,330 - Detetive Cha Ji Won. - Sim? - Detetive Cha Ji Won. - Sim?
196 00:17:07,330 --> 00:17:10,980 Voc� pode pegar os testemunhos das pessoas pr�ximas do Kim Sang Jin? Voc� pode pegar os testemunhos das pessoas pr�ximas do Kim Sang Jin?
197 00:17:10,980 --> 00:17:14,000 Ainda, cheque as filmagens das c�meras de seguran�a do apartamento. Ainda, cheque as filmagens das c�meras de seguran�a do apartamento.
198 00:17:14,000 --> 00:17:15,780 Est� certo, farei isso. Est� certo, farei isso.
199 00:17:15,780 --> 00:17:17,960 Detetive Choi Jae Seob, Kim Sang Jin... Detetive Choi Jae Seob, Kim Sang Jin...
200 00:17:17,960 --> 00:17:22,230 Eu farei tudo o que eu puder para obrigar o Kim Sang Jin a dizer a verdade, mesmo que tenha que dar uma surra nele. Eu farei tudo o que eu puder para obrigar o Kim Sang Jin a dizer a verdade, mesmo que tenha que dar uma surra nele.
201 00:17:22,230 --> 00:17:24,480 Verifique o seu �libi durante o momento do incidente. Verifique o seu �libi durante o momento do incidente.
202 00:17:24,480 --> 00:17:27,360 Claro, de um modo legal. Claro, de um modo legal.
203 00:17:29,700 --> 00:17:33,090 Apenas acredite em mim, L�der da Equipe. Apenas acredite em mim, L�der da Equipe.
204 00:17:33,090 --> 00:17:37,410 Ent�o n�s iremos encontrar a esposa do Kim Sang Jin primeiro. Ent�o n�s iremos encontrar a esposa do Kim Sang Jin primeiro.
205 00:17:38,760 --> 00:17:40,660 Desculpe-me? Desculpe-me?
206 00:17:40,660 --> 00:17:43,530 Eu n�o entendo. Eu n�o entendo.
207 00:17:43,530 --> 00:17:46,440 Sinto muito, rep�rter. Sinto muito, rep�rter.
208 00:17:46,440 --> 00:17:48,760 Poderia repetir isso? Poderia repetir isso?
209 00:17:48,760 --> 00:17:52,140 Seu marido demonstrou Seu marido demonstrou
210 00:17:52,140 --> 00:17:55,950 algum comportamento abusivo ou abuso verbal em rela��o ao seu filho? algum comportamento abusivo ou abuso verbal em rela��o ao seu filho?
211 00:17:55,950 --> 00:17:58,380 Ele � muito r�gido. Ele � muito r�gido.
212 00:17:58,380 --> 00:18:02,670 Ele n�o gosta quando os seus planos mudam. Ele n�o gosta quando os seus planos mudam.
213 00:18:02,670 --> 00:18:06,340 Ele � muito teimoso sobre os seus planos. Ele � muito teimoso sobre os seus planos.
214 00:18:06,340 --> 00:18:10,740 A senhora j� sentiu que lhe falta compaix�o? A senhora j� sentiu que lhe falta compaix�o?
215 00:18:10,740 --> 00:18:13,200 Como? O que quer dizer? Como? O que quer dizer?
216 00:18:13,200 --> 00:18:17,610 Eu j� estou curiosa sobre o t�tulo desse artigo, Rep�rter Kim Moo Jin. Eu j� estou curiosa sobre o t�tulo desse artigo, Rep�rter Kim Moo Jin.
217 00:18:19,120 --> 00:18:20,210 <i>[Eu n�o gosto de crian�as obesas.]</i> <i>[O pai que fez seu filho caminhar pelas escadas da morte.]</i> [Eu n�o gosto de crian�as obesas.] [O pai que fez seu filho caminhar pelas escadas da morte.]
218 00:18:20,210 --> 00:18:21,850 Eu n�o gosto de crian�as obesas. Eu n�o gosto de crian�as obesas.
219 00:18:21,850 --> 00:18:25,100 O pai que fez seu filho caminhar pelas escadas da morte. � bom, n�o �? O pai que fez seu filho caminhar pelas escadas da morte. � bom, n�o �?
220 00:18:25,100 --> 00:18:28,220 Rep�rter, voc� parece muito animado. Rep�rter, voc� parece muito animado.
221 00:18:28,220 --> 00:18:30,470 N�s estamos em um hospital, ent�o se controle, por favor. N�s estamos em um hospital, ent�o se controle, por favor.
222 00:18:30,470 --> 00:18:34,600 Honestamente, esse � o meu tipo favorito de incidente. Honestamente, esse � o meu tipo favorito de incidente.
223 00:18:34,600 --> 00:18:38,670 Isso � verdade, eu gosto dos seus artigos nos sites. Eles s�o muito interessantes. Isso � verdade, eu gosto dos seus artigos nos sites. Eles s�o muito interessantes.
224 00:18:38,670 --> 00:18:40,880 Qual voc� mais gostou? Qual voc� mais gostou?
225 00:18:40,880 --> 00:18:44,400 Aquele sobre os Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju. Aquele sobre os Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju.
226 00:18:44,400 --> 00:18:48,210 Eu n�o sabia que havia um caso como esse em nosso pa�s. Eu n�o sabia que havia um caso como esse em nosso pa�s.
227 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 Foi terr�vel. Toda a vizinhan�a... Foi terr�vel. Toda a vizinhan�a...
228 00:18:52,050 --> 00:18:53,320 Como? Como?
229 00:18:53,320 --> 00:18:55,140 Nada, nada. Nada, nada.
230 00:18:55,140 --> 00:18:56,670 O que o pai da crian�a faz? O que o pai da crian�a faz?
231 00:18:56,670 --> 00:18:59,750 - Quem? - Das escadas da morte. - Quem? - Das escadas da morte.
232 00:18:59,750 --> 00:19:00,930 � advogado. � advogado.
233 00:19:00,930 --> 00:19:03,390 Ele � da elite? Ele � da elite?
234 00:19:03,390 --> 00:19:07,280 Isso � bom. Perfeito. Isso � bom. Perfeito.
235 00:19:07,280 --> 00:19:09,510 Tudo est� perfeito, exceto pela caneta que n�o funciona. Tudo est� perfeito, exceto pela caneta que n�o funciona.
236 00:19:09,510 --> 00:19:11,750 Rep�rter, use essa. Rep�rter, use essa.
237 00:19:11,750 --> 00:19:12,730 O que � isso? O que � isso?
238 00:19:12,730 --> 00:19:15,070 O marido da Detetive Cha deu essas � nossa equipe como presente. O marido da Detetive Cha deu essas � nossa equipe como presente.
239 00:19:15,070 --> 00:19:16,270 Oh, � bonita. Oh, � bonita.
240 00:19:16,270 --> 00:19:18,500 Ele � dono de uma oficina de artesanato em metal. Ele � dono de uma oficina de artesanato em metal.
241 00:19:19,360 --> 00:19:21,110 Oficina de artesanato em metal? Oficina de artesanato em metal?
242 00:19:23,160 --> 00:19:25,430 Ele tem um trabalho interessante. Ele tem um trabalho interessante.
243 00:19:25,990 --> 00:19:30,750 Seu filho expressou preocupa��es ou reclama��es? Seu filho expressou preocupa��es ou reclama��es?
244 00:19:34,500 --> 00:19:37,560 - M�e do In Seo. - Sim? - M�e do In Seo. - Sim?
245 00:19:38,910 --> 00:19:40,040 Sinto muito. Sinto muito.
246 00:19:40,050 --> 00:19:44,190 Eu entendo que seja dif�cil, mas o seu testemunho � muito importante. Eu entendo que seja dif�cil, mas o seu testemunho � muito importante.
247 00:19:44,190 --> 00:19:47,430 Detetive, o meu In Seo Detetive, o meu In Seo
248 00:19:47,430 --> 00:19:49,620 n�o � do tipo de crian�a que mentiria. n�o � do tipo de crian�a que mentiria.
249 00:19:49,620 --> 00:19:52,640 Ele � uma crian�a muito gentil. Ele � uma crian�a muito gentil.
250 00:19:52,640 --> 00:19:54,570 Ent�o, e quanto ao seu marido? Ent�o, e quanto ao seu marido?
251 00:19:54,570 --> 00:19:59,440 - A senhora acredita que o Kim Sang Jin seja capaz de machucar o seu filho? - N�o! - A senhora acredita que o Kim Sang Jin seja capaz de machucar o seu filho? - N�o!
252 00:19:59,440 --> 00:20:03,950 Como pode... Detetive Cha, a nossa fam�lia n�o tem nenhum problema. Como pode... Detetive Cha, a nossa fam�lia n�o tem nenhum problema.
253 00:20:03,950 --> 00:20:06,820 N�o havia nenhum problema at� agora! N�o havia nenhum problema at� agora!
254 00:20:12,050 --> 00:20:14,390 Eu n�o sei... Eu n�o sei...
255 00:20:15,090 --> 00:20:18,970 porque algo assim aconteceu. porque algo assim aconteceu.
256 00:20:18,970 --> 00:20:20,990 Por qu�? Por qu�?
257 00:20:22,950 --> 00:20:25,190 Esta � s� uma pergunta que eu tenho que fazer, Esta � s� uma pergunta que eu tenho que fazer,
258 00:20:25,190 --> 00:20:29,920 mas h� algum seguro de vida registrado para a crian�a? mas h� algum seguro de vida registrado para a crian�a?
259 00:20:29,920 --> 00:20:31,750 Sim. Sim.
260 00:20:31,750 --> 00:20:33,440 O que isso tem a ver? O que isso tem a ver?
261 00:20:33,440 --> 00:20:35,350 Eu disse. Eu tinha raz�o. Eu disse. Eu tinha raz�o.
262 00:20:35,350 --> 00:20:38,270 - Ele estava atr�s do dinheiro do seguro. - N�o estava. - Ele estava atr�s do dinheiro do seguro. - N�o estava.
263 00:20:38,270 --> 00:20:44,600 H� uma condi��o do seguro de vida que crian�as menores de quinze anos n�o recebem o dinheiro ap�s a morte. H� uma condi��o do seguro de vida que crian�as menores de quinze anos n�o recebem o dinheiro ap�s a morte.
264 00:20:44,600 --> 00:20:48,100 E a situa��o financeira deles � est�vel, ent�o n�o teria motivo. E a situa��o financeira deles � est�vel, ent�o n�o teria motivo.
265 00:20:48,100 --> 00:20:51,710 Voc� n�o precisa de um grande motivo para matar. Voc� n�o precisa de um grande motivo para matar.
266 00:20:51,710 --> 00:20:54,450 Teve um homem que matou sete pessoas sem raz�o nenhuma, Teve um homem que matou sete pessoas sem raz�o nenhuma,
267 00:20:54,450 --> 00:20:57,320 depois as enterrou na montanha pr�xima da vizinhan�a deles. depois as enterrou na montanha pr�xima da vizinhan�a deles.
268 00:20:57,320 --> 00:21:00,410 At� a esposa, que disseram que havia fugido h� muito tempo, At� a esposa, que disseram que havia fugido h� muito tempo,
269 00:21:00,410 --> 00:21:04,150 foi encontrada nas montanhas. S� o esqueleto. foi encontrada nas montanhas. S� o esqueleto.
270 00:21:04,150 --> 00:21:05,790 De quem est� falando? De quem est� falando?
271 00:21:05,790 --> 00:21:08,690 Ouvi dizer que o seu marido � um artes�o de metal. Ouvi dizer que o seu marido � um artes�o de metal.
272 00:21:08,690 --> 00:21:10,730 Sim. Sim.
273 00:21:10,730 --> 00:21:13,780 Aquele assassino em s�rie tamb�m era um artes�o de metal. Aquele assassino em s�rie tamb�m era um artes�o de metal.
274 00:21:13,780 --> 00:21:16,860 Acho que ouvi sobre isso em algum lugar antes. Acho que ouvi sobre isso em algum lugar antes.
275 00:21:16,860 --> 00:21:21,340 Se eu contar, consigo aquela caneta que parece car�ssima? De gra�a? Se eu contar, consigo aquela caneta que parece car�ssima? De gra�a?
276 00:21:22,360 --> 00:21:27,210 Se eu a der de gra�a, vai divulg�-la nas suas redes sociais? Se eu a der de gra�a, vai divulg�-la nas suas redes sociais?
277 00:21:27,210 --> 00:21:28,470 � claro. � claro.
278 00:21:28,470 --> 00:21:31,940 Ent�o, cuide disso. Ent�o, cuide disso.
279 00:21:32,500 --> 00:21:33,800 <i> [Onde a Estrela da Manh� Repousa] [Oficina de Artesanato em Metal] [Baek Hee Seong] </i> [Onde a Estrela da Manh� Repousa] [Oficina de Artesanato em Metal] [Baek Hee Seong]
280 00:21:33,800 --> 00:21:39,300 Mas, isso � estranho. Por que a Detetive Cha est� falando formalmente e o Rep�rter Kim informalmente? Mas, isso � estranho. Por que a Detetive Cha est� falando formalmente e o Rep�rter Kim informalmente?
281 00:21:39,300 --> 00:21:41,810 - O Rep�rter Kim � um ano mais velho que eu. - N�o � n�o. - O Rep�rter Kim � um ano mais velho que eu. - N�o � n�o.
282 00:21:41,810 --> 00:21:44,690 O Rep�rter Kim nasceu em 1985. Ele � um ano mais novo que voc�. O Rep�rter Kim nasceu em 1985. Ele � um ano mais novo que voc�.
283 00:21:44,690 --> 00:21:46,440 N�o tem ketchup aqui? N�o tem ketchup aqui?
284 00:21:46,440 --> 00:21:49,820 O qu�? Voc� � de 1985? <i> (N/T: Discurso informal.)</i> O qu�? Voc� � de 1985? (N/T: Discurso informal.)
285 00:21:49,820 --> 00:21:52,730 Por que n�o me disse antes? Por que n�o me disse antes?
286 00:21:54,820 --> 00:21:58,130 Sabe o que � mais estranho neste caso? Sabe o que � mais estranho neste caso?
287 00:21:58,130 --> 00:22:01,400 A m�e da v�tima, a esposa. A m�e da v�tima, a esposa.
288 00:22:01,400 --> 00:22:02,660 Por qu�? Por qu�?
289 00:22:02,660 --> 00:22:06,690 O filho dela quase morreu e acusou o seu pai como culpado, mas ela diz, O filho dela quase morreu e acusou o seu pai como culpado, mas ela diz,
290 00:22:06,690 --> 00:22:09,630 "A nossa fam�lia n�o tem nenhum problema." "A nossa fam�lia n�o tem nenhum problema."
291 00:22:09,630 --> 00:22:12,100 Ela continua enfatizando isso. Ela continua enfatizando isso.
292 00:22:12,100 --> 00:22:16,510 Se a situa��o fosse t�o ruim, deveriam haver sinais. Se a situa��o fosse t�o ruim, deveriam haver sinais.
293 00:22:16,510 --> 00:22:19,310 Como ela poderia n�o estar ciente disso? Como ela poderia n�o estar ciente disso?
294 00:22:19,310 --> 00:22:22,810 N�o sei se ela est� evitando o problema ou o escondendo. N�o sei se ela est� evitando o problema ou o escondendo.
295 00:22:22,810 --> 00:22:25,600 De qualquer forma, tem alguma coisa estranha. De qualquer forma, tem alguma coisa estranha.
296 00:22:26,340 --> 00:22:29,290 Vai mesmo se trocar e ir sair. A essa hora? Vai mesmo se trocar e ir sair. A essa hora?
297 00:22:29,290 --> 00:22:32,010 Por qu�? N�o � nada novo. Por qu�? N�o � nada novo.
298 00:22:32,010 --> 00:22:36,030 Ah, sim. A sua m�e e o seu pai ficaram realmente chateados, n�o foi? Ah, sim. A sua m�e e o seu pai ficaram realmente chateados, n�o foi?
299 00:22:36,030 --> 00:22:38,490 N�o se preocupe muito. N�o se preocupe muito.
300 00:22:38,490 --> 00:22:40,860 Por que eles me odeiam tanto? Por que eles me odeiam tanto?
301 00:22:40,860 --> 00:22:43,850 Eu n�o sou uma pessoa f�cil de odiar. Eu n�o sou uma pessoa f�cil de odiar.
302 00:22:43,850 --> 00:22:47,710 Tenho uma boa personalidade e atitude. At� dei uma neta para eles. Tenho uma boa personalidade e atitude. At� dei uma neta para eles.
303 00:22:47,710 --> 00:22:49,710 E sou uma trabalhadora civil. E sou uma trabalhadora civil.
304 00:22:49,710 --> 00:22:52,730 Querido, qual � a minha falha? Querido, qual � a minha falha?
305 00:22:52,730 --> 00:22:56,090 L� vem voc� de novo. Se gabando. L� vem voc� de novo. Se gabando.
306 00:23:00,010 --> 00:23:01,960 Est� chateado? Est� chateado?
307 00:23:01,960 --> 00:23:05,460 Por minha causa, voc� est� distante dos seus pais. Por minha causa, voc� est� distante dos seus pais.
308 00:23:07,230 --> 00:23:09,650 Isso n�o � verdade. Isso n�o � verdade.
309 00:23:09,650 --> 00:23:13,350 Eu n�o teria seduzido voc� se soubesse disso. Eu n�o teria seduzido voc� se soubesse disso.
310 00:23:18,800 --> 00:23:20,650 Ligue para o Detetive Im. Ligue para o Detetive Im.
311 00:23:20,650 --> 00:23:23,590 Diga que a situa��o aqui � mais urgente. Diga que a situa��o aqui � mais urgente.
312 00:23:23,590 --> 00:23:25,760 Ah, esquece. Sai daqui. Ah, esquece. Sai daqui.
313 00:23:25,760 --> 00:23:28,710 O qu�? Vamos ficar juntos mais um pouco. O qu�? Vamos ficar juntos mais um pouco.
314 00:23:28,710 --> 00:23:32,210 <i> [Delegacia de Pol�cia Kangsoo]</i> [Delegacia de Pol�cia Kangsoo]
315 00:23:50,080 --> 00:23:51,840 Ho Joon, olhe isso. Ho Joon, olhe isso.
316 00:23:51,840 --> 00:23:53,990 At� este ponto, ele estava usando sapatos de fato. At� este ponto, ele estava usando sapatos de fato.
317 00:23:53,990 --> 00:23:57,250 Tenho certeza que os chinelos s�o do restaurante. Tenho certeza que os chinelos s�o do restaurante.
318 00:24:01,630 --> 00:24:04,750 Ele n�o est� agindo como algu�m que est� fugindo. Ele n�o est� agindo como algu�m que est� fugindo.
319 00:24:04,750 --> 00:24:07,910 Na verdade, ele parece animado com alguma coisa. Na verdade, ele parece animado com alguma coisa.
320 00:24:07,910 --> 00:24:10,330 N�o acha? N�o acha?
321 00:24:12,700 --> 00:24:14,790 C�us, voc� vai pegar um resfriado. C�us, voc� vai pegar um resfriado.
322 00:24:14,790 --> 00:24:16,930 Est� trabalhando em v�o? Est� trabalhando em v�o?
323 00:24:16,930 --> 00:24:20,130 - Estou investigando. - Uma investiga��o que come�a com a teoria errada. - Estou investigando. - Uma investiga��o que come�a com a teoria errada.
324 00:24:20,130 --> 00:24:23,570 Isso se chama de trabalho em v�o. Escreva ai. Isso se chama de trabalho em v�o. Escreva ai.
325 00:24:23,570 --> 00:24:28,790 Da �ltima vez, me disse para escrever que se juntar tudo o que posso, poderia encontrar algo. Da �ltima vez, me disse para escrever que se juntar tudo o que posso, poderia encontrar algo.
326 00:24:28,790 --> 00:24:34,190 Estou dizendo isso porque resolverei este caso amanh�. Estou dizendo isso porque resolverei este caso amanh�.
327 00:24:34,190 --> 00:24:36,330 <i>Sunbae</i>, conseguiu alguma coisa? Sunbae, conseguiu alguma coisa?
328 00:24:37,960 --> 00:24:41,690 Ent�o continue trabalhando em v�o. Ent�o continue trabalhando em v�o.
329 00:24:41,690 --> 00:24:45,870 Espere. Eu vou para a sauna. Espere. Eu vou para a sauna.
330 00:24:46,560 --> 00:24:49,450 Tenho certeza que ele tem alguma coisa. Tenho certeza que ele tem alguma coisa.
331 00:24:49,450 --> 00:24:51,140 <i>[N�o corra para a rua]</i> [N�o corra para a rua]
332 00:24:51,140 --> 00:24:52,990 Cuidado. Cuidado.
333 00:24:54,920 --> 00:24:58,270 - Eun Ha, tenha um bom dia hoje. - Ol�, Eun Ha! - Eun Ha, tenha um bom dia hoje. - Ol�, Eun Ha!
334 00:24:58,270 --> 00:25:00,560 Ol�, pai. Ol�, pai.
335 00:25:00,560 --> 00:25:03,710 Fiz caf� da manh� extra. Divida com os professores. Fiz caf� da manh� extra. Divida com os professores.
336 00:25:03,710 --> 00:25:06,240 Oh, n�o precisava. Oh, n�o precisava.
337 00:25:08,410 --> 00:25:10,090 Minha nossa. Minha nossa.
338 00:25:10,090 --> 00:25:13,270 Ouvi que os professores estavam pulando o caf� da manh�. Ouvi que os professores estavam pulando o caf� da manh�.
339 00:25:14,210 --> 00:25:17,800 Eun Ha, a sua m�e deve ser t�o feliz. Eun Ha, a sua m�e deve ser t�o feliz.
340 00:25:17,800 --> 00:25:19,100 Por qu�? Por qu�?
341 00:25:19,100 --> 00:25:23,430 Porque o seu pai � t�o gentil, ele cozinha bem e � bonito. Porque o seu pai � t�o gentil, ele cozinha bem e � bonito.
342 00:25:23,430 --> 00:25:25,530 Est� querendo que eu v� embora, n�o �? Est� querendo que eu v� embora, n�o �?
343 00:25:25,530 --> 00:25:27,300 E ele tem senso de humor. E ele tem senso de humor.
344 00:25:27,300 --> 00:25:29,110 - Eu j� vou ent�o. - Certo. - Eu j� vou ent�o. - Certo.
345 00:25:29,110 --> 00:25:31,240 Eun Ha, at� depois. Eun Ha, at� depois.
346 00:25:31,240 --> 00:25:33,110 Pai, tchau! Tchau! Pai, tchau! Tchau!
347 00:25:33,110 --> 00:25:34,780 Tchau! Tchau! Tchau! Tchau!
348 00:25:34,780 --> 00:25:36,470 Vamos. Vamos.
349 00:25:45,770 --> 00:25:49,060 Sim, m�e. Estou indo v�-la. Sim, m�e. Estou indo v�-la.
350 00:25:49,060 --> 00:25:54,730 <i> [Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju. Do Min Seok e o seu filho]</i> [Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju. Do Min Seok e o seu filho]
351 00:26:00,980 --> 00:26:05,660 <i> ["O seu filho Do Hyun Soo..." Pelo Rep�rter Kim Moo Jin]</i> ["O seu filho Do Hyun Soo..." Pelo Rep�rter Kim Moo Jin]
352 00:26:09,550 --> 00:26:12,500 <i> ["Isso � verdade?" "Eu lembro desse incidente. Foi t�o assustador que fiquei sem dormir por dias. "Por que o Do Min Seok se suicidou? "Sete pessoas enterradas em uma vila nas montanhas e ningu�m sabia? � chocante."]</i> ["Isso � verdade?" "Eu lembro desse incidente. Foi t�o assustador que fiquei sem dormir por dias. "Por que o Do Min Seok se suicidou? "Sete pessoas enterradas em uma vila nas montanhas e ningu�m sabia? � chocante."]
353 00:26:12,500 --> 00:26:15,430 <i> ["Os tra�os de um psicopata podem estar no DNA?"]</i> ["Os tra�os de um psicopata podem estar no DNA?"]
354 00:26:24,360 --> 00:26:27,820 Sim. � o Kim Moo Jin. Eu j� cheguei. Sim. � o Kim Moo Jin. Eu j� cheguei.
355 00:26:29,970 --> 00:26:31,980 Uma ordem em grupo? Uma ordem em grupo?
356 00:26:32,770 --> 00:26:35,470 Obrigado por entender. Obrigado por entender.
357 00:26:35,470 --> 00:26:37,250 Ent�o o verei amanh�, Rep�rter. Ent�o o verei amanh�, Rep�rter.
358 00:26:37,250 --> 00:26:40,650 Mas, Sr. Nam Soon Gil, sobre o que disse, Mas, Sr. Nam Soon Gil, sobre o que disse,
359 00:26:40,650 --> 00:26:43,280 tem a certeza de que foi o Do Hyun Soo? tem a certeza de que foi o Do Hyun Soo?
360 00:26:47,160 --> 00:26:50,720 Rep�rter, o Do Hyun Soo Rep�rter, o Do Hyun Soo
361 00:26:51,270 --> 00:26:54,260 n�o � algu�m que eu possa perdoar nem se quisesse. n�o � algu�m que eu possa perdoar nem se quisesse.
362 00:27:02,460 --> 00:27:05,850 Sim, eu o verei amanh�. Sim, eu o verei amanh�.
363 00:27:30,920 --> 00:27:33,210 <i> [Do Hae Soo]</i> [Do Hae Soo]
364 00:27:44,950 --> 00:27:47,530 <i> [Cheonggyecheon Nam Soon Gil] </i> [Cheonggyecheon Nam Soon Gil]
365 00:27:48,550 --> 00:27:51,140 <i> [17h]</i> [17h]
366 00:27:55,280 --> 00:27:57,180 Ligue para ela. Ligue para ela.
367 00:27:59,430 --> 00:28:02,560 Est� me ensinando agora? Est� me ensinando agora?
368 00:28:02,560 --> 00:28:05,040 Estou recomendando uma dire��o. Estou recomendando uma dire��o.
369 00:28:05,040 --> 00:28:08,110 Ent�o, agora est� me dizendo Ent�o, agora est� me dizendo
370 00:28:08,110 --> 00:28:11,490 para ligar para a sua esposa e fingir ser a bruxa m�? para ligar para a sua esposa e fingir ser a bruxa m�?
371 00:28:11,490 --> 00:28:14,620 Voc� continua dando chances para ela. Voc� continua dando chances para ela.
372 00:28:14,620 --> 00:28:18,480 A Ji Won acha que vai conseguir se ela continuar tentando. A Ji Won acha que vai conseguir se ela continuar tentando.
373 00:28:18,480 --> 00:28:21,740 Precisa se certificar que a Ji Won n�o tenha mais esperan�as. Precisa se certificar que a Ji Won n�o tenha mais esperan�as.
374 00:28:21,740 --> 00:28:27,330 Est� me dizendo para nunca mais aparecer na frente da sua filha e esposa? Est� me dizendo para nunca mais aparecer na frente da sua filha e esposa?
375 00:28:27,330 --> 00:28:30,200 Essa � a maneira mais segura. Essa � a maneira mais segura.
376 00:28:36,820 --> 00:28:39,270 Eu tamb�m tenho direitos. Eu tamb�m tenho direitos.
377 00:28:39,270 --> 00:28:43,260 Eu tamb�m tenho direito sobre a sua vida. Eu tamb�m tenho direito sobre a sua vida.
378 00:28:48,320 --> 00:28:50,400 M�e. M�e.
379 00:28:50,400 --> 00:28:54,780 A minha vida pertence a voc�. A minha vida pertence a voc�.
380 00:28:54,780 --> 00:28:57,630 Enquanto eu viver como Baek Hee Seong. Enquanto eu viver como Baek Hee Seong.
381 00:29:00,280 --> 00:29:02,390 Voc� conhece a Ji Won. Voc� conhece a Ji Won.
382 00:29:02,390 --> 00:29:04,360 N�o pode se aproximar dela. N�o pode se aproximar dela.
383 00:29:04,360 --> 00:29:08,370 N�o pode engan�-la. N�o como eu fa�o. N�o pode engan�-la. N�o como eu fa�o.
384 00:29:13,750 --> 00:29:17,200 Voc� vai ligar, certo? Voc� vai ligar, certo?
385 00:29:23,060 --> 00:29:25,900 <i>Sunbae. Sunbae.</i> <i> (N/T: Sunbae � um termo de respeito para algu�m que seja seu superior na escola, trabalho ou qualquer �rea.)</i> Sunbae. Sunbae. (N/T: Sunbae � um termo de respeito para algu�m que seja seu superior na escola, trabalho ou qualquer �rea.)
386 00:29:25,900 --> 00:29:28,720 Levante-se. Levante-se e veja isso. Levante-se. Levante-se e veja isso.
387 00:29:29,460 --> 00:29:31,860 Veja o que eu encontrei. Veja o que eu encontrei.
388 00:29:34,050 --> 00:29:36,220 <i> Esta � a hora do incidente. </i> Esta � a hora do incidente.
389 00:29:36,220 --> 00:29:40,790 O In Seo estava inconsciente nas escadas entre o 5� e o 6� andar. O In Seo estava inconsciente nas escadas entre o 5� e o 6� andar.
390 00:29:41,990 --> 00:29:45,000 Esta crian�a entra no elevador no 6� andar. Esta crian�a entra no elevador no 6� andar.
391 00:29:45,610 --> 00:29:47,750 Acho que ele viu alguma coisa. Acho que ele viu alguma coisa.
392 00:29:59,320 --> 00:30:01,500 Ol�. Ol�.
393 00:30:01,500 --> 00:30:04,200 Eu vim ver a Dra. Bae Eun Seok. Eu vim ver a Dra. Bae Eun Seok.
394 00:30:04,200 --> 00:30:06,390 Ela est� bem ali. Ela est� bem ali.
395 00:30:14,530 --> 00:30:18,380 <i>Ele definitivamente disse "amigo".</i> Ele definitivamente disse "amigo".
396 00:30:19,010 --> 00:30:24,330 Eu e o Sang Jin somos assim. Somos amigos do clube da faculdade. Eu e o Sang Jin somos assim. Somos amigos do clube da faculdade.
397 00:30:24,330 --> 00:30:28,590 Notou algo estranho quando se encontrou com o Sr. Kim ontem? Notou algo estranho quando se encontrou com o Sr. Kim ontem?
398 00:30:28,590 --> 00:30:30,680 N�o, na verdade ele parecia normal. N�o, na verdade ele parecia normal.
399 00:30:30,680 --> 00:30:32,890 Ele estava engra�ado como sempre. Ele estava engra�ado como sempre.
400 00:30:32,890 --> 00:30:37,850 Ah, claro, isso foi antes dele receber a liga��o avisando que o In Seo estava machucado. Ah, claro, isso foi antes dele receber a liga��o avisando que o In Seo estava machucado.
401 00:30:37,850 --> 00:30:43,270 Isso � estranho. Por que voc� n�o foi ao hospital com o Kim Sang Jin? Quero dizer... Isso � estranho. Por que voc� n�o foi ao hospital com o Kim Sang Jin? Quero dizer...
402 00:30:43,270 --> 00:30:45,400 o seu relacionamento n�o � algo para se sentir culpada. o seu relacionamento n�o � algo para se sentir culpada.
403 00:30:45,400 --> 00:30:48,480 Eu ouvi dizer que o garoto foi at� tratado nesse hospital. Eu ouvi dizer que o garoto foi at� tratado nesse hospital.
404 00:30:48,480 --> 00:30:52,860 Ah, na verdade eu bebi demais ontem. Ah, na verdade eu bebi demais ontem.
405 00:30:52,860 --> 00:30:55,890 N�o era que eu n�o quisesse ir, eu apenas n�o pude. N�o era que eu n�o quisesse ir, eu apenas n�o pude.
406 00:30:59,180 --> 00:31:00,800 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
407 00:31:00,800 --> 00:31:04,900 Voc� est� certa. Eu ainda consigo sentir o cheiro do �lcool em voc�. Voc� est� certa. Eu ainda consigo sentir o cheiro do �lcool em voc�.
408 00:31:06,060 --> 00:31:09,240 Meus pacientes est�o esperando. Meus pacientes est�o esperando.
409 00:31:09,240 --> 00:31:12,140 Nesse caso, se voc� lembrar de algo, por favor, me ligue. Nesse caso, se voc� lembrar de algo, por favor, me ligue.
410 00:31:12,140 --> 00:31:16,540 Espere um segundo. Meu cart�o de visitas... Espere um segundo. Meu cart�o de visitas...
411 00:31:22,220 --> 00:31:25,830 Ah, minha nossa. Ah, minha nossa.
412 00:31:26,950 --> 00:31:31,230 Eu acho que caiu por aqui. Por favor, pegue-os. Eu acho que caiu por aqui. Por favor, pegue-os.
413 00:31:33,790 --> 00:31:35,070 Certo. Certo.
414 00:31:41,970 --> 00:31:43,670 - Aqui est�. - <i>Aigoo!</i> - Aqui est�. - Aigoo!
415 00:31:44,380 --> 00:31:46,730 Obrigado. Obrigado.
416 00:31:48,050 --> 00:31:50,150 N�o podemos mais desbloquear celulares. N�o podemos mais desbloquear celulares.
417 00:31:50,150 --> 00:31:53,120 Mas ainda assim tente. Eu preciso dar uma olhada nas fotos. Mas ainda assim tente. Eu preciso dar uma olhada nas fotos.
418 00:31:53,120 --> 00:31:55,950 N�o � mais como antigamente. N�o � mais como antigamente.
419 00:32:03,020 --> 00:32:05,130 Tem um cart�o SD. Tem um cart�o SD.
420 00:32:20,740 --> 00:32:23,120 Eu sabia! Eu sabia!
421 00:32:23,120 --> 00:32:26,780 O forte cheiro de um perfume feminino. O forte cheiro de um perfume feminino.
422 00:32:26,780 --> 00:32:31,390 <i>O dono do perfume � um "amigo".</i> O dono do perfume � um "amigo".
423 00:33:04,180 --> 00:33:05,660 <i>Uma barata?</i> Uma barata?
424 00:33:05,660 --> 00:33:10,610 Esses s�o os suplementos que eu tomo diariamente, mas eu achei isso dentro do frasco. Esses s�o os suplementos que eu tomo diariamente, mas eu achei isso dentro do frasco.
425 00:33:13,670 --> 00:33:17,430 N�o tem como ter aparecido de repente, a menos que algu�m colocasse l� de prop�sito. N�o tem como ter aparecido de repente, a menos que algu�m colocasse l� de prop�sito.
426 00:33:17,430 --> 00:33:21,940 Mas o que os trouxe aqui, detetives? Mas o que os trouxe aqui, detetives?
427 00:33:23,580 --> 00:33:26,270 Por favor, olhe para essas fotos. Sabe quem � essa pessoa? Por favor, olhe para essas fotos. Sabe quem � essa pessoa?
428 00:33:27,100 --> 00:33:29,470 <i>� um garoto que mora no 12� andar.</i> � um garoto que mora no 12� andar.
429 00:33:29,470 --> 00:33:33,090 Apartamento 1201. O nome dele �... Apartamento 1201. O nome dele �...
430 00:33:36,170 --> 00:33:37,890 Como era mesmo? Como era mesmo?
431 00:33:38,470 --> 00:33:41,080 Por que n�o consigo lembrar? Por que n�o consigo lembrar?
432 00:33:43,950 --> 00:33:47,080 Ji Yoon. Yoon Ji Yoon. Ji Yoon. Yoon Ji Yoon.
433 00:33:48,060 --> 00:33:50,050 Detetive, Detetive,
434 00:33:50,050 --> 00:33:52,190 o meu marido. o meu marido.
435 00:33:52,190 --> 00:33:54,540 Ele est� bem, certo? Ele est� bem, certo?
436 00:33:54,540 --> 00:33:56,770 - Claro. - Comida... - Claro. - Comida...
437 00:33:56,770 --> 00:33:59,490 Ele est� comendo bem? Ele est� comendo bem?
438 00:33:59,490 --> 00:34:02,900 E voc�, Sra. Go, tem comido alguma coisa? E voc�, Sra. Go, tem comido alguma coisa?
439 00:34:02,900 --> 00:34:06,640 O In Seo e o pai dele t�m um �timo relacionamento. O In Seo e o pai dele t�m um �timo relacionamento.
440 00:34:06,640 --> 00:34:09,830 Eles at� fazem caminhada juntos h� sete anos agora. Eles at� fazem caminhada juntos h� sete anos agora.
441 00:34:09,830 --> 00:34:11,820 D�-me um segundo. D�-me um segundo.
442 00:34:15,110 --> 00:34:20,560 <i>Caso do Kim Sang Jin confirmado. Informe a esposa e garanta um testemunho relevante.</i> Caso do Kim Sang Jin confirmado. Informe a esposa e garanta um testemunho relevante.
443 00:34:22,750 --> 00:34:24,960 Tem algo errado? Tem algo errado?
444 00:34:24,960 --> 00:34:26,950 N�o, nada. N�o, nada.
445 00:34:27,610 --> 00:34:29,500 Eu... Eu...
446 00:34:29,500 --> 00:34:32,660 Eu n�o posso viver sem o In Seo e sem o meu marido. Eu n�o posso viver sem o In Seo e sem o meu marido.
447 00:34:33,200 --> 00:34:36,480 Por favor, se certifique de que ningu�m se machuca. Por favor, se certifique de que ningu�m se machuca.
448 00:34:36,480 --> 00:34:38,870 Eu lhe imploro. Eu lhe imploro.
449 00:35:21,630 --> 00:35:23,800 Com licen�a. Com licen�a.
450 00:35:25,690 --> 00:35:28,750 <i>Se sinta livre para dar uma olhada.</i> Se sinta livre para dar uma olhada.
451 00:35:31,740 --> 00:35:34,130 Voc� tamb�m conserta talheres, certo? Voc� tamb�m conserta talheres, certo?
452 00:35:34,130 --> 00:35:35,830 Eu vim aqui por conta de uma recomenda��o. Eu vim aqui por conta de uma recomenda��o.
453 00:35:35,830 --> 00:35:38,500 O Sr. Baek Hee Seong n�o est� aqui? O Sr. Baek Hee Seong n�o est� aqui?
454 00:35:42,820 --> 00:35:45,150 Quem voc� disse que te recomendou? Quem voc� disse que te recomendou?
455 00:35:58,780 --> 00:36:00,820 Voc� por acaso... Voc� por acaso...
456 00:36:00,820 --> 00:36:05,030 - Me desculpe. A loja vai fechar mais cedo hoje. - Do Hyun Soo. - Me desculpe. A loja vai fechar mais cedo hoje. - Do Hyun Soo.
457 00:36:14,250 --> 00:36:15,980 Voc� � o Do Hyun Soo, certo? Voc� � o Do Hyun Soo, certo?
458 00:36:18,890 --> 00:36:21,100 N�o lembra de mim? N�o lembra de mim?
459 00:36:21,100 --> 00:36:22,970 Kim Moo Jin? Kim Moo Jin?
460 00:36:46,930 --> 00:36:49,240 Eu estou certo. Voc� � o Do Hyun Soo. Eu estou certo. Voc� � o Do Hyun Soo.
461 00:36:50,630 --> 00:36:52,880 - E ent�o? - O qu�? - E ent�o? - O qu�?
462 00:36:53,660 --> 00:36:55,760 Ent�o o que voc� ir� fazer? Ent�o o que voc� ir� fazer?
463 00:36:57,160 --> 00:37:00,460 Ah, eu n�o estava tentando fazer nada. Estava apenas surpreso. Ah, eu n�o estava tentando fazer nada. Estava apenas surpreso.
464 00:37:01,690 --> 00:37:04,690 Eu vim at� aqui para me encontrar com o Sr. Baek Hee Seong. Eu vim at� aqui para me encontrar com o Sr. Baek Hee Seong.
465 00:37:04,690 --> 00:37:07,250 O marido da Detetive Cha Ji Won. O marido da Detetive Cha Ji Won.
466 00:37:07,250 --> 00:37:09,570 Ele n�o est� aqui? Ele n�o est� aqui?
467 00:37:16,910 --> 00:37:19,220 - Voc�s se conhecem? - O qu�? - Voc�s se conhecem? - O qu�?
468 00:37:19,220 --> 00:37:22,980 Eu disse, voc� e a Detetive Cha Ji Won se conhecem? Eu disse, voc� e a Detetive Cha Ji Won se conhecem?
469 00:37:24,160 --> 00:37:27,130 Ah! Sim, bem... Ah! Sim, bem...
470 00:37:34,970 --> 00:37:36,350 Voc� gostaria de uma x�cara de ch�? Voc� gostaria de uma x�cara de ch�?
471 00:37:38,410 --> 00:37:40,950 Acontece que eu tenho um bom ch�. Acontece que eu tenho um bom ch�.
472 00:37:54,160 --> 00:37:57,130 Mais cedo, por que voc� n�o disse � Sra. Go? Mais cedo, por que voc� n�o disse � Sra. Go?
473 00:37:57,130 --> 00:37:59,360 Teve pena dela, n�o teve? Teve pena dela, n�o teve?
474 00:38:00,000 --> 00:38:02,290 N�o � como se eu n�o pudesse. N�o � como se eu n�o pudesse.
475 00:38:02,920 --> 00:38:05,790 Eu tenho a certeza que o Detetive Choi teve <i>muita sorte</i> de encontrar aquele celular. Eu tenho a certeza que o Detetive Choi teve muita sorte de encontrar aquele celular.
476 00:38:05,790 --> 00:38:09,470 Eu n�o disse nada a ela porque houve um problema com o modo que a prova foi obtida. Eu n�o disse nada a ela porque houve um problema com o modo que a prova foi obtida.
477 00:38:09,470 --> 00:38:13,200 Se ela soubesse que o marido a estava a traindo, poderia dar uma declara��o importante. Se ela soubesse que o marido a estava a traindo, poderia dar uma declara��o importante.
478 00:38:13,200 --> 00:38:15,060 Tente pensar de forma objetiva. Tente pensar de forma objetiva.
479 00:38:15,060 --> 00:38:18,880 A trai��o do Kim Sang Jin n�o tem nada a ver com o caso. A trai��o do Kim Sang Jin n�o tem nada a ver com o caso.
480 00:38:23,820 --> 00:38:28,100 <i>Recentemente o Kim Sang Jin conversou com um amigo advogado sobre conselhos para o div�rcio e a pens�o da crian�a.</i> Recentemente o Kim Sang Jin conversou com um amigo advogado sobre conselhos para o div�rcio e a pens�o da crian�a.
481 00:38:28,100 --> 00:38:31,830 <i>Ele parecia bem sobrecarregado sobre as despesas da pens�o da crian�a.</i> Ele parecia bem sobrecarregado sobre as despesas da pens�o da crian�a.
482 00:38:31,830 --> 00:38:34,050 <i>Voc� ainda est� trabalhando em v�o?</i> Voc� ainda est� trabalhando em v�o?
483 00:38:34,050 --> 00:38:37,340 <i>Kim Sang Jin foi caminhar com seu filho frequentemente.</i> Kim Sang Jin foi caminhar com seu filho frequentemente.
484 00:38:37,340 --> 00:38:40,640 <i>Durante os �ltimos sete anos. Muito carinhosamente.</i> Durante os �ltimos sete anos. Muito carinhosamente.
485 00:38:40,640 --> 00:38:45,390 <i>De todas as pessoas loucas, adivinhe qual o tipo � mais irritante?</i> De todas as pessoas loucas, adivinhe qual o tipo � mais irritante?
486 00:38:46,830 --> 00:38:49,430 <i>Pessoas pacientes.</i> Pessoas pacientes.
487 00:38:55,060 --> 00:38:58,680 Uau. Do Hyun Soo. Uau. Do Hyun Soo.
488 00:39:02,700 --> 00:39:06,280 - Eu quase n�o te reconheci. - Mas voc� reconheceu. - Eu quase n�o te reconheci. - Mas voc� reconheceu.
489 00:39:08,370 --> 00:39:10,140 Sim. Sim.
490 00:39:10,140 --> 00:39:13,770 Porque crescemos na mesma vizinhan�a. Porque crescemos na mesma vizinhan�a.
491 00:39:13,770 --> 00:39:16,370 Enfim, voc� mudou muito. Enfim, voc� mudou muito.
492 00:39:20,760 --> 00:39:23,530 Est� um pouco quente, n�o est�? Est� um pouco quente, n�o est�?
493 00:39:23,530 --> 00:39:26,060 - Estou at� suando. - S�rio? - Estou at� suando. - S�rio?
494 00:39:28,810 --> 00:39:31,070 Eu estou normal. Eu estou normal.
495 00:39:34,680 --> 00:39:37,290 Sou apenas eu? Sou apenas eu?
496 00:39:37,290 --> 00:39:41,590 � porque voc� continua engolindo as palavras que quer dizer. A sua temperatura est� baixando. � porque voc� continua engolindo as palavras que quer dizer. A sua temperatura est� baixando.
497 00:39:41,590 --> 00:39:42,910 O qu�? O qu�?
498 00:39:42,910 --> 00:39:48,830 Voc� pode dizer. A pergunta que apareceu na sua cabe�a assim que me viu. Voc� pode dizer. A pergunta que apareceu na sua cabe�a assim que me viu.
499 00:39:52,930 --> 00:39:56,100 Eu n�o tenho nenhuma pergunta. N�o � nada disso. Eu n�o tenho nenhuma pergunta. N�o � nada disso.
500 00:39:56,100 --> 00:39:58,300 Que pergunta? Que pergunta?
501 00:40:02,740 --> 00:40:05,930 Tenho que ir agora. Eu tenho um compromisso. Tenho que ir agora. Eu tenho um compromisso.
502 00:40:05,930 --> 00:40:08,060 Voc� n�o est� curioso? Voc� n�o est� curioso?
503 00:40:09,680 --> 00:40:12,020 Voc� provavelmente est�. Voc� provavelmente est�.
504 00:40:13,490 --> 00:40:15,350 Voc� disse que � um rep�rter. Voc� disse que � um rep�rter.
505 00:40:19,170 --> 00:40:20,740 Pergunte. Pergunte.
506 00:40:34,010 --> 00:40:38,930 Eu n�o acredito em coisas que n�o sejam baseadas em fatos. Eu n�o acredito em coisas que n�o sejam baseadas em fatos.
507 00:40:38,930 --> 00:40:43,990 Os rumores sobre voc� ainda s�o s� hist�rias para mim. Os rumores sobre voc� ainda s�o s� hist�rias para mim.
508 00:40:49,940 --> 00:40:51,660 Isso � verdade? Isso � verdade?
509 00:40:54,070 --> 00:40:58,850 Hyun Soo, eu n�o sei se voc� sabe, Hyun Soo, eu n�o sei se voc� sabe,
510 00:40:58,850 --> 00:41:05,520 mas h� dezoito anos, no dia em que voc� desapareceu da vila, mas h� dezoito anos, no dia em que voc� desapareceu da vila,
511 00:41:06,670 --> 00:41:09,290 houve um assassinato. houve um assassinato.
512 00:41:11,410 --> 00:41:13,580 O l�der da vila O l�der da vila
513 00:41:14,750 --> 00:41:16,830 morreu. morreu.
514 00:41:31,690 --> 00:41:33,600 Ent�o? Ent�o?
515 00:41:38,550 --> 00:41:41,350 Isso tem algo a ver... Isso tem algo a ver...
516 00:41:41,350 --> 00:41:43,030 com voc�? com voc�?
517 00:42:01,080 --> 00:42:05,290 Ontem, eu perdi o Ddol. Ontem, eu perdi o Ddol.
518 00:42:07,530 --> 00:42:10,010 Ddol! Ddol, venha aqui! Ddol! Ddol, venha aqui!
519 00:42:10,010 --> 00:42:12,070 Ddol! Ddol!
520 00:42:18,150 --> 00:42:23,150 O Ddol j� mordeu o In Seo uma vez. O Ddol j� mordeu o In Seo uma vez.
521 00:42:23,150 --> 00:42:27,750 Ent�o, o In Seo fica assustado com o Ddol. Ent�o, o In Seo fica assustado com o Ddol.
522 00:42:31,480 --> 00:42:34,470 Se isso aconteceu, voc� deveria ter dito alguma coisa. Se isso aconteceu, voc� deveria ter dito alguma coisa.
523 00:42:34,470 --> 00:42:38,850 A m�e do In Seo disse que se algo assim acontecesse novamente, A m�e do In Seo disse que se algo assim acontecesse novamente,
524 00:42:38,850 --> 00:42:42,290 ela mataria o Ddol. ela mataria o Ddol.
525 00:42:42,290 --> 00:42:45,320 Ent�o eu n�o poderia dizer nada. Ent�o eu n�o poderia dizer nada.
526 00:42:45,320 --> 00:42:50,240 A m�e do In Seo tem uma personalidade muito forte. A m�e do In Seo tem uma personalidade muito forte.
527 00:42:50,240 --> 00:42:54,610 Eu imagino que isso seja, porque meu filho ficou muito assustado. Eu imagino que isso seja, porque meu filho ficou muito assustado.
528 00:42:57,720 --> 00:43:01,730 O qu�? O Ddol? O qu�? O Ddol?
529 00:43:01,730 --> 00:43:05,130 Ent�o um cachorro era o culpado? Ent�o um cachorro era o culpado?
530 00:43:05,130 --> 00:43:09,860 N�o � um al�vio, que o pai da crian�a n�o era o culpado? N�o � um al�vio, que o pai da crian�a n�o era o culpado?
531 00:43:10,570 --> 00:43:14,930 A crian�a que testemunhou isso lembrou o que o Kim In Seo estava vestindo. A crian�a que testemunhou isso lembrou o que o Kim In Seo estava vestindo.
532 00:43:14,930 --> 00:43:18,770 O testemunho dele foi espec�fico e sua credibilidade parece alta. O testemunho dele foi espec�fico e sua credibilidade parece alta.
533 00:43:18,770 --> 00:43:23,730 Ent�o, por que aquela criancinha, o In Seo mentiu? Ent�o, por que aquela criancinha, o In Seo mentiu?
534 00:43:23,730 --> 00:43:27,800 De acordo com as pessoas pr�ximas a ele, o estresse dele com a dieta estava alto. De acordo com as pessoas pr�ximas a ele, o estresse dele com a dieta estava alto.
535 00:43:27,800 --> 00:43:30,790 N�s dever�amos transferir o caso para o departamento juvenil, certo? N�s dever�amos transferir o caso para o departamento juvenil, certo?
536 00:43:30,790 --> 00:43:32,750 Mas eu tive a sensa��o. Mas eu tive a sensa��o.
537 00:43:32,750 --> 00:43:36,990 <i>Sunbae</i>, h� uma cita��o que eu gosto. Quer ouvi-la? Sunbae, h� uma cita��o que eu gosto. Quer ouvi-la?
538 00:43:36,990 --> 00:43:38,660 <i>N�o fa�a isso.</i> N�o fa�a isso.
539 00:43:38,660 --> 00:43:42,070 "Uma investiga��o que come�a com a hip�tese errada "Uma investiga��o que come�a com a hip�tese errada
540 00:43:42,070 --> 00:43:45,520 � chamada de trabalho em v�o" � chamada de trabalho em v�o"
541 00:43:50,770 --> 00:43:52,300 Qual � o problema? Qual � o problema?
542 00:43:52,300 --> 00:43:54,650 Meu dente do siso. Meu dente do siso.
543 00:44:00,970 --> 00:44:04,930 Voc� pode sair. Voc� pode sair.
544 00:44:04,930 --> 00:44:07,370 Uma testemunha apareceu. Uma testemunha apareceu.
545 00:44:16,220 --> 00:44:19,140 <i>Mesmo que eu disser que n�o fui eu, qual � a raz�o disso?</i> Mesmo que eu disser que n�o fui eu, qual � a raz�o disso?
546 00:44:20,370 --> 00:44:23,890 Todos eles pensam que eu o matei de qualquer forma. Todos eles pensam que eu o matei de qualquer forma.
547 00:44:23,890 --> 00:44:29,050 Voc�, os moradores, e a pol�cia. Voc�, os moradores, e a pol�cia.
548 00:44:29,910 --> 00:44:34,210 Ent�o, por que a arma do crime veio da sua mochila? Ent�o, por que a arma do crime veio da sua mochila?
549 00:44:34,210 --> 00:44:36,470 Por que voc� ainda � procurado? Por que voc� ainda � procurado?
550 00:44:36,470 --> 00:44:42,320 Se � inocente, voc� deveria ser investigado, assim seu nome pode ser limpo. Se � inocente, voc� deveria ser investigado, assim seu nome pode ser limpo.
551 00:44:47,860 --> 00:44:51,030 Como voc� sabe que ainda estou sendo procurado? Como voc� sabe que ainda estou sendo procurado?
552 00:44:51,030 --> 00:44:54,570 Voc� procurou por isso? Por qu�? Voc� procurou por isso? Por qu�?
553 00:44:56,250 --> 00:45:04,210 Eu ouvi em algum lugar. Voc� sabe, a vida de um jornalista... Eu ouvi em algum lugar. Voc� sabe, a vida de um jornalista...
554 00:45:04,210 --> 00:45:07,130 Eu devo ir agora. Obrigado pelo ch�. Eu devo ir agora. Obrigado pelo ch�.
555 00:45:07,130 --> 00:45:12,000 Ent�o... Voc� vai correr para a pol�cia e dizer, Ent�o... Voc� vai correr para a pol�cia e dizer,
556 00:45:12,000 --> 00:45:17,600 "Eu encontrei o culpado Do Hyun Soo da vila Gagyeong-ri, do caso do l�der assassinado h� dezoito anos." "Eu encontrei o culpado Do Hyun Soo da vila Gagyeong-ri, do caso do l�der assassinado h� dezoito anos."
557 00:45:18,840 --> 00:45:21,000 Voc� vai contar isso para eles? Voc� vai contar isso para eles?
558 00:45:22,010 --> 00:45:27,140 Do que voc� est� falando? Eu n�o tenho tanto interesse no problema de outras pessoas. Do que voc� est� falando? Eu n�o tenho tanto interesse no problema de outras pessoas.
559 00:45:33,360 --> 00:45:37,150 Vamos conversar sobre voc�, n�o sobre mim. Vamos conversar sobre voc�, n�o sobre mim.
560 00:45:37,150 --> 00:45:39,650 Eu, bem... Eu, bem...
561 00:45:39,650 --> 00:45:41,680 Voc� � casado? Voc� � casado?
562 00:45:43,800 --> 00:45:47,960 Ser solteiro � a �ltima tend�ncia. Voc� sabe, eu sou moderno. Ser solteiro � a �ltima tend�ncia. Voc� sabe, eu sou moderno.
563 00:45:47,960 --> 00:45:50,040 Eu realmente devo ir. Eu realmente devo ir.
564 00:45:50,040 --> 00:45:52,500 Voc� disse que era um jornalista semanal, certo? Voc� disse que era um jornalista semanal, certo?
565 00:45:52,500 --> 00:45:55,730 N�o � tanto. Vejo voc� novamente. N�o � tanto. Vejo voc� novamente.
566 00:45:55,730 --> 00:46:02,500 Ent�o... sua jornada de trabalho deve ser flex�vel. Ent�o... sua jornada de trabalho deve ser flex�vel.
567 00:46:14,310 --> 00:46:16,100 Qual deles n�o t�m efeitos colaterais? Qual deles n�o t�m efeitos colaterais?
568 00:46:16,100 --> 00:46:20,180 Que tipo de rem�dio � esse? At� vitaminas t�m efeitos colaterais. Que tipo de rem�dio � esse? At� vitaminas t�m efeitos colaterais.
569 00:46:21,100 --> 00:46:23,480 <i> [Multi-vitaminas]</i> Esse custar� 3.000 wons. [Multi-vitaminas] Esse custar� 3.000 wons.
570 00:46:26,230 --> 00:46:28,660 Aqui est�. Aqui est�.
571 00:46:28,660 --> 00:46:31,420 <i>Sunbae</i>, vamos. Sunbae, vamos.
572 00:46:32,910 --> 00:46:34,600 Apenas arranque-os! Apenas arranque-os!
573 00:46:34,600 --> 00:46:36,430 Como voc� simplesmente arranca seus dentes? Como voc� simplesmente arranca seus dentes?
574 00:46:36,430 --> 00:46:39,240 <i>Mesmo que machuquem, eles s�o meus. Eu nunca vou tir�-los.</i> Mesmo que machuquem, eles s�o meus. Eu nunca vou tir�-los.
575 00:46:40,720 --> 00:46:42,350 <i>Por qu�?</i> Por qu�?
576 00:46:45,040 --> 00:46:46,610 <i>Qual � o problema?</i> Qual � o problema?
577 00:46:46,610 --> 00:46:47,430 <i>[Propriedades: comprimido com revestimento amarelo]</i> [Propriedades: comprimido com revestimento amarelo]
578 00:46:47,430 --> 00:46:50,430 Estas s�o as vitaminas que a Go Ae Young toma. Estas s�o as vitaminas que a Go Ae Young toma.
579 00:46:50,430 --> 00:46:51,850 Sim. E da�? Sim. E da�?
580 00:46:51,850 --> 00:46:55,750 Voc� lembra da cor do comprimido que estava no ch�o? Voc� lembra da cor do comprimido que estava no ch�o?
581 00:46:57,490 --> 00:46:59,380 Branco. Branco.
582 00:47:11,580 --> 00:47:13,340 <i>Nossa fam�lia n�o tem problema algum.</i> Nossa fam�lia n�o tem problema algum.
583 00:47:13,340 --> 00:47:16,400 <i>N�o houve nenhum problema at� agora!</i> N�o houve nenhum problema at� agora!
584 00:47:20,550 --> 00:47:24,740 <i>A m�e do In Seo tem uma personalidade muito forte. </i> A m�e do In Seo tem uma personalidade muito forte.
585 00:47:24,740 --> 00:47:26,780 <i>O nome dele �...</i> O nome dele �...
586 00:47:29,590 --> 00:47:31,130 <i>O que foi isso de novo? </i> O que foi isso de novo?
587 00:47:31,130 --> 00:47:33,880 <i>Por que eu n�o consigo lembrar?</i> Por que eu n�o consigo lembrar?
588 00:47:41,310 --> 00:47:43,220 Voc� pode sair? Voc� pode sair?
589 00:47:43,220 --> 00:47:45,770 Por qu�? Eu quero ficar aqui tamb�m. Por qu�? Eu quero ficar aqui tamb�m.
590 00:47:45,770 --> 00:47:47,530 Por favor. Por favor.
591 00:47:49,270 --> 00:47:51,600 Tudo bem. Tudo bem.
592 00:48:00,560 --> 00:48:04,370 Ainda h� coisas para serem investigadas? Ainda h� coisas para serem investigadas?
593 00:48:08,860 --> 00:48:13,880 � voc�, certo? A pessoa que colocou uma barata no frasco de rem�dio. � voc�, certo? A pessoa que colocou uma barata no frasco de rem�dio.
594 00:48:13,880 --> 00:48:17,130 Ent�o sua m�e n�o poderia tomar o rem�dio. Ent�o sua m�e n�o poderia tomar o rem�dio.
595 00:48:20,900 --> 00:48:25,620 Eu sei que suas mentiras devem ter uma raz�o. Eu sei que suas mentiras devem ter uma raz�o.
596 00:48:29,460 --> 00:48:37,090 In Seo. Vamos dar � sua m�e uma chance de fazer a pr�pria escolha. In Seo. Vamos dar � sua m�e uma chance de fazer a pr�pria escolha.
597 00:48:41,770 --> 00:48:43,900 Mam�e... Mam�e...
598 00:48:44,860 --> 00:48:46,930 Sim. Sim.
599 00:48:46,930 --> 00:48:50,060 Eu gostaria que ela sa�sse. Eu gostaria que ela sa�sse.
600 00:49:03,010 --> 00:49:07,800 <i>Eu gostaria que ela n�o ouvisse as minhas palavras.</i> Eu gostaria que ela n�o ouvisse as minhas palavras.
601 00:49:10,530 --> 00:49:12,100 <i>O papai</i> O papai
602 00:49:12,100 --> 00:49:14,270 <i>� uma boa pessoa.</i> � uma boa pessoa.
603 00:49:14,270 --> 00:49:16,470 <i>Pelo menos, para mim.</i> Pelo menos, para mim.
604 00:49:16,470 --> 00:49:18,850 <i>In Seo!</i> In Seo!
605 00:49:18,850 --> 00:49:20,620 <i>Ol�!</i> Ol�!
606 00:49:20,620 --> 00:49:21,590 <i>Voc� est� aqui.</i> Voc� est� aqui.
607 00:49:21,590 --> 00:49:23,630 <i>Como voc� tem passado? </i> Como voc� tem passado?
608 00:49:25,410 --> 00:49:26,840 <i>Papai, eu posso pegar um len�o?</i> Papai, eu posso pegar um len�o?
609 00:49:26,840 --> 00:49:28,650 <i>Tire outra foto.</i> Tire outra foto.
610 00:49:31,870 --> 00:49:34,420 <i>Voc� trouxe aquilo?</i> Voc� trouxe aquilo?
611 00:49:36,730 --> 00:49:38,410 <i>N�o � perigoso, �?</i> N�o � perigoso, �?
612 00:49:38,410 --> 00:49:41,200 <i>Isso bloqueia temporariamente os impulsos nervosos. </i> Isso bloqueia temporariamente os impulsos nervosos.
613 00:49:41,200 --> 00:49:43,870 <i>Se ela parar de tom�-lo, ela ficar� bem.</i> Se ela parar de tom�-lo, ela ficar� bem.
614 00:49:43,870 --> 00:49:46,420 <i>Ela se tornou uma pessoa diferente.</i> Ela se tornou uma pessoa diferente.
615 00:49:46,420 --> 00:49:50,530 <i>Lenta, enfadonha e vazia todo dia.</i> Lenta, enfadonha e vazia todo dia.
616 00:49:50,530 --> 00:49:53,230 <i>Uma vez...</i> Uma vez...
617 00:49:53,230 --> 00:49:58,030 <i>Querido, o que � isso?</i> Querido, o que � isso?
618 00:49:58,030 --> 00:49:59,640 <i>Parece com marca de batom.</i> Parece com marca de batom.
619 00:49:59,640 --> 00:50:01,760 <i>Eu fui pego.</i> Eu fui pego.
620 00:50:01,760 --> 00:50:06,360 <i>Ent�o apenas testei. � tinta.</i> Ent�o apenas testei. � tinta.
621 00:50:06,360 --> 00:50:07,290 <i>Tinta?</i> Tinta?
622 00:50:07,290 --> 00:50:12,920 <i>Eu fui para uma cafeteria que acabou de ser reformada. Acho que manchei a camisa de tinta.</i> Eu fui para uma cafeteria que acabou de ser reformada. Acho que manchei a camisa de tinta.
623 00:50:20,100 --> 00:50:23,910 <i>Eu imagino que sim. � tinta.</i> Eu imagino que sim. � tinta.
624 00:50:25,960 --> 00:50:28,400 <i>Eu n�o sei porqu� estou assim.</i> Eu n�o sei porqu� estou assim.
625 00:50:29,540 --> 00:50:32,460 <i>Agora, s� consiga a assinatura dela.</i> Agora, s� consiga a assinatura dela.
626 00:50:32,460 --> 00:50:34,290 <i>Que tipo de div�rcio � t�o dif�cil?</i> Que tipo de div�rcio � t�o dif�cil?
627 00:50:34,290 --> 00:50:37,100 <i>Ent�o, enquanto voc� estiver traindo...</i> Ent�o, enquanto voc� estiver traindo...
628 00:50:37,100 --> 00:50:41,790 <i>Acha que ser� f�cil conseguir todas as suas propriedades e a cust�dia?</i> Acha que ser� f�cil conseguir todas as suas propriedades e a cust�dia?
629 00:50:41,790 --> 00:50:43,830 <i>Esque�a.</i> Esque�a.
630 00:50:44,590 --> 00:50:47,960 <i>Eu n�o consegui contar para a mam�e.</i> Eu n�o consegui contar para a mam�e.
631 00:50:48,710 --> 00:50:52,710 <i>Eu sabia que precisava dizer,</i> Eu sabia que precisava dizer,
632 00:50:52,710 --> 00:50:55,430 <i>mas as palavras n�o sa�ram.</i> mas as palavras n�o sa�ram.
633 00:50:56,190 --> 00:51:02,620 Se meu pai fosse mal comigo, Se meu pai fosse mal comigo,
634 00:51:02,620 --> 00:51:09,230 ent�o, eu pensei que a mam�e ficaria menos triste. ent�o, eu pensei que a mam�e ficaria menos triste.
635 00:51:09,230 --> 00:51:11,390 Sinto muito. Sinto muito.
636 00:51:23,360 --> 00:51:26,330 Mas que diabos eles est�o falando? Mas que diabos eles est�o falando?
637 00:51:26,330 --> 00:51:28,910 Em uma situa��o onde o guardi�o est� ausente, Em uma situa��o onde o guardi�o est� ausente,
638 00:51:28,910 --> 00:51:33,550 obrigando um menor a depor. obrigando um menor a depor.
639 00:51:33,550 --> 00:51:36,680 Definitivamente vou fazer uma mat�ria disso. Definitivamente vou fazer uma mat�ria disso.
640 00:51:48,340 --> 00:51:54,210 Abuso infantil ou o que seja. Voc� conseguiu a resposta que queria? Abuso infantil ou o que seja. Voc� conseguiu a resposta que queria?
641 00:51:54,210 --> 00:51:56,600 Voc� � um advogado, ent�o voc� sabe, certo? Voc� � um advogado, ent�o voc� sabe, certo?
642 00:51:56,600 --> 00:52:02,200 Que tipo de crime � administrar uma droga (medicamento) para os outros sem o seu consentimento. Que tipo de crime � administrar uma droga (medicamento) para os outros sem o seu consentimento.
643 00:52:02,200 --> 00:52:07,270 Sr. Kim Sang Jin, voc� est� preso por danos f�sicos e preju�zos � Sra. Go Ae Young. Sr. Kim Sang Jin, voc� est� preso por danos f�sicos e preju�zos � Sra. Go Ae Young.
644 00:52:07,270 --> 00:52:13,100 Voc� tem o direito de permanecer em sil�ncio e consultar um advogado. Voc� tem o direito de permanecer em sil�ncio e consultar um advogado.
645 00:52:30,220 --> 00:52:35,290 Ei, voc� n�o tem que me dar um presente. Est� tudo bem. Ei, voc� n�o tem que me dar um presente. Est� tudo bem.
646 00:52:35,290 --> 00:52:40,020 Quero que voc� mantenha em segreto o fato de ter me visto aqui. � um suborno. Quero que voc� mantenha em segreto o fato de ter me visto aqui. � um suborno.
647 00:52:40,020 --> 00:52:44,920 Ei, minha boca � um t�mulo. Voc� n�o tem que se preocupar. Ei, minha boca � um t�mulo. Voc� n�o tem que se preocupar.
648 00:52:46,780 --> 00:52:52,790 Moo Jin, venha aqui e escreva o seu endere�o. Eu vou entreg�-lo a voc�. Moo Jin, venha aqui e escreva o seu endere�o. Eu vou entreg�-lo a voc�.
649 00:52:56,600 --> 00:52:58,440 Uh, est� bem. Uh, est� bem.
650 00:53:10,830 --> 00:53:13,940 <i>Eu n�o vejo o Sr. Baek Hee Seong.</i> Eu n�o vejo o Sr. Baek Hee Seong.
651 00:53:13,940 --> 00:53:16,810 Ouvi que ele � o propriet�rio desta loja. Ouvi que ele � o propriet�rio desta loja.
652 00:53:42,830 --> 00:53:45,360 <i>Ela realmente n�o sabia?</i> Ela realmente n�o sabia?
653 00:53:45,360 --> 00:53:46,960 H�? Sobre o que voc� est� falando? H�? Sobre o que voc� est� falando?
654 00:53:46,960 --> 00:53:49,200 Go Ae Young. Go Ae Young.
655 00:53:49,200 --> 00:53:51,970 Ela realmente n�o tem ideia do que o Kim Sang Jin estava fazendo? Ela realmente n�o tem ideia do que o Kim Sang Jin estava fazendo?
656 00:53:51,970 --> 00:53:58,040 Se ela soubesse, ela teria tomado constantemente o rem�dio que o Kim Sang Jin dava � ela? Se ela soubesse, ela teria tomado constantemente o rem�dio que o Kim Sang Jin dava � ela?
657 00:54:00,430 --> 00:54:03,060 Isto � o que eu acho. Isto � o que eu acho.
658 00:54:09,820 --> 00:54:14,720 <i>Algumas verdades podem arruinar a vida em um �nico momento.</i> Algumas verdades podem arruinar a vida em um �nico momento.
659 00:54:14,720 --> 00:54:20,490 <i>Embora voc� saiba que o momento em que a verdade � revelada vir� um dia,</i> Embora voc� saiba que o momento em que a verdade � revelada vir� um dia,
660 00:54:20,490 --> 00:54:26,400 <i>se voc� pudesse adi�-lo por mais um dia....</i> se voc� pudesse adi�-lo por mais um dia....
661 00:54:26,400 --> 00:54:28,070 acho que eu teria tomado o rem�dio. acho que eu teria tomado o rem�dio.
662 00:54:28,070 --> 00:54:30,730 Voc� deve estar louca! Voc� deve estar louca!
663 00:54:30,730 --> 00:54:32,180 Eu tamb�m. Eu tamb�m.
664 00:54:32,180 --> 00:54:36,210 Eu como tudo o que a minha esposa coloca na minha boca. Mesmo se um dia Eu como tudo o que a minha esposa coloca na minha boca. Mesmo se um dia
665 00:54:36,210 --> 00:54:41,190 minha esposa colocar veneno na minha boca, eu prefiro com�-lo do que ter que examin�-lo. minha esposa colocar veneno na minha boca, eu prefiro com�-lo do que ter que examin�-lo.
666 00:54:41,190 --> 00:54:45,190 Qual � o problema com as pessoas casadas? Me fazem querer n�o me casar Qual � o problema com as pessoas casadas? Me fazem querer n�o me casar
667 00:54:45,190 --> 00:54:48,230 Mas no final, eu estava certa. Mas no final, eu estava certa.
668 00:54:48,230 --> 00:54:52,620 O que voc� est� dizendo? <i>Eu</i> estava certo. O Kim Sang Jin � um cara mau. O que voc� est� dizendo? Eu estava certo. O Kim Sang Jin � um cara mau.
669 00:54:52,620 --> 00:54:56,590 Isso n�o est� certo. O Kim Sang Jin n�o feriu o In Seo. Isso n�o est� certo. O Kim Sang Jin n�o feriu o In Seo.
670 00:54:56,590 --> 00:55:00,720 As pessoas veem o que elas querem ver. � como se seus olhos estivessem na sola dos seus p�s. As pessoas veem o que elas querem ver. � como se seus olhos estivessem na sola dos seus p�s.
671 00:55:00,720 --> 00:55:02,340 Ho Joon, nos conte. Ho Joon, nos conte.
672 00:55:02,340 --> 00:55:04,470 Eu? O qu�? Eu? O qu�?
673 00:55:04,470 --> 00:55:06,890 No final, quem est� certo? Eu ou a Ji Won? No final, quem est� certo? Eu ou a Ji Won?
674 00:55:06,890 --> 00:55:10,320 Ah, vamos l�. Acho que voc�s dois... Ah, vamos l�. Acho que voc�s dois...
675 00:55:10,320 --> 00:55:13,520 Escolha s� um. N�o tente sair dessa. Escolha s� um. N�o tente sair dessa.
676 00:55:13,520 --> 00:55:15,870 Entendam, eu... Entendam, eu...
677 00:55:15,870 --> 00:55:19,070 <i>Sunbae</i>, voc� tem uma liga��o. Sunbae, voc� tem uma liga��o.
678 00:55:20,960 --> 00:55:22,380 Sim. Sim.
679 00:55:22,380 --> 00:55:25,860 Me diga. Sente-se. Me diga. Sente-se.
680 00:55:27,870 --> 00:55:29,250 Sim, m�e? Sim, m�e?
681 00:55:29,250 --> 00:55:32,330 <i>Eu n�o gosto de voc�.</i> Eu n�o gosto de voc�.
682 00:55:32,330 --> 00:55:33,330 O qu�? O qu�?
683 00:55:33,330 --> 00:55:38,000 Voc� � sem considera��o ou o qu�? Acha que combina com o Hee Seong? Voc� � sem considera��o ou o qu�? Acha que combina com o Hee Seong?
684 00:55:38,000 --> 00:55:41,630 O Hee Seong � o filho do diretor do hospital da universidade. O Hee Seong � o filho do diretor do hospital da universidade.
685 00:55:41,630 --> 00:55:43,920 Eu vou melhorar, m�e. Eu vou melhorar, m�e.
686 00:55:43,920 --> 00:55:46,480 Eles dizem que o destino de uma filha � semelhante ao de sua m�e. Eles dizem que o destino de uma filha � semelhante ao de sua m�e.
687 00:55:46,480 --> 00:55:49,170 A sua m�e destruiu o marido dela? A sua m�e destruiu o marido dela?
688 00:55:53,090 --> 00:55:54,410 M�e, suas palavras s�o um pouco... M�e, suas palavras s�o um pouco...
689 00:55:54,410 --> 00:55:57,300 <i>Como � que voc� n�o mudou nada?</i> Como � que voc� n�o mudou nada?
690 00:55:57,300 --> 00:56:02,160 <i>Voc� desavergonhadamente se casou enquanto estava gr�vida e agora est� usando a sua filha para abrir caminho?</i> Voc� desavergonhadamente se casou enquanto estava gr�vida e agora est� usando a sua filha para abrir caminho?
691 00:56:02,160 --> 00:56:05,440 <i>Acha que o meu dinheiro vai ser seu se fizer isso?</i> Acha que o meu dinheiro vai ser seu se fizer isso?
692 00:56:07,240 --> 00:56:11,140 Ou�a bem. Eu te acho repugnante. Ou�a bem. Eu te acho repugnante.
693 00:56:11,140 --> 00:56:14,110 Vamos viver fingindo como se a outra n�o existisse. Vamos viver fingindo como se a outra n�o existisse.
694 00:56:14,110 --> 00:56:16,070 <i>Por favor.</i> Por favor.
695 00:56:17,260 --> 00:56:18,300 M�e. M�e.
696 00:56:18,300 --> 00:56:21,080 O qu�? � injusto? O qu�? � injusto?
697 00:56:23,460 --> 00:56:28,220 N�o � isso. Sobre a nossa liga��o hoje... N�o � isso. Sobre a nossa liga��o hoje...
698 00:56:28,220 --> 00:56:31,400 Eu n�o quero que o Hee Seong saiba disso. Eu n�o quero que o Hee Seong saiba disso.
699 00:56:32,870 --> 00:56:37,050 Ele n�o mostra isso, mas o fato de voc� e eu n�o nos darmos bem Ele n�o mostra isso, mas o fato de voc� e eu n�o nos darmos bem
700 00:56:37,050 --> 00:56:39,820 o deixa muito triste. o deixa muito triste.
701 00:58:04,690 --> 00:58:06,460 <i>- N�o � bonito? - E bonito.</i> - N�o � bonito? - E bonito.
702 00:58:06,460 --> 00:58:10,010 N�s devemos comer ? N�s devemos comer ?
703 00:58:18,650 --> 00:58:20,710 Devemos colocar isso? Devemos colocar isso?
704 00:58:20,710 --> 00:58:24,680 Coloque isto l� e coloque isto aqui... Coloque isto l� e coloque isto aqui...
705 00:58:24,680 --> 00:58:27,940 Papai, eu tenho um sangramento no nariz. Papai, eu tenho um sangramento no nariz.
706 00:58:27,940 --> 00:58:29,640 O que � isto? Voc� est� bem? O que � isto? Voc� est� bem?
707 00:58:29,640 --> 00:58:32,570 Te peguei! Te peguei!
708 00:58:33,630 --> 00:58:35,140 Eun Ha. Eun Ha.
709 00:58:35,140 --> 00:58:37,520 Eun Ha! Eun Ha!
710 00:58:37,520 --> 00:58:40,110 - Mam�e! - Minha filha. - Mam�e! - Minha filha.
711 00:58:40,110 --> 00:58:42,370 Oh, voc� est� de volta. Oh, voc� est� de volta.
712 00:58:42,370 --> 00:58:44,370 Eun Ha, a mam�e est� muito cansada. Eun Ha, a mam�e est� muito cansada.
713 00:58:44,370 --> 00:58:46,900 N�o, eu amo isso. N�o, eu amo isso.
714 00:58:46,900 --> 00:58:49,200 Venha aqui tamb�m, querido. Venha aqui tamb�m, querido.
715 00:58:49,200 --> 00:58:50,270 Foi cansativo, n�o foi? Foi cansativo, n�o foi?
716 00:58:50,270 --> 00:58:52,610 R�pido! Eu preciso recarregar. R�pido! Eu preciso recarregar.
717 00:58:52,610 --> 00:58:56,390 Aigoo! Voc� se saiu bem. Aigoo! Voc� se saiu bem.
718 00:58:57,560 --> 00:59:01,380 Eun Ha, sorria daquele jeito novamente. A Mam�e ama esse som. Eun Ha, sorria daquele jeito novamente. A Mam�e ama esse som.
719 00:59:01,380 --> 00:59:03,170 Voc� tem que me fazer sorrir. Voc� tem que me fazer sorrir.
720 00:59:03,170 --> 00:59:04,590 Eu tenho que te fazer sorrir? Eu tenho que te fazer sorrir?
721 00:59:04,590 --> 00:59:06,300 Papai! Me salve. Papai! Me salve.
722 00:59:06,300 --> 00:59:08,470 Eu devo fazer a mam�e sorrir? Eu devo fazer a mam�e sorrir?
723 00:59:08,470 --> 00:59:10,070 Salve a mam�e! Salve a mam�e!
724 00:59:10,070 --> 00:59:12,220 Eun Ha, vamos fugir. Eun Ha, vamos fugir.
725 00:59:12,220 --> 00:59:16,240 Ent�o eu tenho que pegar voc�s. O Papai � muito r�pido. Ent�o eu tenho que pegar voc�s. O Papai � muito r�pido.
726 00:59:16,240 --> 00:59:19,200 Oh n�o, ela vai nos pegar. Oh n�o, ela vai nos pegar.
727 00:59:19,200 --> 00:59:22,680 Peguei voc�s! Peguei voc�s!
728 01:00:25,480 --> 01:00:27,370 <i>[OFICINA DE ARTESANATO EM METAL] [Onde a Estrela da Manh� Repousa]</i> [OFICINA DE ARTESANATO EM METAL] [Onde a Estrela da Manh� Repousa]
729 01:00:30,040 --> 01:00:36,000 <i>Legendado pela Equipe "No Jardim do Inimigo" no @viki.com</i> Tradutores: sushi_ane, cahcodognatto, gabie_orphic, softwst, r_nayanne_902 e egle_toita_457. Legendado pela Equipe "No Jardim do Inimigo" no @viki.com Tradutores: sushi_ane, cahcodognatto, gabie_orphic, softwst, r_nayanne_902 e egle_toita_457.
730 01:00:56,770 --> 01:00:59,140 <i>[Flor do Mal]</i> [Flor do Mal]
731 01:00:59,140 --> 01:01:04,400 k& <i>Olhos piscando, lembran�as nebulosas</i> k& k& Olhos piscando, lembran�as nebulosas k&
732 01:01:04,400 --> 01:01:06,400 <i>Por qu� diabos est� faltando a unha do polegar dela?</i> Por qu� diabos est� faltando a unha do polegar dela?
733 01:01:06,400 --> 01:01:09,650 <i>� muito semelhante ao Caso de Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju de 2002.</i> � muito semelhante ao Caso de Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju de 2002.
734 01:01:09,650 --> 01:01:11,430 <i>[Semelhan�as com o Caso de Do Min Seok]</i> [Semelhan�as com o Caso de Do Min Seok]
735 01:01:11,430 --> 01:01:15,300 <i>O caso que o Rep�rter Kim Moo Jin falou antes?</i> O caso que o Rep�rter Kim Moo Jin falou antes?
736 01:01:15,300 --> 01:01:20,650 <i>Se isso doer muito, n�o se contenha. Apenas me diga.</i> Se isso doer muito, n�o se contenha. Apenas me diga.
737 01:01:20,650 --> 01:01:23,160 <i>Desse jeito acho que vai ser mais divertido para mim.</i> Desse jeito acho que vai ser mais divertido para mim.
738 01:01:23,160 --> 01:01:24,110 <i>Onde a mam�e est�?</i> Onde a mam�e est�?
739 01:01:24,110 --> 01:01:28,060 <i>A Mam�e disse que vai te ajudar a limpar a sua loja.</i> A Mam�e disse que vai te ajudar a limpar a sua loja.
740 01:01:28,830 --> 01:01:33,980
740 01:01:28,830 --> 01:01:33,980