# Start End Original Translated
��1 00:00:01,030 --> 00:00:08,060 <i>Legendado pela Equipe "No Jardim do Inimigo" no @viki.com</i> Legendado pela Equipe "No Jardim do Inimigo" no @viki.com
2 00:00:08,570 --> 00:00:11,230 <i>[Lee Joon Gi]</i> [Lee Joon Gi]
3 00:00:13,790 --> 00:00:16,860 <i>[Moon Chae Won]</i> [Moon Chae Won]
4 00:00:16,860 --> 00:00:18,750 <i> [Jang Hee Jin] [Seo Hyun Woo]</i> [Jang Hee Jin] [Seo Hyun Woo]
5 00:00:20,590 --> 00:00:26,000 <i>[Flor do Mal]</i> [Flor do Mal]
6 00:00:26,000 --> 00:00:29,430 <i>Pedra, papel, tesoura.</i> Pedra, papel, tesoura.
7 00:00:29,430 --> 00:00:31,490 <i>Pedra, papel, tesoura. [Ver�o de 2006]</i> Pedra, papel, tesoura. [Ver�o de 2006]
8 00:00:31,490 --> 00:00:32,730 <i>Pedra, papel, tesoura.</i> Pedra, papel, tesoura.
9 00:00:32,730 --> 00:00:36,720 <i>Ela apareceu como um cometa na cena musical. A pr�xima m�sica � da Jang Yoon Jung.</i> Ela apareceu como um cometa na cena musical. A pr�xima m�sica � da Jang Yoon Jung.
10 00:00:36,720 --> 00:00:40,300 <i> "Minha nossa"</i> "Minha nossa"
11 00:00:40,300 --> 00:00:44,540 <i>Um policial n�o usa arma...</i> Um policial n�o usa arma...
12 00:00:44,540 --> 00:00:49,040 k& <i> Minha nossa, minha nossa, n�o fa�a isso comigo </i> k& k& Minha nossa, minha nossa, n�o fa�a isso comigo k&
13 00:00:49,790 --> 00:00:52,440 <i>Posso ver sua identidade?</i> Posso ver sua identidade?
14 00:00:53,140 --> 00:00:59,520 k& <i> N�o, n�o pergunte, n�o me pergunte nada mais </i> k& k& N�o, n�o pergunte, n�o me pergunte nada mais k&
15 00:00:59,520 --> 00:01:02,050 <i>Nascido em 1982? [Cart�o Nacional de Identidade: Baek Hee Seong]</i> Nascido em 1982? [Cart�o Nacional de Identidade: Baek Hee Seong]
16 00:01:03,740 --> 00:01:07,510 <i>Voc� parece bem jovem.</i> Voc� parece bem jovem.
17 00:01:07,510 --> 00:01:10,990 <i>Voc� se mudou recentemente?</i> Voc� se mudou recentemente?
18 00:01:10,990 --> 00:01:13,050 <i>Como sabia?</i> Como sabia?
19 00:01:15,210 --> 00:01:17,570 <i>Porque � a primeira que vejo voc�.</i> Porque � a primeira que vejo voc�.
20 00:01:22,330 --> 00:01:25,630 <i>Parece uma boa vizinhan�a para um recome�o.</i> Parece uma boa vizinhan�a para um recome�o.
21 00:01:25,630 --> 00:01:26,640 <i>� tranquila.</i> � tranquila.
22 00:01:26,640 --> 00:01:32,250 k& <i> Eu gosto de voc�, amo voc�, como uma mentira </i> k& k& Eu gosto de voc�, amo voc�, como uma mentira k&
23 00:01:47,090 --> 00:01:52,090 <i>Agora n�s vamos aprender sobre a express�o facial de felicidade.</i> Agora n�s vamos aprender sobre a express�o facial de felicidade.
24 00:01:52,090 --> 00:01:56,130 <i>Voc� n�o pode exagerar. Voc� v� os pontos?</i> Voc� n�o pode exagerar. Voc� v� os pontos?
25 00:01:56,130 --> 00:02:00,590 <i>Ponto um: rugas se formam em torno dos olhos.</i> Ponto um: rugas se formam em torno dos olhos.
26 00:02:01,850 --> 00:02:05,660 <i>Ponto dois: as bochechas sobem.</i> Ponto dois: as bochechas sobem.
27 00:02:05,660 --> 00:02:11,770 <i>Ponto tr�s: as rugas em volta dos olhos se movem.</i> Ponto tr�s: as rugas em volta dos olhos se movem.
28 00:02:15,260 --> 00:02:19,060 <i>O que voc� acha? Voc� n�o parece feliz?</i> O que voc� acha? Voc� n�o parece feliz?
29 00:02:25,300 --> 00:02:27,100 <i>[Epis�dio 2]</i> [Epis�dio 2]
30 00:03:09,030 --> 00:03:10,870 Uau, voc� me assustou. Uau, voc� me assustou.
31 00:03:17,570 --> 00:03:19,320 Por que est� de p� t�o cedo? Por que est� de p� t�o cedo?
32 00:03:19,320 --> 00:03:22,530 Querido, eu tive um sonho. Querido, eu tive um sonho.
33 00:03:22,530 --> 00:03:24,180 Foi um sonho bom? Foi um sonho bom?
34 00:03:24,180 --> 00:03:27,020 Um sonho sobre quando nos conhecemos. Um sonho sobre quando nos conhecemos.
35 00:03:28,890 --> 00:03:32,160 Isso � sopa de arroz queimado? Parece t�o boa. Isso � sopa de arroz queimado? Parece t�o boa.
36 00:03:32,160 --> 00:03:34,460 - Quer experimentar? - Sim. - Quer experimentar? - Sim.
37 00:03:36,730 --> 00:03:38,670 Aqui. Aqui.
38 00:03:41,060 --> 00:03:43,690 Como isso � t�o refrescante? Como isso � t�o refrescante?
39 00:03:43,690 --> 00:03:45,300 Eu fiz o caldo com peixe seco. Eu fiz o caldo com peixe seco.
40 00:03:45,300 --> 00:03:47,120 Ah. Ah.
41 00:03:47,120 --> 00:03:48,090 Est� tudo pronto. Est� tudo pronto.
42 00:03:48,090 --> 00:03:50,100 Tem algo em que eu possa ajudar? Tem algo em que eu possa ajudar?
43 00:03:50,100 --> 00:03:52,830 Voc� pode pegar o rabanete de kimchi da geladeira de kimchi? Voc� pode pegar o rabanete de kimchi da geladeira de kimchi?
44 00:03:52,830 --> 00:03:55,000 Certo. Certo.
45 00:03:58,070 --> 00:04:00,200 � esse aqui? � esse aqui?
46 00:04:00,200 --> 00:04:02,580 N�o � este. N�o � este.
47 00:04:02,580 --> 00:04:04,470 � este? � este?
48 00:04:06,960 --> 00:04:08,660 Este � kimchi de �gua de rabanete. Este � kimchi de �gua de rabanete.
49 00:04:08,660 --> 00:04:10,340 Apenas deixe, eu pego isso. Apenas deixe, eu pego isso.
50 00:04:10,340 --> 00:04:13,010 Voc� pode acordar a Eun Ha e ajud�-la a se lavar? Voc� pode acordar a Eun Ha e ajud�-la a se lavar?
51 00:04:13,010 --> 00:04:15,020 Tudo bem. Tudo bem.
52 00:04:20,910 --> 00:04:22,560 - Mam�e. - Sim? - Mam�e. - Sim?
53 00:04:22,560 --> 00:04:25,770 Quem � mais alta? A Soo Young ou eu? Quem � mais alta? A Soo Young ou eu?
54 00:04:25,770 --> 00:04:27,620 Quem � Soo Young? Quem � Soo Young?
55 00:04:27,620 --> 00:04:30,790 Eu n�o posso falar com voc�. Eu n�o posso falar com voc�.
56 00:04:30,790 --> 00:04:33,150 Vamos secar seu cabelo. Vamos secar seu cabelo.
57 00:04:33,150 --> 00:04:35,870 Fica muito quente quando voc� faz isso. Fica muito quente quando voc� faz isso.
58 00:04:35,870 --> 00:04:38,100 Vou pedir ao papai para fazer isso. Vou pedir ao papai para fazer isso.
59 00:04:38,100 --> 00:04:39,980 Ele � melhor nisso. Ele � melhor nisso.
60 00:04:39,980 --> 00:04:42,420 Eu vou fazer melhor. Eu vou fazer melhor.
61 00:04:42,420 --> 00:04:46,040 Voc� n�o � boa em nada. Voc� n�o � boa em nada.
62 00:04:46,040 --> 00:04:50,780 O que voc� quer dizer? Eu sou boa em um monte de coisas. O que voc� quer dizer? Eu sou boa em um monte de coisas.
63 00:04:50,780 --> 00:04:52,560 Papai, voc� pode secar meu cabelo? Papai, voc� pode secar meu cabelo?
64 00:04:52,560 --> 00:04:53,920 Onde est� a mam�e? Onde est� a mam�e?
65 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 A mam�e disse que era segredo. A mam�e disse que era segredo.
66 00:04:57,120 --> 00:05:00,590 Ei, eu pensei que voc� n�o fosse esconder nenhum segredo de mim. Ei, eu pensei que voc� n�o fosse esconder nenhum segredo de mim.
67 00:05:00,590 --> 00:05:03,630 Ah, certo. Ah, certo.
68 00:05:03,630 --> 00:05:06,050 Onde est� a mam�e? Onde est� a mam�e?
69 00:05:06,050 --> 00:05:10,190 A mam�e foi limpar sua oficina. A mam�e foi limpar sua oficina.
70 00:05:10,190 --> 00:05:11,490 O qu�? O qu�?
71 00:05:11,490 --> 00:05:13,480 <i>[Aberto]</i> [Aberto]
72 00:05:58,470 --> 00:06:00,470 Ji Won. Ji Won.
73 00:06:02,840 --> 00:06:05,190 Hee Seong, voc� quebrou uma x�cara de ch�? Hee Seong, voc� quebrou uma x�cara de ch�?
74 00:06:05,190 --> 00:06:07,640 Estas s�o as que voc� mais gosta. Estas s�o as que voc� mais gosta.
75 00:06:12,270 --> 00:06:15,440 Eu n�o fui cuidadoso. Me d� isso, voc� vai se machucar. Eu n�o fui cuidadoso. Me d� isso, voc� vai se machucar.
76 00:06:15,440 --> 00:06:16,910 Ah... Ah...
77 00:06:16,910 --> 00:06:19,510 Vamos comer, a comida vai esfriar. Vamos comer, a comida vai esfriar.
78 00:06:19,510 --> 00:06:21,630 Com quem voc� estava bebendo ch�? Com quem voc� estava bebendo ch�?
79 00:06:21,630 --> 00:06:23,470 <i>S� um cliente.</i> S� um cliente.
80 00:06:26,910 --> 00:06:29,750 <i>N�o qualquer cliente.</i> N�o qualquer cliente.
81 00:06:29,750 --> 00:06:32,790 Deve ter sido algu�m que voc� estava feliz em ver. Deve ter sido algu�m que voc� estava feliz em ver.
82 00:06:32,790 --> 00:06:33,890 Por qu�? Por qu�?
83 00:06:33,890 --> 00:06:35,280 Voc� faz isso. Voc� faz isso.
84 00:06:35,280 --> 00:06:40,590 Bebidas geladas para reuni�es curtas de neg�cios. Bebidas quentes para reuni�es longas e lentas. Bebidas geladas para reuni�es curtas de neg�cios. Bebidas quentes para reuni�es longas e lentas.
85 00:06:40,590 --> 00:06:42,710 Eu fa�o isso? Eu fa�o isso?
86 00:06:42,710 --> 00:06:45,830 Eu lhe conhe�o melhor do que voc� mesmo. Eu lhe conhe�o melhor do que voc� mesmo.
87 00:06:45,830 --> 00:06:49,650 Com quem voc� estava bebendo ch� por tanto tempo? Com quem voc� estava bebendo ch� por tanto tempo?
88 00:06:49,650 --> 00:06:53,160 Voc� n�o faz isso com tantas pessoas. Voc� n�o faz isso com tantas pessoas.
89 00:06:53,160 --> 00:06:54,620 Um amigo. Um amigo.
90 00:06:54,620 --> 00:06:58,190 Que tipo de amigo? Ele estava em nosso casamento? Que tipo de amigo? Ele estava em nosso casamento?
91 00:06:58,190 --> 00:07:03,680 N�o, um amigo do ensino m�dio. Nos encontramos por coincid�ncia. N�o, um amigo do ensino m�dio. Nos encontramos por coincid�ncia.
92 00:07:03,680 --> 00:07:08,810 Mesmo? Mas eu pensei que voc� tivesse dito que n�o tinha nenhum amigo na escola. Mesmo? Mas eu pensei que voc� tivesse dito que n�o tinha nenhum amigo na escola.
93 00:07:08,810 --> 00:07:12,220 Sim, mas foi legal v�-lo depois de todo esse tempo. Sim, mas foi legal v�-lo depois de todo esse tempo.
94 00:07:12,220 --> 00:07:16,280 Viu, por isso eu disse a voc� para ir �s reuni�es escolares. Viu, por isso eu disse a voc� para ir �s reuni�es escolares.
95 00:07:16,280 --> 00:07:20,760 Ah, eu desci aqui para limpar os m�veis. Ah, eu desci aqui para limpar os m�veis.
96 00:07:20,760 --> 00:07:24,840 Estou faminto. Vamos tomar caf� primeiro, est� bem? Estou faminto. Vamos tomar caf� primeiro, est� bem?
97 00:07:42,160 --> 00:07:44,350 Por que voc� est� me olhando assim? Por que voc� est� me olhando assim?
98 00:07:44,350 --> 00:07:48,050 Voc� ainda deve pensar que eu sou muito bonita. Voc� ainda deve pensar que eu sou muito bonita.
99 00:07:49,650 --> 00:07:52,820 Ah, o tempo est� muito bom hoje, n�o est�? Ah, o tempo est� muito bom hoje, n�o est�?
100 00:07:52,820 --> 00:07:55,840 Ei, voc� est� mudando de assunto. Ei, voc� est� mudando de assunto.
101 00:07:55,840 --> 00:07:59,950 Baek Hee Seong, voc� mudou muito. Baek Hee Seong, voc� mudou muito.
102 00:08:35,780 --> 00:08:40,070 Vov�, estou aqui. Vov�, estou aqui.
103 00:08:40,070 --> 00:08:42,770 Vov�! Vov�!
104 00:08:42,770 --> 00:08:45,400 Ela nem trancou a porta. Ela nem trancou a porta.
105 00:09:05,260 --> 00:09:07,410 Ah n�o! Ah n�o!
106 00:09:36,070 --> 00:09:38,700 O que � isso? O que � isso?
107 00:09:42,370 --> 00:09:45,880 Por que diabos a unha do polegar sumiu? Por que diabos a unha do polegar sumiu?
108 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 Isso � t�o terr�vel. Isso � t�o terr�vel.
109 00:09:48,960 --> 00:09:50,610 O caso de Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju. O caso de Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju.
110 00:09:50,610 --> 00:09:52,440 O qu�? O qu�?
111 00:09:52,440 --> 00:09:54,090 Isso. Isso.
112 00:09:54,090 --> 00:09:56,160 A remo��o da unha do polegar. A remo��o da unha do polegar.
113 00:09:56,160 --> 00:09:59,810 � bem parecido com os Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju em 2002. � bem parecido com os Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju em 2002.
114 00:09:59,810 --> 00:10:04,460 Foram sete v�timas, e todas elas n�o tinham suas unhas do polegar. Foram sete v�timas, e todas elas n�o tinham suas unhas do polegar.
115 00:10:04,460 --> 00:10:08,040 O incidente que o Rep�rter Kim Moo Jin falou outro dia? O incidente que o Rep�rter Kim Moo Jin falou outro dia?
116 00:10:08,040 --> 00:10:09,670 Por que eu n�o sei sobre isso? Por que eu n�o sei sobre isso?
117 00:10:09,670 --> 00:10:13,240 O culpado se matou antes que fosse pego, ent�o o caso foi encerrado. O culpado se matou antes que fosse pego, ent�o o caso foi encerrado.
118 00:10:13,240 --> 00:10:15,890 Isso foi enterrado quando a Copa do Mundo come�ou. Isso foi enterrado quando a Copa do Mundo come�ou.
119 00:10:15,890 --> 00:10:20,520 Ent�o algu�m copiou um caso de 18 anos atr�s? Ent�o algu�m copiou um caso de 18 anos atr�s?
120 00:10:20,520 --> 00:10:21,970 Por qu�? Por qu�?
121 00:10:21,970 --> 00:10:23,720 <i>Mam�e! Mam�e!</i> Mam�e! Mam�e!
122 00:10:23,720 --> 00:10:24,790 <i>Onde est� a minha m�e?</i> Onde est� a minha m�e?
123 00:10:24,790 --> 00:10:26,680 M�e, m�e! M�e, m�e!
124 00:10:26,680 --> 00:10:28,120 Me solte, me solte! Me solte, me solte!
125 00:10:28,120 --> 00:10:30,150 Por que eles mataram a minha m�e? Por que eles mataram a minha m�e?
126 00:10:30,150 --> 00:10:32,220 Minha m�e! Me soltem, seus bastardos! Minha m�e! Me soltem, seus bastardos!
127 00:10:32,220 --> 00:10:34,360 M�e! M�e! Estou aqui! M�e! M�e! Estou aqui!
128 00:10:34,360 --> 00:10:36,830 M�e! Por que a minha m�e morreria? M�e! Por que a minha m�e morreria?
129 00:10:36,830 --> 00:10:40,400 M�e, m�e! M�e, m�e!
130 00:11:46,280 --> 00:11:48,800 Hyun Soo! Hyun Soo, por que est� fazendo isso? Hyun Soo! Hyun Soo, por que est� fazendo isso?
131 00:11:48,800 --> 00:11:51,420 Por que est� fazendo isso comigo? Por que est� fazendo isso comigo?
132 00:11:51,420 --> 00:11:56,690 Ei, voc� sabe que � crime fazer isso, certo? Ei, voc� sabe que � crime fazer isso, certo?
133 00:11:57,700 --> 00:11:59,540 Voc� lembra? Voc� lembra?
134 00:12:00,560 --> 00:12:05,070 H� dezoito anos. Os pap�is estavam invertidos. H� dezoito anos. Os pap�is estavam invertidos.
135 00:12:05,070 --> 00:12:07,620 <i>Segurem-no! Eu disse para segur�-lo!</i> Segurem-no! Eu disse para segur�-lo!
136 00:12:07,620 --> 00:12:10,400 <i>- Solte. - Empurre ele.</i> - Solte. - Empurre ele.
137 00:12:10,400 --> 00:12:13,120 <i>- Segure-o com for�a. - Eu estou segurando.</i> - Segure-o com for�a. - Eu estou segurando.
138 00:12:13,120 --> 00:12:16,450 <i>- Me deixe ir. - Fique parado! [Kim Moo Jin]</i> - Me deixe ir. - Fique parado! [Kim Moo Jin]
139 00:12:17,130 --> 00:12:21,880 <i>[Ver�o de 2002]</i> [Ver�o de 2002]
140 00:12:22,660 --> 00:12:28,180 <i>Ei, Do Hyun Soo. Achou que poderia ficar seguro depois do que fez comigo?</i> Ei, Do Hyun Soo. Achou que poderia ficar seguro depois do que fez comigo?
141 00:12:28,180 --> 00:12:31,220 <i>Eu deveria ter quebrado o seu pesco�o. </i> Eu deveria ter quebrado o seu pesco�o.
142 00:12:31,220 --> 00:12:33,350 <i>Olhe para baixo! (N/T: pode ser considerado rude olhar diretamente nos olhos de uma pessoa. Olhar para baixo � um sinal de respeito.)</i> Olhe para baixo! (N/T: pode ser considerado rude olhar diretamente nos olhos de uma pessoa. Olhar para baixo � um sinal de respeito.)
143 00:12:36,610 --> 00:12:39,760 <i>Bata em mim o quanto voc� quiser.</i> Bata em mim o quanto voc� quiser.
144 00:12:39,760 --> 00:12:43,170 <i>Porque na pr�xima vez eu vou praticamente quebrar sua cabe�a ao meio.</i> Porque na pr�xima vez eu vou praticamente quebrar sua cabe�a ao meio.
145 00:12:45,460 --> 00:12:47,740 <i>Seja honesto. Voc� viu, certo?</i> Seja honesto. Voc� viu, certo?
146 00:12:48,610 --> 00:12:51,340 <i>Voc� viu seu pai matar algu�m.</i> Voc� viu seu pai matar algu�m.
147 00:12:52,910 --> 00:12:55,220 <i>Voc� realmente n�o sabe?</i> Voc� realmente n�o sabe?
148 00:12:55,220 --> 00:12:58,370 <i>Ou voc� sabia e agia como se n�o soubesse?</i> Ou voc� sabia e agia como se n�o soubesse?
149 00:12:58,370 --> 00:13:00,880 <i>Se n�o � isso tamb�m, ent�o os rumores s�o verdadeiros?</i> Se n�o � isso tamb�m, ent�o os rumores s�o verdadeiros?
150 00:13:02,320 --> 00:13:04,210 <i>Voc�s faziam aquilo juntos?</i> Voc�s faziam aquilo juntos?
151 00:13:05,350 --> 00:13:09,930 <i>Voc�... est� com medo de mim, n�o est�?</i> Voc�... est� com medo de mim, n�o est�?
152 00:13:19,140 --> 00:13:21,610 <i>De acordo com o l�der da vila,</i> De acordo com o l�der da vila,
153 00:13:21,610 --> 00:13:24,140 <i>a raz�o pelo qual voc� � t�o estranho � que voc� se parece com o seu pai.</i> a raz�o pelo qual voc� � t�o estranho � que voc� se parece com o seu pai.
154 00:13:24,140 --> 00:13:27,710 <i>Ele disse que se for deixado sozinho, voc� ir� ser igual ao seu pai.</i> Ele disse que se for deixado sozinho, voc� ir� ser igual ao seu pai.
155 00:13:29,150 --> 00:13:31,230 <i>O que acha disso?</i> O que acha disso?
156 00:13:32,540 --> 00:13:37,550 <i>Hyun Soo, se isso machucar, n�o se contenha e me deixe saber.</i> Hyun Soo, se isso machucar, n�o se contenha e me deixe saber.
157 00:13:37,550 --> 00:13:39,970 <i>Isso vai fazer com que fique mais divertido para mim.</i> Isso vai fazer com que fique mais divertido para mim.
158 00:13:40,750 --> 00:13:45,680 <i>Kim Moo Jin, lembre claramente disso.</i> Kim Moo Jin, lembre claramente disso.
159 00:13:45,680 --> 00:13:47,960 <i>Na pr�xima, ser� sua vez.</i> Na pr�xima, ser� sua vez.
160 00:13:51,080 --> 00:13:52,690 <i>Acerte-o.</i> Acerte-o.
161 00:13:54,630 --> 00:13:59,840 E assim, depois de dezoito anos, � finalmente a sua vez. E assim, depois de dezoito anos, � finalmente a sua vez.
162 00:13:59,840 --> 00:14:01,740 Hyun Soo. Hyun Soo.
163 00:14:19,290 --> 00:14:24,300 Se isso machucar, n�o se contenha e me deixe saber. Se isso machucar, n�o se contenha e me deixe saber.
164 00:14:24,300 --> 00:14:28,370 Ei... Do Hyun Soo. Ei... Do Hyun Soo.
165 00:14:30,430 --> 00:14:33,630 Isso vai fazer com que fique mais divertido para mim. Isso vai fazer com que fique mais divertido para mim.
166 00:14:40,600 --> 00:14:42,710 �ramos jovens naquela �poca. �ramos jovens naquela �poca.
167 00:14:45,270 --> 00:14:47,850 Todo mundo faz coisas assim quando s�o jovens. Todo mundo faz coisas assim quando s�o jovens.
168 00:14:48,440 --> 00:14:52,390 Eu n�o fui o �nico a fazer isso. Eu n�o fui o �nico a fazer isso.
169 00:14:58,280 --> 00:15:00,380 Estou brincando. Estou brincando.
170 00:15:00,380 --> 00:15:04,800 Se eu realmente quisesse fazer algo, eu teria colocado um pl�stico para cobrir o ch�o. Se eu realmente quisesse fazer algo, eu teria colocado um pl�stico para cobrir o ch�o.
171 00:15:04,800 --> 00:15:10,530 Hyun Soo. O que voc� quer de mim? Hyun Soo. O que voc� quer de mim?
172 00:15:10,530 --> 00:15:13,740 Se for dinheiro, eu vou te dar tudo que eu tenho. Se for dinheiro, eu vou te dar tudo que eu tenho.
173 00:15:16,290 --> 00:15:18,150 Nesse momento, Nesse momento,
174 00:15:19,890 --> 00:15:22,560 estou com medo e ferido estou com medo e ferido
175 00:15:22,560 --> 00:15:25,510 Eu n�o sinto minhas m�os e pernas. Eu n�o sinto minhas m�os e pernas.
176 00:15:30,240 --> 00:15:32,380 Ei, Kim Moo Jin. Ei, Kim Moo Jin.
177 00:15:34,660 --> 00:15:37,490 Eu sou igual ao meu pai. Eu sou igual ao meu pai.
178 00:15:38,370 --> 00:15:39,740 O qu�? O qu�?
179 00:15:39,740 --> 00:15:46,030 Mesmo se voc� quiser que eu tenha compaix�o, eu n�o sinto nada. Mesmo se voc� quiser que eu tenha compaix�o, eu n�o sinto nada.
180 00:15:51,520 --> 00:15:53,810 Ent�o n�o chore. Ent�o n�o chore.
181 00:15:54,690 --> 00:15:57,580 Isso faz com que eu queira colocar pl�stico para cobrir o ch�o. Isso faz com que eu queira colocar pl�stico para cobrir o ch�o.
182 00:16:06,600 --> 00:16:08,530 Meu telefone. Meu telefone.
183 00:16:10,410 --> 00:16:13,270 N�o me fa�a repetir. N�o me fa�a repetir.
184 00:16:14,720 --> 00:16:16,600 Qual a senha? Qual a senha?
185 00:16:18,300 --> 00:16:21,510 <i>A cor das costas � um vermelho arroxeado.</i> A cor das costas � um vermelho arroxeado.
186 00:16:21,510 --> 00:16:25,550 Isso significa que ela estava deitada no ch�o de oito a nove horas sem se movimentar. Isso significa que ela estava deitada no ch�o de oito a nove horas sem se movimentar.
187 00:16:25,550 --> 00:16:27,440 N�o h� sinais de estrangulamento no pesco�o dela. N�o h� sinais de estrangulamento no pesco�o dela.
188 00:16:27,440 --> 00:16:30,850 <i>Ent�o a corda estava apenas amarrada em seu pesco�o para exibi��o.</i> Ent�o a corda estava apenas amarrada em seu pesco�o para exibi��o.
189 00:16:30,850 --> 00:16:34,770 <i>H� um total de oito feridas, de facadas e lacera��es.</i> H� um total de oito feridas, de facadas e lacera��es.
190 00:16:34,770 --> 00:16:39,060 A causa da morte foi a grande perda de sangue devido as m�ltiplas facadas. A causa da morte foi a grande perda de sangue devido as m�ltiplas facadas.
191 00:16:40,360 --> 00:16:43,130 N�o h� sinal de hemorragia aqui. N�o h� sinal de hemorragia aqui.
192 00:16:43,130 --> 00:16:45,830 O tornozelo foi quebrado ap�s a morte da v�tima. O tornozelo foi quebrado ap�s a morte da v�tima.
193 00:16:45,830 --> 00:16:49,030 Ent�o isso significa que o tornozelo foi quebrado ap�s ela ser assassinada? Ent�o isso significa que o tornozelo foi quebrado ap�s ela ser assassinada?
194 00:16:49,030 --> 00:16:51,380 Sim, certo. Sim, certo.
195 00:16:51,380 --> 00:16:54,240 Parece que a unha do polegar tamb�m foi removida ap�s o assassinato. Parece que a unha do polegar tamb�m foi removida ap�s o assassinato.
196 00:16:54,240 --> 00:16:59,190 Por que voc� acha que o assassino deixou as outras unhas para tr�s? Por que voc� acha que o assassino deixou as outras unhas para tr�s?
197 00:16:59,190 --> 00:17:01,630 Se foi por conta do DNA ou outra evid�ncia detalhada, Se foi por conta do DNA ou outra evid�ncia detalhada,
198 00:17:01,630 --> 00:17:05,140 o assassino n�o teria removido todas as unhas? o assassino n�o teria removido todas as unhas?
199 00:17:05,140 --> 00:17:09,560 Esse caso � muito similar a outro caso passado. Qual era mesmo o nome? Esse caso � muito similar a outro caso passado. Qual era mesmo o nome?
200 00:17:09,560 --> 00:17:11,770 Os Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju? Os Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju?
201 00:17:11,770 --> 00:17:13,800 Sim. Sim.
202 00:17:13,800 --> 00:17:18,360 O nome do culpado era... Do Min Seok. O nome do culpado era... Do Min Seok.
203 00:17:18,360 --> 00:17:21,530 Ele colecionava as unhas das v�timas. Ele colecionava as unhas das v�timas.
204 00:17:21,530 --> 00:17:23,930 Como se fosse uma lembran�a. Como se fosse uma lembran�a.
205 00:17:26,970 --> 00:17:29,100 O que � isso? O que � isso?
206 00:17:29,100 --> 00:17:31,830 <i>Isso n�o � sangue.</i> Isso n�o � sangue.
207 00:17:31,830 --> 00:17:33,830 Me d� o kit. Me d� o kit.
208 00:17:38,980 --> 00:17:42,140 Um imitador de um assassino em s�rie. Um imitador de um assassino em s�rie.
209 00:17:42,140 --> 00:17:44,150 N�s n�o temos esse tipo de coisa no nosso pa�s. N�s n�o temos esse tipo de coisa no nosso pa�s.
210 00:17:44,150 --> 00:17:47,520 Mas os m�todos s�o t�o similares ao dos assassinatos em s�rie na cidade Yeon Ju. Mas os m�todos s�o t�o similares ao dos assassinatos em s�rie na cidade Yeon Ju.
211 00:17:47,520 --> 00:17:53,500 Isso � uma trilha falsa. Isso � um homic�dio volunt�rio feito por algu�m que a v�tima conhecia. Isso � uma trilha falsa. Isso � um homic�dio volunt�rio feito por algu�m que a v�tima conhecia.
212 00:17:53,500 --> 00:17:56,600 Se voc� olhar para a comida deixada no est�mago da v�tima, Se voc� olhar para a comida deixada no est�mago da v�tima,
213 00:17:56,600 --> 00:18:00,510 isso mostra que a v�tima estava comendo ma��s com o culpado quando ela foi assassinada. isso mostra que a v�tima estava comendo ma��s com o culpado quando ela foi assassinada.
214 00:18:00,510 --> 00:18:05,670 Cascas de ma��s foram encontradas no quarto, mas n�o havia faca no local. <i></i>[Semelhan�as com o caso Mik Seok] [La�o em volta do pesco�o ap�s a morte. Tornozelo quebrado. Unhas do polegar de ambas as m�os desaparecidas.] Cascas de ma��s foram encontradas no quarto, mas n�o havia faca no local. [Semelhan�as com o caso Mik Seok] [La�o em volta do pesco�o ap�s a morte. Tornozelo quebrado. Unhas do polegar de ambas as m�os desaparecidas.]
215 00:18:05,670 --> 00:18:08,770 <i>Aquela faca com certeza foi a arma do crime.</i> Aquela faca com certeza foi a arma do crime.
216 00:18:08,770 --> 00:18:12,450 Eles estavam comendo ma��s. E por alguma raz�o houve uma briga. Eles estavam comendo ma��s. E por alguma raz�o houve uma briga.
217 00:18:12,450 --> 00:18:15,650 O assassino ficou bravo e a esfaqueou! Isso foi o que aconteceu. O assassino ficou bravo e a esfaqueou! Isso foi o que aconteceu.
218 00:18:15,650 --> 00:18:18,780 Se o assassinato foi planejado, o culpado pode ter comprado uma faca. Se o assassinato foi planejado, o culpado pode ter comprado uma faca.
219 00:18:18,780 --> 00:18:20,570 Exatamente. Exatamente.
220 00:18:21,180 --> 00:18:22,440 E as c�meras de seguran�a? E as c�meras de seguran�a?
221 00:18:22,440 --> 00:18:24,340 H� uma em frente a casa, mas est� quebrada. H� uma em frente a casa, mas est� quebrada.
222 00:18:24,340 --> 00:18:25,890 E quanto �s pessoas que s�o financeiramente ligadas a ela? E quanto �s pessoas que s�o financeiramente ligadas a ela?
223 00:18:25,890 --> 00:18:29,320 Nesse ponto, n�s identificamos empr�stimos que ela fez de at� vinte mil wons. Nesse ponto, n�s identificamos empr�stimos que ela fez de at� vinte mil wons.
224 00:18:29,320 --> 00:18:32,740 Ela foi at� um restaurante de <i>kimbap</i> e emprestou dinheiro para os vendedores do mercado. Ela foi at� um restaurante de kimbap e emprestou dinheiro para os vendedores do mercado.
225 00:18:32,740 --> 00:18:34,290 Foi assim que ela passou os dias. Foi assim que ela passou os dias.
226 00:18:34,290 --> 00:18:35,920 Ela tinha muito poder financeiro. Ela tinha muito poder financeiro.
227 00:18:35,920 --> 00:18:38,490 De acordo com o assistente social que a encontrou primeiro, De acordo com o assistente social que a encontrou primeiro,
228 00:18:38,490 --> 00:18:42,110 a v�tima tinha doado muito dinheiro para o centro social. a v�tima tinha doado muito dinheiro para o centro social.
229 00:18:42,110 --> 00:18:43,880 Quanto? Quanto?
230 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 <i> Aproximadamente trezentos mil wons.</i> Aproximadamente trezentos mil wons.
231 00:18:47,080 --> 00:18:49,090 <i>Ela � a patrocinadora principal,</i> Ela � a patrocinadora principal,
232 00:18:49,090 --> 00:18:54,040 <i>ent�o o nosso centro de assist�ncia social cuida especialmente dela. </i> ent�o o nosso centro de assist�ncia social cuida especialmente dela.
233 00:18:54,800 --> 00:18:57,050 <i>Como isso p�de acontecer?</i> Como isso p�de acontecer?
234 00:19:00,200 --> 00:19:06,130 <i>Quando voc� disse cuidado especial, o que exatamente queria dizer?</i> Quando voc� disse cuidado especial, o que exatamente queria dizer?
235 00:19:06,130 --> 00:19:11,370 <i>� exatamente o que parece. Ela � mais velha e vivia sozinha,</i> � exatamente o que parece. Ela � mais velha e vivia sozinha,
236 00:19:11,370 --> 00:19:14,860 <i>Ent�o n�s est�vamos sempre cuidando dela.</i> Ent�o n�s est�vamos sempre cuidando dela.
237 00:19:14,860 --> 00:19:19,800 Ela tem um pr�dio em sua posse uma fortuna de mais ou menos um bilh�o de wons. Ela tem um pr�dio em sua posse uma fortuna de mais ou menos um bilh�o de wons.
238 00:19:19,800 --> 00:19:21,120 Ela tem algum parente? Ela tem algum parente?
239 00:19:21,120 --> 00:19:23,140 Ela tem um filho. Ela tem um filho.
240 00:19:44,190 --> 00:19:46,530 Por que voc� n�o est� dizendo nada, Detetive Cha? Por que voc� n�o est� dizendo nada, Detetive Cha?
241 00:19:47,980 --> 00:19:50,320 Por que foi o Do Min Seok? Por que foi o Do Min Seok?
242 00:19:51,090 --> 00:19:52,440 Do que est� falando? Do que est� falando?
243 00:19:52,440 --> 00:19:56,720 O Do Min Seok nunca foi exposto na m�dia como outros assassinos em s�rie, O Do Min Seok nunca foi exposto na m�dia como outros assassinos em s�rie,
244 00:19:56,720 --> 00:20:01,460 e o caso dele n�o foi t�o comentado como outros casos, ent�o n�o foi famoso. e o caso dele n�o foi t�o comentado como outros casos, ent�o n�o foi famoso.
245 00:20:01,460 --> 00:20:03,560 Por que o assassino iria copiar o Do Min Seok? Por que o assassino iria copiar o Do Min Seok?
246 00:20:04,510 --> 00:20:07,350 E isso � importante agora? E isso � importante agora?
247 00:20:07,350 --> 00:20:09,690 O rep�rter Kim Moo Jin. O rep�rter Kim Moo Jin.
248 00:20:12,930 --> 00:20:15,950 O artigo que o rep�rter Kim Moo Joo escreveu. O artigo que o rep�rter Kim Moo Joo escreveu.
249 00:20:18,310 --> 00:20:22,180 L�der da equipe, eu acho que n�o vou poder trabalhar hoje. L�der da equipe, eu acho que n�o vou poder trabalhar hoje.
250 00:20:22,180 --> 00:20:27,060 Do que voc� est� falando? Voc� nem vem para o trabalho no dia a dia. Do que voc� est� falando? Voc� nem vem para o trabalho no dia a dia.
251 00:20:27,060 --> 00:20:29,180 Eu vou reportar o trabalho amanh�. Eu vou reportar o trabalho amanh�.
252 00:20:29,180 --> 00:20:33,450 Voc� est� brincando, certo? Voc� n�o sabe? Eu n�o gosto de ver voc� ca�do na sua mesa. Voc� est� brincando, certo? Voc� n�o sabe? Eu n�o gosto de ver voc� ca�do na sua mesa.
253 00:20:33,450 --> 00:20:36,010 Apenas foque em fazer at� o prazo. Apenas foque em fazer at� o prazo.
254 00:20:37,550 --> 00:20:41,750 - L�der da equipe, ou�a, eu fui seques... - Estou ocupada, desligue. - L�der da equipe, ou�a, eu fui seques... - Estou ocupada, desligue.
255 00:20:46,800 --> 00:20:50,540 J� que voc� � um rep�rter semanal, seu prazo de entrega deve ser nas sextas. J� que voc� � um rep�rter semanal, seu prazo de entrega deve ser nas sextas.
256 00:20:50,540 --> 00:20:53,600 Eu tenho pelo menos 3 dias antes de algu�m relatar seu sumi�o. Eu tenho pelo menos 3 dias antes de algu�m relatar seu sumi�o.
257 00:20:53,600 --> 00:20:57,940 Hyun Soo, pode ouvir o que tenho a dizer primeiro? Hyun Soo, pode ouvir o que tenho a dizer primeiro?
258 00:20:57,940 --> 00:20:59,530 Fale. Fale.
259 00:21:01,890 --> 00:21:06,410 Esse � o por�o da oficina de trabalho do Baek Hee Sung, certo? Esse � o por�o da oficina de trabalho do Baek Hee Sung, certo?
260 00:21:07,090 --> 00:21:08,100 Continue. Continue.
261 00:21:08,100 --> 00:21:10,350 Voc� � o empregado da oficina. Voc� � o empregado da oficina.
262 00:21:10,350 --> 00:21:11,690 Sim. Sim.
263 00:21:11,690 --> 00:21:15,920 Eu deveria encontrar o Baek Hee Seong nessa oficina ontem. Eu deveria encontrar o Baek Hee Seong nessa oficina ontem.
264 00:21:15,920 --> 00:21:20,600 Por que? Porque eu fui apresentado para a esposa do Baek Hee Sung. Por que? Porque eu fui apresentado para a esposa do Baek Hee Sung.
265 00:21:20,600 --> 00:21:26,050 A esposa do Baek Hee Sung �... uma detetive. A esposa do Baek Hee Sung �... uma detetive.
266 00:21:26,050 --> 00:21:28,320 Uma detetive de crimes violentos, por sinal. Uma detetive de crimes violentos, por sinal.
267 00:21:31,630 --> 00:21:33,550 Voc� ainda n�o percebeu? Voc� ainda n�o percebeu?
268 00:21:33,550 --> 00:21:36,920 � apenas uma quest�o de segundos at� voc� ser descoberto. � apenas uma quest�o de segundos at� voc� ser descoberto.
269 00:21:48,080 --> 00:21:53,540 Ei, Kim Moo Jin, voc� ainda n�o percebeu? Ei, Kim Moo Jin, voc� ainda n�o percebeu?
270 00:21:53,540 --> 00:21:56,290 O porqu� de voc� estar mantido aqui? O porqu� de voc� estar mantido aqui?
271 00:21:57,920 --> 00:22:03,860 Como eu, um homem procurado a dezoito anos, escapou por todos esses anos? Como eu, um homem procurado a dezoito anos, escapou por todos esses anos?
272 00:22:13,600 --> 00:22:16,230 N�o � poss�vel. N�o � poss�vel.
273 00:22:18,200 --> 00:22:20,390 Voc� � Baek Hee Sung? Voc� � Baek Hee Sung?
274 00:22:21,700 --> 00:22:25,900 Voc� � o marido da Detetive Cha Ji Won? Voc� � o marido da Detetive Cha Ji Won?
275 00:22:28,270 --> 00:22:30,520 Por qu�? Por qu�?
276 00:22:31,700 --> 00:22:35,140 Ontem voc� disse que voc� n�o tinha nada a ver com o que aconteceu com o chefe da vila. Ontem voc� disse que voc� n�o tinha nada a ver com o que aconteceu com o chefe da vila.
277 00:22:35,140 --> 00:22:37,750 Voc� definitivamente disse isso para mim. Voc� definitivamente disse isso para mim.
278 00:22:38,410 --> 00:22:40,640 Voc� quer saber a verdade? Voc� quer saber a verdade?
279 00:22:40,640 --> 00:22:44,930 Voc� ir� sofrer as consequ�ncias se voc� souber. Voc� ir� sofrer as consequ�ncias se voc� souber.
280 00:22:44,930 --> 00:22:46,600 O qu�? O qu�?
281 00:22:49,470 --> 00:22:52,800 N�o. Eu acho que eu n�o quero saber. N�o. Eu acho que eu n�o quero saber.
282 00:22:52,800 --> 00:22:54,470 Moo Jin. Moo Jin.
283 00:22:56,120 --> 00:22:58,270 Para ser honesto, eu... Para ser honesto, eu...
284 00:22:59,750 --> 00:23:02,530 Eu sei quem matou o l�der da aldeia. Eu sei quem matou o l�der da aldeia.
285 00:23:02,530 --> 00:23:05,780 Eu realmente n�o quero saber. Eu realmente n�o quero saber.
286 00:23:08,310 --> 00:23:10,100 Voc� est� curioso, n�o est�? Voc� est� curioso, n�o est�?
287 00:23:11,260 --> 00:23:13,350 Hyun Soo, n�o fa�a isso. Hyun Soo, n�o fa�a isso.
288 00:23:17,260 --> 00:23:19,310 - A pessoa �... - N�o. - A pessoa �... - N�o.
289 00:23:19,310 --> 00:23:21,910 Eu n�o quero saber. N�o me diga. Eu n�o quero saber. N�o me diga.
290 00:23:21,910 --> 00:23:24,720 Eu n�o estou ouvindo, eu n�o estou ouvindo. Eu n�o estou ouvindo, eu n�o estou ouvindo.
291 00:23:32,610 --> 00:23:34,300 � isso mesmo. � isso mesmo.
292 00:23:35,210 --> 00:23:37,280 Eu o matei. Eu o matei.
293 00:23:52,370 --> 00:23:54,130 <i>Hyun Soo.</i> Hyun Soo.
294 00:23:54,890 --> 00:23:56,730 <i>Voc� n�o pode fazer isso.</i> Voc� n�o pode fazer isso.
295 00:23:56,730 --> 00:24:00,630 <i>Voc� n�o pode fazer isso. Isso...</i> Voc� n�o pode fazer isso. Isso...
296 00:24:01,270 --> 00:24:03,080 <i>Entregue-me isso.</i> Entregue-me isso.
297 00:24:03,890 --> 00:24:05,890 <i> Noona. (N/T: Noona � usado como sinal de respeito do homem com a irm�/amiga mais velha.)</i> Noona. (N/T: Noona � usado como sinal de respeito do homem com a irm�/amiga mais velha.)
298 00:24:05,890 --> 00:24:08,590 <i>Voc� n�o pode fazer isso, Hyun Soo.</i> Voc� n�o pode fazer isso, Hyun Soo.
299 00:24:08,590 --> 00:24:11,350 <i>Estou me sentindo muito bem.</i> Estou me sentindo muito bem.
300 00:24:38,050 --> 00:24:41,000 <i>[Caso dos Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju]</i> [Caso dos Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju]
301 00:24:55,430 --> 00:24:58,320 Eu encontrei.<i> Sunbae.</i> Eu encontrei. Sunbae.
302 00:24:58,770 --> 00:25:01,920 � uma s�rie de artigos que o rep�rter Kim Moon Jin recentemente subiu no portal. � uma s�rie de artigos que o rep�rter Kim Moon Jin recentemente subiu no portal.
303 00:25:01,920 --> 00:25:04,900 Fala sobre os criminosos mais brutais da Coreia do Sul. Fala sobre os criminosos mais brutais da Coreia do Sul.
304 00:25:04,900 --> 00:25:07,210 O artigo mais recente fala sobre o Do Min Seok. O artigo mais recente fala sobre o Do Min Seok.
305 00:25:07,210 --> 00:25:11,380 Ent�o o culpado viu este artigo e copiou o Do Min Seok? Ent�o o culpado viu este artigo e copiou o Do Min Seok?
306 00:25:11,380 --> 00:25:13,280 Preste aten��o. Preste aten��o.
307 00:25:13,280 --> 00:25:17,160 Todas as v�timas do Do Min Seok tiveram uma coisa �bvia em comum. Todas as v�timas do Do Min Seok tiveram uma coisa �bvia em comum.
308 00:25:17,160 --> 00:25:21,840 <i>Havia um la�o nos seus pesco�os e danos em um de seus tornozelos.</i> Havia um la�o nos seus pesco�os e danos em um de seus tornozelos.
309 00:25:21,840 --> 00:25:28,030 <i>O mais perturbador era que ambas as unhas dos polegares das v�timas foram removidas.</i> O mais perturbador era que ambas as unhas dos polegares das v�timas foram removidas.
310 00:25:28,030 --> 00:25:31,480 Como �? � parecido, n�o �? Como �? � parecido, n�o �?
311 00:25:32,170 --> 00:25:36,580 Mas se voc� verificar com cuidado o conte�do do artigo, n�o foi exatamente igual. Mas se voc� verificar com cuidado o conte�do do artigo, n�o foi exatamente igual.
312 00:25:36,580 --> 00:25:40,470 Primeiro, n�o foi usado um la�o ao redor do pesco�o das v�timas, Primeiro, n�o foi usado um la�o ao redor do pesco�o das v�timas,
313 00:25:41,470 --> 00:25:44,910 <i>mas sim uma coleira feita por uma empresa chamada Hound Dog.</i> mas sim uma coleira feita por uma empresa chamada Hound Dog.
314 00:25:44,910 --> 00:25:47,150 <i>Apenas alguns padr�es foram utilizados.</i> Apenas alguns padr�es foram utilizados.
315 00:25:47,150 --> 00:25:51,560 <i>Vamos dizer que o culpado n�o conseguiu se conter porque a pol�cia n�o divulgou os detalhes sobre a marca ou os padr�es</i> Vamos dizer que o culpado n�o conseguiu se conter porque a pol�cia n�o divulgou os detalhes sobre a marca ou os padr�es
316 00:25:51,560 --> 00:25:58,570 mas se fosse um imitador, saberia que o Do Min Seok colocou uma coleira de cachorro no pesco�o das v�timas. mas se fosse um imitador, saberia que o Do Min Seok colocou uma coleira de cachorro no pesco�o das v�timas.
317 00:25:58,570 --> 00:26:02,160 O artigo tamb�m disse que o tornozelo tinha dano permanente, O artigo tamb�m disse que o tornozelo tinha dano permanente,
318 00:26:02,160 --> 00:26:06,220 mas n�o era uma fratura. Na verdade foi um corte perto do calcanhar de Aquiles. mas n�o era uma fratura. Na verdade foi um corte perto do calcanhar de Aquiles.
319 00:26:06,220 --> 00:26:11,000 Portanto, o culpado n�o sabe muito sobre o Do Min Seok. Portanto, o culpado n�o sabe muito sobre o Do Min Seok.
320 00:26:12,870 --> 00:26:15,490 Talvez n�o seja uma c�pia. Talvez seja uma camuflagem. Talvez n�o seja uma c�pia. Talvez seja uma camuflagem.
321 00:26:15,490 --> 00:26:19,340 Ent�o... o Detetive Choi estava certo. Ent�o... o Detetive Choi estava certo.
322 00:26:19,340 --> 00:26:21,390 O culpado definitivamente tem um motivo. O culpado definitivamente tem um motivo.
323 00:26:21,390 --> 00:26:24,640 Ent�o ele fez parecer que o assassino n�o tinha motivo. Ent�o ele fez parecer que o assassino n�o tinha motivo.
324 00:26:24,640 --> 00:26:27,240 Por que escolher o Do Min Seok? Por que escolher o Do Min Seok?
325 00:26:28,100 --> 00:26:31,990 <i>Bem, o artigo era o mais recente</i> Bem, o artigo era o mais recente
326 00:26:31,990 --> 00:26:35,700 <i>e foi liberado para uma audi�ncia n�o especificada.</i> e foi liberado para uma audi�ncia n�o especificada.
327 00:26:43,080 --> 00:26:45,490 - Sim, Diretora. <i>-M�e da Eun Ha. (N/T: Na Coreia, os pais s�o frequentemente chamados de m�e/pai do seu filho em vez do seu nome)</i> - Sim, Diretora. -M�e da Eun Ha. (N/T: Na Coreia, os pais s�o frequentemente chamados de m�e/pai do seu filho em vez do seu nome)
328 00:26:45,490 --> 00:26:48,760 <i>Aconteceu um problema. Voc� deve vir rapidamente.</i> Aconteceu um problema. Voc� deve vir rapidamente.
329 00:27:18,900 --> 00:27:20,690 <i>[Sem Bateria]</i> [Sem Bateria]
330 00:27:47,300 --> 00:27:51,540 <i>[2 liga��es perdidas] [Ji Won(1)] [Escolinha da Eu Ha(1)]</i> [2 liga��es perdidas] [Ji Won(1)] [Escolinha da Eu Ha(1)]
331 00:28:00,200 --> 00:28:03,060 Ei! Ei, ei! Ei! Ei, ei!
332 00:28:03,060 --> 00:28:06,240 - Onde est� o livro cont�bil da minha m�e? - O qu�? - Onde est� o livro cont�bil da minha m�e? - O qu�?
333 00:28:06,240 --> 00:28:09,000 R�pido! Eu preciso de dinheiro, com urg�ncia! R�pido! Eu preciso de dinheiro, com urg�ncia!
334 00:28:09,000 --> 00:28:12,140 Eu n�o sei. Por que eu saberia sobre o livro cont�bil dela? Eu n�o sei. Por que eu saberia sobre o livro cont�bil dela?
335 00:28:12,140 --> 00:28:16,700 Se voc� n�o sabe, quem saberia? Minha m�e contava tudo para voc�. Se voc� n�o sabe, quem saberia? Minha m�e contava tudo para voc�.
336 00:28:16,700 --> 00:28:21,690 Por favor, volte aos seus sentidos agora. Voc� sabe o quanto a vov� estava preocupada com voc�? Por favor, volte aos seus sentidos agora. Voc� sabe o quanto a vov� estava preocupada com voc�?
337 00:28:21,690 --> 00:28:24,810 Ei. N�o brinque e me d� o livro cont�bil. Ei. N�o brinque e me d� o livro cont�bil.
338 00:28:24,810 --> 00:28:27,210 � tudo meu agora. � tudo meu agora.
339 00:28:27,210 --> 00:28:32,400 Ahn Jong Goo, sua m�e faleceu hoje. Por favor, aja como um ser humano. Ahn Jong Goo, sua m�e faleceu hoje. Por favor, aja como um ser humano.
340 00:28:32,400 --> 00:28:33,940 O qu�? O qu�?
341 00:28:35,640 --> 00:28:38,610 Ei! O que voc� est� fazendo? Ei! O que voc� est� fazendo?
342 00:28:38,610 --> 00:28:40,770 Em plena luz do dia. Em plena luz do dia.
343 00:28:42,230 --> 00:28:43,800 Aposta? Aposta?
344 00:28:43,800 --> 00:28:46,960 Sim. Por causa dos problemas com jogo do filho, Sim. Por causa dos problemas com jogo do filho,
345 00:28:46,960 --> 00:28:50,180 a vov� estava muito preocupada. a vov� estava muito preocupada.
346 00:28:51,570 --> 00:28:54,320 Mas Detetive, o que o traz aqui? Mas Detetive, o que o traz aqui?
347 00:28:54,320 --> 00:28:57,630 Estou procurando por desafetos contra a Senhora Jeong Moon Ok. Estou procurando por desafetos contra a Senhora Jeong Moon Ok.
348 00:28:57,630 --> 00:28:59,700 Eu pensei que voc� saberia. Eu pensei que voc� saberia.
349 00:28:59,700 --> 00:29:04,480 Eu ouvi que era algum tipo de assassinato em s�rie. N�o � isso? Eu ouvi que era algum tipo de assassinato em s�rie. N�o � isso?
350 00:29:04,480 --> 00:29:07,770 Foi apenas um truque que o culpado usou para confundir a investiga��o. Foi apenas um truque que o culpado usou para confundir a investiga��o.
351 00:29:07,770 --> 00:29:10,060 Esse criminoso � muito ruim nisso. Esse criminoso � muito ruim nisso.
352 00:29:10,060 --> 00:29:12,310 Ele realmente mutilou o corpo. Ele realmente mutilou o corpo.
353 00:29:12,310 --> 00:29:15,240 J� que amadores n�o conseguem fazer isso de primeira, J� que amadores n�o conseguem fazer isso de primeira,
354 00:29:15,240 --> 00:29:17,100 eles esfaqueiam aqui e ali e realmente... eles esfaqueiam aqui e ali e realmente...
355 00:29:17,100 --> 00:29:19,700 Pare. Eu... Pare. Eu...
356 00:29:19,700 --> 00:29:22,600 � muito dif�cil ouvir isso. � muito dif�cil ouvir isso.
357 00:29:23,760 --> 00:29:25,370 Sinto muito. Sinto muito.
358 00:29:30,240 --> 00:29:32,230 Detetive. Detetive.
359 00:29:32,230 --> 00:29:36,060 Eu n�o sei se isso seria de alguma ajuda, mas... Eu n�o sei se isso seria de alguma ajuda, mas...
360 00:29:36,640 --> 00:29:39,570 A vov� me ligou noite passada A vov� me ligou noite passada
361 00:29:39,570 --> 00:29:42,010 e me perguntou sobre o testamento dela. e me perguntou sobre o testamento dela.
362 00:29:42,010 --> 00:29:43,760 Um testamento? Um testamento?
363 00:29:43,760 --> 00:29:48,570 Ela escreveu um testamento, mas estava pensando em como tornar isso v�lido. Ela escreveu um testamento, mas estava pensando em como tornar isso v�lido.
364 00:29:49,470 --> 00:29:54,500 Eu desliguei dizendo que explicaria mais amanh�. Eu desliguei dizendo que explicaria mais amanh�.
365 00:29:54,500 --> 00:29:57,070 Um testamento... Um testamento...
366 00:30:12,640 --> 00:30:16,370 Crian�as podem brigar e se machucar enquanto brincam. Crian�as podem brigar e se machucar enquanto brincam.
367 00:30:16,370 --> 00:30:19,700 Soo Young, pe�a desculpas para a Eun Ha e Soo Young, pe�a desculpas para a Eun Ha e
368 00:30:19,700 --> 00:30:22,500 Eun Ha diga "tudo bem". Vamos fazer as pazes. Eun Ha diga "tudo bem". Vamos fazer as pazes.
369 00:30:22,500 --> 00:30:25,810 N�o. Nossa Soo Young n�o pode se desculpar. N�o. Nossa Soo Young n�o pode se desculpar.
370 00:30:25,810 --> 00:30:27,400 Como? Como?
371 00:30:28,210 --> 00:30:31,210 Eu quero dizer, o nariz da Eun Ha come�ou a sangrar por que a Soo Young bateu nela. Eu quero dizer, o nariz da Eun Ha come�ou a sangrar por que a Soo Young bateu nela.
372 00:30:31,210 --> 00:30:34,820 A Eun Ha tocou nas coisas da Soo Young primeiro. A Eun Ha tocou nas coisas da Soo Young primeiro.
373 00:30:34,820 --> 00:30:37,370 Claro, vamos pagar pelo tratamento. Claro, vamos pagar pelo tratamento.
374 00:30:37,370 --> 00:30:40,270 Mas n�o podemos nos desculpar. Mas n�o podemos nos desculpar.
375 00:30:40,270 --> 00:30:42,500 <i>Eu s�...</i> Eu s�...
376 00:30:42,500 --> 00:30:46,770 abracei a boneca dela uma vez porque era t�o bonita. abracei a boneca dela uma vez porque era t�o bonita.
377 00:30:47,390 --> 00:30:52,040 M�e da Soo Young, n�o vamos fazer da briga das nossas crian�as uma briga de fam�lia. M�e da Soo Young, n�o vamos fazer da briga das nossas crian�as uma briga de fam�lia.
378 00:30:52,040 --> 00:30:55,490 � mais importante que as crian�as fa�am as pazes. � mais importante que as crian�as fa�am as pazes.
379 00:30:55,490 --> 00:31:00,950 M�e da Eun Ha, h�bitos devem ser consertados. M�e da Eun Ha, h�bitos devem ser consertados.
380 00:31:00,950 --> 00:31:03,930 M�e da Soo Young, suas palavras s�o um pouco... M�e da Soo Young, suas palavras s�o um pouco...
381 00:31:03,930 --> 00:31:06,900 Voc� conhece o ditado. "Aquele que rouba uma agulha, Voc� conhece o ditado. "Aquele que rouba uma agulha,
382 00:31:06,900 --> 00:31:08,740 eventualmente come�ar� a roubar vacas." eventualmente come�ar� a roubar vacas."
383 00:31:08,740 --> 00:31:10,700 O qu�? O qu�?
384 00:31:15,070 --> 00:31:18,680 <i>[Educa��o Infantil Beb� P�ssaro]</i> [Educa��o Infantil Beb� P�ssaro]
385 00:31:23,810 --> 00:31:26,850 Eu ouvi dos professores l� fora. Eu ouvi dos professores l� fora.
386 00:31:29,730 --> 00:31:32,470 Sinto muito. Eu a ensinei errado. Sinto muito. Eu a ensinei errado.
387 00:31:32,470 --> 00:31:34,910 Vamos ensin�-la melhor. Vamos ensin�-la melhor.
388 00:31:34,910 --> 00:31:36,510 Como? Como?
389 00:31:36,510 --> 00:31:38,940 Sim. Sim.
390 00:31:41,350 --> 00:31:43,010 Baek Eun Ha? Baek Eun Ha?
391 00:31:43,930 --> 00:31:46,340 Pe�a desculpas para a Soo Young. Pe�a desculpas para a Soo Young.
392 00:31:48,590 --> 00:31:49,980 Pai da Eun Ha... Pai da Eun Ha...
393 00:31:49,980 --> 00:31:51,640 Baek Eun Ha. Baek Eun Ha.
394 00:31:52,180 --> 00:31:53,720 V� em frente. V� em frente.
395 00:31:55,530 --> 00:31:59,790 Desculpa. Eu estava errada. Desculpa. Eu estava errada.
396 00:32:01,380 --> 00:32:05,450 Ahjumma, me desculpa. <i>(N/T: Ahjumma � um termo de respeito para com uma mulher mais velha.)</i> Ahjumma, me desculpa. (N/T: Ahjumma � um termo de respeito para com uma mulher mais velha.)
397 00:32:05,450 --> 00:32:10,090 Diretora, me desculpa. Diretora, me desculpa.
398 00:32:20,290 --> 00:32:22,540 <i>E quanto aos sentimentos da Eun Ha?</i> E quanto aos sentimentos da Eun Ha?
399 00:32:22,540 --> 00:32:24,870 Por que voc� se desculpou l�? Por que voc� se desculpou l�?
400 00:32:24,870 --> 00:32:26,860 Nossa fam�lia � uma fam�lia boba ou o qu�? Nossa fam�lia � uma fam�lia boba ou o qu�?
401 00:32:26,860 --> 00:32:29,510 � verdade que a Eun Ha tocou nas coisas da Soo Young primeiro. � verdade que a Eun Ha tocou nas coisas da Soo Young primeiro.
402 00:32:29,510 --> 00:32:32,560 Voc� pode dar um soco na sua amiga s� porque ela tocou na sua boneca? Voc� pode dar um soco na sua amiga s� porque ela tocou na sua boneca?
403 00:32:32,560 --> 00:32:34,110 Isso faz sentido para voc�? Isso faz sentido para voc�?
404 00:32:34,110 --> 00:32:36,410 Como voc� pode entender o que se passa na cabe�a das pessoas? Como voc� pode entender o que se passa na cabe�a das pessoas?
405 00:32:36,410 --> 00:32:38,260 Temos que resolver isso primeiro. Temos que resolver isso primeiro.
406 00:32:38,260 --> 00:32:40,350 Resolver isso? Isso est� resolvendo? Resolver isso? Isso est� resolvendo?
407 00:32:40,350 --> 00:32:44,470 <i>E quanto � Eun Ha? Ela n�o est� dizendo uma palavra.</i> E quanto � Eun Ha? Ela n�o est� dizendo uma palavra.
408 00:32:44,470 --> 00:32:48,680 Ela pensa que o papai dela � o melhor do mundo. Imagine o quanto ela est� magoada. Ela pensa que o papai dela � o melhor do mundo. Imagine o quanto ela est� magoada.
409 00:32:58,960 --> 00:33:00,690 Ji Won. Ji Won.
410 00:33:01,300 --> 00:33:02,810 Eu cometi um erro grande assim? Eu cometi um erro grande assim?
411 00:33:02,810 --> 00:33:05,640 Eu n�o sei. Estou chateada. Eu n�o sei. Estou chateada.
412 00:33:05,640 --> 00:33:08,770 Me desculpa por deix�-la chateada. Me desculpa por deix�-la chateada.
413 00:33:08,770 --> 00:33:13,120 � a minha primeira vez sendo pai tamb�m, e ainda � dif�cil. � a minha primeira vez sendo pai tamb�m, e ainda � dif�cil.
414 00:33:15,690 --> 00:33:18,470 Certo. A partir de agora, Certo. A partir de agora,
415 00:33:18,470 --> 00:33:22,050 eu vou perguntar a voc� primeiro e fazer o que voc� disser. eu vou perguntar a voc� primeiro e fazer o que voc� disser.
416 00:33:22,050 --> 00:33:23,700 Sim, tudo bem. Sim, tudo bem.
417 00:33:23,700 --> 00:33:25,800 S� anime a Eun Ha. S� anime a Eun Ha.
418 00:33:25,800 --> 00:33:28,070 N�o se preocupe com a Eun Ha. N�o se preocupe com a Eun Ha.
419 00:33:28,070 --> 00:33:29,850 Deixa isso comigo. Deixa isso comigo.
420 00:33:29,850 --> 00:33:32,660 N�o sorria. Isso � irritante. N�o sorria. Isso � irritante.
421 00:33:37,670 --> 00:33:39,760 Sim, aqui � a Cha Ji Won. Sim, aqui � a Cha Ji Won.
422 00:33:39,760 --> 00:33:43,020 Os resultados da an�lise da subst�ncia encontrada no polegar da Jeong Moon Ok retornaram. Os resultados da an�lise da subst�ncia encontrada no polegar da Jeong Moon Ok retornaram.
423 00:33:43,020 --> 00:33:45,190 Foi confirmado como batom. Foi confirmado como batom.
424 00:33:45,190 --> 00:33:47,800 Batom? Batom?
425 00:33:47,800 --> 00:33:51,800 A v�tima n�o estava usando maquiagem, no entanto. A v�tima n�o estava usando maquiagem, no entanto.
426 00:33:56,570 --> 00:33:58,490 Por que voc� n�o est� comendo? Por que voc� n�o est� comendo?
427 00:33:59,350 --> 00:34:02,920 Esse � o que voc� mais gosta, pastel de nata. Esse � o que voc� mais gosta, pastel de nata.
428 00:34:02,920 --> 00:34:05,380 O que mais gosto � de voc�, papai. O que mais gosto � de voc�, papai.
429 00:34:05,380 --> 00:34:10,240 Mas voc� gosta mais da Soo Young do que de mim. Mas voc� gosta mais da Soo Young do que de mim.
430 00:34:10,240 --> 00:34:11,700 Isso n�o � verdade. Isso n�o � verdade.
431 00:34:11,700 --> 00:34:14,380 Voc� ficou do lado da Soo Young! Voc� ficou do lado da Soo Young!
432 00:34:15,280 --> 00:34:18,500 Estou sempre do seu lado. Estou sempre do seu lado.
433 00:34:18,500 --> 00:34:21,930 Ent�o quero que voc� se torne uma boa crian�a. Ent�o quero que voc� se torne uma boa crian�a.
434 00:34:21,930 --> 00:34:24,340 Voc� est� conseguindo uma imagem melhor. Voc� est� conseguindo uma imagem melhor.
435 00:34:24,340 --> 00:34:26,460 O que isso significa? O que isso significa?
436 00:34:28,830 --> 00:34:33,270 Quando uma coisa ruim acontece, as pessoas n�o v�o suspeitar de voc�. Quando uma coisa ruim acontece, as pessoas n�o v�o suspeitar de voc�.
437 00:34:33,270 --> 00:34:37,670 Se voc� tem uma imagem ruim, voc� se torna a primeira pessoa que os outros v�o suspeitar. Se voc� tem uma imagem ruim, voc� se torna a primeira pessoa que os outros v�o suspeitar.
438 00:34:38,240 --> 00:34:43,800 Depois de hoje, a imagem da fam�lia da Soo Young vai ficar muito pior. Depois de hoje, a imagem da fam�lia da Soo Young vai ficar muito pior.
439 00:34:43,800 --> 00:34:48,230 N�o me importo. S� eu pedi desculpas, e s� eu fiquei com o nariz sangrando. N�o me importo. S� eu pedi desculpas, e s� eu fiquei com o nariz sangrando.
440 00:34:48,230 --> 00:34:50,690 Me sinto injusti�ada! Me sinto injusti�ada!
441 00:34:50,690 --> 00:34:52,980 N�o se sinta t�o injusti�ada. N�o se sinta t�o injusti�ada.
442 00:34:52,980 --> 00:34:59,350 Mais cedo, vi que a Soo Young estava chorando pelo caminho de casa porque perdeu a boneca. Mais cedo, vi que a Soo Young estava chorando pelo caminho de casa porque perdeu a boneca.
443 00:34:59,350 --> 00:35:01,250 Verdade? Verdade?
444 00:35:17,750 --> 00:35:21,430 <i>� porque ela deixa as coisas dela em qualquer lugar.</i> � porque ela deixa as coisas dela em qualquer lugar.
445 00:35:21,950 --> 00:35:25,470 Eun Ha, voc� nunca deve fazer isso. Eun Ha, voc� nunca deve fazer isso.
446 00:35:26,490 --> 00:35:28,120 Est� bem. Est� bem.
447 00:35:29,710 --> 00:35:32,490 Agora vamos comer. Agora vamos comer.
448 00:35:42,100 --> 00:35:45,470 - Est� gostoso. - Est�? - Est� gostoso. - Est�?
449 00:35:46,380 --> 00:35:49,480 - Ent�o, hoje dever�amos comprar mais um? - Sim. - Ent�o, hoje dever�amos comprar mais um? - Sim.
450 00:35:51,180 --> 00:35:55,310 Pai, voc� � quem mais gosto no mundo. Pai, voc� � quem mais gosto no mundo.
451 00:35:55,310 --> 00:35:57,220 Eu tamb�m. Eu tamb�m.
452 00:36:07,600 --> 00:36:10,690 "Se eu morrer, ao inv�s de realizar uma cerim�nia de funeral para mim, "Se eu morrer, ao inv�s de realizar uma cerim�nia de funeral para mim,
453 00:36:10,690 --> 00:36:14,980 doarei todos os meus pertences ao Centro Social do Idoso Kang Soo. doarei todos os meus pertences ao Centro Social do Idoso Kang Soo.
454 00:36:14,980 --> 00:36:17,120 Assinado, Jeon Moon Ok." Assinado, Jeon Moon Ok."
455 00:36:17,790 --> 00:36:20,570 Isso � real? Isso � real?
456 00:36:20,570 --> 00:36:23,300 Isso estava em um caixa, no fundo do guarda-roupa dela. Isso estava em um caixa, no fundo do guarda-roupa dela.
457 00:36:23,300 --> 00:36:25,520 - Junto com os registros financeiros dela. - Caramba! - Junto com os registros financeiros dela. - Caramba!
458 00:36:26,360 --> 00:36:29,240 Como isso tem algum sentido? Como isso tem algum sentido?
459 00:36:29,240 --> 00:36:31,920 Te-Tem que ser... Te-Tem que ser...
460 00:36:31,920 --> 00:36:35,210 Tem que ser aquela miser�vel. Ela a fez escrever isso. Tem que ser aquela miser�vel. Ela a fez escrever isso.
461 00:36:35,210 --> 00:36:36,690 Vou dar um jeito nela. Vou dar um jeito nela.
462 00:36:36,690 --> 00:36:39,490 Ontem a noite por volta das 22h30, Ontem a noite por volta das 22h30,
463 00:36:39,490 --> 00:36:41,800 voc� esteve na casa da Sra. Jeong Moon Ok, certo? voc� esteve na casa da Sra. Jeong Moon Ok, certo?
464 00:36:41,800 --> 00:36:45,520 Recebi um testemunho dizendo que algu�m ouviu voc�s dois discutindo ontem a noite. Recebi um testemunho dizendo que algu�m ouviu voc�s dois discutindo ontem a noite.
465 00:36:47,050 --> 00:36:50,100 Est� suspeitando de mim agora? Est� suspeitando de mim agora?
466 00:36:50,870 --> 00:36:56,410 Quando sua m�e disse que doaria toda a heran�a dela ao centro social, Quando sua m�e disse que doaria toda a heran�a dela ao centro social,
467 00:36:57,140 --> 00:37:00,610 qu�o louco e chateado isso te deixou? qu�o louco e chateado isso te deixou?
468 00:37:04,810 --> 00:37:06,970 Voc� tem prova? Voc� tem prova?
469 00:37:08,370 --> 00:37:12,100 Voc� tem prova de que a matei? Voc� tem prova de que a matei?
470 00:37:12,100 --> 00:37:15,790 Quando voc� saiu da casa da Sra. Jeon Moon Ok ontem a noite? Quando voc� saiu da casa da Sra. Jeon Moon Ok ontem a noite?
471 00:37:17,990 --> 00:37:20,510 Que horas voc� saiu? Que horas voc� saiu?
472 00:37:20,510 --> 00:37:21,980 Caramba. Caramba.
473 00:37:21,980 --> 00:37:25,800 Voc� pensa que sou idiota? Voc� pensa que sou idiota?
474 00:37:25,800 --> 00:37:29,370 Olha aqui. Se voc� quer me levar � for�a para a delegacia de agora em diante, Olha aqui. Se voc� quer me levar � for�a para a delegacia de agora em diante,
475 00:37:29,370 --> 00:37:31,570 traga um mandado. traga um mandado.
476 00:37:35,950 --> 00:37:37,990 Isso � irritante. Isso � irritante.
477 00:37:39,070 --> 00:37:42,450 Ji Won, nunca percebi que voc� era t�o ruim em entender. Ji Won, nunca percebi que voc� era t�o ruim em entender.
478 00:37:42,450 --> 00:37:45,070 Quero dizer o mesmo sobre voc�. Quero dizer o mesmo sobre voc�.
479 00:37:48,300 --> 00:37:50,370 Este � o testamento da Jeong Moon Ok. Este � o testamento da Jeong Moon Ok.
480 00:37:50,370 --> 00:37:54,970 O testamento diz que ela est� doando tudo ao centro social. Olha a data, � de ontem. O testamento diz que ela est� doando tudo ao centro social. Olha a data, � de ontem.
481 00:37:54,970 --> 00:37:58,230 Voc� acha que o fato do testamento ter sido criado no dia que ela faleceu n�o � importante? Voc� acha que o fato do testamento ter sido criado no dia que ela faleceu n�o � importante?
482 00:37:58,230 --> 00:38:00,560 <i>Sunbae</i>, escute-me. Sunbae, escute-me.
483 00:38:00,560 --> 00:38:02,520 Por que o Do Min Seok? Por que o Do Min Seok?
484 00:38:02,520 --> 00:38:05,770 � apenas um disfarce! Para esconder o verdadeiro motivo do assassinato. � apenas um disfarce! Para esconder o verdadeiro motivo do assassinato.
485 00:38:05,770 --> 00:38:09,280 N�o. H� alguma raz�o para o culpado <i>ter</i> que remover a unha do polegar. N�o. H� alguma raz�o para o culpado ter que remover a unha do polegar.
486 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 Porque tinha algo debaixo da unha. Porque tinha algo debaixo da unha.
487 00:38:11,440 --> 00:38:13,760 O batom do culpado. O batom do culpado.
488 00:38:13,760 --> 00:38:15,640 O batom pode fornecer a evid�ncia de DNA. O batom pode fornecer a evid�ncia de DNA.
489 00:38:15,640 --> 00:38:17,580 O batom estava no dedo tamb�m. O batom estava no dedo tamb�m.
490 00:38:17,580 --> 00:38:20,020 Por que o culpado deixou apenas o dedo? Por que o culpado deixou apenas o dedo?
491 00:38:20,020 --> 00:38:22,890 Eles n�o deixaram, apenas n�o viram. Eles n�o deixaram, apenas n�o viram.
492 00:38:26,260 --> 00:38:29,780 <i>N�o era vis�vel at� o sangue secar.</i> N�o era vis�vel at� o sangue secar.
493 00:38:29,780 --> 00:38:32,150 Coisas como batom podem ficar nos dedos facilmente. Coisas como batom podem ficar nos dedos facilmente.
494 00:38:32,150 --> 00:38:34,460 Pode ignorar coisas desse tipo. Pode ignorar coisas desse tipo.
495 00:38:37,610 --> 00:38:42,170 Pense sobre o testamento. Quem ficaria desapontado depois de l�-lo? Pense sobre o testamento. Quem ficaria desapontado depois de l�-lo?
496 00:38:42,170 --> 00:38:45,540 Eles poderiam ter roubado apenas algumas coisas e feito parecer com um simples roubo. Eles poderiam ter roubado apenas algumas coisas e feito parecer com um simples roubo.
497 00:38:45,540 --> 00:38:48,090 Por que eles escolheram copiar o Do Min Seok, quando isso � muito mais complicado? Por que eles escolheram copiar o Do Min Seok, quando isso � muito mais complicado?
498 00:38:48,090 --> 00:38:50,370 Aquele maldito Do Min Seok! Aquele maldito Do Min Seok!
499 00:38:51,530 --> 00:38:57,310 - Voc�, venha aqui. O que voc� acha? - Eu? - Voc�, venha aqui. O que voc� acha? - Eu?
500 00:38:57,310 --> 00:38:58,720 Sim. Diga alguma coisa. Sim. Diga alguma coisa.
501 00:38:58,720 --> 00:39:02,480 Dever�amos estar investigando o batom ou o testamento? Dever�amos estar investigando o batom ou o testamento?
502 00:39:02,480 --> 00:39:04,840 Bem, � que... Bem, � que...
503 00:39:04,840 --> 00:39:07,070 Preciso pensar mais sobre isso. Preciso pensar mais sobre isso.
504 00:39:07,070 --> 00:39:08,720 Esque�a. Esque�a.
505 00:39:08,720 --> 00:39:11,970 Cha Ji Won, deixa de teimosia. O culpado � o Ahn Jong Goo. Cha Ji Won, deixa de teimosia. O culpado � o Ahn Jong Goo.
506 00:39:11,970 --> 00:39:14,570 Temos que investigar e encontrar prova contra ele o mais r�pido que pudermos! Temos que investigar e encontrar prova contra ele o mais r�pido que pudermos!
507 00:39:14,570 --> 00:39:16,870 Dever�amos investigar as mulheres ao redor da v�tima, Dever�amos investigar as mulheres ao redor da v�tima,
508 00:39:16,870 --> 00:39:19,140 e encontrar a dona do batom! e encontrar a dona do batom!
509 00:39:19,140 --> 00:39:22,030 Voc� comeu algo ruim?! Voc� comeu algo ruim?!
510 00:39:22,030 --> 00:39:25,510 - N�o h� motivo melhor para o assassinato do que isso! - Ah, para! - N�o h� motivo melhor para o assassinato do que isso! - Ah, para!
511 00:39:27,960 --> 00:39:29,300 <i> [Jeong Moon Ok] </i> [Jeong Moon Ok]
512 00:39:32,240 --> 00:39:35,110 O que �? O que est� errado? O que �? O que est� errado?
513 00:39:35,800 --> 00:39:40,190 <i>Sunbae</i>. A impress�o digital no testamento... Sunbae. A impress�o digital no testamento...
514 00:39:40,190 --> 00:39:42,150 �... �...
515 00:40:06,320 --> 00:40:08,270 Jeong Moon Ok n�o conseguiu encontrar a almofada de carimbo, Jeong Moon Ok n�o conseguiu encontrar a almofada de carimbo,
516 00:40:08,270 --> 00:40:11,840 ent�o ela usou o batom da culpada para deixar a impress�o digital. ent�o ela usou o batom da culpada para deixar a impress�o digital.
517 00:40:11,840 --> 00:40:15,570 Ela poderia ter tirado facilmente o batom da m�o dela, Ela poderia ter tirado facilmente o batom da m�o dela,
518 00:40:15,570 --> 00:40:19,450 mas subst�ncias deixadas entre as unhas n�o podem ser removidas facilmente. mas subst�ncias deixadas entre as unhas n�o podem ser removidas facilmente.
519 00:40:19,450 --> 00:40:22,960 Isso teria sido preocupante para a culpada depois de assassinar a Jeong Moon Ok. Isso teria sido preocupante para a culpada depois de assassinar a Jeong Moon Ok.
520 00:40:22,960 --> 00:40:24,790 Ent�o ela n�o tinha escolha, a n�o ser remover a unha. Ent�o ela n�o tinha escolha, a n�o ser remover a unha.
521 00:40:24,790 --> 00:40:28,900 Logo, a culpada tentou disfar��-lo para fazer parecer um crime do Do Min Seok. Logo, a culpada tentou disfar��-lo para fazer parecer um crime do Do Min Seok.
522 00:40:28,900 --> 00:40:33,010 Quem faria a Jeong Moon Ok escrever o testamento? Quem faria a Jeong Moon Ok escrever o testamento?
523 00:40:33,010 --> 00:40:34,760 Park Seo Young. Park Seo Young.
524 00:40:35,260 --> 00:40:36,480 A assistente social? A assistente social?
525 00:40:36,480 --> 00:40:38,960 Como eu estava focado aos arredores da v�tima e n�o na teoria de imita��o, Como eu estava focado aos arredores da v�tima e n�o na teoria de imita��o,
526 00:40:38,960 --> 00:40:43,100 ela me guiou para encontrar o testamento. Ela me fez focar totalmente no Ahn Jong Goo. ela me guiou para encontrar o testamento. Ela me fez focar totalmente no Ahn Jong Goo.
527 00:40:43,100 --> 00:40:46,050 <i>A vov� me ligou ontem a noite</i> A vov� me ligou ontem a noite
528 00:40:46,050 --> 00:40:48,290 <i>e me perguntou sobre o testamento dela.</i> e me perguntou sobre o testamento dela.
529 00:40:48,290 --> 00:40:51,900 Vamos investigar a Park Seo Young assim que os resultados forenses do testamento sa�rem. Vamos investigar a Park Seo Young assim que os resultados forenses do testamento sa�rem.
530 00:40:51,900 --> 00:40:53,800 Mas ent�o, Mas ent�o,
531 00:40:55,670 --> 00:40:58,190 por que ela a matou? por que ela a matou?
532 00:40:59,950 --> 00:41:03,060 Qual foi o motivo da Park Seo Young para mat�-la? Qual foi o motivo da Park Seo Young para mat�-la?
533 00:41:12,990 --> 00:41:15,100 Qual � o resultado? Qual � o resultado?
534 00:41:15,100 --> 00:41:17,160 <i>� um batom.</i> � um batom.
535 00:41:18,660 --> 00:41:22,800 Sim, m�e. Tem algo que preciso terminar ainda hoje. Sim, m�e. Tem algo que preciso terminar ainda hoje.
536 00:41:22,800 --> 00:41:25,040 Desculpa. Desculpa.
537 00:41:25,040 --> 00:41:26,380 Sim. Sim.
538 00:41:26,990 --> 00:41:31,430 N�o sei como viveria se n�o fosse por voc�. N�o sei como viveria se n�o fosse por voc�.
539 00:41:31,430 --> 00:41:34,190 <i>Como voc� est� cuidando e vivendo com a minha filha,</i> Como voc� est� cuidando e vivendo com a minha filha,
540 00:41:34,190 --> 00:41:37,110 devo cuidar da sua filha tamb�m. devo cuidar da sua filha tamb�m.
541 00:41:37,110 --> 00:41:40,830 Estamos na mesma situa��o, n�o precisa se desculpar. Estamos na mesma situa��o, n�o precisa se desculpar.
542 00:41:40,830 --> 00:41:43,900 <i>Ah, e j� dei past�is de nata para ela,</i> Ah, e j� dei past�is de nata para ela,
543 00:41:43,900 --> 00:41:46,330 <i>logo, voc� n�o precisa dar algum lanche a ela. Te vejo mais tarde. </i> logo, voc� n�o precisa dar algum lanche a ela. Te vejo mais tarde.
544 00:41:46,330 --> 00:41:48,930 <i>Tudo bem.</i> Tudo bem.
545 00:42:18,300 --> 00:42:20,900 <i>[Chunggyecheon Nam Soon Gil. 17h.]</i> [Chunggyecheon Nam Soon Gil. 17h.]
546 00:42:50,660 --> 00:42:53,810 Hyung Soo, me d� um pouco de �gua. Hyung Soo, me d� um pouco de �gua.
547 00:42:53,810 --> 00:42:56,660 Estou morrendo de sede. Estou morrendo de sede.
548 00:42:56,660 --> 00:42:58,890 Sinto que posso realmente morrer. Sinto que posso realmente morrer.
549 00:42:58,890 --> 00:43:01,220 Me d� um pouco de �gua. Me d� um pouco de �gua.
550 00:43:05,360 --> 00:43:09,760 Explique isso. Por que vai se encontrar com o Nam Soon Gil? Explique isso. Por que vai se encontrar com o Nam Soon Gil?
551 00:43:10,850 --> 00:43:15,400 Ah, isso. � nada. Ah, isso. � nada.
552 00:43:25,280 --> 00:43:27,470 Me lembro agora. Me lembro agora.
553 00:43:29,510 --> 00:43:33,530 Ele disse que tinha uma pista. Era para nos encontrarmos. Ele disse que tinha uma pista. Era para nos encontrarmos.
554 00:43:33,530 --> 00:43:35,330 Qual pista? Qual pista?
555 00:43:37,920 --> 00:43:40,260 Qual pista? Qual pista?
556 00:43:40,260 --> 00:43:42,340 Me d� um pouco de �gua primeiro. Me d� um pouco de �gua primeiro.
557 00:43:42,340 --> 00:43:44,580 Ei, se eu te der algo, Ei, se eu te der algo,
558 00:43:44,580 --> 00:43:48,000 ent�o voc� deveria me dar algo tamb�m. � mais justo. ent�o voc� deveria me dar algo tamb�m. � mais justo.
559 00:43:59,890 --> 00:44:02,800 Diga-me. Qual pista? Diga-me. Qual pista?
560 00:44:07,100 --> 00:44:08,900 Voc�. Voc�.
561 00:44:11,840 --> 00:44:14,150 Por que ele te contatou? Por que ele te contatou?
562 00:44:15,370 --> 00:44:17,220 Escrevi um artigo. Escrevi um artigo.
563 00:44:17,220 --> 00:44:18,940 Que tipo de artigo? Que tipo de artigo?
564 00:44:20,310 --> 00:44:23,480 Era s� sobre voc� e seu pai. Era s� sobre voc� e seu pai.
565 00:44:23,480 --> 00:44:25,670 Era um artigo �bvio. Era um artigo �bvio.
566 00:44:25,670 --> 00:44:27,780 Quando voc�s decidiram se encontrar? Quando voc�s decidiram se encontrar?
567 00:44:29,700 --> 00:44:31,450 Hoje. Hoje.
568 00:44:39,140 --> 00:44:44,130 Hyun Soo. Se eu n�o aparecer no lugar em que n�s prometemos nos encontrar, Hyun Soo. Se eu n�o aparecer no lugar em que n�s prometemos nos encontrar,
569 00:44:44,130 --> 00:44:46,730 n�o te colocaria em uma situa��o complicada? n�o te colocaria em uma situa��o complicada?
570 00:45:11,070 --> 00:45:16,180 Senhorita Park Seo Young. Sou a detetive Cha Ji Won da delegacia de Kangseo. Senhorita Park Seo Young. Sou a detetive Cha Ji Won da delegacia de Kangseo.
571 00:45:18,980 --> 00:45:21,040 H� mais algo mais em que possa ajudar? H� mais algo mais em que possa ajudar?
572 00:45:21,040 --> 00:45:26,710 Descobrimos uma parte de DNA do testamento da Sra. Jeong Moon Ok que suspeitamos que possa pertencer a uma culpada. Descobrimos uma parte de DNA do testamento da Sra. Jeong Moon Ok que suspeitamos que possa pertencer a uma culpada.
573 00:45:26,710 --> 00:45:31,300 Estamos procurando por amostras da cavidade oral de mulheres que eram pr�ximas � Sra. Jeong Moon Ok. Estamos procurando por amostras da cavidade oral de mulheres que eram pr�ximas � Sra. Jeong Moon Ok.
574 00:45:31,300 --> 00:45:35,900 As amostras que s�o fornecidas v�o ser eliminadas ap�s os exames da per�cia. As amostras que s�o fornecidas v�o ser eliminadas ap�s os exames da per�cia.
575 00:45:35,900 --> 00:45:38,850 Voc� vai colaborar? Voc� vai colaborar?
576 00:45:43,430 --> 00:45:45,740 Eu vou recusar. Eu vou recusar.
577 00:45:46,450 --> 00:45:48,660 A recusa em cooperar com a investiga��o A recusa em cooperar com a investiga��o
578 00:45:48,660 --> 00:45:52,200 pode ser usada contra voc� no tribunal. pode ser usada contra voc� no tribunal.
579 00:45:52,200 --> 00:45:56,630 Voc� tem prova? De que eu matei a idosa? Voc� tem prova? De que eu matei a idosa?
580 00:45:57,470 --> 00:46:00,200 Eu n�o tenho nenhuma, ainda. Eu n�o tenho nenhuma, ainda.
581 00:46:03,230 --> 00:46:05,580 <i>As roupas dela s�o um pouco estranhas.</i> As roupas dela s�o um pouco estranhas.
582 00:46:05,580 --> 00:46:09,030 Voc� pode me mostrar a filmagem de quando ela sai? Voc� pode me mostrar a filmagem de quando ela sai?
583 00:46:16,680 --> 00:46:18,180 As roupas dela s�o diferentes. As roupas dela s�o diferentes.
584 00:46:18,180 --> 00:46:21,130 N�o diferente. Ela as est� vestindo do avesso. N�o diferente. Ela as est� vestindo do avesso.
585 00:46:26,800 --> 00:46:28,470 <i>� isso mesmo.</i> � isso mesmo.
586 00:46:28,470 --> 00:46:32,010 Porque ela tinha o sangue da v�tima em suas roupas. Porque ela tinha o sangue da v�tima em suas roupas.
587 00:46:32,010 --> 00:46:38,220 Isto significa que a Park Seo Young foi direto para casa depois de cometer o crime. Isto significa que a Park Seo Young foi direto para casa depois de cometer o crime.
588 00:46:38,220 --> 00:46:43,290 Ent�o a arma e as unhas da v�tima devem estar naquela bolsa. Ent�o a arma e as unhas da v�tima devem estar naquela bolsa.
589 00:47:07,730 --> 00:47:09,840 <i>[Nam Soon Gil]</i> [Nam Soon Gil]
590 00:47:10,800 --> 00:47:14,570 <i>[Rep�rter Kim Moo Jin]</i> [Rep�rter Kim Moo Jin]
591 00:47:14,570 --> 00:47:18,200 Sim, Rep�rter. Voc� est� aqui? Sim, Rep�rter. Voc� est� aqui?
592 00:47:19,160 --> 00:47:23,860 <i>Eu estou um pouco ocupado por causa de um caso agora. Acho que n�o podemos nos encontrar, me desculpe.</i> Eu estou um pouco ocupado por causa de um caso agora. Acho que n�o podemos nos encontrar, me desculpe.
593 00:47:25,130 --> 00:47:28,210 Oh, entendo. Oh, entendo.
594 00:47:28,210 --> 00:47:32,250 Voc� se importaria em fazer a entrevistar pelo telefone? Voc� se importaria em fazer a entrevistar pelo telefone?
595 00:47:32,250 --> 00:47:35,240 Sim, est� bem para mim. Sim, est� bem para mim.
596 00:47:35,240 --> 00:47:39,160 Qual era a dica que voc� tinha sobre o Do Hyun Soo? Qual era a dica que voc� tinha sobre o Do Hyun Soo?
597 00:47:39,160 --> 00:47:41,040 Um momento. Um momento.
598 00:47:43,650 --> 00:47:44,310 <i>[Assassinatos em S�rie de Yeon Ju, Do Min Seok e seu filho]</i> [Assassinatos em S�rie de Yeon Ju, Do Min Seok e seu filho]
599 00:47:44,310 --> 00:47:47,850 <i>Voc� disse que o Do Hyun Soo desapareceu da vila no ver�o de 2002.</i> Voc� disse que o Do Hyun Soo desapareceu da vila no ver�o de 2002.
600 00:47:47,850 --> 00:47:52,140 <i>Eu vivi com o Do Hyun Soo do outono de 2002 at� o ver�o de 2005.</i> Eu vivi com o Do Hyun Soo do outono de 2002 at� o ver�o de 2005.
601 00:47:52,140 --> 00:47:54,250 N�s trabalh�vamos juntos em um servi�o de entrega. N�s trabalh�vamos juntos em um servi�o de entrega.
602 00:47:54,250 --> 00:47:55,530 E da�? E da�?
603 00:47:55,530 --> 00:48:00,290 <i>Eu desconfiei que Hyun Soo tinha uma hist�ria porque ele n�o tinha uma identifica��o,</i> Eu desconfiei que Hyun Soo tinha uma hist�ria porque ele n�o tinha uma identifica��o,
604 00:48:00,290 --> 00:48:05,070 mas nunca pensei que ele pudesse ser um assassino. Se eu soubesse, eu o teria denunciado. mas nunca pensei que ele pudesse ser um assassino. Se eu soubesse, eu o teria denunciado.
605 00:48:06,320 --> 00:48:10,060 <i>Eu n�o sabia que ele era filho de um assassino em s�rie tamb�m.</i> Eu n�o sabia que ele era filho de um assassino em s�rie tamb�m.
606 00:48:10,060 --> 00:48:13,210 <i>Agora que eu sei que ele era o filho de Do Min Seok, faz sentido.</i> Agora que eu sei que ele era o filho de Do Min Seok, faz sentido.
607 00:48:13,210 --> 00:48:15,020 Isso faz sentido? Isso faz sentido?
608 00:48:15,020 --> 00:48:18,520 Ele era um pouco estranho. Devo dizer que ele n�o parecia normal? Ele era um pouco estranho. Devo dizer que ele n�o parecia normal?
609 00:48:18,520 --> 00:48:21,230 <i>Uma vez, assistimos um filme juntos,</i> Uma vez, assistimos um filme juntos,
610 00:48:21,230 --> 00:48:25,190 <i>mas depois ele ficava me perguntando em quais partes ele deveria rir e quais partes ele deveria chorar.</i> mas depois ele ficava me perguntando em quais partes ele deveria rir e quais partes ele deveria chorar.
611 00:48:25,190 --> 00:48:29,210 Ent�o voc� sabia e morou com o Do Hyun Soo por tr�s anos. Ent�o voc� sabia e morou com o Do Hyun Soo por tr�s anos.
612 00:48:29,210 --> 00:48:31,320 Essa � a hist�ria toda? Essa � a hist�ria toda?
613 00:48:31,320 --> 00:48:33,510 Como? Como?
614 00:48:33,510 --> 00:48:37,130 Entendi. Obrigado pela dica, vou desligar agora. Entendi. Obrigado pela dica, vou desligar agora.
615 00:48:37,130 --> 00:48:40,180 N�o, Rep�rter, n�o desligue. N�o, Rep�rter, n�o desligue.
616 00:48:41,020 --> 00:48:46,340 Estou recebendo amea�as do Do Hyun Soo. Estou recebendo amea�as do Do Hyun Soo.
617 00:48:47,480 --> 00:48:48,660 O qu�? O qu�?
618 00:48:48,660 --> 00:48:54,180 <i>Est� me deixando louco. Por favor, me proteja.</i> Est� me deixando louco. Por favor, me proteja.
619 00:48:59,970 --> 00:49:01,020 Nada? Nada?
620 00:49:01,020 --> 00:49:05,330 Sim. Depois dela voltar para casa, n�o h� filmagem dela saindo novamente. Sim. Depois dela voltar para casa, n�o h� filmagem dela saindo novamente.
621 00:49:05,330 --> 00:49:09,190 N�o devemos procurar na casa dela agora? Antes que ela se desfa�a da prova? N�o devemos procurar na casa dela agora? Antes que ela se desfa�a da prova?
622 00:49:09,190 --> 00:49:11,680 N�o tem como ela n�o ter percebido que foi filmada pela c�mera. N�o tem como ela n�o ter percebido que foi filmada pela c�mera.
623 00:49:11,680 --> 00:49:15,400 Sabendo disso, ela n�o teria levado a prova para dentro de casa. Sabendo disso, ela n�o teria levado a prova para dentro de casa.
624 00:49:16,380 --> 00:49:19,430 Ela definitivamente deve ter sa�do da casa. Ela definitivamente deve ter sa�do da casa.
625 00:49:21,890 --> 00:49:25,030 <i>A noite passada, eu vi uma estrela cadente.</i> A noite passada, eu vi uma estrela cadente.
626 00:49:27,010 --> 00:49:30,460 <i>Acho que ela estava se despedindo de mim.</i> Acho que ela estava se despedindo de mim.
627 00:50:39,340 --> 00:50:43,340 Saia do caminho e pare de me impedir de fazer o meu trabalho. Saia do caminho e pare de me impedir de fazer o meu trabalho.
628 00:50:44,300 --> 00:50:48,060 Eu honestamente estou surpresa de que voc� n�o est� nada agitada. Eu honestamente estou surpresa de que voc� n�o est� nada agitada.
629 00:50:48,060 --> 00:50:50,890 � por que eu sou inocente. � por que eu sou inocente.
630 00:50:56,100 --> 00:50:57,780 Sim. Sim.
631 00:50:59,420 --> 00:51:03,510 Sou eu. Eu encontrei. Sou eu. Eu encontrei.
632 00:51:03,510 --> 00:51:06,430 Est� bem, entendi. Est� bem, entendi.
633 00:51:06,430 --> 00:51:11,430 Senhorita Park Seo Young. A partir de agora, voc� � suspeita de assassinato. Senhorita Park Seo Young. A partir de agora, voc� � suspeita de assassinato.
634 00:51:11,430 --> 00:51:15,590 Estou te prendendo sem um mandado pelo assassinato da Sra. Jeong Moon Ok. Estou te prendendo sem um mandado pelo assassinato da Sra. Jeong Moon Ok.
635 00:51:15,590 --> 00:51:18,990 Eu posso fazer minha maquiagem primeiro? Eu posso fazer minha maquiagem primeiro?
636 00:51:18,990 --> 00:51:19,930 O qu�? O qu�?
637 00:51:19,930 --> 00:51:25,520 Eu n�o costumo andar por a� assim. Eu n�o fiz minha maquiagem de prop�sito, para parecer lament�vel. Eu n�o costumo andar por a� assim. Eu n�o fiz minha maquiagem de prop�sito, para parecer lament�vel.
638 00:51:26,330 --> 00:51:31,250 Eu vi isso em um livro, que a apar�ncia tem uma influ�ncia na sua senten�a. Eu vi isso em um livro, que a apar�ncia tem uma influ�ncia na sua senten�a.
639 00:51:35,100 --> 00:51:36,960 V� em frente. V� em frente.
640 00:51:42,600 --> 00:51:45,620 Voc� matou a Jeong Moon Ok? Voc� matou a Jeong Moon Ok?
641 00:51:51,120 --> 00:51:53,680 Haviam muitas escadas. Haviam muitas escadas.
642 00:52:31,500 --> 00:52:34,610 <i>Eu n�o gosto de coisas complicadas.</i> Eu n�o gosto de coisas complicadas.
643 00:52:34,610 --> 00:52:41,080 <i>Eu n�o preciso de um reconhecimento de firma ou de um advogado, para que voc� possa cuidar disso, Seo Young.</i> Eu n�o preciso de um reconhecimento de firma ou de um advogado, para que voc� possa cuidar disso, Seo Young.
644 00:52:41,080 --> 00:52:43,480 <i>Est� bem.</i> Est� bem.
645 00:52:43,480 --> 00:52:46,330 <i>N�o tenho mais desejos.</i> N�o tenho mais desejos.
646 00:52:46,330 --> 00:52:48,830 <i>Eu s� quero que voc� venha todo dia,</i> Eu s� quero que voc� venha todo dia,
647 00:52:48,830 --> 00:52:52,520 <i>e converse comigo como uma filha, ou neta.</i> e converse comigo como uma filha, ou neta.
648 00:52:52,520 --> 00:52:56,320 <i>Isso � tudo. N�o preciso de mais nada.</i> Isso � tudo. N�o preciso de mais nada.
649 00:52:57,850 --> 00:53:00,390 <i>Todo dia?</i> Todo dia?
650 00:53:01,530 --> 00:53:05,650 <i>Seo Young, voc� pode co�ar as minhas costas?</i> Seo Young, voc� pode co�ar as minhas costas?
651 00:53:05,650 --> 00:53:09,520 <i>As suas m�os s�o a coisa mais refrescante neste mundo.</i> As suas m�os s�o a coisa mais refrescante neste mundo.
652 00:53:14,860 --> 00:53:18,570 <i>No nosso centro social, os principais doadores s�o mantidos com o maior respeito.</i> No nosso centro social, os principais doadores s�o mantidos com o maior respeito.
653 00:53:18,570 --> 00:53:23,920 <i>Pensar sobre o fato de que teria que subir estas escadas todos os dias at� esta idosa morrer,</i> Pensar sobre o fato de que teria que subir estas escadas todos os dias at� esta idosa morrer,
654 00:53:23,920 --> 00:53:27,290 <i>me deixou muito irritada.</i> me deixou muito irritada.
655 00:53:27,290 --> 00:53:31,190 <i>Eu sou sempre agradecida a voc�, Seo Young.</i> Eu sou sempre agradecida a voc�, Seo Young.
656 00:53:31,190 --> 00:53:33,350 <i>N�o precisa ser.</i> N�o precisa ser.
657 00:53:42,360 --> 00:53:44,870 <i>Esta � a delegacia de pol�cia.</i> Esta � a delegacia de pol�cia.
658 00:53:44,870 --> 00:53:47,550 <i>Uma pessoa est� morta!</i> Uma pessoa est� morta!
659 00:53:47,550 --> 00:53:51,250 <i>Por favor, ajudem! Ajudem!</i> Por favor, ajudem! Ajudem!
660 00:53:54,810 --> 00:54:00,290 Por qu� voc� est� olhando para mim como se eu fosse um inseto. Por qu� voc� est� olhando para mim como se eu fosse um inseto.
661 00:54:00,290 --> 00:54:02,800 Estou ofendida. Estou ofendida.
662 00:54:03,830 --> 00:54:09,120 Como voc� conseguiu matar uma pessoa por uma raz�o desta? Como voc� conseguiu matar uma pessoa por uma raz�o desta?
663 00:54:09,120 --> 00:54:12,730 Eles dizem que h� cerca de 3% de n�s. De pessoas como eu. Eles dizem que h� cerca de 3% de n�s. De pessoas como eu.
664 00:54:15,850 --> 00:54:20,380 Voc� nunca sabe. Talvez algu�m assim pode estar perto de voc�. Voc� nunca sabe. Talvez algu�m assim pode estar perto de voc�.
665 00:54:24,160 --> 00:54:29,490 <i>A partir de um m�s atr�s, eu recebo uma liga��o todo dia �s 4 horas da manh� de um telefone p�blico.</i> A partir de um m�s atr�s, eu recebo uma liga��o todo dia �s 4 horas da manh� de um telefone p�blico.
666 00:54:29,490 --> 00:54:33,660 Essa pessoa disse que era o Do Hyun Soo? Essa pessoa disse que era o Do Hyun Soo?
667 00:54:33,660 --> 00:54:35,460 <i>Quem � voc�?</i> Quem � voc�?
668 00:54:37,770 --> 00:54:40,490 <i>Estou perguntando quem � voc�?</i> Estou perguntando quem � voc�?
669 00:54:40,490 --> 00:54:42,510 <i>Voc� est� feliz?</i> Voc� est� feliz?
670 00:54:44,750 --> 00:54:46,520 <i>Do Hyun Soo?</i> Do Hyun Soo?
671 00:54:46,520 --> 00:54:51,100 <i>Esperei por muito tempo, o momento mais feliz da sua vida para vir at� voc�.</i> Esperei por muito tempo, o momento mais feliz da sua vida para vir at� voc�.
672 00:54:51,100 --> 00:54:55,630 <i>Vo-Voc� � o Do Hyun Soo, n�o �?</i> Vo-Voc� � o Do Hyun Soo, n�o �?
673 00:54:55,630 --> 00:54:58,020 <i>Vou fazer o que eu posso agora.</i> Vou fazer o que eu posso agora.
674 00:54:58,020 --> 00:55:01,670 A �nica pessoa que faria isso para mim � o Do Hyun Soo. A �nica pessoa que faria isso para mim � o Do Hyun Soo.
675 00:55:01,670 --> 00:55:03,560 Por que isso? Por que isso?
676 00:55:06,570 --> 00:55:11,190 Quando eu era mais jovem, eu estava atr�s de dinheiro Quando eu era mais jovem, eu estava atr�s de dinheiro
677 00:55:11,190 --> 00:55:14,350 e fiz algo que n�o deveria ter feito para o Hyun Soo. e fiz algo que n�o deveria ter feito para o Hyun Soo.
678 00:55:16,190 --> 00:55:18,800 <i>Voc� tem certeza que perdeu isto aqui?</i> Voc� tem certeza que perdeu isto aqui?
679 00:55:19,760 --> 00:55:24,820 <i>Perdi. Quando eu vim aqui, eu tinha a minha carteira.</i> Perdi. Quando eu vim aqui, eu tinha a minha carteira.
680 00:55:29,540 --> 00:55:31,390 <i>N�o est� aqui. N�o conseguimos encontrar.</i> N�o est� aqui. N�o conseguimos encontrar.
681 00:55:31,390 --> 00:55:35,660 <i>Se � urgente, eu vou te emprestar. Vamos voltar.</i> Se � urgente, eu vou te emprestar. Vamos voltar.
682 00:55:58,680 --> 00:56:00,950 <i>O que voc� est� fazendo?</i> O que voc� est� fazendo?
683 00:56:01,930 --> 00:56:07,350 <i>Eu preciso do seu dinheiro. Quero viver como um humano pelo menos uma vez.</i> Eu preciso do seu dinheiro. Quero viver como um humano pelo menos uma vez.
684 00:56:10,570 --> 00:56:13,690 O Do Hyun Soo vai se vingar de mim. Tenho certeza disso. O Do Hyun Soo vai se vingar de mim. Tenho certeza disso.
685 00:56:14,460 --> 00:56:16,650 Suspeite de algu�m mais. Suspeite de algu�m mais.
686 00:56:16,650 --> 00:56:20,520 O Do Hyun Soo est� morto. O Do Hyun Soo est� morto.
687 00:56:20,520 --> 00:56:23,250 Est� falando s�rio? Est� falando s�rio?
688 00:56:23,250 --> 00:56:24,790 Sim. Sim.
689 00:56:24,790 --> 00:56:30,150 Ent�o esque�a isso e viva a sua vida. Ent�o esque�a isso e viva a sua vida.
690 00:56:32,890 --> 00:56:36,210 <i>Isso � um al�vio. Isso � realmente um al�vio.</i> Isso � um al�vio. Isso � realmente um al�vio.
691 00:56:37,260 --> 00:56:39,930 � um alivio? � um alivio?
692 00:56:39,930 --> 00:56:44,690 Ele � um assassino em fuga. Qual � o objetivo dele viver? Ele � um assassino em fuga. Qual � o objetivo dele viver?
693 00:56:44,690 --> 00:56:48,260 <i>Existem pessoas que s�o melhores mortas, n�o acha? </i> Existem pessoas que s�o melhores mortas, n�o acha?
694 00:56:48,260 --> 00:56:50,260 Isso mesmo. Isso mesmo.
695 00:56:51,460 --> 00:56:55,350 H� pessoas que s�o melhores mortas. H� pessoas que s�o melhores mortas.
696 00:57:16,810 --> 00:57:21,570 Que pena. Eu realmente n�o gostei dos seus olhos. Que pena. Eu realmente n�o gostei dos seus olhos.
697 00:57:26,090 --> 00:57:30,390 Eu desisto. Me prenda. Eu desisto. Me prenda.
698 00:57:49,660 --> 00:57:52,410 Est� tudo bem. N�o h� nada acontecendo. Est� tudo bem. N�o h� nada acontecendo.
699 00:58:00,640 --> 00:58:02,730 A pol�cia est� autorizada a fazer isso? A pol�cia est� autorizada a fazer isso?
700 00:58:02,730 --> 00:58:07,450 Quem vai acreditar em voc�, uma pessoa que matou algu�m porque n�o queria subir as escadas? Quem vai acreditar em voc�, uma pessoa que matou algu�m porque n�o queria subir as escadas?
701 00:58:07,450 --> 00:58:09,050 O que voc� vai fazer? O que voc� vai fazer?
702 00:58:09,050 --> 00:58:13,320 A pol�cia pode at� ter uma luta com o suspeito e acabar o matando. Certo? A pol�cia pode at� ter uma luta com o suspeito e acabar o matando. Certo?
703 00:58:13,320 --> 00:58:15,150 Voc� est� louca? Voc� est� louca?
704 00:58:15,150 --> 00:58:20,330 Voc� pensou que era uma grande coisa porque se aproveitava das pessoas mais fracas do que voc�? Voc� pensou que era uma grande coisa porque se aproveitava das pessoas mais fracas do que voc�?
705 00:58:20,330 --> 00:58:23,020 Eu me entreguei. Vou denunciar voc�! Eu me entreguei. Vou denunciar voc�!
706 00:58:23,020 --> 00:58:26,380 Vou marcar com meus pr�prios olhos e sempre lembrar Vou marcar com meus pr�prios olhos e sempre lembrar
707 00:58:26,380 --> 00:58:30,370 qu�o pat�tica e in�til ser� o seu fim. qu�o pat�tica e in�til ser� o seu fim.
708 00:58:33,530 --> 00:58:35,820 Art�ria car�tida, 12 segundos. Art�ria car�tida, 12 segundos.
709 00:58:35,820 --> 00:58:38,160 Art�ria subcl�via, 3,5 segundos. Art�ria subcl�via, 3,5 segundos.
710 00:58:38,160 --> 00:58:43,550 De qualquer forma, voc� estar� fora em um minuto. Escolha onde eu devo fazer isso. De qualquer forma, voc� estar� fora em um minuto. Escolha onde eu devo fazer isso.
711 00:58:49,050 --> 00:58:51,130 Me deixa viver. Me deixa viver.
712 00:58:56,070 --> 00:58:58,460 Por favor, me deixa viver. Por favor, me deixa viver.
713 00:59:01,260 --> 00:59:03,620 Por favor, me deixa viver. Por favor, me deixa viver.
714 00:59:07,260 --> 00:59:11,220 Estou s� brincando. Como uma policial pode matar uma pessoa? Estou s� brincando. Como uma policial pode matar uma pessoa?
715 00:59:11,220 --> 00:59:15,930 Voc� confessou o crime antes, e porque voc� � humana tamb�m de certa forma, Voc� confessou o crime antes, e porque voc� � humana tamb�m de certa forma,
716 00:59:15,930 --> 00:59:19,680 voc� tem o direito de nomear um advogado e uma chance de se defender. voc� tem o direito de nomear um advogado e uma chance de se defender.
717 00:59:19,680 --> 00:59:23,980 Voc� tamb�m tem o direito de recorrer do seu caso. Voc� tamb�m tem o direito de recorrer do seu caso.
718 00:59:25,490 --> 00:59:27,390 Por favor, tome seu rem�dio ap�s as refei��es. Por favor, tome seu rem�dio ap�s as refei��es.
719 00:59:27,390 --> 00:59:30,060 Est� bem, eu entendi. Est� bem, eu entendi.
720 00:59:30,060 --> 00:59:32,710 Caramba! Seu filho est� aqui. Caramba! Seu filho est� aqui.
721 00:59:32,710 --> 00:59:36,190 Filho, o que voc� est� fazendo aqui? Sem me avisar? Filho, o que voc� est� fazendo aqui? Sem me avisar?
722 00:59:36,190 --> 00:59:39,910 Eu s� vim. Queria te ver. Eu s� vim. Queria te ver.
723 00:59:40,830 --> 00:59:43,490 Estou com tanta inveja porque n�o tenho um filho. Eu vou embora. Estou com tanta inveja porque n�o tenho um filho. Eu vou embora.
724 00:59:43,490 --> 00:59:45,280 V� para casa em seguran�a. V� para casa em seguran�a.
725 00:59:45,280 --> 00:59:46,980 - Eu irei. - Sim. - Eu irei. - Sim.
726 00:59:49,920 --> 00:59:55,930 Aquela mulher parece t�o otimista, mas ela toma antidepressivos. Aquela mulher parece t�o otimista, mas ela toma antidepressivos.
727 00:59:55,930 --> 01:00:00,120 Est� tudo bem para voc� falar assim sobre as doen�as dos outros? Est� tudo bem para voc� falar assim sobre as doen�as dos outros?
728 01:00:00,960 --> 01:00:03,880 Gosto quando os outros est�o infelizes. Gosto quando os outros est�o infelizes.
729 01:00:04,980 --> 01:00:11,010 Se n�o posso ser como os outros, quero que eles se tornem como eu. Se n�o posso ser como os outros, quero que eles se tornem como eu.
730 01:00:12,500 --> 01:00:17,890 Por que est� aqui? Voc� n�o viria sem nenhuma raz�o. Por que est� aqui? Voc� n�o viria sem nenhuma raz�o.
731 01:00:17,890 --> 01:00:21,100 Por favor, me d� algumas p�lulas para dormir. Por favor, me d� algumas p�lulas para dormir.
732 01:00:28,400 --> 01:00:30,430 Querido! Querido!
733 01:00:36,430 --> 01:00:38,090 O que aconteceu com seu rosto? O que aconteceu com seu rosto?
734 01:00:38,090 --> 01:00:40,950 Fui cortada pelo papel enquanto olhava os documentos. Fui cortada pelo papel enquanto olhava os documentos.
735 01:00:40,950 --> 01:00:43,460 � �timo que esta chovendo. � �timo que esta chovendo.
736 01:00:43,460 --> 01:00:46,740 Voc� est� entusiasmada com a chuva? � permitido que uma policial goste de chuva? Voc� est� entusiasmada com a chuva? � permitido que uma policial goste de chuva?
737 01:00:46,740 --> 01:00:47,990 As provas s�o todas lavadas. As provas s�o todas lavadas.
738 01:00:47,990 --> 01:00:50,690 Por qu�? � rom�ntico. Por qu�? � rom�ntico.
739 01:00:50,690 --> 01:00:52,850 Quero comer algo delicioso. Quero comer algo delicioso.
740 01:00:52,850 --> 01:00:55,530 � mesmo? O que devo fazer para voc�? � mesmo? O que devo fazer para voc�?
741 01:00:55,530 --> 01:00:57,110 Panquecas coreanas? Panquecas coreanas?
742 01:00:57,110 --> 01:01:00,580 As panquecas coreanas s�o perfeitas para o clima chuvoso. As panquecas coreanas s�o perfeitas para o clima chuvoso.
743 01:01:03,010 --> 01:01:06,790 <i>O culpado do assassinato de Kangseo de uma mulher na d�cada de 70 foi capturado pela pol�cia.</i> O culpado do assassinato de Kangseo de uma mulher na d�cada de 70 foi capturado pela pol�cia.
744 01:01:06,790 --> 01:01:10,650 <i>O culpado tentou copiar o assassinato em s�rie de Yeon Ju, Do Min Seok,</i> O culpado tentou copiar o assassinato em s�rie de Yeon Ju, Do Min Seok,
745 01:01:10,650 --> 01:01:16,420 <i>e confundir os investigadores. Entretanto, a pol�cia descobriu que o m�todo era desleixado,</i> e confundir os investigadores. Entretanto, a pol�cia descobriu que o m�todo era desleixado,
746 01:01:16,420 --> 01:01:20,470 <i> e encontrou o culpado atrav�s de uma prova diferente.</i> e encontrou o culpado atrav�s de uma prova diferente.
747 01:01:20,470 --> 01:01:23,320 <i>O culpado se revelou ser uma assistente social</i> O culpado se revelou ser uma assistente social
748 01:01:23,320 --> 01:01:27,150 <i>do centro social do idoso, causando um choque para o p�blico.</i> do centro social do idoso, causando um choque para o p�blico.
749 01:01:41,620 --> 01:01:45,890 <i> [Soon Gil Restaurante Chin�s]</i> [Soon Gil Restaurante Chin�s]
750 01:01:49,090 --> 01:01:53,020 <i>[Assassinatos em s�rie de Yeon Ju, Do Min Seok e seu filho]</i> [Assassinatos em s�rie de Yeon Ju, Do Min Seok e seu filho]
751 01:01:59,270 --> 01:02:03,450 <i>[para onde foi o filho desaparecido, Do Hyun Soo?]</i> [para onde foi o filho desaparecido, Do Hyun Soo?]
752 01:02:19,650 --> 01:02:22,020 <i> [Rep�rter Kim Moo Jin] </i> [Rep�rter Kim Moo Jin]
753 01:02:22,020 --> 01:02:25,220 <i>N�o foi poss�vel completar sua chamada.</i> N�o foi poss�vel completar sua chamada.
754 01:02:25,220 --> 01:02:28,570 <i>Deixe uma mensagem ap�s o sinal.</i> Deixe uma mensagem ap�s o sinal.
755 01:02:29,850 --> 01:02:33,400 Rep�rter, sou eu, Nam Soon Gil. Rep�rter, sou eu, Nam Soon Gil.
756 01:02:41,390 --> 01:02:44,750 Tem uma coisa que n�o pude te dizer mais cedo. Tem uma coisa que n�o pude te dizer mais cedo.
757 01:02:44,750 --> 01:02:47,400 Voc� vai achar interessante. Voc� vai achar interessante.
758 01:02:50,390 --> 01:02:53,340 Eu ouvi isso recentemente. Eu ouvi isso recentemente.
759 01:02:53,340 --> 01:02:57,160 O Do Hyun Soo fez aquilo junto com o pai dele. O Do Hyun Soo fez aquilo junto com o pai dele.
760 01:02:57,160 --> 01:02:59,410 Os assassinatos em s�rie. Os assassinatos em s�rie.
761 01:03:12,480 --> 01:03:14,600 Voc� est� surpreso, certo? Voc� est� surpreso, certo?
762 01:03:14,600 --> 01:03:18,240 Era por isso que eu estava muito sens�vel. Era por isso que eu estava muito sens�vel.
763 01:03:18,240 --> 01:03:21,960 Se voc� quiser mais detalhes, por favor, me ligue a qualquer hora. Se voc� quiser mais detalhes, por favor, me ligue a qualquer hora.
764 01:03:39,170 --> 01:03:41,020 Rep�rter... Rep�rter...
765 01:03:44,480 --> 01:03:46,720 � o Do Hyun Soo. � o Do Hyun Soo.
766 01:03:46,720 --> 01:03:48,910 O Do Hyun Soo apareceu... O Do Hyun Soo apareceu...
767 01:03:48,910 --> 01:03:52,610 O que eu disse! Eu disse que ele iria voltar por vingan�a! O que eu disse! Eu disse que ele iria voltar por vingan�a!
768 01:03:53,710 --> 01:03:55,980 <i>A grava��o terminou.</i> A grava��o terminou.
769 01:05:03,680 --> 01:05:06,060 <i>[Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju, Do Min Seok e seu filho]</i> [Assassinatos em S�rie na Cidade Yeon Ju, Do Min Seok e seu filho]
770 01:05:06,960 --> 01:05:08,680 <i>[V�rios corpos foram encontrados na floresta pr�xima a Gagyeong.]</i> [V�rios corpos foram encontrados na floresta pr�xima a Gagyeong.]
771 01:05:08,680 --> 01:05:10,790 <i>[Do Min Seok, o assassino em s�rie, quem � ele?]</i> [Do Min Seok, o assassino em s�rie, quem � ele?]
772 01:05:12,800 --> 01:05:13,440 <i>[Unhas embalsamadas encontradas na oficina do Do Min Seok.]</i> [Unhas embalsamadas encontradas na oficina do Do Min Seok.]
773 01:05:27,860 --> 01:05:30,690 Que horas eu fui dormir? Que horas eu fui dormir?
774 01:06:59,980 --> 01:07:07,000 <i>Legendado pela Equipe "No Jardim do Inimigo" no @viki.com</i> Tradutores: mvnunes, softwst, tiffanny_m_509, egle_toita_457, galaxy_20 e softwst. Legendado pela Equipe "No Jardim do Inimigo" no @viki.com Tradutores: mvnunes, softwst, tiffanny_m_509, egle_toita_457, galaxy_20 e softwst.
775 01:07:08,470 --> 01:07:10,420 <i>[Flor do Mal]</i> [Flor do Mal]
776 01:07:10,420 --> 01:07:12,910 <i>[Flor do Mal]</i> [Flor do Mal]
777 01:07:12,910 --> 01:07:15,410 <i>Eu vou viver e esquecer o fato de que eu te conheci.</i> Eu vou viver e esquecer o fato de que eu te conheci.
778 01:07:15,410 --> 01:07:17,230 <i>Eu prometo.</i> Eu prometo.
779 01:07:17,230 --> 01:07:19,260 <i>Eu preciso de uma garantia, n�o de uma promessa.</i> Eu preciso de uma garantia, n�o de uma promessa.
780 01:07:19,260 --> 01:07:21,260 <i>A �ltima liga��o de Nam Soon Gil foi identificada.</i> A �ltima liga��o de Nam Soon Gil foi identificada.
781 01:07:21,260 --> 01:07:22,490 <i>Rep�rter Kim Moo Jin?</i> Rep�rter Kim Moo Jin?
782 01:07:22,490 --> 01:07:27,150 <i>Existe um v�deo que me mostra cometendo o assassinato?</i> Existe um v�deo que me mostra cometendo o assassinato?
783 01:07:27,150 --> 01:07:31,200 <i>O rep�rter Kim Moo Jin n�o trabalha a dois dias, mas por que voc� n�o relatou isso?</i> O rep�rter Kim Moo Jin n�o trabalha a dois dias, mas por que voc� n�o relatou isso?
784 01:07:31,200 --> 01:07:34,530 <i>N�o sabemos se ele foi sequestrado ou n�o.</i> N�o sabemos se ele foi sequestrado ou n�o.
785 01:07:34,530 --> 01:07:36,600 <i>Por agora vamos abrir a fechadura e entrar. </i> Por agora vamos abrir a fechadura e entrar.
786 01:07:36,600 --> 01:07:38,050 <i>Voc� me enganou?</i> Voc� me enganou?
787 01:07:38,050 --> 01:07:40,190 <i>Tinha algu�m aqui.</i> Tinha algu�m aqui.
788 01:07:40,190 --> 01:07:41,580 <i>N�o, ele ainda pode estar aqui.</i> N�o, ele ainda pode estar aqui.
789 01:07:41,580 --> 01:07:45,560
789 01:07:41,580 --> 01:07:45,560