# Start End Original Translated
��1 00:00:00,390 --> 00:00:09,260 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com</i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com
2 00:00:11,140 --> 00:00:16,010 k& <i>Suportando fogo e vento, ca�ando dem�nios em uma armadura brilhante,</i> k& k& Suportando fogo e vento, ca�ando dem�nios em uma armadura brilhante, k&
3 00:00:16,010 --> 00:00:21,080 k& <i>Sua faixa da armilha vermelha e longa tremula atr�s</i> k& k& Sua faixa da armilha vermelha e longa tremula atr�s k&
4 00:00:21,080 --> 00:00:26,080 k& <i>Renascido da l�tus com a ajuda do C�u</i> k& k& Renascido da l�tus com a ajuda do C�u k&
5 00:00:26,080 --> 00:00:31,080 k& <i>Como seu poder sobre-humano, ele n�o teme os esp�ritos</i> k& k& Como seu poder sobre-humano, ele n�o teme os esp�ritos k&
6 00:00:31,080 --> 00:00:36,110 k& <i>Chocando os C�us e a Terra, desafiando as ondas</i> k& k& Chocando os C�us e a Terra, desafiando as ondas k&
7 00:00:36,110 --> 00:00:41,130 k& <i>Um golpe com raiva para um mundo pac�fico</i> k& k& Um golpe com raiva para um mundo pac�fico k&
8 00:00:41,130 --> 00:00:46,140 k& <i>Um tesouro raro na Gruta da Luz Dourada</i> k& k& Um tesouro raro na Gruta da Luz Dourada k&
9 00:00:46,140 --> 00:00:51,020 k& <i>Veio para este reino, cheio de bondade</i> k& k& Veio para este reino, cheio de bondade k&
10 00:00:51,020 --> 00:00:57,050 k& <i>Assim que a esfera m�gica renasceu, ele aventurou-se no mundo mortal</i> k& k& Assim que a esfera m�gica renasceu, ele aventurou-se no mundo mortal k&
11 00:00:58,660 --> 00:01:03,810 k& <i>Mexendo com os mares e os c�us, causando amor e arrependimento</i> k& k& Mexendo com os mares e os c�us, causando amor e arrependimento k&
12 00:01:03,810 --> 00:01:08,770 k& <i>Esse jovem her�i lutar� eternamente</i> k& k& Esse jovem her�i lutar� eternamente k&
13 00:01:08,770 --> 00:01:11,930 k& <i>Com justi�a no cora��o,</i> k& k& Com justi�a no cora��o, k&
14 00:01:11,930 --> 00:01:19,520 k& <i>ele est� disposto a sacrificar tudo</i> k& k& ele est� disposto a sacrificar tudo k&
15 00:01:23,780 --> 00:01:30,920 <i>Jornada Heroica de Ne Zha</i> Jornada Heroica de Ne Zha
16 00:01:30,920 --> 00:01:32,830 <i>[Epis�dio 20]</i> [Epis�dio 20]
17 00:01:35,560 --> 00:01:39,480 Chefe e Xiao Long Nu, eu n�o conhe�o a Raposa-<i>m�mu</i>. Chefe e Xiao Long Nu, eu n�o conhe�o a Raposa-m�mu.
18 00:01:39,480 --> 00:01:45,560 Um espectador sempre tem a mente clara. Eu tenho uma teoria, mas n�o sei se isso ir� ajud�-lo. Um espectador sempre tem a mente clara. Eu tenho uma teoria, mas n�o sei se isso ir� ajud�-lo.
19 00:01:45,560 --> 00:01:47,460 Diga e ent�o veremos. Diga e ent�o veremos.
20 00:01:49,020 --> 00:01:53,900 Primeiro, Hu Xiao Yu e a Raposa-<i>m�mu</i> s�o os mesmos. Eles s�o ambos do Cl� do Dem�nio. Primeiro, Hu Xiao Yu e a Raposa-m�mu s�o os mesmos. Eles s�o ambos do Cl� do Dem�nio.
21 00:01:53,900 --> 00:01:55,990 Comparando o Mensageiro Sombrio com voc�, Comparando o Mensageiro Sombrio com voc�,
22 00:01:55,990 --> 00:01:58,750 ela iria confiar mais no que o Mensageiro Sombrio diz. ela iria confiar mais no que o Mensageiro Sombrio diz.
23 00:01:58,750 --> 00:02:03,120 Dessa forma, se Duan Wu Zhuo � Xu You Qing, podemos confirmar que Dessa forma, se Duan Wu Zhuo � Xu You Qing, podemos confirmar que
24 00:02:03,120 --> 00:02:06,890 foi o Hu Xiao Yu que usou a urna das lembran�as para controlar ele. foi o Hu Xiao Yu que usou a urna das lembran�as para controlar ele.
25 00:02:06,890 --> 00:02:11,250 Onde a urna das lembran�as estava antes? Estava nas m�os do Mensageiro Sombrio. Onde a urna das lembran�as estava antes? Estava nas m�os do Mensageiro Sombrio.
26 00:02:11,250 --> 00:02:15,040 Ent�o, voc� diria que Hu Xiao You faria isso Ent�o, voc� diria que Hu Xiao You faria isso
27 00:02:15,040 --> 00:02:18,710 porque ela foi iludida pelo Mensageiro Sombrio? Por isso ela pensou porque ela foi iludida pelo Mensageiro Sombrio? Por isso ela pensou
28 00:02:18,710 --> 00:02:22,400 que voc�s mataram a Raposa-<i>m�mu</i>. que voc�s mataram a Raposa-m�mu.
29 00:02:25,790 --> 00:02:28,110 Eu entendo agora. Eu entendo agora.
30 00:02:28,110 --> 00:02:32,480 � um c�rculo completo. Pode ser poss�vel. � um c�rculo completo. Pode ser poss�vel.
31 00:02:33,260 --> 00:02:36,650 Minha nossa! Muito bem, Feng Xiao Ge. Minha nossa! Muito bem, Feng Xiao Ge.
32 00:02:36,650 --> 00:02:39,200 - - S� estou supondo. - Muito bem. - - S� estou supondo. - Muito bem.
33 00:02:39,200 --> 00:02:41,860 Isso n�o est� certo. Devo explicar claramente a ela! Isso n�o est� certo. Devo explicar claramente a ela!
34 00:02:41,860 --> 00:02:43,800 Venha... Venha...
35 00:03:48,160 --> 00:03:50,830 Me solte! Me solte! Me solte! Me solte! Me solte! Me solte!
36 00:03:50,830 --> 00:03:53,180 Me solte! Me solte!
37 00:03:53,180 --> 00:03:56,350 O que a Corvo-<i>d�ni�ng</i> disse est� certo. De fato, h� algo suspeito em voc�. O que a Corvo-d�ni�ng disse est� certo. De fato, h� algo suspeito em voc�.
38 00:03:56,350 --> 00:03:58,490 Ne Zha, mate-me. Ne Zha, mate-me.
39 00:03:58,490 --> 00:04:01,260 N�o pouparei voc� nem que eu seja um fantasma. N�o pouparei voc� nem que eu seja um fantasma.
40 00:04:01,260 --> 00:04:05,850 Isso � estranho. Por que est� sempre dizendo que eu quero matar voc�? Isso � estranho. Por que est� sempre dizendo que eu quero matar voc�?
41 00:04:05,850 --> 00:04:09,600 Chefe, olhe. Chefe, olhe.
42 00:04:09,600 --> 00:04:12,200 - O que � isso? - O que � isso? - O que � isso? - O que � isso?
43 00:04:12,200 --> 00:04:15,480 � a urna das lembran�as. Devolva-me a urna das lembran�as! � a urna das lembran�as. Devolva-me a urna das lembran�as!
44 00:04:16,990 --> 00:04:19,720 - � a urna das lembran�as? - � a urna das lembran�as? - � a urna das lembran�as? - � a urna das lembran�as?
45 00:04:28,450 --> 00:04:32,480 Espada das sete estrelas, espada das sete estrelas. Espada das sete estrelas, espada das sete estrelas.
46 00:04:32,480 --> 00:04:35,200 Voc� pode atravessar a armadura mais dif�cil, Voc� pode atravessar a armadura mais dif�cil,
47 00:04:35,200 --> 00:04:38,830 mas voc� n�o pode atravessar esse amor inc�modo. mas voc� n�o pode atravessar esse amor inc�modo.
48 00:04:42,250 --> 00:04:45,040 Boas pessoas possuem bom carma. Boas pessoas possuem bom carma.
49 00:04:45,040 --> 00:04:47,860 Essa urna das lembran�as est� acidentalmente em suas m�os novamente. Essa urna das lembran�as est� acidentalmente em suas m�os novamente.
50 00:04:47,860 --> 00:04:50,830 Chefe, a Divindade da Tartaruga pode ser salva agora. Chefe, a Divindade da Tartaruga pode ser salva agora.
51 00:04:52,940 --> 00:04:54,640 Esta urna das lembran�as, Esta urna das lembran�as,
52 00:04:54,640 --> 00:04:58,490 n�o estava nas m�os do Mensageiro Sombrio? Por que estava com voc�? n�o estava nas m�os do Mensageiro Sombrio? Por que estava com voc�?
53 00:04:58,490 --> 00:05:02,370 Ele n�o me ajudou a matar voc�, ent�o eu mesmo roubei. Ele n�o me ajudou a matar voc�, ent�o eu mesmo roubei.
54 00:05:02,370 --> 00:05:06,990 Isso quer dizer que seu marido � o capturador de dem�nios, Duan Wu Zhuo? Isso quer dizer que seu marido � o capturador de dem�nios, Duan Wu Zhuo?
55 00:05:06,990 --> 00:05:11,640 Isso mesmo. Eu usei a urna das lembran�as para alterar as mem�rias dele. Isso mesmo. Eu usei a urna das lembran�as para alterar as mem�rias dele.
56 00:05:11,640 --> 00:05:13,590 Eu usei ele esse tempo todo. Eu usei ele esse tempo todo.
57 00:05:13,590 --> 00:05:17,290 Ent�o, isso significa que ele � mesmo o Anel do Universo! Ent�o, isso significa que ele � mesmo o Anel do Universo!
58 00:05:17,290 --> 00:05:20,090 Que Anel do Universo? Eu n�o sei nada sobre isso. Que Anel do Universo? Eu n�o sei nada sobre isso.
59 00:05:20,090 --> 00:05:23,020 Apresse-se, chame ele at� aqui, ent�o voc� saber�. Duan Wu Zhuo! Apresse-se, chame ele at� aqui, ent�o voc� saber�. Duan Wu Zhuo!
60 00:05:23,020 --> 00:05:26,060 Ele j� partiu. Se ele n�o fosse embora, Ele j� partiu. Se ele n�o fosse embora,
61 00:05:26,060 --> 00:05:29,330 como eu poderia estar em suas m�os assassinas? como eu poderia estar em suas m�os assassinas?
62 00:05:29,330 --> 00:05:30,860 - Por que eu? - Quais assassinos? - Por que eu? - Quais assassinos?
63 00:05:30,860 --> 00:05:35,200 Pare de fingir. Obviamente, voc� matou minha madrinha. Pare de fingir. Obviamente, voc� matou minha madrinha.
64 00:05:37,660 --> 00:05:39,690 O que est� dizendo? O que est� dizendo?
65 00:05:39,690 --> 00:05:43,160 Raposa-<i>m�mu</i>se desviou porque foi usada pelo cl� dos dem�nios. Raposa-m�muse desviou porque foi usada pelo cl� dos dem�nios.
66 00:05:43,160 --> 00:05:47,120 N�s �ramos t�o pr�ximas quanto m�e e filhos. Como poder�amos machuc�-la? N�s �ramos t�o pr�ximas quanto m�e e filhos. Como poder�amos machuc�-la?
67 00:05:47,120 --> 00:05:49,360 Por que eu deveria confiar em voc�s? Por que eu deveria confiar em voc�s?
68 00:05:49,360 --> 00:05:52,390 Esque�a. Eu j� estou em suas m�os agora. Esque�a. Eu j� estou em suas m�os agora.
69 00:05:52,390 --> 00:05:55,480 Duan Wu Zhuo tamb�m foi embora. Apenas me mate. Duan Wu Zhuo tamb�m foi embora. Apenas me mate.
70 00:05:55,480 --> 00:05:58,010 Se eu morrer, poderei ir ver a madrinha. Se eu morrer, poderei ir ver a madrinha.
71 00:05:58,010 --> 00:06:00,820 N�o h� sequer uma pessoa boa neste mundo! N�o h� sequer uma pessoa boa neste mundo!
72 00:06:04,390 --> 00:06:07,330 Qual � a sua prova de que matamos a sua madrinha? Qual � a sua prova de que matamos a sua madrinha?
73 00:06:07,330 --> 00:06:09,870 � claramente voc�s. Gu Gu Wa, � claramente voc�s. Gu Gu Wa,
74 00:06:09,870 --> 00:06:12,290 Wa Du Du e o Mensageiro Sombrio foram testemunhas. Wa Du Du e o Mensageiro Sombrio foram testemunhas.
75 00:06:12,290 --> 00:06:16,540 E se eles mentiram? Voc� considerou isso? Pense com cuidado. E se eles mentiram? Voc� considerou isso? Pense com cuidado.
76 00:06:16,540 --> 00:06:18,660 Hu Xiao Yu, Hu Xiao Yu,
77 00:06:20,310 --> 00:06:22,920 tamb�m lamentamos a morte da Raposa-<i>m�mu</i>. tamb�m lamentamos a morte da Raposa-m�mu.
78 00:06:22,920 --> 00:06:25,590 Se voc� ainda n�o confia em n�s, Se voc� ainda n�o confia em n�s,
79 00:06:26,670 --> 00:06:31,140 a urna das lembran�as est� bem aqui. N�s tiraremos nossas mem�rias para que voc� possa ver. a urna das lembran�as est� bem aqui. N�s tiraremos nossas mem�rias para que voc� possa ver.
80 00:06:31,140 --> 00:06:34,290 Isso mesmo, mas se provar nossa inoc�ncia, Isso mesmo, mas se provar nossa inoc�ncia,
81 00:06:34,290 --> 00:06:37,480 voc� deve encontrar Duan Wu Zhuo e traz�-lo at� n�s. voc� deve encontrar Duan Wu Zhuo e traz�-lo at� n�s.
82 00:06:37,480 --> 00:06:39,550 Isso n�o vai dar certo. Chefe, Isso n�o vai dar certo. Chefe,
83 00:06:39,550 --> 00:06:41,200 isso � muito perigoso. isso � muito perigoso.
84 00:06:41,200 --> 00:06:44,940 Et� tudo bem. Desamarre ela. Et� tudo bem. Desamarre ela.
85 00:06:49,680 --> 00:06:52,990 Voc� est� realmente disposto a me deixar tirar suas mem�rias? Voc� est� realmente disposto a me deixar tirar suas mem�rias?
86 00:06:52,990 --> 00:06:56,270 Eu sou um homem que cumpre o que diz. Eu sou um homem que cumpre o que diz.
87 00:06:56,270 --> 00:06:57,920 Vamos. Vamos.
88 00:06:58,570 --> 00:07:00,190 Certo. Certo.
89 00:07:01,240 --> 00:07:03,340 O que fazemos? O que fazemos?
90 00:07:04,260 --> 00:07:06,510 Estendam suas m�os. Estendam suas m�os.
91 00:07:57,540 --> 00:08:00,680 De fato, o Mensageiro Sombrio matou minha madrinha. De fato, o Mensageiro Sombrio matou minha madrinha.
92 00:08:00,680 --> 00:08:04,680 Eu entendi errado Ne Zha e Xiao Long Nu. Eu entendi errado Ne Zha e Xiao Long Nu.
93 00:08:04,680 --> 00:08:09,210 Meu chefe disse a voc�. Foi voc� quem n�o acreditou. Meu chefe disse a voc�. Foi voc� quem n�o acreditou.
94 00:08:09,210 --> 00:08:11,490 Estou errada. Estou errada. Estou errada. Estou errada. Estou errada. Estou errada.
95 00:08:11,490 --> 00:08:14,570 J� basta. N�o diga isso agora. Recupere suas mem�rias J� basta. N�o diga isso agora. Recupere suas mem�rias
96 00:08:14,570 --> 00:08:17,270 e vamos encontrar o Mensageiro Sombrio para nos vingarmos. e vamos encontrar o Mensageiro Sombrio para nos vingarmos.
97 00:08:17,270 --> 00:08:19,230 Depressa. Depressa.
98 00:08:24,690 --> 00:08:28,950 <i>Voc� me encontrar� para se vingar? Vamos ver se voc� ainda estar� vivo? </i> Voc� me encontrar� para se vingar? Vamos ver se voc� ainda estar� vivo?
99 00:08:37,450 --> 00:08:41,000 A urna da lembran�as est� de volta. Onde est�o Ne Zha e Xiao Long Nu? A urna da lembran�as est� de volta. Onde est�o Ne Zha e Xiao Long Nu?
100 00:08:41,000 --> 00:08:42,660 Ainda est�o l� dentro. Ainda est�o l� dentro.
101 00:08:42,660 --> 00:08:44,830 Eu me perguntei por que voc� desapareceu em um piscar de olhos. Eu me perguntei por que voc� desapareceu em um piscar de olhos.
102 00:08:44,830 --> 00:08:48,930 Acontece que voc� perdeu a urna das lembran�as. Acontece que voc� perdeu a urna das lembran�as.
103 00:08:48,930 --> 00:08:50,580 Quem permitiu que voc� viesse? Quem permitiu que voc� viesse?
104 00:08:50,580 --> 00:08:53,980 O Imperador Dem�nio comandou que eu fosse com voc� para a Ilha Oca para capturar a Divindade Gui. O Imperador Dem�nio comandou que eu fosse com voc� para a Ilha Oca para capturar a Divindade Gui.
105 00:08:53,980 --> 00:08:56,800 Naturalmente, eu deveria ir com voc�. Naturalmente, eu deveria ir com voc�.
106 00:08:56,800 --> 00:09:01,300 Mas voc�s dois se atreveram a trair o Imperador Dem�nio. Mas voc�s dois se atreveram a trair o Imperador Dem�nio.
107 00:09:06,920 --> 00:09:09,700 Mensageiro do Drag�o de Fogo, voc� est� errado. Mensageiro do Drag�o de Fogo, voc� est� errado.
108 00:09:09,700 --> 00:09:13,160 A urna das lembran�as est� bem em nossas m�os agora? A urna das lembran�as est� bem em nossas m�os agora?
109 00:09:13,160 --> 00:09:17,650 O Imperador Dem�nio n�o se importar� se a urna das lembran�as for perdida por um curto per�odo de tempo. O Imperador Dem�nio n�o se importar� se a urna das lembran�as for perdida por um curto per�odo de tempo.
110 00:09:18,570 --> 00:09:23,440 O que importa agora � derrotar Ne Zha e Xiao Long Nu. O que importa agora � derrotar Ne Zha e Xiao Long Nu.
111 00:09:23,440 --> 00:09:26,810 Ent�o podemos compensar nossos erros passados. Talvez, Ent�o podemos compensar nossos erros passados. Talvez,
112 00:09:26,810 --> 00:09:29,720 o Imperador Dem�nio tamb�m nos recompense. o Imperador Dem�nio tamb�m nos recompense.
113 00:09:29,720 --> 00:09:32,570 O que voc�s est�o pensando � bastante ideal. O que voc�s est�o pensando � bastante ideal.
114 00:09:32,570 --> 00:09:36,170 Certo, hoje eu tenho que ver Certo, hoje eu tenho que ver
115 00:09:36,170 --> 00:09:38,650 como voc�s dois podem compensar suas falhas passadas como voc�s dois podem compensar suas falhas passadas
116 00:09:38,650 --> 00:09:41,660 e obter uma recompensa enorme. e obter uma recompensa enorme.
117 00:09:52,010 --> 00:09:56,510 Chefe, algo est� ruim. A urna das lembran�as foi roubada pelo Mensageiro Sombrio. Chefe, algo est� ruim. A urna das lembran�as foi roubada pelo Mensageiro Sombrio.
118 00:09:56,510 --> 00:09:59,150 Quem � voc�? Por que me chama de chefe? Quem � voc�? Por que me chama de chefe?
119 00:09:59,150 --> 00:10:02,780 Voc� parece mais velho e maior. Voc� quem deveria ser o chefe. <i>(Velho e grande soam como chefe)</i> Voc� parece mais velho e maior. Voc� quem deveria ser o chefe. (Velho e grande soam como chefe)
120 00:10:02,780 --> 00:10:05,720 - Eu... - O que voc� disse est� certo. Ele � velho e grande. - Eu... - O que voc� disse est� certo. Ele � velho e grande.
121 00:10:05,720 --> 00:10:07,610 Ele � o chefe. Voc� � o chefe agora. Ele � o chefe. Voc� � o chefe agora.
122 00:10:07,610 --> 00:10:09,900 Voc� � a crian�a! Voc� � a crian�a!
123 00:10:19,050 --> 00:10:23,060 - Ah, n�o! - Eles s�o como a Divindade Gui. As mem�rias deles foram retiradas! - Ah, n�o! - Eles s�o como a Divindade Gui. As mem�rias deles foram retiradas!
124 00:10:23,060 --> 00:10:26,940 - Eles s�o bobos agora. - Isso n�o vai dar certo. Eu tenho que recuperar a urna das lembran�as. - Eles s�o bobos agora. - Isso n�o vai dar certo. Eu tenho que recuperar a urna das lembran�as.
125 00:10:26,940 --> 00:10:28,530 Eu irei com voc�. Eu irei com voc�.
126 00:10:28,530 --> 00:10:31,840 - Chefe, o que est� fazendo? Eu quero ir com voc�! - Para onde est� indo? - Chefe, o que est� fazendo? Eu quero ir com voc�! - Para onde est� indo?
127 00:10:31,840 --> 00:10:34,850 - Eu quero ir tamb�m! - Chefe, pare de brincar. - Eu quero ir tamb�m! - Chefe, pare de brincar.
128 00:10:34,850 --> 00:10:37,170 � perigoso l� fora. Esconda-se aqui e n�o se mexa. � perigoso l� fora. Esconda-se aqui e n�o se mexa.
129 00:10:37,170 --> 00:10:39,610 - Eu n�o estou ouvindo! - Eu n�o estou ouvindo! - Eu n�o estou ouvindo! - Eu n�o estou ouvindo!
130 00:10:39,610 --> 00:10:42,520 - Eu sou pequeno, voc� tem que me levar! - Eu tenho que ir tamb�m! - Eu sou pequeno, voc� tem que me levar! - Eu tenho que ir tamb�m!
131 00:10:42,520 --> 00:10:44,920 Certo, eu levarei voc�s. Certo, eu levarei voc�s.
132 00:10:44,920 --> 00:10:48,450 Prometa n�o andar por a� e ficar escondido atr�s de mim. Prometa n�o andar por a� e ficar escondido atr�s de mim.
133 00:10:48,450 --> 00:10:50,930 Ah, sim! Ah, sim!
134 00:10:50,930 --> 00:10:53,490 - Vamos. - Vamos. - Vamos. - Vamos.
135 00:10:55,140 --> 00:10:58,230 Mensageiro Sombrio, voc� matou minha madrinha? Mensageiro Sombrio, voc� matou minha madrinha?
136 00:10:58,230 --> 00:11:00,720 Voc� descobriu isso agora? Voc� descobriu isso agora?
137 00:11:00,720 --> 00:11:02,830 Foi eu quem matou aquela velha Raposa! Foi eu quem matou aquela velha Raposa!
138 00:11:02,830 --> 00:11:06,690 Mas ela traiu o Imperador Dem�nio! Nem a morte pode apagar seus crimes! Mas ela traiu o Imperador Dem�nio! Nem a morte pode apagar seus crimes!
139 00:11:06,690 --> 00:11:10,260 Voc� roubou a urna das lembran�as. Voc� roubou a urna das lembran�as.
140 00:11:10,260 --> 00:11:12,540 Voc� dificilmente ir� escapar. Voc� dificilmente ir� escapar.
141 00:11:12,540 --> 00:11:14,090 Voc�... Voc�...
142 00:11:19,510 --> 00:11:22,530 - H� muitas pessoas! - H� muitas pessoas! Quem s�o todos eles? - H� muitas pessoas! - H� muitas pessoas! Quem s�o todos eles?
143 00:11:22,530 --> 00:11:24,990 - Este n�o � Ne Zha? - Quem � Ne Zha? - Este n�o � Ne Zha? - Quem � Ne Zha?
144 00:11:24,990 --> 00:11:28,340 Quem voc� disse que � Ne Zha? Quem � Ne Zha? Quem � este Ne Zha? Quem voc� disse que � Ne Zha? Quem � Ne Zha? Quem � este Ne Zha?
145 00:11:28,340 --> 00:11:31,200 Aquele de p�lpebras roxas apontou para voc� e disse que voc� � Ne Zha. Aquele de p�lpebras roxas apontou para voc� e disse que voc� � Ne Zha.
146 00:11:31,200 --> 00:11:32,120 N�o sou Ne Zha. N�o sou Ne Zha.
147 00:11:32,120 --> 00:11:35,040 Eu tamb�m n�o sou. Ent�o quem �? Eu tamb�m n�o sou. Ent�o quem �?
148 00:11:35,600 --> 00:11:38,070 - � voc�. - Eu sou Feng Xiao Ge. - � voc�. - Eu sou Feng Xiao Ge.
149 00:11:38,070 --> 00:11:41,110 Quem voc� chamou de p�lpebra roxa? Eu me chamo Wa Du Du Quem voc� chamou de p�lpebra roxa? Eu me chamo Wa Du Du
150 00:11:41,110 --> 00:11:45,320 - � Wa Du Du? - Wa Du Du, este nome soa bem. - � Wa Du Du? - Wa Du Du, este nome soa bem.
151 00:11:45,320 --> 00:11:47,710 E quanto � mim? Eu sou Gu Gu Wa. E quanto � mim? Eu sou Gu Gu Wa.
152 00:11:47,710 --> 00:11:50,470 - � o Gu Gu Wa? - Gu Gu Wa soa bem tamb�m. - � o Gu Gu Wa? - Gu Gu Wa soa bem tamb�m.
153 00:11:50,470 --> 00:11:53,250 Gu Gu Wa, vamos brincar juntos. Gu Gu Wa, vamos brincar juntos.
154 00:11:53,250 --> 00:11:55,080 Qual � o nome deles? Qual � o nome deles?
155 00:11:55,080 --> 00:11:58,480 Um � Sombrio... Um � Sombrio...
156 00:12:00,900 --> 00:12:04,620 - Que Sombrio? - Sombrio, este nome soa mal. - Que Sombrio? - Sombrio, este nome soa mal.
157 00:12:04,620 --> 00:12:07,350 Voc� tem outro nome? Por que n�o se chama de Hei Jiu Jiu (todo preto)? Voc� tem outro nome? Por que n�o se chama de Hei Jiu Jiu (todo preto)?
158 00:12:07,350 --> 00:12:09,370 Tamb�m n�o gosto, Sombrio. Tamb�m n�o gosto, Sombrio.
159 00:12:10,520 --> 00:12:13,580 - Pare. - Ele quer me matar! - Pare. - Ele quer me matar!
160 00:12:13,580 --> 00:12:17,170 Minha nossa. Minha nossa.
161 00:12:17,170 --> 00:12:19,930 - N�o gosto mais de voc�. - Chefe. - N�o gosto mais de voc�. - Chefe.
162 00:12:21,370 --> 00:12:25,040 O que aconteceu com Ne Zha e Xiao Long Nu? O que aconteceu com Ne Zha e Xiao Long Nu?
163 00:12:25,040 --> 00:12:26,220 - Vamos. - Depressa. - Vamos. - Depressa.
164 00:12:26,220 --> 00:12:29,090 Imagino que a urna das lembran�as tirou sua mem�ria. Imagino que a urna das lembran�as tirou sua mem�ria.
165 00:12:29,090 --> 00:12:31,700 - Depressa, voltem para l�. - Depressa, vamos embora. - Depressa, voltem para l�. - Depressa, vamos embora.
166 00:12:32,210 --> 00:12:34,220 Devolva a vida da minha madrinha! Devolva a vida da minha madrinha!
167 00:12:39,650 --> 00:12:41,410 Ela fugiu. Ela fugiu.
168 00:12:48,790 --> 00:12:51,220 - Hu Xiao Yu. - Hu Xiao Yu. - Hu Xiao Yu. - Hu Xiao Yu.
169 00:12:52,680 --> 00:12:54,760 Gu Gu Wa e Wa Du Du, Gu Gu Wa e Wa Du Du,
170 00:12:54,760 --> 00:12:59,120 voc�s j� sabiam h� muito tempo que o Mensageiro Sombrio tinha matado a minha madrinha, n�o �? voc�s j� sabiam h� muito tempo que o Mensageiro Sombrio tinha matado a minha madrinha, n�o �?
171 00:12:59,120 --> 00:13:00,400 Como voc� sabia? Como voc� sabia?
172 00:13:00,400 --> 00:13:03,190 Por que voc� contou a verdade? Por que voc� contou a verdade?
173 00:13:03,600 --> 00:13:05,060 �timo. �timo.
174 00:13:05,060 --> 00:13:07,770 Voc�s realmente n�o me consideram uma amiga. Voc�s realmente n�o me consideram uma amiga.
175 00:13:08,960 --> 00:13:10,990 J� que � assim. J� que � assim.
176 00:13:10,990 --> 00:13:13,100 Vou dar tudo de mim contra voc�s. Vou dar tudo de mim contra voc�s.
177 00:13:25,580 --> 00:13:29,000 Que esquisito. Por que existem tantos esp�ritos mal�gnos? Que esquisito. Por que existem tantos esp�ritos mal�gnos?
178 00:13:31,740 --> 00:13:35,310 Isso n�o � bom. A Raposinha deve estar em perigo. Isso n�o � bom. A Raposinha deve estar em perigo.
179 00:13:40,410 --> 00:13:43,900 Aquela raposa normalmente faz coisas ruins. Aquela raposa normalmente faz coisas ruins.
180 00:13:43,900 --> 00:13:46,410 Ela causou isso para si mesma. . Ela causou isso para si mesma. .
181 00:13:46,410 --> 00:13:48,540 N�o tenho nada a ver com isso. N�o tenho nada a ver com isso.
182 00:14:08,880 --> 00:14:12,200 Voc�, voc� e voc�. Voc�, voc� e voc�.
183 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Voc�s todos se uniram em uma pessoa, Voc�s todos se uniram em uma pessoa,
184 00:14:14,000 --> 00:14:17,490 ousam falar em unir os tr�s reinos, mas n�o t�m coragem nenhuma. ousam falar em unir os tr�s reinos, mas n�o t�m coragem nenhuma.
185 00:14:17,490 --> 00:14:21,290 Se s�o corajosos, lutem um de cada vez comigo. Se s�o corajosos, lutem um de cada vez comigo.
186 00:14:21,290 --> 00:14:25,770 Tudo bem vou deixar o Mensageiro Sombrio lutar com voc�. Tudo bem vou deixar o Mensageiro Sombrio lutar com voc�.
187 00:14:27,970 --> 00:14:31,590 Mensageiro do Drag�o de Fogo, vamos capturar Ne Zha e Xiao Long Nu. Mensageiro do Drag�o de Fogo, vamos capturar Ne Zha e Xiao Long Nu.
188 00:14:31,590 --> 00:14:33,850 Espere um segundo. Espere um segundo.
189 00:14:33,850 --> 00:14:35,500 De qualquer forma, eu sou De qualquer forma, eu sou
190 00:14:35,500 --> 00:14:37,350 o firme Esp�rito do Vento, cujos uivos s�o can��es, o firme Esp�rito do Vento, cujos uivos s�o can��es,
191 00:14:37,350 --> 00:14:41,030 e o corredor mais r�pido do mundo, Feng Xiao Ge. e o corredor mais r�pido do mundo, Feng Xiao Ge.
192 00:14:41,670 --> 00:14:44,880 <i>O que eu fa�o? Tenho que pensar em um plano. </i> O que eu fa�o? Tenho que pensar em um plano.
193 00:14:45,740 --> 00:14:48,850 Voc�s tr�s parecem... bem fracos. Voc�s tr�s parecem... bem fracos.
194 00:14:48,850 --> 00:14:51,180 Vou encarar e lutar tr�s contra um. Vou encarar e lutar tr�s contra um.
195 00:14:51,180 --> 00:14:55,220 Espere! N�o � um lutando contra tr�s, Espere! N�o � um lutando contra tr�s,
196 00:14:56,270 --> 00:14:58,110 mas um lutando contra dois. mas um lutando contra dois.
197 00:14:58,110 --> 00:15:02,600 Voc� � s� uma arma m�gica. N�o precisamos da sua ajuda. Voc� � s� uma arma m�gica. N�o precisamos da sua ajuda.
198 00:15:05,110 --> 00:15:07,690 - Vamos. - N�o! N�o! N�o! - Vamos. - N�o! N�o! N�o!
199 00:15:07,690 --> 00:15:10,590 N�o fique ansiosa. N�o fique ansiosa.
200 00:15:10,590 --> 00:15:12,850 O que voc� quer agora? O que voc� quer agora?
201 00:15:12,850 --> 00:15:15,110 <i>Tenho que enrolar e pensar em um plano</i> Tenho que enrolar e pensar em um plano
202 00:15:15,110 --> 00:15:17,420 <i>para pegar a urna das lembran�as de volta. </i> para pegar a urna das lembran�as de volta.
203 00:15:18,750 --> 00:15:20,590 - Eu queria dizer... - Pare de bobagens. - Eu queria dizer... - Pare de bobagens.
204 00:15:20,590 --> 00:15:22,580 N�o luto contra mulheres! N�o luto contra mulheres!
205 00:15:23,470 --> 00:15:25,880 N�o precisa ser gentil comigo. N�o precisa ser gentil comigo.
206 00:15:25,880 --> 00:15:27,970 Como isto poderia estar certo? Como isto poderia estar certo?
207 00:15:27,970 --> 00:15:30,720 Eu sou o filho do General Chen Tang Guan. Eu sou o filho do General Chen Tang Guan.
208 00:15:30,720 --> 00:15:33,050 A arma m�gica mias importante de Ne Zha. A arma m�gica mias importante de Ne Zha.
209 00:15:33,050 --> 00:15:35,270 Embora eu n�o seja cort�s, Embora eu n�o seja cort�s,
210 00:15:35,270 --> 00:15:37,930 meu chefe quer que eu seja educado com voc�s. meu chefe quer que eu seja educado com voc�s.
211 00:15:37,930 --> 00:15:41,690 Como diz o ditado: "A paz � a mais nobre". Como diz o ditado: "A paz � a mais nobre".
212 00:15:42,890 --> 00:15:44,860 Voc� me lembrou. Voc� me lembrou.
213 00:15:44,860 --> 00:15:46,950 J� que � um pedido do seu chefe, J� que � um pedido do seu chefe,
214 00:15:46,950 --> 00:15:49,680 - vou discutir com ele. - Voc�... - vou discutir com ele. - Voc�...
215 00:15:49,680 --> 00:15:52,500 Por que gosta tanto de lutar? Por que gosta tanto de lutar?
216 00:15:52,500 --> 00:15:54,150 Lutar � t�o divertido assim? Lutar � t�o divertido assim?
217 00:15:54,150 --> 00:15:57,450 Olhe para voc�. Voc� � bem bonita, certo? Olhe para voc�. Voc� � bem bonita, certo?
218 00:15:57,450 --> 00:15:59,740 E se voc� destruir seu rosto lutando? E se voc� destruir seu rosto lutando?
219 00:15:59,740 --> 00:16:02,480 E se n�o conseguir casar depois? E se n�o conseguir casar depois?
220 00:16:03,200 --> 00:16:07,510 Que tal isso? Voc� finge ser derrotada por mim, Que tal isso? Voc� finge ser derrotada por mim,
221 00:16:07,510 --> 00:16:09,800 e eu fingirei que deixo-a ir. e eu fingirei que deixo-a ir.
222 00:16:09,800 --> 00:16:11,460 Ent�o voc� ficar� envergonhada Ent�o voc� ficar� envergonhada
223 00:16:11,460 --> 00:16:14,920 e me pagar� com o seu corpo. N�o � bom? e me pagar� com o seu corpo. N�o � bom?
224 00:16:14,920 --> 00:16:17,950 Seu moleque de boca maliciosa, vou selar sua boca primeiro. Seu moleque de boca maliciosa, vou selar sua boca primeiro.
225 00:16:17,950 --> 00:16:20,250 N�o se mexa! N�o se mexa!
226 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Voc� pode selar minha boca Voc� pode selar minha boca
227 00:16:21,500 --> 00:16:23,490 mas n�o use suas m�os. mas n�o use suas m�os.
228 00:16:23,490 --> 00:16:27,600 - Voc� tem que usar sua boca. - Sem vergonha! - Voc� tem que usar sua boca. - Sem vergonha!
229 00:16:27,600 --> 00:16:30,240 N�o fale com ele at� acabar com Ne Zha e Xiao Long Nu. N�o fale com ele at� acabar com Ne Zha e Xiao Long Nu.
230 00:16:30,240 --> 00:16:32,200 Pare a� mesmo! Pare a� mesmo!
231 00:16:32,200 --> 00:16:36,100 Voc� ter� que passar por mim para entrar. Voc� ter� que passar por mim para entrar.
232 00:16:36,100 --> 00:16:38,470 Um in�til como voc� Um in�til como voc�
233 00:16:38,470 --> 00:16:41,800 vai me impedir e ao Mensageiro Sombrio? vai me impedir e ao Mensageiro Sombrio?
234 00:16:41,800 --> 00:16:43,330 Ser r�pido Ser r�pido
235 00:16:44,030 --> 00:16:46,590 � a minha defesa mais forte. � a minha defesa mais forte.
236 00:16:47,310 --> 00:16:50,840 Eu ordeno que o vento e o fogo sigam as sombras. Eu ordeno que o vento e o fogo sigam as sombras.
237 00:17:07,140 --> 00:17:09,340 Voc� realmente corre r�pido, Voc� realmente corre r�pido,
238 00:17:09,340 --> 00:17:12,670 mas sua energia se esgota mais r�pido ainda. mas sua energia se esgota mais r�pido ainda.
239 00:17:21,780 --> 00:17:23,830 Voc� realmente me chutou. Voc� realmente me chutou.
240 00:17:27,810 --> 00:17:29,730 Vou dar tudo de mim contra voc�. Vou dar tudo de mim contra voc�.
241 00:17:33,380 --> 00:17:35,120 <i>Marido,</i> Marido,
242 00:17:39,340 --> 00:17:41,740 <i>Por que n�o se importa mais comigo?</i> -Eu... Por que n�o se importa mais comigo? -Eu...
243 00:17:57,180 --> 00:18:01,880 <i>Cuidar dos esp�ritos malignos, � o que eu fa�o.</i> Cuidar dos esp�ritos malignos, � o que eu fa�o.
244 00:18:01,880 --> 00:18:04,370 <i>Por que deveria pensar tanto?</i> Por que deveria pensar tanto?
245 00:18:26,180 --> 00:18:29,820 Pare, n�o posso ganhar. N�o posso ganhar contra voc�s dois. Pare, n�o posso ganhar. N�o posso ganhar contra voc�s dois.
246 00:18:29,820 --> 00:18:31,550 Eu admito a derrota. Eu admito a derrota.
247 00:18:54,560 --> 00:18:57,760 Est� quente. Est� quente.
248 00:19:14,670 --> 00:19:18,470 Marido, eu sabia que voc� me amava. Marido, eu sabia que voc� me amava.
249 00:19:19,800 --> 00:19:21,870 Sou um Ca�ador de Dem�nios. Sou um Ca�ador de Dem�nios.
250 00:19:21,870 --> 00:19:24,270 N�o sou seu marido. N�o sou seu marido.
251 00:19:24,270 --> 00:19:28,140 Onde os esp�ritos malignos estiverem eu estarei l�. Onde os esp�ritos malignos estiverem eu estarei l�.
252 00:19:29,730 --> 00:19:31,920 Onde est�o os outros esp�ritos malignos? Onde est�o os outros esp�ritos malignos?
253 00:19:33,420 --> 00:19:35,700 Eles est�o na nossa casa. Eles est�o na nossa casa.
254 00:19:46,020 --> 00:19:47,920 <i>Isto n�o vai funcionar. Ningu�m agiu ainda. </i> Isto n�o vai funcionar. Ningu�m agiu ainda.
255 00:19:47,920 --> 00:19:49,370 <i>Tenho que me apressar para pegar a urna das lembran�as de volta </i> Tenho que me apressar para pegar a urna das lembran�as de volta
256 00:19:49,370 --> 00:19:52,670 <i>para que Ne Zha e Xiao Long Nu se recuperem. </i> para que Ne Zha e Xiao Long Nu se recuperem.
257 00:19:52,670 --> 00:19:54,430 Socorro! Socorro!
258 00:19:54,430 --> 00:19:56,440 <i>Estou aqui para ajud�-lo.</i> Estou aqui para ajud�-lo.
259 00:20:01,510 --> 00:20:03,450 Corvo-<i>d�ni�ng</i>, chegou bem na hora! Corvo-d�ni�ng, chegou bem na hora!
260 00:20:03,450 --> 00:20:05,510 Depressa, pegue a urna das lembran�as. Depressa, pegue a urna das lembran�as.
261 00:20:05,510 --> 00:20:09,760 Corvo Velha, voc� ousa trair o Cl� dos Dem�nios. Corvo Velha, voc� ousa trair o Cl� dos Dem�nios.
262 00:20:09,760 --> 00:20:11,810 <i>Mensageiro Sombrio,</i> Mensageiro Sombrio,
263 00:20:11,810 --> 00:20:14,050 <i>voc� est� no meu territ�rio para agir abominavelmente. </i> voc� est� no meu territ�rio para agir abominavelmente.
264 00:20:14,050 --> 00:20:17,270 <i>Tome cuidado para n�o perder nada. </i> Tome cuidado para n�o perder nada.
265 00:20:27,430 --> 00:20:29,400 <i>N�o agiu ainda?</i> N�o agiu ainda?
266 00:20:36,800 --> 00:20:39,240 Voc� perdeu mesmo alguma coisa, n�o �? Voc� perdeu mesmo alguma coisa, n�o �?
267 00:20:44,740 --> 00:20:45,900 Como � poss�vel? Como � poss�vel?
268 00:20:45,900 --> 00:20:47,900 Voc� est� ficando velho, ent�o sua mem�ria n�o est� boa. Voc� est� ficando velho, ent�o sua mem�ria n�o est� boa.
269 00:20:47,900 --> 00:20:51,000 Eu j� disse, "Sou o firme Esp�rito do Vento, cujos uivos s�o como can��es," Eu j� disse, "Sou o firme Esp�rito do Vento, cujos uivos s�o como can��es,"
270 00:20:51,000 --> 00:20:54,300 "o corredor mais r�pido do mundo, Feng Xiao Ge." "o corredor mais r�pido do mundo, Feng Xiao Ge."
271 00:21:02,010 --> 00:21:03,730 Xiao Yu! Xiao Yu!
272 00:21:06,040 --> 00:21:07,830 R�pido, ajude o chefe e Xiao Long Nu a recuperar suas mem�rias. R�pido, ajude o chefe e Xiao Long Nu a recuperar suas mem�rias.
273 00:21:07,830 --> 00:21:10,180 Eu... Nos temos que resistir a isso! Eu... Nos temos que resistir a isso!
274 00:21:10,180 --> 00:21:11,520 Certo. Certo.
275 00:21:12,160 --> 00:21:13,820 V�, depressa! V�, depressa!
276 00:21:14,780 --> 00:21:18,130 Xiao Long Nu e Ne Zha! Xiao Long Nu Xiao Long Nu e Ne Zha! Xiao Long Nu
277 00:21:18,130 --> 00:21:20,860 - e Ne Zha! - Xiao Yu-<i>jijie</i>! - e Ne Zha! - Xiao Yu-jijie!
278 00:21:21,550 --> 00:21:23,060 Voc�s est�o aqui! Voc�s est�o aqui!
279 00:21:23,060 --> 00:21:25,020 Xiao Yu-<i>jijie</i>, por que voltou? Xiao Yu-jijie, por que voltou?
280 00:21:25,020 --> 00:21:28,080 Est� com medo de apanhar? Est� com medo de apanhar?
281 00:21:28,080 --> 00:21:29,760 N�o estou com medo de apanhar. N�o estou com medo de apanhar.
282 00:21:29,760 --> 00:21:32,750 Fiquei com receio que estivessem entediados, ent�o vim para brincar. Fiquei com receio que estivessem entediados, ent�o vim para brincar.
283 00:21:32,750 --> 00:21:35,100 - Do que estamos brincando? - Do que estamos brincando? - Do que estamos brincando? - Do que estamos brincando?
284 00:21:35,100 --> 00:21:36,480 Vamos brincar com isso. Vamos brincar com isso.
285 00:21:36,480 --> 00:21:38,620 � uma comida gostosa. � uma comida gostosa.
286 00:21:38,620 --> 00:21:40,400 Como podemos brincar s� com tr�s pessoas? Como podemos brincar s� com tr�s pessoas?
287 00:21:40,400 --> 00:21:42,170 O que � isso? � t�o bonito. O que � isso? � t�o bonito.
288 00:21:42,170 --> 00:21:43,950 � comida? Posso comer? � gostoso? � comida? Posso comer? � gostoso?
289 00:21:43,950 --> 00:21:45,870 - Eu quero comer! - Eu tamb�m quero comer! - Eu quero comer! - Eu tamb�m quero comer!
290 00:21:45,870 --> 00:21:48,020 - Eu quero comer isso! - Eu falei primeiro. - Eu quero comer isso! - Eu falei primeiro.
291 00:21:48,020 --> 00:21:49,830 - Eu falei primeiro! - Eu falei primeiro! - Eu falei primeiro! - Eu falei primeiro!
292 00:21:49,830 --> 00:21:53,020 Parem de falar! Parem de falar!
293 00:21:53,020 --> 00:21:55,800 � o seguinte... Isto � o seguinte... Isto
294 00:21:55,800 --> 00:21:58,460 pode fazer com que muita comida gostosa apare�a. pode fazer com que muita comida gostosa apare�a.
295 00:21:58,460 --> 00:22:00,370 Estendam suas m�os primeiro. Estendam suas m�os primeiro.
296 00:22:00,370 --> 00:22:02,810 - Eu quero. - Ent�o eu quero mais. - Eu quero. - Ent�o eu quero mais.
297 00:22:03,990 --> 00:22:05,960 Virem suas m�os. Virem suas m�os.
298 00:22:05,960 --> 00:22:09,390 �timo. Fechem seus olhos. �timo. Fechem seus olhos.
299 00:22:46,190 --> 00:22:48,250 <i>Chefe, voc�s j� terminaram?</i> Chefe, voc�s j� terminaram?
300 00:22:48,250 --> 00:22:51,370 <i>Esta luta � dif�cil.</i> Esta luta � dif�cil.
301 00:22:52,560 --> 00:22:54,890 Certo, est� quase pronto! Certo, est� quase pronto!
302 00:22:58,790 --> 00:23:01,340 <i>Isso deveria ser sobre isso.</i> Isso deveria ser sobre isso.
303 00:23:07,970 --> 00:23:10,860 Voc�s recuperaram a mem�ria agora? Voc�s recuperaram a mem�ria agora?
304 00:23:10,860 --> 00:23:11,690 Isto � �timo! Isto � �timo!
305 00:23:11,690 --> 00:23:12,960 Venham l� fora comigo para ajudarmos. Venham l� fora comigo para ajudarmos.
306 00:23:12,960 --> 00:23:14,780 - Certo. - Certo.. - Certo. - Certo..
307 00:23:21,520 --> 00:23:24,040 Ne Zha, por que est� no meu corpo? Ne Zha, por que est� no meu corpo?
308 00:23:24,040 --> 00:23:25,200 Por que voc� est� no meu corpo? Por que voc� est� no meu corpo?
309 00:23:25,200 --> 00:23:27,640 N�o toque! N�o toque!
310 00:23:27,640 --> 00:23:29,110 Me larga! Me larga!
311 00:23:29,110 --> 00:23:30,950 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
312 00:23:30,950 --> 00:23:33,100 Por que minhas mem�rias est�o no corpo dela? Por que minhas mem�rias est�o no corpo dela?
313 00:23:33,100 --> 00:23:35,040 Eu n�o quero o corpo dele! Eu n�o quero o corpo dele!
314 00:23:35,040 --> 00:23:37,000 Eu tamb�m n�o quero seu corpo! Eu tamb�m n�o quero seu corpo!
315 00:23:37,000 --> 00:23:38,990 Sinto muito. � tudo culpa minha. Sinto muito. � tudo culpa minha.
316 00:23:38,990 --> 00:23:41,810 Eu errei. Vamos fazer de novo. Eu errei. Vamos fazer de novo.
317 00:23:42,460 --> 00:23:44,160 Raposa burra. Raposa burra.
318 00:23:56,280 --> 00:23:57,540 Em vista do tempo que lutou agora, Em vista do tempo que lutou agora,
319 00:23:57,540 --> 00:23:59,750 voc�s s�o apenas medianos. voc�s s�o apenas medianos.
320 00:24:03,820 --> 00:24:05,730 Mensageiro do Drag�o de Fogo, n�o se atreva a agir. Mensageiro do Drag�o de Fogo, n�o se atreva a agir.
321 00:24:05,730 --> 00:24:07,380 Vou dizer a o Imperador Demon�aco mais tarde para puni-lo pelo seu crime. Vou dizer a o Imperador Demon�aco mais tarde para puni-lo pelo seu crime.
322 00:24:07,380 --> 00:24:09,750 Isso mesmo. Seu crime! Isso mesmo. Seu crime!
323 00:24:15,460 --> 00:24:17,410 Pare de discutir. N�o recuperamos a urna das lembran�as. Pare de discutir. N�o recuperamos a urna das lembran�as.
324 00:24:17,410 --> 00:24:18,620 Ningu�m quer reportar. Ningu�m quer reportar.
325 00:24:18,620 --> 00:24:20,760 Voc� est� suando. Voc� est� suando.
326 00:24:26,800 --> 00:24:29,790 Voc� recuperou desta vez, certo? Voc� recuperou desta vez, certo?
327 00:24:30,720 --> 00:24:32,810 Senhorita, Senhorita,
328 00:24:34,280 --> 00:24:37,070 que lugar � este? que lugar � este?
329 00:24:37,070 --> 00:24:42,420 A situa��o l� fora parece n�o estar muito boa. A situa��o l� fora parece n�o estar muito boa.
330 00:24:42,420 --> 00:24:44,660 Quem s�o voc�s agora? Quem s�o voc�s agora?
331 00:24:44,660 --> 00:24:47,230 - Eu sou a Divindade Gui. - Eu sou a Divindade Gui. - Eu sou a Divindade Gui. - Eu sou a Divindade Gui.
332 00:24:47,230 --> 00:24:49,060 Especificamente falando, Especificamente falando,
333 00:24:49,060 --> 00:24:53,650 sou a mem�ria da Divindade Gui. sou a mem�ria da Divindade Gui.
334 00:24:53,650 --> 00:24:55,410 Pode sair. Pode sair.
335 00:24:59,350 --> 00:25:02,140 <i>Hu Xiao Yu, depressa! </i> Hu Xiao Yu, depressa!
336 00:25:17,160 --> 00:25:18,870 Chefe! Chefe!
337 00:26:01,370 --> 00:26:04,400 Hu Xiao Yu, d�-os para mim, obedientemente. Hu Xiao Yu, d�-os para mim, obedientemente.
338 00:26:04,400 --> 00:26:07,450 N�o venha aqui! N�o venha aqui! N�o venha aqui! N�o venha aqui!
339 00:26:17,920 --> 00:26:18,890 Isso � �timo! Isso � �timo!
340 00:26:18,890 --> 00:26:20,940 Duan Wu Zhuo � mesmo o Anel do Universo. Duan Wu Zhuo � mesmo o Anel do Universo.
341 00:26:20,940 --> 00:26:24,580 Ele recuperou suas mem�rias por proteg�-lo sinceramente. Ele recuperou suas mem�rias por proteg�-lo sinceramente.
342 00:26:24,640 --> 00:26:27,910 Cl� dos Dem�nios desgra�ados, morram! Cl� dos Dem�nios desgra�ados, morram!
343 00:26:52,660 --> 00:26:54,220 Mate! Mate!
344 00:27:20,840 --> 00:27:22,800 Corvo-<i>d�ni�ng</i>! Corvo-d�ni�ng!
345 00:27:23,840 --> 00:27:25,950 Corvo-<i>d�ni�ng</i>, onde est� Duan Wu Zhuo? Corvo-d�ni�ng, onde est� Duan Wu Zhuo?
346 00:27:25,950 --> 00:27:29,120 <i>Quem � Duan Wu Zhou? Ele � o Anel do Universo. </i> Quem � Duan Wu Zhou? Ele � o Anel do Universo.
347 00:27:48,770 --> 00:27:50,400 Pare! Pare!
348 00:27:55,410 --> 00:27:58,180 Dem�nio peixe, nosso problema n�o tem nada aver com ela. Dem�nio peixe, nosso problema n�o tem nada aver com ela.
349 00:27:58,180 --> 00:28:02,200 Eu acho que voc� deveria se render obedientemente e retornar para o Pal�cio do Dem�nio. Eu acho que voc� deveria se render obedientemente e retornar para o Pal�cio do Dem�nio.
350 00:28:02,200 --> 00:28:04,480 Dem�nio peixe, n�o intimide as pessoas excessivamente. Dem�nio peixe, n�o intimide as pessoas excessivamente.
351 00:28:04,480 --> 00:28:07,490 Nosso Cl� dos Dem�nios n�o tem paci�ncia. Nosso Cl� dos Dem�nios n�o tem paci�ncia.
352 00:28:17,270 --> 00:28:21,060 <i>Certo, voc� logo vir� me encontrar. </i> Certo, voc� logo vir� me encontrar.
353 00:28:22,020 --> 00:28:24,200 <i>Quer tentar mais uma vez?</i> Quer tentar mais uma vez?
354 00:28:28,560 --> 00:28:31,500 <i>Madrinha, voc� est� trapaceando.</i> Madrinha, voc� est� trapaceando.
355 00:28:31,500 --> 00:28:34,230 <i>N�o estou trapaceando.</i> N�o estou trapaceando.
356 00:28:36,860 --> 00:28:39,260 <i>Eu s� quero lhe dizer que, </i> Eu s� quero lhe dizer que,
357 00:28:39,260 --> 00:28:41,840 <i>n�o importa o quanto algu�m seja forte, </i> n�o importa o quanto algu�m seja forte,
358 00:28:41,840 --> 00:28:46,330 <i>enquanto eles tiverem desejos, eles possuem fraquezas.</i> enquanto eles tiverem desejos, eles possuem fraquezas.
359 00:28:46,330 --> 00:28:50,950 <i>Se eles possuem uma fraqueza, eles podem ser derrotados. </i> Se eles possuem uma fraqueza, eles podem ser derrotados.
360 00:28:50,950 --> 00:28:54,570 Voc� s� quer a urna das lembran�as? Voc� s� quer a urna das lembran�as?
361 00:28:54,570 --> 00:28:58,050 Se voc� a quiser, procure no inferno! Se voc� a quiser, procure no inferno!
362 00:29:25,740 --> 00:29:29,290 Xiao Yu! Xiao Yu! Xiao Yu! Xiao Yu!
363 00:29:32,630 --> 00:29:37,530 Marido, pode me perdoar? Marido, pode me perdoar?
364 00:29:37,530 --> 00:29:41,630 Esposa, eu a perdoo. Esposa, eu a perdoo.
365 00:29:44,320 --> 00:29:48,530 Marido, voc� � t�o maravilhoso. Marido, voc� � t�o maravilhoso.
366 00:29:48,530 --> 00:29:50,720 Eu sabia Eu sabia
367 00:29:51,550 --> 00:29:55,720 que voc� voltaria por mim. que voc� voltaria por mim.
368 00:29:57,190 --> 00:30:00,770 N�o posso mais acompanh�-lo. N�o posso mais acompanh�-lo.
369 00:30:00,770 --> 00:30:05,330 Tenho que ir ao encontro da minha madrinha. Tenho que ir ao encontro da minha madrinha.
370 00:30:05,330 --> 00:30:09,400 Eu sinto muito. Me desculpe. Eu sinto muito. Me desculpe.
371 00:30:10,530 --> 00:30:14,050 N�o. N�o me deixe. N�o. N�o me deixe.
372 00:30:16,900 --> 00:30:19,630 Antes de ir, Antes de ir,
373 00:30:19,630 --> 00:30:25,870 eu ainda tenho um pequeno pedido. eu ainda tenho um pequeno pedido.
374 00:30:25,870 --> 00:30:32,020 Embora eu n�o estivesse disposta a deixa que voc� se aproximasse de mim antes, Embora eu n�o estivesse disposta a deixa que voc� se aproximasse de mim antes,
375 00:30:32,940 --> 00:30:34,810 no meu cora��o no meu cora��o
376 00:30:34,810 --> 00:30:39,640 eu ainda espero que voc� possa... eu ainda espero que voc� possa...
377 00:31:15,200 --> 00:31:19,730 Chefe, se voc� tem palavras, ent�o diga-as bem. Chefe, se voc� tem palavras, ent�o diga-as bem.
378 00:31:19,730 --> 00:31:21,370 Voc� me incomodou v�rias vezes. Voc� me incomodou v�rias vezes.
379 00:31:21,370 --> 00:31:24,470 Por que eu deveria falar bem com voc� agora? Por que eu deveria falar bem com voc� agora?
380 00:31:24,470 --> 00:31:27,030 Voc� pode me contar sobre como est� a sa�de dos seus pais. Voc� pode me contar sobre como est� a sa�de dos seus pais.
381 00:31:27,030 --> 00:31:29,840 Como seus irm�os est�o vivendo? Como seus irm�os est�o vivendo?
382 00:31:29,840 --> 00:31:32,340 Primeiro, siga-me at� o Pal�cio do Dem�nio, depois conversaremos. Primeiro, siga-me at� o Pal�cio do Dem�nio, depois conversaremos.
383 00:31:32,340 --> 00:31:35,020 Vamos ver o que o Imperador Dem�nio vai dizer. Vamos ver o que o Imperador Dem�nio vai dizer.
384 00:31:55,490 --> 00:31:57,470 Dem�nio peixe e Mensageiro Sombrio, Dem�nio peixe e Mensageiro Sombrio,
385 00:31:57,470 --> 00:31:59,480 por que fizeram isto? por que fizeram isto?
386 00:32:00,770 --> 00:32:06,050 Por que voc� � leal demais, n�o posso mant�-lo. Por que voc� � leal demais, n�o posso mant�-lo.
387 00:32:07,800 --> 00:32:10,010 Deixe-me mand�-los embora! Deixe-me mand�-los embora!
388 00:32:37,020 --> 00:32:44,800 <i>T�mulo de Hu Xiao Yu</i> T�mulo de Hu Xiao Yu
389 00:32:49,480 --> 00:32:51,220 Xiao Yu, Xiao Yu,
390 00:32:52,380 --> 00:32:56,440 Espero que goste daqui. Espero que goste daqui.
391 00:33:04,120 --> 00:33:06,370 Descanse em paz. Descanse em paz.
392 00:33:28,940 --> 00:33:32,510 � o estado original da Hu Xiao Yu. Ela n�o morreu! � o estado original da Hu Xiao Yu. Ela n�o morreu!
393 00:33:36,290 --> 00:33:40,100 k& <i>Mantendo uma confian�a pura,</i> k& k& Mantendo uma confian�a pura, k&
394 00:33:40,100 --> 00:33:45,520 k& <i>um amor cruel </i> k& k& um amor cruel k&
395 00:33:45,520 --> 00:33:49,470 k& <i>N�o vou deixar voc� ir</i> k& k& N�o vou deixar voc� ir k&
396 00:33:53,630 --> 00:34:03,270 k& <i>Fecho meus l�bios e engulo minhas palavras</i> k& k& Fecho meus l�bios e engulo minhas palavras k&
397 00:34:03,270 --> 00:34:11,010 k& <i>Esperando com paci�ncia por um futuro melhor,</i> k& k& Esperando com paci�ncia por um futuro melhor, k&
398 00:34:12,850 --> 00:34:18,780 k& <i>contando silenciosamente os dias que ainda temos juntos</i> k& k& contando silenciosamente os dias que ainda temos juntos k&
399 00:34:18,780 --> 00:34:20,680 Duan Wu Zhuo. Duan Wu Zhuo.
400 00:34:22,480 --> 00:34:26,100 Chefe, n�o se preocupe. Chefe, n�o se preocupe.
401 00:34:27,160 --> 00:34:29,010 Esta raposinha parece t�o bonita. Esta raposinha parece t�o bonita.
402 00:34:29,010 --> 00:34:33,290 � mais bonita que todas as j�ias de ouro e prata que eu coleciono. � mais bonita que todas as j�ias de ouro e prata que eu coleciono.
403 00:34:37,160 --> 00:34:40,570 Corvo-<i>d�ni�ng</i>, tenho um pedido a fazer. Corvo-d�ni�ng, tenho um pedido a fazer.
404 00:34:40,570 --> 00:34:43,130 Espero que aceite Xiao Yu. Espero que aceite Xiao Yu.
405 00:34:43,130 --> 00:34:44,970 Para mim? Para mim?
406 00:34:54,720 --> 00:34:58,810 Se voc� me der isto, o qu... que vai usar? Se voc� me der isto, o qu... que vai usar?
407 00:34:59,760 --> 00:35:01,490 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
408 00:35:04,260 --> 00:35:07,100 Esta � a minha verdadeira arma. Esta � a minha verdadeira arma.
409 00:35:07,100 --> 00:35:10,530 k& <i>� amor</i> k& k& � amor k&
410 00:35:11,900 --> 00:35:15,470 <i>� amor</i> � amor
411 00:35:15,470 --> 00:35:18,790 Xiao Yu, como Xu Yo Qing, Xiao Yu, como Xu Yo Qing,
412 00:35:18,790 --> 00:35:20,820 Eu deveria lhe fazer companhia aqui, Eu deveria lhe fazer companhia aqui,
413 00:35:20,820 --> 00:35:24,120 mas recuperei minha mem�ria agora. mas recuperei minha mem�ria agora.
414 00:35:28,410 --> 00:35:31,120 Sou Duan Wu Zhuo de novo. Sou Duan Wu Zhuo de novo.
415 00:35:31,120 --> 00:35:34,330 Eu devo ser chamado de Anel do Universo Eu devo ser chamado de Anel do Universo
416 00:35:34,330 --> 00:35:36,760 e ir com o meu chefe. e ir com o meu chefe.
417 00:35:39,280 --> 00:35:41,620 Viva bem. Viva bem.
418 00:35:45,260 --> 00:35:52,510 k& <i>Mesmo que signifique cair/fracassar na Terra,</i> k& k& Mesmo que signifique cair/fracassar na Terra, k&
419 00:35:52,510 --> 00:35:57,920 Chefe. Chefe.
420 00:35:59,920 --> 00:36:02,400 k& <i>... amor</i> k& k& ... amor k&
421 00:36:05,890 --> 00:36:09,010 R�pido. R�pido. R�pido. R�pido.
422 00:36:09,010 --> 00:36:10,610 Parem. Parem.
423 00:36:14,090 --> 00:36:17,050 Voc� � um coelho. Por que est� correndo t�o r�pido? Voc� � um coelho. Por que est� correndo t�o r�pido?
424 00:36:17,050 --> 00:36:19,150 Sou um coelho, � claro, tenho que correr mais r�pido. Sou um coelho, � claro, tenho que correr mais r�pido.
425 00:36:19,150 --> 00:36:21,110 Voc� � burro? Voc� � burro?
426 00:36:21,110 --> 00:36:22,920 Voc� viu a corrida do coelho e da tartaruga? Voc� viu a corrida do coelho e da tartaruga?
427 00:36:22,920 --> 00:36:25,620 A tartaruga ganha no final. A tartaruga ganha no final.
428 00:36:26,570 --> 00:36:28,640 Pare a� mesmo. Pare a� mesmo.
429 00:36:31,590 --> 00:36:35,380 Comecem. R�pido, corram. Corram. Depressa! Comecem. R�pido, corram. Corram. Depressa!
430 00:36:35,380 --> 00:36:39,570 Corram! Corram! Corram! Corram! Corram! Corram!
431 00:36:39,570 --> 00:36:42,400 Eu ganhei! Eu ganhei!
432 00:36:52,940 --> 00:36:54,500 Tartaruga. Tartaruga.
433 00:36:55,210 --> 00:36:59,540 Como isso ficou assim? Que maneiras s�o estas desta tartaruga? Como isso ficou assim? Que maneiras s�o estas desta tartaruga?
434 00:36:59,540 --> 00:37:01,970 O que voc�s todos est�o fazendo? O que voc�s todos est�o fazendo?
435 00:37:01,970 --> 00:37:05,080 Divindade Tartaruga, a senhora recuperou a mem�ria? Divindade Tartaruga, a senhora recuperou a mem�ria?
436 00:37:05,080 --> 00:37:07,300 Recuperou que mem�ria? Recuperou que mem�ria?
437 00:37:08,190 --> 00:37:10,270 Isso mesmo. Isso mesmo.
438 00:37:10,270 --> 00:37:14,520 Minha urna das lembran�as foi roubada. Minha urna das lembran�as foi roubada.
439 00:37:14,520 --> 00:37:16,780 Por que minhas mem�rias voltaram? Por que minhas mem�rias voltaram?
440 00:37:16,780 --> 00:37:18,230 Xiao Long Nu e Ne Zha voltaram? Xiao Long Nu e Ne Zha voltaram?
441 00:37:18,230 --> 00:37:21,770 Isto...Eu tamb�m n�o sei. A mem�ria voltou por si mesma. Isto...Eu tamb�m n�o sei. A mem�ria voltou por si mesma.
442 00:37:21,770 --> 00:37:25,920 Como por si mesma? Deve ter sido a urna das lembran�as. Como por si mesma? Deve ter sido a urna das lembran�as.
443 00:37:25,920 --> 00:37:29,140 Ela foi quebrada. Ele n�o sabem que Ela foi quebrada. Ele n�o sabem que
444 00:37:29,140 --> 00:37:33,190 as mem�rias n�o desaparecer�o, mas apenas ficam seladas. as mem�rias n�o desaparecer�o, mas apenas ficam seladas.
445 00:37:36,920 --> 00:37:40,230 Como isso pode acontecer? Tire isso. Como isso pode acontecer? Tire isso.
446 00:37:43,260 --> 00:37:48,840 Temo que seja dif�cil conseguir pistas para a Insignia da �gua Prateada. Temo que seja dif�cil conseguir pistas para a Insignia da �gua Prateada.
447 00:37:48,840 --> 00:37:52,830 Voc� conseguiu o feiti�o da Ins�gnia da �gua Dourada? Voc� conseguiu o feiti�o da Ins�gnia da �gua Dourada?
448 00:37:52,830 --> 00:37:56,140 Reportando, Imperador Dem�nio. A princesa Serpente tentou de todas as maneiras poss�veis Reportando, Imperador Dem�nio. A princesa Serpente tentou de todas as maneiras poss�veis
449 00:37:56,140 --> 00:37:58,590 obter o feiti�o com Shui Jing Ling. obter o feiti�o com Shui Jing Ling.
450 00:37:58,590 --> 00:38:02,190 In�teis. Voc�s gastaram muito tempo In�teis. Voc�s gastaram muito tempo
451 00:38:02,190 --> 00:38:05,210 e n�o conseguiram nem um simples feiti�o? e n�o conseguiram nem um simples feiti�o?
452 00:38:05,210 --> 00:38:08,610 N�o importa que m�todo usem, consigam o feiti�o da Ins�gnia da �gua Dourada. N�o importa que m�todo usem, consigam o feiti�o da Ins�gnia da �gua Dourada.
453 00:38:08,610 --> 00:38:09,810 Sim. Sim.
454 00:38:09,810 --> 00:38:13,370 Imperador Dem�nio e quanto � Divindade Tartaruga? Imperador Dem�nio e quanto � Divindade Tartaruga?
455 00:38:13,370 --> 00:38:16,700 Voc�s dois n�o podem lidar com a Divindade Tartaruga. Voc�s dois n�o podem lidar com a Divindade Tartaruga.
456 00:38:16,700 --> 00:38:20,570 Eu j� recuperei 70% dos meus poderes. Eu j� recuperei 70% dos meus poderes.
457 00:38:20,570 --> 00:38:22,930 Melhorando mais um n�vel, Melhorando mais um n�vel,
458 00:38:22,930 --> 00:38:26,610 eu mesmo serei capaz de captur�-la. eu mesmo serei capaz de captur�-la.
459 00:38:26,610 --> 00:38:29,780 Imperador Dem�nio, tenho uma ideia Imperador Dem�nio, tenho uma ideia
460 00:38:29,780 --> 00:38:33,790 que pode aumentar seus poderes em mais um n�vel. que pode aumentar seus poderes em mais um n�vel.
461 00:38:43,990 --> 00:38:48,390 Imperador Dem�nio, ouvi dizer que contanto que eles tenham sangue real, Imperador Dem�nio, ouvi dizer que contanto que eles tenham sangue real,
462 00:38:48,390 --> 00:38:52,330 uma grande quantidade de energia da produ��o celestial est� dentro deles. Capture-os uma grande quantidade de energia da produ��o celestial est� dentro deles. Capture-os
463 00:38:52,330 --> 00:38:54,760 para aumentar seus poderes. para aumentar seus poderes.
464 00:38:56,750 --> 00:38:59,960 Que energia da produ��o celestial? Que energia da produ��o celestial?
465 00:38:59,960 --> 00:39:05,080 Estou disposto a encontrar as pessoas adequadas para melhorar seus poderes. Estou disposto a encontrar as pessoas adequadas para melhorar seus poderes.
466 00:39:10,590 --> 00:39:12,740 - Obrigado, Imperador Dem�nio. - Obrigado, Imperador Dem�nio. - Obrigado, Imperador Dem�nio. - Obrigado, Imperador Dem�nio.
467 00:39:14,810 --> 00:39:17,050 Voc� pode ir. Voc� pode ir.
468 00:39:17,050 --> 00:39:18,730 Sim. Sim.
469 00:39:28,510 --> 00:39:30,560 Lorde Peixe. Lorde Peixe.
470 00:39:31,280 --> 00:39:35,670 O Mensageiro do Drag�o de Fogo e Feng Xiao Ge, atingidos pelo meu cetro de pedra, mal est�o vivos. O Mensageiro do Drag�o de Fogo e Feng Xiao Ge, atingidos pelo meu cetro de pedra, mal est�o vivos.
471 00:39:35,670 --> 00:39:38,850 Mesmo se o Drag�o de Fogo voltar para o lado do Imperador Dem�nio, ele � in�til. Mesmo se o Drag�o de Fogo voltar para o lado do Imperador Dem�nio, ele � in�til.
472 00:39:38,850 --> 00:39:41,990 Al�m disso, eles est�o envenenados com o seu veneno. Al�m disso, eles est�o envenenados com o seu veneno.
473 00:39:43,230 --> 00:39:45,130 Mesmo se for a divindade Da Luo, Mesmo se for a divindade Da Luo,
474 00:39:45,130 --> 00:39:48,410 sem o meu ant�doto, � in�til. sem o meu ant�doto, � in�til.
475 00:39:49,310 --> 00:39:54,190 Ah, quer dizer que, mesmo se tiverem sorte de sobreviverem e n�s os capturarmos, Ah, quer dizer que, mesmo se tiverem sorte de sobreviverem e n�s os capturarmos,
476 00:39:54,190 --> 00:39:58,630 podemos usar seu ant�doto para nos ajudar a manter nosso segredo. podemos usar seu ant�doto para nos ajudar a manter nosso segredo.
477 00:39:59,830 --> 00:40:03,260 Isso mesmo. Mais cedo, voc� falou ao Imperador Dem�nio sobre sacrificar Isso mesmo. Mais cedo, voc� falou ao Imperador Dem�nio sobre sacrificar
478 00:40:03,260 --> 00:40:06,060 para que ele possa receber a energia da produ��o celestial. para que ele possa receber a energia da produ��o celestial.
479 00:40:08,230 --> 00:40:10,470 N�o se preocupe com isso. N�o se preocupe com isso.
480 00:40:11,020 --> 00:40:14,360 Pode deixar este assunto comigo. Pode deixar este assunto comigo.
481 00:40:44,860 --> 00:40:46,480 Tire suas m�os de mim! Tire suas m�os de mim!
482 00:40:46,480 --> 00:40:48,100 V...V...Voc�, voc�. V...V...Voc�, voc�.
483 00:40:48,810 --> 00:40:51,200 - Seu sem-vergonha! - Pare. - Seu sem-vergonha! - Pare.
484 00:40:51,200 --> 00:40:53,860 - Tenho que lev�-lo. - T...tire... tire suas m�o de mim! - Tenho que lev�-lo. - T...tire... tire suas m�o de mim!
485 00:40:53,860 --> 00:40:57,000 Seu c�rebro virou mingau? Se eu n�o tivesse salvado voc�, Seu c�rebro virou mingau? Se eu n�o tivesse salvado voc�,
486 00:40:57,000 --> 00:40:58,710 j� estaria morto h� muito tempo. j� estaria morto h� muito tempo.
487 00:40:58,710 --> 00:41:00,790 Agora, vou encontrar o meu chefe. Agora, vou encontrar o meu chefe.
488 00:41:00,790 --> 00:41:02,630 Voc�... voc� pode ficar aqui mesmo. Voc�... voc� pode ficar aqui mesmo.
489 00:41:02,630 --> 00:41:06,530 Fique a�. Embora voc� seja o pequeno seguidor de Ne Zha, Fique a�. Embora voc� seja o pequeno seguidor de Ne Zha,
490 00:41:06,530 --> 00:41:10,220 eu ainda vou lev�-lo para o Pal�cio do Dem�nio para puni-lo pelos seus crimes. eu ainda vou lev�-lo para o Pal�cio do Dem�nio para puni-lo pelos seus crimes.
491 00:41:10,220 --> 00:41:12,600 Eu sou um seguidor? Eu sou um seguidor?
492 00:41:13,820 --> 00:41:17,130 Voc�... voc� est� machucado! Voc�... voc� est� machucado!
493 00:41:17,130 --> 00:41:20,480 <i>Venha bater em mim. Venha e me bata!</i> Venha bater em mim. Venha e me bata!
494 00:41:20,480 --> 00:41:25,460 <i>Venha me bater. Me Bata! Venha me bater! Me bata! ! </i> Venha me bater. Me Bata! Venha me bater! Me bata! !
495 00:41:33,270 --> 00:41:35,300 Que lugar � esse? Que lugar � esse?
496 00:41:38,880 --> 00:41:41,970 Procurei em todas as dire��es e n�o achei nenhuma pista de onde Feng Xiao Ge est�. Procurei em todas as dire��es e n�o achei nenhuma pista de onde Feng Xiao Ge est�.
497 00:41:41,970 --> 00:41:46,060 Se ele e o Mensageiro do Drag�o de Fogo sa�ram deste lugar, n�o poderemos encontr�-los. Se ele e o Mensageiro do Drag�o de Fogo sa�ram deste lugar, n�o poderemos encontr�-los.
498 00:41:46,060 --> 00:41:49,070 Eu procurei pela �gua. Ele realmente n�o est� aqui. Eu procurei pela �gua. Ele realmente n�o est� aqui.
499 00:41:49,070 --> 00:41:52,710 Se tudo mais falhar, vamos encontrar a Divindade Tartaruga primeiro. Se tudo mais falhar, vamos encontrar a Divindade Tartaruga primeiro.
500 00:41:53,440 --> 00:41:56,070 Mas a urna das lembran�as caiu. Mas a urna das lembran�as caiu.
501 00:41:56,070 --> 00:41:59,100 No importa como, devemos dar a eles uma explica��o. No importa como, devemos dar a eles uma explica��o.
502 00:41:59,100 --> 00:42:01,700 Certo, vamos ouvir voc�. Certo, vamos ouvir voc�.
503 00:42:01,700 --> 00:42:05,720 Chefe, voc� acha que as lembran�as Chefe, voc� acha que as lembran�as
504 00:42:05,720 --> 00:42:07,900 podem desaparecer no ar? podem desaparecer no ar?
505 00:42:11,530 --> 00:42:13,720 Se eles foram sentidos no cora��o, Se eles foram sentidos no cora��o,
506 00:42:13,720 --> 00:42:16,340 eles nunca ser�o esquecidos. eles nunca ser�o esquecidos.
507 00:42:16,340 --> 00:42:19,470 Ah, nossa! Agora voc� fala sobre grandes princ�pios. Ah, nossa! Agora voc� fala sobre grandes princ�pios.
508 00:42:19,470 --> 00:42:21,870 Ah, meu Deus, � t�o nojento. Ah, meu Deus, � t�o nojento.
509 00:42:21,870 --> 00:42:25,960 O qu�? N�o posso ser s�rio por um momento? Voc� tem princ�pios? O qu�? N�o posso ser s�rio por um momento? Voc� tem princ�pios?
510 00:42:28,130 --> 00:42:38,140 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com</i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com
511 00:42:40,270 --> 00:42:46,790 k& <i>Amor, a areia � lavada pelas ondas que v�m e v�o</i> k& k& Amor, a areia � lavada pelas ondas que v�m e v�o k&
512 00:42:46,790 --> 00:42:50,740 k& <i>Mantendo uma confian�a pura,</i> k& k& Mantendo uma confian�a pura, k&
513 00:42:50,740 --> 00:42:55,980 k& <i>um amor cruel </i> k& k& um amor cruel k&
514 00:42:55,980 --> 00:43:00,060 k& <i>n�o o deixar� ir</i> k& k& n�o o deixar� ir k&
515 00:43:04,260 --> 00:43:13,860 k& <i>Fecho meus l�bios e engulo minhas palavras</i> k& k& Fecho meus l�bios e engulo minhas palavras k&
516 00:43:13,860 --> 00:43:23,480 k& <i>Esperando com paci�ncia por um futuro melhor,</i> k& k& Esperando com paci�ncia por um futuro melhor, k&
517 00:43:23,480 --> 00:43:27,330 k& <i>contando silenciosamente os dias</i> k& k& contando silenciosamente os dias k&
518 00:43:27,330 --> 00:43:33,030 k& <i> que ainda temos juntos</i> k& k& que ainda temos juntos k&
519 00:43:33,030 --> 00:43:37,260 k& <i>Lembrando-me calmamente</i> k& k& Lembrando-me calmamente k&
520 00:43:37,260 --> 00:43:45,080 k& <i> para conter meu sofrimento at� o fim</i> k& k& para conter meu sofrimento at� o fim k&
521 00:43:45,080 --> 00:43:49,770 k& <i>Um feroz fogo eterno,</i> k& k& Um feroz fogo eterno, k&
522 00:43:49,770 --> 00:43:54,620 k& <i>n�o para de acelerar as ondas tempestuosas</i> k& k& n�o para de acelerar as ondas tempestuosas k&
523 00:43:54,620 --> 00:44:01,930 k& <i>Um toque sincero n�o � artificial, mas � amor</i> k& k& Um toque sincero n�o � artificial, mas � amor k&
524 00:44:01,930 --> 00:44:04,340 k& <i>Voc� n�o tem medo at� que sinta a dor</i> k& k& Voc� n�o tem medo at� que sinta a dor k&
525 00:44:04,340 --> 00:44:09,040 k& <i>O deserto encontra o mar,</i> k& k& O deserto encontra o mar, k&
526 00:44:09,040 --> 00:44:13,800 k& <i>A chuva vira flocos de neve</i> k& k& A chuva vira flocos de neve k&
527 00:44:13,800 --> 00:44:19,950 k& <i>Tudo por causa do amor</i> k& k& Tudo por causa do amor k&
528 00:44:22,160 --> 00:44:31,340 k& <i>� uma express�o de amor,</i> k& k& � uma express�o de amor, k&
529 00:44:31,340 --> 00:44:35,940 k& <i>mas, o amor...</i> k& k& mas, o amor... k&
530 00:44:35,940 --> 00:44:39,560 k& <i>por que ele se rompe?</i> k& k& por que ele se rompe? k&
531 00:44:39,560 --> 00:44:45,720 k& <i>N�o vou desistir, n�o importa o que aconte�a,</i> k& k& N�o vou desistir, n�o importa o que aconte�a, k&
532 00:44:45,720 --> 00:44:50,430 k& <i>n�o importa as diferen�as</i> k& k& n�o importa as diferen�as k&
533 00:44:50,430 --> 00:44:58,650 k& <i>Mesmo que signifique cair/fracassar na Terra,</i> k& k& Mesmo que signifique cair/fracassar na Terra, k&
534 00:44:58,650 --> 00:45:03,840
534 00:44:58,650 --> 00:45:03,840