# Start End Original Translated
��1 00:00:00,040 --> 00:00:09,970 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com</i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com
2 00:00:11,080 --> 00:00:16,140 k& <i>Suportando fogo e vento, ca�ando dem�nios em uma armadura brilhante,</i> k& k& Suportando fogo e vento, ca�ando dem�nios em uma armadura brilhante, k&
3 00:00:16,140 --> 00:00:21,180 k& <i>Sua faixa da armilha vermelha e longa tremula atr�s</i> k& k& Sua faixa da armilha vermelha e longa tremula atr�s k&
4 00:00:21,180 --> 00:00:26,080 k& <i>Renascido da l�tus com a ajuda do C�u</i> k& k& Renascido da l�tus com a ajuda do C�u k&
5 00:00:26,080 --> 00:00:31,060 k& <i>Como seu poder sobre-humano, ele n�o teme os esp�ritos</i> k& k& Como seu poder sobre-humano, ele n�o teme os esp�ritos k&
6 00:00:31,060 --> 00:00:36,080 k& <i>Chocando os C�us e a Terra, desafiando as ondas</i> k& k& Chocando os C�us e a Terra, desafiando as ondas k&
7 00:00:36,080 --> 00:00:41,100 k& <i>Um golpe com raiva para um mundo pac�fico</i> k& k& Um golpe com raiva para um mundo pac�fico k&
8 00:00:41,100 --> 00:00:46,010 k& <i>Um tesouro raro na Gruta da Luz Dourada</i> k& k& Um tesouro raro na Gruta da Luz Dourada k&
9 00:00:46,010 --> 00:00:51,140 k& <i>Veio para este reino, cheio de bondade</i> k& k& Veio para este reino, cheio de bondade k&
10 00:00:51,140 --> 00:00:58,100 k& <i>Assim que a esfera m�gica renasceu, ele aventurou-se no mundo mortal</i> k& k& Assim que a esfera m�gica renasceu, ele aventurou-se no mundo mortal k&
11 00:00:58,780 --> 00:01:03,840 k& <i>Mexendo com os mares e os c�us, causando amor e arrependimento</i> k& k& Mexendo com os mares e os c�us, causando amor e arrependimento k&
12 00:01:03,840 --> 00:01:08,900 k& <i>Esse jovem her�i lutar� eternamente</i> k& k& Esse jovem her�i lutar� eternamente k&
13 00:01:08,900 --> 00:01:11,980 k& <i>Com justi�a no cora��o,</i> k& k& Com justi�a no cora��o, k&
14 00:01:11,980 --> 00:01:18,370 k& <i>ele est� disposto a sacrificar tudo</i> k& k& ele est� disposto a sacrificar tudo k&
15 00:01:23,320 --> 00:01:30,770 <i>Jornada Heroica de Ne Zha</i> Jornada Heroica de Ne Zha
16 00:01:30,770 --> 00:01:33,140 <i>[Epis�dio 22]</i> [Epis�dio 22]
17 00:01:42,000 --> 00:01:45,050 Ye Ju. Beba. Ye Ju. Beba.
18 00:01:46,060 --> 00:01:47,400 Ye Ju. Ye Ju.
19 00:01:47,400 --> 00:01:49,730 N�o me incomode. N�o me incomode.
20 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 Por que eu n�o vou procurar pelo chefe enquanto Por que eu n�o vou procurar pelo chefe enquanto
21 00:01:57,460 --> 00:01:59,660 ela ainda est� b�bada? ela ainda est� b�bada?
22 00:02:12,130 --> 00:02:15,180 Maldi��o. Esta porta est� selada por um feiti�o. Maldi��o. Esta porta est� selada por um feiti�o.
23 00:02:15,180 --> 00:02:17,390 Eu n�o consigo sequer sair. Eu n�o consigo sequer sair.
24 00:02:29,880 --> 00:02:33,630 Eu n�o acredito que fiquei b�bada e desperdicei uma noite inteira. Eu n�o acredito que fiquei b�bada e desperdicei uma noite inteira.
25 00:02:33,630 --> 00:02:36,030 Que infelicidade. Que infelicidade.
26 00:02:43,280 --> 00:02:45,770 - Duan Wu Zhuo. - O que foi? - Duan Wu Zhuo. - O que foi?
27 00:02:45,770 --> 00:02:48,190 O que, mais bebidas? O que, mais bebidas?
28 00:02:48,190 --> 00:02:50,440 J� � de dia. J� � de dia.
29 00:02:53,050 --> 00:02:55,290 Eu tenho coisas mais importantes a fazer Eu tenho coisas mais importantes a fazer
30 00:02:55,290 --> 00:02:57,940 ent�o comporte-se e fique aqui. ent�o comporte-se e fique aqui.
31 00:02:57,940 --> 00:03:00,370 Espere. Espere.
32 00:03:00,370 --> 00:03:03,800 Como voc� espera que eu fique neste min�scula sala o dia inteiro? Como voc� espera que eu fique neste min�scula sala o dia inteiro?
33 00:03:04,690 --> 00:03:06,430 E da�? E da�?
34 00:03:06,430 --> 00:03:08,250 Eu ficaria entediado de passar o dia aqui. Eu ficaria entediado de passar o dia aqui.
35 00:03:08,250 --> 00:03:11,200 - Que tal eu ir l� fora pegar um ar fresco? - Claro que n�o. - Que tal eu ir l� fora pegar um ar fresco? - Claro que n�o.
36 00:03:11,200 --> 00:03:12,960 Por que n�o? Por que n�o?
37 00:03:14,140 --> 00:03:16,590 At� que eu confie em voc�, voc� ficar� aqui dentro. At� que eu confie em voc�, voc� ficar� aqui dentro.
38 00:03:16,590 --> 00:03:20,860 Se voc� conquistar a minha confian�a, eu deixarei voc� ir. Por enquanto, comporte-se e fique aqui dentro. Se voc� conquistar a minha confian�a, eu deixarei voc� ir. Por enquanto, comporte-se e fique aqui dentro.
39 00:03:20,860 --> 00:03:23,840 N�o seja arrogante. Eu n�o sou seu cachorro. N�o seja arrogante. Eu n�o sou seu cachorro.
40 00:03:23,840 --> 00:03:25,790 Estou te avisando... Estou te avisando...
41 00:03:25,790 --> 00:03:28,230 Eu tenho coisas muito importantes a fazer. Eu tenho coisas muito importantes a fazer.
42 00:03:28,230 --> 00:03:30,140 Fique aqui e comporte-se. Fique aqui e comporte-se.
43 00:03:48,310 --> 00:03:51,400 Persiga a lei, oculte-se. Persiga a lei, oculte-se.
44 00:04:00,920 --> 00:04:03,310 Tome cuidado. N�o caia. Tome cuidado. N�o caia.
45 00:04:03,310 --> 00:04:05,570 Eu s� deixei as algemas transparentes. Eu s� deixei as algemas transparentes.
46 00:04:05,570 --> 00:04:08,730 Elas ainda est�o ai ent�o n�o seja impulsivo. Elas ainda est�o ai ent�o n�o seja impulsivo.
47 00:04:08,730 --> 00:04:11,310 Quando estiver passado um tempo nesta ilha ent�o eu poderei confiar em voc�, Quando estiver passado um tempo nesta ilha ent�o eu poderei confiar em voc�,
48 00:04:11,310 --> 00:04:13,370 ent�o eu as removerei. ent�o eu as removerei.
49 00:04:21,640 --> 00:04:25,050 E-eu vou procurar o meu chefe para me vingar de voc�! E-eu vou procurar o meu chefe para me vingar de voc�!
50 00:04:46,530 --> 00:04:48,900 Este � o di�rio da Kongque? Este � o di�rio da Kongque?
51 00:04:55,120 --> 00:04:56,920 Que detest�vel. Que detest�vel.
52 00:04:56,920 --> 00:04:59,240 Este Li Ne Zha me rejeitou. Este Li Ne Zha me rejeitou.
53 00:04:59,240 --> 00:05:01,440 T�o humilhante! T�o humilhante!
54 00:05:02,040 --> 00:05:04,060 Por favor, n�o fique brava, minha Rainha. Por favor, n�o fique brava, minha Rainha.
55 00:05:04,060 --> 00:05:07,210 O Li Ne Zha n�o reconhece o que � bom. Ele deve morrer. O Li Ne Zha n�o reconhece o que � bom. Ele deve morrer.
56 00:05:07,210 --> 00:05:11,570 Certo, minha Rainha. Voc� n�o precisa ficar brava por causa dele. N�o vale a pena. Certo, minha Rainha. Voc� n�o precisa ficar brava por causa dele. N�o vale a pena.
57 00:05:11,570 --> 00:05:15,200 Por que n�o o convencemos? Por que n�o o convencemos?
58 00:05:16,520 --> 00:05:18,850 N�o � necess�rio. N�o � necess�rio.
59 00:05:18,850 --> 00:05:21,780 Eu j� decidi Eu j� decidi
60 00:05:21,780 --> 00:05:24,150 decapit�-lo publicamente ao meio-dia. decapit�-lo publicamente ao meio-dia.
61 00:05:25,840 --> 00:05:29,020 Ye Ju, voc� pode se encarregar da execu��o. Ye Ju, voc� pode se encarregar da execu��o.
62 00:05:29,020 --> 00:05:30,620 Sim. Sim.
63 00:05:31,740 --> 00:05:34,090 Pe�a para Xiao Long Nu vir. Pe�a para Xiao Long Nu vir.
64 00:05:34,090 --> 00:05:35,810 Sim. Sim.
65 00:05:57,330 --> 00:06:00,550 Embora a Rainha tenha trancafiado o Xiao Long Nu, Embora a Rainha tenha trancafiado o Xiao Long Nu,
66 00:06:00,550 --> 00:06:03,340 ela ainda a alimenta e a veste. ela ainda a alimenta e a veste.
67 00:06:03,340 --> 00:06:06,040 Na minha opini�o, o futuro de Xiao Long Nu Na minha opini�o, o futuro de Xiao Long Nu
68 00:06:06,040 --> 00:06:07,980 � se tornar um conselheiro do ex�rcito e hierofante. (sacerdote antigo) � se tornar um conselheiro do ex�rcito e hierofante. (sacerdote antigo)
69 00:06:07,980 --> 00:06:10,340 Ela ainda tem a confian�a da Rainha. Ela ainda tem a confian�a da Rainha.
70 00:06:10,340 --> 00:06:12,130 Ent�o n�s devemos trat�-la bem. Ent�o n�s devemos trat�-la bem.
71 00:06:12,130 --> 00:06:14,570 Ou sen�o, quando ela for poderosa, ela se vingar� de n�s. Ou sen�o, quando ela for poderosa, ela se vingar� de n�s.
72 00:06:14,570 --> 00:06:16,900 N�s estaremos condenadas. N�s estaremos condenadas.
73 00:06:32,190 --> 00:06:35,960 <i> Xiao Long Nu tamb�m est� trancafiada aqui. </i> Xiao Long Nu tamb�m est� trancafiada aqui.
74 00:06:37,240 --> 00:06:38,530 Por favor, tome seu caf� da manh�. Por favor, tome seu caf� da manh�.
75 00:06:38,530 --> 00:06:40,690 Eu n�o irei comer. Leve embora. Eu n�o irei comer. Leve embora.
76 00:06:50,280 --> 00:06:53,170 - Quem � voc�? - Eu comerei! - Quem � voc�? - Eu comerei!
77 00:06:54,850 --> 00:06:56,900 Feng Xiao Ge. Feng Xiao Ge.
78 00:06:56,900 --> 00:06:59,290 Feng Xiao Ge! Feng Xiao Ge!
79 00:06:59,290 --> 00:07:01,980 - Xiao Long Nu! - Feng Xiao Ge! - Xiao Long Nu! - Feng Xiao Ge!
80 00:07:01,980 --> 00:07:04,260 Xiao Long Nu, eu senti tanto a sua falta. Xiao Long Nu, eu senti tanto a sua falta.
81 00:07:04,260 --> 00:07:06,340 Eu tamb�m! Eu tamb�m!
82 00:07:16,240 --> 00:07:20,740 Feng Xiao Ge, sem o meus poderes, eu n�o consigo abrir esta coisa. Feng Xiao Ge, sem o meus poderes, eu n�o consigo abrir esta coisa.
83 00:07:20,740 --> 00:07:22,870 O que aconteceu com voc�, Feng Xiao Ge? O que aconteceu com voc�, Feng Xiao Ge?
84 00:07:22,870 --> 00:07:25,330 Olhe, voc� est� metade humano, metade fantasma. Olhe, voc� est� metade humano, metade fantasma.
85 00:07:25,330 --> 00:07:28,600 Seus olhos est�o sem brilho e sua pele est� ruim. Seus olhos est�o sem brilho e sua pele est� ruim.
86 00:07:28,600 --> 00:07:31,650 Voc� foi envenenado? Voc� foi envenenado?
87 00:07:31,650 --> 00:07:33,780 � uma longa hist�ria. � uma longa hist�ria.
88 00:07:33,780 --> 00:07:36,040 N�o importa, n�o importa. Deixe-me lhe dizer... N�o importa, n�o importa. Deixe-me lhe dizer...
89 00:07:36,040 --> 00:07:38,270 Espere, c-como voc� veio parar aqui? Espere, c-como voc� veio parar aqui?
90 00:07:38,270 --> 00:07:41,190 Voc� foi capturada? Aonde est� o chefe e os outros? Voc� foi capturada? Aonde est� o chefe e os outros?
91 00:07:41,190 --> 00:07:43,690 Depois que voc� foi capturado pelo Mensageiro do Drag�o de Fogo, Depois que voc� foi capturado pelo Mensageiro do Drag�o de Fogo,
92 00:07:43,690 --> 00:07:46,450 divindade Gui nos disse para viajarmos para o norte. divindade Gui nos disse para viajarmos para o norte.
93 00:07:46,450 --> 00:07:48,900 Eu acabei aqui com Duan Wu Zhuo e o seu chefe. Eu acabei aqui com Duan Wu Zhuo e o seu chefe.
94 00:07:48,900 --> 00:07:51,090 Por que o Duan Wu Zhuo? Por que o Duan Wu Zhuo?
95 00:07:51,090 --> 00:07:53,270 Ele voltou para o lado do chefe? Ele voltou para o lado do chefe?
96 00:07:53,270 --> 00:07:56,900 Sim, ele se lembrou do passado. Sim, ele se lembrou do passado.
97 00:07:56,900 --> 00:07:59,370 Por isso, nos reunimos para encontrar voc�. Por isso, nos reunimos para encontrar voc�.
98 00:07:59,370 --> 00:08:03,220 Eu sabia que o chefe n�o me deixaria para tr�s. Eu sabia que o chefe n�o me deixaria para tr�s.
99 00:08:03,220 --> 00:08:06,680 A quest�o � que n�o esper�vamos que esta ilha fosse t�o estranha! A quest�o � que n�o esper�vamos que esta ilha fosse t�o estranha!
100 00:08:06,680 --> 00:08:10,230 Quando chegamos, n�s n�o pod�amos utilizar nossos poderes. � por isso que estamos presos aqui! Quando chegamos, n�s n�o pod�amos utilizar nossos poderes. � por isso que estamos presos aqui!
101 00:08:11,160 --> 00:08:15,600 E-ent�o, aonde est� o chefe? P-porque ele n�o est� com voc�? E-ent�o, aonde est� o chefe? P-porque ele n�o est� com voc�?
102 00:08:15,600 --> 00:08:19,180 N�o pergunte. Eles nos separaram nesta ilha. N�o pergunte. Eles nos separaram nesta ilha.
103 00:08:19,180 --> 00:08:21,860 Faz muito tempo que n�o vejo o Ne Zha. Faz muito tempo que n�o vejo o Ne Zha.
104 00:08:22,770 --> 00:08:25,380 As mulheres desta ilha s�o muito assustadoras. As mulheres desta ilha s�o muito assustadoras.
105 00:08:25,920 --> 00:08:28,200 Ser� que o chefe estaria... Ser� que o chefe estaria...
106 00:08:29,590 --> 00:08:33,380 Eu n�o quero nem pensar nisso. Chefe... Eu n�o quero nem pensar nisso. Chefe...
107 00:08:33,380 --> 00:08:37,220 O que aconteceu com voc�? Elas fizeram algo com voc�? O que aconteceu com voc�? Elas fizeram algo com voc�?
108 00:08:37,220 --> 00:08:40,280 N-n-n-n�o. N�o pense demais. N-n-n-n�o. N�o pense demais.
109 00:08:40,280 --> 00:08:42,140 Isso n�o � importante neste momento. Isso n�o � importante neste momento.
110 00:08:42,140 --> 00:08:45,510 O mais importante � pensarmos em uma forma de escaparmos. O mais importante � pensarmos em uma forma de escaparmos.
111 00:08:45,510 --> 00:08:46,920 Voc� acha que eu n�o estou planejamento uma forma? Voc� acha que eu n�o estou planejamento uma forma?
112 00:08:46,920 --> 00:08:50,090 Sem os nossos poderes, n�o conseguimos sequer passar pela porta! Sem os nossos poderes, n�o conseguimos sequer passar pela porta!
113 00:08:50,090 --> 00:08:53,040 Fique tranquila, eu j� descobri porque perdemos os nossos poderes Fique tranquila, eu j� descobri porque perdemos os nossos poderes
114 00:08:53,040 --> 00:08:55,560 quando chegamos nesta ilha. quando chegamos nesta ilha.
115 00:08:55,560 --> 00:08:57,470 Deixe-me te contar, Deixe-me te contar,
116 00:09:01,260 --> 00:09:04,030 que a na��o da divindade do fogo era originalmente na ilha Whirling. que a na��o da divindade do fogo era originalmente na ilha Whirling.
117 00:09:04,030 --> 00:09:07,850 <i> A terra desta ilha proibida tem poderes misteriosos. </i> A terra desta ilha proibida tem poderes misteriosos.
118 00:09:15,770 --> 00:09:18,240 <i> A sacerdotisa da divindade do fogo Kongque procurou este poder.</i> A sacerdotisa da divindade do fogo Kongque procurou este poder.
119 00:09:18,240 --> 00:09:20,290 <i> Usando o poder dos cinco elementos </i> Usando o poder dos cinco elementos
120 00:09:20,290 --> 00:09:23,270 <i> e o poder misterioso da terra proibida, </i> e o poder misterioso da terra proibida,
121 00:09:23,270 --> 00:09:25,490 <i>lan�ou um pentagrama. </i> lan�ou um pentagrama.
122 00:09:29,840 --> 00:09:31,720 <i>Este feiti�o deste pentagrama � ilimitado. </i> Este feiti�o deste pentagrama � ilimitado.
123 00:09:31,720 --> 00:09:33,620 <i> Pode inibir qualquer poder especial. </i> Pode inibir qualquer poder especial.
124 00:09:33,620 --> 00:09:38,020 <i> � por isso que quando chegamos a esta ilha, nossas habilidades desapareceram.</i> � por isso que quando chegamos a esta ilha, nossas habilidades desapareceram.
125 00:09:38,020 --> 00:09:40,350 Ent�o foi isso que aconteceu. Ent�o foi isso que aconteceu.
126 00:09:40,350 --> 00:09:43,340 Foi o que eu disse. Quando chegamos a esta ilha, Foi o que eu disse. Quando chegamos a esta ilha,
127 00:09:43,340 --> 00:09:45,370 vimos imediatamente o feiti�o do pentagrama. vimos imediatamente o feiti�o do pentagrama.
128 00:09:45,370 --> 00:09:48,920 Duan Wu Zhuo at� disse que a luz o fazia se sentir desconfort�vel. Duan Wu Zhuo at� disse que a luz o fazia se sentir desconfort�vel.
129 00:09:48,920 --> 00:09:50,200 No final � realmente isto. No final � realmente isto.
130 00:09:50,200 --> 00:09:53,210 Em rela��o a como a divindade do fogo, Kong Que e Ye Ju, Em rela��o a como a divindade do fogo, Kong Que e Ye Ju,
131 00:09:53,210 --> 00:09:55,250 as tr�s controlam esta ilha, as tr�s controlam esta ilha,
132 00:09:55,250 --> 00:09:58,340 eu investiguei bastante. eu investiguei bastante.
133 00:10:00,980 --> 00:10:04,490 <i> A ilha Po Suo era uma ilha simples e humilde. </i> A ilha Po Suo era uma ilha simples e humilde.
134 00:10:04,490 --> 00:10:07,110 <i>A sua vida era comum.</i> A sua vida era comum.
135 00:10:07,110 --> 00:10:09,850 <i> At� um dia Shen Huo, Kong Que e Ye Ju</i> At� um dia Shen Huo, Kong Que e Ye Ju
136 00:10:09,850 --> 00:10:12,270 <i>chegaram � ilha.</i> chegaram � ilha.
137 00:10:14,850 --> 00:10:17,710 <i>Elas utilizaram de sua beleza e seus artif�cios</i> Elas utilizaram de sua beleza e seus artif�cios
138 00:10:17,710 --> 00:10:20,530 <i>para conquistar todos os homens da ilha.</i> para conquistar todos os homens da ilha.
139 00:10:20,530 --> 00:10:23,770 <i>Elas transformaram os homens em seus escravos.</i> Elas transformaram os homens em seus escravos.
140 00:10:27,220 --> 00:10:30,130 <i> A divindade do fogo aproveitou esta oportunidade para convencer as esposas daqueles homens,</i> A divindade do fogo aproveitou esta oportunidade para convencer as esposas daqueles homens,
141 00:10:30,130 --> 00:10:33,850 <i>dizendo que eles era realmente repugnantes.</i> dizendo que eles era realmente repugnantes.
142 00:10:34,500 --> 00:10:38,400 <i>E encorajaram as mulheres a subverter todos os homens</i> E encorajaram as mulheres a subverter todos os homens
143 00:10:38,400 --> 00:10:41,250 <i>a qualquer custo, pelos direitos das mulheres.</i> a qualquer custo, pelos direitos das mulheres.
144 00:10:42,670 --> 00:10:45,590 <i>Shen Huo, Kong Que e Ye Ju tinham poderes m�gicos</i> Shen Huo, Kong Que e Ye Ju tinham poderes m�gicos
145 00:10:45,590 --> 00:10:47,740 <i> e receberam o apoio das mulheres. </i> e receberam o apoio das mulheres.
146 00:10:47,740 --> 00:10:51,820 <i>Logo depois, ela se tornou rainha.</i> Logo depois, ela se tornou rainha.
147 00:10:51,820 --> 00:10:55,020 <i>E assim, a ilha Po Suo se tornou a na��o da divindade do fogo.</i> E assim, a ilha Po Suo se tornou a na��o da divindade do fogo.
148 00:10:55,020 --> 00:10:58,940 <i>Assim surgiu a na��o da divindade do fogo. </i> Assim surgiu a na��o da divindade do fogo.
149 00:11:02,450 --> 00:11:05,590 Feng Xiao Ge, ah, Feng Xiao Ge. Voc� � muito bom nisto. Feng Xiao Ge, ah, Feng Xiao Ge. Voc� � muito bom nisto.
150 00:11:05,590 --> 00:11:09,290 H� quanto tempo voc� esta aqui? Voc� j� sabe muito. H� quanto tempo voc� esta aqui? Voc� j� sabe muito.
151 00:11:09,290 --> 00:11:12,120 De jeito nenhum. Eu s� descobri porque De jeito nenhum. Eu s� descobri porque
152 00:11:12,120 --> 00:11:16,060 eu acidentalmente encontrei o di�rio dela. eu acidentalmente encontrei o di�rio dela.
153 00:11:16,560 --> 00:11:18,710 Isso faz mais sentido. O que eu disse? Isso faz mais sentido. O que eu disse?
154 00:11:18,710 --> 00:11:23,450 Eles s�o t�o reservadas, por que diriam isto a um homem como voc�? Eles s�o t�o reservadas, por que diriam isto a um homem como voc�?
155 00:11:23,450 --> 00:11:28,130 De qualquer forma, o mais importante � encontrar o chefe e Duan Wu Zhuo, e depois escapar. De qualquer forma, o mais importante � encontrar o chefe e Duan Wu Zhuo, e depois escapar.
156 00:11:28,130 --> 00:11:32,000 Mas onde ser� que est� o chefe? Mas onde ser� que est� o chefe?
157 00:11:34,110 --> 00:11:38,120 J� chega. Primeiro, vou tir�-la daqui, enquanto ningu�m ainda percebeu. Vamos. J� chega. Primeiro, vou tir�-la daqui, enquanto ningu�m ainda percebeu. Vamos.
158 00:11:38,120 --> 00:11:41,920 - O qu�? Devo partir primeiro? E o seu chefe? - O qu�? - O qu�? Devo partir primeiro? E o seu chefe? - O qu�?
159 00:11:41,920 --> 00:11:44,080 N�o deve ser muito dif�cil de ach�-lo. V� embora antes, vamos. N�o deve ser muito dif�cil de ach�-lo. V� embora antes, vamos.
160 00:11:44,080 --> 00:11:48,100 N�o! Se formos embora, iremos juntos! Caso contr�rio, eu irei com voc�. N�o! Se formos embora, iremos juntos! Caso contr�rio, eu irei com voc�.
161 00:11:48,100 --> 00:11:52,260 Voc� n�o pode fazer isso. Se voc� for comigo, seremos um alvo f�cil. Voc� n�o pode fazer isso. Se voc� for comigo, seremos um alvo f�cil.
162 00:11:52,260 --> 00:11:53,970 Ent�o, tenha mais cuidado. Ent�o, tenha mais cuidado.
163 00:11:53,970 --> 00:11:57,100 De qualquer forma, se voc� quiser eu eu v� embora sozinha, eu n�o irei. De qualquer forma, se voc� quiser eu eu v� embora sozinha, eu n�o irei.
164 00:11:58,560 --> 00:12:00,520 Pare de perder tempo, vamos. Pare de perder tempo, vamos.
165 00:12:00,520 --> 00:12:03,100 Ou nenhum de n�s ir�. Vamos. Ou nenhum de n�s ir�. Vamos.
166 00:12:04,080 --> 00:12:05,790 Venha. Venha.
167 00:12:05,790 --> 00:12:08,680 Por que o mudo? Por que voc� est� aqui? Por que o mudo? Por que voc� est� aqui?
168 00:12:18,040 --> 00:12:19,720 Venha aqui. Venha aqui.
169 00:12:26,890 --> 00:12:28,740 Venha! Venha!
170 00:12:31,950 --> 00:12:35,110 Olhe s� voc�! Voc� tem coragem de fazer isso! Olhe s� voc�! Voc� tem coragem de fazer isso!
171 00:12:38,290 --> 00:12:40,320 N�o tente se explicar! Fique aqui e comporte-se! N�o tente se explicar! Fique aqui e comporte-se!
172 00:12:40,320 --> 00:12:42,250 Voltarei mais tarde para resolver isso. Voltarei mais tarde para resolver isso.
173 00:12:54,950 --> 00:12:57,230 Isso � mau. E se Xiao Long Nu Isso � mau. E se Xiao Long Nu
174 00:12:57,230 --> 00:12:59,540 tamb�m foi capturada? tamb�m foi capturada?
175 00:13:14,250 --> 00:13:15,900 Minha Rainha. Minha Rainha.
176 00:13:17,280 --> 00:13:19,110 Voc� tentou escapar? Voc� tentou escapar?
177 00:13:19,110 --> 00:13:21,860 N�o. Eu queria encontrar Ne Zha. N�o. Eu queria encontrar Ne Zha.
178 00:13:21,860 --> 00:13:23,360 Calada! Calada!
179 00:13:23,360 --> 00:13:25,950 N�o o mencione na minha frente. N�o o mencione na minha frente.
180 00:13:26,740 --> 00:13:28,670 O que Ne Zha fez? O que Ne Zha fez?
181 00:13:28,670 --> 00:13:31,430 Quando chegar o meio dia, Li Ne Zha Quando chegar o meio dia, Li Ne Zha
182 00:13:31,430 --> 00:13:35,460 cumprir� seu desejo de morte e sua ser� cabe�a cortada. cumprir� seu desejo de morte e sua ser� cabe�a cortada.
183 00:13:35,460 --> 00:13:37,180 O que disse? O que disse?
184 00:13:59,890 --> 00:14:05,240 Que pena, esse belo rosto logo ser� cortado. Que pena, esse belo rosto logo ser� cortado.
185 00:14:05,240 --> 00:14:09,300 Li Ne Zha, qual o seu �ltimo desejo? Pode me dizer, Li Ne Zha, qual o seu �ltimo desejo? Pode me dizer,
186 00:14:09,300 --> 00:14:12,360 embora possamos n�o conseguir cumpri-los. embora possamos n�o conseguir cumpri-los.
187 00:14:13,110 --> 00:14:16,820 Se n�o pode cumpri-los, n�o fale bobagem! Se n�o pode cumpri-los, n�o fale bobagem!
188 00:14:16,820 --> 00:14:19,340 Deixe-me pergunt�-la uma �ltima vez. Deixe-me pergunt�-la uma �ltima vez.
189 00:14:19,340 --> 00:14:22,930 Quer se juntar a n�s ou n�o? Quer se juntar a n�s ou n�o?
190 00:14:22,930 --> 00:14:24,920 Se quiser, Se quiser,
191 00:14:24,920 --> 00:14:28,480 compartilharemos toda a gl�ria e riqueza futuras. compartilharemos toda a gl�ria e riqueza futuras.
192 00:14:28,480 --> 00:14:30,740 Se n�o quiser, Se n�o quiser,
193 00:14:36,010 --> 00:14:40,460 vou envi�-la para morrer com Ne Zha! vou envi�-la para morrer com Ne Zha!
194 00:14:44,210 --> 00:14:46,740 Todas as suas mulheres rudes e irracionais, Todas as suas mulheres rudes e irracionais,
195 00:14:46,740 --> 00:14:48,640 como voc� trata uma vida humana? como voc� trata uma vida humana?
196 00:14:48,640 --> 00:14:52,110 Mesmo se voc� valoriza as mulheres em detrimento dos homens, n�o pode trat�-los como se eles fossem nada! Mesmo se voc� valoriza as mulheres em detrimento dos homens, n�o pode trat�-los como se eles fossem nada!
197 00:14:52,110 --> 00:14:53,710 Sil�ncio! Sil�ncio!
198 00:14:53,710 --> 00:14:58,750 Voc� imprudentemente ousa ensinar-me uma li��o quando est� prestes a morrer? Voc� imprudentemente ousa ensinar-me uma li��o quando est� prestes a morrer?
199 00:14:58,750 --> 00:15:03,040 �timo. Irei execut�-lo agora mesmo! �timo. Irei execut�-lo agora mesmo!
200 00:15:11,130 --> 00:15:14,050 Est� na hora. Comece a execu��o! Est� na hora. Comece a execu��o!
201 00:15:14,690 --> 00:15:16,370 Joelhos no ch�o. Joelhos no ch�o.
202 00:15:51,680 --> 00:15:53,700 Voc� est� bem, Ne Zha? Voc� est� bem, Ne Zha?
203 00:15:54,470 --> 00:15:56,820 Minha cabe�a ainda est� aqui, certo? Minha cabe�a ainda est� aqui, certo?
204 00:15:58,740 --> 00:16:01,980 Olhe para voc� agora. Pensei que n�o temesse nada. Olhe para voc� agora. Pensei que n�o temesse nada.
205 00:16:01,980 --> 00:16:04,020 Que perdedor. Que perdedor.
206 00:16:05,960 --> 00:16:09,640 Kong Que, o que isso significa? Kong Que, o que isso significa?
207 00:16:16,180 --> 00:16:20,320 "N�o concordarei ao menos que voc� em entregue Ne Zha" "N�o concordarei ao menos que voc� em entregue Ne Zha"
208 00:16:20,320 --> 00:16:23,820 Foi a sua condi��o para juntar-se a n�s. Foi a sua condi��o para juntar-se a n�s.
209 00:16:23,820 --> 00:16:25,950 Como queremos talentos individuais, Como queremos talentos individuais,
210 00:16:25,950 --> 00:16:28,140 naturalmente, devo concordar. naturalmente, devo concordar.
211 00:16:28,140 --> 00:16:31,380 � por isso que eu j� aprovei essa solicita��o. � por isso que eu j� aprovei essa solicita��o.
212 00:16:31,380 --> 00:16:34,820 Xiao Long Nu acabou juntar-se a n�s. Ela n�o tem nenhuma conquista. Xiao Long Nu acabou juntar-se a n�s. Ela n�o tem nenhuma conquista.
213 00:16:34,820 --> 00:16:37,270 Se a rainha quer nutrir Xiao Long Nu, Se a rainha quer nutrir Xiao Long Nu,
214 00:16:37,270 --> 00:16:39,830 por que essa recompensa seria t�o importante? por que essa recompensa seria t�o importante?
215 00:16:39,830 --> 00:16:43,300 Ye Ju, por que est� t�o incomodada com isso? Ye Ju, por que est� t�o incomodada com isso?
216 00:16:43,300 --> 00:16:47,210 N�o estou incomodada. Xiao Long Nu recebeu recompensas n�o merecidas. N�o estou incomodada. Xiao Long Nu recebeu recompensas n�o merecidas.
217 00:16:47,210 --> 00:16:49,600 Para aqueles que t�m conquistas, Para aqueles que t�m conquistas,
218 00:16:49,600 --> 00:16:52,180 isso n�o � injusto? isso n�o � injusto?
219 00:16:53,900 --> 00:16:56,190 A Rainha j� concordou, A Rainha j� concordou,
220 00:16:56,190 --> 00:16:58,630 mas voc� vai contra cada pequeno ponto. mas voc� vai contra cada pequeno ponto.
221 00:16:58,630 --> 00:17:02,210 Conselheira do Ex�rcito, voc� tem a Rainha com a melhor das inten��es em seu cora��o? Conselheira do Ex�rcito, voc� tem a Rainha com a melhor das inten��es em seu cora��o?
222 00:17:02,210 --> 00:17:04,620 Sil�ncio! N�o use essa oportunidade para causar tens�o. Sil�ncio! N�o use essa oportunidade para causar tens�o.
223 00:17:04,620 --> 00:17:06,160 Acredite, eu mato em um estalo. Acredite, eu mato em um estalo.
224 00:17:06,160 --> 00:17:10,070 Minha nossa, voc� age de forma presun�osa diante da Rainha? Minha nossa, voc� age de forma presun�osa diante da Rainha?
225 00:17:10,070 --> 00:17:12,110 A qualquer momento, quando a Rainha n�o estiver olhando, A qualquer momento, quando a Rainha n�o estiver olhando,
226 00:17:12,110 --> 00:17:15,290 quem sabe voc� � descontrolada? quem sabe voc� � descontrolada?
227 00:17:18,230 --> 00:17:22,160 Minha Rainha, eu me juntei a voc�s, mas Minha Rainha, eu me juntei a voc�s, mas
228 00:17:22,160 --> 00:17:24,280 a Conselheira do Ex�rcito, j� � hostil comigo. a Conselheira do Ex�rcito, j� � hostil comigo.
229 00:17:24,280 --> 00:17:27,920 Se ela continuar, como eu a apoiarei � vontade? Se ela continuar, como eu a apoiarei � vontade?
230 00:17:27,920 --> 00:17:29,940 Ent�o, o que voc� quer? Ent�o, o que voc� quer?
231 00:17:29,940 --> 00:17:33,460 Quero recuperar minhas habilidades Quero recuperar minhas habilidades
232 00:17:33,460 --> 00:17:35,310 e ser capaz de us�-las. e ser capaz de us�-las.
233 00:17:35,310 --> 00:17:37,270 Ent�o, poderei me proteger, Ent�o, poderei me proteger,
234 00:17:37,270 --> 00:17:41,200 caso algu�m tente conspirar contra mim. caso algu�m tente conspirar contra mim.
235 00:17:41,200 --> 00:17:45,490 Minha Rainha, n�o confie em suas palavras t�o facilmente. Minha Rainha, n�o confie em suas palavras t�o facilmente.
236 00:17:45,490 --> 00:17:49,990 Ela acabou de se juntar a n�s. Quem sabe se ela � sincera ou n�o? Ela acabou de se juntar a n�s. Quem sabe se ela � sincera ou n�o?
237 00:17:49,990 --> 00:17:52,150 Por favor, tenha cuidado com ela, minha Rainha. Por favor, tenha cuidado com ela, minha Rainha.
238 00:17:52,150 --> 00:17:54,930 N�o seja facilmente enganada por suas mentiras. N�o seja facilmente enganada por suas mentiras.
239 00:17:56,660 --> 00:18:00,020 Chega. N�o precisa dizer mais nada. Chega. N�o precisa dizer mais nada.
240 00:18:00,020 --> 00:18:04,120 Que tal assim? Todas dar�o um passo atr�s. Que tal assim? Todas dar�o um passo atr�s.
241 00:18:04,120 --> 00:18:06,590 Minha Rainha, sua ideia �... Minha Rainha, sua ideia �...
242 00:18:08,530 --> 00:18:13,300 Ye Ju, embora Xiao Long Nu n�o tenha nenhuma conquista ainda, Ye Ju, embora Xiao Long Nu n�o tenha nenhuma conquista ainda,
243 00:18:13,300 --> 00:18:16,380 j� aprovei sua solicita��o de ter Ne Zha. j� aprovei sua solicita��o de ter Ne Zha.
244 00:18:16,380 --> 00:18:18,860 N�o discuta mais. N�o discuta mais.
245 00:18:19,470 --> 00:18:21,860 Sim, minha Rainha. Sim, minha Rainha.
246 00:18:23,580 --> 00:18:25,640 Quanto a voc�, Xiao Long Nu, Quanto a voc�, Xiao Long Nu,
247 00:18:25,640 --> 00:18:28,400 ouviu as preocupa��es de Ye Ju. ouviu as preocupa��es de Ye Ju.
248 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 Espero que voc� possa contribuir com algo rapidamente Espero que voc� possa contribuir com algo rapidamente
249 00:18:32,880 --> 00:18:35,700 para provar sua lealdade. para provar sua lealdade.
250 00:18:35,700 --> 00:18:39,740 Quando chegar a hora, naturalmente irei restaurar suas habilidades. Quando chegar a hora, naturalmente irei restaurar suas habilidades.
251 00:18:40,400 --> 00:18:43,100 Obede�o suas ordens, minha Rainha. Obede�o suas ordens, minha Rainha.
252 00:18:43,100 --> 00:18:46,150 As duas est�o felizes agora? As duas est�o felizes agora?
253 00:18:46,900 --> 00:18:48,700 Sim. Sim.
254 00:18:55,640 --> 00:18:58,700 <i> Isso � estranho. Por que todas as tr�s</i> Isso � estranho. Por que todas as tr�s
255 00:18:58,700 --> 00:19:01,750 <i> usam o mesmo brinco de cristal?</i> usam o mesmo brinco de cristal?
256 00:19:10,910 --> 00:19:15,730 Xiao Long Nu, a partir de hoje, somos parte da mesma fam�lia. Xiao Long Nu, a partir de hoje, somos parte da mesma fam�lia.
257 00:19:15,730 --> 00:19:18,060 Certo, Suma Sacerdotisa. Certo, Suma Sacerdotisa.
258 00:19:18,060 --> 00:19:19,710 Voc� continua me chamando assim? Voc� continua me chamando assim?
259 00:19:19,710 --> 00:19:23,320 Me chame de <i>ji�jie</i> a parir de agora. Me chame de ji�jie a parir de agora.
260 00:19:23,320 --> 00:19:25,380 Sim, <i>ji�jie</i> Sim, ji�jie
261 00:19:25,380 --> 00:19:27,610 L� atr�s, Ye Ju foi t�o rude. L� atr�s, Ye Ju foi t�o rude.
262 00:19:27,610 --> 00:19:31,120 - Voc� viu certo? - O qu�? - Voc� viu certo? - O qu�?
263 00:19:31,120 --> 00:19:33,600 Parece que Ye Ju e eu temos um bom relacionamento, Parece que Ye Ju e eu temos um bom relacionamento,
264 00:19:33,600 --> 00:19:36,190 mas na verdade eu a odeio. mas na verdade eu a odeio.
265 00:19:37,230 --> 00:19:39,560 - Mesmo? - Claro. - Mesmo? - Claro.
266 00:19:39,560 --> 00:19:43,490 No come�o, briguei muito com ela. No come�o, briguei muito com ela.
267 00:19:43,490 --> 00:19:46,050 Mas eu sempre sofri. Mas eu sempre sofri.
268 00:19:46,050 --> 00:19:50,920 Ent�o aprendi que ao menos que seja importante, eu evito discutir come ela. Ent�o aprendi que ao menos que seja importante, eu evito discutir come ela.
269 00:19:50,920 --> 00:19:53,540 Tenha cuidado no futuro tamb�m. Tenha cuidado no futuro tamb�m.
270 00:19:53,540 --> 00:19:55,580 Caso contr�rio, voc� sofrer�. Caso contr�rio, voc� sofrer�.
271 00:19:57,500 --> 00:20:00,060 Obrigada pelo conselho, <i>jijie</i>. Lembrarei disso. Obrigada pelo conselho, jijie. Lembrarei disso.
272 00:20:00,060 --> 00:20:03,590 Certo. Ainda n�o a parabenizei por se juntar a n�s. Certo. Ainda n�o a parabenizei por se juntar a n�s.
273 00:20:03,590 --> 00:20:06,400 A partir de agora, seremos irm�s. A partir de agora, seremos irm�s.
274 00:20:06,400 --> 00:20:10,220 Se tiver algo que n�o saiba, me pergunte. Se tiver algo que n�o saiba, me pergunte.
275 00:20:10,220 --> 00:20:12,060 Certo <i>ji�jie</i>. Entendi. Certo ji�jie. Entendi.
276 00:20:12,060 --> 00:20:16,190 Sem problema. � o que devo fazer. Somos irm�s. Sem problema. � o que devo fazer. Somos irm�s.
277 00:20:16,190 --> 00:20:19,160 Sim. Certo. Sim. Certo.
278 00:20:19,160 --> 00:20:20,970 Ent�o, obrigada, <i>ji�jie.</i> Ent�o, obrigada, ji�jie.
279 00:20:20,970 --> 00:20:23,230 Visitarei voc� em alguns dias. Visitarei voc� em alguns dias.
280 00:20:23,230 --> 00:20:24,760 Voc� pode ir agora. Voc� pode ir agora.
281 00:20:33,020 --> 00:20:35,380 Minha Rainha, segui suas ordens Minha Rainha, segui suas ordens
282 00:20:35,380 --> 00:20:37,440 e me tornei amiga de Xiao Long Nu. e me tornei amiga de Xiao Long Nu.
283 00:20:37,440 --> 00:20:42,380 Acredito que ela se dedicar� a n�s de boa vontade em breve. Acredito que ela se dedicar� a n�s de boa vontade em breve.
284 00:20:43,090 --> 00:20:44,760 Muito bem. Muito bem.
285 00:20:44,760 --> 00:20:48,450 Mas por enquanto, ainda precisamos tomar cuidado com ela. Mas por enquanto, ainda precisamos tomar cuidado com ela.
286 00:20:49,120 --> 00:20:53,640 A partir de agora, voc� precisa monitorar secretamente cada movimento de Xiao Long Nu. A partir de agora, voc� precisa monitorar secretamente cada movimento de Xiao Long Nu.
287 00:20:53,640 --> 00:20:56,730 � bom que ela seja sincera ao se juntar a n�s. � bom que ela seja sincera ao se juntar a n�s.
288 00:20:56,730 --> 00:20:59,020 Mas se ela n�o for, Mas se ela n�o for,
289 00:21:00,050 --> 00:21:03,520 ent�o a mataremos com Ne Zha. ent�o a mataremos com Ne Zha.
290 00:21:06,400 --> 00:21:09,030 - Voc� est�... - N�o me toque. - Voc� est�... - N�o me toque.
291 00:21:09,030 --> 00:21:12,010 N�o tenha ideias sobre mim na sua cabe�a. N�o tenha ideias sobre mim na sua cabe�a.
292 00:21:12,010 --> 00:21:14,980 N�o gosto de voc�, Grande Telhado de L�tus. N�o gosto de voc�, Grande Telhado de L�tus.
293 00:21:15,630 --> 00:21:19,400 Tamb�m n�o gosto de voc�, Peixe Seco! Tamb�m n�o gosto de voc�, Peixe Seco!
294 00:21:19,400 --> 00:21:21,690 Voc� n�o sabe como ser agradecido? Voc� n�o sabe como ser agradecido?
295 00:21:21,690 --> 00:21:25,490 Se eu n�o o tivesse salvado, voc� teria sido partido em peda�os. Se eu n�o o tivesse salvado, voc� teria sido partido em peda�os.
296 00:21:26,870 --> 00:21:28,500 Sim, sim, sim. Sim, sim, sim.
297 00:21:28,500 --> 00:21:32,160 Eu deveria lhe agradecer por salvar minha vida, certo? Eu deveria lhe agradecer por salvar minha vida, certo?
298 00:21:32,160 --> 00:21:34,460 N�o seja t�o presun�osa. N�o seja t�o presun�osa.
299 00:21:34,460 --> 00:21:36,430 Deixe-me lhe contar algo importante. Deixe-me lhe contar algo importante.
300 00:21:36,430 --> 00:21:39,510 Embora voc� tenha lhes prometido lealdade, Embora voc� tenha lhes prometido lealdade,
301 00:21:39,510 --> 00:21:43,460 n�o sabemos quando elas realmente confiar�o em voc�. n�o sabemos quando elas realmente confiar�o em voc�.
302 00:21:43,460 --> 00:21:46,960 Se elas n�o confiarem em voc�, n�o devolver�o suas habilidades. Se elas n�o confiarem em voc�, n�o devolver�o suas habilidades.
303 00:21:46,960 --> 00:21:50,280 Ent�o ficaremos presos aqui para sempre? Ent�o ficaremos presos aqui para sempre?
304 00:21:50,280 --> 00:21:53,110 J� pensei sobre isso. J� pensei sobre isso.
305 00:21:53,110 --> 00:21:55,910 No momento, a solu��o � fingir que No momento, a solu��o � fingir que
306 00:21:55,910 --> 00:21:58,160 estou com elas e contribuir. estou com elas e contribuir.
307 00:21:58,160 --> 00:22:00,960 Devo faz�-las restaurar meus poderes de boa vontade. Devo faz�-las restaurar meus poderes de boa vontade.
308 00:22:02,730 --> 00:22:05,630 Mas oportunidades como essa s�o muito raras. Mas oportunidades como essa s�o muito raras.
309 00:22:08,030 --> 00:22:10,300 Voc� tem uma solu��o, certo? Voc� tem uma solu��o, certo?
310 00:22:13,190 --> 00:22:17,840 Voc� disse que Kong Que e Ye Ju parecem estar em desacordo. Voc� disse que Kong Que e Ye Ju parecem estar em desacordo.
311 00:22:17,840 --> 00:22:19,730 Ent�o talvez possa usar isso Ent�o talvez possa usar isso
312 00:22:19,730 --> 00:22:22,110 como uma vantagem para causar problemas. como uma vantagem para causar problemas.
313 00:22:22,110 --> 00:22:24,420 Causar problemas? Causar problemas?
314 00:22:24,420 --> 00:22:27,170 Entre em mais detalhes. Entre em mais detalhes.
315 00:22:27,170 --> 00:22:30,250 Neste momento, este lugar � governado por essas tr�s. Neste momento, este lugar � governado por essas tr�s.
316 00:22:30,250 --> 00:22:33,210 Se causarmos tens�o entre elas, Se causarmos tens�o entre elas,
317 00:22:33,210 --> 00:22:37,660 ficar�o muito ocupadas entre elas para se preocupar conosco. ficar�o muito ocupadas entre elas para se preocupar conosco.
318 00:22:38,960 --> 00:22:40,690 Assim que elas come�arem a brigar internamente, Assim que elas come�arem a brigar internamente,
319 00:22:40,690 --> 00:22:43,730 usamos essa chance e escapamos. usamos essa chance e escapamos.
320 00:22:48,360 --> 00:22:50,480 Voc� est� muito inteligente agora. Voc� est� muito inteligente agora.
321 00:22:50,480 --> 00:22:54,860 Apenas um pouco a mais que antes. Apenas um pouco a mais que antes.
322 00:22:55,720 --> 00:22:58,070 Eu vou tomar isso como um elogio. Eu vou tomar isso como um elogio.
323 00:22:59,180 --> 00:23:02,370 Voc� sabe como est�o Duan Wu Zhuo e Feng Xiao Ge? Voc� sabe como est�o Duan Wu Zhuo e Feng Xiao Ge?
324 00:23:02,370 --> 00:23:04,450 Desgra�ado! Desgra�ado!
325 00:23:04,450 --> 00:23:07,020 Voc� tem sorte que fui eu quem o capturou. Voc� tem sorte que fui eu quem o capturou.
326 00:23:07,020 --> 00:23:11,130 Se fosse Ye Ju, voc� j� estaria morto. Se fosse Ye Ju, voc� j� estaria morto.
327 00:23:11,130 --> 00:23:14,290 Pare! N�o se fa�a de coitado comigo. Pare! N�o se fa�a de coitado comigo.
328 00:23:18,440 --> 00:23:21,260 Estou avisando, se houver uma pr�xima vez Estou avisando, se houver uma pr�xima vez
329 00:23:21,260 --> 00:23:23,120 eu irei... eu irei...
330 00:23:30,000 --> 00:23:35,020 Tudo bem, tudo bem. Felizmente, est�vamos com medo, mas n�o havia nada de errado. Pouparei voc�. Tudo bem, tudo bem. Felizmente, est�vamos com medo, mas n�o havia nada de errado. Pouparei voc�.
331 00:23:46,980 --> 00:23:53,290 Mas poupado da morte n�o � poupado do sofrimento. Mas poupado da morte n�o � poupado do sofrimento.
332 00:23:53,290 --> 00:23:57,420 Ultimamente, estou extremamente exausta. Ultimamente, estou extremamente exausta.
333 00:23:58,850 --> 00:24:04,030 Esta noite voc� deve me massagear para aliviar minha tens�o. Esta noite voc� deve me massagear para aliviar minha tens�o.
334 00:24:13,600 --> 00:24:18,190 <i> Em todo caso, eu costumava ser o Vento de Yu Shu... </i> Em todo caso, eu costumava ser o Vento de Yu Shu...
335 00:24:18,960 --> 00:24:23,070 J� chega. Estou com fome agora. J� chega. Estou com fome agora.
336 00:24:23,070 --> 00:24:25,500 Me traga algo para comer. Me traga algo para comer.
337 00:24:25,500 --> 00:24:30,480 <i> Parece que tenho a chance de escapar, mas meus p�s...</i> Parece que tenho a chance de escapar, mas meus p�s...
338 00:24:34,150 --> 00:24:36,190 Apresse-se e v�! Apresse-se e v�!
339 00:24:36,190 --> 00:24:38,240 Por que voc� ainda est� aqui? Por que voc� ainda est� aqui?
340 00:24:46,690 --> 00:24:50,770 Voc� quer que eu destrave seus p�s? Voc� quer que eu destrave seus p�s?
341 00:24:59,330 --> 00:25:02,970 Certo. Irei ajud�-lo a destrav�-los, Certo. Irei ajud�-lo a destrav�-los,
342 00:25:02,970 --> 00:25:06,470 mas voc� deve ser mais obediente no futuro. mas voc� deve ser mais obediente no futuro.
343 00:25:06,470 --> 00:25:08,870 Siga a lei, oculte. Siga a lei, oculte.
344 00:25:18,680 --> 00:25:21,490 J� chega. V� buscar comida. J� chega. V� buscar comida.
345 00:25:31,060 --> 00:25:34,110 O qu�? Voc� quer que eu lhe prepare comida? O qu�? Voc� quer que eu lhe prepare comida?
346 00:25:34,110 --> 00:25:36,620 O qu�? N�o quer ir? O qu�? N�o quer ir?
347 00:25:36,620 --> 00:25:39,560 <i> Ela quer que eu lhe prepare comida. </i> Ela quer que eu lhe prepare comida.
348 00:25:39,560 --> 00:25:42,900 <i> Isso significa que posso sair daqui a qualquer momento.</i> Isso significa que posso sair daqui a qualquer momento.
349 00:25:44,290 --> 00:25:48,310 Certo, eu irei. Irei imediatamente. Certo, eu irei. Irei imediatamente.
350 00:25:55,990 --> 00:26:00,070 Abra a porta ou como irei preparar a sua comida? Abra a porta ou como irei preparar a sua comida?
351 00:26:00,070 --> 00:26:05,580 Duan Wu Zhuo, melhor n�o fazer nenhum truque e obedientemente preparar a comida. Duan Wu Zhuo, melhor n�o fazer nenhum truque e obedientemente preparar a comida.
352 00:26:05,580 --> 00:26:09,000 Certo. Apresse-se e abra a porta. Certo. Apresse-se e abra a porta.
353 00:26:18,650 --> 00:26:21,410 Isso � o ar fresco da liberdade. Isso � o ar fresco da liberdade.
354 00:26:21,410 --> 00:26:23,660 � fresco e corrente! � fresco e corrente!
355 00:26:23,660 --> 00:26:25,760 Apresse-se e v�. O que est� gritando? Apresse-se e v�. O que est� gritando?
356 00:26:25,760 --> 00:26:27,570 Eu sei. Eu sei.
357 00:26:29,890 --> 00:26:32,410 Agora, eu sou o Anel do Universo. Agora, eu sou o Anel do Universo.
358 00:26:32,410 --> 00:26:35,190 Preciso de capacidade para tolerar o universo. Preciso de capacidade para tolerar o universo.
359 00:26:35,190 --> 00:26:37,060 Aguentarei. Aguentarei.
360 00:26:48,550 --> 00:26:50,400 Dua Wu Zhuo � voc�? Dua Wu Zhuo � voc�?
361 00:26:51,500 --> 00:26:52,830 Feng Xiao Ge � voc�? Feng Xiao Ge � voc�?
362 00:26:52,830 --> 00:26:54,940 Duan Wu Zhuo! Duan Wu Zhuo!
363 00:26:55,810 --> 00:26:58,010 Senti tanto a sua falta! Senti tanto a sua falta!
364 00:26:58,010 --> 00:27:00,460 Por que voc� tamb�m pode sair? Por que voc� tamb�m pode sair?
365 00:27:00,460 --> 00:27:03,910 Feng Xiao Ge, como ficou t�o abatido? Feng Xiao Ge, como ficou t�o abatido?
366 00:27:03,910 --> 00:27:06,590 - N�o mencione isso. - Feng Xiao Ge, Duan Wu Zhuo! - N�o mencione isso. - Feng Xiao Ge, Duan Wu Zhuo!
367 00:27:06,590 --> 00:27:12,300 Chefe! Chefe, senti tanto a sua falta! Chefe! Chefe, senti tanto a sua falta!
368 00:27:12,300 --> 00:27:15,810 Tamb�m senti sua falta. � �timos ver que os dois est�o bem. Tamb�m senti sua falta. � �timos ver que os dois est�o bem.
369 00:27:15,810 --> 00:27:19,740 Estou bem mas olhe para ele. Estou bem mas olhe para ele.
370 00:27:23,440 --> 00:27:26,150 Por que voc� parece t�o desanimado? Por que voc� parece t�o desanimado?
371 00:27:26,150 --> 00:27:30,210 Chefe, eu... Chefe, eu...
372 00:27:30,210 --> 00:27:33,330 N�o mencione isso. N�o mencione isso.
373 00:27:33,330 --> 00:27:36,540 Chefe, por que voc� tamb�m pode se mover livremente? Chefe, por que voc� tamb�m pode se mover livremente?
374 00:27:36,540 --> 00:27:38,340 Isso mesmo. Isso mesmo.
375 00:27:38,340 --> 00:27:42,550 Estou indo para a cozinha Vamos conversar no caminho. Estou indo para a cozinha Vamos conversar no caminho.
376 00:27:45,250 --> 00:27:46,680 Chefe. Chefe.
377 00:27:48,590 --> 00:27:51,660 Chefe, somos homens afinal de contas. Chefe, somos homens afinal de contas.
378 00:27:51,660 --> 00:27:55,020 Estamos presos nesta ilha, mandados de um lado para outro, sem status. Estamos presos nesta ilha, mandados de um lado para outro, sem status.
379 00:27:55,020 --> 00:27:58,710 Sim, realmente parecemos um tigre explorado por um cachorro. Sim, realmente parecemos um tigre explorado por um cachorro.
380 00:28:00,340 --> 00:28:02,220 Voc� dois trabalharam duro, Voc� dois trabalharam duro,
381 00:28:02,220 --> 00:28:07,260 mas precisamos focar nossos olhos no futuro! mas precisamos focar nossos olhos no futuro!
382 00:28:07,260 --> 00:28:10,060 Seus sacrif�cios n�o ser�o em v�o. Seus sacrif�cios n�o ser�o em v�o.
383 00:28:11,840 --> 00:28:17,440 Chefe, estou fingindo ser mudo para o caso de Kong Que perguntar sobre isso ou aquilo. Chefe, estou fingindo ser mudo para o caso de Kong Que perguntar sobre isso ou aquilo.
384 00:28:17,440 --> 00:28:19,970 Prestem aten��o e n�o exponham. Prestem aten��o e n�o exponham.
385 00:28:19,970 --> 00:28:21,080 Eu sei. Eu sei.
386 00:28:21,080 --> 00:28:24,810 Ah certo, Chefe. Eu as vi usar m�gica para abrir a porta. Ah certo, Chefe. Eu as vi usar m�gica para abrir a porta.
387 00:28:24,810 --> 00:28:27,730 Eu vi todas usando pingentes de jade d'�gua. Eu vi todas usando pingentes de jade d'�gua.
388 00:28:27,730 --> 00:28:30,820 Acho que � a principal forma de recuperar nossos poderes. Acho que � a principal forma de recuperar nossos poderes.
389 00:28:30,820 --> 00:28:33,110 � algo assim? � algo assim?
390 00:28:33,110 --> 00:28:35,800 Chefe, vamos roubar aquele pingente de jade. Chefe, vamos roubar aquele pingente de jade.
391 00:28:35,800 --> 00:28:37,610 Ent�o podemos recuperar nossos poderes. Ent�o podemos recuperar nossos poderes.
392 00:28:37,610 --> 00:28:39,300 N�o acho que seja t�o simples assim. N�o acho que seja t�o simples assim.
393 00:28:39,300 --> 00:28:41,510 Elas deve estar preparadas. Elas deve estar preparadas.
394 00:28:42,390 --> 00:28:46,960 Esse... tanto faz... objeto de jade, vamos considerar com cuidado. Esse... tanto faz... objeto de jade, vamos considerar com cuidado.
395 00:28:46,960 --> 00:28:51,780 Xiao Long Nu e eu pensaremos em um novo plano. Xiao Long Nu e eu pensaremos em um novo plano.
396 00:28:51,780 --> 00:28:53,220 Que bom plano? Que bom plano?
397 00:28:53,220 --> 00:28:56,080 A Divindade do Fogo � a matriarca da Na��o da divindade do fogo. A Divindade do Fogo � a matriarca da Na��o da divindade do fogo.
398 00:28:56,080 --> 00:29:00,320 Mas Kong Que e Ye Ju n�o se d�o bem. Mas Kong Que e Ye Ju n�o se d�o bem.
399 00:29:00,320 --> 00:29:03,840 Se n�s colocarmos as duas uma contra a outra, Se n�s colocarmos as duas uma contra a outra,
400 00:29:03,840 --> 00:29:07,510 devemos ter uma grande chance de escapar. devemos ter uma grande chance de escapar.
401 00:29:08,610 --> 00:29:10,720 O principal ponto desse plano O principal ponto desse plano
402 00:29:10,720 --> 00:29:13,610 depende de voc�s dois. depende de voc�s dois.
403 00:29:13,610 --> 00:29:15,700 De n�s? De n�s?
404 00:29:15,700 --> 00:29:17,600 Eu tamb�m? Eu tamb�m?
405 00:29:18,480 --> 00:29:19,970 Cheguem aqui. Cheguem aqui.
406 00:29:44,660 --> 00:29:47,980 Drag�o de Fogo, diga-lhes para pegar a comida. Drag�o de Fogo, diga-lhes para pegar a comida.
407 00:29:47,980 --> 00:29:49,730 Certo. Certo.
408 00:29:54,060 --> 00:29:56,340 <i> Assim podemos lidar com isso. </i> Assim podemos lidar com isso.
409 00:29:56,340 --> 00:29:57,440 - Entenderam? - Entendi. - Entenderam? - Entendi.
410 00:29:57,440 --> 00:29:59,190 - N�o se preocupe. - Voc�s conseguem. - N�o se preocupe. - Voc�s conseguem.
411 00:30:02,990 --> 00:30:06,870 - Quem veio? - Mensageiro do Drag�o de Fogo! - Quem veio? - Mensageiro do Drag�o de Fogo!
412 00:30:06,870 --> 00:30:08,420 Chefe, olhe para ele. Chefe, olhe para ele.
413 00:30:08,420 --> 00:30:10,010 - Mensageiro do Drag�o de Fogo! - Calado. - Mensageiro do Drag�o de Fogo! - Calado.
414 00:30:10,010 --> 00:30:11,670 Voc� � uma cozinheira! Voc� � uma cozinheira!
415 00:30:11,670 --> 00:30:15,940 Cale-se ou ele ficar� zangado! Cale-se ou ele ficar� zangado!
416 00:30:15,940 --> 00:30:19,390 Sou um homem inabal�vel, ao contr�rio de voc�s Sou um homem inabal�vel, ao contr�rio de voc�s
417 00:30:19,390 --> 00:30:23,360 que cedem � tirania da deusa e desfrutam de seu favor. que cedem � tirania da deusa e desfrutam de seu favor.
418 00:30:23,360 --> 00:30:26,520 Voc�s realmente perderam a moral que os homens deveriam ter. Voc�s realmente perderam a moral que os homens deveriam ter.
419 00:30:26,520 --> 00:30:29,790 Voc� � incr�vel para fazer isso. Ouviu, Duan Wu Zhuo? Voc� � incr�vel para fazer isso. Ouviu, Duan Wu Zhuo?
420 00:30:29,790 --> 00:30:34,300 Aqui est� uma cozinheira falando sobre moral conosco. Voc� est� de brincadeira? Aqui est� uma cozinheira falando sobre moral conosco. Voc� est� de brincadeira?
421 00:30:34,300 --> 00:30:38,130 Voc� est� soltando pum (falando bobagem) com o nariz tapado, t�o sem vergonha. Voc� est� soltando pum (falando bobagem) com o nariz tapado, t�o sem vergonha.
422 00:30:38,130 --> 00:30:39,190 Quem voc� est� chamando de sem vergonha? Quem voc� est� chamando de sem vergonha?
423 00:30:39,190 --> 00:30:40,630 - Estamos dizendo que voc� � sem vergonha! - Quem voc� chamou de sem vergonha? - Estamos dizendo que voc� � sem vergonha! - Quem voc� chamou de sem vergonha?
424 00:30:40,630 --> 00:30:42,780 Estamos falando de voc�. Estamos falando de voc�.
425 00:30:42,780 --> 00:30:45,700 N�o fiquem de sens�veis. N�o fiquem de sens�veis.
426 00:30:45,700 --> 00:30:50,400 Mensageiro do Drag�o de Fogo, nosso atual status n�o � baixo ou alto. Mensageiro do Drag�o de Fogo, nosso atual status n�o � baixo ou alto.
427 00:30:50,400 --> 00:30:53,020 Voc� ouvir� meu conselho? Voc� ouvir� meu conselho?
428 00:30:53,020 --> 00:30:56,540 Parece que suas artes marciais s�o fracas e voc� � mais corajoso que os outros. Parece que suas artes marciais s�o fracas e voc� � mais corajoso que os outros.
429 00:30:56,540 --> 00:30:59,390 Considere que eu admiro voc�. Considere que eu admiro voc�.
430 00:30:59,390 --> 00:31:02,190 A Bruxa Serpente realmente n�o � uma boa pessoa. A Bruxa Serpente realmente n�o � uma boa pessoa.
431 00:31:02,190 --> 00:31:04,700 N�o entendo por que � t�o dedicado a ela. N�o entendo por que � t�o dedicado a ela.
432 00:31:04,700 --> 00:31:06,290 Por que n�o se junta a n�s? Por que n�o se junta a n�s?
433 00:31:06,290 --> 00:31:09,800 - Depois de ajudarmos Xiao Long Nu a reviver o Mar do Oriente... - Em que situa��o voc� est� agora? - Depois de ajudarmos Xiao Long Nu a reviver o Mar do Oriente... - Em que situa��o voc� est� agora?
434 00:31:09,800 --> 00:31:14,080 Voc� est� tentando me convence a tra�-los? Nos seus sonhos! Voc� est� tentando me convence a tra�-los? Nos seus sonhos!
435 00:31:14,080 --> 00:31:15,610 Que atitude � essa? Que atitude � essa?
436 00:31:15,610 --> 00:31:18,540 Nosso chefe lhe tem em alta considera��o e est� falando gentilmente. Nosso chefe lhe tem em alta considera��o e est� falando gentilmente.
437 00:31:18,540 --> 00:31:20,230 Voc� deveria ver suas boas inten��es. Voc� deveria ver suas boas inten��es.
438 00:31:20,230 --> 00:31:22,430 N�o se incomode em falar com ele. Deixe-me dizer. N�o se incomode em falar com ele. Deixe-me dizer.
439 00:31:22,430 --> 00:31:24,760 Quando sairmos, espalharemos as novidades Quando sairmos, espalharemos as novidades
440 00:31:24,760 --> 00:31:27,920 - para tornar famoso o seu nome de cozinheira Drag�o de Fogo. - N�o ouse! - para tornar famoso o seu nome de cozinheira Drag�o de Fogo. - N�o ouse!
441 00:31:27,920 --> 00:31:30,200 Por que eu n�o ousaria? Por que eu n�o ousaria?
442 00:31:31,350 --> 00:31:33,930 Voc� at� socou meu irm�o. Voc� at� socou meu irm�o.
443 00:31:33,930 --> 00:31:35,730 Chefe, ele me bateu! Chefe, ele me bateu!
444 00:31:35,730 --> 00:31:37,820 Estou colocando tudo de mim nisso. Estou colocando tudo de mim nisso.
445 00:31:40,550 --> 00:31:42,830 Parem! O que voc�s est�o fazendo? Parem! O que voc�s est�o fazendo?
446 00:31:42,830 --> 00:31:45,730 Voc�s vieram pela comida ou para brigar? Voc�s vieram pela comida ou para brigar?
447 00:31:48,800 --> 00:31:51,100 Veja. Veja.
448 00:31:51,100 --> 00:31:52,930 Voc�, entre. Voc�, entre.
449 00:32:02,680 --> 00:32:04,630 Duan Wu Zhuo. Duan Wu Zhuo.
450 00:32:04,630 --> 00:32:08,260 Pare a� mesmo. Duan Wu Zhuo, pare. Pare a� mesmo. Duan Wu Zhuo, pare.
451 00:32:08,260 --> 00:32:09,670 Vire. Vire.
452 00:32:14,560 --> 00:32:17,490 Que terr�vel. Que terr�vel.
453 00:32:17,490 --> 00:32:20,920 Mesmo se voc� bater em um cachorro, voc� considera o dono dele. Mesmo se voc� bater em um cachorro, voc� considera o dono dele.
454 00:32:20,920 --> 00:32:25,540 O que o Drag�o do Fogo est� pensando? Como se atreve a bater em voc�. O que o Drag�o do Fogo est� pensando? Como se atreve a bater em voc�.
455 00:32:25,540 --> 00:32:28,890 Desrespeitando a Conselheiro do Ex�rcito da Divindade do Fogo. Desrespeitando a Conselheiro do Ex�rcito da Divindade do Fogo.
456 00:32:28,890 --> 00:32:31,320 Isso � t�o absurdo. Isso � t�o absurdo.
457 00:32:31,320 --> 00:32:33,500 Vamos resolver isso. Vamos resolver isso.
458 00:32:33,500 --> 00:32:35,930 Vamos encontr�-lo. Vamos encontr�-lo.
459 00:32:37,480 --> 00:32:41,050 Devo ver quem foi t�o ousado. Devo ver quem foi t�o ousado.
460 00:32:41,050 --> 00:32:43,520 Pare de choramingar! N�o consigo entender! Pare de choramingar! N�o consigo entender!
461 00:32:43,520 --> 00:32:46,770 Vamos para a cozinha, ensinar uma li��o aquele pirralho e descontar nossa raiva. Vamos para a cozinha, ensinar uma li��o aquele pirralho e descontar nossa raiva.
462 00:32:46,770 --> 00:32:48,280 Vamos! Vamos!
463 00:32:49,020 --> 00:32:50,360 Vamos! Vamos!
464 00:32:50,920 --> 00:32:53,050 Vamos! Vamos!
465 00:32:53,050 --> 00:32:54,900 R�pido. R�pido.
466 00:33:00,050 --> 00:33:05,050 Voc� est� se rebelando? Eu lhe disse para preparar a comida, mas voc� foi brigar! Voc� est� se rebelando? Eu lhe disse para preparar a comida, mas voc� foi brigar!
467 00:33:05,050 --> 00:33:09,730 - Estou avisando. Se brigar, causando tumulto novamente, irei... <i> - Drag�o de Fogo, seu pirralho, saia! </i> - Estou avisando. Se brigar, causando tumulto novamente, irei... - Drag�o de Fogo, seu pirralho, saia!
468 00:33:09,730 --> 00:33:12,030 <i> Apresse-se e venha aqui fora! </i> Apresse-se e venha aqui fora!
469 00:33:19,530 --> 00:33:20,940 Sauda��es, Conselheira do Ex�rcito. Sauda��es, Conselheira do Ex�rcito.
470 00:33:20,940 --> 00:33:22,630 Podem levantar. Podem levantar.
471 00:33:23,770 --> 00:33:25,490 Senhorita Kong Que. Senhorita Kong Que.
472 00:33:26,440 --> 00:33:32,110 Ent�o, eles ficaram machucados por sua causa. Isso � rid�culo. Ent�o, eles ficaram machucados por sua causa. Isso � rid�culo.
473 00:33:32,110 --> 00:33:33,830 Baseado na apar�ncia, Baseado na apar�ncia,
474 00:33:33,830 --> 00:33:35,910 n�o � �bvio quem desviou quem? n�o � �bvio quem desviou quem?
475 00:33:35,910 --> 00:33:37,520 - Sacerdotisa. - Cale a boca! - Sacerdotisa. - Cale a boca!
476 00:33:37,520 --> 00:33:40,750 Qual status voc� tem? Como ousa me interromper? Qual status voc� tem? Como ousa me interromper?
477 00:33:40,750 --> 00:33:43,860 Ou�a-me. Deve haver um mal entendido aqui. Ou�a-me. Deve haver um mal entendido aqui.
478 00:33:43,860 --> 00:33:46,460 Que mal entendido? Voc� bateu neles. Que mal entendido? Voc� bateu neles.
479 00:33:46,460 --> 00:33:48,180 Voc� tem coragem de discutir? Voc� tem coragem de discutir?
480 00:33:48,180 --> 00:33:50,130 Voc� comeu um cora��o de urso ou b�lis de leopardo? Voc� comeu um cora��o de urso ou b�lis de leopardo?
481 00:33:50,130 --> 00:33:51,740 Nesta na��o, voc� ousa mexer com a minha pessoa? Nesta na��o, voc� ousa mexer com a minha pessoa?
482 00:33:51,740 --> 00:33:53,850 Est� buscando a morte! Est� buscando a morte!
483 00:33:53,850 --> 00:33:56,470 Voc� bateu nele. Est� cansado de viver? Voc� bateu nele. Est� cansado de viver?
484 00:33:56,470 --> 00:33:59,540 Espere. Eles me provocaram primeiro. Espere. Eles me provocaram primeiro.
485 00:33:59,540 --> 00:34:01,530 Eles me insultaram primeiro Eles me insultaram primeiro
486 00:34:01,530 --> 00:34:04,500 - ent�o bati neles. - Ent�o voc� mereceu. - ent�o bati neles. - Ent�o voc� mereceu.
487 00:34:04,500 --> 00:34:07,270 Quem mexem com a minha pessoa merece morrer. Quem mexem com a minha pessoa merece morrer.
488 00:34:07,270 --> 00:34:09,340 Se voc� mentir, deve pelo menos ter um plano. Se voc� mentir, deve pelo menos ter um plano.
489 00:34:09,340 --> 00:34:11,690 Meu servo � mudo. Meu servo � mudo.
490 00:34:11,690 --> 00:34:13,180 Como ele poderia insult�-lo? Como ele poderia insult�-lo?
491 00:34:13,180 --> 00:34:16,030 Ele? Ele n�o � mudo! Ele? Ele n�o � mudo!
492 00:34:16,030 --> 00:34:18,290 Ele fala muito bem, at� melhor do que corre. Ele fala muito bem, at� melhor do que corre.
493 00:34:18,290 --> 00:34:19,470 Voc� ainda quer discutir! Voc� ainda quer discutir!
494 00:34:19,470 --> 00:34:21,050 Eu mesmo ouvi. Eu mesmo ouvi.
495 00:34:21,050 --> 00:34:23,930 Se ele n�o puder falar, me matarei imediatamente! Se ele n�o puder falar, me matarei imediatamente!
496 00:34:25,150 --> 00:34:26,760 N�o preciso mentir para voc�s. N�o preciso mentir para voc�s.
497 00:34:26,760 --> 00:34:30,300 Pense nisso. N�s viemos juntos. Pense nisso. N�s viemos juntos.
498 00:34:30,300 --> 00:34:32,510 Eu o conheci antes de voc�. Eu o conheci antes de voc�.
499 00:34:35,030 --> 00:34:40,630 Eu... eu fui Eu... eu fui
500 00:34:40,630 --> 00:34:43,430 ferido por ele, ent�o n�o conseguia falar! ferido por ele, ent�o n�o conseguia falar!
501 00:34:43,430 --> 00:34:46,960 - Mas Sacerdotisa Kong Que, ou�a-me. - Ent�o voc� pode falar! - Mas Sacerdotisa Kong Que, ou�a-me. - Ent�o voc� pode falar!
502 00:34:46,960 --> 00:34:48,730 Apenas um pouco. Apenas um pouco.
503 00:34:48,730 --> 00:34:52,070 Idiota! Voc� mentiu para mim? N�o quer mais sua vida? Idiota! Voc� mentiu para mim? N�o quer mais sua vida?
504 00:34:52,070 --> 00:34:55,900 - Sacerdotisa Kong Que. - Devemos isso por enquanto. Encontrei voc� mais tarde. - Sacerdotisa Kong Que. - Devemos isso por enquanto. Encontrei voc� mais tarde.
505 00:34:55,900 --> 00:34:57,380 Vamos! Vamos!
506 00:35:03,640 --> 00:35:06,340 Esse tapa � a sua li��o por ser rude. Esse tapa � a sua li��o por ser rude.
507 00:35:06,340 --> 00:35:10,150 Se voc� se atrever a mexer com a minha pessoa no futuro, ser� pior. Se voc� se atrever a mexer com a minha pessoa no futuro, ser� pior.
508 00:35:11,710 --> 00:35:13,250 Vamos. Vamos.
509 00:35:19,030 --> 00:35:20,930 Voc� � muito bom. Voc� � muito bom.
510 00:35:20,930 --> 00:35:22,790 Mentiu para mim novamente. Mentiu para mim novamente.
511 00:35:22,790 --> 00:35:25,130 Homens realmente n�o s�o bons. Homens realmente n�o s�o bons.
512 00:35:25,130 --> 00:35:27,840 - Deixe-me explicar. - Cale-se! Eu disse antes - Deixe-me explicar. - Cale-se! Eu disse antes
513 00:35:27,840 --> 00:35:31,030 que se voc� mentisse para mim de novo, n�o o pouparia facilmente. que se voc� mentisse para mim de novo, n�o o pouparia facilmente.
514 00:35:31,030 --> 00:35:32,860 Sou inocente! Sou inocente!
515 00:35:32,860 --> 00:35:36,040 Sou leal � senhorita, Sacerdotisa Kong Que. Sou leal � senhorita, Sacerdotisa Kong Que.
516 00:35:37,790 --> 00:35:40,020 As vezes fa�o coisas que n�o s�o boas para a senhorita As vezes fa�o coisas que n�o s�o boas para a senhorita
517 00:35:40,020 --> 00:35:41,870 Houve uma vez... Houve uma vez...
518 00:35:41,870 --> 00:35:44,760 Para ser honesto, quando a vi pela primeira vez, Para ser honesto, quando a vi pela primeira vez,
519 00:35:44,760 --> 00:35:47,930 eu disse a mim mesmo que a senhorita � eu disse a mim mesmo que a senhorita �
520 00:35:47,930 --> 00:35:50,670 a mulher mais bonita que eu j� vi, a mulher mais bonita que eu j� vi,
521 00:35:52,070 --> 00:35:55,600 mas eu estava mudo ent�o n�o podia lhe dizer. mas eu estava mudo ent�o n�o podia lhe dizer.
522 00:35:55,600 --> 00:35:58,880 Seu patife. Depois de n�o falar, Seu patife. Depois de n�o falar,
523 00:35:58,880 --> 00:36:01,180 voc� fala tranquilamente com sua boca. voc� fala tranquilamente com sua boca.
524 00:36:01,180 --> 00:36:03,490 Eu posso jurar que o que eu falei Eu posso jurar que o que eu falei
525 00:36:03,490 --> 00:36:07,770 � verdadeiro em meu cora��o. N�o sou desleal � senhorita. � verdadeiro em meu cora��o. N�o sou desleal � senhorita.
526 00:36:07,770 --> 00:36:09,230 Ent�o � isso? Ent�o � isso?
527 00:36:09,230 --> 00:36:11,210 Claro. Claro.
528 00:36:11,210 --> 00:36:13,480 Sou leal a senhorita. Sou leal a senhorita.
529 00:36:13,480 --> 00:36:14,940 Se a senhorita me poupar dessa vez, Se a senhorita me poupar dessa vez,
530 00:36:14,940 --> 00:36:20,210 garanto que se algo acontecer no futuro, eu lhe informarei primeiro. garanto que se algo acontecer no futuro, eu lhe informarei primeiro.
531 00:36:20,210 --> 00:36:21,410 Voc� est� sendo verdadeiro? Voc� est� sendo verdadeiro?
532 00:36:21,410 --> 00:36:24,870 � verdade. Sou leal a senhorita. � verdade. Sou leal a senhorita.
533 00:36:24,870 --> 00:36:29,070 Se eu ousar engan�-la, um raio cair� sobre mim, ent�o n�o morrerei bem. Se eu ousar engan�-la, um raio cair� sobre mim, ent�o n�o morrerei bem.
534 00:36:29,070 --> 00:36:31,000 Eu lhe imploro Eu lhe imploro
535 00:36:31,000 --> 00:36:33,340 por uma chance de expiar meus pecados. por uma chance de expiar meus pecados.
536 00:36:35,230 --> 00:36:37,800 Sacerdotisa, ultimamente Sacerdotisa, ultimamente
537 00:36:37,800 --> 00:36:39,980 tenho sofrido um treinamento diab�lico. tenho sofrido um treinamento diab�lico.
538 00:36:39,980 --> 00:36:42,120 A for�a do meu dedo, A for�a do meu dedo,
539 00:36:42,120 --> 00:36:45,490 for�a de preens�o e for�a de pulso for�a de preens�o e for�a de pulso
540 00:36:45,490 --> 00:36:47,460 melhoraram um pouco. melhoraram um pouco.
541 00:36:47,460 --> 00:36:52,050 Tudo para que eu possa servi-la bem. Tudo para que eu possa servi-la bem.
542 00:36:52,050 --> 00:36:54,760 N�o sabia que era t�o atencioso. N�o sabia que era t�o atencioso.
543 00:36:54,760 --> 00:36:58,140 Claro! � assim que me sinto pela senhorita. Claro! � assim que me sinto pela senhorita.
544 00:36:58,140 --> 00:36:59,680 Sacerdotisa, n�o se preocupe. Sacerdotisa, n�o se preocupe.
545 00:36:59,680 --> 00:37:01,540 Definitivamente tentarei o meu melhor! Definitivamente tentarei o meu melhor!
546 00:37:01,540 --> 00:37:03,440 Farei tudo o que puder Farei tudo o que puder
547 00:37:03,440 --> 00:37:06,050 para deixar todo o seu corpo relaxar para deixar todo o seu corpo relaxar
548 00:37:06,050 --> 00:37:08,620 para que possa ser feliz e contente. para que possa ser feliz e contente.
549 00:37:08,620 --> 00:37:10,370 Certo, baseado nestas palavras, Certo, baseado nestas palavras,
550 00:37:10,370 --> 00:37:12,070 eu o perdoarei desta vez. eu o perdoarei desta vez.
551 00:37:12,070 --> 00:37:14,940 Sacerdotisa, vamos. Sacerdotisa, vamos.
552 00:37:14,940 --> 00:37:16,810 Acalme sua raiva. Acalme sua raiva.
553 00:37:16,810 --> 00:37:20,600 Sente-se. Olhe, estou cheio de suor. Sente-se. Olhe, estou cheio de suor.
554 00:37:20,600 --> 00:37:23,130 Estava muito nervoso. Aqui! Estava muito nervoso. Aqui!
555 00:37:23,130 --> 00:37:26,630 Beba um pouco de �gua. Beba um pouco de �gua.
556 00:37:26,630 --> 00:37:29,430 A senhorita deve estar com sede. A senhorita deve estar com sede.
557 00:37:30,090 --> 00:37:32,960 Deixe-me massagear suas costas. Deixe-me massagear suas costas.
558 00:37:32,960 --> 00:37:34,780 Devagar. Devagar.
559 00:37:36,300 --> 00:37:38,000 Est� confort�vel? Est� confort�vel?
560 00:37:41,030 --> 00:37:44,170 Ah, certo. Ent�o, qual � o seu nome? Ah, certo. Ent�o, qual � o seu nome?
561 00:37:44,170 --> 00:37:47,870 N�o posso cham�-lo de mudo no futuro. N�o posso cham�-lo de mudo no futuro.
562 00:37:48,640 --> 00:37:50,400 N�o vale a pena mencionar meu nome. N�o vale a pena mencionar meu nome.
563 00:37:50,400 --> 00:37:54,530 Eu sou o vento uivante de Yu Shu, Feng Xiao Ge! Eu sou o vento uivante de Yu Shu, Feng Xiao Ge!
564 00:37:54,530 --> 00:37:57,290 Feng Xiao Ge? Feng Xiao Ge?
565 00:37:57,290 --> 00:38:00,620 N�o � um nome ruim. Gostei. N�o � um nome ruim. Gostei.
566 00:38:00,620 --> 00:38:04,550 N�o, o seu nome � melhor. Kong Que. N�o, o seu nome � melhor. Kong Que.
567 00:38:04,550 --> 00:38:06,890 � muito bonito. � muito bonito.
568 00:38:06,890 --> 00:38:09,190 Sacerdotisa, deixe-me dizer alguma palavras honestas. Sacerdotisa, deixe-me dizer alguma palavras honestas.
569 00:38:09,190 --> 00:38:11,340 Meu cora��o realmente d�i pela senhorita. Meu cora��o realmente d�i pela senhorita.
570 00:38:11,340 --> 00:38:14,640 A senhorita administra tantas coisas para a Na��o sozinha. A senhorita administra tantas coisas para a Na��o sozinha.
571 00:38:14,640 --> 00:38:16,690 � muito duro. � muito duro.
572 00:38:16,690 --> 00:38:17,750 Isso mesmo. Isso mesmo.
573 00:38:17,750 --> 00:38:20,670 Seria bom para tantas tarefas detalhadas, mas Seria bom para tantas tarefas detalhadas, mas
574 00:38:20,670 --> 00:38:23,130 deve lidar com os outros. deve lidar com os outros.
575 00:38:23,130 --> 00:38:25,600 � t�o exigente. � t�o exigente.
576 00:38:25,600 --> 00:38:27,280 Isso mesmo. Isso mesmo.
577 00:38:27,280 --> 00:38:30,540 Acho que a pessoa que est� deixando-a preocupada Acho que a pessoa que est� deixando-a preocupada
578 00:38:30,540 --> 00:38:34,110 � aquela conselheira do ex�rcito, Ye Ju, certo? � aquela conselheira do ex�rcito, Ye Ju, certo?
579 00:38:37,010 --> 00:38:40,030 Essa Ye Ju fedorenta! Essa Ye Ju fedorenta!
580 00:38:40,030 --> 00:38:42,000 T�o arrogante e mandona, T�o arrogante e mandona,
581 00:38:42,000 --> 00:38:43,730 ela n�o a respeita! ela n�o a respeita!
582 00:38:43,730 --> 00:38:47,280 Enquanto assisto ao seu lado, fico chateado por deix�-la sofrer. Enquanto assisto ao seu lado, fico chateado por deix�-la sofrer.
583 00:38:47,280 --> 00:38:49,220 Quero bater nela! Quero bater nela!
584 00:38:49,220 --> 00:38:53,300 E Sua Majestade nunca fala pela senhorita. E Sua Majestade nunca fala pela senhorita.
585 00:38:54,530 --> 00:38:58,540 - Sua Majestade, Sua Majestade, ela... - Mas - Sua Majestade, Sua Majestade, ela... - Mas
586 00:38:59,800 --> 00:39:01,930 pelo que observei, pelo que observei,
587 00:39:01,930 --> 00:39:03,950 com suas qualifica��es, com suas qualifica��es,
588 00:39:03,950 --> 00:39:06,040 apar�ncia e habilidades, apar�ncia e habilidades,
589 00:39:06,040 --> 00:39:08,480 a senhorita � a melhor das tr�s! a senhorita � a melhor das tr�s!
590 00:39:08,480 --> 00:39:11,130 Como pode estar abaixo de Sua Majestade? Como pode estar abaixo de Sua Majestade?
591 00:39:11,130 --> 00:39:13,260 E ainda lida com o temperamento de Ye Ju. E ainda lida com o temperamento de Ye Ju.
592 00:39:14,370 --> 00:39:17,890 Sacerdotisa, pelo que vi, Sacerdotisa, pelo que vi,
593 00:39:17,890 --> 00:39:21,700 a senhorita pode substituir Sua Majestade a senhorita pode substituir Sua Majestade
594 00:39:25,540 --> 00:39:27,890 e se tornar a Rainha. e se tornar a Rainha.
595 00:39:29,980 --> 00:39:31,690 Est� realmente quente. Est� realmente quente.
596 00:39:31,690 --> 00:39:33,660 Eu suei bastante. Eu suei bastante.
597 00:39:41,830 --> 00:39:45,570 O qu�? Voc� quer que eu me torne a Rainha? O qu�? Voc� quer que eu me torne a Rainha?
598 00:39:45,570 --> 00:39:48,510 Sim, Conselheira Ye Ju. Sim, Conselheira Ye Ju.
599 00:39:48,510 --> 00:39:51,070 Quando a senhorita tomar o lugar de Sua Majestade, Quando a senhorita tomar o lugar de Sua Majestade,
600 00:39:51,070 --> 00:39:53,840 Kong Que perder� uma grande aliada. Kong Que perder� uma grande aliada.
601 00:39:53,840 --> 00:39:57,970 Ent�o vamos ver se ela ainda ser� t�o arrogante. Ent�o vamos ver se ela ainda ser� t�o arrogante.
602 00:39:59,380 --> 00:40:03,960 Nunca pensei que isso era um problema. Nunca pensei que isso era um problema.
603 00:40:03,960 --> 00:40:09,180 Mas ouvindo-o dizer isso, � poss�vel. Mas ouvindo-o dizer isso, � poss�vel.
604 00:40:09,180 --> 00:40:11,480 Deixe-me pensar mais sobre isso. Deixe-me pensar mais sobre isso.
605 00:40:15,520 --> 00:40:17,550 J� suportei demais. J� suportei demais.
606 00:40:17,550 --> 00:40:20,450 Que horas s�o agora?Esses dois ainda s�o t�o impulsivos. Que horas s�o agora?Esses dois ainda s�o t�o impulsivos.
607 00:40:20,450 --> 00:40:23,840 O mais importante � pensar em uma maneira de sair agora. O mais importante � pensar em uma maneira de sair agora.
608 00:40:23,840 --> 00:40:27,820 Voc� at� provocou o Mensageiro do Drag�o de Fogo! Por que fazer isso? Voc� at� provocou o Mensageiro do Drag�o de Fogo! Por que fazer isso?
609 00:40:29,040 --> 00:40:30,770 Tamb�m tivemos sorte desta vez. Tamb�m tivemos sorte desta vez.
610 00:40:30,770 --> 00:40:33,520 Fazendo Kong Que e Ye Ju terem um conflito direto Fazendo Kong Que e Ye Ju terem um conflito direto
611 00:40:33,520 --> 00:40:35,720 tamb�m combina com o que queremos. tamb�m combina com o que queremos.
612 00:40:35,720 --> 00:40:38,560 J� lhes contei qual � o plano. J� lhes contei qual � o plano.
613 00:40:39,370 --> 00:40:41,610 Espero que Deus nos proteja, Espero que Deus nos proteja,
614 00:40:41,610 --> 00:40:45,120 e permita-os usar seus encantos individuais ao m�ximo. e permita-os usar seus encantos individuais ao m�ximo.
615 00:40:46,400 --> 00:40:49,240 Mas se fizermos com que as duas mulheres tenham pensamentos desleais, Mas se fizermos com que as duas mulheres tenham pensamentos desleais,
616 00:40:49,240 --> 00:40:52,370 teremos mais oportunidades para ver os outros. teremos mais oportunidades para ver os outros.
617 00:40:52,370 --> 00:40:54,660 Acredito neles. Acredito neles.
618 00:40:54,660 --> 00:40:57,130 Ah, certo. Duan Wu Zhuo disse Ah, certo. Duan Wu Zhuo disse
619 00:40:57,130 --> 00:41:00,670 que viu uma mulher soldado segurando um pingente de jade. que viu uma mulher soldado segurando um pingente de jade.
620 00:41:00,670 --> 00:41:03,910 Ela usou-o para magicamente abrir a porta. Ela usou-o para magicamente abrir a porta.
621 00:41:03,910 --> 00:41:08,030 Preste mais aten��o em como conseguir aquele pingente de jade. Preste mais aten��o em como conseguir aquele pingente de jade.
622 00:41:09,270 --> 00:41:12,220 Pingente de jade? Pingente de jade?
623 00:41:13,790 --> 00:41:15,410 Eu nunca vi o pingente de jade, Eu nunca vi o pingente de jade,
624 00:41:15,410 --> 00:41:20,500 mas notei que as tr�s l�deres usam um par de brincos de cristal de �gua semelhantes. mas notei que as tr�s l�deres usam um par de brincos de cristal de �gua semelhantes.
625 00:41:20,500 --> 00:41:22,850 Brincos de cristal de �gua! Brincos de cristal de �gua!
626 00:41:22,850 --> 00:41:27,640 Me pergunto se � assim que elas podem manter seus poderes m�gicos. Me pergunto se � assim que elas podem manter seus poderes m�gicos.
627 00:41:27,640 --> 00:41:29,980 Se voc� fala assim, Se voc� fala assim,
628 00:41:29,980 --> 00:41:32,350 � poss�vel. � poss�vel.
629 00:41:32,350 --> 00:41:35,790 Ser� que esses brincos e pingente de jade Ser� que esses brincos e pingente de jade
630 00:41:35,790 --> 00:41:37,820 s�o baseado no status? s�o baseado no status?
631 00:41:37,820 --> 00:41:40,100 Vamos prestar aten��o nisso. Vamos prestar aten��o nisso.
632 00:41:41,750 --> 00:41:45,560 Voc� pode pegar emprestado um par da Divindade do Fogo para olhar? Voc� pode pegar emprestado um par da Divindade do Fogo para olhar?
633 00:41:46,540 --> 00:41:49,830 Pedir emprestado como? Voc� fala como se fosse simples. Voc� pede emprestado. Pedir emprestado como? Voc� fala como se fosse simples. Voc� pede emprestado.
634 00:41:49,830 --> 00:41:52,610 Se eu fosse uma garota, poderia. Se eu fosse uma garota, poderia.
635 00:41:53,240 --> 00:41:55,790 <i> N�o corra! Pare a�! </i> N�o corra! Pare a�!
636 00:41:55,790 --> 00:41:57,510 <i> Procurem!</i> Procurem!
637 00:42:06,310 --> 00:42:09,100 - Onde voc�s est�o indo? - Drag�o de Fogo escapou. - Onde voc�s est�o indo? - Drag�o de Fogo escapou.
638 00:42:09,100 --> 00:42:11,000 Ele escapou? Ele escapou?
639 00:42:11,980 --> 00:42:13,850 Escapou como? Escapou como?
640 00:42:28,970 --> 00:42:31,740 - Dem�nio-peixe - Estou aqui. - Dem�nio-peixe - Estou aqui.
641 00:42:32,660 --> 00:42:35,420 Esta � uma Pedra de Prote��o. Pode quebrar encantamentos. Esta � uma Pedra de Prote��o. Pode quebrar encantamentos.
642 00:42:35,420 --> 00:42:38,650 Leve com voc� para a Na��o da Divindade do Fogo ent�o n�o perder� sua m�gica. Leve com voc� para a Na��o da Divindade do Fogo ent�o n�o perder� sua m�gica.
643 00:42:38,650 --> 00:42:42,930 V� para a ilha imediatamente e traga de volta o Mensageiro do Drag�o de Fogo. V� para a ilha imediatamente e traga de volta o Mensageiro do Drag�o de Fogo.
644 00:42:42,930 --> 00:42:44,410 Sim. Sim.
645 00:42:46,080 --> 00:42:54,220 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com</i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com
646 00:42:57,840 --> 00:43:04,450 k& <i>Amor, a areia � lavada pelas ondas que v�m e v�o</i> k& k& Amor, a areia � lavada pelas ondas que v�m e v�o k&
647 00:43:04,450 --> 00:43:08,320 k& <i>Mantendo uma confian�a pura,</i> k& k& Mantendo uma confian�a pura, k&
648 00:43:08,320 --> 00:43:13,690 k& <i>um amor cruel</i> k& k& um amor cruel k&
649 00:43:13,690 --> 00:43:18,950 k& <i>N�o o deixar� ir</i> k& k& N�o o deixar� ir k&
650 00:43:21,850 --> 00:43:31,550 k& <i>Fecho meus l�bios e engulo minhas palavras</i> k& k& Fecho meus l�bios e engulo minhas palavras k&
651 00:43:31,550 --> 00:43:41,030 k& <i>Esperando com paci�ncia por um futuro melhor,</i> k& k& Esperando com paci�ncia por um futuro melhor, k&
652 00:43:41,030 --> 00:43:45,200 k& <i>contando silenciosamente os dias</i> k& k& contando silenciosamente os dias k&
653 00:43:45,200 --> 00:43:50,750 k& <i>que ainda temos juntos</i> k& k& que ainda temos juntos k&
654 00:43:50,750 --> 00:43:54,890 k& <i>Lembrando-me calmamente</i> k& k& Lembrando-me calmamente k&
655 00:43:54,890 --> 00:44:01,260 k& <i>para conter meu sofrimento at� o fim</i> k& k& para conter meu sofrimento at� o fim k&
656 00:44:02,750 --> 00:44:07,420 k& <i>Um feroz fogo eterno,</i> k& k& Um feroz fogo eterno, k&
657 00:44:07,420 --> 00:44:12,260 k& <i>n�o para de acelerar as ondas tempestuosas</i> k& k& n�o para de acelerar as ondas tempestuosas k&
658 00:44:12,260 --> 00:44:19,470 k& <i>Um toque sincero n�o � artificial, mas � amor</i> k& k& Um toque sincero n�o � artificial, mas � amor k&
659 00:44:19,470 --> 00:44:21,880 k& <i>Voc� n�o tem medo at� que sinta a dor</i> k& k& Voc� n�o tem medo at� que sinta a dor k&
660 00:44:21,880 --> 00:44:26,610 k& <i>O deserto encontra o mar,</i> k& k& O deserto encontra o mar, k&
661 00:44:26,610 --> 00:44:31,420 k& <i>A chuva vira flocos de neve</i> k& k& A chuva vira flocos de neve k&
662 00:44:31,420 --> 00:44:38,360 k& <i>Tudo por causa do amor</i> k& k& Tudo por causa do amor k&
663 00:44:39,780 --> 00:44:48,860 k& <i>� uma express�o de amor,</i> k& k& � uma express�o de amor, k&
664 00:44:48,860 --> 00:44:53,650 k& <i>mas, o amor...</i> k& k& mas, o amor... k&
665 00:44:53,650 --> 00:44:57,100 k& <i>por que ele se rompe?</i> k& k& por que ele se rompe? k&
666 00:44:57,100 --> 00:45:03,320 k& <i>N�o vou desistir, n�o importa o que aconte�a,</i> k& k& N�o vou desistir, n�o importa o que aconte�a, k&
667 00:45:03,320 --> 00:45:08,450 k& <i>n�o importa as diferen�as</i> k& k& n�o importa as diferen�as k&
668 00:45:08,450 --> 00:45:16,190 k& <i>Mesmo que signifique cair/fracassar na Terra,</i> k& k& Mesmo que signifique cair/fracassar na Terra, k&
669 00:45:16,190 --> 00:45:21,570
669 00:45:16,190 --> 00:45:21,570