# Start End Original Translated
��1 00:00:01,860 --> 00:00:10,110 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com</i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com
2 00:00:11,080 --> 00:00:16,140 k& <i>Suportando fogo e vento, ca�ando dem�nios em uma armadura brilhante,</i> k& k& Suportando fogo e vento, ca�ando dem�nios em uma armadura brilhante, k&
3 00:00:16,140 --> 00:00:21,080 k& <i>Sua faixa da armilha vermelha e longa tremula atr�s</i> k& k& Sua faixa da armilha vermelha e longa tremula atr�s k&
4 00:00:21,080 --> 00:00:26,090 k& <i>Renascido da l�tus com a ajuda do C�u</i> k& k& Renascido da l�tus com a ajuda do C�u k&
5 00:00:26,090 --> 00:00:30,990 k& <i>Como seu poder sobre-humano, ele n�o teme os esp�ritos</i> k& k& Como seu poder sobre-humano, ele n�o teme os esp�ritos k&
6 00:00:30,990 --> 00:00:36,100 k& <i>Chocando os C�us e a Terra, desafiando as ondas</i> k& k& Chocando os C�us e a Terra, desafiando as ondas k&
7 00:00:36,100 --> 00:00:41,040 k& <i>Um golpe com raiva para um mundo pac�fico</i> k& k& Um golpe com raiva para um mundo pac�fico k&
8 00:00:41,040 --> 00:00:46,090 k& <i>Um tesouro raro na Gruta da Luz Dourada</i> k& k& Um tesouro raro na Gruta da Luz Dourada k&
9 00:00:46,090 --> 00:00:51,100 k& <i>Veio para este reino, cheio de bondade</i> k& k& Veio para este reino, cheio de bondade k&
10 00:00:51,100 --> 00:00:57,850 k& <i>Assim que a esfera m�gica renasceu, ele aventurou-se no mundo mortal</i> k& k& Assim que a esfera m�gica renasceu, ele aventurou-se no mundo mortal k&
11 00:00:58,870 --> 00:01:03,860 k& <i>Mexendo com os mares e os c�us, causando amor e arrependimento</i> k& k& Mexendo com os mares e os c�us, causando amor e arrependimento k&
12 00:01:03,860 --> 00:01:08,890 k& <i>Esse jovem her�i lutar� eternamente</i> k& k& Esse jovem her�i lutar� eternamente k&
13 00:01:08,890 --> 00:01:12,010 k& <i>Com justi�a no cora��o,</i> k& k& Com justi�a no cora��o, k&
14 00:01:12,010 --> 00:01:19,610 k& <i>ele est� disposto a sacrificar tudo</i> k& k& ele est� disposto a sacrificar tudo k&
15 00:01:23,290 --> 00:01:30,630 <i>Jornada Heroica de Ne Zha</i> Jornada Heroica de Ne Zha
16 00:01:30,630 --> 00:01:33,020 <i>Epis�dio 23</i> Epis�dio 23
17 00:01:33,540 --> 00:01:37,000 Minha Rainha, na ilha girat�ria, o Mensageiro do Drag�o de Fogo Minha Rainha, na ilha girat�ria, o Mensageiro do Drag�o de Fogo
18 00:01:37,000 --> 00:01:39,410 foi seriamente ferido. foi seriamente ferido.
19 00:01:39,410 --> 00:01:43,540 Suponho que Ne Zha e Xiao Long Nu tamb�m est�o seriamente feridos. Suponho que Ne Zha e Xiao Long Nu tamb�m est�o seriamente feridos.
20 00:01:43,540 --> 00:01:46,800 Acho que aqueles pequenos rebeldes Acho que aqueles pequenos rebeldes
21 00:01:46,800 --> 00:01:49,130 n�o conseguir�o ir mais longe. n�o conseguir�o ir mais longe.
22 00:01:49,130 --> 00:01:53,800 Morrer�o naquela ilha. Morrer�o naquela ilha.
23 00:01:53,800 --> 00:01:56,150 Espero que sim. Espero que sim.
24 00:01:58,250 --> 00:01:59,660 Guarde a bola de cristal. Guarde a bola de cristal.
25 00:01:59,660 --> 00:02:01,280 Sim. Sim.
26 00:02:24,770 --> 00:02:27,780 <i>Ficou f�cil agora. Quando eu tiver uma chance, </i> Ficou f�cil agora. Quando eu tiver uma chance,
27 00:02:27,780 --> 00:02:30,840 <i>pegarei a bola de cristal de volta. </i> pegarei a bola de cristal de volta.
28 00:02:33,480 --> 00:02:37,260 - Vendo tecido, lanternas e flores. - Corra atr�s dele! Pare a� mesmo! - Vendo tecido, lanternas e flores. - Corra atr�s dele! Pare a� mesmo!
29 00:02:37,260 --> 00:02:40,550 <i>D� uma olhada nas lanternas.</i> D� uma olhada nas lanternas.
30 00:02:45,070 --> 00:02:46,850 <i>Pare a� mesmo! </i> Pare a� mesmo!
31 00:02:50,950 --> 00:02:52,810 Tem alguma noticia sobre o Mensageiro do Drag�o de Fogo? Tem alguma noticia sobre o Mensageiro do Drag�o de Fogo?
32 00:02:52,810 --> 00:02:55,160 N�o conseguimos peg�-lo, mas ele deve estar por perto. N�o conseguimos peg�-lo, mas ele deve estar por perto.
33 00:02:55,160 --> 00:02:57,190 Certo. Vamos nos separar e procurar. Certo. Vamos nos separar e procurar.
34 00:02:57,190 --> 00:02:58,760 Certo. Separem-se e procurem. Certo. Separem-se e procurem.
35 00:02:58,760 --> 00:03:00,650 <i>Sim! </i> Sim!
36 00:03:00,650 --> 00:03:03,730 Ne Zha, vamos nos separar tamb�m e procur�-lo. Ne Zha, vamos nos separar tamb�m e procur�-lo.
37 00:03:10,240 --> 00:03:12,370 <i>R�pido! Por aqui! </i> R�pido! Por aqui!
38 00:03:22,670 --> 00:03:26,130 - R�pido, saia agora. - Por que est� me salvando? - R�pido, saia agora. - Por que est� me salvando?
39 00:03:26,130 --> 00:03:28,670 Eu j� lhe disse antes, eu admiro voc�. Eu j� lhe disse antes, eu admiro voc�.
40 00:03:28,670 --> 00:03:30,560 N�o vou aceitar sua bondade. N�o vou aceitar sua bondade.
41 00:03:32,440 --> 00:03:36,470 Ele est� logo ali. Depressa, v� atr�s dele! Em frente, r�pido! Ele est� logo ali. Depressa, v� atr�s dele! Em frente, r�pido!
42 00:03:36,470 --> 00:03:37,980 Pare a� mesmo! Pare a� mesmo!
43 00:03:38,610 --> 00:03:40,430 Pare a� mesmo! Pare! Pare a� mesmo! Pare!
44 00:03:40,430 --> 00:03:42,490 Peixinho Seco! Peixinho Seco!
45 00:03:42,490 --> 00:03:46,320 - N�o podemos deixar que eles peguem o Mensageiro do Drag�o de Fogo. - Por qu�? - N�o podemos deixar que eles peguem o Mensageiro do Drag�o de Fogo. - Por qu�?
46 00:03:46,320 --> 00:03:50,350 Pense! O Mensageiro do Drag�o de Fogo � o general premiado do Imperador Demon�aco. Pense! O Mensageiro do Drag�o de Fogo � o general premiado do Imperador Demon�aco.
47 00:03:50,350 --> 00:03:52,510 Ele deve saber coisas sobre a Serpente. Ele deve saber coisas sobre a Serpente.
48 00:03:52,510 --> 00:03:54,980 Se voc� quer saber onde seu pai est�, Se voc� quer saber onde seu pai est�,
49 00:03:54,980 --> 00:03:57,640 n�o podemos deixar que eles peguem o Mensageiro do Drag�o de Fogo. n�o podemos deixar que eles peguem o Mensageiro do Drag�o de Fogo.
50 00:03:58,170 --> 00:04:00,500 Certo, vou fazer como diz. Certo, vou fazer como diz.
51 00:04:02,080 --> 00:04:05,240 O qu�? O Mensageiro do Drag�o de Fogo escapou? O qu�? O Mensageiro do Drag�o de Fogo escapou?
52 00:04:06,330 --> 00:04:08,160 � assim que faz as coisas? � assim que faz as coisas?
53 00:04:08,160 --> 00:04:10,350 N�o conseguem nem lidar com um criminoso? N�o conseguem nem lidar com um criminoso?
54 00:04:10,350 --> 00:04:13,000 Por favor, n�o fique zangada, minha Rainha! O Mensageiro do Drag�o de Fogo perdeu suas habilidades. Por favor, n�o fique zangada, minha Rainha! O Mensageiro do Drag�o de Fogo perdeu suas habilidades.
55 00:04:13,000 --> 00:04:15,510 Ele n�o conseguir� escapar da ilha girat�ria. Ele n�o conseguir� escapar da ilha girat�ria.
56 00:04:15,510 --> 00:04:18,510 Melhor prevenir do que remediar. Melhor prevenir do que remediar.
57 00:04:18,510 --> 00:04:20,150 Voc�s duas, procurem-no, r�pido! Voc�s duas, procurem-no, r�pido!
58 00:04:20,150 --> 00:04:21,700 Sim. Sim.
59 00:04:30,490 --> 00:04:33,210 <i>Pare a� mesmo!</i> Pare a� mesmo!
60 00:04:33,210 --> 00:04:34,870 Pare de correr! Pare de correr!
61 00:04:37,560 --> 00:04:41,000 Seu bandido! Atreve-se a fugir? De acordo com as nossas leis Seu bandido! Atreve-se a fugir? De acordo com as nossas leis
62 00:04:41,000 --> 00:04:44,110 criminosos que fogem devem morrer. criminosos que fogem devem morrer.
63 00:04:44,930 --> 00:04:46,910 Pare! Pare!
64 00:04:54,040 --> 00:04:55,720 Dem�nio Peixe, como pode ser voc�? Dem�nio Peixe, como pode ser voc�?
65 00:04:55,720 --> 00:04:58,030 Mensageiro do Drag�o de Fogo, r�pido, venha comigo. Mensageiro do Drag�o de Fogo, r�pido, venha comigo.
66 00:04:58,030 --> 00:04:59,680 N�o vou com voc�. N�o vou com voc�.
67 00:05:00,220 --> 00:05:02,620 Por que voc� consegue usar sua magia? Por que voc� consegue usar sua magia?
68 00:05:02,620 --> 00:05:06,070 Tenho meus m�todos. A Rainha ordenou que eu o levasse de volta. Tenho meus m�todos. A Rainha ordenou que eu o levasse de volta.
69 00:05:06,070 --> 00:05:09,080 Espere, Ne Zha e Xiao Long Nu tamb�m perderam seus poderes. Espere, Ne Zha e Xiao Long Nu tamb�m perderam seus poderes.
70 00:05:09,080 --> 00:05:11,260 Ent�o, aproveite esta chance para captur�-los. Ent�o, aproveite esta chance para captur�-los.
71 00:05:19,610 --> 00:05:22,610 Quem � voc� para invadir a Na��o da Divindade do Fogo? Quem � voc� para invadir a Na��o da Divindade do Fogo?
72 00:05:34,060 --> 00:05:36,750 Pare de bobagens! Vamos falar depois que os capturarmos. Pare de bobagens! Vamos falar depois que os capturarmos.
73 00:05:37,410 --> 00:05:39,750 N�o lute contra elas. Vamos. N�o lute contra elas. Vamos.
74 00:05:44,870 --> 00:05:46,280 Ne Zha. Ne Zha.
75 00:05:46,860 --> 00:05:51,800 Ne Zha. Ne Zha! Ne Zha! Ne Zha. Ne Zha! Ne Zha!
76 00:06:02,350 --> 00:06:04,520 Esta faca est� envenenada. Esta faca est� envenenada.
77 00:06:04,520 --> 00:06:06,180 N�o existe veneno que eu n�o conhe�a, N�o existe veneno que eu n�o conhe�a,
78 00:06:06,180 --> 00:06:09,980 mas � a primeira vez que n�o consigo dizer de onde vem este dardo. mas � a primeira vez que n�o consigo dizer de onde vem este dardo.
79 00:06:09,980 --> 00:06:12,200 E ent�o? O que faremos? E ent�o? O que faremos?
80 00:06:12,200 --> 00:06:14,270 Este veneno... Este veneno...
81 00:06:14,270 --> 00:06:17,230 Receio que n�o possa fazer nada tamb�m. Receio que n�o possa fazer nada tamb�m.
82 00:06:18,100 --> 00:06:19,690 Acabei de verificar o ferimento. Acabei de verificar o ferimento.
83 00:06:19,690 --> 00:06:23,330 Seus ferimentos externos est�o bem, mas o veneno penetrou no seu corpo. Seus ferimentos externos est�o bem, mas o veneno penetrou no seu corpo.
84 00:06:23,330 --> 00:06:25,390 Ele n�o p�de usar seus poderes para se proteger. Ele n�o p�de usar seus poderes para se proteger.
85 00:06:25,390 --> 00:06:28,260 Sendo assim, quando o veneno fizer efeito, Sendo assim, quando o veneno fizer efeito,
86 00:06:28,260 --> 00:06:30,610 ele com certeza, morrer�. ele com certeza, morrer�.
87 00:06:30,610 --> 00:06:33,860 A menos que... a menos que encontremos um ant�doto no prazo de um dia, A menos que... a menos que encontremos um ant�doto no prazo de um dia,
88 00:06:33,860 --> 00:06:36,400 ent�o sua vida n�o correr� perigo. ent�o sua vida n�o correr� perigo.
89 00:06:41,530 --> 00:06:46,700 Minha Rainha, por favor, me autorize a conseguir ajuda de fora da ilha. Minha Rainha, por favor, me autorize a conseguir ajuda de fora da ilha.
90 00:06:48,200 --> 00:06:50,600 N�o posso s� ficar assistindo Ne Zha morrer. N�o posso s� ficar assistindo Ne Zha morrer.
91 00:06:53,440 --> 00:06:56,070 Sei que realmente quer salv�-lo. Sei que realmente quer salv�-lo.
92 00:06:57,360 --> 00:07:01,690 Mas quem garante que depois que voc� sair, Mas quem garante que depois que voc� sair,
93 00:07:01,690 --> 00:07:04,490 voc� voltar�? voc� voltar�?
94 00:07:04,490 --> 00:07:06,410 Por que eu iria e n�o retornaria? Por que eu iria e n�o retornaria?
95 00:07:06,970 --> 00:07:09,760 Vossa Majestade, Ne Zha ainda est� aqui. Vossa Majestade, Ne Zha ainda est� aqui.
96 00:07:09,760 --> 00:07:12,120 Como eu poderia n�o voltar? Como eu poderia n�o voltar?
97 00:07:12,820 --> 00:07:16,100 Minha Rainha, n�o podemos demorar mais para salv�-lo. Minha Rainha, n�o podemos demorar mais para salv�-lo.
98 00:07:16,100 --> 00:07:18,360 Devo sair agora. Devo sair agora.
99 00:07:19,000 --> 00:07:22,440 Vossa Majestade, n�o seja cora��o mole. Vossa Majestade, n�o seja cora��o mole.
100 00:07:25,120 --> 00:07:28,200 Depois que Ne Zha morrer, eu lhe darei um bom funeral. Depois que Ne Zha morrer, eu lhe darei um bom funeral.
101 00:07:28,200 --> 00:07:31,510 Aproveite este tempo para ficar com ele. Aproveite este tempo para ficar com ele.
102 00:07:31,510 --> 00:07:32,730 - Vossa Majestade! - Vamos. - Vossa Majestade! - Vamos.
103 00:07:32,730 --> 00:07:35,960 Vossa Majestade! A senhora... Vossa Majestade! A senhora...
104 00:07:55,460 --> 00:07:59,230 <i>Ne Zha, se voc� nos deixar...</i> Ne Zha, se voc� nos deixar...
105 00:07:59,230 --> 00:08:00,350 Pai. Pai.
106 00:08:00,350 --> 00:08:02,130 <i>O que eu fa�o?</i> O que eu fa�o?
107 00:08:02,130 --> 00:08:07,060 <i>Como posso apenas... assistir voc� morrer?</i> Como posso apenas... assistir voc� morrer?
108 00:08:07,060 --> 00:08:09,000 Pai. Pai.
109 00:08:09,890 --> 00:08:11,710 M�e. M�e.
110 00:08:13,200 --> 00:08:14,740 Ne Zha. Ne Zha.
111 00:08:15,680 --> 00:08:16,670 Ne Zha. Ne Zha.
112 00:08:16,670 --> 00:08:20,170 Xiao Long Nu. Xiao Long Nu. Xiao Long Nu. Xiao Long Nu.
113 00:08:20,170 --> 00:08:23,680 Xiao Long Nu, v� embora, depressa! R�pido, v� embora! Xiao Long Nu, v� embora, depressa! R�pido, v� embora!
114 00:08:26,660 --> 00:08:28,190 Ne Zha. Ne Zha.
115 00:08:30,330 --> 00:08:31,960 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
116 00:08:35,910 --> 00:08:38,330 Estou t�o quente! Estou t�o quente!
117 00:08:38,970 --> 00:08:42,300 - O que est� acontecendo? - Voc� est� bem. - O que est� acontecendo? - Voc� est� bem.
118 00:08:42,300 --> 00:08:44,690 Voc� est� bem. Voc� est� bem.
119 00:08:45,220 --> 00:08:47,790 N�o minta para mim! N�o minta para mim!
120 00:08:47,790 --> 00:08:52,590 Sinto como se estivesse pegando fogo. Sinto como se estivesse pegando fogo.
121 00:08:53,110 --> 00:08:57,420 Por que me ajudou a bloquear o feiti�o da Dem�nio Peixe? Por que me ajudou a bloquear o feiti�o da Dem�nio Peixe?
122 00:08:57,420 --> 00:09:00,390 Voc� sabe que vai morrer assim? Voc� sabe que vai morrer assim?
123 00:09:00,390 --> 00:09:02,500 Voc� foi seriamente envenenado. Voc� foi seriamente envenenado.
124 00:09:02,500 --> 00:09:04,950 O que eu devo fazer? O que eu devo fazer?
125 00:09:18,310 --> 00:09:23,330 Kong Que, ontem voc� disse que hoje o dia seria claro e ensolarado. Kong Que, ontem voc� disse que hoje o dia seria claro e ensolarado.
126 00:09:23,330 --> 00:09:25,640 Por que est� chovendo agora? Por que est� chovendo agora?
127 00:09:25,640 --> 00:09:29,670 Minha rainha, o pentagrama deve ter sentido a agonia de Xiao Long Nu. Minha rainha, o pentagrama deve ter sentido a agonia de Xiao Long Nu.
128 00:09:29,670 --> 00:09:32,760 Isso criou uma resson�ncia que resultou em chuva. Isso criou uma resson�ncia que resultou em chuva.
129 00:09:32,760 --> 00:09:37,120 Acho que est� chateado por Ne Zha agora. Acho que est� chateado por Ne Zha agora.
130 00:09:38,450 --> 00:09:40,800 N�o fique triste! N�o fique triste!
131 00:09:40,800 --> 00:09:44,720 Eu disse antes que a protegeria at� o fim. Eu disse antes que a protegeria at� o fim.
132 00:09:44,720 --> 00:09:48,220 Eu cumpri minha promessa. Eu cumpri minha promessa.
133 00:09:48,790 --> 00:09:50,340 N�o chore mais! N�o chore mais!
134 00:09:50,340 --> 00:09:53,690 Voc� � a �ltima esperan�a do Cl� Aqu�tico. Voc� � a �ltima esperan�a do Cl� Aqu�tico.
135 00:09:54,180 --> 00:09:56,260 No importa o que aconte�a, No importa o que aconte�a,
136 00:09:56,260 --> 00:10:00,070 eu... eu n�o deixarei que se machuque. eu... eu n�o deixarei que se machuque.
137 00:10:00,740 --> 00:10:03,550 Ne Zha, pare de falar! Ne Zha, pare de falar!
138 00:10:05,540 --> 00:10:07,400 Como voc� est�? Como voc� est�?
139 00:10:08,030 --> 00:10:10,310 N�o se preocupe comigo! N�o se preocupe comigo!
140 00:10:13,350 --> 00:10:15,240 Se... Se...
141 00:10:16,540 --> 00:10:19,890 se eu n�o aguentar... se eu n�o aguentar...
142 00:10:19,890 --> 00:10:22,590 se... eu realmente... se... eu realmente...
143 00:10:23,160 --> 00:10:26,040 realmente morrer, realmente morrer,
144 00:10:26,040 --> 00:10:28,110 voc� deve voc� deve
145 00:10:29,030 --> 00:10:35,840 pegar Feng Xiao Ge com os outros e continuar seu caminho. pegar Feng Xiao Ge com os outros e continuar seu caminho.
146 00:10:36,450 --> 00:10:39,590 Deixe que eles a ajudem a recuperar o Mar Oriental. Deixe que eles a ajudem a recuperar o Mar Oriental.
147 00:10:39,590 --> 00:10:41,390 Dessa forma, Dessa forma,
148 00:10:42,140 --> 00:10:46,850 consideraremos que minha promessa foi cumprida. consideraremos que minha promessa foi cumprida.
149 00:10:46,850 --> 00:10:51,050 O que est� dizendo? Voc� n�o tem permiss�o para falar estas coisas. O que est� dizendo? Voc� n�o tem permiss�o para falar estas coisas.
150 00:10:52,180 --> 00:10:54,830 Se poss�vel, Se poss�vel,
151 00:10:56,280 --> 00:11:01,340 quero acompanh�-la at� o final. quero acompanh�-la at� o final.
152 00:11:02,740 --> 00:11:05,320 Ent�o... ent�o voc� tem que me prometer Ent�o... ent�o voc� tem que me prometer
153 00:11:06,000 --> 00:11:08,260 que vai me acompanhar. que vai me acompanhar.
154 00:11:08,260 --> 00:11:10,600 Nada pode acontecer � voc�. Nada pode acontecer � voc�.
155 00:11:14,290 --> 00:11:15,820 Ne Zha. Ne Zha.
156 00:11:19,590 --> 00:11:25,290 <i>Ne Zha, espere por mim. Vou salv�-lo.</i> Ne Zha, espere por mim. Vou salv�-lo.
157 00:11:26,210 --> 00:11:28,240 <i>Eu definitivamente vou salv�-lo. </i> Eu definitivamente vou salv�-lo.
158 00:11:38,210 --> 00:11:41,930 Kong Que pede que deixe Xiao Long Nu sair da ilha para encontrar um rem�dio. Kong Que pede que deixe Xiao Long Nu sair da ilha para encontrar um rem�dio.
159 00:11:41,930 --> 00:11:45,960 N�o, isto est� fora de discuss�o. N�o, isto est� fora de discuss�o.
160 00:11:47,160 --> 00:11:52,270 Voc� n�o precisa dizer mais nada. N�o vou permitir que ela saia. Voc� n�o precisa dizer mais nada. N�o vou permitir que ela saia.
161 00:11:54,780 --> 00:11:59,190 Kong Que, ao inv�s de ficar perdendo tempo se preocupando com o problema deles, Kong Que, ao inv�s de ficar perdendo tempo se preocupando com o problema deles,
162 00:11:59,190 --> 00:12:02,840 por que n�o pensa sobre como a Dem�nio Peixe conseguiu entrar na ilha por que n�o pensa sobre como a Dem�nio Peixe conseguiu entrar na ilha
163 00:12:02,840 --> 00:12:05,180 e ainda usar seus poderes? e ainda usar seus poderes?
164 00:12:05,180 --> 00:12:08,210 - Eu... Eu... - Isso mesmo. - Eu... Eu... - Isso mesmo.
165 00:12:08,210 --> 00:12:12,390 Eu ainda me lembro quando voc�, Kong Que, lan�ou o pentagrama, Eu ainda me lembro quando voc�, Kong Que, lan�ou o pentagrama,
166 00:12:12,390 --> 00:12:15,770 voc� jurou corajosamente que voc� jurou corajosamente que
167 00:12:15,770 --> 00:12:20,950 este feiti�o tinha poderes formid�veis e que todos que entrassem na ilha, perderiam seus poderes. este feiti�o tinha poderes formid�veis e que todos que entrassem na ilha, perderiam seus poderes.
168 00:12:20,950 --> 00:12:25,930 - Mas agora, n�o parece que � assim. - Voc�... - Mas agora, n�o parece que � assim. - Voc�...
169 00:12:25,930 --> 00:12:30,290 O qu�? Testemunhamos pessoalmente a Dem�nio Peixe usando seus poderes. O qu�? Testemunhamos pessoalmente a Dem�nio Peixe usando seus poderes.
170 00:12:30,290 --> 00:12:33,310 Vossa Majestade, Li Ne Zha � um pirralho fedido, Vossa Majestade, Li Ne Zha � um pirralho fedido,
171 00:12:33,310 --> 00:12:36,980 mas ele ainda � um dos escravos da Na��o da Divindade do Fogo. mas ele ainda � um dos escravos da Na��o da Divindade do Fogo.
172 00:12:36,980 --> 00:12:40,990 Voc� � a respons�vel pelo seu ferimento agora? Voc� � a respons�vel pelo seu ferimento agora?
173 00:12:40,990 --> 00:12:44,860 - Kong Que, como voc� explica isso? - Vejo que estava errada. - Kong Que, como voc� explica isso? - Vejo que estava errada.
174 00:12:44,860 --> 00:12:47,080 Vossa Majestade, por favor, me d� mais algum tempo. Vossa Majestade, por favor, me d� mais algum tempo.
175 00:12:47,080 --> 00:12:51,060 Vou pensar imediatamente em como aumentar o poder do pentagrama. Vou pensar imediatamente em como aumentar o poder do pentagrama.
176 00:12:52,160 --> 00:12:56,040 Certo. Confiarei em voc� mais uma vez. Certo. Confiarei em voc� mais uma vez.
177 00:12:56,040 --> 00:12:58,120 Agrade�o a Vossa Majestade pelo perd�o. Agrade�o a Vossa Majestade pelo perd�o.
178 00:13:03,820 --> 00:13:07,900 Eu lhe disse para encontrar a Divindade Tartaruga. Como foi? Eu lhe disse para encontrar a Divindade Tartaruga. Como foi?
179 00:13:08,720 --> 00:13:11,080 Reportando � Vossa Majestade, Reportando � Vossa Majestade,
180 00:13:11,080 --> 00:13:15,350 eu secretamente utilizei a bola de cristal para investigar. eu secretamente utilizei a bola de cristal para investigar.
181 00:13:15,350 --> 00:13:18,950 N�o h� pistas da Divindade Tartaruga. N�o h� pistas da Divindade Tartaruga.
182 00:13:18,950 --> 00:13:21,040 A bola de cristal tem uma natureza espiritual. A bola de cristal tem uma natureza espiritual.
183 00:13:21,040 --> 00:13:25,000 Se utilizada incorretamente, ela pode virar-se contra voc�, por isso n�o pode ser usada de forma imprudente. Se utilizada incorretamente, ela pode virar-se contra voc�, por isso n�o pode ser usada de forma imprudente.
184 00:13:25,000 --> 00:13:28,160 S...S...Sim, n�o se preocupe. S...S...Sim, n�o se preocupe.
185 00:13:28,160 --> 00:13:32,150 Enviei pessoas para procurarem a Divindade Tartaruga pelos Quatro Oceanos, Enviei pessoas para procurarem a Divindade Tartaruga pelos Quatro Oceanos,
186 00:13:32,150 --> 00:13:35,970 para ter certeza que n�o haver� um lugar onde a velha poder� se esconder. para ter certeza que n�o haver� um lugar onde a velha poder� se esconder.
187 00:13:44,700 --> 00:13:49,300 <i>Sem mais demora, vou aproveitar esta chance para roubar de volta a bola de cristal.</i> Sem mais demora, vou aproveitar esta chance para roubar de volta a bola de cristal.
188 00:14:19,290 --> 00:14:21,640 <i>Pode haver um mecanismo?</i> Pode haver um mecanismo?
189 00:14:21,640 --> 00:14:23,920 <i>Naquele dia...</i> Naquele dia...
190 00:14:25,930 --> 00:14:27,990 <i>Pode ser ali?</i> Pode ser ali?
191 00:14:31,070 --> 00:14:35,300 Certo, desde que voc� tenha um plano, proceda rapidamente. Certo, desde que voc� tenha um plano, proceda rapidamente.
192 00:14:35,300 --> 00:14:37,900 V� encontrar a Ins�gnia da �gua Prateada. V� encontrar a Ins�gnia da �gua Prateada.
193 00:14:37,900 --> 00:14:40,700 Farei como ordena. Farei como ordena.
194 00:14:40,700 --> 00:14:42,820 Como est� a Dem�nio Peixe e seu pessoal? Como est� a Dem�nio Peixe e seu pessoal?
195 00:14:42,820 --> 00:14:46,250 Me pergunto se eles tiveram algum problema. Me pergunto se eles tiveram algum problema.
196 00:14:46,250 --> 00:14:48,700 Vossa Majestade, Vossa Majestade,
197 00:14:48,700 --> 00:14:52,030 esta Dem�nio Peixe n�o voltou ainda. esta Dem�nio Peixe n�o voltou ainda.
198 00:14:52,030 --> 00:14:56,240 Por que n�o usamos a bola de cristal para dar uma olhada? Por que n�o usamos a bola de cristal para dar uma olhada?
199 00:15:56,450 --> 00:16:00,790 Ent�o, que tal eu ir procurar a Ins�gnia da �gua Prateada? Ent�o, que tal eu ir procurar a Ins�gnia da �gua Prateada?
200 00:16:01,660 --> 00:16:05,290 <i>Vossa Majestade, n�o fique t�o preocupada!</i> Vossa Majestade, n�o fique t�o preocupada!
201 00:16:05,290 --> 00:16:07,780 <i>Mestra Dem�nio Peixe � habilitada em artes marciais. </i> Mestra Dem�nio Peixe � habilitada em artes marciais.
202 00:16:07,780 --> 00:16:09,500 <i>Tenho certeza que nada de mau vai acontecer. </i> Tenho certeza que nada de mau vai acontecer.
203 00:16:09,500 --> 00:16:12,510 <i>Al�m disso, se a senhora considerar, ela � t�o cheia de si.</i> Al�m disso, se a senhora considerar, ela � t�o cheia de si.
204 00:16:12,510 --> 00:16:15,170 <i>Ela n�o sofrer�.</i> Ela n�o sofrer�.
205 00:16:15,170 --> 00:16:19,170 Vou abrir a porta. Vou abrir a porta.
206 00:16:19,170 --> 00:16:21,590 Reportando! Reportando!
207 00:16:21,590 --> 00:16:25,910 Reportando para Vossa Majestade, Mestra Dem�nio Peixe trouxe o Mensageiro do Drag�o de Fogo de volta para o pal�cio. Reportando para Vossa Majestade, Mestra Dem�nio Peixe trouxe o Mensageiro do Drag�o de Fogo de volta para o pal�cio.
208 00:16:25,910 --> 00:16:28,920 - Como eles est�o agora? - O Mensageiro do Drag�o de Fogo est� ferido. - Como eles est�o agora? - O Mensageiro do Drag�o de Fogo est� ferido.
209 00:16:28,920 --> 00:16:31,840 Mestra Dem�nio Peixe est� ajudando a curar seus ferimentos. Mestra Dem�nio Peixe est� ajudando a curar seus ferimentos.
210 00:16:31,840 --> 00:16:33,910 - Primeiro Ministro Chou. - Sim. - Primeiro Ministro Chou. - Sim.
211 00:16:33,910 --> 00:16:37,130 - Vamos rapidamente at� eles. - Sim. - Vamos rapidamente at� eles. - Sim.
212 00:17:09,130 --> 00:17:11,190 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
213 00:17:11,190 --> 00:17:14,920 Seus ferimentos na Na��o da Divindade do Fogo s�o apenas superficiais. Seus ferimentos na Na��o da Divindade do Fogo s�o apenas superficiais.
214 00:17:14,920 --> 00:17:18,910 Mas o veneno da minha adaga do peixe voador causar� s�rios danos. Mas o veneno da minha adaga do peixe voador causar� s�rios danos.
215 00:17:18,910 --> 00:17:21,820 Por que n�o fazemos um acordo? Por que n�o fazemos um acordo?
216 00:17:21,820 --> 00:17:25,680 Eu retirarei o veneno e voc� nunca mencionar� Eu retirarei o veneno e voc� nunca mencionar�
217 00:17:25,680 --> 00:17:28,990 o que aconteceu na Floresta de Espinhos. o que aconteceu na Floresta de Espinhos.
218 00:17:30,280 --> 00:17:33,170 Tudo bem, eu prometo. Tudo bem, eu prometo.
219 00:17:38,340 --> 00:17:44,820 Lembre-se bem que se eu fui capaz de feri-lo uma vez, posso fazer de novo. Lembre-se bem que se eu fui capaz de feri-lo uma vez, posso fazer de novo.
220 00:17:44,820 --> 00:17:48,570 Se Sua Majestade suspeitar de mim... Se Sua Majestade suspeitar de mim...
221 00:18:12,470 --> 00:18:14,610 - Sauda��es, Vossa Majestade. - Sauda��es, Vossa Majestade. - Sauda��es, Vossa Majestade. - Sauda��es, Vossa Majestade.
222 00:18:14,610 --> 00:18:16,960 - Sem formalidades, Mensageiro do Drag�o de Fogo. - Obrigado, Vossa Majestade. - Sem formalidades, Mensageiro do Drag�o de Fogo. - Obrigado, Vossa Majestade.
223 00:18:16,960 --> 00:18:19,450 Mensageiro do Drag�o de Fogo, como est�o seus ferimentos? Mensageiro do Drag�o de Fogo, como est�o seus ferimentos?
224 00:18:19,450 --> 00:18:22,760 Estou bem, obrigado, Vossa Majestade. Estou bem, obrigado, Vossa Majestade.
225 00:18:22,760 --> 00:18:24,600 Felizmente... Felizmente...
226 00:18:27,970 --> 00:18:32,060 Dem�nio Peixe chegou a tempo, ent�o tive apenas les�es superficiais. Dem�nio Peixe chegou a tempo, ent�o tive apenas les�es superficiais.
227 00:18:32,060 --> 00:18:35,940 Que bom! Qual � a situa��o de Ne Zha e Xiao Long Nu? Que bom! Qual � a situa��o de Ne Zha e Xiao Long Nu?
228 00:18:35,940 --> 00:18:40,420 Respondendo � Vossa Majestade, embora o refor�o tenha chegado a tempo, eles n�o conseguiram pegar Xiao Long Nu. Respondendo � Vossa Majestade, embora o refor�o tenha chegado a tempo, eles n�o conseguiram pegar Xiao Long Nu.
229 00:18:40,420 --> 00:18:45,030 No entanto, Ne Zha foi envenenado pela minha adaga do peixe voador e com certeza, morrer�. No entanto, Ne Zha foi envenenado pela minha adaga do peixe voador e com certeza, morrer�.
230 00:18:45,030 --> 00:18:48,830 Isso � bom! Enfim, a viagem n�o foi em v�o. Isso � bom! Enfim, a viagem n�o foi em v�o.
231 00:18:48,830 --> 00:18:51,510 Sem aquele intrometido do Ne Zha, Sem aquele intrometido do Ne Zha,
232 00:18:51,510 --> 00:18:54,650 Xiao Long Nu nunca ser� arrogante de novo. Xiao Long Nu nunca ser� arrogante de novo.
233 00:18:54,650 --> 00:18:57,130 Vamos ver como ela lutar� contra mim. Vamos ver como ela lutar� contra mim.
234 00:18:57,130 --> 00:19:00,890 N�o se preocupe, Vossa Majestade! Xiao Long Nu j� perdeu seus poderes. N�o se preocupe, Vossa Majestade! Xiao Long Nu j� perdeu seus poderes.
235 00:19:00,890 --> 00:19:03,610 Al�m disso, a mulher na ilha girat�rias Al�m disso, a mulher na ilha girat�rias
236 00:19:03,610 --> 00:19:06,780 tramam e lutam entre si. Com certeza, elas a afetar�o. tramam e lutam entre si. Com certeza, elas a afetar�o.
237 00:19:06,780 --> 00:19:11,840 - Agora, Xiao Long Nu n�o � mais uma amea�a. - O que voc� diz parece razo�vel. - Agora, Xiao Long Nu n�o � mais uma amea�a. - O que voc� diz parece razo�vel.
238 00:19:11,840 --> 00:19:15,920 Venha se apresentar ao pai comigo e deix�-lo feliz. Venha se apresentar ao pai comigo e deix�-lo feliz.
239 00:19:15,920 --> 00:19:17,460 Sim. Sim.
240 00:19:43,830 --> 00:19:48,590 <i>Feng Xiao Ge viu a capit� segurando um pendente de cristal de jade para fazer a m�gica.</i> Feng Xiao Ge viu a capit� segurando um pendente de cristal de jade para fazer a m�gica.
241 00:19:48,590 --> 00:19:51,700 <i>Embora eu n�o saiba qual � a diferen�a entre isso e os brincos,</i> Embora eu n�o saiba qual � a diferen�a entre isso e os brincos,
242 00:19:51,700 --> 00:19:54,130 <i>s� posso pegar um e tentar.</i> s� posso pegar um e tentar.
243 00:19:54,130 --> 00:19:56,990 <i>Se isso restaurar minha m�gica para encontrar o Rei das Trevas,</i> Se isso restaurar minha m�gica para encontrar o Rei das Trevas,
244 00:19:56,990 --> 00:19:59,180 <i>Ne Zha poder� ser salvo.</i> Ne Zha poder� ser salvo.
245 00:20:05,380 --> 00:20:07,220 <i>Parem! </i> Parem!
246 00:20:08,450 --> 00:20:10,800 Mestra Xiao Long Nu. Mestra Xiao Long Nu.
247 00:20:10,800 --> 00:20:12,680 Somos irm�s. Sem formalidades. Somos irm�s. Sem formalidades.
248 00:20:12,680 --> 00:20:14,630 Apresse-se e levante-se! Apresse-se e levante-se!
249 00:20:16,230 --> 00:20:19,000 <i>N�o � brincadeira, ela est� muito vigilante. </i> N�o � brincadeira, ela est� muito vigilante.
250 00:20:19,000 --> 00:20:21,970 <i>Ser� que ela pode adivinhar minhas inten��es?</i> Ser� que ela pode adivinhar minhas inten��es?
251 00:20:21,970 --> 00:20:27,200 Estava me exercitando. Estou desleixada, por isso n�o me atrevo a chegar perto. Estava me exercitando. Estou desleixada, por isso n�o me atrevo a chegar perto.
252 00:20:28,750 --> 00:20:31,920 <i>Esta capit� do ex�rcito segue a etiqueta.</i> Esta capit� do ex�rcito segue a etiqueta.
253 00:20:31,920 --> 00:20:34,080 <i>Parece que devo pensar em outro m�todo. </i> Parece que devo pensar em outro m�todo.
254 00:20:34,080 --> 00:20:36,460 Capit�, a senhora fala muito s�rio. Capit�, a senhora fala muito s�rio.
255 00:20:36,460 --> 00:20:39,550 Ultimamente a ilha n�o tem estado pac�fica. Ultimamente a ilha n�o tem estado pac�fica.
256 00:20:39,550 --> 00:20:44,150 Houve apenas uma guerra e muitas irm�s morreram. Houve apenas uma guerra e muitas irm�s morreram.
257 00:20:44,150 --> 00:20:46,590 Me sinto triste por dentro, Me sinto triste por dentro,
258 00:20:49,920 --> 00:20:53,610 mas temos que usar este pesar como poder para guardar o territ�rio da rainha. mas temos que usar este pesar como poder para guardar o territ�rio da rainha.
259 00:20:53,610 --> 00:20:55,430 - Sim! - Sim! - Sim! - Sim!
260 00:20:55,430 --> 00:20:59,220 Mestra, n�o se preocupe! Aquele Mensageiro do Drag�o de Fogo e a garota dem�nio do Mar Oriental, Mestra, n�o se preocupe! Aquele Mensageiro do Drag�o de Fogo e a garota dem�nio do Mar Oriental,
261 00:20:59,220 --> 00:21:03,150 se eu encontr�-los de novo, vou cort�-los em oito peda�os. se eu encontr�-los de novo, vou cort�-los em oito peda�os.
262 00:21:03,150 --> 00:21:07,630 Voc� tem muita determina��o, mas n�o se esforce demais. Voc� tem muita determina��o, mas n�o se esforce demais.
263 00:21:08,880 --> 00:21:12,500 Todas devem estar muito cansadas. Vi voc�s treinando a tarde toda. Todas devem estar muito cansadas. Vi voc�s treinando a tarde toda.
264 00:21:12,600 --> 00:21:16,630 Por que n�o descansam um pouco e treinam mais tarde? Por que n�o descansam um pouco e treinam mais tarde?
265 00:21:16,630 --> 00:21:18,630 Vou obedecer. Vou obedecer.
266 00:21:26,610 --> 00:21:29,230 Voc� deve estar com sede. Aqui est�. Beba um pouco de �gua. Voc� deve estar com sede. Aqui est�. Beba um pouco de �gua.
267 00:21:29,230 --> 00:21:31,790 Estou horrorizada. Como posso incomod�-la? Estou horrorizada. Como posso incomod�-la?
268 00:21:31,790 --> 00:21:34,420 Somos irm�s. N�o se preocupe. Somos irm�s. N�o se preocupe.
269 00:21:36,000 --> 00:21:38,890 - Meu Deus! Olha, eu sinto muito. - Est� tudo bem. - Meu Deus! Olha, eu sinto muito. - Est� tudo bem.
270 00:21:38,890 --> 00:21:41,340 Vou me trocar. Est� tudo bem. Vou me trocar. Est� tudo bem.
271 00:21:41,340 --> 00:21:43,270 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
272 00:22:00,770 --> 00:22:03,780 Ess�ncia de 10.000 �guas, feche! Ess�ncia de 10.000 �guas, feche!
273 00:22:14,270 --> 00:22:16,320 Vou tentar de novo! Vou tentar de novo!
274 00:22:17,450 --> 00:22:20,980 Ess�ncia de 10.000 �guas, quebre! Ess�ncia de 10.000 �guas, quebre!
275 00:22:23,380 --> 00:22:25,740 Ess�ncia das 10.000 �guas, v�e! Ess�ncia das 10.000 �guas, v�e!
276 00:22:32,510 --> 00:22:35,740 Ess�ncia de 10.000 �guas, abra! Ess�ncia de 10.000 �guas, abra!
277 00:22:50,670 --> 00:22:53,600 Este pendente de jade apenas controla a porta. Este pendente de jade apenas controla a porta.
278 00:22:54,850 --> 00:22:57,580 Voc� � muito cautelosa, Rainha Divindade do Fogo! Voc� � muito cautelosa, Rainha Divindade do Fogo!
279 00:23:21,840 --> 00:23:26,550 <i>Grande Raiz de L�tus, parece que n�o ser� f�cil salv�-lo.</i> Grande Raiz de L�tus, parece que n�o ser� f�cil salv�-lo.
280 00:23:29,270 --> 00:23:34,910 <i>Mas n�o se preocupe! Com certeza pensarei em algum jeito. </i> Mas n�o se preocupe! Com certeza pensarei em algum jeito.
281 00:23:40,480 --> 00:23:44,230 Pai, vim especialmente felicit�-lo. Pai, vim especialmente felicit�-lo.
282 00:23:45,720 --> 00:23:47,680 Que felicidade? Que felicidade?
283 00:23:48,270 --> 00:23:50,310 Onde est� a felicidade? Onde est� a felicidade?
284 00:23:53,050 --> 00:23:55,540 Voc� encontrou a Ins�gnia da �gua Prateada ou Voc� encontrou a Ins�gnia da �gua Prateada ou
285 00:23:55,540 --> 00:23:59,110 conseguiu o feiti�o da Ins�gnia da �gua Dourada? conseguiu o feiti�o da Ins�gnia da �gua Dourada?
286 00:23:59,110 --> 00:24:02,390 Pai, n�o fique zangado! Vim porque queria Pai, n�o fique zangado! Vim porque queria
287 00:24:02,390 --> 00:24:05,540 lhe contar que o Mensageiro do Drag�o de Fogo foi encontrado. lhe contar que o Mensageiro do Drag�o de Fogo foi encontrado.
288 00:24:05,540 --> 00:24:10,270 Al�m disso, prendi Ne Zha e Xiao Long Nu na Na��o da Divindade do Fogo. Al�m disso, prendi Ne Zha e Xiao Long Nu na Na��o da Divindade do Fogo.
289 00:24:10,270 --> 00:24:13,490 Que Ne Zha est� seriamente ferido, portanto acredito que n�o sobreviver� por muito tempo. Que Ne Zha est� seriamente ferido, portanto acredito que n�o sobreviver� por muito tempo.
290 00:24:13,490 --> 00:24:17,940 Sem a ajuda de Ne Zha, Xiao Long Nu n�o poder� fazer muita coisa. Sem a ajuda de Ne Zha, Xiao Long Nu n�o poder� fazer muita coisa.
291 00:24:17,940 --> 00:24:20,640 Eu o ajudei a resolver uma de suas preocupa��es. Eu o ajudei a resolver uma de suas preocupa��es.
292 00:24:20,640 --> 00:24:23,010 N�o s�o boas not�cias? N�o s�o boas not�cias?
293 00:24:24,760 --> 00:24:27,020 De fato, s�o boas not�cias. De fato, s�o boas not�cias.
294 00:24:27,020 --> 00:24:31,360 Voc� � mesmo nossa Princesa do Cl� Demon�aco. Voc� � mesmo nossa Princesa do Cl� Demon�aco.
295 00:24:31,970 --> 00:24:34,100 Obrigada, pai. Obrigada, pai.
296 00:24:34,100 --> 00:24:38,040 A Na��o da Divindade do fogo que voc� acabou de mencionar, A Na��o da Divindade do fogo que voc� acabou de mencionar,
297 00:24:38,040 --> 00:24:40,130 e � ilha girat�ria? e � ilha girat�ria?
298 00:24:40,130 --> 00:24:43,070 Sim! Como voc� sabe? Sim! Como voc� sabe?
299 00:24:43,070 --> 00:24:46,480 Vossa Alteza, estou disposto a ir at� a Na��o da Divindade do Fogo Vossa Alteza, estou disposto a ir at� a Na��o da Divindade do Fogo
300 00:24:46,480 --> 00:24:48,890 e trazer de volta esta mulher da alma de fogo. e trazer de volta esta mulher da alma de fogo.
301 00:24:48,890 --> 00:24:50,640 Voc� n�o pode. Voc� n�o pode.
302 00:24:55,830 --> 00:24:58,580 Por que ele n�o pode? Por que ele n�o pode?
303 00:24:58,580 --> 00:25:01,010 N�o estou me opondo intencionalmente, N�o estou me opondo intencionalmente,
304 00:25:01,010 --> 00:25:04,170 mas o Mensageiro Sombrio nunca esteve na ilha girat�ria. mas o Mensageiro Sombrio nunca esteve na ilha girat�ria.
305 00:25:04,170 --> 00:25:07,630 Se algo der errado, ele n�o s� n�o conseguir� captur�-la, Se algo der errado, ele n�o s� n�o conseguir� captur�-la,
306 00:25:07,630 --> 00:25:09,750 como ser� ferido por ela. como ser� ferido por ela.
307 00:25:09,750 --> 00:25:13,480 Se isto acontecer, nosso Cl� Demon�aco n�o perder� outro grande general? Se isto acontecer, nosso Cl� Demon�aco n�o perder� outro grande general?
308 00:25:17,430 --> 00:25:21,840 Est� dizendo isso porque perdi meus poderes? Est� dizendo isso porque perdi meus poderes?
309 00:25:21,840 --> 00:25:23,430 Imperador, por favor, acalme-se. Imperador, por favor, acalme-se.
310 00:25:23,430 --> 00:25:26,940 Eu irei imediatamente para a Na��o da Divindade do Fogo e trarei a mulher da alma de fogo. Eu irei imediatamente para a Na��o da Divindade do Fogo e trarei a mulher da alma de fogo.
311 00:25:26,940 --> 00:25:29,120 N�o o decepcionarei. N�o o decepcionarei.
312 00:25:34,490 --> 00:25:36,730 V� embora, r�pido. V� embora, r�pido.
313 00:25:36,730 --> 00:25:38,330 Sim. Sim.
314 00:25:39,010 --> 00:25:41,820 Pai, � culpa minha n�o t�-la ensinado direito. Pai, � culpa minha n�o t�-la ensinado direito.
315 00:25:41,820 --> 00:25:45,640 N�o fique zangado, pai! � importante poupar sua energia. N�o fique zangado, pai! � importante poupar sua energia.
316 00:26:07,810 --> 00:26:12,190 <i>Doutor! Doutor! Doutor! Abra a porta! </i> Doutor! Doutor! Doutor! Abra a porta!
317 00:26:12,190 --> 00:26:15,280 <i>Doutor, abra a porta! </i> Doutor, abra a porta!
318 00:26:15,280 --> 00:26:19,410 <i>Socorro! Socorro, Doutor! </i> Socorro! Socorro, Doutor!
319 00:26:19,410 --> 00:26:21,370 <i>Abra a porta! </i> Abra a porta!
320 00:26:22,600 --> 00:26:27,090 <i>Eu lhe imploro, por favor, salve a minha m�e.</i> Eu lhe imploro, por favor, salve a minha m�e.
321 00:26:27,090 --> 00:26:31,600 <i>Estou tentando salv�-la. � que sua m�e...</i> Estou tentando salv�-la. � que sua m�e...
322 00:26:31,600 --> 00:26:34,450 <i>n�o posso curar a doen�a dela.</i> n�o posso curar a doen�a dela.
323 00:26:34,450 --> 00:26:36,850 <i>O que quer dizer com n�o pode cur�-la?</i> O que quer dizer com n�o pode cur�-la?
324 00:26:38,380 --> 00:26:42,550 <i>Sua m�e � um dem�nio. </i> Sua m�e � um dem�nio.
325 00:26:45,550 --> 00:26:47,240 <i>Que dem�nio?</i> Que dem�nio?
326 00:26:58,760 --> 00:27:01,460 <i>Como ela poderia ser um dem�nio?</i> Como ela poderia ser um dem�nio?
327 00:27:01,460 --> 00:27:05,110 <i>Eu... eu sou um dem�nio tamb�m?</i> Eu... eu sou um dem�nio tamb�m?
328 00:27:05,110 --> 00:27:07,370 <i>� claro que voc� � um dem�nio tamb�m. </i> � claro que voc� � um dem�nio tamb�m.
329 00:27:07,370 --> 00:27:12,770 <i>S� que voc� ainda n�o descobriu seu lado demon�aco ainda. </i> S� que voc� ainda n�o descobriu seu lado demon�aco ainda.
330 00:27:12,770 --> 00:27:18,170 <i>N�o percebeu a diferen�a entre voc� e os outros?</i> N�o percebeu a diferen�a entre voc� e os outros?
331 00:27:27,900 --> 00:27:32,740 <i>Embora eu seja um m�dico de magia negra, </i> Embora eu seja um m�dico de magia negra,
332 00:27:32,740 --> 00:27:35,750 <i>tamb�m n�o posso fazer nada. </i> tamb�m n�o posso fazer nada.
333 00:27:35,750 --> 00:27:39,140 <i>Sua m�e n�o est� doente, </i> Sua m�e n�o est� doente,
334 00:27:39,140 --> 00:27:43,490 <i>mas ela perdeu a energia vital Tian Wu.</i> mas ela perdeu a energia vital Tian Wu.
335 00:27:43,490 --> 00:27:46,260 <i>O que � energia vital Tian Wu?</i> O que � energia vital Tian Wu?
336 00:27:46,260 --> 00:27:50,580 <i>A energia vital Tian Wu � refinamento mais precioso.</i> A energia vital Tian Wu � refinamento mais precioso.
337 00:27:50,580 --> 00:27:53,070 <i>� muito raro que os mortais a tenham. </i> � muito raro que os mortais a tenham.
338 00:27:54,130 --> 00:27:59,190 <i>Como sua m�e � um dem�nio com um certo n�vel de funda��o, </i> Como sua m�e � um dem�nio com um certo n�vel de funda��o,
339 00:27:59,190 --> 00:28:02,470 <i>sua energia vital Tian Wu � extremamente pura. </i> sua energia vital Tian Wu � extremamente pura.
340 00:28:02,470 --> 00:28:07,860 <i>Por meios malignos, os dem�nios sugaram sua energia</i> Por meios malignos, os dem�nios sugaram sua energia
341 00:28:07,860 --> 00:28:10,830 <i>e ela ficou assim. </i> e ela ficou assim.
342 00:28:22,570 --> 00:28:26,470 <i>Mas minha m�e n�o estava assim antes.</i> Mas minha m�e n�o estava assim antes.
343 00:28:27,080 --> 00:28:30,230 <i>Se ela n�o fosse um dem�nio, </i> Se ela n�o fosse um dem�nio,
344 00:28:32,530 --> 00:28:35,910 <i>com for�a f�sica mais forte que os mortais, </i> com for�a f�sica mais forte que os mortais,
345 00:28:35,910 --> 00:28:38,870 <i>ela j� estaria morta h� muito tempo. </i> ela j� estaria morta h� muito tempo.
346 00:28:38,870 --> 00:28:43,140 <i>Ela aguentou por sua causa. </i> Ela aguentou por sua causa.
347 00:28:43,140 --> 00:28:46,370 <i>Nestes anos, ela n�o apenas deu a luz a voc�</i> Nestes anos, ela n�o apenas deu a luz a voc�
348 00:28:46,370 --> 00:28:48,760 <i>mas criou voc�. </i> mas criou voc�.
349 00:28:48,760 --> 00:28:51,780 <i>Ela sempre suportou sua dor.</i> Ela sempre suportou sua dor.
350 00:28:51,780 --> 00:28:54,710 <i>Foi realmente dif�cil para ela. </i> Foi realmente dif�cil para ela.
351 00:28:58,350 --> 00:29:03,030 <i>No entanto, como ela estava disposta a deixar para tr�s as formas malignas?</i> No entanto, como ela estava disposta a deixar para tr�s as formas malignas?
352 00:29:04,700 --> 00:29:08,910 <i>N�o existe nenhum outro m�todo?</i> N�o existe nenhum outro m�todo?
353 00:29:12,430 --> 00:29:16,410 <i>Salve minha m�e! Eu lhe imploro, salve minha m�e!</i> Salve minha m�e! Eu lhe imploro, salve minha m�e!
354 00:29:16,410 --> 00:29:22,100 <i>Eu lhe imploro! Eu lhe imploro, salve minha m�e!</i> Eu lhe imploro! Eu lhe imploro, salve minha m�e!
355 00:30:09,540 --> 00:30:14,540 <i>M�e. M�e! </i> M�e. M�e!
356 00:30:21,090 --> 00:30:24,530 Mensageiro Sombrio, voc� vai mesmo capturar aquelas mulheres na Na��o da Divindade do Fogo Mensageiro Sombrio, voc� vai mesmo capturar aquelas mulheres na Na��o da Divindade do Fogo
357 00:30:24,530 --> 00:30:26,590 e oferec�-las ao Imperador? e oferec�-las ao Imperador?
358 00:30:27,150 --> 00:30:31,020 Mestra Dem�nio Peixe, se tiver tempo, Mestra Dem�nio Peixe, se tiver tempo,
359 00:30:31,580 --> 00:30:35,830 por que n�o me ajuda a pensar em como encontrar meu ant�doto? por que n�o me ajuda a pensar em como encontrar meu ant�doto?
360 00:30:36,660 --> 00:30:39,400 Ent�o ainda se lembra do ant�doto. Ent�o ainda se lembra do ant�doto.
361 00:30:39,400 --> 00:30:42,080 Quem diria que o Mensageiro Sombrio Quem diria que o Mensageiro Sombrio
362 00:30:42,080 --> 00:30:45,280 � uma pessoa que quer sucesso r�pido? � uma pessoa que quer sucesso r�pido?
363 00:30:45,280 --> 00:30:48,340 Hu Xiao Yu j� quebrou a urna das lembran�as. Hu Xiao Yu j� quebrou a urna das lembran�as.
364 00:30:48,340 --> 00:30:51,730 Al�m disso, a Ins�gnia do �gua Prateada � dif�cil de encontrar. Al�m disso, a Ins�gnia do �gua Prateada � dif�cil de encontrar.
365 00:30:51,730 --> 00:30:54,670 Sem a Ins�gnia da �gua Prateada como moeda de troca, Sem a Ins�gnia da �gua Prateada como moeda de troca,
366 00:30:54,670 --> 00:30:57,100 � �bvio que devo considerar isto. � �bvio que devo considerar isto.
367 00:30:57,100 --> 00:31:00,270 Embora o poder do Imperador esteja mais fraco, Embora o poder do Imperador esteja mais fraco,
368 00:31:00,270 --> 00:31:04,240 apesar de tudo, ele � o pai da Serpente. apesar de tudo, ele � o pai da Serpente.
369 00:31:04,240 --> 00:31:06,620 O que � importante ou n�o, O que � importante ou n�o,
370 00:31:07,770 --> 00:31:11,440 - voc� sabe melhor que eu. - Voc�... - voc� sabe melhor que eu. - Voc�...
371 00:31:11,440 --> 00:31:15,010 Mestra Dem�nio Peixe, tenho trabalho a fazer. Mestra Dem�nio Peixe, tenho trabalho a fazer.
372 00:31:15,010 --> 00:31:17,690 Cuide de si mesma. Cuide de si mesma.
373 00:31:27,760 --> 00:31:30,220 O chefe foi profundamente envenenado e est� quase morto. O chefe foi profundamente envenenado e est� quase morto.
374 00:31:30,220 --> 00:31:32,670 Elas ainda n�o deixaram Xiao Long Nu sair para buscar ajuda. Elas ainda n�o deixaram Xiao Long Nu sair para buscar ajuda.
375 00:31:32,670 --> 00:31:35,980 Que l�gica � esta? S�o tolas que merecem morrer. Que l�gica � esta? S�o tolas que merecem morrer.
376 00:31:35,980 --> 00:31:38,410 O mais detest�vel � aquela cozinheira da Divindade do Fogo. O mais detest�vel � aquela cozinheira da Divindade do Fogo.
377 00:31:38,410 --> 00:31:42,720 N�o acredito que o chefe at� tentou recrut�-la, mas o tiro saiu pela culatra, magoando-nos. N�o acredito que o chefe at� tentou recrut�-la, mas o tiro saiu pela culatra, magoando-nos.
378 00:31:42,720 --> 00:31:46,430 - Se eu encontr�-la, vou esquartej�-la. - Com certeza. - Se eu encontr�-la, vou esquartej�-la. - Com certeza.
379 00:31:46,430 --> 00:31:48,750 Depois vamos captur�-la e traz�-la na frente do t�mulo do chefe, Depois vamos captur�-la e traz�-la na frente do t�mulo do chefe,
380 00:31:48,750 --> 00:31:51,980 para ela se ajoelhar e admitir seu erro. para ela se ajoelhar e admitir seu erro.
381 00:31:53,340 --> 00:31:54,740 O chefe ainda n�o morreu. O chefe ainda n�o morreu.
382 00:31:54,740 --> 00:31:58,700 Estou dizendo, se o chefe morrer. Estou dizendo, se o chefe morrer.
383 00:32:00,540 --> 00:32:04,690 N�o sabe como falar? Voc� � idiota? N�o sabe como falar? Voc� � idiota?
384 00:32:05,260 --> 00:32:06,950 Por que est� me repreendendo? Por que est� me repreendendo?
385 00:32:06,950 --> 00:32:09,440 Vou at� bater em voc�. Vou at� bater em voc�.
386 00:32:11,650 --> 00:32:13,820 Por aqui. Por aqui.
387 00:32:13,820 --> 00:32:15,260 Depressa! Depressa!
388 00:32:15,260 --> 00:32:17,540 Xiao Long Nu, v...voc�... Xiao Long Nu, v...voc�...
389 00:32:17,540 --> 00:32:20,900 N�o fale! Siga-me. N�o fale! Siga-me.
390 00:32:23,700 --> 00:32:29,330 - Ent�o, quer que pensemos em como parar Kong Que? - E quanto a Ye Ju? - Ent�o, quer que pensemos em como parar Kong Que? - E quanto a Ye Ju?
391 00:32:30,720 --> 00:32:32,850 Fiquei sem outras ideias. Fiquei sem outras ideias.
392 00:32:33,550 --> 00:32:36,680 Eu tentei o pendente de cristal jade, mas n�o funcionou. Eu tentei o pendente de cristal jade, mas n�o funcionou.
393 00:32:36,680 --> 00:32:40,030 Ela apenas abre e fecha a porta, n�o recupera nossos poderes. Ela apenas abre e fecha a porta, n�o recupera nossos poderes.
394 00:32:40,030 --> 00:32:44,270 Ent�o temos que ir atr�s dos brincos de cristal. Ent�o temos que ir atr�s dos brincos de cristal.
395 00:32:44,270 --> 00:32:46,140 N�o � f�cil se aproximar da Rainha Divindade do Fogo. N�o � f�cil se aproximar da Rainha Divindade do Fogo.
396 00:32:46,140 --> 00:32:48,660 S� posso pedir este favor a voc�s dois. S� posso pedir este favor a voc�s dois.
397 00:32:48,660 --> 00:32:51,960 Mas Xiao Long Nu, como podemos ter certeza que Mas Xiao Long Nu, como podemos ter certeza que
398 00:32:51,960 --> 00:32:55,650 os brincos de cristal s�o essenciais para recuperar nossos poderes? os brincos de cristal s�o essenciais para recuperar nossos poderes?
399 00:32:55,650 --> 00:32:57,880 E se tivermos todo este trabalho para nada? E se tivermos todo este trabalho para nada?
400 00:32:57,880 --> 00:33:00,190 N�o temos outro m�todo agora. N�o temos outro m�todo agora.
401 00:33:00,190 --> 00:33:04,100 Al�m disso, s� conhe�o estes tr�s nesta ilha que possuem poderes, Al�m disso, s� conhe�o estes tr�s nesta ilha que possuem poderes,
402 00:33:04,100 --> 00:33:07,530 e apenas estes tr�s possuem brincos de cristal. e apenas estes tr�s possuem brincos de cristal.
403 00:33:07,530 --> 00:33:11,730 Portanto, acho que o risco vale a pena. Portanto, acho que o risco vale a pena.
404 00:33:11,730 --> 00:33:13,520 Faz sentido! Faz sentido!
405 00:33:13,520 --> 00:33:17,900 Xiao Long Nu, pelo bem maior, vamos fazer o nosso melhor. Xiao Long Nu, pelo bem maior, vamos fazer o nosso melhor.
406 00:33:25,340 --> 00:33:29,960 Que bom! N�o achava que voc� se preocuparia tanto com o Mensageiro Sombrio. Que bom! N�o achava que voc� se preocuparia tanto com o Mensageiro Sombrio.
407 00:33:29,960 --> 00:33:33,050 N�o � assim. Vossa Majestade, por favor, deixe-me explicar.! N�o � assim. Vossa Majestade, por favor, deixe-me explicar.!
408 00:33:33,050 --> 00:33:37,330 Dem�nio Peixe, o que h� para explicar? Dem�nio Peixe, o que h� para explicar?
409 00:33:37,330 --> 00:33:40,000 Como ousa enfurecer a rainha? Como ousa enfurecer a rainha?
410 00:33:40,000 --> 00:33:41,580 No nosso Mar Oriental, No nosso Mar Oriental,
411 00:33:41,580 --> 00:33:45,930 n�o mantemos aqueles com m�s inten��es. n�o mantemos aqueles com m�s inten��es.
412 00:33:48,570 --> 00:33:50,840 Vossa Majestade, hoje a senhora foi compartilhar boas not�cias. Vossa Majestade, hoje a senhora foi compartilhar boas not�cias.
413 00:33:50,840 --> 00:33:54,470 Era para ajudar o Imperador a resolver um grande problema. Era para ajudar o Imperador a resolver um grande problema.
414 00:33:54,470 --> 00:33:57,610 S� que aquele Mensageiro Sombrio � desprez�vel demais S� que aquele Mensageiro Sombrio � desprez�vel demais
415 00:33:57,610 --> 00:34:00,400 e aproveitou a chance para ganhar o m�rito. e aproveitou a chance para ganhar o m�rito.
416 00:34:00,980 --> 00:34:05,000 Vossa Majestade, me senti injusti�ada pela senhora. Por isso falei para parar. Vossa Majestade, me senti injusti�ada pela senhora. Por isso falei para parar.
417 00:34:05,000 --> 00:34:07,450 Investigue, por favor, Majestade! Investigue, por favor, Majestade!
418 00:34:09,910 --> 00:34:14,480 Se a situa��o � esta, considero-a leal. Se a situa��o � esta, considero-a leal.
419 00:34:24,470 --> 00:34:28,450 Vossa Majestade, eu posso ir at� a Na��o da Divindade do Fogo imediatamente Vossa Majestade, eu posso ir at� a Na��o da Divindade do Fogo imediatamente
420 00:34:28,450 --> 00:34:31,770 para trazer a Divindade do Fogo para o Mar Oriental para trazer a Divindade do Fogo para o Mar Oriental
421 00:34:31,770 --> 00:34:35,440 e deixarei que Vossa Majestade a ofere�a pessoalmente para o Imperador Dem�nio. e deixarei que Vossa Majestade a ofere�a pessoalmente para o Imperador Dem�nio.
422 00:34:35,440 --> 00:34:38,940 O cr�dito ser� da senhora, Vossa Majestade. O cr�dito ser� da senhora, Vossa Majestade.
423 00:34:40,840 --> 00:34:44,790 Mestra Dem�nio Peixe, vem com toda esta conversa Mestra Dem�nio Peixe, vem com toda esta conversa
424 00:34:44,790 --> 00:34:47,290 baseada em suas habilidades? baseada em suas habilidades?
425 00:34:47,920 --> 00:34:50,850 Que direito voc� tem de Que direito voc� tem de
426 00:34:50,850 --> 00:34:53,540 roubar a Divindade do Fogo do Mensageiro Sombrio? roubar a Divindade do Fogo do Mensageiro Sombrio?
427 00:34:59,660 --> 00:35:03,310 Vossa Majestade, sem esta pedra de prote��o, Vossa Majestade, sem esta pedra de prote��o,
428 00:35:03,310 --> 00:35:07,930 o Mensageiro Sombrio ficar� sem poderes mesmo que ele chegue na Na��o da Divindade do Fogo. o Mensageiro Sombrio ficar� sem poderes mesmo que ele chegue na Na��o da Divindade do Fogo.
429 00:35:08,710 --> 00:35:11,770 Eu, definitivamente, posso capturar a Divindade do Fogo. Eu, definitivamente, posso capturar a Divindade do Fogo.
430 00:35:11,770 --> 00:35:14,800 Certo. Pode ir imediatamente Certo. Pode ir imediatamente
431 00:35:14,800 --> 00:35:16,670 capturar a Divindade do Fogo. capturar a Divindade do Fogo.
432 00:35:16,670 --> 00:35:18,290 Sim. Sim.
433 00:35:27,520 --> 00:35:32,060 <i>Grande Raiz de L�tus, nada pode lhe acontecer.</i> Grande Raiz de L�tus, nada pode lhe acontecer.
434 00:35:34,490 --> 00:35:37,040 J� pensamos em um jeito. J� pensamos em um jeito.
435 00:35:37,900 --> 00:35:40,130 Voc� deve aguentar. Voc� deve aguentar.
436 00:35:43,200 --> 00:35:47,500 O que est� acontecendo com Feng Xiao Ge? Ele consegue fazer isto ou n�o? O que est� acontecendo com Feng Xiao Ge? Ele consegue fazer isto ou n�o?
437 00:35:53,540 --> 00:35:57,820 Mestre Kong Que, est� confort�vel? Mestre Kong Que, est� confort�vel?
438 00:35:57,820 --> 00:35:59,670 Mestre Kong Que? Mestre Kong Que?
439 00:36:01,460 --> 00:36:03,770 Senhorita? Senhorita?
440 00:36:03,770 --> 00:36:07,470 Mulher feia! P�ssaro fedorento! Mulher feia! P�ssaro fedorento!
441 00:36:08,740 --> 00:36:11,280 H� um fogo! H� um fogo!
442 00:36:39,270 --> 00:36:40,870 Xiao Long Nu. Xiao Long Nu.
443 00:36:44,580 --> 00:36:46,900 Como foi? Voc� conseguiu pegar? Como foi? Voc� conseguiu pegar?
444 00:36:46,900 --> 00:36:49,510 - R�pido, experimente! - Isso � �timo! - R�pido, experimente! - Isso � �timo!
445 00:36:49,510 --> 00:36:52,000 Me ajude a segur�-lo. Me ajude a segur�-lo.
446 00:36:52,000 --> 00:36:55,620 - Como est� o chefe? - Continua na mesma e n�o acordou ainda. - Como est� o chefe? - Continua na mesma e n�o acordou ainda.
447 00:36:55,620 --> 00:36:58,520 Por isso estou com pressa. Que bom que voc� os conseguiu. Por isso estou com pressa. Que bom que voc� os conseguiu.
448 00:36:58,520 --> 00:37:00,050 Afaste-se! Afaste-se!
449 00:37:00,620 --> 00:37:02,760 Ess�ncia de 10.000 �guas, quebre! Ess�ncia de 10.000 �guas, quebre!
450 00:37:05,630 --> 00:37:09,300 Conseguimos! Muito bem! Conseguimos! Muito bem!
451 00:37:09,300 --> 00:37:11,270 Posso fazer qualquer coisa contanto que o chefe fique bem. Posso fazer qualquer coisa contanto que o chefe fique bem.
452 00:37:11,270 --> 00:37:13,300 Xiao Long Nu, voc� pode usar seus poderes agora. Xiao Long Nu, voc� pode usar seus poderes agora.
453 00:37:13,300 --> 00:37:15,400 Pense depressa em uma maneira de fugirmos. Pense depressa em uma maneira de fugirmos.
454 00:37:15,400 --> 00:37:17,300 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
455 00:37:17,300 --> 00:37:20,420 - Tenho que me apressar e levar Ne Zha embora. - Como isso funcionaria? - Tenho que me apressar e levar Ne Zha embora. - Como isso funcionaria?
456 00:37:20,420 --> 00:37:23,140 Xiao Long Nu, esta Na��o da Divindade do Fogo est� fortemente guardada. Xiao Long Nu, esta Na��o da Divindade do Fogo est� fortemente guardada.
457 00:37:23,140 --> 00:37:26,500 J� � dif�cil fugir sozinha, mas voc� ainda quer levar o chefe doente. J� � dif�cil fugir sozinha, mas voc� ainda quer levar o chefe doente.
458 00:37:26,500 --> 00:37:28,700 Isso � imposs�vel! Isso � imposs�vel!
459 00:37:31,460 --> 00:37:34,020 Mas n�o quero deixar Ne Zha sozinho aqui. Mas n�o quero deixar Ne Zha sozinho aqui.
460 00:37:34,020 --> 00:37:37,360 N�o se preocupe, eu ainda estou aqui! Vou ficar de guarda. N�o se preocupe, eu ainda estou aqui! Vou ficar de guarda.
461 00:37:37,360 --> 00:37:39,630 Fuja depressa! V� buscar ajuda. Fuja depressa! V� buscar ajuda.
462 00:37:41,780 --> 00:37:44,420 Ne Zha, voc� vai ficar bem. Ne Zha, voc� vai ficar bem.
463 00:37:44,420 --> 00:37:46,330 Espere pela minha volta! Espere pela minha volta!
464 00:37:46,910 --> 00:37:49,180 - Voc� me ouviu? - Ele ouviu. Com muita clareza! - Voc� me ouviu? - Ele ouviu. Com muita clareza!
465 00:37:49,180 --> 00:37:52,260 Depressa! R�pido! V� agora! N�o h� tempo sobrando. Depressa! R�pido! V� agora! N�o h� tempo sobrando.
466 00:37:52,260 --> 00:37:55,250 Xiao Long Nu, voc� deve retornar antes do amanhecer Xiao Long Nu, voc� deve retornar antes do amanhecer
467 00:37:55,250 --> 00:38:00,910 pois se Kong Que descobrir que roubei seus brincos, estou morto! pois se Kong Que descobrir que roubei seus brincos, estou morto!
468 00:38:00,910 --> 00:38:03,020 Cale-se! Quem vai morrer? Cale-se! Quem vai morrer?
469 00:38:03,020 --> 00:38:05,350 Cuide do Ne Zha. Estou indo! Cuide do Ne Zha. Estou indo!
470 00:38:07,220 --> 00:38:10,230 - Voc� deve voltar antes do amanhecer! - Certo. - Voc� deve voltar antes do amanhecer! - Certo.
471 00:38:10,230 --> 00:38:11,980 Tome cuidado! Tome cuidado!
472 00:38:16,320 --> 00:38:18,600 <i>Muitas pessoas est�o vigiando.</i> Muitas pessoas est�o vigiando.
473 00:38:18,600 --> 00:38:21,490 <i>Como poderei escapar sem que eles descubram?</i> Como poderei escapar sem que eles descubram?
474 00:38:29,810 --> 00:38:31,510 Quem est� a�? Quem est� a�?
475 00:38:40,730 --> 00:38:42,500 � voc� Ye Ju-<i>jijie</i>. � voc� Ye Ju-jijie.
476 00:38:42,500 --> 00:38:45,380 Voc� n�o jurou lealdade para a Rainha Divindade do Fogo? Voc� n�o jurou lealdade para a Rainha Divindade do Fogo?
477 00:38:45,380 --> 00:38:46,700 O que est� fazendo aqui? O que est� fazendo aqui?
478 00:38:46,700 --> 00:38:48,910 Eu... Eu...
479 00:38:48,910 --> 00:38:51,440 Vim admirar as luzes. Vim admirar as luzes.
480 00:38:51,440 --> 00:38:53,140 Por que olhar as luzes? Por que olhar as luzes?
481 00:38:53,720 --> 00:38:55,680 S�o t�o bonitas, n�o �? S�o t�o bonitas, n�o �?
482 00:38:55,680 --> 00:38:58,550 Vermelha, azul e amarela, todas as cores. Vermelha, azul e amarela, todas as cores.
483 00:38:58,550 --> 00:39:01,890 J� olhei o suficiente. Fa�a seu trabalho. Vou voltar primeiro. J� olhei o suficiente. Fa�a seu trabalho. Vou voltar primeiro.
484 00:39:01,890 --> 00:39:03,280 Pare! Pare!
485 00:39:05,750 --> 00:39:08,070 Est� usando os brincos de Kong Que? Est� usando os brincos de Kong Que?
486 00:39:15,210 --> 00:39:19,480 Conselheira do ex�rcito, estou saindo desta vez para salvar uma pessoa. Conselheira do ex�rcito, estou saindo desta vez para salvar uma pessoa.
487 00:39:19,480 --> 00:39:22,660 � um caso de vida ou morte. Entenda, por favor. � um caso de vida ou morte. Entenda, por favor.
488 00:39:22,660 --> 00:39:26,820 Por favor, deixe-me ir! Eu voltarei, com certeza, antes do amanhecer. Por favor, deixe-me ir! Eu voltarei, com certeza, antes do amanhecer.
489 00:39:26,820 --> 00:39:29,720 Voc� roubou os brincos de Kong Que e quer sair da ilha. Voc� roubou os brincos de Kong Que e quer sair da ilha.
490 00:39:29,720 --> 00:39:33,440 - Voc� quer que eu pegue leve com voc�? - O que eu disse � verdade. - Voc� quer que eu pegue leve com voc�? - O que eu disse � verdade.
491 00:39:33,440 --> 00:39:36,930 Cale-se! Se tem mais para falar, diga para a Sua Majestade. Cale-se! Se tem mais para falar, diga para a Sua Majestade.
492 00:39:36,930 --> 00:39:38,750 Peguem-na! Peguem-na!
493 00:39:45,750 --> 00:39:47,670 Sinto muito, conselheira do ex�rcito. Sinto muito, conselheira do ex�rcito.
494 00:39:54,460 --> 00:39:55,970 Mestra Guan Yin! Mestra Guan Yin!
495 00:39:55,970 --> 00:39:58,520 Mestra Guan Yin, Ne Zha est� prestes a morrer. Mestra Guan Yin, Ne Zha est� prestes a morrer.
496 00:39:58,520 --> 00:40:01,400 A senhora poderia, por favor, mostrar miseric�rdia e salv�-lo? A senhora poderia, por favor, mostrar miseric�rdia e salv�-lo?
497 00:40:01,400 --> 00:40:05,100 Xiao Long Nu, n�o fique ansiosa! Xiao Long Nu, n�o fique ansiosa!
498 00:40:05,100 --> 00:40:09,350 Com certeza, eu a ajudarei. Com certeza, eu a ajudarei.
499 00:40:14,040 --> 00:40:17,720 Este gr�nulo auspicioso dos oito tesouros Este gr�nulo auspicioso dos oito tesouros
500 00:40:17,720 --> 00:40:20,640 pode dissipar qualquer tipo de veneno do mundo. pode dissipar qualquer tipo de veneno do mundo.
501 00:40:20,640 --> 00:40:25,380 Leve este gr�nulo com voc� e d� para Ne Zha. Leve este gr�nulo com voc� e d� para Ne Zha.
502 00:40:25,380 --> 00:40:29,110 Ele expulsar� o veneno naturalmente do corpo dele. Ele expulsar� o veneno naturalmente do corpo dele.
503 00:40:38,800 --> 00:40:40,900 Obrigada, Mestra Guan Yin. Obrigada, Mestra Guan Yin.
504 00:40:42,070 --> 00:40:48,110 � que, mesmo se eu salvar a vida de Ne Zha, quando eu voltar desta vez, � que, mesmo se eu salvar a vida de Ne Zha, quando eu voltar desta vez,
505 00:40:48,110 --> 00:40:49,990 como eu sa� da ilha, como eu sa� da ilha,
506 00:40:49,990 --> 00:40:52,900 com certeza causarei problemas para as pessoas. com certeza causarei problemas para as pessoas.
507 00:40:53,640 --> 00:40:57,840 Sabe, a Divindade do Fogo e suas subordinadas s�o muito cuidadosas. Sabe, a Divindade do Fogo e suas subordinadas s�o muito cuidadosas.
508 00:40:57,840 --> 00:41:01,310 Tentar sair da Na��o da Divindade do Fogo � quase imposs�vel. Tentar sair da Na��o da Divindade do Fogo � quase imposs�vel.
509 00:41:01,310 --> 00:41:05,720 Mestra Guan Yin, por favor, ajude-me a percorrer um caminho livre. Mestra Guan Yin, por favor, ajude-me a percorrer um caminho livre.
510 00:41:05,720 --> 00:41:08,050 Em rela��o � Divindade do Fogo e as outras, Em rela��o � Divindade do Fogo e as outras,
511 00:41:08,050 --> 00:41:10,560 voc� ter� que tra�ar limites logo. voc� ter� que tra�ar limites logo.
512 00:41:10,560 --> 00:41:15,480 Eu enviarei Yang Jian para ajud�-la. Eu enviarei Yang Jian para ajud�-la.
513 00:41:15,480 --> 00:41:17,590 Obrigada, Mestra! Obrigada, Mestra!
514 00:41:17,590 --> 00:41:19,610 Um cora��o limpo e puro Um cora��o limpo e puro
515 00:41:19,610 --> 00:41:22,270 abrem as portas dos c�us e da terra. abrem as portas dos c�us e da terra.
516 00:41:29,300 --> 00:41:32,630 Yan Jian sa�da a Mestra Guan Yin. Yan Jian sa�da a Mestra Guan Yin.
517 00:41:32,630 --> 00:41:34,920 <i>Sem formalidades.</i> Sem formalidades.
518 00:41:37,250 --> 00:41:42,260 Yan Jian, eu o chamei desta vez Yan Jian, eu o chamei desta vez
519 00:41:42,260 --> 00:41:47,890 para lhe pedir que v� para a ilha girat�ria com Xiao Long Nu para lhe pedir que v� para a ilha girat�ria com Xiao Long Nu
520 00:41:47,890 --> 00:41:51,330 e os ajude a sair daquele lugar s�os e salvos e os ajude a sair daquele lugar s�os e salvos
521 00:41:51,330 --> 00:41:53,830 e superem isto. e superem isto.
522 00:41:53,830 --> 00:41:55,940 Farei como diz. Farei como diz.
523 00:41:55,940 --> 00:41:57,920 <i>Sh+xiMng</i>. Sh+xiMng.
524 00:42:09,010 --> 00:42:12,470 Reportando para Vossa Majestade, Feng Xiao Ge foi trazido aqui. Reportando para Vossa Majestade, Feng Xiao Ge foi trazido aqui.
525 00:42:12,470 --> 00:42:14,270 Ajoelhe-se! Ajoelhe-se!
526 00:42:16,500 --> 00:42:17,990 Reportando � Vossa Majestade, Reportando � Vossa Majestade,
527 00:42:17,990 --> 00:42:22,540 Feng Xiao Ge roubou os brincos de Kong Que e ajudou Xiao Long Nu a sair da ilha. Feng Xiao Ge roubou os brincos de Kong Que e ajudou Xiao Long Nu a sair da ilha.
528 00:42:22,540 --> 00:42:25,660 Isto � um crime grave. Seu servo louco cometeu um crime, Isto � um crime grave. Seu servo louco cometeu um crime,
529 00:42:25,660 --> 00:42:28,150 e ainda � presun�oso diante da Vossa Majestade. e ainda � presun�oso diante da Vossa Majestade.
530 00:42:28,150 --> 00:42:29,940 Mais uma raz�o para execut�-lo. Mais uma raz�o para execut�-lo.
531 00:42:29,940 --> 00:42:31,370 Voc�! Voc�!
532 00:42:31,370 --> 00:42:35,090 Voc� quer... me decapitar, n�o tem problema. Voc� quer... me decapitar, n�o tem problema.
533 00:42:35,090 --> 00:42:38,470 Mas, Vossa Majestade, Xiao Long Nu n�o fugiu. Mas, Vossa Majestade, Xiao Long Nu n�o fugiu.
534 00:42:38,470 --> 00:42:41,650 Ela viu que o chefe estava mortalmente doente, sem um rem�dio para salv�-lo, Ela viu que o chefe estava mortalmente doente, sem um rem�dio para salv�-lo,
535 00:42:41,650 --> 00:42:44,810 ent�o ela saiu correndo para buscar ajuda. ent�o ela saiu correndo para buscar ajuda.
536 00:42:44,810 --> 00:42:48,230 No entanto, ela me prometeu que voltaria ao amanhecer. No entanto, ela me prometeu que voltaria ao amanhecer.
537 00:42:48,230 --> 00:42:52,330 � verdade, Vossa Majestade! Xiao Long Nu disse que, com certeza, voltaria ao amanhecer. � verdade, Vossa Majestade! Xiao Long Nu disse que, com certeza, voltaria ao amanhecer.
538 00:42:52,330 --> 00:42:55,280 <i>Ela s� queria salvar Ne Zha, ent�o ela pegou os brincos emprestados.</i> Ela s� queria salvar Ne Zha, ent�o ela pegou os brincos emprestados.
539 00:42:55,280 --> 00:42:57,910 Pe�o � Vossa Majestade que seja gentil com eles. Pe�o � Vossa Majestade que seja gentil com eles.
540 00:42:57,910 --> 00:43:00,320 � verdade que Feng Xiao Ge e Ne Zha cometeram um crime. � verdade que Feng Xiao Ge e Ne Zha cometeram um crime.
541 00:43:00,320 --> 00:43:02,350 Por que h� tantos motivos? Por que h� tantos motivos?
542 00:43:03,850 --> 00:43:07,980 Vossa Majestade, por favor, mate Ne Zha e Feng Xiao Ge imediatamente. Vossa Majestade, por favor, mate Ne Zha e Feng Xiao Ge imediatamente.
543 00:43:07,980 --> 00:43:10,810 <i>Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com</i> Legendado pelas volunt�rias da Equipe "Lend�ria" no viki.com
544 00:43:10,810 --> 00:43:17,110 k& <i>Amor, a areia � lavada pelas ondas que v�m e v�o</i> k& k& Amor, a areia � lavada pelas ondas que v�m e v�o k&
545 00:43:17,110 --> 00:43:21,260 k& <i>Mantendo uma confian�a pura,</i> k& k& Mantendo uma confian�a pura, k&
546 00:43:21,260 --> 00:43:26,640 k& <i>um amor cruel </i> k& k& um amor cruel k&
547 00:43:26,640 --> 00:43:31,460 k& <i>n�o o deixar� ir</i> k& k& n�o o deixar� ir k&
548 00:43:34,810 --> 00:43:43,630 k& <i>Fecho meus l�bios e engulo minhas palavras</i> k& k& Fecho meus l�bios e engulo minhas palavras k&
549 00:43:43,630 --> 00:43:53,920 k& <i>Esperando com paci�ncia por um futuro melhor,</i> k& k& Esperando com paci�ncia por um futuro melhor, k&
550 00:43:53,920 --> 00:43:57,930 k& <i>contando silenciosamente os dias </i> k& k& contando silenciosamente os dias k&
551 00:43:57,930 --> 00:44:03,480 k& <i> que ainda temos juntos</i> k& k& que ainda temos juntos k&
552 00:44:03,480 --> 00:44:07,760 k& <i>Lembrando-me calmamente </i> k& k& Lembrando-me calmamente k&
553 00:44:07,760 --> 00:44:15,560 k& <i> para conter meu sofrimento at� o fim</i> k& k& para conter meu sofrimento at� o fim k&
554 00:44:15,560 --> 00:44:20,230 k& <i>Um feroz fogo eterno,</i> k& k& Um feroz fogo eterno, k&
555 00:44:20,230 --> 00:44:25,160 k& <i>n�o para de acelerar as ondas tempestuosas</i> k& k& n�o para de acelerar as ondas tempestuosas k&
556 00:44:25,160 --> 00:44:32,380 k& <i>Um toque sincero n�o � artificial, mas � amor</i> k& k& Um toque sincero n�o � artificial, mas � amor k&
557 00:44:32,380 --> 00:44:34,650 k& <i>Voc� n�o tem medo at� que sinta a dor</i> k& k& Voc� n�o tem medo at� que sinta a dor k&
558 00:44:34,650 --> 00:44:39,520 k& <i>O deserto encontra o mar,</i> k& k& O deserto encontra o mar, k&
559 00:44:39,520 --> 00:44:44,270 k& <i>A chuva vira flocos de neve</i> k& k& A chuva vira flocos de neve k&
560 00:44:44,270 --> 00:44:51,130 k& <i>Tudo por causa do amor</i> k& k& Tudo por causa do amor k&
561 00:44:52,580 --> 00:45:01,730 k& <i>� uma express�o de amor,</i> k& k& � uma express�o de amor, k&
562 00:45:01,730 --> 00:45:06,510 k& <i>mas, o amor...</i> k& k& mas, o amor... k&
563 00:45:06,510 --> 00:45:09,980 k& <i>por que ele se rompe?</i> k& k& por que ele se rompe? k&
564 00:45:09,980 --> 00:45:16,130 k& <i>N�o vou desistir, n�o importa o que aconte�a,</i> k& k& N�o vou desistir, n�o importa o que aconte�a, k&
565 00:45:16,130 --> 00:45:20,920 k& <i>n�o importa as diferen�as</i> k& k& n�o importa as diferen�as k&
566 00:45:20,920 --> 00:45:28,930 k& <i>Mesmo que signifique cair/fracassar na Terra,</i> k& k& Mesmo que signifique cair/fracassar na Terra, k&
567 00:45:28,930 --> 00:45:34,420
567 00:45:28,930 --> 00:45:34,420