# Start End Original Translated
1 00:00:00,050 00:00:04,450 D'après les sous-titres anglais de Kocowa Traduction française par SataniaG D'après les sous-titres anglais de Kocowa Traduction française par SataniaG
2 00:00:05,330 00:00:10,750 [Quartier Gangpo, a eu 20 ans en 2018, SM léger, long terme, jolie] [Quartier Gangpo, a eu 20 ans en 2018, SM léger, long terme, jolie]
3 00:00:10,750 00:00:14,290 [Je cherche une relation à long terme] [Je cherche une relation à long terme]
4 00:00:14,290 00:00:16,050 [Près de Nouikim...] [Près de Nouikim...]
5 00:00:16,060 00:00:18,070 C'est ce que Seo Jung a écrit sur le site de rencontre. C'est ce que Seo Jung a écrit sur le site de rencontre.
6 00:00:18,070 00:00:19,350 Ce n'est pas elle. Ce n'est pas elle.
7 00:00:20,000 00:00:21,790 Comment ça, ce n'est pas elle? Comment ça, ce n'est pas elle?
8 00:00:22,210 00:00:24,180 J'ai même vérifié l'adresse IP. J'ai même vérifié l'adresse IP.
9 00:00:25,570 00:00:27,720 Aucun doute que cette photo est vraie. Aucun doute que cette photo est vraie.
10 00:00:28,420 00:00:30,670 Elle a même demandé à mes hommes de récolter de l'argent pour elle. Elle a même demandé à mes hommes de récolter de l'argent pour elle.
11 00:00:30,670 00:00:31,700 Arrête ça. Arrête ça.
12 00:00:32,410 00:00:35,360 Regarde toi dans un miroir et vois si je peux arrêter. Regarde toi dans un miroir et vois si je peux arrêter.
13 00:00:37,000 00:00:39,980 Don Hyuk, reprends tes esprits! Don Hyuk, reprends tes esprits!
14 00:00:40,490 00:00:43,110 Admets que c'est comme ça qu'elle est, petit con. Admets que c'est comme ça qu'elle est, petit con.
15 00:00:43,110 00:00:44,610 Ferme ta gueule! Ferme ta gueule!
16 00:00:44,610 00:00:46,730 Lâche le! - Tu ne sais rien d'elle. Lâche le! - Tu ne sais rien d'elle.
17 00:00:48,990 00:00:49,960 Ne viens plus jamais ici. Ne viens plus jamais ici.
18 00:00:49,960 00:00:52,400 Je regrette de t'avoir un jour considéré comme un ami. Je regrette de t'avoir un jour considéré comme un ami.
19 00:00:55,000 00:00:57,660 Bien. Tu ne me verras plus jamais. Bien. Tu ne me verras plus jamais.
20 00:01:03,670 00:01:06,100 Puisque je vous le dis, on m'a volé mon compte. Puisque je vous le dis, on m'a volé mon compte.
21 00:01:06,130 00:01:07,170 Oui. Oui.
22 00:01:08,680 00:01:11,310 Ils sont venus et m'ont frappé sans vérifier. Ils sont venus et m'ont frappé sans vérifier.
23 00:01:11,310 00:01:12,980 Vous venez de le dire. Vous venez de le dire.
24 00:01:14,120 00:01:15,110 Calmez vous. Calmez vous.
25 00:01:19,000 00:01:21,350 Donne moi vite le numéro de ta mère. Donne moi vite le numéro de ta mère.
26 00:01:23,150 00:01:23,990 D'accord? D'accord?
27 00:01:27,270 00:01:28,720 Quelle tête de mule. Quelle tête de mule.
28 00:01:30,130 00:01:32,170 Park Chang Hong est là? - Park Chan Hong? Park Chang Hong est là? - Park Chan Hong?
29 00:01:32,820 00:01:33,920 Il est là. Il est là.
30 00:01:35,840 00:01:36,650 Mon dieu. Mon dieu.
31 00:01:36,660 00:01:38,830 Vous travaillez dur. - Merci de travailler si dur. Vous travaillez dur. - Merci de travailler si dur.
32 00:01:38,830 00:01:39,880 Tu vas bien? Tu vas bien?
33 00:01:39,880 00:01:42,330 Que s'est-il passé? Laisse moi voir ton visage. Que s'est-il passé? Laisse moi voir ton visage.
34 00:01:42,390 00:01:44,780 Oh! Park Chan Hong. - Tu es pas mal amoché Oh! Park Chan Hong. - Tu es pas mal amoché
35 00:01:44,780 00:01:48,260 Tu es fou? Ça ne te ressemble pas. Tu es fou? Ça ne te ressemble pas.
36 00:01:49,640 00:01:51,170 Tu étais impliqué aussi? Tu étais impliqué aussi?
37 00:01:56,720 00:01:57,800 Je suis désolé. Je suis désolé.
38 00:01:58,810 00:02:00,030 Vous êtes ses parents? Vous êtes ses parents?
39 00:02:01,330 00:02:03,090 Dépêchez vous de régler ça. Dépêchez vous de régler ça.
40 00:02:03,220 00:02:04,060 Attendez. Attendez.
41 00:02:05,580 00:02:07,960 Je n'ai pas le temps pour ça. - Excusez moi... Je n'ai pas le temps pour ça. - Excusez moi...
42 00:02:07,960 00:02:09,180 Officier. Officier.
43 00:02:09,490 00:02:11,860 Que se passe-t-il avec les garçons? Que se passe-t-il avec les garçons?
44 00:02:11,860 00:02:14,010 Votre fils s'est fait frapper Votre fils s'est fait frapper
45 00:02:14,010 00:02:16,570 alors vous pouvez signer ici et l'emmener alors vous pouvez signer ici et l'emmener
46 00:02:16,570 00:02:17,990 mais nous avons un problème avec celui-là. mais nous avons un problème avec celui-là.
47 00:02:17,990 00:02:20,700 Quelqu'un de sa famille doit venir pour trouver un arrangement Quelqu'un de sa famille doit venir pour trouver un arrangement
48 00:02:20,930 00:02:22,830 Il a aussi séjourné dans un centre de détention. Il a aussi séjourné dans un centre de détention.
49 00:02:23,150 00:02:24,970 Ça ne sera pas léger pour lui. Ça ne sera pas léger pour lui.
50 00:02:33,390 00:02:35,060 C'est ton ami? - Oui. C'est ton ami? - Oui.
51 00:02:36,570 00:02:38,240 Tu n'as rien de cassé? Tu n'as rien de cassé?
52 00:02:38,240 00:02:40,100 Je vous remercie. - Ce n'est rien. Je vous remercie. - Ce n'est rien.
53 00:02:41,140 00:02:43,950 Merci de votre compréhension. Je vais donner une leçon à ces garçons. Merci de votre compréhension. Je vais donner une leçon à ces garçons.
54 00:02:43,950 00:02:46,890 Oui. - Pourquoi tu as ouvert ces boutons? Oui. - Pourquoi tu as ouvert ces boutons?
55 00:02:47,800 00:02:49,190 C'est à la mode. C'est à la mode.
56 00:02:49,190 00:02:50,790 Sérieusement... Sérieusement...
57 00:02:51,080 00:02:53,340 J'ai compris, j'ai compris. J'ai compris, j'ai compris.
58 00:02:53,700 00:02:56,240 Tu vas mourir de froid à essayer d'avoir l'air cool. Tu vas mourir de froid à essayer d'avoir l'air cool.
59 00:02:56,250 00:02:58,300 Je vais te faire une veste. Je vais te faire une veste.
60 00:02:58,720 00:03:01,300 Ne t'inquiète pas, je vais trouver le tissu et te faire ça moi-même. Ne t'inquiète pas, je vais trouver le tissu et te faire ça moi-même.
61 00:03:01,300 00:03:02,800 Tu as juste à rester tranquille. Tu as juste à rester tranquille.
62 00:03:02,800 00:03:05,080 [ChungGyver] [ChungGyver]
63 00:03:05,130 00:03:07,910 [Toujours à votre service, ChungGyver] [Toujours à votre service, ChungGyver]
64 00:03:20,570 00:03:22,450 Tu devrais dormir. Il est tard. Tu devrais dormir. Il est tard.
65 00:03:23,500 00:03:24,960 Vous avez passé une sacrée journée. Vous avez passé une sacrée journée.
66 00:03:25,680 00:03:26,750 Ça ira. Ça ira.
67 00:03:26,750 00:03:29,190 Ne refuse pas. Ne refuse pas.
68 00:03:29,610 00:03:32,640 Je n'ai pas l'intention de te punir. Je n'ai pas l'intention de te punir.
69 00:03:33,740 00:03:35,380 Je vous assure, ça va. Je vous assure, ça va.
70 00:03:36,110 00:03:38,300 Je m'assurerai de vous rembourser pour l'argent de l'arrangement. Je m'assurerai de vous rembourser pour l'argent de l'arrangement.
71 00:03:39,790 00:03:42,200 Reste juste dîner avec nous, d'accord? Reste juste dîner avec nous, d'accord?
72 00:03:42,820 00:03:44,690 Qu'est-ce que tu aimes manger? Qu'est-ce que tu aimes manger?
73 00:03:45,750 00:03:47,180 Ah, c'est chaud. Ah, c'est chaud.
74 00:03:47,290 00:03:48,520 Là. Là.
75 00:03:48,950 00:03:51,200 Régale toi. Régale toi.
76 00:03:51,200 00:03:54,280 Ça aurait pu être mieux si j'avais eu le temps. Ça aurait pu être mieux si j'avais eu le temps.
77 00:03:55,980 00:03:59,090 Si on avait eu le temps, on ferait un festin maintenant. Si on avait eu le temps, on ferait un festin maintenant.
78 00:03:59,390 00:04:01,080 Tu devrais venir plus souvent. Tu devrais venir plus souvent.
79 00:04:01,080 00:04:03,200 Comme ça on aura de la bonne nourriture grâce à toi. Comme ça on aura de la bonne nourriture grâce à toi.
80 00:04:09,770 00:04:13,360 J'aime cette soupe. C'est vraiment délicieux, ma chérie. J'aime cette soupe. C'est vraiment délicieux, ma chérie.
81 00:04:17,440 00:04:20,390 Je ne sais pas si tu vas aimer, mais tu dois manger. Je ne sais pas si tu vas aimer, mais tu dois manger.
82 00:04:20,400 00:04:22,560 On ne laisse jamais de restes dans cette maison. On ne laisse jamais de restes dans cette maison.
83 00:04:28,070 00:04:29,880 Pourquoi tu ne manges pas les galettes de tofu? Pourquoi tu ne manges pas les galettes de tofu?
84 00:04:30,350 00:04:33,340 Maman, je t'ai dit que je n'aimais pas le soja. Maman, je t'ai dit que je n'aimais pas le soja.
85 00:04:33,340 00:04:34,910 Tu le sais. Tu le sais.
86 00:04:35,400 00:04:38,860 Ton père t'a si bien élevé. Ton père t'a si bien élevé.
87 00:04:39,180 00:04:40,610 C'est bon pour la santé! C'est bon pour la santé!
88 00:04:45,540 00:04:46,680 Sers toi. Sers toi.
89 00:04:51,480 00:04:53,930 Aigo - Ah, regarde toi. Aigo - Ah, regarde toi.
90 00:04:53,930 00:04:55,760 C'est un tshirt blanc. C'est un tshirt blanc.
91 00:04:55,760 00:04:57,990 Regarde ce que tu as fait. - Bien joué. Regarde ce que tu as fait. - Bien joué.
92 00:04:58,360 00:05:01,160 Aigo, regarde là. Aigo, regarde là.
93 00:05:01,690 00:05:03,590 Ce petit vaurien. Ce petit vaurien.
94 00:05:03,590 00:05:05,040 C'est bon, ça va sécher. C'est bon, ça va sécher.
95 00:05:05,040 00:05:07,050 Quand vas-tu grandir? Quand vas-tu grandir?
96 00:05:09,660 00:05:11,090 Regarde ton ami. Regarde ton ami.
97 00:05:11,690 00:05:15,090 Il est si mature et digne de confiance. Il est si mature et digne de confiance.
98 00:05:15,550 00:05:17,290 Arrête avec le mot mature. Arrête avec le mot mature.
99 00:05:17,290 00:05:19,050 C'est un fardeau pour un adulte mature. C'est un fardeau pour un adulte mature.
100 00:05:19,450 00:05:21,680 Peu de gens sont si mature de nos jours. Peu de gens sont si mature de nos jours.
101 00:05:21,680 00:05:24,200 Ils prétendent juste l'être. Ils prétendent juste l'être.
102 00:05:24,330 00:05:25,190 N'ai-je pas raison? N'ai-je pas raison?
103 00:05:26,980 00:05:30,820 Chung Chae, ce n'était pas du tout cool. Chung Chae, ce n'était pas du tout cool.
104 00:05:32,470 00:05:35,240 C'est un peu trop salé, fiston. - Oui, un peu trop. C'est un peu trop salé, fiston. - Oui, un peu trop.
105 00:05:35,240 00:05:36,210 Vraiment? Vraiment?
106 00:05:36,620 00:05:38,480 N'en mangez pas alors. N'en mangez pas alors.
107 00:05:38,480 00:05:40,310 Tu devrais tout manger. Tu devrais tout manger.
108 00:05:40,310 00:05:41,180 Non, non. Non, non.
109 00:05:41,180 00:05:42,780 La viande doit être trop salé aussi. La viande doit être trop salé aussi.
110 00:05:43,690 00:05:46,050 Bats les pattes. Il va tout manger. Bats les pattes. Il va tout manger.
111 00:05:46,050 00:05:48,480 Toi mange les galettes de tofu. N'y touche pas. Toi mange les galettes de tofu. N'y touche pas.
112 00:05:48,480 00:05:50,700 Ça n'a pas l'air trop salé quand on le mange avec le riz. Ça n'a pas l'air trop salé quand on le mange avec le riz.
113 00:05:50,700 00:05:52,780 Ce n'est pas trop salé. C'est bon. Ce n'est pas trop salé. C'est bon.
114 00:05:52,780 00:05:54,160 Laisse moi goûter. Laisse moi goûter.
115 00:05:55,600 00:05:57,090 C'est parfait. C'est parfait.
116 00:05:57,090 00:05:59,630 Ne fais pas attention à eux. Mange autant que tu veux. Ne fais pas attention à eux. Mange autant que tu veux.
117 00:05:59,630 00:06:02,180 Mange maintenant et reviens souvent. Mange maintenant et reviens souvent.
118 00:06:02,370 00:06:04,000 Regarde comme on mange bien aujourd'hui. Regarde comme on mange bien aujourd'hui.
119 00:06:04,500 00:06:06,660 Traitre. Comment as-tu pu t'enfuir comme ça? Traitre. Comment as-tu pu t'enfuir comme ça?
120 00:06:07,240 00:06:10,470 Quelqu'un devait partir pour prévenir la police. Quelqu'un devait partir pour prévenir la police.
121 00:06:10,470 00:06:11,380 Que s'est-il passé? Que s'est-il passé?
122 00:06:12,290 00:06:14,240 Heo Don Hyuk est chez moi. Heo Don Hyuk est chez moi.
123 00:06:14,450 00:06:16,270 Mes parents n'arrêtent pas de lui dire de rester dormir. Mes parents n'arrêtent pas de lui dire de rester dormir.
124 00:06:16,690 00:06:18,870 Quoi? Il est chez toi? Quoi? Il est chez toi?
125 00:06:18,870 00:06:21,600 Oui. Je pense qu'il va vraiment dormir ici. Oui. Je pense qu'il va vraiment dormir ici.
126 00:06:22,200 00:06:23,700 Tu ne peux pas venir maintenant? Tu ne peux pas venir maintenant?
127 00:06:24,050 00:06:25,990 Votre message a été refusé. Votre message a été refusé.
128 00:06:26,440 00:06:27,870 Tu te fiches de moi? Tu te fiches de moi?
129 00:06:28,080 00:06:30,190 Votre message a été refusé. Votre message a été refusé.
130 00:06:31,790 00:06:33,920 Ce sale psychopathe. Ce sale psychopathe.
131 00:06:35,500 00:06:36,570 Chan Hong! Chan Hong!
132 00:06:41,040 00:06:42,600 Tu m'as bien dit que tu ne portais pas ça? Tu m'as bien dit que tu ne portais pas ça?
133 00:06:42,600 00:06:44,800 Oui, ça ne me va pas. Oui, ça ne me va pas.
134 00:06:45,150 00:06:47,330 Je pensais que tu étais plus grand. Je pensais que tu étais plus grand.
135 00:06:47,330 00:06:49,430 Même si je l'étais, je ne porterais pas ça. Même si je l'étais, je ne porterais pas ça.
136 00:06:49,800 00:06:53,090 J'ai acheté le tissu et je l'ai fait moi-même. C'est joli non? J'ai acheté le tissu et je l'ai fait moi-même. C'est joli non?
137 00:06:54,800 00:06:55,650 Oui. Oui.
138 00:06:55,650 00:06:57,980 Ce sont des boutons perles. Ce sont des boutons perles.
139 00:06:59,330 00:07:03,960 Fais comme chez toi et mets toi à l'aise, d'accord? Fais comme chez toi et mets toi à l'aise, d'accord?
140 00:07:06,370 00:07:07,710 Dors bien, mon fils. Dors bien, mon fils.
141 00:07:07,710 00:07:09,680 Toi aussi Maman. - Oui. Toi aussi Maman. - Oui.
142 00:07:14,100 00:07:15,690 Je vais fermer la porte pour vous. Je vais fermer la porte pour vous.
143 00:07:33,160 00:07:35,310 Je t'avais dit que je te tuerais si tu me mentais. Je t'avais dit que je te tuerais si tu me mentais.
144 00:07:37,440 00:07:38,640 Je suis désolé. Je suis désolé.
145 00:07:39,210 00:07:41,120 J'avais mes raisons. J'avais mes raisons.
146 00:07:41,690 00:07:43,240 Comment tu as eu ça. Comment tu as eu ça.
147 00:07:44,260 00:07:46,720 C'était amusant de te moquer de moi? C'était amusant de te moquer de moi?
148 00:07:48,480 00:07:50,130 Sae Yun a dit... Sae Yun a dit...
149 00:07:52,500 00:07:54,530 Seo Jung Noona a donné à Sae Yun... - Eum Sae Yun? Seo Jung Noona a donné à Sae Yun... - Eum Sae Yun?
150 00:07:54,710 00:07:56,320 Seo Jung l'a donné à Eum Seo Yun? Seo Jung l'a donné à Eum Seo Yun?
151 00:07:56,710 00:07:57,830 J'avais presque oublié. J'avais presque oublié.
152 00:08:00,510 00:08:01,970 Alors c'est comme ça que je tourne. Alors c'est comme ça que je tourne.
153 00:08:02,190 00:08:03,930 Effectivement. Effectivement.
154 00:08:04,590 00:08:05,750 Je vois. Je vois.
155 00:08:10,470 00:08:12,470 J'ai apporté ça. J'ai apporté ça.
156 00:08:17,870 00:08:20,110 J'ai vu dans "Morning Forum." que manger du kiwi J'ai vu dans "Morning Forum." que manger du kiwi
157 00:08:20,110 00:08:22,140 avant de dormir est bon avant de dormir est bon
158 00:08:23,620 00:08:24,620 pour la santé. pour la santé.
159 00:08:29,440 00:08:32,690 Bien. Ce n'est peut-être pas très confortable, Bien. Ce n'est peut-être pas très confortable,
160 00:08:32,690 00:08:34,590 mais dors bien. mais dors bien.
161 00:08:34,970 00:08:36,240 Tu apprends quelque chose? Tu apprends quelque chose?
162 00:08:38,390 00:08:39,220 Oui. Oui.
163 00:08:41,070 00:08:42,000 Je vois. Je vois.
164 00:08:43,660 00:08:45,000 Bonne nuit. Bonne nuit.
165 00:09:01,470 00:09:03,050 Jung Hee, Jung Hee,
166 00:09:04,510 00:09:06,740 tu as eu une journée difficile. tu as eu une journée difficile.
167 00:09:08,770 00:09:11,000 Je ne veux pas être inquiète... Je ne veux pas être inquiète...
168 00:09:12,210 00:09:14,110 mais je le suis. mais je le suis.
169 00:09:17,300 00:09:18,540 Mais... Mais...
170 00:09:19,120 00:09:21,600 je pense que c'était une bonne idée de l'amener. je pense que c'était une bonne idée de l'amener.
171 00:09:21,600 00:09:22,710 N'est-ce pas? N'est-ce pas?
172 00:09:22,710 00:09:24,440 Tu as raison. Tu as raison.
173 00:09:27,660 00:09:30,810 Pourquoi crois-tu qu'il est allé en centre de détention? Pourquoi crois-tu qu'il est allé en centre de détention?
174 00:09:32,840 00:09:35,750 Il sait respecter ses aînés. Il sait respecter ses aînés.
175 00:09:37,780 00:09:40,150 Il devait avoir ses raisons. Il devait avoir ses raisons.
176 00:09:58,300 00:09:59,780 Sae Yun non plus... Sae Yun non plus...
177 00:10:00,230 00:10:02,100 ne l'a pas caché volontairement. ne l'a pas caché volontairement.
178 00:10:03,250 00:10:06,170 Sae Yun a dit que Seo Jung Noona l'a laissé... Sae Yun a dit que Seo Jung Noona l'a laissé...
179 00:10:08,120 00:10:09,160 dans son casier. dans son casier.
180 00:10:10,030 00:10:10,850 Pourquoi? Pourquoi?
181 00:10:11,830 00:10:13,290 Personne ne sait. Personne ne sait.
182 00:10:13,300 00:10:15,320 Tout comme personne ne sait pourquoi... Tout comme personne ne sait pourquoi...
183 00:10:15,750 00:10:18,050 elle a laissé cette phrase... elle a laissé cette phrase...
184 00:10:18,390 00:10:20,150 à toi, moi... à toi, moi...
185 00:10:20,890 00:10:23,010 et Sae Yun. et Sae Yun.
186 00:10:24,520 00:10:28,190 On dirait que Sae Yun a aussi beaucoup souffert. On dirait que Sae Yun a aussi beaucoup souffert.
187 00:10:30,010 00:10:32,110 Elle a dû sentir que Seo Jung la blâmait. Elle a dû sentir que Seo Jung la blâmait.
188 00:10:34,860 00:10:36,540 C'est ce qu'il y a de plus effrayant. C'est ce qu'il y a de plus effrayant.
189 00:10:41,200 00:10:43,300 [Seo Jung, qu'est-ce que tu fais?] [Seo Jung, qu'est-ce que tu fais?]
190 00:10:43,300 00:10:45,190 [Rien. Tu me manques, Don Hyuk.] [Rien. Tu me manques, Don Hyuk.]
191 00:11:11,120 00:11:12,280 Tu t'en vas? Tu t'en vas?
192 00:11:13,120 00:11:14,700 Bonjour. Bonjour.
193 00:11:15,150 00:11:17,940 Quelle coïncidence! Quelle coïncidence!
194 00:11:18,150 00:11:19,850 Reste où tu es. Reste où tu es.
195 00:11:22,950 00:11:26,070 Chan Hong! Allons prendre un bain! Chan Hong! Allons prendre un bain!
196 00:11:28,170 00:11:30,010 [Bains publiques Won Jam] [Bains publiques Won Jam]
197 00:11:55,090 00:11:59,100 [Bains froids] [Bains froids]
198 00:11:59,100 00:12:03,290 Dans la 5ème ligne, Oh Kyung Pyo. Dans la 5ème ligne, Oh Kyung Pyo.
199 00:12:03,300 00:12:04,520 Merci, Maman. Merci, Maman.
200 00:12:26,390 00:12:30,310 Tu as tendance à rendre les gens lâches parfois. Tu as tendance à rendre les gens lâches parfois.
201 00:12:31,130 00:12:32,550 Fais mieux alors. Fais mieux alors.
202 00:12:35,050 00:12:37,830 Don Hyuk Hyung, même ta peau est claire. Don Hyuk Hyung, même ta peau est claire.
203 00:12:37,830 00:12:40,820 Allez, si j'avais appelé plus tard, les blessures auraient été pires. Allez, si j'avais appelé plus tard, les blessures auraient été pires.
204 00:12:41,840 00:12:44,810 Pas toi, eux. Je m'inquiétais pour eux. Pas toi, eux. Je m'inquiétais pour eux.
205 00:12:44,860 00:12:47,150 J'ai pensé que tes coups pourraient les tuer. J'ai pensé que tes coups pourraient les tuer.
206 00:12:56,610 00:12:58,510 Je peux vomir? - Vas-y. Je peux vomir? - Vas-y.
207 00:12:59,550 00:13:02,020 Regarde ça. Tu as un effaceur? Regarde ça. Tu as un effaceur?
208 00:13:02,470 00:13:05,390 Ramène à la maison. J'emballerai ça joliment pour toi. Ramène à la maison. J'emballerai ça joliment pour toi.
209 00:13:10,370 00:13:11,460 Je me sens parfaitement propre. Je me sens parfaitement propre.
210 00:13:12,010 00:13:14,470 Je vais travailler. - Je te verrai à la maison. Je vais travailler. - Je te verrai à la maison.
211 00:13:14,470 00:13:15,370 A la prochaine. A la prochaine.
212 00:13:19,000 00:13:20,030 De la part de ma mère. De la part de ma mère.
213 00:13:27,590 00:13:30,460 Dis lui que je la remercie. Dis lui que je la remercie.
214 00:13:32,230 00:13:34,710 Un venti Don Hyuk Hyung. Un venti Don Hyuk Hyung.
215 00:13:35,200 00:13:37,340 Ninja, tu as le droit à un tall. Ninja, tu as le droit à un tall.
216 00:13:37,970 00:13:40,400 Et un grande pour moi. - Eh! Et un grande pour moi. - Eh!
217 00:13:40,760 00:13:42,330 Je suis plus grand que toi. Je suis plus grand que toi.
218 00:13:42,600 00:13:43,930 Je ne parle pas de nos tailles. Je ne parle pas de nos tailles.
219 00:13:51,750 00:13:53,350 Tu es un vrai mec, Hyung. Tu es un vrai mec, Hyung.
220 00:13:55,530 00:13:56,720 Regarde toi. Regarde toi.
221 00:14:03,470 00:14:05,000 [Ce que le rythme m'a appris] [Ce que le rythme m'a appris]
222 00:14:05,000 00:14:06,180 Rythme. Rythme.
223 00:14:06,180 00:14:09,640 C'est l'alchimie de mots qui vont bien avec d'autres mots. C'est l'alchimie de mots qui vont bien avec d'autres mots.
224 00:14:10,510 00:14:14,090 Si tu devais me quitter, car je te répugne.. Si tu devais me quitter, car je te répugne..
225 00:14:15,550 00:14:17,780 Je te laisserai partir... Je te laisserai partir...
226 00:14:18,340 00:14:19,800 tranquillement. tranquillement.
227 00:14:20,550 00:14:23,840 Le poème a un certain rythme. Le poème a un certain rythme.
228 00:14:23,840 00:14:26,490 C'est le rythme d'un sonnet. C'est le rythme d'un sonnet.
229 00:14:26,490 00:14:27,980 Ça vaut pour vous aussi. Ça vaut pour vous aussi.
230 00:14:27,980 00:14:30,550 Si vous continuez d'écrire de la poésie, Si vous continuez d'écrire de la poésie,
231 00:14:30,550 00:14:32,940 vous allez développer un rythme. vous allez développer un rythme.
232 00:14:32,940 00:14:36,430 Votre propre rythme. Votre propre rythme.
233 00:14:36,430 00:14:37,320 Alors ce rythme... Alors ce rythme...
234 00:14:37,320 00:14:38,740 On est face à un mur. On est face à un mur.
235 00:14:39,520 00:14:41,000 Il y a une solution? Il y a une solution?
236 00:14:41,060 00:14:44,490 Si vous vous habituez à cette respiration, vous vous y tiendrez Si vous vous habituez à cette respiration, vous vous y tiendrez
237 00:14:44,490 00:14:46,400 et ne pourrez en changer. et ne pourrez en changer.
238 00:14:46,400 00:14:48,700 J'ai pensé à quelque chose en lisant les chats. J'ai pensé à quelque chose en lisant les chats.
239 00:14:48,700 00:14:52,740 Alors même sans base, vous pouvez développer un rythme. n'est-ce pas incroyable? Alors même sans base, vous pouvez développer un rythme. n'est-ce pas incroyable?
240 00:14:58,150 00:14:58,970 Bonjour. Bonjour.
241 00:15:00,120 00:15:01,860 Pour hier... - Je vois Pour hier... - Je vois
242 00:15:02,340 00:15:03,870 Eh, les fuyards. Eh, les fuyards.
243 00:15:07,070 00:15:09,320 Allez faire du monde un endroit plus propre. Allez faire du monde un endroit plus propre.
244 00:15:11,210 00:15:12,180 Allez-y. Allez-y.
245 00:15:14,090 00:15:16,840 Attendez! Regardez les! Attendez! Regardez les!
246 00:15:17,470 00:15:19,700 C'est une parfaite cacophonie. C'est une parfaite cacophonie.
247 00:15:19,700 00:15:20,720 Mais qu'en est-il? Mais qu'en est-il?
248 00:15:21,310 00:15:23,760 Il y a un rythme exquis pour eux. Il y a un rythme exquis pour eux.
249 00:15:23,760 00:15:27,450 Parfois, les choses sont si peu assorties... Parfois, les choses sont si peu assorties...
250 00:15:27,800 00:15:31,340 que ça créait un rythme exquis. que ça créait un rythme exquis.
251 00:15:33,030 00:15:35,360 Alors, ils ont volé la photo de quelqu'un... Alors, ils ont volé la photo de quelqu'un...
252 00:15:36,050 00:15:37,420 et se sont fait passer pour lui? et se sont fait passer pour lui?
253 00:15:37,420 00:15:39,280 Mais leurs visages doivent être différents. Mais leurs visages doivent être différents.
254 00:15:39,820 00:15:41,420 Seo Jung Noona aurait eu plus de doutes. Seo Jung Noona aurait eu plus de doutes.
255 00:15:41,420 00:15:42,980 C'est simple. C'est simple.
256 00:15:45,280 00:15:47,950 Tu devais voir Hyun Gu, n'est-ce pas? Tu devais voir Hyun Gu, n'est-ce pas?
257 00:15:49,690 00:15:50,640 Oui. Oui.
258 00:15:51,010 00:15:53,900 Tu es l'ami dont il a parlé? Tu es l'ami dont il a parlé?
259 00:15:54,540 00:15:55,720 Oui, je suis son ami. Oui, je suis son ami.
260 00:15:55,720 00:15:57,460 Il devait avoir l'air gentil. Il devait avoir l'air gentil.
261 00:15:57,460 00:16:00,240 Mais Noona semblait un peu saoule. Mais Noona semblait un peu saoule.
262 00:16:00,330 00:16:01,980 Elle ne boit pas du tout. Elle ne boit pas du tout.
263 00:16:02,170 00:16:03,620 Ils ont dû la droguer. Ils ont dû la droguer.
264 00:16:05,870 00:16:08,350 Prends ça en attendant. Il sera bientôt là. Prends ça en attendant. Il sera bientôt là.
265 00:16:08,830 00:16:10,880 Oui. Merci. Oui. Merci.
266 00:16:15,450 00:16:18,500 Puis ils ont pris une photo et l'ont exploité. Puis ils ont pris une photo et l'ont exploité.
267 00:16:20,750 00:16:22,120 Allons les attraper. Allons les attraper.
268 00:16:22,940 00:16:26,350 Les lycéens n'ont pas d'argent. Comment elle s'en est sortie? Les lycéens n'ont pas d'argent. Comment elle s'en est sortie?
269 00:16:27,540 00:16:30,350 Moi j'aurais fait n'importe quoi pour trouver de l'argent. Non? Moi j'aurais fait n'importe quoi pour trouver de l'argent. Non?
270 00:16:30,590 00:16:32,240 Tais toi. - Quoi? Tais toi. - Quoi?
271 00:16:36,750 00:16:38,190 Séparons nous et nettoyons. Séparons nous et nettoyons.
272 00:16:39,310 00:16:42,170 Don Hyuk Hyung, tu devrais te reposer. Ninja et moi on va le faire. Don Hyuk Hyung, tu devrais te reposer. Ninja et moi on va le faire.
273 00:16:42,260 00:16:43,490 Sérieux! Sérieux!
274 00:16:43,490 00:16:44,420 Quoi? Quoi?
275 00:16:57,510 00:16:58,400 A vrai dire... A vrai dire...
276 00:17:00,700 00:17:02,250 il y a quelque chose qui me dérange. il y a quelque chose qui me dérange.
277 00:17:11,660 00:17:13,960 C'est ce que Seo Jung a écrit sur internet. C'est ce que Seo Jung a écrit sur internet.
278 00:17:17,870 00:17:20,610 Je voulais me dire qu'elle ne l'avait pas écrit... Je voulais me dire qu'elle ne l'avait pas écrit...
279 00:17:21,780 00:17:23,480 mais l'identifiant et l'IP correspondent. mais l'identifiant et l'IP correspondent.
280 00:17:25,580 00:17:27,150 Si c'était Seo Jung... Si c'était Seo Jung...
281 00:17:29,060 00:17:29,920 Bien... Bien...
282 00:17:31,480 00:17:33,350 Si jamais elle a vraiment... - Non. Si jamais elle a vraiment... - Non.
283 00:17:36,600 00:17:38,920 C'est quelqu'un que Sae Yun admirait... C'est quelqu'un que Sae Yun admirait...
284 00:17:40,150 00:17:41,970 et quelqu'un que tu aimais. et quelqu'un que tu aimais.
285 00:17:45,400 00:17:47,990 Don Hyuk, ce n'est pas possible. Don Hyuk, ce n'est pas possible.
286 00:18:06,390 00:18:08,730 Tu ne viens pas à l'académie ces derniers jours. Tu ne viens pas à l'académie ces derniers jours.
287 00:18:10,050 00:18:11,440 Il se passe quelque chose? Il se passe quelque chose?
288 00:18:12,470 00:18:15,690 Non, il ne se passe rien. Non, il ne se passe rien.
289 00:18:17,620 00:18:19,060 Je suis soulagée de l'entendre. Je suis soulagée de l'entendre.
290 00:18:19,650 00:18:22,480 J'ai pensé que peut-être le fait de t'avoir donné le téléphone J'ai pensé que peut-être le fait de t'avoir donné le téléphone
291 00:18:22,760 00:18:26,100 t'avait causé des ennuis. J'étais inquiète. t'avait causé des ennuis. J'étais inquiète.
292 00:18:27,940 00:18:30,940 Ne t'inquiète pas. Je vais parfaitement bien. Ne t'inquiète pas. Je vais parfaitement bien.
293 00:18:32,790 00:18:35,690 Viens à l'académie aujourd'hui. Je te verrai là-bas. Viens à l'académie aujourd'hui. Je te verrai là-bas.
294 00:18:37,630 00:18:38,670 Sae Yun. Sae Yun.
295 00:18:39,230 00:18:40,120 Oui? Oui?
296 00:18:40,480 00:18:43,870 Je n'irai pas là-bas pendant quelques temps. Je n'irai pas là-bas pendant quelques temps.
297 00:18:43,870 00:18:44,960 Pourquoi? Pourquoi?
298 00:18:44,960 00:18:46,340 Je n'ai pas d'argent. Je n'ai pas d'argent.
299 00:18:46,340 00:18:47,390 Le truc c'est... Le truc c'est...
300 00:18:47,390 00:18:49,600 Si ma mère le découvre, elle va me tuer. Si ma mère le découvre, elle va me tuer.
301 00:18:50,010 00:18:52,090 Tu vas devenir un écrivain à temps plein? Tu vas devenir un écrivain à temps plein?
302 00:18:52,690 00:18:56,000 Ce n'est pas ça. - Mais il le faut. Ce n'est pas ça. - Mais il le faut.
303 00:18:56,000 00:18:59,130 Park Chan Hong, tu es cool. Park Chan Hong, tu es cool.
304 00:18:59,700 00:19:02,200 Je te soutiens. Ecris bien. Je te soutiens. Ecris bien.
305 00:19:02,870 00:19:03,670 J'y vais. J'y vais.
306 00:19:08,840 00:19:10,570 Tu t'es beaucoup amélioré. Tu t'es beaucoup amélioré.
307 00:19:10,570 00:19:12,620 L'élève est devenu le maître. L'élève est devenu le maître.
308 00:19:12,620 00:19:15,050 Tu sais le plus surprenant? Tu sais le plus surprenant?
309 00:19:15,050 00:19:17,230 Même si je lis ça en couvrant ton nom, Même si je lis ça en couvrant ton nom,
310 00:19:18,150 00:19:21,600 je peux sentir le rythme de Park Chan Hong. je peux sentir le rythme de Park Chan Hong.
311 00:19:21,750 00:19:23,090 C'est vraiment bon. C'est vraiment bon.
312 00:19:24,350 00:19:26,280 Je vais garder ça en sécurité. Je vais garder ça en sécurité.
313 00:19:27,560 00:19:29,720 C'est vraiment un bon écrit. C'est vraiment un bon écrit.
314 00:19:35,680 00:19:37,160 Tu connais Shin Seo Jung, n'est-ce pas? Tu connais Shin Seo Jung, n'est-ce pas?
315 00:19:37,700 00:19:38,500 Oui. Oui.
316 00:19:40,400 00:19:43,060 Elle écrivait bien aussi. Elle écrivait bien aussi.
317 00:19:47,060 00:19:48,390 Tu veux le lire? Tu veux le lire?
318 00:19:49,690 00:19:54,010 L'enfant qui avait un rire beau et pure. L'enfant qui avait un rire beau et pure.
319 00:19:55,570 00:19:57,370 L'enfant qui était triste un instant... L'enfant qui était triste un instant...
320 00:19:57,590 00:19:59,740 et heureux le suivant. et heureux le suivant.
321 00:20:01,800 00:20:04,090 Celui qui avait... Celui qui avait...
322 00:20:04,090 00:20:06,830 un enfant de 3 ans blotti à l'intérieur de lui. un enfant de 3 ans blotti à l'intérieur de lui.
323 00:20:09,360 00:20:10,460 Il ne sait pas... Il ne sait pas...
324 00:20:12,260 00:20:17,030 combien son dos raide semble seul. combien son dos raide semble seul.
325 00:20:19,690 00:20:20,850 Il ne sait pas... Il ne sait pas...
326 00:20:22,440 00:20:25,850 combien ses yeux grands ouvert... combien ses yeux grands ouvert...
327 00:20:27,140 00:20:29,420 semblent triste. semblent triste.
328 00:20:32,300 00:20:33,680 L'enfant ne sait rien... L'enfant ne sait rien...
329 00:20:35,800 00:20:36,840 de tout ça. de tout ça.
330 00:20:38,970 00:20:40,150 Il ne sait pas. Il ne sait pas.
331 00:20:42,690 00:20:43,660 Il ne sait pas. Il ne sait pas.
332 00:20:45,900 00:20:52,130 [Poème- Ecrits] [Poème- Ecrits]
333 00:21:27,910 00:21:28,800 Qu'est-ce que ce qu'il y a? Qu'est-ce que ce qu'il y a?
334 00:21:30,000 00:21:30,810 Park Chan Hong. Park Chan Hong.
335 00:21:34,930 00:21:36,260 Qu'est-ce qui se passe? Qu'est-ce qui se passe?
336 00:21:39,800 00:21:43,090 Eh, où est-ce que c'est? Eh, où est-ce que c'est?
337 00:21:43,090 00:21:44,900 De quoi tu parles? De quoi tu parles?
338 00:21:47,580 00:21:50,100 Park Chan Hong, qu'est-ce qu'il y a? Park Chan Hong, qu'est-ce qu'il y a?
339 00:21:59,330 00:22:01,230 Le poste sur le site de rencontre... Le poste sur le site de rencontre...
340 00:22:02,720 00:22:04,120 Noona ne l'a pas écrit. Noona ne l'a pas écrit.
341 00:22:05,670 00:22:06,450 Quoi? Quoi?
342 00:22:08,290 00:22:10,540 [Et] [Et]
343 00:22:10,540 00:22:12,790 Le prof n'a pas arrêté de me le dire. Le prof n'a pas arrêté de me le dire.
344 00:22:12,790 00:22:14,500 C'est redondant. Enlève les. C'est redondant. Enlève les.
345 00:22:14,500 00:22:15,820 Débarrasse toi de ça. Débarrasse toi de ça.
346 00:22:16,190 00:22:18,910 Ces adverbes conjonctifs rendent les phrases molles. Ces adverbes conjonctifs rendent les phrases molles.
347 00:22:18,910 00:22:20,730 Enlève les directement. - Et puis Enlève les directement. - Et puis
348 00:22:20,730 00:22:22,970 regarde les mots "bientôt", regarde les mots "bientôt",
349 00:22:22,970 00:22:24,780 "en quelque sorte" et "sera". "en quelque sorte" et "sera".
350 00:22:25,530 00:22:28,460 Elle n'a jamais fait ce genre d'erreurs dans ses écrits. Elle n'a jamais fait ce genre d'erreurs dans ses écrits.
351 00:22:28,460 00:22:30,340 Un dicton dit que les phrases simples sont noble. Un dicton dit que les phrases simples sont noble.
352 00:22:30,340 00:22:32,050 Les phrases doivent être... Les phrases doivent être...
353 00:22:32,470 00:22:34,330 aussi courtes que possible. - Je ne pense pas que Noona aussi courtes que possible. - Je ne pense pas que Noona
354 00:22:34,920 00:22:36,910 aurait écrit des phrases aussi longues. aurait écrit des phrases aussi longues.
355 00:22:37,340 00:22:39,460 Elle avait l'habitude de mettre des virgules Elle avait l'habitude de mettre des virgules
356 00:22:39,460 00:22:41,200 quand ses phrases étaient longues. quand ses phrases étaient longues.
357 00:22:43,740 00:22:45,070 Mais celles-ci n'ont pas de virgules. Mais celles-ci n'ont pas de virgules.
358 00:22:50,340 00:22:52,250 Mais ce n'est pas formel. C'est sur internet... Mais ce n'est pas formel. C'est sur internet...
359 00:22:52,250 00:22:53,800 La touche finale c'est là. La touche finale c'est là.
360 00:22:55,000 00:22:57,450 [La raison de tout ça...] [La raison de tout ça...]
361 00:22:57,480 00:23:00,010 "Raison" et "parce que" sont synonymes. "Raison" et "parce que" sont synonymes.
362 00:23:00,010 00:23:02,660 C'est mieux de retirer un des deux. C'est mieux de retirer un des deux.
363 00:23:02,660 00:23:08,250 [Parce que c'était mieux. La raison est le vide que ça provoquait] [Parce que c'était mieux. La raison est le vide que ça provoquait]
364 00:23:09,100 00:23:10,380 C'est incontestable. C'est incontestable.
365 00:23:11,870 00:23:13,950 Quelqu'un d'autre a écrit ce post. Quelqu'un d'autre a écrit ce post.
366 00:23:15,430 00:23:16,370 Ce post... Ce post...
367 00:23:18,130 00:23:19,460 Noona ne l'a pas écrit. Noona ne l'a pas écrit.
368 00:23:30,290 00:23:31,250 Encore une chose. Encore une chose.
369 00:23:32,300 00:23:33,200 Ça. Ça.
370 00:23:36,940 00:23:38,750 Je pense qu'elle parlait de toi. Je pense qu'elle parlait de toi.
371 00:23:40,150 00:23:45,500 ["L'enfant"] ["L'enfant"]
372 00:23:57,370 00:23:59,510 [Il ne sait pas combien son dos raide semble seul] [Il ne sait pas combien son dos raide semble seul]
373 00:24:32,550 00:24:34,900 Il fait froid. Il fait froid.
374 00:24:44,650 00:24:45,880 Va enfiler quelque chose. Va enfiler quelque chose.
375 00:24:47,370 00:24:48,280 Je te raccompagne. Je te raccompagne.
376 00:24:49,190 00:24:51,590 Il est déjà tard. Pousse toi. Il est déjà tard. Pousse toi.
377 00:24:52,340 00:24:55,150 Wahou, c'est cool. Wahou, c'est cool.
378 00:24:55,150 00:24:56,910 C'est rapide. C'est rapide.
379 00:24:56,910 00:24:58,130 Accroche toi bien. Accroche toi bien.
380 00:24:58,510 00:24:59,720 Oui. Oui.
381 00:25:02,290 00:25:03,620 Mais... Mais...
382 00:25:04,120 00:25:05,490 tu es sûr que c'est le bon chemin? tu es sûr que c'est le bon chemin?
383 00:25:06,750 00:25:07,590 Tu veux descendre? Tu veux descendre?
384 00:25:08,870 00:25:09,740 Désolé. Désolé.
385 00:25:11,870 00:25:15,600 Sae Yun, j'arrive. Sae Yun, j'arrive.
386 00:25:15,950 00:25:17,080 Tais toi. Tais toi.
387 00:25:17,470 00:25:18,460 Sae Yun! Sae Yun!
388 00:25:39,180 00:25:40,680 Merci. Merci.
389 00:25:42,500 00:25:44,120 Comment j'enlève ça? Comment j'enlève ça?
390 00:25:45,550 00:25:46,420 Laisse moi faire. Laisse moi faire.
391 00:25:57,790 00:25:58,940 Merci. Merci.
392 00:25:59,450 00:26:00,350 J'y vais. J'y vais.
393 00:26:04,680 00:26:05,520 Park Chan Hong, Park Chan Hong,
394 00:26:09,220 00:26:10,210 merci. merci.
395 00:26:11,470 00:26:12,440 Je suis sincère. Je suis sincère.
396 00:26:29,050 00:26:32,380 [Livraison] [Livraison]
397 00:26:48,460 00:26:49,340 Oui, Hyung. Oui, Hyung.
398 00:26:50,350 00:26:51,310 Je l'ai trouvé. Je l'ai trouvé.
399 00:26:53,300 00:26:54,190 Tu es sûr? Tu es sûr?
400 00:26:56,190 00:26:57,080 D'accord. D'accord.
401 00:26:58,010 00:26:59,590 J'ai compris alors raccroche. J'ai compris alors raccroche.
402 00:27:44,160 00:27:45,380 Don Hyuk... Don Hyuk...
403 00:27:46,380 00:27:49,480 tu ne peux pas me faire confiance? Je n'ai vraiment pas fait ça. tu ne peux pas me faire confiance? Je n'ai vraiment pas fait ça.
404 00:27:50,380 00:27:52,830 Alors c'est quoi tous ces posts? Alors c'est quoi tous ces posts?
405 00:27:55,930 00:27:56,900 Seo Jung... Seo Jung...
406 00:27:57,600 00:28:00,510 Je me fiche de ça. Je vais bien. Je me fiche de ça. Je vais bien.
407 00:28:01,770 00:28:02,560 J'ai juste besoin... J'ai juste besoin...
408 00:28:03,470 00:28:06,260 que tu sois honnête avec moi. que tu sois honnête avec moi.
409 00:28:12,660 00:28:13,810 Je pense... Je pense...
410 00:28:16,260 00:28:17,820 que j'irai bien... que j'irai bien...
411 00:28:19,770 00:28:21,900 si tu me crois. si tu me crois.
412 00:28:55,120 00:28:56,030 Seo Jung. Seo Jung.
413 00:28:57,630 00:28:58,960 Je vais les trouver. Je vais les trouver.
414 00:29:01,280 00:29:03,040 Je vais m'assurer de trouver ceux... Je vais m'assurer de trouver ceux...
415 00:29:04,140 00:29:05,260 qui t'ont fait ça. qui t'ont fait ça.
416 00:29:09,300 00:29:11,930 Quand je leurs ai dit que j'allais continuer de peindre, Quand je leurs ai dit que j'allais continuer de peindre,
417 00:29:12,160 00:29:13,820 ils sont sont mis très en colère. ils sont sont mis très en colère.
418 00:29:14,890 00:29:16,480 C'est pour ça que je porte ça à cette heure. C'est pour ça que je porte ça à cette heure.
419 00:29:19,720 00:29:21,740 Quoi qu'il en soit, tu es impressionnant, Park Chan Hong. Quoi qu'il en soit, tu es impressionnant, Park Chan Hong.
420 00:29:23,530 00:29:25,730 J'ai trouvé mon courage après t'avoir vu écrire tes poèmes. J'ai trouvé mon courage après t'avoir vu écrire tes poèmes.
421 00:29:27,680 00:29:29,630 J'hésite déjà. J'hésite déjà.
422 00:29:35,160 00:29:37,060 Mais je ne vais pas abandonner. Mais je ne vais pas abandonner.
423 00:29:38,380 00:29:39,700 Jamais. Jamais.
424 00:29:44,570 00:29:46,200 Tu ne vas pas m'encourager? Tu ne vas pas m'encourager?
425 00:29:47,770 00:29:49,420 Oh, courage. Oh, courage.
426 00:29:51,490 00:29:53,100 Ça manque de conviction. Ça manque de conviction.
427 00:29:55,150 00:29:56,520 Ce n'est pas ça. Ce n'est pas ça.
428 00:29:56,990 00:29:58,700 Tu t'en sors déjà si bien. Tu t'en sors déjà si bien.
429 00:29:58,700 00:30:00,480 Alors tu n'as pas à en faire trop. Alors tu n'as pas à en faire trop.
430 00:30:03,420 00:30:04,540 Moi, Moi,
431 00:30:06,230 00:30:08,440 je veux juste que tu sois à l'aise. je veux juste que tu sois à l'aise.
432 00:30:16,310 00:30:17,250 C'est la voiture de mon père. C'est la voiture de mon père.
433 00:30:29,400 00:30:32,225 [Episode 6 à suivre] [Episode 6 à suivre]
434 00:30:44,220 00:30:45,775 [Episode 6] [Episode 6]
435 00:31:16,450 00:31:18,260 Je pense qu'il est parti. Je pense qu'il est parti.
436 00:31:21,420 00:31:22,350 Oui. Oui.
437 00:31:27,880 00:31:29,290 Baiser. Baiser.
438 00:31:29,490 00:31:32,490 S'embrasser c'est une question de timing. S'embrasser c'est une question de timing.
439 00:31:33,400 00:31:37,310 Quand une fille te donne un signe, tu dois sauter sur l'occasion. Quand une fille te donne un signe, tu dois sauter sur l'occasion.
440 00:31:37,730 00:31:39,400 Si tu pars en décalé, Si tu pars en décalé,
441 00:31:39,530 00:31:41,970 elle va te gifler et ça sera fini. elle va te gifler et ça sera fini.
442 00:31:41,970 00:31:43,640 Comment reconnaître ce signe? Comment reconnaître ce signe?
443 00:31:44,670 00:31:48,080 Tu as entendu parler de la proxémie d'Edward Hall? Tu as entendu parler de la proxémie d'Edward Hall?
444 00:31:48,080 00:31:49,110 Quoi? Quoi?
445 00:31:49,110 00:31:50,610 Tu devrais l'écrire si tu ne sais pas. Tu devrais l'écrire si tu ne sais pas.
446 00:31:51,950 00:31:53,180 D'après Hall, D'après Hall,
447 00:31:53,710 00:31:55,820 les gens ont une bulle personnelle. les gens ont une bulle personnelle.
448 00:31:56,150 00:31:58,890 Elle fait environ 45cm, ou un pas et demi. Elle fait environ 45cm, ou un pas et demi.
449 00:31:59,460 00:32:01,050 Ce n'est pas ouvert à tout le monde. Ce n'est pas ouvert à tout le monde.
450 00:32:01,060 00:32:03,960 Et si elle ne bouge pas quand tu es dans cet espace, Et si elle ne bouge pas quand tu es dans cet espace,
451 00:32:04,170 00:32:05,870 C'est là que tu dois la jouer rapide. C'est là que tu dois la jouer rapide.
452 00:32:05,890 00:32:07,760 Puis tu ralentis juste après. Puis tu ralentis juste après.
453 00:32:07,760 00:32:08,760 Pourquoi ça? Pourquoi ça?
454 00:32:09,460 00:32:11,130 Tu ne dois pas être le seul à avancer. Tu ne dois pas être le seul à avancer.
455 00:32:11,130 00:32:12,750 Elle doit aussi s'avancer. Elle doit aussi s'avancer.
456 00:32:14,250 00:32:16,840 L'amour n'est pas une rue à sens unique. L'amour n'est pas une rue à sens unique.
457 00:32:19,560 00:32:21,060 Ça me fait penser à moi. Ça me fait penser à moi.
458 00:32:22,870 00:32:24,710 Le parfum des fleurs, Le parfum des fleurs,
459 00:32:25,020 00:32:27,750 le son de sa respiration et ses lèvres douces. le son de sa respiration et ses lèvres douces.
460 00:32:30,170 00:32:32,690 Mais tu n'as jamais embrassé personne. Mais tu n'as jamais embrassé personne.
461 00:32:34,100 00:32:35,090 Youtube. Youtube.
462 00:32:36,350 00:32:38,630 Tu devrais écrire ça. Tu devrais écrire ça.
463 00:32:41,660 00:32:43,800 Il était supposé la retrouver devant Il était supposé la retrouver devant
464 00:32:43,930 00:32:45,320 "Nouikim" à l'intersection Boram. "Nouikim" à l'intersection Boram.
465 00:32:45,870 00:32:47,000 Nouikim? Nouikim?
466 00:32:47,020 00:32:48,540 [Nouikim] [Nouikim]
467 00:32:48,890 00:32:50,280 C'est une contraction pour nouilles sarrasin et kimbap. C'est une contraction pour nouilles sarrasin et kimbap.
468 00:32:51,080 00:32:53,170 L'endroit s'appelle normalement le stand Woori Snack L'endroit s'appelle normalement le stand Woori Snack
469 00:32:53,570 00:32:55,320 mais ce plat y est juste vraiment populaire. mais ce plat y est juste vraiment populaire.
470 00:32:55,910 00:32:57,340 Alors tout le monde l'appelle comme ça. Alors tout le monde l'appelle comme ça.
471 00:32:58,590 00:33:01,580 Il n'y a que ceux de notre école qui l'appellent comme ça. Il n'y a que ceux de notre école qui l'appellent comme ça.
472 00:33:04,420 00:33:05,690 Alors c'est quelqu'un de cette école. Alors c'est quelqu'un de cette école.
473 00:33:12,390 00:33:14,060 Comment savoir qui a écrit ça? Comment savoir qui a écrit ça?
474 00:33:15,100 00:33:16,860 Il y a un moyen. Il y a un moyen.
475 00:33:17,980 00:33:19,180 Le cassier... Le cassier...
476 00:33:19,370 00:33:20,940 est au milieu de la salle des profs. est au milieu de la salle des profs.
477 00:33:20,940 00:33:24,570 Attire leur attention et je vais vite le prendre. Attire leur attention et je vais vite le prendre.
478 00:33:28,140 00:33:30,880 Professeur. - Te revoilà. Professeur. - Te revoilà.
479 00:33:31,300 00:33:34,450 Vous ne pouvez pas me montrer le travail des autres juste encore une fois? Vous ne pouvez pas me montrer le travail des autres juste encore une fois?
480 00:33:34,450 00:33:36,050 Comme je l'ai dit, je ne peux pas. Comme je l'ai dit, je ne peux pas.
481 00:33:36,050 00:33:38,390 Tu sais comment ils écrivent. Pourquoi tu veux lire ça? Tu sais comment ils écrivent. Pourquoi tu veux lire ça?
482 00:33:38,830 00:33:42,060 Impossible. Ce sont des documents confidentiels. Impossible. Ce sont des documents confidentiels.
483 00:33:52,230 00:33:53,670 Ah, tu m'as fait peur! Ah, tu m'as fait peur!
484 00:33:55,180 00:33:56,270 Qu'est-ce qu'il y a Don Hyuk? Qu'est-ce qu'il y a Don Hyuk?
485 00:33:56,440 00:33:58,140 Je dois vous parler. Je dois vous parler.
486 00:33:58,670 00:33:59,570 A moi? A moi?
487 00:33:59,940 00:34:02,180 Oui. On peut aller dans un endroit tranquille? Oui. On peut aller dans un endroit tranquille?
488 00:34:02,340 00:34:03,680 Un endroit tranquille? Un endroit tranquille?
489 00:34:05,240 00:34:07,780 Tu n'as rien contre moi, n'est-ce pas? Tu n'as rien contre moi, n'est-ce pas?
490 00:34:07,780 00:34:08,880 Non. Non.
491 00:34:14,720 00:34:15,990 [Documents confidentiels] [Documents confidentiels]
492 00:34:22,990 00:34:25,150 Je t'ai eu. Tu aides le prof? - Aish... Je t'ai eu. Tu aides le prof? - Aish...
493 00:34:25,170 00:34:26,170 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
494 00:34:27,140 00:34:28,030 Quoi? Quoi?
495 00:34:29,450 00:34:30,790 Eh, qu'est-ce qui se passe là-bas? Eh, qu'est-ce qui se passe là-bas?
496 00:34:30,790 00:34:31,350 Hein? Hein?
497 00:34:32,570 00:34:33,670 Qu'est-ce que vous faites? Qu'est-ce que vous faites?
498 00:34:33,670 00:34:35,340 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
499 00:34:35,360 00:34:36,410 Ces vauriens. Ces vauriens.
500 00:34:38,050 00:34:39,680 Professeur Choi, qu'est-ce que vous avez? Professeur Choi, qu'est-ce que vous avez?
501 00:34:39,680 00:34:41,550 Asseyez vous. - J'ai mal à la tête. Asseyez vous. - J'ai mal à la tête.
502 00:34:41,650 00:34:43,150 Professeur, oh mon dieu! Professeur, oh mon dieu!
503 00:34:43,150 00:34:44,580 Don Hyuk! Don Hyuk!
504 00:34:45,920 00:34:48,360 Aigo, Chan Hong! Park Chan Hong! Aigo, Chan Hong! Park Chan Hong!
505 00:34:48,640 00:34:50,490 Oui? - Appelle l'infirmière scolaire. Oui? - Appelle l'infirmière scolaire.
506 00:34:50,490 00:34:52,330 Je pense qu'elle a de la fièvre. - Oh mon dieu. Je pense qu'elle a de la fièvre. - Oh mon dieu.
507 00:34:52,330 00:34:55,330 Pourquoi vous me touchez? - Chan Hong! Pourquoi vous me touchez? - Chan Hong!
508 00:34:55,760 00:34:57,800 Va chercher l'infirmière scolaire, maintenant. Va chercher l'infirmière scolaire, maintenant.
509 00:34:58,370 00:34:59,220 Dépêche! Dépêche!
510 00:34:59,730 00:35:01,470 Restez tranquille. Restez tranquille.
511 00:35:01,470 00:35:03,590 Respirez profondément. Respirez profondément.
512 00:35:03,590 00:35:04,850 Bien. - Chan Hong, Bien. - Chan Hong,
513 00:35:04,860 00:35:06,760 pas la peine. pas la peine.
514 00:35:06,930 00:35:09,910 Non, demande lui de venir. Non, demande lui de venir.
515 00:35:09,910 00:35:11,850 Dépêche toi vite. Dépêche toi vite.
516 00:35:12,150 00:35:13,800 Restez tranquille. Restez tranquille.
517 00:35:13,800 00:35:16,220 Chan Hong, je vais bien. - Restez tranquille. Chan Hong, je vais bien. - Restez tranquille.
518 00:35:16,530 00:35:17,780 Respirez profondément. Respirez profondément.
519 00:35:18,660 00:35:20,910 Quand est-ce que ça a commencé? - Hier. Quand est-ce que ça a commencé? - Hier.
520 00:35:20,910 00:35:23,560 Il vous est arrivé quelque chose hier? Il vous est arrivé quelque chose hier?
521 00:35:24,120 00:35:25,590 J'ai mangé des pattes de poulet avec du soju. J'ai mangé des pattes de poulet avec du soju.
522 00:35:26,510 00:35:28,230 Vous auriez dû m'appeler. Vous auriez dû m'appeler.
523 00:35:28,390 00:35:29,370 Hein? Hein?
524 00:35:29,780 00:35:31,830 Rien. Quels sont les symptômes? Rien. Quels sont les symptômes?
525 00:35:32,400 00:35:33,670 J'ai un méchant mal de tête. J'ai un méchant mal de tête.
526 00:35:34,470 00:35:35,500 Un mal de tête... Un mal de tête...
527 00:35:35,500 00:35:37,840 Je pense que le bureau de l'infirmière est par là. Je pense que le bureau de l'infirmière est par là.
528 00:35:55,310 00:35:58,160 J'ai volé quelque chose pour la première fois de ma vie. J'ai volé quelque chose pour la première fois de ma vie.
529 00:36:17,950 00:36:19,780 Tu fais vraiment bien les ramens, Hyung. Tu fais vraiment bien les ramens, Hyung.
530 00:36:21,550 00:36:22,970 Pourquoi tu as plié tous les noms? Pourquoi tu as plié tous les noms?
531 00:36:22,970 00:36:24,890 Je ne veux pas être influencé. Je ne veux pas être influencé.
532 00:36:24,890 00:36:26,890 Tu penses que c'est vraiment possible? Tu penses que c'est vraiment possible?
533 00:36:30,560 00:36:31,820 C'est le tien, n'est-ce pas? C'est le tien, n'est-ce pas?
534 00:36:33,770 00:36:35,560 Comment tu sais ça? Comment tu sais ça?
535 00:36:35,560 00:36:37,800 C'est moite et sale. C'est moite et sale.
536 00:36:38,270 00:36:40,020 Sérieux... Sérieux...
537 00:37:29,650 00:37:30,880 [Bientôt] [Bientôt]
538 00:37:30,890 00:37:32,320 [En quelque sorte] [En quelque sorte]
539 00:37:39,670 00:37:40,830 [Sera] [Sera]
540 00:37:42,770 00:37:44,100 [La raison] [La raison]
541 00:37:44,100 00:37:45,270 [Parce que] [Parce que]
542 00:37:51,300 00:37:52,670 [Choi Mi Ra] [Choi Mi Ra]
543 00:37:53,010 00:37:54,140 Choi Mi Ra. Choi Mi Ra.
544 00:37:57,640 00:37:59,280 [Choi Mi Ra] [Choi Mi Ra]
545 00:38:01,420 00:38:03,780 [Choi Mi Ra] [Choi Mi Ra]
546 00:38:11,600 00:38:12,490 Tu sais... Tu sais...
547 00:38:13,460 00:38:14,690 Concernant Choi Mi Ra. Concernant Choi Mi Ra.
548 00:38:17,990 00:38:19,630 Tu es sensible. Tu es sensible.
549 00:38:20,560 00:38:22,370 J'imagine que c'est parce que tu es écrivain. J'imagine que c'est parce que tu es écrivain.
550 00:38:24,740 00:38:26,670 Mi Ra ne va pas bien en ce moment. Mi Ra ne va pas bien en ce moment.
551 00:38:27,020 00:38:28,810 C'est assez gênant avec elle. C'est assez gênant avec elle.
552 00:38:29,220 00:38:30,710 Elle a l'air maussade. Elle a l'air maussade.
553 00:38:35,610 00:38:36,920 Tu sais... Tu sais...
554 00:38:42,640 00:38:43,500 Rien. Rien.
555 00:38:44,900 00:38:45,850 Je t'en parlerai plus tard. Je t'en parlerai plus tard.
556 00:38:47,380 00:38:49,760 On en parlera plus tard. - Je me demande de quoi il s'agit. On en parlera plus tard. - Je me demande de quoi il s'agit.
557 00:39:02,090 00:39:03,780 Tu es né en Novembre, n'est-ce pas? Tu es né en Novembre, n'est-ce pas?
558 00:39:03,840 00:39:06,010 Oui, comment tu as su? Oui, comment tu as su?
559 00:39:06,320 00:39:08,850 Cet écrivain est né le même jour que toi. Cet écrivain est né le même jour que toi.
560 00:39:09,260 00:39:10,720 Le 22 Novembre. Le 22 Novembre.
561 00:39:13,220 00:39:16,320 Je pensais attendre, mais c'est dans vraiment longtemps. Je pensais attendre, mais c'est dans vraiment longtemps.
562 00:39:18,730 00:39:22,200 Merci. Je n'ai rien préparé pour toi. Merci. Je n'ai rien préparé pour toi.
563 00:39:22,390 00:39:24,230 Tu peux m'écrire une lettre Tu peux m'écrire une lettre
564 00:39:24,420 00:39:26,220 Je voudrais recevoir une lettre de toi. Je voudrais recevoir une lettre de toi.
565 00:39:29,970 00:39:30,940 D'accord. D'accord.
566 00:39:31,670 00:39:34,070 Je vais t'en écrire une. - Tu as promis. Je vais t'en écrire une. - Tu as promis.
567 00:40:59,270 00:41:00,940 C'était mon premier baiser. C'était mon premier baiser.
568 00:41:04,550 00:41:06,470 Le monde s'est arrêté. Le monde s'est arrêté.
569 00:41:07,590 00:41:10,850 Tous mes sens étaient aiguisés ce soir là. Tous mes sens étaient aiguisés ce soir là.
570 00:41:13,630 00:41:15,510 Je chérirai pour toujours... Je chérirai pour toujours...
571 00:41:16,100 00:41:17,380 chaque morceau de cet instant... chaque morceau de cet instant...
572 00:41:18,510 00:41:21,210 jusqu'au jour de ma mort. jusqu'au jour de ma mort.
573 00:42:11,000 00:42:12,130 Viens par là. Viens par là.
574 00:42:15,940 00:42:17,140 Sale enfoirés! Sale enfoirés!
575 00:42:54,240 00:42:55,810 Connard, tu as perdu la tête? Connard, tu as perdu la tête?
576 00:42:55,810 00:42:56,980 Qu'est-ce que tu crois faire? Qu'est-ce que tu crois faire?
577 00:43:07,840 00:43:08,710 Tu vas bien? Tu vas bien?
578 00:43:10,630 00:43:11,630 Oui. Oui.
579 00:43:14,600 00:43:15,940 Espèce de sale loser. Espèce de sale loser.
580 00:43:17,050 00:43:18,920 Tu ne ressens rien après avoir vu ça? Tu ne ressens rien après avoir vu ça?
581 00:43:20,010 00:43:22,540 Celui que tu harcelait vient juste de te sauver. Celui que tu harcelait vient juste de te sauver.
582 00:43:23,620 00:43:26,960 Tu devrais être reconnaissant et pas en colère, espèce d'abruti. Tu devrais être reconnaissant et pas en colère, espèce d'abruti.
583 00:43:32,760 00:43:34,550 Tu viens souvent en ce moment. Tu viens souvent en ce moment.
584 00:43:35,790 00:43:36,920 Merci. Merci.
585 00:43:48,160 00:43:49,160 Tu vas bien? Tu vas bien?
586 00:43:52,260 00:43:53,040 Oui. Oui.
587 00:43:54,460 00:43:56,240 Heureusement ce n'est pas une blessure profonde. Heureusement ce n'est pas une blessure profonde.
588 00:44:07,650 00:44:08,650 Excuse moi... Excuse moi...
589 00:44:15,340 00:44:16,200 tiens. tiens.
590 00:44:22,780 00:44:23,800 Merci pour la boisson. Merci pour la boisson.
591 00:44:28,910 00:44:29,750 Merci. Merci.
592 00:44:32,310 00:44:33,310 Repose toi. Repose toi.
593 00:44:42,320 00:44:43,680 Chan Hong. Chan Hong.
594 00:44:45,460 00:44:46,350 Oui? Oui?
595 00:44:48,360 00:44:50,120 Tu es proche de Eum Sae Yun, n'est-ce pas? Tu es proche de Eum Sae Yun, n'est-ce pas?
596 00:44:50,900 00:44:52,590 Oui. Pourquoi? Oui. Pourquoi?
597 00:44:53,890 00:44:55,080 Bien... Bien...
598 00:45:00,980 00:45:02,650 Kim Dae Yong... Kim Dae Yong...
599 00:45:03,240 00:45:05,910 Il cherche le téléphone rose que Eum Sae Yun a. Il cherche le téléphone rose que Eum Sae Yun a.
600 00:45:05,910 00:45:08,110 Peu importe combien je regarde, il n'y a rien de spécial. Peu importe combien je regarde, il n'y a rien de spécial.
601 00:45:08,810 00:45:11,810 Il doit y avoir quelque chose comme tu l'as dit. Il doit y avoir quelque chose comme tu l'as dit.
602 00:45:13,040 00:45:14,570 C'est pour ça qu'ils veulent le téléphone. C'est pour ça qu'ils veulent le téléphone.
603 00:45:17,180 00:45:18,890 Pourquoi il y a deux calculatrices? Pourquoi il y a deux calculatrices?
604 00:45:19,980 00:45:21,520 Quoi? - Regardez ça. Quoi? - Regardez ça.
605 00:45:21,720 00:45:23,620 Il y a deux applications calculatrices. Il y a deux applications calculatrices.
606 00:45:24,260 00:45:26,560 Je les ai ouvertes et les deux ont des fonctions similaires. Je les ai ouvertes et les deux ont des fonctions similaires.
607 00:45:30,230 00:45:32,800 [Entrez le mot de passe] [Entrez le mot de passe]
608 00:45:55,330 00:45:56,450 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
609 00:45:57,760 00:45:59,090 Qu'est-ce qu'elle a filmé? Qu'est-ce qu'elle a filmé?
610 00:45:59,390 00:46:00,960 Qui est cette femme? Qui est cette femme?
611 00:46:11,770 00:46:13,570 Je pense que Kim Dae Yong a écrit ce post. Je pense que Kim Dae Yong a écrit ce post.
612 00:46:14,630 00:46:16,310 C'est pour ça que tu n'as pas trouvé la dernière fois. C'est pour ça que tu n'as pas trouvé la dernière fois.
613 00:46:17,010 00:46:18,670 Il n'aurait jamais fait ses devoirs. Il n'aurait jamais fait ses devoirs.
614 00:46:18,710 00:46:19,710 Don Hyuk. Don Hyuk.
615 00:46:19,950 00:46:23,120 D'abord calme toi... - C'est notre chance. D'abord calme toi... - C'est notre chance.
616 00:46:23,710 00:46:24,770 On peut... On peut...
617 00:46:25,480 00:46:26,690 suivre leurs traces. suivre leurs traces.
618 00:46:27,560 00:46:29,590 Si on suit les gens qui essayent de kidnapper Sae Yun, Si on suit les gens qui essayent de kidnapper Sae Yun,
619 00:46:29,590 00:46:30,850 on pourra trouver... - On ne peut pas faire ça. on pourra trouver... - On ne peut pas faire ça.
620 00:46:30,850 00:46:32,440 Ça mettra Sae Yun en danger. Ça mettra Sae Yun en danger.
621 00:46:33,820 00:46:35,930 Elle est déjà suffisamment en danger. - Je... Elle est déjà suffisamment en danger. - Je...
622 00:46:39,410 00:46:41,000 la protègerai de ma vie. la protègerai de ma vie.
623 00:46:41,850 00:46:43,050 Fais moi confiance cette fois. Fais moi confiance cette fois.
624 00:46:43,680 00:46:44,670 Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk.
625 00:46:45,590 00:46:46,810 Ce n'est vraiment pas correct. Ce n'est vraiment pas correct.
626 00:46:50,110 00:46:51,040 Juste un jour. Juste un jour.
627 00:46:52,190 00:46:53,460 Attendons juste un jour de plus. Attendons juste un jour de plus.
628 00:46:53,460 00:46:55,280 Et s'il se passe quelque chose ce soir? Et s'il se passe quelque chose ce soir?
629 00:46:57,320 00:46:58,250 Park Chan Hong. Park Chan Hong.
630 00:47:00,380 00:47:02,520 J'ai dit que je la protègerai de ma vie. J'ai dit que je la protègerai de ma vie.
631 00:47:04,060 00:47:04,890 D'accord? D'accord?
632 00:47:06,860 00:47:08,790 Tu n'es qu'un lycéen. Tu n'es qu'un lycéen.
633 00:47:10,350 00:47:13,460 Juste un lycéen. Juste un lycéen.
634 00:47:18,450 00:47:19,830 Si tu ne viens pas, je ferai ça seul. Si tu ne viens pas, je ferai ça seul.
635 00:47:20,810 00:47:21,960 Je le ferai moi-même. Je le ferai moi-même.
636 00:47:26,050 00:47:29,290 Pousse levé, pousse levé ♪ Pousse levé, pousse levé ♪
637 00:47:29,550 00:47:32,590 Une candidate honnête et travailleuse ♪ Une candidate honnête et travailleuse ♪
638 00:47:32,690 00:47:35,960 Plus vous la voyez, plus vous la découvrez ♪ Plus vous la voyez, plus vous la découvrez ♪
639 00:47:35,960 00:47:39,030 Elle a tellement de charme ♪ Elle a tellement de charme ♪
640 00:47:39,380 00:47:41,030 Cho Pyung, Cho Pyung Seob ♪ Cho Pyung, Cho Pyung Seob ♪
641 00:47:41,170 00:47:42,700 Cho Pyung, Cho Pyung Seob ♪ Cho Pyung, Cho Pyung Seob ♪
642 00:47:46,260 00:47:50,300 Park Kwang Il, qui était professeur d'université... Park Kwang Il, qui était professeur d'université...
643 00:47:50,990 00:47:54,010 a incliné la tête devant moi... a incliné la tête devant moi...
644 00:47:54,080 00:47:57,210 et m'a appelé Présidente Cho. et m'a appelé Présidente Cho.
645 00:47:58,540 00:47:59,990 Que crois-tu que ça veut dire? Que crois-tu que ça veut dire?
646 00:48:03,140 00:48:06,450 Ça veut dire que moi, Cho Pyung Seob, je suis sur le point de gagner cette élection. Ça veut dire que moi, Cho Pyung Seob, je suis sur le point de gagner cette élection.
647 00:48:07,180 00:48:08,350 Tu ne penses pas? Tu ne penses pas?
648 00:48:19,770 00:48:22,470 Même si tout le monde dit que je vais gagner... Même si tout le monde dit que je vais gagner...
649 00:48:24,330 00:48:26,190 pourquoi je suis encore aussi nerveuse? pourquoi je suis encore aussi nerveuse?
650 00:48:28,860 00:48:30,010 C'est vrai. C'est vrai.
651 00:48:30,330 00:48:31,530 Ce téléphone. Ce téléphone.
652 00:48:31,820 00:48:33,990 Si la vidéo est publié... Si la vidéo est publié...
653 00:48:34,260 00:48:35,510 il ne sera pas juste question d'élection. il ne sera pas juste question d'élection.
654 00:48:36,450 00:48:38,480 Toi et moi irons en prison. Toi et moi irons en prison.
655 00:48:38,640 00:48:39,860 N'est-ce pas? N'est-ce pas?
656 00:48:39,860 00:48:40,870 Je suis désolé. Je suis désolé.
657 00:48:42,670 00:48:44,280 Je t'ai demandé de me trouver des fonds? Je t'ai demandé de me trouver des fonds?
658 00:48:45,950 00:48:47,890 Je t'ai demandé de m'apporter des votes? Je t'ai demandé de m'apporter des votes?
659 00:48:49,420 00:48:51,700 Je t'ai dit de m'apporter le téléphone qui me permettra de gagner l'élection Je t'ai dit de m'apporter le téléphone qui me permettra de gagner l'élection
660 00:48:51,900 00:48:55,070 et de te prendre un nouveau costume. et de te prendre un nouveau costume.
661 00:48:56,310 00:48:57,970 C'est si difficile à faire? C'est si difficile à faire?
662 00:49:03,660 00:49:04,910 S'il te plaît. S'il te plaît.
663 00:49:06,850 00:49:08,130 Aide moi. Aide moi.
664 00:49:09,550 00:49:10,550 D'accord? D'accord?
665 00:49:12,800 00:49:13,700 Eum Sae Yun. Eum Sae Yun.
666 00:49:14,490 00:49:15,590 Tu es là. Tu es là.
667 00:49:16,760 00:49:17,850 Oh, Mi Ra. Oh, Mi Ra.
668 00:49:19,420 00:49:22,610 Désolé les filles, j'étais un peu à l'ouest récemment. Désolé les filles, j'étais un peu à l'ouest récemment.
669 00:49:22,740 00:49:23,760 Le truc c'est... Le truc c'est...
670 00:49:23,760 00:49:27,430 il s'est passé quelque chose avec mes parents et j'étais un peu malade. il s'est passé quelque chose avec mes parents et j'étais un peu malade.
671 00:49:27,500 00:49:30,240 Alors je n'avais pas trop d'énergie. Désolé. Alors je n'avais pas trop d'énergie. Désolé.
672 00:49:30,240 00:49:31,470 Désolé les filles. Désolé les filles.
673 00:49:31,510 00:49:32,700 Ce n'est rien. - Ce n'est rien. Ce n'est rien. - Ce n'est rien.
674 00:49:32,710 00:49:34,340 Je suis désolé. Ah au fait! Je suis désolé. Ah au fait!
675 00:49:34,400 00:49:37,580 Il y a une nouvelle application caméra. Vous avez essayé? C'est trop mignon. Il y a une nouvelle application caméra. Vous avez essayé? C'est trop mignon.
676 00:49:37,580 00:49:38,580 Essayons. Essayons.
677 00:49:38,580 00:49:39,570 Rassemblez vous. Rassemblez vous.
678 00:49:39,570 00:49:40,580 Rapprochez vous. Rapprochez vous.
679 00:49:40,580 00:49:41,580 Souriez. Souriez.
680 00:49:42,150 00:49:43,750 1, 2, 3. 1, 2, 3.
681 00:49:45,030 00:49:46,210 C'est bien, n'est-ce pas? C'est bien, n'est-ce pas?
682 00:49:47,040 00:49:48,730 1, 2, 3. 1, 2, 3.
683 00:49:49,960 00:49:51,160 Rapprochez vous. Rapprochez vous.
684 00:49:55,220 00:49:57,360 [Envoie moi des photos de Sae Yun - Arrêtez de faire ça] [Envoie moi des photos de Sae Yun - Arrêtez de faire ça]
685 00:49:57,360 00:49:59,370 [Arrêter? Ça te va que je révèle ce que tu as fait à Seo Jung?] [Arrêter? Ça te va que je révèle ce que tu as fait à Seo Jung?]
686 00:49:59,370 00:50:01,740 [Tu veux traversé ce qu'elle a traversé?] [Tu veux traversé ce qu'elle a traversé?]
687 00:50:18,580 00:50:19,490 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il y a?
688 00:50:20,210 00:50:22,210 J'ai quelque chose à te demander. J'ai quelque chose à te demander.
689 00:50:24,090 00:50:24,990 De quoi? De quoi?
690 00:50:26,720 00:50:28,490 Quand tu envoies un message à quelqu'un... Quand tu envoies un message à quelqu'un...
691 00:50:29,130 00:50:30,860 tu utilises beaucoup d'ellipses, n'est-ce pas? tu utilises beaucoup d'ellipses, n'est-ce pas?
692 00:50:31,050 00:50:31,990 Hein? Hein?
693 00:50:33,810 00:50:35,470 Oui, mais pourquoi? Oui, mais pourquoi?
694 00:50:36,730 00:50:38,140 Laisse moi voir ton téléphone. Laisse moi voir ton téléphone.
695 00:50:38,290 00:50:40,240 Pourquoi je devrais te le montrer? Pourquoi je devrais te le montrer?
696 00:50:41,010 00:50:42,030 Mi Ra. Mi Ra.
697 00:50:43,440 00:50:44,360 C'est toi, n'est-ce pas? C'est toi, n'est-ce pas?
698 00:50:47,810 00:50:48,710 De quoi? De quoi?
699 00:50:49,490 00:50:51,580 Le post sur le site de rencontre... Le post sur le site de rencontre...
700 00:50:52,600 00:50:53,820 tu l'as écrit, n'est-ce pas? tu l'as écrit, n'est-ce pas?
701 00:50:55,590 00:50:57,320 Non. Je n'ai pas fait ça. Non. Je n'ai pas fait ça.
702 00:50:57,330 00:51:00,490 Ce n'était pas moi! - Arrête de mentir! Ce n'était pas moi! - Arrête de mentir!
703 00:51:01,350 00:51:02,870 Tu l'as écrit. Tu l'as écrit.
704 00:51:06,110 00:51:08,970 Non, non! Ce n'était pas moi! Non, non! Ce n'était pas moi!
705 00:51:11,170 00:51:13,170 Le post sur le site de rencontre... Le post sur le site de rencontre...
706 00:51:14,710 00:51:16,980 tu l'as écrit, Choi Mi Ra. tu l'as écrit, Choi Mi Ra.
707 00:51:35,230 00:51:37,300 Eh, allons à la cafeteria. - D'accord. Eh, allons à la cafeteria. - D'accord.
708 00:52:17,960 00:52:23,040 [Réponds moi. Je sais ce que tu as fait à Seo Jung.] [Réponds moi. Je sais ce que tu as fait à Seo Jung.]
709 00:52:23,050 00:52:24,450 [Satisfait?] [Satisfait?]
710 00:52:24,450 00:52:25,620 [Qui êtes-vous?] [Qui êtes-vous?]
711 00:52:25,620 00:52:27,050 [Vous l'avez dit à Park Chan Hong?] [Vous l'avez dit à Park Chan Hong?]
712 00:52:27,050 00:52:27,940 [Eteindre] [Eteindre]
713 00:52:36,860 00:52:38,760 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
714 00:52:41,570 00:52:43,290 Je ne voulais pas t'inquiéter. Je ne voulais pas t'inquiéter.
715 00:52:49,550 00:52:51,500 [Mi Ra] [Mi Ra]
716 00:52:54,350 00:52:57,410 Votre correspondant est injoignable pour le moment. Votre correspondant est injoignable pour le moment.
717 00:52:57,410 00:52:59,810 Veuillez laisser un message après le bip. Veuillez laisser un message après le bip.
718 00:53:01,970 00:53:03,720 Pourquoi elle ne réponds pas au téléphone? Pourquoi elle ne réponds pas au téléphone?
719 00:53:05,620 00:53:07,220 Je veux rentrée seule ce soir. Je veux rentrée seule ce soir.
720 00:53:09,370 00:53:12,660 Laisse moi te raccompagner. - Non, pars. Laisse moi te raccompagner. - Non, pars.
721 00:53:13,720 00:53:15,230 Je veux être seule. Je veux être seule.
722 00:53:15,790 00:53:17,010 Je suis juste... Je suis juste...
723 00:53:18,210 00:53:20,700 inquiet pour toi. C'est tout. inquiet pour toi. C'est tout.
724 00:53:21,190 00:53:22,760 Je ne veux pas que tu sois en danger. Je ne veux pas que tu sois en danger.
725 00:53:25,310 00:53:27,540 Tu ne me vois pas aussi comme une menteuse? Tu ne me vois pas aussi comme une menteuse?
726 00:53:27,870 00:53:29,460 Quelle différence entre Mi Ra et moi? Quelle différence entre Mi Ra et moi?
727 00:53:33,040 00:53:34,810 J'ai eu tort. J'ai eu tort.
728 00:53:35,820 00:53:37,550 Rends moi le téléphone de Seo Jung Unnie. Rends moi le téléphone de Seo Jung Unnie.
729 00:53:37,870 00:53:39,350 Je vais le prendre. Je vais le prendre.
730 00:53:51,670 00:53:52,700 Allô? Allô?
731 00:53:55,880 00:53:57,140 Quoi? Mi Ra? Quoi? Mi Ra?
732 00:53:57,600 00:54:00,540 [Hôpital psychiatrique universitaire Gangpo] [Hôpital psychiatrique universitaire Gangpo]
733 00:54:19,550 00:54:22,270 Ils lui ont fait un lavage d'estomac, alors elle n'est plus en danger. Ils lui ont fait un lavage d'estomac, alors elle n'est plus en danger.
734 00:54:22,690 00:54:24,430 Va demander si l'assurance santé fonctionne pour ça. Va demander si l'assurance santé fonctionne pour ça.
735 00:54:26,610 00:54:27,910 Pourquoi tu me blâmes? Pourquoi tu me blâmes?
736 00:54:28,230 00:54:30,970 As-tu jamais veillé sur elle? As-tu jamais veillé sur elle?
737 00:54:44,900 00:54:46,650 Quand j'étais au collège... Quand j'étais au collège...
738 00:54:48,200 00:54:49,900 j'étais très heureuse... j'étais très heureuse...
739 00:54:50,760 00:54:52,190 quand tu m'as parlé... quand tu m'as parlé...
740 00:54:53,660 00:54:55,030 après avoir vu mes gribouillis. après avoir vu mes gribouillis.
741 00:54:56,820 00:55:00,290 Tu m'a aussi dit que j'étais doué en dessin. Tu m'a aussi dit que j'étais doué en dessin.
742 00:55:02,290 00:55:03,760 Tu sais... Tu sais...
743 00:55:04,600 00:55:07,340 j'ai toujours été si petite et timide j'ai toujours été si petite et timide
744 00:55:07,580 00:55:10,480 alors je n'avais pas beaucoup d'amis. alors je n'avais pas beaucoup d'amis.
745 00:55:11,980 00:55:13,980 Tu étais déjà populaire à l'époque. Tu étais déjà populaire à l'époque.
746 00:55:16,620 00:55:17,750 C'est pour ça... C'est pour ça...
747 00:55:17,950 00:55:21,090 que je n'arrêtais pas de demander à ma mère, alors que je savais que c'était difficile... que je n'arrêtais pas de demander à ma mère, alors que je savais que c'était difficile...
748 00:55:21,630 00:55:23,390 de m'envoyé à l'académie d'arts. de m'envoyé à l'académie d'arts.
749 00:55:26,480 00:55:28,730 Tout le monde me traitait aussi différemment... Tout le monde me traitait aussi différemment...
750 00:55:29,130 00:55:32,030 car tu étais gentille avec moi. car tu étais gentille avec moi.
751 00:55:34,300 00:55:36,310 J'étais la petite aux côtés de Sae Yun. J'étais la petite aux côtés de Sae Yun.
752 00:55:37,530 00:55:39,070 J'étais l'amie de Eum Sae Yun. J'étais l'amie de Eum Sae Yun.
753 00:55:44,060 00:55:45,610 Peut-être que j'étais... Peut-être que j'étais...
754 00:55:47,300 00:55:50,080 un peu anxieuse. un peu anxieuse.
755 00:55:54,870 00:55:56,810 Eclaircis un peu cette partie. Eclaircis un peu cette partie.
756 00:56:00,710 00:56:03,510 J'avais peur que les choses redeviennent... J'avais peur que les choses redeviennent...
757 00:56:03,740 00:56:06,270 Unnie! - comme elles étaient avant. Unnie! - comme elles étaient avant.
758 00:56:07,130 00:56:09,500 C'est super. C'est super.
759 00:56:09,840 00:56:12,100 Tu as mangé? - Non. Tu as mangé? - Non.
760 00:56:12,100 00:56:13,140 Tu as mangé? Tu as mangé?
761 00:56:13,720 00:56:15,040 J'ai faim. - Moi aussi. J'ai faim. - Moi aussi.
762 00:56:15,040 00:56:17,040 Je veux manger quelque chose. Je veux manger quelque chose.
763 00:56:19,240 00:56:21,650 J'ai commencé à la détester. J'ai commencé à la détester.
764 00:56:26,390 00:56:29,790 Je la détestais encore plus... Je la détestais encore plus...
765 00:56:31,200 00:56:33,210 car il n'y avait rien de détestable chez elle. car il n'y avait rien de détestable chez elle.
766 00:56:40,990 00:56:42,210 Je ne savais vraiment pas... Je ne savais vraiment pas...
767 00:56:43,100 00:56:46,970 qu'elle ferait ça. qu'elle ferait ça.
768 00:56:47,550 00:56:50,110 Je suis vraiment désolé. Je ne savais pas. Je suis vraiment désolé. Je ne savais pas.
769 00:56:50,540 00:56:52,710 Je ne pensais pas que les choses se passeraient comme ça. Je ne pensais pas que les choses se passeraient comme ça.
770 00:56:55,930 00:56:57,120 Je suis désolé. Je suis désolé.
771 00:56:57,790 00:57:01,590 Je n'ai jamais voulu lui faire ça. Je n'ai jamais voulu lui faire ça.
772 00:57:14,770 00:57:16,770 Je pense que c'est tous les mercredis. Je pense que c'est tous les mercredis.
773 00:57:17,640 00:57:20,270 Il les appelle à chaque fois le soir ou à l'aube. Il les appelle à chaque fois le soir ou à l'aube.
774 00:57:20,430 00:57:22,190 Mais ce soir là c'était calme. Mais ce soir là c'était calme.
775 00:57:22,710 00:57:25,180 C'est pour ça que je continue d'attendre les mercredis. C'est pour ça que je continue d'attendre les mercredis.
776 00:58:18,380 00:58:20,330 J'ai trouvé, Chan Hong. Par là je pense. J'ai trouvé, Chan Hong. Par là je pense.
777 00:58:21,740 00:58:24,770 Regarde bien son visage. Je pense que c'est lié à lui. Regarde bien son visage. Je pense que c'est lié à lui.
778 00:58:25,000 00:58:26,460 Qui est-ce? Qui est-ce?
779 00:58:27,370 00:58:28,570 Tu le connais. Tu le connais.
780 00:58:29,140 00:58:30,710 Je le connaissais. Je le connaissais.
781 00:58:30,980 00:58:33,050 Cet enfoiré m'a aussi montré ce post. Cet enfoiré m'a aussi montré ce post.
782 00:58:33,220 00:58:34,690 Je pense qu'il a quelque chose à voir avec ça. Je pense qu'il a quelque chose à voir avec ça.
783 00:58:37,330 00:58:39,120 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
784 00:58:39,560 00:58:42,690 Je veux arrêter maintenant. Je veux signaler tout ça à la police. Je veux arrêter maintenant. Je veux signaler tout ça à la police.
785 00:58:42,850 00:58:43,960 Non! Non!
786 00:58:47,470 00:58:48,980 Je t'ai expliqué. Je t'ai expliqué.
787 00:58:49,330 00:58:51,450 Je vais m'assurer que Eum Sae Yun ne soit pas blessé. Je vais m'assurer que Eum Sae Yun ne soit pas blessé.
788 00:58:52,130 00:58:53,700 Je vais risquer ma vie pour la protéger. Je vais risquer ma vie pour la protéger.
789 00:58:53,890 00:58:55,600 Chan Hong. - La protéger? Chan Hong. - La protéger?
790 00:58:56,130 00:58:57,400 Comment tu vas faire ça? Comment tu vas faire ça?
791 00:58:58,170 00:59:00,240 Choi Mi Ra est presque morte. Choi Mi Ra est presque morte.
792 00:59:00,410 00:59:03,180 Il pourrait arriver quelque chose à Sae Yun. Il pourrait arriver quelque chose à Sae Yun.
793 00:59:03,310 00:59:04,740 Qui est presque mort? Qui est presque mort?
794 00:59:04,840 00:59:06,570 De quoi tu parles? De quoi tu parles?
795 00:59:08,660 00:59:09,850 Chan Hong. Chan Hong.
796 00:59:10,690 00:59:13,520 Je te demande une faveur. Tu ne peux pas faire ça en tant qu'ami? Je te demande une faveur. Tu ne peux pas faire ça en tant qu'ami?
797 00:59:14,690 00:59:15,830 Ami? Ami?
798 00:59:17,260 00:59:19,390 On est amis? On est juste... On est amis? On est juste...
799 00:59:19,920 00:59:21,830 lié par un contrat. lié par un contrat.
800 00:59:24,190 00:59:25,230 Park Chan Hong! Park Chan Hong!
801 00:59:27,760 00:59:29,490 Arrête maintenant. Arrête maintenant.
802 00:59:39,080 00:59:40,750 Si Sae Yun me quitte... Si Sae Yun me quitte...
803 00:59:41,740 00:59:42,750 qu'est-ce que je vais faire? qu'est-ce que je vais faire?
804 00:59:45,720 00:59:46,990 Bien sûr qu'elle va te quitter. Bien sûr qu'elle va te quitter.
805 00:59:47,570 00:59:49,550 Pourquoi Eum Sae Yun resterait pour un ninja comme toi? Pourquoi Eum Sae Yun resterait pour un ninja comme toi?
806 00:59:50,980 00:59:53,190 Oui, tu as raison. Oui, tu as raison.
807 00:59:57,370 00:59:58,610 Il n'y a pas de réponse parfaite... Il n'y a pas de réponse parfaite...
808 00:59:59,820 01:00:02,220 à nos vies. à nos vies.
809 01:00:02,220 01:00:05,630 [Bar Vie] [Un ami pendant 24h] [Bar Vie] [Un ami pendant 24h]
810 01:00:05,630 01:00:06,970 Mais j'ai encore... Mais j'ai encore...
811 01:00:07,960 01:00:09,660 un ami à mes côtés. un ami à mes côtés.
812 01:00:12,390 01:00:15,380 Réconfortons nous avec un verre de vin. Réconfortons nous avec un verre de vin.
813 01:00:16,550 01:00:18,350 J'ai entendu que tu étais poète. C'était vraiment des mots bizarres. J'ai entendu que tu étais poète. C'était vraiment des mots bizarres.
814 01:00:19,300 01:00:21,570 Tu ne connais pas? C'est le jeu des panneaux. Tu ne connais pas? C'est le jeu des panneaux.
815 01:00:21,710 01:00:24,490 Le jeu des panneaux? -J'ai entendu que Seo Jung Noona Le jeu des panneaux? -J'ai entendu que Seo Jung Noona
816 01:00:24,500 01:00:26,350 et Sae Yun y jouaient beaucoup. et Sae Yun y jouaient beaucoup.
817 01:00:27,700 01:00:28,810 Pas étonnant. Pas étonnant.
818 01:00:29,850 01:00:33,770 Comment tu pourrais connaître alors que tu es si occupé à te battre? Comment tu pourrais connaître alors que tu es si occupé à te battre?
819 01:00:43,780 01:00:45,610 [Empreintes de pas] [Empreintes de pas]
820 01:00:45,610 01:00:47,050 Je me souviens... Je me souviens...
821 01:00:48,910 01:00:50,350 [Souvenirs] [Souvenirs]
822 01:00:50,350 01:00:51,820 des empreintes de pas. des empreintes de pas.
823 01:00:53,850 01:00:57,860 [Café Sable] [Café Sable]
824 01:00:58,890 01:01:02,490 Le sable mouillé... Le sable mouillé...
825 01:01:05,230 01:01:06,730 retient les empreintes de pas. retient les empreintes de pas.
826 01:01:07,970 01:01:12,540 [Empreintes de pas. Souvenirs. Café Sable] [Empreintes de pas. Souvenirs. Café Sable]
827 01:01:18,320 01:01:19,330 Sae Yun. Sae Yun.
828 01:01:20,640 01:01:22,380 J'ai laissé une lettre manuscrite... J'ai laissé une lettre manuscrite...
829 01:01:22,530 01:01:24,100 à la cabine téléphonique. à la cabine téléphonique.
830 01:01:26,180 01:01:28,440 Je voulais que tu l'aies. Je voulais que tu l'aies.
831 01:01:35,330 01:01:37,420 [Pour Sae Yun] [Pour Sae Yun]
832 01:01:49,080 01:01:50,040 ["Une fille"] ["Une fille"]
833 01:01:50,040 01:01:51,880 Il y a une fille. Il y a une fille.
834 01:01:53,290 01:01:55,290 Elle ressemble au printemps. Elle ressemble au printemps.
835 01:01:55,290 01:01:57,450 [Café Sable] [Café Sable]
836 01:01:57,450 01:01:59,720 Elle ressemble à une fleur rouge. Elle ressemble à une fleur rouge.
837 01:02:12,560 01:02:14,730 Même pendant l'été... Même pendant l'été...
838 01:02:15,130 01:02:18,040 quand la fleur se fane et que le bourgeon devient rouge... quand la fleur se fane et que le bourgeon devient rouge...
839 01:02:18,830 01:02:21,040 la fille n'est pas oubliée. la fille n'est pas oubliée.
840 01:02:22,860 01:02:24,080 Mais ce n'était pas vrai. Mais ce n'était pas vrai.
841 01:02:25,470 01:02:27,810 La fille ressemble à l'été. La fille ressemble à l'été.
842 01:02:36,700 01:02:38,850 La fille avait peur... La fille avait peur...
843 01:02:41,350 01:02:44,400 de ressembler à un hiver froid... de ressembler à un hiver froid...
844 01:02:46,850 01:02:49,810 et qu'elle ne soit stoppé par le froid. et qu'elle ne soit stoppé par le froid.
845 01:03:17,590 01:03:19,210 1, 2, 3! 1, 2, 3!
846 01:03:27,520 01:03:29,520 Quand le printemps viendra... Quand le printemps viendra...
847 01:03:31,900 01:03:33,190 seras-tu... seras-tu...
848 01:03:34,460 01:03:35,850 le printemps encore une fois? le printemps encore une fois?
849 01:03:54,690 01:03:57,530 [Ce que le rythme m'a appris] [Ce que le rythme m'a appris]
850 01:03:57,540 01:04:00,970 [Fin] [Fin]
851 01:04:18,830 01:04:20,510 Où est le téléphone? Où est le téléphone?
852 01:04:20,510 01:04:22,530 Ne parle pas. On va tous mourir si tu le fais. Ne parle pas. On va tous mourir si tu le fais.
853 01:04:22,530 01:04:25,630 Tu dois sauver ta petite amie, Eum Sae Yun. Tu dois sauver ta petite amie, Eum Sae Yun.
854 01:04:25,640 01:04:27,370 Chan Hong. - Sae Yun! Chan Hong. - Sae Yun!
855 01:04:27,370 01:04:30,070 Ne mourrons pas mais ayons une longue vie. Ne mourrons pas mais ayons une longue vie.
856 01:04:30,070 01:04:31,570 Ayons une longue vie avec nos amis. Ayons une longue vie avec nos amis.
857 01:04:31,570 01:04:35,140 Parlons derrière leurs dos, mettons nous en colère et battons nous pour ça. Parlons derrière leurs dos, mettons nous en colère et battons nous pour ça.
858 01:04:35,140 01:04:37,010 Et vivons juste une longue vie. Et vivons juste une longue vie.
859 01:04:37,010 01:04:39,980 Pourquoi il fallait que ça soit Seo Jung? Pourquoi il fallait que ça soit Seo Jung?
860 01:04:39,980 01:04:41,610 Tu poses la mauvaise question. Tu poses la mauvaise question.
861 01:04:41,610 01:04:44,150 Tu aurais dû demander qui a montré... Tu aurais dû demander qui a montré...
862 01:04:44,150 01:04:45,980 où les poissons affluent. où les poissons affluent.
863 01:04:45,990 01:04:47,750 Tu connais Shin Seo Jung, la fille morte? Tu connais Shin Seo Jung, la fille morte?
864 01:04:47,750 01:04:49,250 Pourquoi tu lui as envoyé ce message? Pourquoi tu lui as envoyé ce message?
865 01:04:49,260 01:04:51,620 L'identifiant Vitra, c'est toi, n'est-ce pas? L'identifiant Vitra, c'est toi, n'est-ce pas?