# Start End Original Translated
1 00:00:00,075 00:00:04,425 D'après les sous-titres anglais de Kocowa Traduction française par SataniaG D'après les sous-titres anglais de Kocowa Traduction française par SataniaG
2 00:00:06,029 00:00:08,944 Pour quelqu'un qui était un prêteur sur gage et un voyou, Pour quelqu'un qui était un prêteur sur gage et un voyou,
3 00:00:09,225 00:00:11,253 comment vous en sortez vous en tant que conseiller municipal? comment vous en sortez vous en tant que conseiller municipal?
4 00:00:11,253 00:00:12,889 J'ai besoin de vrais gars. J'ai besoin de vrais gars.
5 00:00:12,889 00:00:15,321 Des jeunes qui ne savent vraiment rien de ces choses. Des jeunes qui ne savent vraiment rien de ces choses.
6 00:00:15,321 00:00:18,944 Alors il a volé la photo de quelqu'un d'autre et a prétendu que c'était lui. Alors il a volé la photo de quelqu'un d'autre et a prétendu que c'était lui.
7 00:00:18,945 00:00:20,492 Ils ont dû la droguer. Ils ont dû la droguer.
8 00:00:20,990 00:00:23,983 Ils ont pris des photos d'elles et s'en sont servis pour se faire de l'argent. Ils ont pris des photos d'elles et s'en sont servis pour se faire de l'argent.
9 00:00:28,475 00:00:31,764 Une lycéenne a été retrouvé morte dans son école cet après-midi Une lycéenne a été retrouvé morte dans son école cet après-midi
10 00:00:31,764 00:00:33,505 menant la police a enquêté sur cette affaire. menant la police a enquêté sur cette affaire.
11 00:00:33,505 00:00:36,940 La jeune fille A se serait vraisemblablement suicidé en sautant du toit. La jeune fille A se serait vraisemblablement suicidé en sautant du toit.
12 00:00:36,940 00:00:40,377 Quelqu'un a pris ces photos et me les a envoyé volontairement. Quelqu'un a pris ces photos et me les a envoyé volontairement.
13 00:00:41,068 00:00:43,383 Parle maintenant. Avec qui était Seo Jung? Parle maintenant. Avec qui était Seo Jung?
14 00:00:43,384 00:00:46,916 Je te le jure. Elle était avec un homme portant un tatouage à la cheville. Je te le jure. Elle était avec un homme portant un tatouage à la cheville.
15 00:00:47,365 00:00:49,966 Le mégot. Je me souviens que le jour où Shin Seo Jung est morte, Le mégot. Je me souviens que le jour où Shin Seo Jung est morte,
16 00:00:49,966 00:00:52,634 quelqu'un de la voiture qui t'a percuté a jeté un mégot par la fenêtre. quelqu'un de la voiture qui t'a percuté a jeté un mégot par la fenêtre.
17 00:00:52,634 00:00:53,794 Je l'ai vu. Je l'ai vu.
18 00:00:54,248 00:00:55,495 Qu'est-ce que tu as vu? Qu'est-ce que tu as vu?
19 00:00:55,842 00:00:58,037 C'est ce que Seo Jung a écrit sur le site de rencontre. C'est ce que Seo Jung a écrit sur le site de rencontre.
20 00:00:58,037 00:00:59,511 Ce n'est pas elle. Ce n'est pas elle.
21 00:00:59,511 00:01:02,587 Tu penses que Seo Jung Unnie a vraiment posté ça? Ce n'est pas bizarre? Tu penses que Seo Jung Unnie a vraiment posté ça? Ce n'est pas bizarre?
22 00:01:03,295 00:01:04,769 Tu connais Shin Seo Jung, n'est-ce pas? Tu connais Shin Seo Jung, n'est-ce pas?
23 00:01:05,482 00:01:08,264 Elle écrivait bien aussi. Elle écrivait bien aussi.
24 00:01:09,545 00:01:11,427 Le post sur le site de rencontre... Le post sur le site de rencontre...
25 00:01:13,021 00:01:14,455 Noona ne l'a pas écrit. Noona ne l'a pas écrit.
26 00:01:14,456 00:01:16,872 Mi Ra, tu as écrit ça. N'est-ce pas? Mi Ra, tu as écrit ça. N'est-ce pas?
27 00:01:16,872 00:01:19,941 Je ne savais pas que ce post lui ferait ça. Je ne savais pas que ce post lui ferait ça.
28 00:01:19,941 00:01:26,119 Je ne savais vraiment pas qu'elle ferait ça. Je ne savais vraiment pas qu'elle ferait ça.
29 00:01:26,121 00:01:28,388 Le téléphone n'était pas avec son corps. Le téléphone n'était pas avec son corps.
30 00:01:29,170 00:01:31,708 Je pense que tu es le dernier à avoir vu le téléphone de Seo Jung. Je pense que tu es le dernier à avoir vu le téléphone de Seo Jung.
31 00:01:32,518 00:01:35,911 Elle l'a laissé dans mon casier... Elle l'a laissé dans mon casier...
32 00:01:35,912 00:01:37,117 avant de mourir. avant de mourir.
33 00:01:37,271 00:01:39,554 Même si tout le monde dit que je vais gagner... Même si tout le monde dit que je vais gagner...
34 00:01:39,556 00:01:41,109 pourquoi suis-je aussi anxieuse? pourquoi suis-je aussi anxieuse?
35 00:01:41,607 00:01:44,458 C'est vrai. Ce téléphone. C'est vrai. Ce téléphone.
36 00:01:45,741 00:01:46,612 [Eum Sae Yun] [Eum Sae Yun]
37 00:01:46,810 00:01:48,465 Tu as un téléphone rose, n'est-ce pas? Tu as un téléphone rose, n'est-ce pas?
38 00:01:51,326 00:01:52,756 Pourquoi elle a deux calculatrices? Pourquoi elle a deux calculatrices?
39 00:01:59,734 00:02:01,916 Si la vidéo est rendu publique... Si la vidéo est rendu publique...
40 00:02:02,264 00:02:04,502 toi et moi nous irons en prison. toi et moi nous irons en prison.
41 00:02:04,755 00:02:07,560 "Le sable mouillé retient les empreintes de pas." "Le sable mouillé retient les empreintes de pas."
42 00:02:07,560 00:02:10,714 Cette phrase que tu as écrit est la dernière phrase que Seo Jung m'a envoyé. Cette phrase que tu as écrit est la dernière phrase que Seo Jung m'a envoyé.
43 00:02:10,714 00:02:14,532 C'est la même chose que le dernier message que Seo Jung Unnie m'a envoyé. C'est la même chose que le dernier message que Seo Jung Unnie m'a envoyé.
44 00:02:14,623 00:02:17,011 Tu ne connais pas? C'est le jeu des panneaux. Tu ne connais pas? C'est le jeu des panneaux.
45 00:02:17,011 00:02:17,959 Le jeu des panneaux? Le jeu des panneaux?
46 00:02:17,959 00:02:21,235 J'ai entendu que Seo Jung Noona et Sae Yun avaient l'habitude de jouer à ça. J'ai entendu que Seo Jung Noona et Sae Yun avaient l'habitude de jouer à ça.
47 00:02:21,235 00:02:22,480 Le sable... Le sable...
48 00:02:23,787 00:02:24,977 mouillé... mouillé...
49 00:02:27,225 00:02:28,874 retient les empreintes de pas. retient les empreintes de pas.
50 00:02:31,623 00:02:33,740 [Episode 7] [Episode 7]
51 00:02:33,956 00:02:46,343 [Café Sable] [Café Sable]
52 00:03:54,199 00:03:55,382 1, 2, 3! 1, 2, 3!
53 00:04:28,529 00:04:31,701 Il sera difficile pour toi d'obtenir le respect des autres. Il sera difficile pour toi d'obtenir le respect des autres.
54 00:04:32,739 00:04:34,392 Un homme doit... Un homme doit...
55 00:04:35,037 00:04:38,173 être dangereux comme lui. être dangereux comme lui.
56 00:04:49,193 00:04:50,358 Vous! Vous!
57 00:04:51,154 00:04:53,135 Vous étiez à l'école le jour où Seo Jung est morte? Vous étiez à l'école le jour où Seo Jung est morte?
58 00:04:55,350 00:04:57,390 C'est un jeune vraiment dangereux. C'est un jeune vraiment dangereux.
59 00:04:57,646 00:04:58,534 Eh. Eh.
60 00:04:58,982 00:05:01,555 Tu es plus doué que ces enquêteurs ridicules. Tu es plus doué que ces enquêteurs ridicules.
61 00:05:02,982 00:05:04,189 Pourquoi vous l'avez tué? Pourquoi vous l'avez tué?
62 00:05:05,232 00:05:07,229 Pourquoi vous avez tué Seo Jung? Pourquoi vous avez tué Seo Jung?
63 00:05:08,764 00:05:10,727 C'était son nom? C'était son nom?
64 00:05:11,764 00:05:13,424 Quoi? - J'étais à l'école... Quoi? - J'étais à l'école...
65 00:05:13,424 00:05:15,603 pour récupérer cet agaçant téléphone. pour récupérer cet agaçant téléphone.
66 00:05:17,123 00:05:19,548 Si j'étais arrivé un peu plus tôt... Si j'étais arrivé un peu plus tôt...
67 00:05:19,685 00:05:22,581 peut-être que j'aurais pu la sauver. N'est-ce pas? peut-être que j'aurais pu la sauver. N'est-ce pas?
68 00:05:25,217 00:05:27,571 Quoi qu'il en soit, merci... Quoi qu'il en soit, merci...
69 00:05:27,571 00:05:30,138 d'être venus de vous-même puisque je vous cherchais. d'être venus de vous-même puisque je vous cherchais.
70 00:05:31,287 00:05:33,702 Où est le téléphone? Où est le téléphone?
71 00:05:37,756 00:05:39,496 C'est... - Ne lui dis pas! C'est... - Ne lui dis pas!
72 00:05:40,014 00:05:41,492 On va tous mourir si tu lui dis! On va tous mourir si tu lui dis!
73 00:05:42,230 00:05:44,161 Ce vaurien. Ce vaurien.
74 00:05:50,105 00:05:52,199 C'est... - Ne dis rien, Park Chan Hong! C'est... - Ne dis rien, Park Chan Hong!
75 00:05:52,201 00:05:54,415 Ah, c'est vrai. Ah, c'est vrai.
76 00:05:55,131 00:05:56,750 Eum Sae Yun? Eum Sae Yun?
77 00:05:59,396 00:06:02,006 Tu dois sauver ta petite amie. Tu dois sauver ta petite amie.
78 00:06:06,818 00:06:08,736 Tu es mignonne. Tu es mignonne.
79 00:06:09,459 00:06:11,233 Commençons à la prendre en photo. Commençons à la prendre en photo.
80 00:06:12,170 00:06:15,396 Je devrais pouvoir me faire un peu d'argent avec toi. Je devrais pouvoir me faire un peu d'argent avec toi.
81 00:06:15,951 00:06:16,842 Tenez là. Tenez là.
82 00:06:17,717 00:06:18,794 Dépêche. Dépêche.
83 00:06:19,177 00:06:20,738 Tiens là que je puisse voir son visage. Tiens là que je puisse voir son visage.
84 00:06:21,021 00:06:22,500 C'est bien. C'est bien.
85 00:06:22,500 00:06:24,619 Lève lui le menton. Bien. Lève lui le menton. Bien.
86 00:06:24,896 00:06:26,527 Un peu plus haut. Un peu plus haut.
87 00:06:42,109 00:06:43,300 Sae Yun. Sae Yun.
88 00:06:44,593 00:06:46,256 Sae Yun! Sae Yun!
89 00:06:46,600 00:06:47,890 Chan Hong! Chan Hong!
90 00:06:49,381 00:06:50,593 Lâchez moi! Lâchez moi!
91 00:06:53,201 00:06:54,292 Sae Yun! Sae Yun!
92 00:06:55,865 00:06:56,962 Alors qu'est-ce que tu prévois de faire? Alors qu'est-ce que tu prévois de faire?
93 00:06:57,904 00:06:59,466 Devrais-je la vendre quelque part... Devrais-je la vendre quelque part...
94 00:06:59,920 00:07:01,563 et vous tuer tous les deux ici? et vous tuer tous les deux ici?
95 00:07:06,121 00:07:07,082 Les enfants. Les enfants.
96 00:07:08,420 00:07:10,146 Vous savez pourquoi Vous savez pourquoi
97 00:07:10,146 00:07:13,380 les choses que je fais sont restés secrètes jusqu'à aujourd'hui? les choses que je fais sont restés secrètes jusqu'à aujourd'hui?
98 00:07:13,380 00:07:15,390 C'est parce que je tiens promesse... C'est parce que je tiens promesse...
99 00:07:16,076 00:07:18,444 peu importe que ça soit bien ou mal. peu importe que ça soit bien ou mal.
100 00:07:19,248 00:07:20,388 N'est-ce pas Sang Pil? N'est-ce pas Sang Pil?
101 00:07:20,639 00:07:21,507 Oui. Oui.
102 00:07:21,922 00:07:23,070 Raclure. Raclure.
103 00:07:23,217 00:07:24,456 Je vous fais une promesse. Je vous fais une promesse.
104 00:07:26,100 00:07:28,029 Mettez le juste dans ma main... Mettez le juste dans ma main...
105 00:07:28,631 00:07:31,391 et je vous laisserai partir tous les trois. et je vous laisserai partir tous les trois.
106 00:07:48,913 00:07:50,308 Heo Don Hyuk! Heo Don Hyuk!
107 00:08:01,023 00:08:02,116 Ahjumma. Ahjumma.
108 00:08:05,092 00:08:06,276 Je vais vous le donner. Je vais vous le donner.
109 00:08:07,365 00:08:08,534 Le téléphone. Le téléphone.
110 00:08:59,350 00:09:00,828 [Une fille se suicide dans son école] [Une fille se suicide dans son école]
111 00:09:01,618 00:09:06,779 [Déprimé par ses notes, une étudiante se suicide] [Déprimé par ses notes, une étudiante se suicide]
112 00:09:10,602 00:09:13,910 [Commémoration des 5 KO consécutive. Avec le futur champion Sang Pil] [Commémoration des 5 KO consécutive. Avec le futur champion Sang Pil]
113 00:09:31,850 00:09:32,938 Sae Yun. Sae Yun.
114 00:09:34,771 00:09:35,801 Tu vas bien? Tu vas bien?
115 00:09:38,865 00:09:40,101 Je vais bien. Je vais bien.
116 00:09:47,076 00:09:48,219 Don Hyuk. Don Hyuk.
117 00:09:50,857 00:09:53,844 Je ne pense pas que ça soit correct. Je ne pense pas que ça soit correct.
118 00:09:56,068 00:09:59,510 On devrait récupéré le téléphone... - Chan Hong, On devrait récupéré le téléphone... - Chan Hong,
119 00:10:04,623 00:10:06,118 une fois qu'on sortira d'ici... une fois qu'on sortira d'ici...
120 00:10:11,576 00:10:14,333 je pourrai à nouveau manger chez toi? je pourrai à nouveau manger chez toi?
121 00:10:16,006 00:10:17,740 De quoi tu parles tout à coup? De quoi tu parles tout à coup?
122 00:10:20,451 00:10:22,387 Sa mère fait le meilleur ragoût de kimchi. Sa mère fait le meilleur ragoût de kimchi.
123 00:10:25,178 00:10:27,475 Une fois que tu y goûtes, tu ne peux plus t'en passer. Une fois que tu y goûtes, tu ne peux plus t'en passer.
124 00:10:29,701 00:10:31,341 En particulier un jour pareil. En particulier un jour pareil.
125 00:10:34,889 00:10:35,854 Don Hyuk. Don Hyuk.
126 00:10:36,662 00:10:38,166 On doit juste... - Sortons de là. On doit juste... - Sortons de là.
127 00:10:42,435 00:10:45,551 On doit d'abord sortir. Je vais bien, vraiment. On doit d'abord sortir. Je vais bien, vraiment.
128 00:10:48,857 00:10:50,817 Je sais que Seo Jung aurait fait la même chose. Je sais que Seo Jung aurait fait la même chose.
129 00:11:00,732 00:11:02,841 Arrête d'avoir pensées négatives. Arrête d'avoir pensées négatives.
130 00:11:08,600 00:11:10,912 "J'ai fait une erreur. C'est mauvais." "J'ai fait une erreur. C'est mauvais."
131 00:11:10,912 00:11:13,487 "C'est fini. Je suis morte. Tout est ma faute." "C'est fini. Je suis morte. Tout est ma faute."
132 00:11:13,487 00:11:16,623 "La Terre va s'effondrer. Je devrais mourir avant!" "La Terre va s'effondrer. Je devrais mourir avant!"
133 00:11:17,826 00:11:19,586 Arrête de penser tout ça. Arrête de penser tout ça.
134 00:11:21,076 00:11:24,047 Mi Ra, quand ces pensées viennent... Mi Ra, quand ces pensées viennent...
135 00:11:26,506 00:11:29,247 tu devrais plutôt avoir des pensées lubrique. tu devrais plutôt avoir des pensées lubrique.
136 00:11:29,514 00:11:31,400 C'est plus productif. C'est plus productif.
137 00:11:37,498 00:11:38,432 Mi Ra. Mi Ra.
138 00:11:41,264 00:11:42,882 Vivons une longue vie. Vivons une longue vie.
139 00:11:43,662 00:11:46,442 Soyons éhonté et vivons longtemps. Soyons éhonté et vivons longtemps.
140 00:11:48,303 00:11:50,251 Ne mourrons pas... Ne mourrons pas...
141 00:11:50,693 00:11:52,451 et vivons une longue vie avec nos amis. et vivons une longue vie avec nos amis.
142 00:11:53,560 00:11:57,123 On peut parler derrière leurs dos, se mettre en colère et se battre. On peut parler derrière leurs dos, se mettre en colère et se battre.
143 00:11:58,505 00:12:00,532 On peut toujours... On peut toujours...
144 00:12:00,865 00:12:02,539 détourner le regard l'un sur l'autre. détourner le regard l'un sur l'autre.
145 00:12:04,240 00:12:05,150 Alors... Alors...
146 00:12:06,139 00:12:07,419 vivons une longue vie. vivons une longue vie.
147 00:12:14,076 00:12:14,909 Mi Ra. Mi Ra.
148 00:12:16,592 00:12:17,812 Je t'aime. Je t'aime.
149 00:12:19,100 00:12:20,068 Je suis sincère. Je suis sincère.
150 00:12:35,873 00:12:37,882 Pourquoi tu n'es pas... Pourquoi tu n'es pas...
151 00:12:39,248 00:12:40,724 un peu plus... un peu plus...
152 00:12:40,975 00:12:43,131 Qu'est-ce qu'il y a Mi Ra? Qu'est-ce qu'il y a Mi Ra?
153 00:12:43,396 00:12:45,884 Pourquoi tu n'es pas un peu plus beau? Pourquoi tu n'es pas un peu plus beau?
154 00:12:53,646 00:12:54,566 Quoi? Quoi?
155 00:12:55,654 00:12:56,964 Qu'est-ce que je peux faire? Qu'est-ce que je peux faire?
156 00:13:02,310 00:13:05,535 Tu vas t'habituer à mon look. - Non, jamais. Tu vas t'habituer à mon look. - Non, jamais.
157 00:13:06,092 00:13:07,699 Que dois-je faire pour ça? Que dois-je faire pour ça?
158 00:13:11,373 00:13:13,097 Chan Hong est avec toi? Chan Hong est avec toi?
159 00:13:13,097 00:13:15,710 Il ne réponds pas au téléphone. Il ne réponds pas au téléphone.
160 00:13:17,756 00:13:19,482 Ninja, où es-tu? Ninja, où es-tu?
161 00:13:22,063 00:13:24,404 Votre correspondant est indisponible, veuillez laisser... Votre correspondant est indisponible, veuillez laisser...
162 00:13:24,404 00:13:26,492 Pourquoi personne ne réponds au téléphone? Pourquoi personne ne réponds au téléphone?
163 00:13:35,732 00:13:38,295 Je sens que mon indigestion a disparu. Je sens que mon indigestion a disparu.
164 00:13:39,826 00:13:40,985 Laissez les partir. Laissez les partir.
165 00:13:41,959 00:13:45,097 C'est surprenant de voir un adulte tenir promesse, n'est-ce pas? C'est surprenant de voir un adulte tenir promesse, n'est-ce pas?
166 00:13:55,865 00:13:57,112 Pourquoi ça devait être Seo Jung? Pourquoi ça devait être Seo Jung?
167 00:13:57,568 00:13:59,604 Pourquoi il fallait que Seo Jung souffre? Pourquoi il fallait que Seo Jung souffre?
168 00:14:06,795 00:14:08,726 Tu poses la mauvaise question. Tu poses la mauvaise question.
169 00:14:09,412 00:14:12,325 Tu devrais demander qui a montré... Tu devrais demander qui a montré...
170 00:14:12,326 00:14:14,558 où les poissons affluent. où les poissons affluent.
171 00:14:15,998 00:14:18,238 Moi aussi je suis curieuse de ça. Moi aussi je suis curieuse de ça.
172 00:14:18,615 00:14:20,923 Si tu trouves cette personne, assure toi de me le faire savoir. Si tu trouves cette personne, assure toi de me le faire savoir.
173 00:14:24,537 00:14:25,779 Je vais vous tuer. Je vais vous tuer.
174 00:14:26,123 00:14:28,499 Je vais vous tuer! - Oui, Monsieur le Sénateur. Je vais vous tuer! - Oui, Monsieur le Sénateur.
175 00:14:28,500 00:14:31,476 Bien sûr. Bien sûr.
176 00:15:19,420 00:15:20,713 A la prochaine. A la prochaine.
177 00:15:58,153 00:15:59,096 C'était quoi ça? C'était quoi ça?
178 00:16:35,444 00:16:37,193 Déplaçons le. Déplaçons le.
179 00:16:43,075 00:16:43,968 Tuez le! Tuez le!
180 00:16:46,537 00:16:47,803 Va t'en. Va t'en.
181 00:16:47,998 00:16:50,241 Tu agis comme un ami maintenant que tu as tout ce dont tu as besoin? Tu agis comme un ami maintenant que tu as tout ce dont tu as besoin?
182 00:16:50,241 00:16:52,409 Arrête de m'emmerder et pars! Arrête de m'emmerder et pars!
183 00:17:16,741 00:17:17,924 Je pars le premier. Je pars le premier.
184 00:17:19,463 00:17:20,638 Partons ensemble. Partons ensemble.
185 00:17:22,759 00:17:24,542 Ne sois pas un amateur. Ne sois pas un amateur.
186 00:17:26,032 00:17:27,735 Tu dois raccompagner Eum Sae Yun à la maison. Tu dois raccompagner Eum Sae Yun à la maison.
187 00:17:32,588 00:17:33,451 J'y vais aussi. J'y vais aussi.
188 00:17:36,635 00:17:37,655 Ah, mes jambes. Ah, mes jambes.
189 00:17:43,103 00:17:44,895 Je peux y aller seule à partir de là. Je peux y aller seule à partir de là.
190 00:17:45,363 00:17:46,696 Laisse moi te raccompagner. Laisse moi te raccompagner.
191 00:17:47,098 00:17:49,633 Mes parents seront dehors à m'attendre. Mes parents seront dehors à m'attendre.
192 00:17:51,244 00:17:52,269 Je vois. Je vois.
193 00:17:53,408 00:17:56,010 Ça a dû être effrayant pour toi aujourd'hui. Ça a dû être effrayant pour toi aujourd'hui.
194 00:17:56,962 00:17:58,371 Désolé d'être arrivé tardivement. Désolé d'être arrivé tardivement.
195 00:17:59,314 00:18:00,416 Non. Non.
196 00:18:02,830 00:18:04,448 Chan Hong. Chan Hong.
197 00:18:07,033 00:18:08,886 Moi aussi je t'aime beaucoup. Moi aussi je t'aime beaucoup.
198 00:18:09,920 00:18:12,424 Et je sais que tu m'aimes beaucoup. Et je sais que tu m'aimes beaucoup.
199 00:18:13,533 00:18:14,486 Mais... Mais...
200 00:18:16,869 00:18:19,997 jusqu'où on peut aller l'un pour l'autre? jusqu'où on peut aller l'un pour l'autre?
201 00:18:22,096 00:18:25,436 C'est comme le fait qu'on a rien pu faire pour Seo Jung Unnie. C'est comme le fait qu'on a rien pu faire pour Seo Jung Unnie.
202 00:18:28,213 00:18:29,340 Alors... Alors...
203 00:18:32,252 00:18:33,611 ce n'est pas ta faute. ce n'est pas ta faute.
204 00:18:35,814 00:18:37,148 Ne sois pas désolé. Ne sois pas désolé.
205 00:18:52,579 00:18:54,999 Pourquoi tu ne répondais pas au télépho... Pourquoi tu ne répondais pas au télépho...
206 00:18:57,291 00:19:00,005 Que t'est-il arrivé? Que t'est-il arrivé?
207 00:19:00,404 00:19:02,606 Qu'est-ce qui se passe? Qu'est-ce qui se passe?
208 00:19:02,840 00:19:04,608 Qui t'a fait ça? Qui t'a fait ça?
209 00:19:05,242 00:19:07,645 Encore lui? Encore lui?
210 00:19:08,045 00:19:09,880 Ce Don Hyuk? Ce Don Hyuk?
211 00:19:09,969 00:19:11,884 Il t'a encore frappé? - Non. Il t'a encore frappé? - Non.
212 00:19:11,886 00:19:13,821 Evidemment que c'était lui! Evidemment que c'était lui!
213 00:19:13,823 00:19:16,854 Donne moi son numéro. Maintenant! Donne moi son numéro. Maintenant!
214 00:19:16,855 00:19:18,289 Il faut que je l'appelle. Il faut que je l'appelle.
215 00:19:20,556 00:19:23,260 Ce n'est pas ça. - Dis moi. Qui a fait ça? Ce n'est pas ça. - Dis moi. Qui a fait ça?
216 00:19:23,394 00:19:24,395 Eh! Eh!
217 00:19:24,396 00:19:27,721 Quel parent resterait tranquille quand son enfant se fait tabasser? Quel parent resterait tranquille quand son enfant se fait tabasser?
218 00:19:28,502 00:19:29,667 Dépêche toi de me le dire! Dépêche toi de me le dire!
219 00:19:30,334 00:19:32,837 Je ne peux pas laisser ça. Chérie, apporte moi la batte. Je ne peux pas laisser ça. Chérie, apporte moi la batte.
220 00:19:33,137 00:19:36,440 Demandons lui demain. - Apporte la maintenant! Demandons lui demain. - Apporte la maintenant!
221 00:19:37,182 00:19:38,766 Bien, je vais la chercher. Bien, je vais la chercher.
222 00:19:39,643 00:19:41,946 Reste là. Je vais l'amener moi-même. Reste là. Je vais l'amener moi-même.
223 00:19:42,079 00:19:44,381 Il est déjà blessé. Il est déjà blessé.
224 00:19:44,382 00:19:46,617 Il y a des choses que je ne peux pas vous dire. Il y a des choses que je ne peux pas vous dire.
225 00:19:54,259 00:19:55,852 Il y a des choses... Il y a des choses...
226 00:19:56,694 00:19:58,767 dont je ne dois pas parler. dont je ne dois pas parler.
227 00:20:01,104 00:20:03,126 Il y a des choses... Il y a des choses...
228 00:20:04,107 00:20:06,276 que je ne peux pas expliquer. que je ne peux pas expliquer.
229 00:20:10,767 00:20:12,608 Papa, toi aussi tu es un homme. Papa, toi aussi tu es un homme.
230 00:20:13,811 00:20:16,147 Tu dois savoir que ce genre de choses arrivent. Tu dois savoir que ce genre de choses arrivent.
231 00:20:33,529 00:20:35,406 Même si on a tous 19 ans... Même si on a tous 19 ans...
232 00:20:36,423 00:20:38,329 nous vivons des moments différents. nous vivons des moments différents.
233 00:20:39,845 00:20:42,873 Park Chan Hong vit la vie de Park Chan Hong. Park Chan Hong vit la vie de Park Chan Hong.
234 00:20:48,812 00:20:50,627 [Je suis désolé] [Je suis désolé]
235 00:20:50,681 00:20:51,682 Je suis désolé. Je suis désolé.
236 00:20:54,299 00:20:57,301 Heo Don Hyuk vit la vie de Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk vit la vie de Heo Don Hyuk.
237 00:21:05,837 00:21:09,879 Eum Sae Yun vit la vie de Eum Sae Yun. Eum Sae Yun vit la vie de Eum Sae Yun.
238 00:21:15,674 00:21:17,035 Pourra-t-on jamais... Pourra-t-on jamais...
239 00:21:18,268 00:21:20,258 remplir ce fossé? remplir ce fossé?
240 00:21:22,279 00:21:29,186 [Un nouveau départ pour Gangpo. Une travailleuse sincère, Cho Pyung Seob] [Un nouveau départ pour Gangpo. Une travailleuse sincère, Cho Pyung Seob]
241 00:21:47,227 00:21:48,772 Le locuteur poétique Le locuteur poétique
242 00:21:49,540 00:21:51,371 désigne le personnage principal du poème. désigne le personnage principal du poème.
243 00:21:52,985 00:21:56,723 Ce personnage peut-être le poète... Ce personnage peut-être le poète...
244 00:21:57,147 00:21:58,973 ou un personnage imaginaire. ou un personnage imaginaire.
245 00:22:00,173 00:22:03,386 C'est un moyen de se montrer soi-même C'est un moyen de se montrer soi-même
246 00:22:04,166 00:22:07,291 ou de montrer à quoi ressemble les choses comme on les imagine. ou de montrer à quoi ressemble les choses comme on les imagine.
247 00:22:09,955 00:22:11,462 Tu es encore malade? Tu es encore malade?
248 00:22:11,463 00:22:13,423 Regarde moi. Je vais bien. Regarde moi. Je vais bien.
249 00:22:17,643 00:22:18,969 Ninja, Ninja,
250 00:22:19,345 00:22:20,682 tu veux jouer à un jeu ce soir? tu veux jouer à un jeu ce soir?
251 00:22:20,683 00:22:23,207 J'ai entendu qu'ils donneraient des articles spéciaux. J'ai entendu qu'ils donneraient des articles spéciaux.
252 00:22:23,674 00:22:24,575 Partant? Partant?
253 00:22:28,385 00:22:29,513 Oh Kyung Pyo. Oh Kyung Pyo.
254 00:22:30,114 00:22:32,549 C'est bien toi? - Oui, c'est moi. C'est bien toi? - Oui, c'est moi.
255 00:22:33,130 00:22:35,771 Tu es maintenant en état d'arrestation sans mandat Tu es maintenant en état d'arrestation sans mandat
256 00:22:35,773 00:22:38,656 pour violation de la loi multimédia IC et pour chantage. pour violation de la loi multimédia IC et pour chantage.
257 00:22:39,323 00:22:40,224 Hein? Hein?
258 00:22:40,324 00:22:41,859 Vous m'arrêtez? Vous m'arrêtez?
259 00:22:42,276 00:22:43,260 Attendez une minute. Attendez une minute.
260 00:22:43,854 00:22:45,629 Pourquoi vous faites ça? - Non mais... Pourquoi vous faites ça? - Non mais...
261 00:22:46,752 00:22:47,831 Chan Hong. Chan Hong.
262 00:22:48,791 00:22:50,167 Chan Hong! Chan Hong!
263 00:22:50,873 00:22:54,571 [Commissariat de Gangpo] [Commissariat de Gangpo]
264 00:22:56,580 00:22:58,275 Tu connais Kang Hyun Ku, n'est-ce pas? Tu connais Kang Hyun Ku, n'est-ce pas?
265 00:23:01,101 00:23:02,915 Il nous a demandé pour une enquête. Il nous a demandé pour une enquête.
266 00:23:03,939 00:23:06,617 [Signalement d'usage non autorisé d'un compte de réseaux sociaux] [Signalement d'usage non autorisé d'un compte de réseaux sociaux]
267 00:23:06,618 00:23:08,852 Il a dit que quelqu'un d'autre avait utilisé son compte... Il a dit que quelqu'un d'autre avait utilisé son compte...
268 00:23:08,853 00:23:10,320 pour commettre un crime. pour commettre un crime.
269 00:23:10,321 00:23:12,056 Ah, ça. Ah, ça.
270 00:23:12,389 00:23:15,159 C'était un malentendu. Ce n'est rien. C'était un malentendu. Ce n'est rien.
271 00:23:15,459 00:23:18,362 Vous voyez, ce qui s'est passé... Vous voyez, ce qui s'est passé...
272 00:23:18,701 00:23:20,174 Il y avait un sale type Il y avait un sale type
273 00:23:20,175 00:23:23,200 avec un tatouage. - Tu l'as rencontré pour couvrir tes traces. avec un tatouage. - Tu l'as rencontré pour couvrir tes traces.
274 00:23:24,410 00:23:26,670 Hein? - Et tu as pris la fuite. Hein? - Et tu as pris la fuite.
275 00:23:26,804 00:23:29,506 Tu as crée un faux compte pour l'approcher. Tu as crée un faux compte pour l'approcher.
276 00:23:31,979 00:23:33,477 C'était... C'était...
277 00:23:34,478 00:23:35,479 C'est vrai ou non? C'est vrai ou non?
278 00:23:37,880 00:23:41,718 Ce que vous dites est vrai mais... - Alors c'est vrai. Ce que vous dites est vrai mais... - Alors c'est vrai.
279 00:23:48,697 00:23:50,627 Tu connais Shin Seo Jung qui est morte, n'est-ce pas? Tu connais Shin Seo Jung qui est morte, n'est-ce pas?
280 00:23:51,963 00:23:55,052 Hein? - Pourquoi tu lui as envoyé ce message? Hein? - Pourquoi tu lui as envoyé ce message?
281 00:23:56,634 00:23:58,836 De quel message parlez vous? De quel message parlez vous?
282 00:23:58,837 00:24:01,472 Tu as crée de faux comptes pour approcher les filles Tu as crée de faux comptes pour approcher les filles
283 00:24:01,889 00:24:04,141 Tu les as attiré, les as prise en photo puis les as fait chanter. Tu les as attiré, les as prise en photo puis les as fait chanter.
284 00:24:06,869 00:24:08,779 Tu as aussi détourné ton adresse IP, n'est-ce pas? Tu as aussi détourné ton adresse IP, n'est-ce pas?
285 00:24:09,380 00:24:12,749 On arrivait pas à t'attraper, mais ton adresse IP a finalement fait surface On arrivait pas à t'attraper, mais ton adresse IP a finalement fait surface
286 00:24:13,141 00:24:14,549 Ton identifiant était Mithra. Ton identifiant était Mithra.
287 00:24:15,515 00:24:16,453 C'était toi, n'est-ce pas? C'était toi, n'est-ce pas?
288 00:24:20,090 00:24:22,826 Mithra? C'est quoi ça? Mithra? C'est quoi ça?
289 00:24:22,827 00:24:23,961 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
290 00:24:24,161 00:24:26,630 Il a dit que j'avais utilisé cet identifiant pour obtenir des informations Il a dit que j'avais utilisé cet identifiant pour obtenir des informations
291 00:24:27,760 00:24:29,166 sur les filles et les faire chanter. sur les filles et les faire chanter.
292 00:24:33,220 00:24:34,934 Ne soyez pas triste. Ne soyez pas triste.
293 00:24:35,439 00:24:36,713 Je n'ai rien fait de mal. Je n'ai rien fait de mal.
294 00:24:36,940 00:24:38,301 Je vais bien. Je vais bien.
295 00:24:39,743 00:24:40,838 Ma mère a dit... Ma mère a dit...
296 00:24:40,839 00:24:43,480 qu'elle cherchait un avocat. qu'elle cherchait un avocat.
297 00:24:43,481 00:24:44,915 Je serai bien sorti de là. Je serai bien sorti de là.
298 00:24:45,085 00:24:48,418 J'aurai une autre histoire à raconter quand je sortirai. J'aurai une autre histoire à raconter quand je sortirai.
299 00:24:51,914 00:24:54,850 Pourquoi tu fais cette tête ma Mi Ra? Pourquoi tu fais cette tête ma Mi Ra?
300 00:24:55,947 00:24:57,060 "Ma" Mi Ra? - "Ma" Mi Ra? "Ma" Mi Ra? - "Ma" Mi Ra?
301 00:24:57,282 00:24:59,563 On sort ensemble. On sort ensemble.
302 00:25:01,683 00:25:03,634 C'est plus choquant que le fais que tu sois enfermé là. C'est plus choquant que le fais que tu sois enfermé là.
303 00:25:03,635 00:25:06,270 Tu penses que tu es le seul à pouvoir avoir une petite amie? Tu penses que tu es le seul à pouvoir avoir une petite amie?
304 00:25:06,988 00:25:08,639 Je l'annoncerai quand je sortirai de là Je l'annoncerai quand je sortirai de là
305 00:25:09,125 00:25:10,736 afin que les autres n'essayent pas de te draguer. afin que les autres n'essayent pas de te draguer.
306 00:25:12,462 00:25:15,125 Où est-ce que tu regardes. Ne regarde que moi. Où est-ce que tu regardes. Ne regarde que moi.
307 00:25:21,830 00:25:23,220 Ça ne sera pas facile. Ça ne sera pas facile.
308 00:25:24,846 00:25:28,613 S'ils arrêtent sans mandat, ça veut dire que la police est sûr de son coup. S'ils arrêtent sans mandat, ça veut dire que la police est sûr de son coup.
309 00:25:30,135 00:25:33,019 Si le vrai criminel ne se montre pas ou s'il n'a pas d'alibi, Si le vrai criminel ne se montre pas ou s'il n'a pas d'alibi,
310 00:25:33,900 00:25:36,636 il sera probablement remis au procureur d'ici 48 heures. il sera probablement remis au procureur d'ici 48 heures.
311 00:25:37,468 00:25:39,069 Ça n'a pas de sens. Ça n'a pas de sens.
312 00:25:39,070 00:25:42,139 Tu sais que Kyung Pyo est innocent. Tu sais que Kyung Pyo est innocent.
313 00:25:45,697 00:25:46,977 On a pas beaucoup de temps. On a pas beaucoup de temps.
314 00:25:47,444 00:25:48,745 On doit trouver le vrai criminel. On doit trouver le vrai criminel.
315 00:25:48,746 00:25:50,434 Oui. Oui.
316 00:25:50,436 00:25:52,650 Le faux doit être arrêté... Le faux doit être arrêté...
317 00:25:52,790 00:25:55,104 afin qu'ils ne cherchent pas le vrai criminel afin qu'ils ne cherchent pas le vrai criminel
318 00:25:55,104 00:25:57,104 même si ça devient un problème. même si ça devient un problème.
319 00:25:57,924 00:26:00,390 Ça sera un problème s'ils commencent à chercher un mort. Ça sera un problème s'ils commencent à chercher un mort.
320 00:26:02,294 00:26:05,329 Dites leurs qu'il sera transféré au commissariat central. Dites leurs qu'il sera transféré au commissariat central.
321 00:26:06,271 00:26:07,283 Oui. Oui.
322 00:26:32,935 00:26:34,623 [Je savais que ce pervers psychopathe aurait des problèmes] [Je savais que ce pervers psychopathe aurait des problèmes]
323 00:26:35,970 00:26:39,614 [Il était bizarre. J'ai entendu que c'est lui qui prenait des photos en secret] [Il était bizarre. J'ai entendu que c'est lui qui prenait des photos en secret]
324 00:26:39,631 00:26:41,810 [Et s'il a pris des photos dans les toilettes des filles?] [Et s'il a pris des photos dans les toilettes des filles?]
325 00:26:41,812 00:26:44,100 [Il fixait les filles quand elles passaient] [Il fixait les filles quand elles passaient]
326 00:26:44,102 00:26:46,749 [Je serais trop gêné pour revenir à l'école si j'étais lui] [Je serais trop gêné pour revenir à l'école si j'étais lui]
327 00:26:46,750 00:26:48,727 [Il est dégoûtant] [Il est dégoûtant]
328 00:26:52,609 00:26:54,578 Cet enfoiré de pervers psychopathe. Cet enfoiré de pervers psychopathe.
329 00:26:54,579 00:26:56,013 Je savais qu'il causerait des problèmes. Je savais qu'il causerait des problèmes.
330 00:26:56,014 00:26:58,148 Je sais. Il a toujours été un peu bizarre. Je sais. Il a toujours été un peu bizarre.
331 00:26:58,149 00:27:00,817 J'ai entendu que c'est lui qui prenait des photos en secret. J'ai entendu que c'est lui qui prenait des photos en secret.
332 00:27:00,818 00:27:02,619 C'est répugnant. - Vraiment? C'est répugnant. - Vraiment?
333 00:27:02,753 00:27:04,187 Quel déchet. Quel déchet.
334 00:27:04,421 00:27:06,723 Et s'il a pris des photos dans les toilettes des filles? Et s'il a pris des photos dans les toilettes des filles?
335 00:27:06,908 00:27:08,925 Mon oncle est policier et je l'ai entendu en parler. Mon oncle est policier et je l'ai entendu en parler.
336 00:27:08,926 00:27:10,994 Ce qu'il a fait est dégueulasse. Ce qu'il a fait est dégueulasse.
337 00:27:10,995 00:27:11,928 Je le savais. Je le savais.
338 00:27:11,929 00:27:14,031 Je n'ai jamais aimé sa tête. Je n'ai jamais aimé sa tête.
339 00:27:42,295 00:27:43,860 Vous l'avez vu faire? Vous l'avez vu faire?
340 00:27:46,776 00:27:48,198 Vous tous... Vous tous...
341 00:27:50,100 00:27:52,469 qu'est-ce que vous savez de Kyung Pyo pour parler de lui comme ça? qu'est-ce que vous savez de Kyung Pyo pour parler de lui comme ça?
342 00:27:53,737 00:27:55,072 Vous l'avez vu? Vous l'avez vu?
343 00:27:55,619 00:27:57,340 Vous l'avez vu faire? Vous l'avez vu faire?
344 00:28:06,611 00:28:08,611 Elle dit qu'elle a commencé à lui parler Elle dit qu'elle a commencé à lui parler
345 00:28:08,961 00:28:10,758 sur Facebook. sur Facebook.
346 00:28:12,064 00:28:13,390 Son identifiant... Son identifiant...
347 00:28:14,244 00:28:15,492 était Mithra. était Mithra.
348 00:28:15,726 00:28:16,593 Quoi? Quoi?
349 00:28:19,220 00:28:20,464 On a commencé à parler... On a commencé à parler...
350 00:28:21,231 00:28:24,001 par hasard dans un chat anonyme. par hasard dans un chat anonyme.
351 00:28:27,271 00:28:28,872 [Vous avez un nouveau message de Mithra] [Vous avez un nouveau message de Mithra]
352 00:28:28,873 00:28:31,330 [Tu es Choi Mi Ra de la classe 2-5, n'est-ce pas?] [Tu es Choi Mi Ra de la classe 2-5, n'est-ce pas?]
353 00:28:31,330 00:28:33,376 [Comment tu le sais?] [Comment tu le sais?]
354 00:28:33,468 00:28:37,180 En se parlant, on s'est trouvé des centres d'intérêts communs En se parlant, on s'est trouvé des centres d'intérêts communs
355 00:28:37,806 00:28:39,716 et on s'est vraiment bien entendu. et on s'est vraiment bien entendu.
356 00:28:42,085 00:28:45,455 Kyung Pyo m'a dit de n'en parler à personne car c'était dangereux, Kyung Pyo m'a dit de n'en parler à personne car c'était dangereux,
357 00:28:46,541 00:28:49,059 mais j'ai pensé qu'il serait mal de ne pas vous le dire. mais j'ai pensé qu'il serait mal de ne pas vous le dire.
358 00:28:51,190 00:28:53,296 Et il semblait déjà savoir... Et il semblait déjà savoir...
359 00:28:53,430 00:28:55,430 que j'étais Choi Mi Ra. que j'étais Choi Mi Ra.
360 00:28:59,970 00:29:03,306 [Qui êtes-vous? Vous l'avez dit à Park Chan Hong?] [Qui êtes-vous? Vous l'avez dit à Park Chan Hong?]
361 00:29:03,307 00:29:09,379 [Tu ne veux pas la faire souffrir un peu plus?] [Tu ne veux pas la faire souffrir un peu plus?]
362 00:29:09,380 00:29:13,283 [Quoi?] [Quoi?]
363 00:29:13,284 00:29:14,685 [Park Chan Hong? Pourquoi tu parles de lui?] [Park Chan Hong? Pourquoi tu parles de lui?]
364 00:29:14,686 00:29:15,463 [Qu'est-ce qu'il a dit?] [Qu'est-ce qu'il a dit?]
365 00:29:17,424 00:29:18,455 Tu ne crois pas... Tu ne crois pas...
366 00:29:19,346 00:29:21,224 que Mithra est quelqu'un de notre école? - Si. que Mithra est quelqu'un de notre école? - Si.
367 00:29:22,782 00:29:24,608 Il a réagit immédiatement quand il a vu ton nom. Il a réagit immédiatement quand il a vu ton nom.
368 00:29:25,179 00:29:28,572 Dans le cas contraire, il aurait demandé qui tu es. Dans le cas contraire, il aurait demandé qui tu es.
369 00:29:29,807 00:29:32,636 Mais il semblait te connaître. - A en juger par les mots... Mais il semblait te connaître. - A en juger par les mots...
370 00:29:33,252 00:29:36,439 je ne pense pas que ça soit une fille. - Ses mots sont durs et grossier. je ne pense pas que ça soit une fille. - Ses mots sont durs et grossier.
371 00:29:36,640 00:29:37,574 Non. Non.
372 00:29:38,354 00:29:41,486 Mithra n'est pas du genre violent. Mithra n'est pas du genre violent.
373 00:29:42,045 00:29:43,393 C'est en fait l'opposé. C'est en fait l'opposé.
374 00:29:44,643 00:29:45,916 A mon avis... A mon avis...
375 00:29:47,947 00:29:49,760 je pense que c'est quelqu'un de faible. je pense que c'est quelqu'un de faible.
376 00:29:51,236 00:29:54,724 Quand j'étais battu par Kim Dae Yong, Quand j'étais battu par Kim Dae Yong,
377 00:29:56,673 00:29:58,161 je ne le détestais pas lui... je ne le détestais pas lui...
378 00:30:00,002 00:30:01,580 mais moi car j'avais l'air pathétique. mais moi car j'avais l'air pathétique.
379 00:30:03,628 00:30:06,970 Je pensais que tout était ma faute. Je pensais que tout était ma faute.
380 00:30:08,119 00:30:10,707 J'étais en colère pour un rien. J'étais en colère pour un rien.
381 00:30:10,708 00:30:12,799 [Tu as tué Shin Seo Jung.] [Tu as tué Shin Seo Jung.]
382 00:30:12,799 00:30:14,111 [Tu veux que je te fasses la même chose] [Tu veux que je te fasses la même chose]
383 00:30:14,112 00:30:15,545 Et je suis devenu très susceptible. Et je suis devenu très susceptible.
384 00:30:18,830 00:30:20,377 Il ressemble au moi de l'époque. Il ressemble au moi de l'époque.
385 00:30:21,191 00:30:23,260 On dirait qu'il est isolé. On dirait qu'il est isolé.
386 00:30:24,314 00:30:26,994 Il ne mets pas la pression même quand on lui réponds tardivement. Il ne mets pas la pression même quand on lui réponds tardivement.
387 00:30:28,625 00:30:29,759 Il est comme... Il est comme...
388 00:30:31,828 00:30:34,181 un enfant qui demande plus de temps pour jouer. un enfant qui demande plus de temps pour jouer.
389 00:30:40,642 00:30:42,405 [Il est isolé. Quel est sa relation avec Seo Jung?] [Il est isolé. Quel est sa relation avec Seo Jung?]
390 00:30:42,406 00:30:44,033 [Il a une identité différente] [Il a une identité différente]
391 00:30:44,035 00:30:45,809 [Il en voulait à Seo Jung?] [Il en voulait à Seo Jung?]
392 00:30:46,276 00:30:47,777 ["Mithra" comme le dieu du soleil?] ["Mithra" comme le dieu du soleil?]
393 00:30:47,778 00:30:49,174 Il me connaissait. Il me connaissait.
394 00:30:49,176 00:30:50,283 [Qui est Mithra? Pourquoi blâmer Kyung Pyo?] [Qui est Mithra? Pourquoi blâmer Kyung Pyo?]
395 00:30:51,815 00:30:53,447 Il est faible et nerveux. Il est faible et nerveux.
396 00:30:56,286 00:30:58,049 Il se fait passer pour quelqu'un d'autre. Il se fait passer pour quelqu'un d'autre.
397 00:30:58,622 00:30:59,890 Pourquoi? Pourquoi?
398 00:31:00,424 00:31:02,424 Parce qu'on ne doit pas voir son visage. Parce qu'on ne doit pas voir son visage.
399 00:31:10,905 00:31:13,370 Je dois réfléchir. Je dois réfléchir.
400 00:32:43,493 00:32:45,395 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
401 00:32:59,354 00:33:01,644 Unnie, Joyeux Anniversaire. Unnie, Joyeux Anniversaire.
402 00:33:07,697 00:33:11,221 Je suis désolé de venir aussi tard. Je suis désolé de venir aussi tard.
403 00:33:14,491 00:33:19,362 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
404 00:33:19,363 00:33:21,564 Je voulais vraiment venir... Je voulais vraiment venir...
405 00:33:23,767 00:33:25,902 mais j'avais peur de ne pas pouvoir te regarder en face... mais j'avais peur de ne pas pouvoir te regarder en face...
406 00:33:27,642 00:33:30,079 et que ça te blesse. et que ça te blesse.
407 00:33:33,869 00:33:35,745 Il m'a fallu du temps. Il m'a fallu du temps.
408 00:33:40,750 00:33:43,887 Je ne savais pas que ça me prendrait une année. Je ne savais pas que ça me prendrait une année.
409 00:33:48,858 00:33:50,026 Je suis désolé. Je suis désolé.
410 00:34:07,020 00:34:08,660 [Episode final] [Episode final]
411 00:34:20,010 00:34:21,840 Aujourd'hui ce sont les examens de mi-trimestre. Aujourd'hui ce sont les examens de mi-trimestre.
412 00:34:21,840 00:34:24,910 Dépêchez vous de prendre place. Dépêchez vous de prendre place.
413 00:35:10,430 00:35:11,580 [Je suis l'homme le plus heureux du monde] [Je suis l'homme le plus heureux du monde]
414 00:35:11,590 00:35:12,350 "Bonheur" "Bonheur"
415 00:35:12,350 00:35:15,060 [Je ne m'inquiète pas pour le quotidien grâce à ma femme qui gère une maison de thé] [Je ne m'inquiète pas pour le quotidien grâce à ma femme qui gère une maison de thé]
416 00:35:15,060 00:35:18,290 "Je suis l'homme le plus heureux du monde" "Je suis l'homme le plus heureux du monde"
417 00:35:20,280 00:35:22,130 "Je ne m'inquiète pas pour le quotidien" "Je ne m'inquiète pas pour le quotidien"
418 00:35:22,130 00:35:24,000 "grâce à ma femme qui gère une maison de thé." "grâce à ma femme qui gère une maison de thé."
419 00:35:24,120 00:35:25,020 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
420 00:35:25,040 00:35:26,370 "Je ne manque pas d'éducation..." "Je ne manque pas d'éducation..."
421 00:35:26,470 00:35:28,100 "car j'ai étudié à l'université." "car j'ai étudié à l'université."
422 00:35:30,670 00:35:31,840 "J'ai une maison..." "J'ai une maison..."
423 00:35:31,840 00:35:33,420 "alors ne suis-je pas vraiment à l'aise?" "alors ne suis-je pas vraiment à l'aise?"
424 00:35:35,010 00:35:36,680 "Je n'ai pas à me plaindre..." "Je n'ai pas à me plaindre..."
425 00:35:36,720 00:35:38,330 "comme ma femme achète toujours du vin de riz" "comme ma femme achète toujours du vin de riz"
426 00:35:38,550 00:35:40,250 "pour moi". "pour moi".
427 00:35:42,710 00:35:44,820 "De plus, je crois fermement en le Seigneur" "De plus, je crois fermement en le Seigneur"
428 00:35:45,950 00:35:49,320 "qui est le plus puissant de cet Univers." "qui est le plus puissant de cet Univers."
429 00:35:50,550 00:35:52,320 "Le Seigneur est mon soutien, de quelle malchance pourrais-je souffrir?" "Le Seigneur est mon soutien, de quelle malchance pourrais-je souffrir?"
430 00:35:54,720 00:35:59,400 [Cheon Sang Byeong] [Cheon Sang Byeong]
431 00:36:01,870 00:36:04,340 [Je suis l'homme le plus heureux du monde] [Je suis l'homme le plus heureux du monde]
432 00:36:05,620 00:36:10,010 Même un locuteur poétique utilise la négation et le langage grossier. Même un locuteur poétique utilise la négation et le langage grossier.
433 00:36:10,540 00:36:13,110 Ça ne veut pas nécessaire dire qu'il veut transmettre un message Ça ne veut pas nécessaire dire qu'il veut transmettre un message
434 00:36:13,110 00:36:14,620 obscure et sans espoir. obscure et sans espoir.
435 00:36:14,930 00:36:17,450 C'est en fait ce genre d'expressions négatives... C'est en fait ce genre d'expressions négatives...
436 00:36:18,150 00:36:19,990 qui représente l'esprit du poète qui représente l'esprit du poète
437 00:36:19,990 00:36:22,420 qui désire avec force le bonheur. qui désire avec force le bonheur.
438 00:36:22,790 00:36:23,860 Ce que je veux dire par là... Ce que je veux dire par là...
439 00:36:24,220 00:36:27,730 c'est que peu importe combien vous essayez, vous ne pouvez que vous révéler. c'est que peu importe combien vous essayez, vous ne pouvez que vous révéler.
440 00:36:36,800 00:36:37,600 Professeur. Professeur.
441 00:36:38,210 00:36:39,770 je peux partir si j'ai fini? je peux partir si j'ai fini?
442 00:36:40,590 00:36:42,510 Tu as déjà fini? - Oui. Tu as déjà fini? - Oui.
443 00:36:43,150 00:36:44,580 Tu peux rendre ta feuille de réponses et partir. Tu peux rendre ta feuille de réponses et partir.
444 00:36:54,800 00:36:55,960 Mithra. Mithra.
445 00:36:56,300 00:36:58,230 Je pense que je sais qui c'est. - Quoi? Je pense que je sais qui c'est. - Quoi?
446 00:37:00,630 00:37:01,800 C'est celui qui est... C'est celui qui est...
447 00:37:02,990 00:37:04,500 le plus faible, le plus faible,
448 00:37:05,070 00:37:06,230 le plus seul le plus seul
449 00:37:06,920 00:37:08,150 et le plus anxieux de notre école. et le plus anxieux de notre école.
450 00:37:10,370 00:37:12,210 La seule personne... La seule personne...
451 00:37:13,010 00:37:14,980 qui n'a personne autour de lui. qui n'a personne autour de lui.
452 00:37:16,670 00:37:17,430 Et... Et...
453 00:37:19,410 00:37:21,650 quelqu'un qui peut nous donner des informations... quelqu'un qui peut nous donner des informations...
454 00:37:21,840 00:37:23,120 sur la cachette de Cho Pyung Seob. sur la cachette de Cho Pyung Seob.
455 00:37:37,240 00:37:38,330 Qu'est-ce que tu as dit? Qu'est-ce que tu as dit?
456 00:37:39,670 00:37:41,070 Qu'est-ce que tu viens de dire? Qu'est-ce que tu viens de dire?
457 00:37:43,940 00:37:45,270 Je suis Mithra. Je suis Mithra.
458 00:37:48,100 00:37:49,810 C'est moi qui ai amené ton amie Shin Seo Jung, C'est moi qui ai amené ton amie Shin Seo Jung,
459 00:37:51,000 00:37:53,510 à Cho Pyung Seob et l'ai fait tuer. à Cho Pyung Seob et l'ai fait tuer.
460 00:37:56,700 00:37:57,920 C'est difficile à croire... C'est difficile à croire...
461 00:37:59,480 00:38:01,150 qu'un con comme moi... qu'un con comme moi...
462 00:38:01,680 00:38:02,920 puis-ce être Mithra? puis-ce être Mithra?
463 00:38:03,170 00:38:04,530 Comment as-tu pu? Comment as-tu pu?
464 00:38:05,250 00:38:06,730 Pourquoi tu as fait ça? Pourquoi tu as fait ça?
465 00:38:07,780 00:38:10,260 Chan Hong te considérait comme un ami. Chan Hong te considérait comme un ami.
466 00:38:13,230 00:38:14,260 Un ami? Un ami?
467 00:38:17,630 00:38:19,360 Ne me suis pas si tu veux vivre. Ne me suis pas si tu veux vivre.
468 00:38:20,500 00:38:22,330 Ne t'avise pas de venir ici. Ne t'avise pas de venir ici.
469 00:38:35,790 00:38:37,120 [Chan Hong, 34 appels manqués] [Chan Hong, 34 appels manqués]
470 00:38:37,130 00:38:38,390 [Appeler Chan Hong] [Appeler Chan Hong]
471 00:38:51,040 00:38:53,940 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
472 00:39:07,060 00:39:09,320 Apportez moi toutes les informations... Apportez moi toutes les informations...
473 00:39:09,680 00:39:11,560 que ce petit con de Mithra a encore. que ce petit con de Mithra a encore.
474 00:39:11,830 00:39:13,830 Et assurez vous de ne rien laisser derrière Et assurez vous de ne rien laisser derrière
475 00:40:25,070 00:40:27,770 Tu vas bien? Tu n'es pas blessée? Tu vas bien? Tu n'es pas blessée?
476 00:40:28,450 00:40:29,470 Je vais bien. Je vais bien.
477 00:40:30,730 00:40:32,670 Mais Ahn Sung Do est entré. Mais Ahn Sung Do est entré.
478 00:40:33,310 00:40:35,480 Ahn Sung Do est Mithra. - Je sais. Ahn Sung Do est Mithra. - Je sais.
479 00:40:36,050 00:40:36,980 Entrons. Entrons.
480 00:41:07,320 00:41:08,980 Sae Yun, je t'avais dit de ne pas entrer. Sae Yun, je t'avais dit de ne pas entrer.
481 00:41:10,030 00:41:12,350 Tu aurais dû me laisser mourir. - Pourquoi... Tu aurais dû me laisser mourir. - Pourquoi...
482 00:41:15,050 00:41:17,020 Qui a dit que tu pouvais te tuer aussi facilement? Qui a dit que tu pouvais te tuer aussi facilement?
483 00:41:18,930 00:41:20,990 Je ne suis pas venu ici pour te sauver. Je ne suis pas venu ici pour te sauver.
484 00:41:21,810 00:41:23,660 Je veux te garder en vie afin d'entendre pourquoi tu as fait ça. Je veux te garder en vie afin d'entendre pourquoi tu as fait ça.
485 00:41:26,200 00:41:27,690 Pourquoi tu as fait ça à Seo Jung? Pourquoi tu as fait ça à Seo Jung?
486 00:41:28,720 00:41:30,080 Pourquoi tu as fait ça? Pourquoi tu as fait ça?
487 00:41:36,640 00:41:38,740 Vous et moi est-ce qu'on est pas pareils? Vous et moi est-ce qu'on est pas pareils?
488 00:41:40,140 00:41:42,040 La fille la plus populaire du lycée Jaeil La fille la plus populaire du lycée Jaeil
489 00:41:42,040 00:41:44,040 et vous qui tournez autour d'elle. et vous qui tournez autour d'elle.
490 00:41:46,280 00:41:49,220 Je me demandais à quel point vos liens seraient solides... Je me demandais à quel point vos liens seraient solides...
491 00:41:50,280 00:41:52,390 mais ça s'est effondré comme un chateau de sable. mais ça s'est effondré comme un chateau de sable.
492 00:41:53,360 00:41:54,620 J'ai réalisé... J'ai réalisé...
493 00:41:55,630 00:41:57,720 que je n'étais pas le seul loser. que je n'étais pas le seul loser.
494 00:41:58,910 00:42:01,130 Avoir un ami... Avoir un ami...
495 00:42:01,770 00:42:03,430 c'est seulement inutile. c'est seulement inutile.
496 00:42:11,240 00:42:12,910 Rien ne s'effondre entre nous. Rien ne s'effondre entre nous.
497 00:42:14,140 00:42:15,280 Don Hyuk... Don Hyuk...
498 00:42:16,040 00:42:17,810 est venu jusqu'ici. est venu jusqu'ici.
499 00:42:17,820 00:42:19,510 Pareil pour Sae Yun. Pareil pour Sae Yun.
500 00:42:21,520 00:42:22,880 Tout le monde... Tout le monde...
501 00:42:24,080 00:42:25,720 fait de son mieux... fait de son mieux...
502 00:42:25,890 00:42:27,650 pour soutenir Seo Jung Noona. pour soutenir Seo Jung Noona.
503 00:42:29,020 00:42:30,460 Ce n'est pas un château de sable. Ce n'est pas un château de sable.
504 00:42:31,430 00:42:32,490 Bien. Bien.
505 00:42:34,780 00:42:35,760 Et moi alors? Et moi alors?
506 00:42:37,680 00:42:40,380 Et moi qui a toujours été à l'extérieur de ce château? Et moi qui a toujours été à l'extérieur de ce château?
507 00:42:43,090 00:42:46,130 Vous avez tous vu comment Kim Dae Yong me malmenait. Vous avez tous vu comment Kim Dae Yong me malmenait.
508 00:42:48,640 00:42:50,840 Pitié arrête... Pitié arrête...
509 00:42:54,600 00:42:55,450 Tu l'as? Tu l'as?
510 00:42:55,950 00:42:57,250 Donne moi ton sac. Donne moi ton sac.
511 00:42:57,250 00:42:58,290 Vas-y. Vas-y.
512 00:43:02,090 00:43:04,090 Reste tranquille. Reste tranquille.
513 00:43:08,900 00:43:10,230 N'importe lequel d'entre vous... N'importe lequel d'entre vous...
514 00:43:12,160 00:43:15,140 aurait pu m'aider s'il avait voulu. aurait pu m'aider s'il avait voulu.
515 00:43:16,700 00:43:18,540 Mais vous m'avez juste laissé seul. Mais vous m'avez juste laissé seul.
516 00:43:20,570 00:43:24,140 Parce que vous ne vouliez pas finir comme moi. Parce que vous ne vouliez pas finir comme moi.
517 00:43:25,980 00:43:28,120 L'amitié que seuls vous avez. L'amitié que seuls vous avez.
518 00:43:28,960 00:43:30,520 Cette amitié sans valeur. Cette amitié sans valeur.
519 00:43:35,150 00:43:39,090 J'ai essayé de la briser parce que c'était insignifiant. J'ai essayé de la briser parce que c'était insignifiant.
520 00:43:41,090 00:43:42,160 Je... Je...
521 00:43:43,930 00:43:45,270 Oui, moi non plus... Oui, moi non plus...
522 00:43:46,510 00:43:49,240 je ne sais pas vraiment ce qu'est l'amitié. Mais... je ne sais pas vraiment ce qu'est l'amitié. Mais...
523 00:43:50,700 00:43:52,110 je veux te demander une chose. je veux te demander une chose.
524 00:43:53,510 00:43:54,510 Tu as déjà... Tu as déjà...
525 00:43:55,820 00:43:57,780 essayé de faire un pas... essayé de faire un pas...
526 00:43:58,480 00:44:00,210 vers qui que ce soit? vers qui que ce soit?
527 00:44:06,560 00:44:08,590 Quand j'ai vu Heo Don Hyuk pour la première fois, Quand j'ai vu Heo Don Hyuk pour la première fois,
528 00:44:10,240 00:44:13,490 j'ai pensé que je ne voulais jamais avoir à faire à ce type. j'ai pensé que je ne voulais jamais avoir à faire à ce type.
529 00:44:15,660 00:44:17,500 J'ai parlé derrière son dos avec Kyung Pyo... J'ai parlé derrière son dos avec Kyung Pyo...
530 00:44:18,230 00:44:20,230 alors même que je ne savais rien de lui. alors même que je ne savais rien de lui.
531 00:44:22,440 00:44:23,600 Mais... Mais...
532 00:44:25,230 00:44:27,110 il n'était pas qui je pensais qu'il était. il n'était pas qui je pensais qu'il était.
533 00:44:28,020 00:44:29,610 De l'extérieur, il a l'air... De l'extérieur, il a l'air...
534 00:44:30,260 00:44:32,080 du gars le plus dur du monde. du gars le plus dur du monde.
535 00:44:33,160 00:44:35,250 Mais il n'était pas très différent de moi. Mais il n'était pas très différent de moi.
536 00:44:38,850 00:44:41,820 Il est inquiet tous les jours, avec pleins de choses qu'il ne connait pas Il est inquiet tous les jours, avec pleins de choses qu'il ne connait pas
537 00:44:41,820 00:44:43,790 et il est facilement blessé. et il est facilement blessé.
538 00:44:44,930 00:44:47,230 On est tous pareils. On est tous pareils.
539 00:44:49,870 00:44:51,060 Seo Jung Noona... Seo Jung Noona...
540 00:44:52,100 00:44:54,370 qui selon toi avait tout pour elle... qui selon toi avait tout pour elle...
541 00:44:57,420 00:45:00,710 était juste une fille pas très différente de toi. était juste une fille pas très différente de toi.
542 00:45:01,910 00:45:05,310 C'était juste une fille de 19 ans... C'était juste une fille de 19 ans...
543 00:45:09,720 00:45:11,790 qui voulait être heureuse et aimé. qui voulait être heureuse et aimé.
544 00:45:12,760 00:45:13,890 C'est tout. C'est tout.
545 00:45:38,090 00:45:40,480 Moi aussi je le sais. Moi aussi je le sais.
546 00:45:46,320 00:45:48,090 J'ai essayé de faire demi-tour... J'ai essayé de faire demi-tour...
547 00:45:51,840 00:45:53,790 mais c'était trop tard. mais c'était trop tard.
548 00:45:56,260 00:45:58,300 J'espérais juste que ce n'était pas à cause de moi. J'espérais juste que ce n'était pas à cause de moi.
549 00:46:03,000 00:46:05,470 C'est comme ça que j'ai pensé pouvoir survivre. C'est comme ça que j'ai pensé pouvoir survivre.
550 00:46:16,820 00:46:17,980 Je suis désolé. Je suis désolé.
551 00:46:23,300 00:46:25,630 Lâche. Lâchez moi! Lâche. Lâchez moi!
552 00:46:26,690 00:46:29,530 Tout le monde s'en fiche si je meurs. - Vis. Tout le monde s'en fiche si je meurs. - Vis.
553 00:46:31,190 00:46:32,530 Vis et supporte le. Vis et supporte le.
554 00:46:34,510 00:46:36,200 Ce n'est pas parce que je m'inquiète pour toi... Ce n'est pas parce que je m'inquiète pour toi...
555 00:46:38,040 00:46:39,470 ou parce que je te pardonne. ou parce que je te pardonne.
556 00:46:40,470 00:46:41,910 Tu as intérêt à vivre. Tu as intérêt à vivre.
557 00:46:43,970 00:46:45,510 Vis coûte que coûte. Vis coûte que coûte.
558 00:46:48,480 00:46:49,540 Lâchez moi. Lâchez moi.
559 00:46:59,030 00:47:00,430 On est seulement des jeunes de 19 ans. On est seulement des jeunes de 19 ans.
560 00:47:02,420 00:47:03,700 On est loin d'être parfait. On est loin d'être parfait.
561 00:47:06,220 00:47:07,800 On ne sait pas... On ne sait pas...
562 00:47:09,170 00:47:11,140 ce qu'est la véritable amitié. ce qu'est la véritable amitié.
563 00:47:12,650 00:47:14,670 Alors parfois les choses finissent... Alors parfois les choses finissent...
564 00:47:15,300 00:47:18,610 seulement avec des blessures, même quand on pensait que c'était de l'amitié. seulement avec des blessures, même quand on pensait que c'était de l'amitié.
565 00:47:19,970 00:47:21,480 Est-ce qu'on deviendra parfait... Est-ce qu'on deviendra parfait...
566 00:47:21,620 00:47:23,450 quand on sera adultes? quand on sera adultes?
567 00:47:33,850 00:47:35,020 Je voudrais juste... Je voudrais juste...
568 00:47:36,430 00:47:38,700 qu'on puisse se regarder mutuellement. qu'on puisse se regarder mutuellement.
569 00:47:40,900 00:47:42,600 Un peu plus longtemps... Un peu plus longtemps...
570 00:47:43,670 00:47:45,840 un peu plus sincèrement... un peu plus sincèrement...
571 00:47:47,910 00:47:49,440 un peu plus... un peu plus...
572 00:47:49,720 00:47:51,080 gentiment. gentiment.
573 00:48:04,090 00:48:06,960 Il a été révélé que Madame Cho, candidate pour le bureau de Gangpo Il a été révélé que Madame Cho, candidate pour le bureau de Gangpo
574 00:48:06,960 00:48:09,860 a kidnappé une adolescente et a pris des photos intimes d'elle a kidnappé une adolescente et a pris des photos intimes d'elle
575 00:48:09,930 00:48:12,470 avant de la menacer pour se faire de l'argent... - Aigo, tu as vu ça? avant de la menacer pour se faire de l'argent... - Aigo, tu as vu ça?
576 00:48:12,470 00:48:14,030 Je savais que ça arriverait. Je savais que ça arriverait.
577 00:48:14,680 00:48:17,700 Je n'ai jamais aimé sa tête. Je n'ai jamais aimé sa tête.
578 00:48:17,710 00:48:19,740 Elle avait l'air louche. Elle avait l'air louche.
579 00:48:19,840 00:48:21,570 J'ai voté pour l'autre. J'ai voté pour l'autre.
580 00:48:21,580 00:48:23,740 Le chef de la police... - Aigo. Le chef de la police... - Aigo.
581 00:48:23,740 00:48:25,350 qui a amené Madame Cho aujourd'hui qui a amené Madame Cho aujourd'hui
582 00:48:25,350 00:48:26,980 pour trafic sexuel d'une adolescente pour trafic sexuel d'une adolescente
583 00:48:26,980 00:48:29,220 a aussi révélé une corruption policière. a aussi révélé une corruption policière.
584 00:48:29,220 00:48:32,520 Ok. C'est bon. Ok. C'est bon.
585 00:48:33,550 00:48:35,890 Je voudrais que les gens puisse être réparé Je voudrais que les gens puisse être réparé
586 00:48:35,990 00:48:38,460 comme cette petit chose peut l'être. comme cette petit chose peut l'être.
587 00:48:38,990 00:48:39,930 Fiston. Fiston.
588 00:48:40,400 00:48:43,600 Tu n'as ni argent ni pouvoir. Tu n'as ni argent ni pouvoir.
589 00:48:43,830 00:48:46,330 Sois juste gentil et sincère. Sois juste gentil et sincère.
590 00:48:46,330 00:48:47,770 C'est ce qu'il y a de mieux. C'est ce qu'il y a de mieux.
591 00:48:49,210 00:48:53,640 Mais ta mère aimerait aussi si tu pouvais te faire beaucoup d'argent. Mais ta mère aimerait aussi si tu pouvais te faire beaucoup d'argent.
592 00:48:54,070 00:48:55,070 Oui. Oui.
593 00:48:56,300 00:48:58,010 C'est bon. C'est bon.
594 00:48:58,010 00:48:59,910 Tu n'as pas faim? Tu n'as pas faim?
595 00:49:00,400 00:49:01,820 Il est déjà l'heure de manger? Il est déjà l'heure de manger?
596 00:49:03,310 00:49:06,290 Je pense faire ton repas préféré. Je pense faire ton repas préféré.
597 00:49:06,290 00:49:08,560 Mon préféré? Fiston! Mon préféré? Fiston!
598 00:49:08,990 00:49:10,690 Ta mère va faire mon repas préféré! Ta mère va faire mon repas préféré!
599 00:49:11,890 00:49:13,860 Aigo, Ma Dame, merci. Aigo, Ma Dame, merci.
600 00:49:13,860 00:49:15,700 Je suis si heureux. Je vous aime. Je suis si heureux. Je vous aime.
601 00:49:15,700 00:49:17,530 Quels gentils mots, Monseigneur. Quels gentils mots, Monseigneur.
602 00:49:17,530 00:49:19,600 Je ne peux pas laisser filer cette sensation. Je ne peux pas laisser filer cette sensation.
603 00:49:19,600 00:49:21,840 Mettons une chanson. Mettons une chanson.
604 00:49:21,840 00:49:25,070 Si tu mets de la musique, je ferai griller de la viande. Si tu mets de la musique, je ferai griller de la viande.
605 00:49:25,840 00:49:27,340 C'est sympa. C'est sympa.
606 00:49:35,030 00:49:38,380 Viendras-tu me voir quand le soleil sera levé? ♪ Viendras-tu me voir quand le soleil sera levé? ♪
607 00:49:38,530 00:49:41,990 Tu vas juste me quitter quand le vent soufflera ♪ Tu vas juste me quitter quand le vent soufflera ♪
608 00:49:42,020 00:49:45,430 Quand je repense à mes attentes ♪ Quand je repense à mes attentes ♪
609 00:49:45,880 00:49:49,160 Je vois que tu m'ignores ♪ Je vois que tu m'ignores ♪
610 00:49:49,420 00:49:52,570 Oh vent, ne souffle pas ♪ Oh vent, ne souffle pas ♪
611 00:49:56,750 00:49:58,340 Ce n'est pas comme ça qu'on chante cette partie. Ce n'est pas comme ça qu'on chante cette partie.
612 00:49:58,340 00:49:59,310 Essaye encore. Essaye encore.
613 00:50:00,810 00:50:02,310 C'est bien! C'est bien!
614 00:50:13,050 00:50:13,950 Tu as fini? Tu as fini?
615 00:50:15,230 00:50:16,790 Oui, presque. Oui, presque.
616 00:50:19,130 00:50:21,530 Don Hyuk, tu vas manger du fait-maison maintenant. Don Hyuk, tu vas manger du fait-maison maintenant.
617 00:50:23,630 00:50:25,230 La cuisine de ma mère va te manquer. La cuisine de ma mère va te manquer.
618 00:50:25,230 00:50:26,300 Qu'est-ce que tu vas faire? Qu'est-ce que tu vas faire?
619 00:50:28,270 00:50:30,070 Ma mère aussi cuisine bien. Ma mère aussi cuisine bien.
620 00:50:31,030 00:50:32,170 Viens me voir. Viens me voir.
621 00:50:32,940 00:50:34,570 Mangeons ensemble et viens dormir chez moi. Mangeons ensemble et viens dormir chez moi.
622 00:50:41,720 00:50:44,250 Heo Don Hyuk. - Quoi? Heo Don Hyuk. - Quoi?
623 00:50:45,050 00:50:45,950 Heo Don Hyuk! Heo Don Hyuk!
624 00:50:49,230 00:50:51,190 Quoi? Qu'est-ce que tu fais? Quoi? Qu'est-ce que tu fais?
625 00:50:52,430 00:50:54,890 Faisons un câlin. - Tu es taré? Faisons un câlin. - Tu es taré?
626 00:51:03,470 00:51:04,700 Tu as perdu la tête. Tu as perdu la tête.
627 00:51:05,990 00:51:07,270 Si tu fais quelque chose de bizarre... Si tu fais quelque chose de bizarre...
628 00:51:08,220 00:51:09,840 je te tue vraiment cette fois. je te tue vraiment cette fois.
629 00:51:19,390 00:51:20,190 Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk.
630 00:51:22,520 00:51:23,720 Tu as fait du bon travail. Tu as fait du bon travail.
631 00:51:26,160 00:51:29,130 Eh, les gens vont penser que tu es plus vieux que moi. Eh, les gens vont penser que tu es plus vieux que moi.
632 00:51:34,620 00:51:36,670 J'ai compris, arrête maintenant. - Non. J'ai compris, arrête maintenant. - Non.
633 00:51:37,500 00:51:38,770 Tu ne sais rien. Tu ne sais rien.
634 00:51:40,370 00:51:42,410 Je t'ai dit d'arrêter. Je t'ai dit d'arrêter.
635 00:51:43,340 00:51:44,510 Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk.
636 00:51:46,490 00:51:47,810 Maintenant... Maintenant...
637 00:51:48,420 00:51:50,320 laisse partir Seo Jung Noona. laisse partir Seo Jung Noona.
638 00:51:54,690 00:51:56,760 Elle t'aurait pardonné... Elle t'aurait pardonné...
639 00:51:57,900 00:51:59,850 après tout ce que tu as traversé. après tout ce que tu as traversé.
640 00:52:01,860 00:52:03,360 Tu ne penses pas qu'elle doit avoir le coeur brisé... Tu ne penses pas qu'elle doit avoir le coeur brisé...
641 00:52:03,520 00:52:05,230 au paradis? au paradis?
642 00:52:07,010 00:52:09,340 Pardonne toi maintenant. Pardonne toi maintenant.
643 00:52:11,440 00:52:12,910 Maintenant... Maintenant...
644 00:52:14,890 00:52:16,280 sors de ta cave. sors de ta cave.
645 00:52:26,640 00:52:28,390 Ce n'est pas ta faute, Don Hyuk. Ce n'est pas ta faute, Don Hyuk.
646 00:52:54,210 00:52:58,350 [Bulletin scolaire] [Bulletin scolaire]
647 00:53:14,050 00:53:15,000 Oui. Oui.
648 00:53:21,240 00:53:22,980 Non, mes notes ont baissé. Non, mes notes ont baissé.
649 00:53:29,840 00:53:31,080 S'il te plaît... S'il te plaît...
650 00:53:32,940 00:53:34,620 écoute moi d'abord cette fois. écoute moi d'abord cette fois.
651 00:53:38,750 00:53:40,290 Honnêtement... Honnêtement...
652 00:53:41,230 00:53:43,760 je ne sais pas si je suis doué en arts... je ne sais pas si je suis doué en arts...
653 00:53:44,000 00:53:47,700 ou si je suis assez doué pour en vivre, Papa. ou si je suis assez doué pour en vivre, Papa.
654 00:53:50,070 00:53:51,800 Comment le saurais-je? Comment le saurais-je?
655 00:53:52,680 00:53:55,040 Mais au moins... Mais au moins...
656 00:53:57,690 00:54:00,550 je sais ce que je ressens quand je dessine. je sais ce que je ressens quand je dessine.
657 00:54:04,260 00:54:05,720 Quand je dessine... Quand je dessine...
658 00:54:09,520 00:54:12,130 j'ai l'impression que le monde est un bel endroit où vivre. j'ai l'impression que le monde est un bel endroit où vivre.
659 00:54:15,400 00:54:18,560 J'ai l'impression d'être à l'intérieur d'une belle peinture. J'ai l'impression d'être à l'intérieur d'une belle peinture.
660 00:54:23,430 00:54:25,340 Alors je vais continuer de dessiner. Alors je vais continuer de dessiner.
661 00:54:28,470 00:54:30,480 Ce n'est pas suffisant que je sois heureuse? Ce n'est pas suffisant que je sois heureuse?
662 00:54:34,270 00:54:36,720 Je m'en fiche que tu aimes ça ou non. Je m'en fiche que tu aimes ça ou non.
663 00:54:37,750 00:54:39,550 Je vais continuer de te le dire... Je vais continuer de te le dire...
664 00:54:40,810 00:54:41,750 et moi... et moi...
665 00:54:43,470 00:54:46,530 je ne fermerai plus la porte la première, au moins. je ne fermerai plus la porte la première, au moins.
666 00:56:01,700 00:56:03,900 [Lettre d'avis de domicile] [Lettre d'avis de domicile]
667 00:56:03,900 00:56:06,140 [Sujet d'étude voulu: Ecriture créative] [Sujet d'étude voulu: Ecriture créative]
668 00:56:10,220 00:56:11,410 Tu as pris une grande décision. Tu as pris une grande décision.
669 00:56:12,670 00:56:13,570 Oui. Oui.
670 00:56:14,130 00:56:15,110 Chan Hong, Chan Hong,
671 00:56:17,000 00:56:18,620 tu dois maintenir ton équilibre. tu dois maintenir ton équilibre.
672 00:56:19,920 00:56:20,790 Hein? Hein?
673 00:56:21,730 00:56:24,420 Tu sais pourquoi je suis resté ici au lieu de devenir poète? Tu sais pourquoi je suis resté ici au lieu de devenir poète?
674 00:56:26,460 00:56:27,630 Il y a une époque... Il y a une époque...
675 00:56:29,380 00:56:31,460 où je pensais que la poésie était tout. où je pensais que la poésie était tout.
676 00:56:32,690 00:56:35,400 J'ai tout abandonné et je ne m'en tenais qu'à la poésie. J'ai tout abandonné et je ne m'en tenais qu'à la poésie.
677 00:56:36,370 00:56:37,500 Au final... Au final...
678 00:56:39,970 00:56:41,740 ma vie s'est effondré... ma vie s'est effondré...
679 00:56:42,340 00:56:43,710 et j'étais détruit. et j'étais détruit.
680 00:56:45,950 00:56:48,550 Comment je pouvais écrire des poèmes alors que ma vie était ruiné? Comment je pouvais écrire des poèmes alors que ma vie était ruiné?
681 00:56:50,180 00:56:53,020 Heureusement, j'ai commencé à beaucoup aimé cette école. Heureusement, j'ai commencé à beaucoup aimé cette école.
682 00:56:54,210 00:56:57,660 J'aime plus avoir des élèves comme toi que lire des poèmes maintenant. J'aime plus avoir des élèves comme toi que lire des poèmes maintenant.
683 00:57:00,190 00:57:01,090 Chan Hong, Chan Hong,
684 00:57:01,610 00:57:04,860 tu ne peux pas laisser les choses que tu aimes te détruire. tu ne peux pas laisser les choses que tu aimes te détruire.
685 00:57:05,060 00:57:05,900 Tu comprends? Tu comprends?
686 00:57:06,520 00:57:08,230 Oui. - Aussi... Oui. - Aussi...
687 00:57:09,200 00:57:10,740 le truc le plus important... le truc le plus important...
688 00:57:11,920 00:57:13,010 Professeur Choi. Professeur Choi.
689 00:57:14,590 00:57:15,710 Discutons plus tard. Discutons plus tard.
690 00:57:15,980 00:57:17,610 Qu'est-ce que vous faites après le travail aujourd'hui? Qu'est-ce que vous faites après le travail aujourd'hui?
691 00:57:18,210 00:57:20,150 Pourquoi vous demandez? - Pourquoi selon vous? Pourquoi vous demandez? - Pourquoi selon vous?
692 00:57:20,150 00:57:22,520 Je prévois qu'on vive nos vies au maxium Je prévois qu'on vive nos vies au maxium
693 00:57:22,520 00:57:24,080 et qu'on aille flâner avant que les fleurs ne fanent. et qu'on aille flâner avant que les fleurs ne fanent.
694 00:57:24,080 00:57:25,990 On ira manger et voir un film aussi. On ira manger et voir un film aussi.
695 00:57:26,560 00:57:29,190 Le programme m'a l'air sympa - N'est-ce pas? Le programme m'a l'air sympa - N'est-ce pas?
696 00:57:29,890 00:57:32,090 Mais l'homme... Mais l'homme...
697 00:57:32,360 00:57:34,770 n'est pas trop mon style. - Hein? n'est pas trop mon style. - Hein?
698 00:57:38,100 00:57:40,770 Vous faites des blagues amusantes. Vous faites des blagues amusantes.
699 00:57:40,770 00:57:42,440 Vous avez mis une perruque aujourd'hui? Vous avez mis une perruque aujourd'hui?
700 00:57:42,860 00:57:44,940 Je pense que c'est une perruque. - Oh mon dieu. Je pense que c'est une perruque. - Oh mon dieu.
701 00:57:44,940 00:57:47,310 Allez, laissez moi toucher. - Arrêtez ça! Allez, laissez moi toucher. - Arrêtez ça!
702 00:57:49,160 00:57:50,940 Les fleurs de cerisiers représentent... Les fleurs de cerisiers représentent...
703 00:57:51,470 00:57:53,780 la beauté et la pureté évanescentes. la beauté et la pureté évanescentes.
704 00:57:54,020 00:57:56,480 Ça représente une vie et une mort vaine. Ça représente une vie et une mort vaine.
705 00:57:57,450 00:57:58,880 Les fleurs de colza représentent... Les fleurs de colza représentent...
706 00:57:59,360 00:58:00,990 la gaieté et l'espoir. la gaieté et l'espoir.
707 00:58:02,010 00:58:03,320 Avoir 19 ans... Avoir 19 ans...
708 00:58:04,110 00:58:08,510 c'est comme marcher entre des fleurs de cerisiers et de colza. c'est comme marcher entre des fleurs de cerisiers et de colza.
709 00:58:09,750 00:58:13,500 C'est comme marcher sur une corde raide entre la mort et l'espoir. C'est comme marcher sur une corde raide entre la mort et l'espoir.
710 00:58:18,830 00:58:20,140 Tes cheveux tombent. Tes cheveux tombent.
711 00:58:22,690 00:58:23,880 Eh, Choi Mi Ra. Eh, Choi Mi Ra.
712 00:58:26,370 00:58:28,150 Tu m'aimes ou pas? Tu m'aimes ou pas?
713 00:58:29,780 00:58:32,120 Je suis sexy ou pas? Je suis sexy ou pas?
714 00:58:34,230 00:58:35,820 Je suis beau ou pas? Je suis beau ou pas?
715 00:58:36,190 00:58:38,160 Kyung Pyo n'a ni bonnes notes... - Je suis mignon ou pas? Kyung Pyo n'a ni bonnes notes... - Je suis mignon ou pas?
716 00:58:38,160 00:58:39,730 ni une belle apparence. ni une belle apparence.
717 00:58:39,820 00:58:42,860 Il n'est pas non plus doué en sport. - Je t'aime un peu. Il n'est pas non plus doué en sport. - Je t'aime un peu.
718 00:58:42,860 00:58:44,860 Il ne s'intéressait pas... Il ne s'intéressait pas...
719 00:58:45,130 00:58:46,770 à ce que Mi Ra avait fait. - Eh. à ce que Mi Ra avait fait. - Eh.
720 00:58:46,770 00:58:48,900 Je ne peux pas dire que tu sois mignon. - C'est comme ça... Je ne peux pas dire que tu sois mignon. - C'est comme ça...
721 00:58:49,140 00:58:50,600 qu'est Kyung Pyo. - Mi Ra. qu'est Kyung Pyo. - Mi Ra.
722 00:58:50,600 00:58:51,670 Tu as quelque chose sur le visage. - C'est parce que... Tu as quelque chose sur le visage. - C'est parce que...
723 00:58:51,670 00:58:53,630 c'est le Roi Psycho. - C'est la beauté qui est sur ton visage. c'est le Roi Psycho. - C'est la beauté qui est sur ton visage.
724 00:58:53,870 00:58:56,810 Eh, pourquoi tu as fait ça? Eh, pourquoi tu as fait ça?
725 00:59:19,730 00:59:21,830 Pour Don Hyuk... Pour Don Hyuk...
726 00:59:22,730 00:59:25,910 il va voir Sang Pil une fois par semaine. il va voir Sang Pil une fois par semaine.
727 00:59:28,630 00:59:30,380 C'est un ami qu'il a trouvé... C'est un ami qu'il a trouvé...
728 00:59:30,380 00:59:31,840 [Heo Don Hyuk] [Heo Don Hyuk]
729 00:59:31,850 00:59:33,350 non sans difficulté. non sans difficulté.
730 00:59:33,350 00:59:36,180 [Ami] [Ami]
731 00:59:36,630 00:59:39,790 J'ai apporté des snacks, des sous-vêtements et des chaussettes. J'ai apporté des snacks, des sous-vêtements et des chaussettes.
732 00:59:41,620 00:59:43,860 Tu ne peux pas t'habiller cool ici, alors ton statut est basé sur ça. Tu ne peux pas t'habiller cool ici, alors ton statut est basé sur ça.
733 00:59:44,760 00:59:46,760 Arrête de jouer les monsieur-je-sais-tout. Arrête de jouer les monsieur-je-sais-tout.
734 00:59:47,020 00:59:49,730 Eh, le centre de détention pour jeune où tu étais Eh, le centre de détention pour jeune où tu étais
735 00:59:49,730 00:59:52,430 était un endroit avec des lycéens parlant de filles. était un endroit avec des lycéens parlant de filles.
736 00:59:52,590 00:59:54,570 Ici c'est un endroit... Ici c'est un endroit...
737 00:59:54,570 00:59:56,770 où les adultes partagent leurs inquiétudes à propos du pays. où les adultes partagent leurs inquiétudes à propos du pays.
738 00:59:56,770 01:00:00,340 A ta façon de parler, on dirait que la vie en prison est confortable. A ta façon de parler, on dirait que la vie en prison est confortable.
739 01:00:00,920 01:00:02,440 C'est moi qui devrait dire ça. C'est moi qui devrait dire ça.
740 01:00:03,480 01:00:05,280 Tu as l'air bien, Heo Don Hyuk. Tu as l'air bien, Heo Don Hyuk.
741 01:00:08,710 01:00:09,550 Sang Pil. Sang Pil.
742 01:00:12,600 01:00:15,860 Si tu comptes me dire merci ou désolé, pars. Si tu comptes me dire merci ou désolé, pars.
743 01:00:18,010 01:00:20,390 Je ne suis pas fou au point de dire ce genre de choses. Je ne suis pas fou au point de dire ce genre de choses.
744 01:00:24,100 01:00:25,930 Utilise cette opportunité pour te reprendre. Utilise cette opportunité pour te reprendre.
745 01:00:26,500 01:00:28,370 Je vais y aller. - Eh, Heo Don Hyuk. Je vais y aller. - Eh, Heo Don Hyuk.
746 01:00:31,840 01:00:33,270 Quand je quitterai cet endroit... Quand je quitterai cet endroit...
747 01:00:35,330 01:00:37,040 je changerai comme tu as changé... je changerai comme tu as changé...
748 01:00:37,830 01:00:39,110 n'est-ce pas? n'est-ce pas?
749 01:00:47,440 01:00:50,090 Tu ne peux pas. Tout le monde n'est pas moi. Tu ne peux pas. Tout le monde n'est pas moi.
750 01:00:57,730 01:01:00,700 [Cher Sung Do] [Cher Sung Do]
751 01:01:00,700 01:01:01,630 Moi... Moi...
752 01:01:02,550 01:01:05,600 j'écris à Sung Do une fois par semaine. j'écris à Sung Do une fois par semaine.
753 01:01:06,740 01:01:09,540 Il n'accepte pas encore mes visites. Il n'accepte pas encore mes visites.
754 01:01:11,260 01:01:12,200 Mais quand même... Mais quand même...
755 01:01:12,850 01:01:14,410 il me réponds de temps en temps. il me réponds de temps en temps.
756 01:01:16,450 01:01:17,880 [De Sung Do] [De Sung Do]
757 01:01:43,640 01:01:45,440 Don Hyuk, viens prendre ton petit déjeuner. Don Hyuk, viens prendre ton petit déjeuner.
758 01:01:46,040 01:01:48,110 Je ne mange pas. Je ne mange pas.
759 01:01:49,920 01:01:51,850 Viens vite manger! Viens vite manger!
760 01:01:52,080 01:01:53,920 Ah, j'ai dit que j'étais au régime. Ah, j'ai dit que j'étais au régime.
761 01:01:59,540 01:02:02,290 Je t'ai dit que mes amis venaient. Je t'ai dit que mes amis venaient.
762 01:02:06,630 01:02:09,840 La mère de Chan Hong a préparé une table pleine pour moi. La mère de Chan Hong a préparé une table pleine pour moi.
763 01:02:11,180 01:02:12,540 Ne me frappe pas! Ne me frappe pas!
764 01:02:12,540 01:02:14,470 Sérieux! Sérieux!
765 01:02:17,120 01:02:18,910 Je devrais faire ça plus épais? Je devrais faire ça plus épais?
766 01:02:20,600 01:02:22,480 Je pense que c'est bien maintenant. Je pense que c'est bien maintenant.
767 01:02:22,480 01:02:25,720 C'est naturel. Ça va se démarquer si c'est trop épais. C'est naturel. Ça va se démarquer si c'est trop épais.
768 01:02:26,040 01:02:27,120 Tu penses? Tu penses?
769 01:02:29,320 01:02:30,960 Les couleurs sont belles. Les couleurs sont belles.
770 01:02:31,660 01:02:34,830 Je pense que c'est bien que les tons se mélangent avec les autres couleurs. Je pense que c'est bien que les tons se mélangent avec les autres couleurs.
771 01:02:34,830 01:02:35,930 Tu penses? Tu penses?
772 01:02:37,060 01:02:38,360 Chan Hong. Chan Hong.
773 01:02:40,460 01:02:41,430 [Chère Seo Jung] [Chère Seo Jung]
774 01:02:41,430 01:02:42,870 C'est tout? C'est tout?
775 01:02:43,970 01:02:46,010 "Tu es belle et adorable" Ce n'est pas suffisant? "Tu es belle et adorable" Ce n'est pas suffisant?
776 01:02:51,720 01:02:52,720 Là. Là.
777 01:02:54,750 01:02:56,620 [S'il te plaît, ne déteste pas trop Mi Ra] [S'il te plaît, ne déteste pas trop Mi Ra]
778 01:02:57,890 01:02:59,440 - Oh Kyung Pyo, tu as réussi. - Ouais! - Oh Kyung Pyo, tu as réussi. - Ouais!
779 01:03:11,230 01:03:12,900 Oh, Heo Don Hyuk. Oh, Heo Don Hyuk.
780 01:03:15,470 01:03:17,240 [Sujet: Toi, Dessin par: Nous] [Sujet: Toi, Dessin par: Nous]
781 01:03:17,240 01:03:23,110 [Une école fun et heureuse avec les élèves de Jaeil] [Une école fun et heureuse avec les élèves de Jaeil]
782 01:03:42,380 01:03:43,630 Eh, Kyung Pyo. Eh, Kyung Pyo.
783 01:04:18,440 01:04:21,330 [How to Buy a Friend] [How to Buy a Friend]
784 01:04:21,330 01:04:25,170 [Vrai fin] [Vrai fin]
785 01:05:15,280 01:05:26,275 [Merci d'avoir suivi "How to Buy a Friend.". On se retrouve très vite! Restez chez vous. SataniaG] [Merci d'avoir suivi "How to Buy a Friend.". On se retrouve très vite! Restez chez vous. SataniaG]