# Start End Original Translated
��1 00:00:05,590 --> 00:00:08,550 Por que diabos estou sentado em um lugar assim? Por que diabos estou sentado em um lugar assim?
2 00:00:11,720 --> 00:00:16,350 Onde foi que as coisas deram errado? Onde foi que as coisas deram errado?
3 00:00:21,130 --> 00:00:23,080 [Park Chan Hong] [Park Chan Hong]
4 00:00:29,090 --> 00:00:31,800 Ta-d�. Os 10 contra 1 lenda. Ta-d�. Os 10 contra 1 lenda.
5 00:00:31,800 --> 00:00:34,160 A morte heroica. A morte heroica.
6 00:00:34,160 --> 00:00:37,950 Mas achei que voc� fosse bom lutando. Homem de ferro! Mas achei que voc� fosse bom lutando. Homem de ferro!
7 00:00:37,950 --> 00:00:40,540 Que piada. Que piada.
8 00:00:47,460 --> 00:00:54,560 Legendado pela Equipe Amig�vel no @Viki.com Legendado pela Equipe Amig�vel no @Viki.com
9 00:01:19,000 --> 00:01:22,260 Antes que seu rosto fique ainda mais arruinado, entregue logo. Antes que seu rosto fique ainda mais arruinado, entregue logo.
10 00:01:22,260 --> 00:01:24,050 N�o fa�a isso! N�o fa�a isso!
11 00:01:28,930 --> 00:01:31,720 Ou seu amigo vai morrer, eu disse. Ou seu amigo vai morrer, eu disse.
12 00:01:31,720 --> 00:01:34,660 N�o somos amigos. Temos um contrato, sabe. N�o somos amigos. Temos um contrato, sabe.
13 00:01:34,660 --> 00:01:38,970 Heo Don Hyuk, n�o devia ter me misturado a voc�. Heo Don Hyuk, n�o devia ter me misturado a voc�.
14 00:01:38,970 --> 00:01:41,420 Ele realmente est� me irritando. Ele realmente est� me irritando.
15 00:02:07,610 --> 00:02:09,060 N�o. N�o.
16 00:02:09,060 --> 00:02:16,530 O motivo para estarmos nesta maldita montanha... O motivo para estarmos nesta maldita montanha...
17 00:02:17,430 --> 00:02:23,700 Areia molhada grava pegadas. Areia molhada grava pegadas.
18 00:02:24,850 --> 00:02:26,550 O qu�? O qu�?
19 00:03:08,110 --> 00:03:09,980 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
20 00:03:11,400 --> 00:03:15,730 Sim, eu n�o deveria ter escrito algo como poesia. Sim, eu n�o deveria ter escrito algo como poesia.
21 00:03:15,730 --> 00:03:21,680 Tudo come�ou com aquele maldito poema. Tudo come�ou com aquele maldito poema.
22 00:03:27,050 --> 00:03:28,900 M�e! M�e!
23 00:03:28,900 --> 00:03:31,820 [Dois meses antes] M�e! M�e! [Dois meses antes] M�e! M�e!
24 00:03:31,820 --> 00:03:33,210 Sim? Sim?
25 00:03:33,210 --> 00:03:35,330 Por que n�o me acordou? Por que n�o me acordou?
26 00:03:35,330 --> 00:03:37,880 O qu�? Mas voc� est� de f�rias. O qu�? Mas voc� est� de f�rias.
27 00:03:37,880 --> 00:03:41,100 Aish, mas hoje � o dia da inscri��o. Aish, mas hoje � o dia da inscri��o.
28 00:03:41,100 --> 00:03:42,990 Oh, esqueci. Oh, esqueci.
29 00:03:42,990 --> 00:03:45,830 E quanto a mensalidade do centro de tutoria? Voc� depositou? E quanto a mensalidade do centro de tutoria? Voc� depositou?
30 00:03:46,640 --> 00:03:50,040 Uau, isso n�o � demais? Uau, isso n�o � demais?
31 00:03:50,040 --> 00:03:52,930 O que realmente � demais � seu boletim! O que realmente � demais � seu boletim!
32 00:03:52,930 --> 00:03:56,500 Daqui um m�s, voc� ser� veterano do ensino m�dio, ent�o me pergunto como pode estar t�o tranquilo. Daqui um m�s, voc� ser� veterano do ensino m�dio, ent�o me pergunto como pode estar t�o tranquilo.
33 00:03:56,500 --> 00:04:00,790 Pare de perturbar o menino. Pare de perturbar o menino.
34 00:04:00,790 --> 00:04:03,280 Filho, coma antes de ir. Filho, coma antes de ir.
35 00:04:03,280 --> 00:04:05,190 Mas estou atrasado. Mas estou atrasado.
36 00:04:05,190 --> 00:04:07,780 J� que j� est� atrasado, o que s�o alguns minutos a mais? J� que j� est� atrasado, o que s�o alguns minutos a mais?
37 00:04:07,780 --> 00:04:11,000 Apenas fique na m�dia. Uma nota mediana j� � boa o bastante. Apenas fique na m�dia. Uma nota mediana j� � boa o bastante.
38 00:04:11,000 --> 00:04:15,580 Sim, apenas fique na m�dia como seu pai, apenas um pouquinho assim. Sim, apenas fique na m�dia como seu pai, apenas um pouquinho assim.
39 00:04:15,580 --> 00:04:19,020 Oh, minha nossa! Como uma pessoa pode olhar apenas para cima na vida? Oh, minha nossa! Como uma pessoa pode olhar apenas para cima na vida?
40 00:04:19,020 --> 00:04:22,570 �s vezes, � necess�rio olhar para baixo tamb�m, assim como o fluxo da �gua. �s vezes, � necess�rio olhar para baixo tamb�m, assim como o fluxo da �gua.
41 00:04:22,570 --> 00:04:23,800 Estou indo. Estou indo.
42 00:04:23,800 --> 00:04:25,760 Coma antes de ir. Coma antes de ir.
43 00:04:25,760 --> 00:04:29,120 Sua �gua est� entornando, entornando! Sua �gua est� entornando, entornando!
44 00:04:30,470 --> 00:04:33,250 Eu lhe disse para n�o colocar isso na mesa de jantar. Eu lhe disse para n�o colocar isso na mesa de jantar.
45 00:04:33,250 --> 00:04:36,140 N�o tem outro lugar para colocar. N�o tem outro lugar para colocar.
46 00:04:38,460 --> 00:04:41,110 Ou jogue fora. Ou jogue fora.
47 00:04:41,780 --> 00:04:49,300 [Epis�dio 1] k& � t�o bom pegar o trem em dire��o ao mundo k& [Epis�dio 1] k& � t�o bom pegar o trem em dire��o ao mundo k&
48 00:04:49,300 --> 00:04:55,970 k& Meu cora��o se arrepende de ir embora sem voc� k& k& Meu cora��o se arrepende de ir embora sem voc� k&
49 00:04:55,970 --> 00:05:03,490 k& Mas preciso ir agora k& k& Mas preciso ir agora k&
50 00:05:03,490 --> 00:05:07,050 As palavras do meu pai, que uma pessoa n�o pode viver apenas olhando para cima. As palavras do meu pai, que uma pessoa n�o pode viver apenas olhando para cima.
51 00:05:07,050 --> 00:05:10,780 � uma verdade que percebi bem r�pido. � uma verdade que percebi bem r�pido.
52 00:05:10,780 --> 00:05:14,190 k& Voc� est� indo e eu preciso ir tamb�m k& k& Voc� est� indo e eu preciso ir tamb�m k&
53 00:05:14,190 --> 00:05:18,220 Em algum momento na vida, estar na m�dia se tornou meu objetivo. Em algum momento na vida, estar na m�dia se tornou meu objetivo.
54 00:05:18,220 --> 00:05:20,000 � por isso? � por isso?
55 00:05:20,000 --> 00:05:23,720 Minha altura, meu peso e at� minhas notas. Minha altura, meu peso e at� minhas notas.
56 00:05:23,720 --> 00:05:26,930 Exatamente na m�dia para uma pessoa de 18 anos. Exatamente na m�dia para uma pessoa de 18 anos.
57 00:05:29,670 --> 00:05:31,870 � a Uhm Se Yoon. � a Uhm Se Yoon.
58 00:05:32,490 --> 00:05:35,060 A garota mais bonita do Col�gio Jaeil. A garota mais bonita do Col�gio Jaeil.
59 00:05:35,060 --> 00:05:38,550 E as notas dela tamb�m s�o as melhores. E as notas dela tamb�m s�o as melhores.
60 00:05:40,390 --> 00:05:43,790 Ela � algu�m dif�cil de conversar. Ela � algu�m dif�cil de conversar.
61 00:05:43,790 --> 00:05:48,760 Ela ao menos sabe que uma pessoa como eu existe? Ela ao menos sabe que uma pessoa como eu existe?
62 00:05:53,190 --> 00:05:59,820 Ent�o, querida juventude, arranque as ra�zes da ambi��o e jogue para tr�s da montanha. Ent�o, querida juventude, arranque as ra�zes da ambi��o e jogue para tr�s da montanha.
63 00:05:59,820 --> 00:06:03,060 Para que os animais selvagens possam mastigar e devorar. Para que os animais selvagens possam mastigar e devorar.
64 00:06:03,060 --> 00:06:05,640 Este � um rosto bem comum. Este � um rosto bem comum.
65 00:06:08,820 --> 00:06:12,220 Voc� trouxe? Ei, isso parece bom. Voc� trouxe? Ei, isso parece bom.
66 00:06:12,220 --> 00:06:15,320 Incolor, inodoro, sem sentido. � o benef�cio de ser assim? Incolor, inodoro, sem sentido. � o benef�cio de ser assim?
67 00:06:15,320 --> 00:06:17,700 Pelo menos n�o me tornarei uma presa. Pelo menos n�o me tornarei uma presa.
68 00:06:17,700 --> 00:06:20,850 Por este motivo, meu apelido �... Por este motivo, meu apelido �...
69 00:06:20,850 --> 00:06:22,070 Ninja. Ninja.
70 00:06:22,070 --> 00:06:25,820 Algu�m que a localiza��o � dif�cil de perceber, n�o importa onde esteja. Algu�m que a localiza��o � dif�cil de perceber, n�o importa onde esteja.
71 00:06:25,820 --> 00:06:28,080 - Ei, seu maldito maluco! - Ninja! - Ei, seu maldito maluco! - Ninja!
72 00:06:30,080 --> 00:06:33,220 Turma de garotos e turma de garotas. Como � um col�gio misto, ent�o? Turma de garotos e turma de garotas. Como � um col�gio misto, ent�o?
73 00:06:33,220 --> 00:06:37,160 - Dev�amos estar misturados e juntos. - Misturados ou juntos... Voc� seria separado na cole��o de lixo imediatamente. - Dev�amos estar misturados e juntos. - Misturados ou juntos... Voc� seria separado na cole��o de lixo imediatamente.
74 00:06:37,160 --> 00:06:41,280 � verdade. Em uma mistura, sou muito chamativo. � verdade. Em uma mistura, sou muito chamativo.
75 00:06:41,280 --> 00:06:43,920 Ninja! Siga seu mestre! Ninja! Siga seu mestre!
76 00:06:45,330 --> 00:06:47,820 [Pode falar como se fosse um poema?] [Pode falar como se fosse um poema?]
77 00:06:47,820 --> 00:06:51,230 O que exatamente � um poeta? O que exatamente � um poeta?
78 00:06:52,390 --> 00:06:54,980 Algu�m que consegue ver o mundo de uma maneira diferente. Algu�m que consegue ver o mundo de uma maneira diferente.
79 00:06:54,980 --> 00:06:56,630 De uma perspectiva diferente, quero dizer. De uma perspectiva diferente, quero dizer.
80 00:06:56,630 --> 00:06:59,120 Quando todos, no mundo, olham para esta lama, Quando todos, no mundo, olham para esta lama,
81 00:06:59,120 --> 00:07:02,060 dizem que � suja e fedorenta e lan�am um olhar ofensivo. dizem que � suja e fedorenta e lan�am um olhar ofensivo.
82 00:07:02,060 --> 00:07:06,840 [Professor de Literatura, Woo Tae Jung] [Apelido: "Cuspidor Woo"] [Professor de Literatura, Woo Tae Jung] [Apelido: "Cuspidor Woo"]
83 00:07:06,840 --> 00:07:11,360 A flor suja que desabrocha da lama suja. A flor suja que desabrocha da lama suja.
84 00:07:11,360 --> 00:07:12,590 Ela fede. Ela fede.
85 00:07:12,590 --> 00:07:16,850 � suja. � feia! � suja. � feia!
86 00:07:16,850 --> 00:07:21,380 Ele � um fan�tico por poesia, ent�o fica louco quando falamos sobre isso. Ele � um fan�tico por poesia, ent�o fica louco quando falamos sobre isso.
87 00:07:21,380 --> 00:07:25,990 Aquele que entende. Essa pessoa � o verdadeiro poeta. Aquele que entende. Essa pessoa � o verdadeiro poeta.
88 00:07:29,000 --> 00:07:32,220 Bem, � o que acho. Est�o prontos para entender a verdade? Bem, � o que acho. Est�o prontos para entender a verdade?
89 00:07:32,220 --> 00:07:34,180 Sim. Sim.
90 00:07:34,180 --> 00:07:36,010 Comecem. Comecem.
91 00:07:36,760 --> 00:07:40,170 Isto � para escolher quem representar� nosso col�gio, ent�o se fizerem de qualquer jeito, Isto � para escolher quem representar� nosso col�gio, ent�o se fizerem de qualquer jeito,
92 00:07:40,170 --> 00:07:43,790 ser�o punidos de acordo. ser�o punidos de acordo.
93 00:07:43,790 --> 00:07:47,190 Quem terminar, poder� sair. Quem terminar, poder� sair.
94 00:07:58,960 --> 00:08:02,230 [Mais do que um peixe no aqu�rio...] [Mais do que um peixe no aqu�rio...]
95 00:08:02,230 --> 00:08:05,490 Ei, est� maluco? � a letra de uma m�sica. Ei, est� maluco? � a letra de uma m�sica.
96 00:08:06,070 --> 00:08:08,750 Ei, o velhote n�o sabe quem � Beenzino. Ei, o velhote n�o sabe quem � Beenzino.
97 00:08:08,750 --> 00:08:11,610 Vou terminar logo e ir comer. Vou terminar logo e ir comer.
98 00:08:12,490 --> 00:08:14,590 Apenas escolha qualquer coisa para escrever tamb�m. Apenas escolha qualquer coisa para escrever tamb�m.
99 00:08:14,590 --> 00:08:18,760 O menu do almo�o de hoje? Costeleta de porco e carne apimentada. O menu do almo�o de hoje? Costeleta de porco e carne apimentada.
100 00:08:20,720 --> 00:08:22,990 Ent�o, vou colocar E Sens. Ent�o, vou colocar E Sens.
101 00:08:22,990 --> 00:08:25,550 S�bia decis�o! Boa! S�bia decis�o! Boa!
102 00:08:26,370 --> 00:08:27,900 [Com o passar do tempo...] [Com o passar do tempo...]
103 00:08:30,690 --> 00:08:33,580 Quem est� rindo? Quem est� rindo?
104 00:08:34,630 --> 00:08:38,420 Voc� terminou ou n�o? Voc� terminou ou n�o?
105 00:08:40,090 --> 00:08:46,120 Mais do que um peixe confinado em um aqu�rio, talvez, eu Mais do que um peixe confinado em um aqu�rio, talvez, eu
106 00:08:46,120 --> 00:08:48,340 seja mais tolo. seja mais tolo.
107 00:08:53,740 --> 00:08:57,720 Nosso Kyung Po realmente � assim, ent�o � uma autoavalia��o. Nosso Kyung Po realmente � assim, ent�o � uma autoavalia��o.
108 00:09:00,090 --> 00:09:03,120 Gosto de como � honesto. Passou. Gosto de como � honesto. Passou.
109 00:09:07,000 --> 00:09:08,640 (� isso a�!) (� isso a�!)
110 00:09:38,590 --> 00:09:40,070 O que acabamos de ver? O que acabamos de ver?
111 00:09:40,070 --> 00:09:42,780 O boato � realmente verdadeiro? O boato � realmente verdadeiro?
112 00:09:42,780 --> 00:09:44,110 Que boato? Que boato?
113 00:09:44,110 --> 00:09:47,700 Sabe, Shin Seo Jung. A veterana que cometeu suic�dio no ano passado. Sabe, Shin Seo Jung. A veterana que cometeu suic�dio no ano passado.
114 00:09:47,700 --> 00:09:50,930 Aquela que caiu no jardim bem ali e morreu. Aquela que caiu no jardim bem ali e morreu.
115 00:09:50,930 --> 00:09:54,150 Sabe, no dia em que voc� sofreu aquele acidente. Sabe, no dia em que voc� sofreu aquele acidente.
116 00:10:02,610 --> 00:10:05,110 A escola foi virada de cabe�a para baixo. A escola foi virada de cabe�a para baixo.
117 00:10:05,110 --> 00:10:07,360 Voc� provavelmente n�o se lembra j� que tinha sofrido um acidente. Voc� provavelmente n�o se lembra j� que tinha sofrido um acidente.
118 00:10:07,360 --> 00:10:10,260 Mas logo antes de morrer, ela fez algo escandaloso ou algo assim. Mas logo antes de morrer, ela fez algo escandaloso ou algo assim.
119 00:10:10,260 --> 00:10:12,640 Houve muitos rumores. Houve muitos rumores.
120 00:10:12,640 --> 00:10:14,370 Tamb�m acho que algumas fotos estranhas rodaram por a�. Tamb�m acho que algumas fotos estranhas rodaram por a�.
121 00:10:14,370 --> 00:10:15,960 S�rio? Imposs�vel. S�rio? Imposs�vel.
122 00:10:15,960 --> 00:10:17,530 [N�o entre - Linha da pol�cia] [N�o entre - Linha da pol�cia]
123 00:10:17,530 --> 00:10:21,530 Isso � lament�vel. Cometer suic�dio por causa de notas ruins. Isso � lament�vel. Cometer suic�dio por causa de notas ruins.
124 00:10:21,530 --> 00:10:24,200 Eu nunca morreria por algo assim. Eu nunca morreria por algo assim.
125 00:10:24,200 --> 00:10:28,250 Notas ruins? Isso foi o que os policiais disseram por alto. Notas ruins? Isso foi o que os policiais disseram por alto.
126 00:10:28,250 --> 00:10:30,850 J� que eles n�o conseguiram encontrar o celular dela. J� que eles n�o conseguiram encontrar o celular dela.
127 00:10:30,850 --> 00:10:33,530 Por que n�o? Provavelmente porque ela escondeu ou se livrou dele antes de morrer. Por que n�o? Provavelmente porque ela escondeu ou se livrou dele antes de morrer.
128 00:10:33,530 --> 00:10:34,790 Por que ela o esconderia? Por que ela o esconderia?
129 00:10:34,790 --> 00:10:40,440 Rumores dizem que Uhm Se Yoon e a falecida Shin Seo Jung tinham aquele tipo de relacionamento. Rumores dizem que Uhm Se Yoon e a falecida Shin Seo Jung tinham aquele tipo de relacionamento.
130 00:10:40,440 --> 00:10:43,440 - Se beijavam e tudo. - Ei, para de falar bobagem. - Se beijavam e tudo. - Ei, para de falar bobagem.
131 00:10:43,440 --> 00:10:46,750 Por que ela namoraria uma garota e voc� sabe que a Uhm Se Yoon... Por que ela namoraria uma garota e voc� sabe que a Uhm Se Yoon...
132 00:10:46,750 --> 00:10:49,390 Ei, por que est� ficando todo agitado? Ei, por que est� ficando todo agitado?
133 00:10:49,390 --> 00:10:51,420 Ah, mas Chan Hong! Ah, mas Chan Hong!
134 00:10:51,420 --> 00:10:54,460 O qu�? Por qu�? Eu falei algo errado? O qu�? Por qu�? Eu falei algo errado?
135 00:10:54,460 --> 00:10:56,740 Pizzaria. Eles v�o ficar sem. Pizzaria. Eles v�o ficar sem.
136 00:10:56,740 --> 00:10:58,610 Ei. Ei.
137 00:11:05,500 --> 00:11:08,870 Uma pessoa t�o bonita como ela n�o tem namorado. Isso faz sentido? Uma pessoa t�o bonita como ela n�o tem namorado. Isso faz sentido?
138 00:11:08,870 --> 00:11:10,240 Ent�o aquelas duas estavam apaixonadas? Ent�o aquelas duas estavam apaixonadas?
139 00:11:10,240 --> 00:11:15,430 Bingo, mas Shin Seo Jung come�ou a namorar um cara, ent�o as duas terminaram! Bingo, mas Shin Seo Jung come�ou a namorar um cara, ent�o as duas terminaram!
140 00:11:18,330 --> 00:11:20,210 - O que foi, Choi Mi Ra? - Ei, Rei Psicopata. - O que foi, Choi Mi Ra? - Ei, Rei Psicopata.
141 00:11:20,210 --> 00:11:22,700 Voc� � um pervertido? Por que est� espiando? Voc� � um pervertido? Por que est� espiando?
142 00:11:22,700 --> 00:11:24,590 Eu n�o estava olhando para voc� e definitivamente n�o sou um pervertido. Eu n�o estava olhando para voc� e definitivamente n�o sou um pervertido.
143 00:11:24,590 --> 00:11:26,800 N�o olhe para n�s. Me d� calafrios. N�o olhe para n�s. Me d� calafrios.
144 00:11:26,800 --> 00:11:28,690 Psicopata pervertido idiota. Psicopata pervertido idiota.
145 00:11:28,690 --> 00:11:30,810 Tchau. Tchau.
146 00:11:32,200 --> 00:11:36,640 Viu aquilo, n�o viu? Est�o bravas porque est�vamos espiando. Aquelas duas tamb�m s�o suspeitas. Viu aquilo, n�o viu? Est�o bravas porque est�vamos espiando. Aquelas duas tamb�m s�o suspeitas.
147 00:11:36,640 --> 00:11:40,080 Ninja! Ninja. Ninja! Ninja.
148 00:11:40,080 --> 00:11:42,310 Ninja. Ninja.
149 00:11:42,310 --> 00:11:43,670 Ei, o Ninja est� aqui. Ei, o Ninja est� aqui.
150 00:11:43,670 --> 00:11:45,540 Ah, voc� estava aqui? Ah, voc� estava aqui?
151 00:11:45,540 --> 00:11:47,210 Sim, estou aqui. Por qu�? Sim, estou aqui. Por qu�?
152 00:11:47,210 --> 00:11:49,100 O Cuspidor Woo disse para ir para o escrit�rio. O Cuspidor Woo disse para ir para o escrit�rio.
153 00:11:49,100 --> 00:11:50,450 O qu�? Por qu�? O qu�? Por qu�?
154 00:11:50,450 --> 00:11:52,270 Ei, e eu? Ele disse que eu tinha que ir tamb�m? Ei, e eu? Ele disse que eu tinha que ir tamb�m?
155 00:11:52,270 --> 00:11:53,840 N�o, s� o Park Chan Hong. N�o, s� o Park Chan Hong.
156 00:11:53,840 --> 00:11:56,330 Isso! Isso! De fato, Beenzino! Isso! Isso! De fato, Beenzino!
157 00:11:56,330 --> 00:11:58,280 Estou morto. Estou morto.
158 00:11:58,280 --> 00:12:01,520 Como E Sens foi pego, mas Beenzino n�o? Como E Sens foi pego, mas Beenzino n�o?
159 00:12:03,810 --> 00:12:06,540 [Escrita de Poesia] [Escrita de Poesia]
160 00:12:12,560 --> 00:12:14,330 Essa percep��o. Essa percep��o.
161 00:12:14,330 --> 00:12:17,890 Professor, eu sinto... Professor, eu sinto...
162 00:12:20,350 --> 00:12:22,130 Dessa vez, � voc�. Dessa vez, � voc�.
163 00:12:22,130 --> 00:12:25,010 Voc� vai representar nossa escola. Voc� vai representar nossa escola.
164 00:12:25,010 --> 00:12:29,550 Veja essa percep��o. Sua percep��o das linhas e do t�tulo. Veja essa percep��o. Sua percep��o das linhas e do t�tulo.
165 00:12:29,550 --> 00:12:33,490 Se continuar assim na competi��o, acho que ser� um dos melhores. Se continuar assim na competi��o, acho que ser� um dos melhores.
166 00:12:33,490 --> 00:12:37,130 Vamos tentar. Vai te ajudar a entrar na faculdade tamb�m. � �timo. Vamos tentar. Vai te ajudar a entrar na faculdade tamb�m. � �timo.
167 00:12:37,130 --> 00:12:39,480 Professores! Professores!
168 00:12:39,480 --> 00:12:42,790 Creio que traremos boas not�cias da Baekiljang (competi��o de escrita) deste ano. Creio que traremos boas not�cias da Baekiljang (competi��o de escrita) deste ano.
169 00:12:42,790 --> 00:12:45,840 Descobrimos um grande poeta. Descobrimos um grande poeta.
170 00:12:45,840 --> 00:12:48,440 Aqui. Leia. Aqui. Leia.
171 00:12:50,200 --> 00:12:51,890 Professor. Professor.
172 00:12:51,890 --> 00:12:56,090 N�o tenha vergonha. Voc� � talentoso. Leia com confian�a. N�o tenha vergonha. Voc� � talentoso. Leia com confian�a.
173 00:12:56,090 --> 00:12:57,600 Ent�o, vamos. Ent�o, vamos.
174 00:13:01,540 --> 00:13:03,810 Tenho que ler mesmo? Tenho que ler mesmo?
175 00:13:04,420 --> 00:13:06,720 Eu leio. Eu leio.
176 00:13:07,600 --> 00:13:13,870 T�tulo: Veneno. Poeta: Park Chan Hong. T�tulo: Veneno. Poeta: Park Chan Hong.
177 00:13:13,870 --> 00:13:19,220 "Com o passar do tempo, muitas mem�rias s�o coberta de poeira. "Com o passar do tempo, muitas mem�rias s�o coberta de poeira.
178 00:13:19,220 --> 00:13:24,330 Conforme o tempo passa, o veneno preenche meu corpo. Conforme o tempo passa, o veneno preenche meu corpo.
179 00:13:24,330 --> 00:13:28,610 Querendo ser liberto... Querendo ser liberto...
180 00:13:34,010 --> 00:13:36,780 sempre crescendo... sempre crescendo...
181 00:13:37,690 --> 00:13:42,900 enquanto, agora eu... enquanto, agora eu...
182 00:13:44,060 --> 00:13:47,540 estou meio morto." estou meio morto."
183 00:13:49,840 --> 00:13:51,610 Ele est� chorando? Ele est� chorando?
184 00:13:53,500 --> 00:13:56,210 Vou continuar. Vou continuar.
185 00:13:56,210 --> 00:13:58,890 "O que pode ser visto pelos olhos." "O que pode ser visto pelos olhos."
186 00:14:09,050 --> 00:14:11,380 Est� �timo, Ninja. Est� �timo, Ninja.
187 00:14:11,380 --> 00:14:15,090 Finalmente se revelou. Ta-d�. Finalmente se revelou. Ta-d�.
188 00:14:15,090 --> 00:14:19,060 O que eu fa�o? Nunca escrevi um poema. O que eu fa�o? Nunca escrevi um poema.
189 00:14:19,060 --> 00:14:21,380 Ei, ser� que volto e confesso agora? Ei, ser� que volto e confesso agora?
190 00:14:21,380 --> 00:14:26,440 Ei, ei. E se for? Se voc� for, vai experimentar o inferno. Ei, ei. E se for? Se voc� for, vai experimentar o inferno.
191 00:14:26,440 --> 00:14:29,260 E talvez me fa�a ser pego. E talvez me fa�a ser pego.
192 00:14:29,260 --> 00:14:31,360 Seu traidor. Isso � loucura. Seu traidor. Isso � loucura.
193 00:14:31,360 --> 00:14:33,560 Poesia n�o � nada muito dif�cil. Poesia n�o � nada muito dif�cil.
194 00:14:33,560 --> 00:14:36,150 Voc� racionaliza ambi��o. Voc� racionaliza ambi��o.
195 00:14:36,150 --> 00:14:38,570 Qualquer coisa que esteja l� embaixo, voc� coloca nas alturas. Qualquer coisa que esteja l� embaixo, voc� coloca nas alturas.
196 00:14:38,570 --> 00:14:40,530 Escreve como se fosse lindo. Escreve como se fosse lindo.
197 00:14:40,530 --> 00:14:43,210 Eu realmente quero te matar. Eu realmente quero te matar.
198 00:14:43,210 --> 00:14:45,840 Aqui, pense em mim como seu ingrediente e pense. Aqui, pense em mim como seu ingrediente e pense.
199 00:14:45,840 --> 00:14:48,030 Me use como seu ingrediente. Me use como seu ingrediente.
200 00:14:48,030 --> 00:14:53,160 Safado. Nojento. Viscoso. Irritante. Suspiro. Feliz? Safado. Nojento. Viscoso. Irritante. Suspiro. Feliz?
201 00:15:00,860 --> 00:15:03,570 Essa mulher tem for�a. Essa mulher tem for�a.
202 00:15:04,940 --> 00:15:10,850 Por acaso, a senhora � a m�e do estudante Heo Don Hyuk? Por acaso, a senhora � a m�e do estudante Heo Don Hyuk?
203 00:15:10,850 --> 00:15:12,700 Sim. Sim.
204 00:15:13,670 --> 00:15:17,320 Don Hyuk teve que resolver algo, ent�o sou s� eu. Don Hyuk teve que resolver algo, ent�o sou s� eu.
205 00:15:17,320 --> 00:15:20,070 Entendi. Entre. Entendi. Entre.
206 00:15:20,980 --> 00:15:22,650 Vamos. Vamos.
207 00:15:24,090 --> 00:15:27,170 Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk.
208 00:15:28,050 --> 00:15:30,050 Ser� que � aquele Heo Don Hyuk? Ser� que � aquele Heo Don Hyuk?
209 00:15:30,050 --> 00:15:31,570 Quem � ele? Quem � ele?
210 00:15:31,570 --> 00:15:34,520 N�o sabe quem ele �? O "homem de ferro" do Col�gio Dongmun, Heo Don Hyuk? N�o sabe quem ele �? O "homem de ferro" do Col�gio Dongmun, Heo Don Hyuk?
211 00:15:36,120 --> 00:15:39,800 A crueldade dele � famosa. Talvez tenha sido no �ltimo inverno? A crueldade dele � famosa. Talvez tenha sido no �ltimo inverno?
212 00:15:39,800 --> 00:15:43,640 Ele lutou sozinho contra 10 e mandou todos para o hospital. Ele lutou sozinho contra 10 e mandou todos para o hospital.
213 00:15:43,640 --> 00:15:46,260 Ouvi dizer que ele foi para um reformat�rio por causa disso. Ouvi dizer que ele foi para um reformat�rio por causa disso.
214 00:15:47,100 --> 00:15:49,780 Acho que ele foi readmitido para voltar para a escola, para a nossa escola. Acho que ele foi readmitido para voltar para a escola, para a nossa escola.
215 00:15:49,780 --> 00:15:52,050 Acho que um vento sangrento est� vindo em nossa dire��o. Acho que um vento sangrento est� vindo em nossa dire��o.
216 00:15:52,050 --> 00:15:54,530 S� n�o se meta com ele, n�o importa o que aconte�a. S� n�o se meta com ele, n�o importa o que aconte�a.
217 00:15:54,530 --> 00:15:57,860 Ou ent�o ser� uma quest�o de segundos para que nossa escola se transforme em um inferno. Ou ent�o ser� uma quest�o de segundos para que nossa escola se transforme em um inferno.
218 00:15:58,940 --> 00:16:03,040 Don Hyuk est� nas f�rias de primavera, ent�o esteja preparado. Don Hyuk est� nas f�rias de primavera, ent�o esteja preparado.
219 00:16:06,760 --> 00:16:07,860 M�e, M�e,
220 00:16:07,860 --> 00:16:11,740 posso ir para a casa da vov� nas f�rias de primavera? posso ir para a casa da vov� nas f�rias de primavera?
221 00:16:12,320 --> 00:16:14,840 Que bobagem � essa? Que bobagem � essa?
222 00:16:14,840 --> 00:16:19,010 Bobagem? O neto fofo quer ver a av� dele. Bobagem? O neto fofo quer ver a av� dele.
223 00:16:19,010 --> 00:16:21,150 N�o sente falta da sua m�e? N�o sente falta da sua m�e?
224 00:16:21,150 --> 00:16:25,270 Uau, filho, essa � uma �tima ideia. Uau, filho, essa � uma �tima ideia.
225 00:16:25,270 --> 00:16:27,750 N�o �, pai? N�o � uma �tima ideia? N�o �, pai? N�o � uma �tima ideia?
226 00:16:27,750 --> 00:16:29,700 Sim. Sim.
227 00:16:30,370 --> 00:16:32,670 Voc� n�o ama uma boa ideia? Voc� n�o ama uma boa ideia?
228 00:16:32,670 --> 00:16:37,090 O qu�? Voc� tamb�m n�o vai � casa da sua m�e h� um tempo. O qu�? Voc� tamb�m n�o vai � casa da sua m�e h� um tempo.
229 00:16:37,090 --> 00:16:39,940 Sim, leve Chan Hong e fa�a uma viagem. Sim, leve Chan Hong e fa�a uma viagem.
230 00:16:39,940 --> 00:16:42,870 Sinta o ar do campo em suas narinas tamb�m. Sinta o ar do campo em suas narinas tamb�m.
231 00:16:42,870 --> 00:16:45,800 Esses homens, francamente. Esses homens, francamente.
232 00:16:45,800 --> 00:16:50,150 Ei, Park Chan Hong, n�o est� pensando em terminar seu dever de casa que est� acumulado? Ei, Park Chan Hong, n�o est� pensando em terminar seu dever de casa que est� acumulado?
233 00:16:50,150 --> 00:16:52,280 E eu n�o saberia o que nosso Chung Jae est� pensando? E eu n�o saberia o que nosso Chung Jae est� pensando?
234 00:16:52,280 --> 00:16:53,940 O que vai fazer quando eu n�o estiver aqui? O que vai fazer quando eu n�o estiver aqui?
235 00:16:53,940 --> 00:16:56,230 Vai trazer e acumular um monte de tralha aqui de novo? Vai trazer e acumular um monte de tralha aqui de novo?
236 00:16:56,230 --> 00:16:57,760 Se controle, est� bem? Se controle, est� bem?
237 00:16:57,760 --> 00:17:02,510 Credo. O que eu trouxe? Credo. O que eu trouxe?
238 00:17:05,140 --> 00:17:08,920 M�e, posso estudar bastante depois que eu voltar. M�e, posso estudar bastante depois que eu voltar.
239 00:17:08,920 --> 00:17:11,100 Quieto. Quieto.
240 00:17:12,280 --> 00:17:13,970 - Chan Hong. - Sim? - Chan Hong. - Sim?
241 00:17:13,970 --> 00:17:18,820 Voc� ouviu, certo? Desista dessa ideia. Voc� ouviu, certo? Desista dessa ideia.
242 00:17:18,820 --> 00:17:21,190 E dobre isso tamb�m. E dobre isso tamb�m.
243 00:17:21,190 --> 00:17:22,900 Sim. Sim.
244 00:17:27,310 --> 00:17:31,090 A m�e disse que n�o gosta da av�. A m�e disse que n�o gosta da av�.
245 00:17:31,090 --> 00:17:35,250 A m�e disse que n�o gosta da av�. (N/T: uma par�dia da m�sica de G.O.D) A m�e disse que n�o gosta da av�. (N/T: uma par�dia da m�sica de G.O.D)
246 00:17:36,990 --> 00:17:39,530 E assim n�s vivemos. E assim n�s vivemos.
247 00:17:39,530 --> 00:17:42,210 E assim nos arrependemos. E assim nos arrependemos.
248 00:17:42,210 --> 00:17:45,500 E as l�grimas caem. E as l�grimas caem.
249 00:17:46,420 --> 00:17:50,950 Ent�o, n�s temos um evento de fam�lia importante na v�spera. Ent�o, n�s temos um evento de fam�lia importante na v�spera.
250 00:17:50,950 --> 00:17:52,590 S�rio? S�rio?
251 00:17:55,700 --> 00:17:57,760 Qual � o n�mero de celular da sua m�e? Qual � o n�mero de celular da sua m�e?
252 00:17:57,760 --> 00:17:59,760 O qu�? O qu�?
253 00:17:59,760 --> 00:18:02,530 Eu vou falar com ela. Qual �? Eu vou falar com ela. Qual �?
254 00:18:02,530 --> 00:18:06,210 Ent�o, � que sou t�mido, ent�o ir em uma competi��o �... Ent�o, � que sou t�mido, ent�o ir em uma competi��o �...
255 00:18:06,210 --> 00:18:10,410 Ei, aqui. Ei, aqui.
256 00:18:10,410 --> 00:18:14,510 Essa � a Uhm Se Yoon, ela vai com voc� como representante de artes. Essa � a Uhm Se Yoon, ela vai com voc� como representante de artes.
257 00:18:14,510 --> 00:18:16,070 Voc� a conhece, n�o �? Voc� a conhece, n�o �?
258 00:18:16,070 --> 00:18:17,900 � claro que eu a conhe�o. � claro que eu a conhe�o.
259 00:18:17,900 --> 00:18:20,970 Este � o autor, Park Chan Hong, que vai competir na Baekiljang. Este � o autor, Park Chan Hong, que vai competir na Baekiljang.
260 00:18:20,970 --> 00:18:23,800 Ele est� representando a divis�o de poesia. Ele est� representando a divis�o de poesia.
261 00:18:29,660 --> 00:18:31,630 O que est�o fazendo parados a�? O que est�o fazendo parados a�?
262 00:18:31,630 --> 00:18:34,480 Podem dizer "fighting" ou... Podem dizer "fighting" ou...
263 00:18:34,480 --> 00:18:36,910 Voc�s podem apertar as m�os. Voc�s podem apertar as m�os.
264 00:18:56,810 --> 00:19:00,480 Naquele dia, n�o foi sobre as notas. Naquele dia, n�o foi sobre as notas.
265 00:19:00,480 --> 00:19:04,000 Mas sonhei com a morte de algu�m. Mas sonhei com a morte de algu�m.
266 00:19:31,320 --> 00:19:33,500 Coma primeiro. Coma primeiro.
267 00:19:33,500 --> 00:19:36,290 E isso. E isso.
268 00:19:36,290 --> 00:19:40,020 Verde deve ser a moda desse inverno. Verde deve ser a moda desse inverno.
269 00:19:41,230 --> 00:19:43,870 M�e! M�e!
270 00:19:43,870 --> 00:19:47,990 � estranho como eu realmente n�o sinto frio nas m�os. � estranho como eu realmente n�o sinto frio nas m�os.
271 00:19:47,990 --> 00:19:50,980 Filho, fighting! Filho, fighting!
272 00:19:53,100 --> 00:19:54,780 Ele est� estudando! Ele est� estudando!
273 00:19:54,780 --> 00:19:56,580 Fighting! Fighting!
274 00:19:56,580 --> 00:20:00,300 [Um dia eu sou] [Um dia eu sou]
275 00:20:00,300 --> 00:20:03,560 No lugar que voc� deveria ter vindo. No lugar que voc� deveria ter vindo.
276 00:20:03,560 --> 00:20:06,780 Enquanto eu fui na frente para lhe esperar. Enquanto eu fui na frente para lhe esperar.
277 00:20:07,410 --> 00:20:10,470 Todos os passos vindo em minha dire��o... Todos os passos vindo em minha dire��o...
278 00:20:10,470 --> 00:20:13,890 eram baques no meu cora��o. eram baques no meu cora��o.
279 00:20:14,790 --> 00:20:17,970 Todos que abriram a porta e entraram, Todos que abriram a porta e entraram,
280 00:20:17,970 --> 00:20:21,260 eram voc�, foram voc� eram voc�, foram voc�
281 00:20:21,260 --> 00:20:26,820 e deveriam ser voc�, mas a porta se fecha de novo. e deveriam ser voc�, mas a porta se fecha de novo.
282 00:20:28,140 --> 00:20:30,000 Minha querida amada. Minha querida amada.
283 00:20:30,000 --> 00:20:33,160 Eu espero por voc�, que n�o vem. Eu espero por voc�, que n�o vem.
284 00:20:33,160 --> 00:20:37,260 Enquanto vou em sua dire��o. Enquanto vou em sua dire��o.
285 00:20:38,020 --> 00:20:41,240 Atrav�s da porta que outros abriram e entraram, Atrav�s da porta que outros abriram e entraram,
286 00:20:41,240 --> 00:20:46,540 eu sigo as pegadas que deram um baque em meu cora��o. eu sigo as pegadas que deram um baque em meu cora��o.
287 00:20:46,540 --> 00:20:51,810 Enquanto lhe espero, vou at� voc�. Enquanto lhe espero, vou at� voc�.
288 00:21:16,280 --> 00:21:18,630 Por que a demora? Por que a demora?
289 00:21:20,490 --> 00:21:23,230 Voc� ainda tem o mesmo gosto. Voc� ainda tem o mesmo gosto.
290 00:21:24,600 --> 00:21:28,260 H�? O qu�? H�? O qu�?
291 00:21:28,260 --> 00:21:32,960 Essa blusa de tric�. E � roxa. Essa blusa de tric�. E � roxa.
292 00:21:34,460 --> 00:21:38,710 Bem, estranhamente, eu gosto de roxo. Bem, estranhamente, eu gosto de roxo.
293 00:21:38,710 --> 00:21:43,030 Dizem que se voc� gosta de roxo, � psicopata, mas eu n�o sou. Dizem que se voc� gosta de roxo, � psicopata, mas eu n�o sou.
294 00:21:43,030 --> 00:21:46,110 Quero dizer, n�o estranho como Kyung Pyo. Quero dizer, n�o estranho como Kyung Pyo.
295 00:21:46,110 --> 00:21:48,030 Sou pr�ximo de Kyung Pyo, � claro. Sou pr�ximo de Kyung Pyo, � claro.
296 00:21:48,030 --> 00:21:50,990 Mas na verdade, um pouco, sabe que a cor roxa... Mas na verdade, um pouco, sabe que a cor roxa...
297 00:21:50,990 --> 00:21:53,820 A cor n�o combina com voc�. A cor n�o combina com voc�.
298 00:21:53,820 --> 00:21:55,890 � brega. � brega.
299 00:22:02,630 --> 00:22:04,670 Fui muito grosseira? Fui muito grosseira?
300 00:22:04,670 --> 00:22:06,680 N�o, tudo bem. N�o, tudo bem.
301 00:22:06,680 --> 00:22:10,330 Homens n�o ficam ofendidos com coisas assim. Homens n�o ficam ofendidos com coisas assim.
302 00:22:10,330 --> 00:22:12,390 N�o quis ser grossa. N�o quis ser grossa.
303 00:22:12,390 --> 00:22:14,450 Mas � que seu tom de pele � mais escuro, Mas � que seu tom de pele � mais escuro,
304 00:22:14,450 --> 00:22:17,980 ent�o vinho ou azul-marinho combinariam mais. ent�o vinho ou azul-marinho combinariam mais.
305 00:22:19,670 --> 00:22:22,030 Vinho e azul-marinho? Vinho e azul-marinho?
306 00:22:22,030 --> 00:22:26,530 Vinho ou azul-marinho. Obrigado, vou lembrar disso. Vinho ou azul-marinho. Obrigado, vou lembrar disso.
307 00:22:26,530 --> 00:22:28,430 A prop�sito, Park Chan Hong. A prop�sito, Park Chan Hong.
308 00:22:28,430 --> 00:22:31,430 - Ela lembra do meu nome tamb�m. - Sim, pode falar. - Ela lembra do meu nome tamb�m. - Sim, pode falar.
309 00:22:31,430 --> 00:22:35,300 Uhm Se Yoon chamou meu nome, Park Chan Hong. Uhm Se Yoon chamou meu nome, Park Chan Hong.
310 00:22:35,300 --> 00:22:37,900 A Uhm Se Yoon disse o meu nome! A Uhm Se Yoon disse o meu nome!
311 00:22:39,060 --> 00:22:41,080 Espera. Espera.
312 00:22:41,080 --> 00:22:43,990 "Antes de eu chamar o nome dela," "Antes de eu chamar o nome dela,"
313 00:22:43,990 --> 00:22:49,630 "ela nunca..." quem que disse isso? "ela nunca..." quem que disse isso?
314 00:22:51,350 --> 00:22:52,980 - Ei, o que est� fazendo? - Eu lembro que eu li. - Ei, o que est� fazendo? - Eu lembro que eu li.
315 00:22:52,980 --> 00:22:55,560 Ah sim, Kim Joon Soo. Flor. Certo? Ah sim, Kim Joon Soo. Flor. Certo?
316 00:22:55,560 --> 00:22:57,420 Mas o qu�? Mas o qu�?
317 00:23:02,840 --> 00:23:04,790 Caramba! Caramba!
318 00:23:34,280 --> 00:23:38,280 N�o pode sair da cidade. E daqui tr�s horas, N�o pode sair da cidade. E daqui tr�s horas,
319 00:23:38,280 --> 00:23:42,300 � aqui que voc�s entregam, mas voc�s podem vagar livremente. � aqui que voc�s entregam, mas voc�s podem vagar livremente.
320 00:23:42,300 --> 00:23:44,690 Come�aremos agora. Come�aremos agora.
321 00:23:48,050 --> 00:23:51,240 k& Como p�ssaros no c�u k& k& Como p�ssaros no c�u k&
322 00:23:51,240 --> 00:23:54,200 k& Voando k& k& Voando k&
323 00:23:54,200 --> 00:23:59,420 k& porque n�o quero perder nenhum momento k& k& porque n�o quero perder nenhum momento k&
324 00:24:00,310 --> 00:24:06,000 k& Assim, nosso encontro chegou at� n�s como a primavera k& k& Assim, nosso encontro chegou at� n�s como a primavera k&
325 00:24:06,000 --> 00:24:12,530 k& Mas tudo foi apenas moment�neo e eu realmente n�o sabia k& k& Mas tudo foi apenas moment�neo e eu realmente n�o sabia k&
326 00:24:13,480 --> 00:24:19,990 k& Em um dia de outono k& k& Em um dia de outono k&
327 00:24:19,990 --> 00:24:24,970 k& seus olhos que pareciam �midos pelo orvalho k& k& seus olhos que pareciam �midos pelo orvalho k&
328 00:24:25,940 --> 00:24:32,010 k& A viagem que voc� est� prestes a fazer k& k& A viagem que voc� est� prestes a fazer k&
329 00:24:32,010 --> 00:24:37,240 k& Voc� segurou minhas m�os que estavam tremendo k& k& Voc� segurou minhas m�os que estavam tremendo k&
330 00:24:44,980 --> 00:24:49,090 � uma bela vista, mas est� um pouco frio, n�o? � uma bela vista, mas est� um pouco frio, n�o?
331 00:24:50,070 --> 00:24:51,680 Obrigada. Obrigada.
332 00:24:58,970 --> 00:25:03,540 Quanto mais o inverno arrepia e faz doer, Quanto mais o inverno arrepia e faz doer,
333 00:25:03,540 --> 00:25:07,580 nosso amor radiante que era... nosso amor radiante que era...
334 00:25:09,810 --> 00:25:12,820 De repente, eu pensei em poesia. De repente, eu pensei em poesia.
335 00:25:13,520 --> 00:25:15,280 Sim. Sim.
336 00:25:15,940 --> 00:25:18,760 Acho que gosta de azul. Acho que gosta de azul.
337 00:25:18,760 --> 00:25:20,750 Eu tamb�m. Eu tamb�m.
338 00:25:21,390 --> 00:25:25,480 � mesmo. Parece que tem algo entre n�s, n�o �? � mesmo. Parece que tem algo entre n�s, n�o �?
339 00:25:25,480 --> 00:25:27,200 Sim, acho que sim. Sim, acho que sim.
340 00:25:27,200 --> 00:25:28,980 Mesmo? O que eu devia dizer �... Mesmo? O que eu devia dizer �...
341 00:25:28,980 --> 00:25:32,560 Uma parede. Uma parede bem alta. Uma parede. Uma parede bem alta.
342 00:26:16,060 --> 00:26:20,480 Ei, Park Chan Hong, por que est� me seguindo? Ei, Park Chan Hong, por que est� me seguindo?
343 00:26:21,080 --> 00:26:25,370 Oh. � que... Oh. � que...
344 00:26:43,450 --> 00:26:45,350 N�o vai pintar? N�o vai pintar?
345 00:26:45,350 --> 00:26:47,680 Voc� tem apenas tr�s horas. Voc� tem apenas tr�s horas.
346 00:26:47,680 --> 00:26:50,880 Por que n�o est� escrevendo um poema tamb�m? Por que n�o est� escrevendo um poema tamb�m?
347 00:27:37,830 --> 00:27:39,970 Parece com voc�. Parece com voc�.
348 00:27:45,220 --> 00:27:47,760 Voc� � boa at� fazendo bonecos de neve. Voc� � boa at� fazendo bonecos de neve.
349 00:27:56,550 --> 00:27:59,200 Ainda temos duas horas. Ainda temos duas horas.
350 00:28:00,090 --> 00:28:02,200 Por que n�o est� escrevendo um poema? Por que n�o est� escrevendo um poema?
351 00:28:02,200 --> 00:28:05,770 Nunca vi o Cuspidor Woo elogiar ningu�m antes. Nunca vi o Cuspidor Woo elogiar ningu�m antes.
352 00:28:06,470 --> 00:28:11,870 Mas por que n�o est� pintando? Voc� � boa nisso. Mas por que n�o est� pintando? Voc� � boa nisso.
353 00:28:11,870 --> 00:28:14,460 Porque n�o quero odiar. Porque n�o quero odiar.
354 00:28:14,460 --> 00:28:16,600 O qu�? O qu�?
355 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 Meu pai. Meu pai.
356 00:28:23,120 --> 00:28:29,130 Mesmo se eu ganhar um pr�mio, se ele se op�e � minha arte, Mesmo se eu ganhar um pr�mio, se ele se op�e � minha arte,
357 00:28:30,570 --> 00:28:33,530 acho que me sentiria magoada. acho que me sentiria magoada.
358 00:28:36,220 --> 00:28:38,280 E voc�? E voc�?
359 00:28:38,280 --> 00:28:40,160 Eu o qu�? Eu o qu�?
360 00:28:40,160 --> 00:28:42,970 Como se sente ao fazer arte? Como se sente ao fazer arte?
361 00:28:47,000 --> 00:28:49,180 E isso � importante? E isso � importante?
362 00:29:03,930 --> 00:29:07,120 O que est� fazendo, Park Chan Hong? Ficou estranho agora. O que est� fazendo, Park Chan Hong? Ficou estranho agora.
363 00:29:07,610 --> 00:29:14,710 Meu pai disse que o que quer que fa�a sem saber, � o que voc� gosta. Meu pai disse que o que quer que fa�a sem saber, � o que voc� gosta.
364 00:29:14,710 --> 00:29:20,240 N�o ligo se o boneco de neve cair. N�o ligo se o boneco de neve cair.
365 00:29:20,240 --> 00:29:22,530 Mas n�o parece assim para voc�. Mas n�o parece assim para voc�.
366 00:29:39,910 --> 00:29:44,290 Ei, Park Chan Hong, n�o tente ser legal. Ei, Park Chan Hong, n�o tente ser legal.
367 00:29:45,710 --> 00:29:48,150 N�o estou sendo legal. N�o estou sendo legal.
368 00:29:58,250 --> 00:30:03,410 Palavras que eu n�o pude dizer. Palavras que eu n�o pude dizer.
369 00:30:03,410 --> 00:30:06,420 S�o como neve que caiu sobre voc�. S�o como neve que caiu sobre voc�.
370 00:30:06,420 --> 00:30:10,710 Foi a primeira neve na primavera dos meus 18 anos. Foi a primeira neve na primavera dos meus 18 anos.
371 00:30:12,570 --> 00:30:17,730 Suas pegadas est�o gravadas na neve branca. Suas pegadas est�o gravadas na neve branca.
372 00:30:17,730 --> 00:30:22,730 E acima disso, eu tento acompanhar. E acima disso, eu tento acompanhar.
373 00:30:22,730 --> 00:30:28,530 Sabendo que n�o iam combinar, mas como se fosse uma chave Sabendo que n�o iam combinar, mas como se fosse uma chave
374 00:30:28,530 --> 00:30:33,690 e eu pudesse abrir sua porta. e eu pudesse abrir sua porta.
375 00:30:33,690 --> 00:30:39,220 E embora antes voc� desenhasse a neve, o mundo n�o tinha neve. E embora antes voc� desenhasse a neve, o mundo n�o tinha neve.
376 00:30:40,890 --> 00:30:47,100 k& Pequeno, por�m lindo k& k& Pequeno, por�m lindo k&
377 00:30:47,100 --> 00:30:53,510 k& Aqueles dias que acenam com as m�os para mim k& k& Aqueles dias que acenam com as m�os para mim k&
378 00:30:53,510 --> 00:30:57,030 k& Talvez o amanh� seja brilhante tamb�m k& k& Talvez o amanh� seja brilhante tamb�m k&
379 00:30:57,030 --> 00:31:03,360 k& Mais bonito do que ontem k& k& Mais bonito do que ontem k&
380 00:31:06,570 --> 00:31:09,620 [E embora...] [E embora...]
381 00:31:11,880 --> 00:31:17,630 Areia molhada grava pegadas. Areia molhada grava pegadas.
382 00:31:20,140 --> 00:31:23,630 Por que, de repente, pensei nesse verso Por que, de repente, pensei nesse verso
383 00:31:24,450 --> 00:31:27,480 naquela �poca, eu n�o fazia ideia. naquela �poca, eu n�o fazia ideia.
384 00:31:31,640 --> 00:31:34,090 [Pr�mios de Excel�ncia] [Pr�mios de Excel�ncia]
385 00:31:36,260 --> 00:31:39,400 Aqui. Aqui.
386 00:31:41,210 --> 00:31:43,350 Autor Park. Autor Park.
387 00:31:43,350 --> 00:31:46,360 Assim, com a aura de um autor. Assim, com a aura de um autor.
388 00:31:46,360 --> 00:31:50,220 - Aqui. Sorriam. - Espera, espera! - Aqui. Sorriam. - Espera, espera!
389 00:31:50,220 --> 00:31:54,400 T�o linda. T�o linda.
390 00:31:54,400 --> 00:31:57,630 Aqui. Sem os buqu�s. Aqui. Sem os buqu�s.
391 00:31:57,630 --> 00:31:59,640 Buqu�s. Buqu�s.
392 00:32:02,470 --> 00:32:07,610 - Aqui, autor Park. - Se Yoon, para onde est� olhando? - Aqui, autor Park. - Se Yoon, para onde est� olhando?
393 00:32:07,610 --> 00:32:09,790 Autor Park. Autor Park.
394 00:32:14,750 --> 00:32:17,100 Est� �timo. Est� �timo.
395 00:32:17,100 --> 00:32:20,180 Quando o novo semestre come�ar, as crian�as ver�o isso. Quando o novo semestre come�ar, as crian�as ver�o isso.
396 00:32:20,180 --> 00:32:25,120 O poema e o desenho ficam �timos juntos, como um combo. Certo? O poema e o desenho ficam �timos juntos, como um combo. Certo?
397 00:32:25,120 --> 00:32:27,080 Sim. Sim.
398 00:32:29,340 --> 00:32:36,000 "Palavras que eu n�o pude dizer..." "Palavras que eu n�o pude dizer..."
399 00:32:39,310 --> 00:32:42,270 Professora. Professora.
400 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Professora? Professora?
401 00:32:46,080 --> 00:32:50,450 Voc� pintou t�o bem. Como faz isso? Voc� pintou t�o bem. Como faz isso?
402 00:32:51,840 --> 00:32:57,700
402 00:32:51,840 --> 00:32:57,700