# Start End Original Translated
��1 00:00:00,970 --> 00:00:03,090 [Epis�dio Final] [Epis�dio Final]
2 00:00:05,050 --> 00:00:11,990 Legendado pela Equipe Amig�vel no @Viki.com Legendado pela Equipe Amig�vel no @Viki.com
3 00:00:13,950 --> 00:00:15,780 O simulando est� come�ando. O simulando est� come�ando.
4 00:00:15,780 --> 00:00:19,860 Todos os alunos devem se assentar rapidamente. Todos os alunos devem se assentar rapidamente.
5 00:01:05,440 --> 00:01:07,200 Felicidade. Felicidade.
6 00:01:09,060 --> 00:01:13,120 Sou o homem mais feliz do mundo. Sou o homem mais feliz do mundo.
7 00:01:14,240 --> 00:01:18,910 Minha esposa gerencia uma loja de ch�, ent�o n�o temos que nos preocupar. Minha esposa gerencia uma loja de ch�, ent�o n�o temos que nos preocupar.
8 00:01:18,910 --> 00:01:23,090 Fui para a universidade, ent�o tamb�m n�o me falta conhecimento. Fui para a universidade, ent�o tamb�m n�o me falta conhecimento.
9 00:01:24,610 --> 00:01:28,020 E tenho uma casa, ent�o o qu�o confort�vel � minha vida? E tenho uma casa, ent�o o qu�o confort�vel � minha vida?
10 00:01:28,990 --> 00:01:35,010 Gosto de vinho de arroz e minha esposa compra para mim, ent�o quais reclama��es eu teria? Gosto de vinho de arroz e minha esposa compra para mim, ent�o quais reclama��es eu teria?
11 00:01:36,620 --> 00:01:39,830 Al�m disso, creio piamente em Deus. Al�m disso, creio piamente em Deus.
12 00:01:39,830 --> 00:01:44,490 Ent�o a maior entidade sob esta Terra me protege, Ent�o a maior entidade sob esta Terra me protege,
13 00:01:44,490 --> 00:01:47,380 que infort�nio me sobreviria? que infort�nio me sobreviria?
14 00:01:48,820 --> 00:01:53,060 [fundamental] [fundamental]
15 00:01:56,020 --> 00:01:59,600 [Sou o homem mais feliz da terra] [Sou o homem mais feliz da terra]
16 00:01:59,600 --> 00:02:04,510 S� porque o eu l�rico se expressa em tempo e l�xico negativos, S� porque o eu l�rico se expressa em tempo e l�xico negativos,
17 00:02:04,510 --> 00:02:08,850 isso n�o significa que � necessariamente sobre um tema sombrio e melanc�lico. isso n�o significa que � necessariamente sobre um tema sombrio e melanc�lico.
18 00:02:08,850 --> 00:02:12,060 Na verdade, essas express�es negativas, Na verdade, essas express�es negativas,
19 00:02:12,060 --> 00:02:16,770 podem, �s vezes, conter o orgulho do autor em rela��o � felicidade. podem, �s vezes, conter o orgulho do autor em rela��o � felicidade.
20 00:02:16,770 --> 00:02:22,770 Eu repito, n�o importa o quanto voc� tente, voc� ir� se revelar. Eu repito, n�o importa o quanto voc� tente, voc� ir� se revelar.
21 00:02:25,490 --> 00:02:27,730 [Park Chan Hong] [Park Chan Hong]
22 00:02:30,650 --> 00:02:34,520 Professor, posso ir embora se eu tiver terminado? Professor, posso ir embora se eu tiver terminado?
23 00:02:34,520 --> 00:02:35,820 J�? J�?
24 00:02:35,820 --> 00:02:37,150 Sim. Sim.
25 00:02:37,150 --> 00:02:39,390 Vire sua folha de respostas e v�. Vire sua folha de respostas e v�.
26 00:02:48,710 --> 00:02:51,590 Mithra. Acho que sei quem �. Mithra. Acho que sei quem �.
27 00:02:51,590 --> 00:02:53,310 O qu�? O qu�?
28 00:02:54,590 --> 00:02:59,000 Na nossa escolha, o mais fraco, Na nossa escolha, o mais fraco,
29 00:02:59,000 --> 00:03:02,640 sozinho e ansioso. sozinho e ansioso.
30 00:03:04,250 --> 00:03:06,940 N�o h� ningu�m ao lado dele. N�o h� ningu�m ao lado dele.
31 00:03:06,940 --> 00:03:12,330 Sempre sozinho. Apenas ele. Sempre sozinho. Apenas ele.
32 00:03:13,390 --> 00:03:17,730 E a pessoa que nos deu a informa��o para irmos atr�s de Jo Pyeong Seop. E a pessoa que nos deu a informa��o para irmos atr�s de Jo Pyeong Seop.
33 00:03:31,220 --> 00:03:33,630 O que voc� disse? O que voc� disse?
34 00:03:33,630 --> 00:03:35,940 O que acabou de dizer? O que acabou de dizer?
35 00:03:37,840 --> 00:03:40,050 Eu sou o Mithra. Eu sou o Mithra.
36 00:03:42,100 --> 00:03:48,390 A Shin Seo Jung que voc� gostava. Fui eu que a entreguei � Jo Pyeong Seop para morrer. A Shin Seo Jung que voc� gostava. Fui eu que a entreguei � Jo Pyeong Seop para morrer.
37 00:03:50,750 --> 00:03:52,460 N�o acredita em mim? N�o acredita em mim?
38 00:03:53,430 --> 00:03:57,130 Que um idiota como eu seja Mithra? Que um idiota como eu seja Mithra?
39 00:03:57,130 --> 00:04:01,710 Como? Mas por qu�? Como? Mas por qu�?
40 00:04:01,710 --> 00:04:05,280 Chan Hong pensou que voc� fosse um amigo. Chan Hong pensou que voc� fosse um amigo.
41 00:04:07,250 --> 00:04:09,000 Amigo? Amigo?
42 00:04:11,600 --> 00:04:17,050 N�o me siga a menos que queira morrer. N�o tente entrar n�o importa o que aconte�a. N�o me siga a menos que queira morrer. N�o tente entrar n�o importa o que aconte�a.
43 00:04:29,790 --> 00:04:31,640 [Chan Hong] [Chan Hong]
44 00:04:31,640 --> 00:04:33,050 [Chan Hong] [Chan Hong]
45 00:04:41,980 --> 00:04:47,740 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
46 00:05:01,020 --> 00:05:03,600 Os outros documentos que Mithra tem. Os outros documentos que Mithra tem.
47 00:05:03,600 --> 00:05:08,800 Peguem todos eles sem perder nenhum e certifiquem-se de cuidar dele de forma limpa. Peguem todos eles sem perder nenhum e certifiquem-se de cuidar dele de forma limpa.
48 00:06:19,030 --> 00:06:22,330 Voc� est� bem? Se machucou em algum lugar? Voc� est� bem? Se machucou em algum lugar?
49 00:06:22,330 --> 00:06:24,700 Estou bem. Estou bem.
50 00:06:24,700 --> 00:06:28,520 Mas Ahn Seong Do est� l� dentro. Ahn Seong Do � o Mithra. Mas Ahn Seong Do est� l� dentro. Ahn Seong Do � o Mithra.
51 00:06:28,520 --> 00:06:29,980 Eu sei. Eu sei.
52 00:06:29,980 --> 00:06:31,760 Vamos entrar. Vamos entrar.
53 00:07:01,230 --> 00:07:04,010 Uhm Se Yoon, eu te falei para n�o entrar. Uhm Se Yoon, eu te falei para n�o entrar.
54 00:07:04,010 --> 00:07:07,090 Apenas me deixe morrer. Apenas me deixe morrer.
55 00:07:09,030 --> 00:07:11,820 Quem disse que voc� poderia morrer t�o facilmente? Quem disse que voc� poderia morrer t�o facilmente?
56 00:07:12,930 --> 00:07:15,770 N�o viemos te salvar por preocupa��o. N�o viemos te salvar por preocupa��o.
57 00:07:15,770 --> 00:07:18,590 Estamos te deixando viver porque quero ouvir o motivo. Estamos te deixando viver porque quero ouvir o motivo.
58 00:07:20,220 --> 00:07:22,670 Por que fez aquilo com Seo Jung? Por que fez aquilo com Seo Jung?
59 00:07:22,670 --> 00:07:24,970 Eu perguntei o porqu�! Eu perguntei o porqu�!
60 00:07:30,620 --> 00:07:34,030 Voc�s n�o s�o iguais a mim? Voc�s n�o s�o iguais a mim?
61 00:07:34,030 --> 00:07:38,710 As pessoas mais populares do Col�gio Jaeil e aquelas ao redor delas. As pessoas mais populares do Col�gio Jaeil e aquelas ao redor delas.
62 00:07:40,270 --> 00:07:44,180 Eu estava muito curioso sobre o qu�o forte era esse castelo. Eu estava muito curioso sobre o qu�o forte era esse castelo.
63 00:07:44,180 --> 00:07:47,050 Mas ele desaba t�o facilmente quanto um castelo de areia. Mas ele desaba t�o facilmente quanto um castelo de areia.
64 00:07:49,620 --> 00:07:52,850 N�o sou s� eu que estou ferrado. N�o sou s� eu que estou ferrado.
65 00:07:52,850 --> 00:07:58,360 Mesmo que voc� tenha amigos, d� na mesma. Mesmo que voc� tenha amigos, d� na mesma.
66 00:08:05,270 --> 00:08:08,070 Ele nunca desabou. Ele nunca desabou.
67 00:08:08,070 --> 00:08:14,470 Don Hyuk est� aqui e Se Yoon tamb�m. Don Hyuk est� aqui e Se Yoon tamb�m.
68 00:08:15,520 --> 00:08:23,000 N�s estamos fazendo nosso melhor para fazer justi�a por Seo Jung. N�s estamos fazendo nosso melhor para fazer justi�a por Seo Jung.
69 00:08:23,000 --> 00:08:25,390 N�o somos um castelo de areia. N�o somos um castelo de areia.
70 00:08:25,390 --> 00:08:27,230 Sim. Sim.
71 00:08:28,780 --> 00:08:30,620 Entendi. Entendi.
72 00:08:31,650 --> 00:08:35,240 Sempre foi eu que estive fora desse castelo! Sempre foi eu que estive fora desse castelo!
73 00:08:37,050 --> 00:08:41,180 Voc�s sempre viram como Kim Dae Yong me maltratava. Voc�s sempre viram como Kim Dae Yong me maltratava.
74 00:08:48,690 --> 00:08:49,880 Voc� trouxe? Voc� trouxe?
75 00:08:49,880 --> 00:08:52,980 Me d� sua mochila. Me d� sua mochila.
76 00:09:02,860 --> 00:09:05,120 Entre voc�s... Entre voc�s...
77 00:09:06,190 --> 00:09:10,620 Se qualquer um de voc�s quisesse, poderiam ter me salvado. Se qualquer um de voc�s quisesse, poderiam ter me salvado.
78 00:09:10,620 --> 00:09:13,420 Mas me deixaram de lado. Mas me deixaram de lado.
79 00:09:14,560 --> 00:09:18,840 Porque n�o quiseram se envolver e se tornarem como eu. Porque n�o quiseram se envolver e se tornarem como eu.
80 00:09:19,980 --> 00:09:25,500 Essa amizade brilhante que apenas voc�s tem. Essa amizade nojenta. Essa amizade brilhante que apenas voc�s tem. Essa amizade nojenta.
81 00:09:29,120 --> 00:09:34,000 Ela me enojava tanto que a destru�. E da�? Ela me enojava tanto que a destru�. E da�?
82 00:09:35,060 --> 00:09:36,960 Para mim, Para mim,
83 00:09:37,900 --> 00:09:42,250 sim, eu honestamente tamb�m n�o sei o que amizade realmente �. sim, eu honestamente tamb�m n�o sei o que amizade realmente �.
84 00:09:42,250 --> 00:09:47,400 Mas quer saber de uma coisa? Mas quer saber de uma coisa?
85 00:09:47,400 --> 00:09:54,980 Voc� alguma vez j� estendeu a m�o de verdade para algu�m? Voc� alguma vez j� estendeu a m�o de verdade para algu�m?
86 00:10:00,500 --> 00:10:03,360 Quando eu primeiro conheci Heo Don Hyuk, Quando eu primeiro conheci Heo Don Hyuk,
87 00:10:04,230 --> 00:10:08,170 tamb�m nunca quis misturar ele na minha vida. tamb�m nunca quis misturar ele na minha vida.
88 00:10:09,600 --> 00:10:14,970 N�o o conhecia, mas sempre falei dele pelas costas com o Kyung Pyo. N�o o conhecia, mas sempre falei dele pelas costas com o Kyung Pyo.
89 00:10:16,400 --> 00:10:21,980 Mas n�o era assim quando me aproximei dele. Mas n�o era assim quando me aproximei dele.
90 00:10:21,980 --> 00:10:27,120 Ele parece muito forte por fora, Ele parece muito forte por fora,
91 00:10:27,120 --> 00:10:30,090 mas ele n�o era diferente de mim. mas ele n�o era diferente de mim.
92 00:10:32,840 --> 00:10:38,880 Ele fica ansioso todo dia e tem um monte de coisa que ele n�o sabe e ele se machuca com facilidade. Ele fica ansioso todo dia e tem um monte de coisa que ele n�o sabe e ele se machuca com facilidade.
93 00:10:38,880 --> 00:10:42,120 Igual, ao que parece. Igual, ao que parece.
94 00:10:43,840 --> 00:10:49,170 Pode achar que Seo Jung tinha tudo, Pode achar que Seo Jung tinha tudo,
95 00:10:51,440 --> 00:10:53,570 mas ela n�o era diferente de voc�. mas ela n�o era diferente de voc�.
96 00:10:53,570 --> 00:11:00,270 S� algu�m que queria ser amada e feliz. S� algu�m que queria ser amada e feliz.
97 00:11:03,660 --> 00:11:08,810 S� algu�m de 19 anos, igual. S� algu�m de 19 anos, igual.
98 00:11:22,040 --> 00:11:25,200 Ah, caramba! Ah, caramba!
99 00:11:32,070 --> 00:11:35,330 Eu sei. Eu sei.
100 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 Quando tentei voltar, Quando tentei voltar,
101 00:11:45,880 --> 00:11:48,660 era tarde demais. era tarde demais.
102 00:11:50,310 --> 00:11:53,140 S� queria que n�o parecesse culpa minha. S� queria que n�o parecesse culpa minha.
103 00:11:57,020 --> 00:12:00,450 Porque assim eu conseguiria suportar. Porque assim eu conseguiria suportar.
104 00:12:10,780 --> 00:12:12,600 Sinto muito. Sinto muito.
105 00:12:15,630 --> 00:12:17,300 So... So...
106 00:12:17,300 --> 00:12:20,690 Solte! Solte!
107 00:12:20,690 --> 00:12:22,720 Ningu�m liga se eu morrer. Ningu�m liga se eu morrer.
108 00:12:22,720 --> 00:12:27,420 Viva. Viva e supere isso. Viva. Viva e supere isso.
109 00:12:28,490 --> 00:12:31,890 N�o � porque me preocupo com voc�. N�o � porque me preocupo com voc�.
110 00:12:31,890 --> 00:12:36,760 Tamb�m n�o � porque perdoo voc�. Apenas viva. Tamb�m n�o � porque perdoo voc�. Apenas viva.
111 00:12:37,930 --> 00:12:40,310 Viva n�o importa o qu�. Viva n�o importa o qu�.
112 00:12:41,190 --> 00:12:44,160 Solte. Solte.
113 00:12:52,980 --> 00:12:55,180 Apenas 19 anos. Apenas 19 anos.
114 00:12:56,350 --> 00:12:58,500 Ansioso como n�s. Ansioso como n�s.
115 00:13:00,110 --> 00:13:06,610 Porque ainda n�o sab�amos o que amizade significava. Porque ainda n�o sab�amos o que amizade significava.
116 00:13:06,610 --> 00:13:09,250 O que achamos ser amizade, O que achamos ser amizade,
117 00:13:09,250 --> 00:13:13,920 mas �s vezes apenas deixa feridas em n�s e um fim. mas �s vezes apenas deixa feridas em n�s e um fim.
118 00:13:13,920 --> 00:13:18,190 Quando nos tornamos adultos, estar� completo? Quando nos tornamos adultos, estar� completo?
119 00:13:27,910 --> 00:13:33,530 Apenas desejo que conseigamos olhar um para o outro. Apenas desejo que conseigamos olhar um para o outro.
120 00:13:34,850 --> 00:13:40,720 Por mais tempo. E com mais sinceridade. Por mais tempo. E com mais sinceridade.
121 00:13:41,880 --> 00:13:45,880 S� com um pouco mais de ternura. S� com um pouco mais de ternura.
122 00:13:58,000 --> 00:14:00,910 Senhorita A que concorreu pelo conselho da cidade de Kangpo este ano, Senhorita A que concorreu pelo conselho da cidade de Kangpo este ano,
123 00:14:00,910 --> 00:14:04,300 foi presa pelo sequestro e fotos ilegais de adolescentes. foi presa pelo sequestro e fotos ilegais de adolescentes.
124 00:14:04,300 --> 00:14:08,630 Aigoo, veja isso. Eu sabia. Aigoo, veja isso. Eu sabia.
125 00:14:08,630 --> 00:14:11,860 O rosto dela n�o parecia certo. O rosto dela n�o parecia certo.
126 00:14:11,860 --> 00:14:13,780 Tinha algo errado. Tinha algo errado.
127 00:14:13,780 --> 00:14:17,660 E eu votei em outra pessoa por causa disso. E eu votei em outra pessoa por causa disso.
128 00:14:17,660 --> 00:14:20,890 Coer��o e for�ar menor � prostitui��o. Coer��o e for�ar menor � prostitui��o.
129 00:14:20,890 --> 00:14:23,030 Senhorita Jo est� sob investiga��o policial... Senhorita Jo est� sob investiga��o policial...
130 00:14:23,030 --> 00:14:25,670 Certo, pronto. Certo, pronto.
131 00:14:25,670 --> 00:14:32,870 Ei, Se uma pessoa puder ser consertada assim tamb�m, seria �timo. Ei, Se uma pessoa puder ser consertada assim tamb�m, seria �timo.
132 00:14:32,870 --> 00:14:37,750 Filho, dinheiro ou poder, � tudo in�til. Filho, dinheiro ou poder, � tudo in�til.
133 00:14:37,750 --> 00:14:43,130 Apenas viva gentilmente e com seriedade. � o melhor. Apenas viva gentilmente e com seriedade. � o melhor.
134 00:14:43,130 --> 00:14:47,960 Gentileza e seriedade, mas pode ganhar muito dinheiro, seria muito bom. Gentileza e seriedade, mas pode ganhar muito dinheiro, seria muito bom.
135 00:14:47,960 --> 00:14:49,770 Sim. Sim.
136 00:14:50,240 --> 00:14:52,020 Poxa, isso estava bom. Poxa, isso estava bom.
137 00:14:52,020 --> 00:14:54,180 N�o est� com fome, querido? N�o est� com fome, querido?
138 00:14:54,180 --> 00:14:57,240 J� est� na hora de comer? J� est� na hora de comer?
139 00:14:57,240 --> 00:15:00,180 Estou pensando em fazer a sopa de carne picante que voc� ama. Estou pensando em fazer a sopa de carne picante que voc� ama.
140 00:15:00,180 --> 00:15:01,690 Oh. Sopa de carne picante. Oh. Sopa de carne picante.
141 00:15:01,690 --> 00:15:05,860 Filho! Mam�e disse sopa de carne picante. Filho! Mam�e disse sopa de carne picante.
142 00:15:05,860 --> 00:15:08,340 Caramba, madame. Obrigado. Caramba, madame. Obrigado.
143 00:15:08,340 --> 00:15:09,690 Estou feliz. Amo voc�. Estou feliz. Amo voc�.
144 00:15:09,690 --> 00:15:11,470 Meu senhor, est� sendo gentil. Meu senhor, est� sendo gentil.
145 00:15:11,470 --> 00:15:15,790 Uau,n�o consigo deixar isso passar. Precisamos de uma m�sica. Uau,n�o consigo deixar isso passar. Precisamos de uma m�sica.
146 00:15:15,790 --> 00:15:19,750 Se vai colocar m�sica, vou cantar tamb�m. Se vai colocar m�sica, vou cantar tamb�m.
147 00:15:19,750 --> 00:15:21,790 Uau! Uau!
148 00:15:29,030 --> 00:15:32,500 j& Voc� vir� quando o sol nascer? j& j& Voc� vir� quando o sol nascer? j&
149 00:15:32,500 --> 00:15:36,090 Voc�, que vai embora quando o vento sopra Voc�, que vai embora quando o vento sopra
150 00:15:36,090 --> 00:15:39,430 k& Se eu me virar uma vez, k& k& Se eu me virar uma vez, k&
151 00:15:39,430 --> 00:15:43,150 k& voc� olha para o outro lado k& k& voc� olha para o outro lado k&
152 00:15:43,150 --> 00:15:46,530 k& Quando o vento p�ra k& k& Quando o vento p�ra k&
153 00:15:49,210 --> 00:15:50,580 eu n�o sei eu n�o sei
154 00:15:50,580 --> 00:15:53,260 Tem que vibrar nessa parte. Tem que vibrar nessa parte.
155 00:15:53,260 --> 00:15:56,870 Bom trabalho. Bom trabalho.
156 00:16:07,020 --> 00:16:09,190 Tudo pronto? Tudo pronto?
157 00:16:09,190 --> 00:16:11,630 Sim, quase. Sim, quase.
158 00:16:13,050 --> 00:16:16,400 Heo Don Hyuk, acho que vai comer refei��es caseiras. Heo Don Hyuk, acho que vai comer refei��es caseiras.
159 00:16:17,620 --> 00:16:21,140 Vai perder a culin�ria da mam�e. O que vai fazer? Vai perder a culin�ria da mam�e. O que vai fazer?
160 00:16:22,240 --> 00:16:25,010 Minha m�e tamb�m � boa em cozinhar. Minha m�e tamb�m � boa em cozinhar.
161 00:16:25,010 --> 00:16:29,380 Venha. Coma e passe a noite l�. Venha. Coma e passe a noite l�.
162 00:16:35,740 --> 00:16:37,350 Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk.
163 00:16:37,350 --> 00:16:39,040 Qu�? Qu�?
164 00:16:39,040 --> 00:16:40,820 Heo Don Hyuk! Heo Don Hyuk!
165 00:16:43,210 --> 00:16:46,360 Qu�? O que est� fazendo? Qu�? O que est� fazendo?
166 00:16:46,360 --> 00:16:48,000 Vamos nos abra�ar uma vez. Vamos nos abra�ar uma vez.
167 00:16:48,000 --> 00:16:49,760 T� louco? T� louco?
168 00:16:57,490 --> 00:16:59,970 Voc� est� louco. Voc� est� louco.
169 00:16:59,970 --> 00:17:04,640 Se fizer algo estranho, vou matar voc�. Se fizer algo estranho, vou matar voc�.
170 00:17:13,330 --> 00:17:15,080 Heo Don Hyuk, Heo Don Hyuk,
171 00:17:16,510 --> 00:17:18,570 foi dif�cil pra voc�. foi dif�cil pra voc�.
172 00:17:20,180 --> 00:17:24,070 Ei. As pessoas v�o achar que voc� � o irm�o mais velho. Ei. As pessoas v�o achar que voc� � o irm�o mais velho.
173 00:17:28,630 --> 00:17:29,810 Entendi, pode parar. Entendi, pode parar.
174 00:17:29,810 --> 00:17:33,610 N�o. Voc� n�o sabe. N�o. Voc� n�o sabe.
175 00:17:34,350 --> 00:17:37,260 Sperio, p�ra. Sperio, p�ra.
176 00:17:37,260 --> 00:17:39,050 Heo Don Hyuk, Heo Don Hyuk,
177 00:17:40,480 --> 00:17:45,180 vamos nos despedir da Seo Jung agora. vamos nos despedir da Seo Jung agora.
178 00:17:48,640 --> 00:17:54,560 Se foi punido assim, ela deve ter perdoado tudo. Se foi punido assim, ela deve ter perdoado tudo.
179 00:17:55,780 --> 00:17:59,980 Ela deve ter ficado t�o chateada l� de cima. Ela deve ter ficado t�o chateada l� de cima.
180 00:18:01,010 --> 00:18:04,290 Ent�o, agora, perdoe a si mesmo. Ent�o, agora, perdoe a si mesmo.
181 00:18:05,390 --> 00:18:11,250 E saia desta caverna tamb�m. E saia desta caverna tamb�m.
182 00:18:20,540 --> 00:18:23,300 N�o � sua culpa, Don Hyuk. N�o � sua culpa, Don Hyuk.
183 00:18:48,270 --> 00:18:52,120 [Boletim] [Boletim]
184 00:19:08,020 --> 00:19:09,770 Sim. Sim.
185 00:19:15,240 --> 00:19:17,820 N�o, pior. N�o, pior.
186 00:19:23,810 --> 00:19:29,660 Me escute primeiro. Me escute primeiro.
187 00:19:32,720 --> 00:19:37,910 Na verdade, n�o sei qu�o boa serei em artes, Na verdade, n�o sei qu�o boa serei em artes,
188 00:19:37,910 --> 00:19:42,650 se consigo ganhar a vida com isso, pai. se consigo ganhar a vida com isso, pai.
189 00:19:43,880 --> 00:19:46,620 Como eu saberia? Como eu saberia?
190 00:19:46,620 --> 00:19:50,050 Mas, pelo menos, Mas, pelo menos,
191 00:19:51,630 --> 00:19:55,490 quando eu desenho, eu sei como me sinto. quando eu desenho, eu sei como me sinto.
192 00:19:58,200 --> 00:20:00,000 Quando desenho... Quando desenho...
193 00:20:03,500 --> 00:20:07,020 � como se o mundo parecesse habit�vel. � como se o mundo parecesse habit�vel.
194 00:20:09,320 --> 00:20:13,130 E parece que eu estou dentro de uma linda tela. E parece que eu estou dentro de uma linda tela.
195 00:20:17,410 --> 00:20:20,170 Ent�o, eu vou desenhar. Ent�o, eu vou desenhar.
196 00:20:22,440 --> 00:20:25,470 � o bastante se eu estiver feliz, n�o �? � o bastante se eu estiver feliz, n�o �?
197 00:20:28,300 --> 00:20:31,740 Se voc� gosta ou n�o, eu n�o ligo. Se voc� gosta ou n�o, eu n�o ligo.
198 00:20:31,740 --> 00:20:34,820 Eu vou continuar dizendo isto. Eu vou continuar dizendo isto.
199 00:20:34,820 --> 00:20:41,200 Pelo menos, no fim, eu n�o serei a primeira a trancar a porta. Pelo menos, no fim, eu n�o serei a primeira a trancar a porta.
200 00:21:55,710 --> 00:21:57,820 [Aplica��o para admiss�es de 2021] [Aplica��o para admiss�es de 2021]
201 00:21:57,820 --> 00:22:00,110 [Gradua��o em Literatura] [Gradua��o em Literatura]
202 00:22:04,180 --> 00:22:06,720 Voc� tomou uma grande decis�o. Voc� tomou uma grande decis�o.
203 00:22:06,720 --> 00:22:08,170 Sim. Sim.
204 00:22:08,170 --> 00:22:13,130 Chan Hong. Chan Hong.
205 00:22:14,010 --> 00:22:15,720 Sim? Sim?
206 00:22:15,720 --> 00:22:19,140 Voc� sabe por que eu n�o pude me tornar um poeta e acabei parando aqui? Voc� sabe por que eu n�o pude me tornar um poeta e acabei parando aqui?
207 00:22:20,360 --> 00:22:25,860 Uma �poca, poesia era tudo, eu pensava. Uma �poca, poesia era tudo, eu pensava.
208 00:22:26,680 --> 00:22:31,900 Eu desisti de tudo e s� foquei em poesia. Eu desisti de tudo e s� foquei em poesia.
209 00:22:34,000 --> 00:22:38,310 No fim, minha vida acabou. No fim, minha vida acabou.
210 00:22:39,920 --> 00:22:43,130 Quando a vida est� acabada, voc� n�o consegue escrever poesia. Quando a vida est� acabada, voc� n�o consegue escrever poesia.
211 00:22:44,080 --> 00:22:48,220 Felizmente, eu passei a gostar da escola. Bastante. Felizmente, eu passei a gostar da escola. Bastante.
212 00:22:48,220 --> 00:22:52,420 Agora � melhor olhar para um aluno como voc� do que para poesia. Agora � melhor olhar para um aluno como voc� do que para poesia.
213 00:22:54,180 --> 00:22:59,060 Chan Hong, voc� n�o pode se deixar arruinar por aquilo que voc� gosta. Chan Hong, voc� n�o pode se deixar arruinar por aquilo que voc� gosta.
214 00:22:59,060 --> 00:23:01,270 - Entendeu? - Sim. - Entendeu? - Sim.
215 00:23:01,270 --> 00:23:05,930 E tamb�m, mais importante do que isso... E tamb�m, mais importante do que isso...
216 00:23:05,930 --> 00:23:07,530 Professora Choi. Professora Choi.
217 00:23:08,520 --> 00:23:12,840 - Vamos conversar depois. O que vai fazer depois do trabalho? - Por qu�? - Vamos conversar depois. O que vai fazer depois do trabalho? - Por qu�?
218 00:23:12,840 --> 00:23:16,350 O que quer dizer com "por qu�"? Quero dizer, vamos viver nossa vida com satisfa��o. O que quer dizer com "por qu�"? Quero dizer, vamos viver nossa vida com satisfa��o.
219 00:23:16,350 --> 00:23:20,500 Olhar as flores antes que murchem, comer e assistir a um filme tamb�m. Olhar as flores antes que murchem, comer e assistir a um filme tamb�m.
220 00:23:20,500 --> 00:23:22,440 Isso n�o � uma m� ideia. Isso n�o � uma m� ideia.
221 00:23:22,440 --> 00:23:23,910 Certo? Certo?
222 00:23:23,910 --> 00:23:28,190 O homem que � mais ou menos. O homem que � mais ou menos.
223 00:23:28,190 --> 00:23:29,780 Qu�? Qu�?
224 00:23:32,130 --> 00:23:34,750 Voc� sabe fazer piadas. Voc� sabe fazer piadas.
225 00:23:34,750 --> 00:23:37,160 Voc� colocou uma peruca? Voc� colocou uma peruca?
226 00:23:37,160 --> 00:23:41,790 Isto � uma peruca? Isto � uma peruca?
227 00:23:43,220 --> 00:23:47,970 A linguagem das flores de cerejeira � uma mulher linda e pura. A linguagem das flores de cerejeira � uma mulher linda e pura.
228 00:23:47,970 --> 00:23:51,450 Sem mais vida e morte. Sem mais vida e morte.
229 00:23:51,450 --> 00:23:55,980 Enquanto as flores de canola significam brilho e esperan�a. Enquanto as flores de canola significam brilho e esperan�a.
230 00:23:55,980 --> 00:23:59,850 A idade de 19 anos A idade de 19 anos
231 00:23:59,850 --> 00:24:03,810 � como cruzar entre flores de cerejeira e de canola. � como cruzar entre flores de cerejeira e de canola.
232 00:24:03,810 --> 00:24:08,050 Pular corda entre morte e esperan�a. Pular corda entre morte e esperan�a.
233 00:24:08,050 --> 00:24:12,740 k& Os �ltimos dias foram como um inverno frio k& k& Os �ltimos dias foram como um inverno frio k&
234 00:24:12,740 --> 00:24:16,710 Seu cabelo soltou. Seu cabelo soltou.
235 00:24:16,710 --> 00:24:18,040 Choi Mi Ra. Choi Mi Ra.
236 00:24:18,040 --> 00:24:20,330 k& foram todos como dias de primavera k& k& foram todos como dias de primavera k&
237 00:24:20,330 --> 00:24:23,660 Voc� gosta de mim ou n�o? Voc� gosta de mim ou n�o?
238 00:24:23,660 --> 00:24:28,220 Eu sou atraente ou n�o? Eu sou atraente ou n�o?
239 00:24:28,220 --> 00:24:30,260 Sou bonito ou n�o? Sou bonito ou n�o?
240 00:24:30,260 --> 00:24:33,850 As notas dele s�o medianas e a apar�ncia dele � mediana. As notas dele s�o medianas e a apar�ncia dele � mediana.
241 00:24:33,850 --> 00:24:36,850 E ele tamb�m � mediano em esportes. Esse Kyung Pyo. E ele tamb�m � mediano em esportes. Esse Kyung Pyo.
242 00:24:36,850 --> 00:24:42,060 Mas ele n�o est� t�o interessado no que Mi Ra fez tamb�m. Mas ele n�o est� t�o interessado no que Mi Ra fez tamb�m.
243 00:24:42,060 --> 00:24:46,720 Porque esse � Kyung Pyo. Isso o torna Rei Psicopata. Porque esse � Kyung Pyo. Isso o torna Rei Psicopata.
244 00:24:46,720 --> 00:24:51,460 - Ei, voc� tem "beleza" grudada em voc�. - Ei, por que voc� me bateu? - Ei, voc� tem "beleza" grudada em voc�. - Ei, por que voc� me bateu?
245 00:24:52,730 --> 00:25:02,710 k& Esperando que eu brilhe amanh� tamb�m k& k& Que ser� mais bonito que ontem k& k& Esperando que eu brilhe amanh� tamb�m k& k& Que ser� mais bonito que ontem k&
246 00:25:13,650 --> 00:25:16,640 E Don Hyuk. E Don Hyuk.
247 00:25:16,640 --> 00:25:20,810 Ele visita Kwak Sang Pil uma vez por semana. Ele visita Kwak Sang Pil uma vez por semana.
248 00:25:22,610 --> 00:25:25,860 O amigo dele, O amigo dele,
249 00:25:25,860 --> 00:25:28,230 ele recuperou depois de muita dificuldade. ele recuperou depois de muita dificuldade.
250 00:25:30,520 --> 00:25:34,710 Eu coloquei algumas pe�as �ntimas e meias para voc�. Eu coloquei algumas pe�as �ntimas e meias para voc�.
251 00:25:35,650 --> 00:25:38,810 J� que n�o h� necessidade de parecer descolado a�. J� que n�o h� necessidade de parecer descolado a�.
252 00:25:38,810 --> 00:25:41,000 Um idiota agindo como se soubesse. Um idiota agindo como se soubesse.
253 00:25:41,000 --> 00:25:43,720 Ei. O centro juvenil em que voc� estava Ei. O centro juvenil em que voc� estava
254 00:25:43,720 --> 00:25:46,610 � onde garotinhos se juntam para falar de garotas. � onde garotinhos se juntam para falar de garotas.
255 00:25:46,610 --> 00:25:50,760 E o lugar onde este irm�o mais velho est� ficando � onde adultos conversam sobre assuntos do pa�s. E o lugar onde este irm�o mais velho est� ficando � onde adultos conversam sobre assuntos do pa�s.
256 00:25:50,760 --> 00:25:55,000 Eu imagino que a pris�o seja habit�vel o suficiente considerando que voc� continua falando demais. Eu imagino que a pris�o seja habit�vel o suficiente considerando que voc� continua falando demais.
257 00:25:55,000 --> 00:25:59,880 Olha quem est� falando. Voc� parece bem, Heo Don Hyuk. Olha quem est� falando. Voc� parece bem, Heo Don Hyuk.
258 00:26:02,660 --> 00:26:04,190 Sang Pil... Sang Pil...
259 00:26:06,580 --> 00:26:10,590 V� embora se voc� vai se desculpar ou agradecer. V� embora se voc� vai se desculpar ou agradecer.
260 00:26:12,030 --> 00:26:15,120 Eu sou louco para dizer isso? Eu sou louco para dizer isso?
261 00:26:18,070 --> 00:26:21,220 S� coloque a cabe�a no lugar agora. Estou indo. S� coloque a cabe�a no lugar agora. Estou indo.
262 00:26:21,220 --> 00:26:22,900 Ei, Heo Don Hyuk. Ei, Heo Don Hyuk.
263 00:26:25,890 --> 00:26:27,850 Quando eu sair, Quando eu sair,
264 00:26:29,300 --> 00:26:33,390 eu serei diferente tamb�m, certo? Como voc�. eu serei diferente tamb�m, certo? Como voc�.
265 00:26:41,400 --> 00:26:44,770 Voc� n�o, idiota. Eu consegui porque sou eu. Voc� n�o, idiota. Eu consegui porque sou eu.
266 00:26:54,690 --> 00:27:00,750 E eu, eu escrevo uma carta para Seong Do uma vez por semana. E eu, eu escrevo uma carta para Seong Do uma vez por semana.
267 00:27:00,750 --> 00:27:05,300 Ele ainda n�o est� aceitando visitas. Ele ainda n�o est� aceitando visitas.
268 00:27:05,300 --> 00:27:09,290 Mas, algumas vezes, ele responde minhas cartas. Mas, algumas vezes, ele responde minhas cartas.
269 00:27:37,560 --> 00:27:40,030 Don Hyuk, vamos comer! Don Hyuk, vamos comer!
270 00:27:40,030 --> 00:27:42,840 Eu te disse, eu n�o vou comer! Eu te disse, eu n�o vou comer!
271 00:27:43,960 --> 00:27:46,120 Ande logo e venha comer! Ande logo e venha comer!
272 00:27:46,120 --> 00:27:48,630 Eu estou de dieta, eu disse a ela. Eu estou de dieta, eu disse a ela.
273 00:27:52,260 --> 00:27:57,140 Eu te disse. Eles est�o vindo. Eu te disse. Eles est�o vindo.
274 00:27:59,130 --> 00:28:03,860 A m�e do Chan Hong realmente preparou uma mesa inteira. A m�e do Chan Hong realmente preparou uma mesa inteira.
275 00:28:03,860 --> 00:28:06,510 Ai. Por que voc� est� batendo em mim? Ai. Por que voc� est� batendo em mim?
276 00:28:06,510 --> 00:28:09,500 Ai. S�rio! Ai. S�rio!
277 00:28:11,130 --> 00:28:12,980 Dever�amos deixar mais grosso? Dever�amos deixar mais grosso?
278 00:28:12,980 --> 00:28:16,510 Eu acho que est� bom agora. Eu acho que est� bom agora.
279 00:28:16,510 --> 00:28:20,120 Natural e, se ficar muito grosso, vai chamar aten��o demais. Natural e, se ficar muito grosso, vai chamar aten��o demais.
280 00:28:20,120 --> 00:28:21,550 Certo. Certo.
281 00:28:23,260 --> 00:28:25,600 A cor � bonita. A cor � bonita.
282 00:28:25,600 --> 00:28:28,810 � muito bom misturar com tons diferentes, n�o �? � muito bom misturar com tons diferentes, n�o �?
283 00:28:28,810 --> 00:28:31,080 Pronto? Pronto?
284 00:28:31,080 --> 00:28:32,580 Chan Hong. Chan Hong.
285 00:28:34,350 --> 00:28:35,520 [Ador�vel Seo Jung. Voc� � t�o linda. A melhor.] [Ador�vel Seo Jung. Voc� � t�o linda. A melhor.]
286 00:28:35,520 --> 00:28:37,230 Isto � tudo? Isto � tudo?
287 00:28:38,010 --> 00:28:40,880 Ador�vel e linda n�o � bom o bastante? Ador�vel e linda n�o � bom o bastante?
288 00:28:42,550 --> 00:28:43,860 Senhor. Senhor.
289 00:28:45,790 --> 00:28:47,210 Aqui. Aqui.
290 00:28:48,710 --> 00:28:50,890 [Ador�vel Seo Jung. Voc� � t�o linda. A melhor. Por favor, n�o fique muito ressentida com a Mi Ra.] [Ador�vel Seo Jung. Voc� � t�o linda. A melhor. Por favor, n�o fique muito ressentida com a Mi Ra.]
291 00:28:51,860 --> 00:28:54,440 Oh Kyung Pyo, passou. Oh Kyung Pyo, passou.
292 00:29:05,270 --> 00:29:07,840 Oh. Heo Don Hyuk! Oh. Heo Don Hyuk!
293 00:29:09,410 --> 00:29:11,600 [T�tulo do desenho: Voc�. De: N�s] [T�tulo do desenho: Voc�. De: N�s]
294 00:29:11,600 --> 00:29:17,810 [Escola feliz e orgulhosa. Estudantes da Escola Jaeil.] [Escola feliz e orgulhosa. Estudantes da Escola Jaeil.]
295 00:29:36,290 --> 00:29:38,210 Ei, Park Chan Hong! Ei, Park Chan Hong!
296 00:29:39,430 --> 00:29:42,400 Aqui. Aqui.
297 00:30:12,320 --> 00:30:15,370 [Como comprar um amigo] [Como comprar um amigo]
298 00:30:15,370 --> 00:30:19,400 [Fim, de verdade] [Fim, de verdade]
299 00:30:25,570 --> 00:30:31,990 k& Os dias passavam t�o devagar naquela �poca k& k& Os dias passavam t�o devagar naquela �poca k&
300 00:30:31,990 --> 00:30:38,100 k& Mas agora que olho para tr�s, foi tudo moment�neo k& k& Mas agora que olho para tr�s, foi tudo moment�neo k&
301 00:30:38,100 --> 00:30:44,210 k& Os �ltimos dias foram como um inverno frio k& k& Os �ltimos dias foram como um inverno frio k&
302 00:30:44,210 --> 00:30:52,780 k& Agora que penso nisso, foram todos como dias de primavera k& k& Agora que penso nisso, foram todos como dias de primavera k&
303 00:30:52,780 --> 00:30:58,680 k& As esta��es passam por mim k& k& As esta��es passam por mim k&
304 00:30:58,680 --> 00:31:05,060 k& Segurando minhas mem�rias e trazendo o amanh� k& k& Segurando minhas mem�rias e trazendo o amanh� k&
305 00:31:05,060 --> 00:31:11,440 k& Estou acenando para mim mesma do passado k& k& Estou acenando para mim mesma do passado k&
306 00:31:11,440 --> 00:31:20,340 k& Esperando que eu brilhe amanh� tamb�m, que ser� mais bonito que ontem k& k& Esperando que eu brilhe amanh� tamb�m, que ser� mais bonito que ontem k&