# Start End Original Translated
1 00:00:00,100 00:00:04,425 D'après les sous-titres anglais de Kocowa Traduction française par SataniaG D'après les sous-titres anglais de Kocowa Traduction française par SataniaG
2 00:00:06,638 00:00:07,912 [Episode 3] [Episode 3]
3 00:00:11,357 00:00:12,753 Laissez moi vous demander quelque chose. Laissez moi vous demander quelque chose.
4 00:00:13,357 00:00:16,428 Pour quelqu'un qui avait l'habitude d'être un usurier et un escroc Pour quelqu'un qui avait l'habitude d'être un usurier et un escroc
5 00:00:16,527 00:00:18,669 qu'est-ce que ça fait d'être conseiller municipal? qu'est-ce que ça fait d'être conseiller municipal?
6 00:00:19,052 00:00:20,834 Que pensez-vous... Que pensez-vous...
7 00:00:20,966 00:00:24,933 des politiques qui ont peu à faire et beaucoup de temps pour le faire en province? des politiques qui ont peu à faire et beaucoup de temps pour le faire en province?
8 00:00:25,592 00:00:26,986 Vous savez de quoi je parle. Vous savez de quoi je parle.
9 00:00:27,170 00:00:29,842 Je peux vous aider avec ça. - Aish... Je peux vous aider avec ça. - Aish...
10 00:00:30,787 00:00:32,931 Ces types ne sont pas ce que je veux. Ces types ne sont pas ce que je veux.
11 00:00:33,225 00:00:34,927 J'ai besoin de vrais gars. J'ai besoin de vrais gars.
12 00:00:35,131 00:00:37,889 Des jeunes qui ne savent vraiment rien de ces choses. Des jeunes qui ne savent vraiment rien de ces choses.
13 00:00:59,282 00:01:03,200 [Oh! Tu es une junior du lycée Jaeil?] [Oh! Tu es une junior du lycée Jaeil?]
14 00:01:32,255 00:01:33,389 [Les limites de la licence poétique] [Les limites de la licence poétique]
15 00:01:33,389 00:01:36,362 En ce sens, la licence poétique fait référence En ce sens, la licence poétique fait référence
16 00:01:36,362 00:01:39,237 à un écart de fait ou de forme à des fins artistiques à un écart de fait ou de forme à des fins artistiques
17 00:01:39,237 00:01:42,471 même si ça peut être grammaticalement incorrect. même si ça peut être grammaticalement incorrect.
18 00:01:42,787 00:01:45,796 Ça permet l'espacement des mots et des phrases non grammaticale... Ça permet l'espacement des mots et des phrases non grammaticale...
19 00:01:45,812 00:01:48,174 Avoir Kim Dae Yong était suffisant... Avoir Kim Dae Yong était suffisant...
20 00:01:49,458 00:01:50,943 mais maintenant il y a Heo Don Hyuk. mais maintenant il y a Heo Don Hyuk.
21 00:01:52,178 00:01:54,156 Je dois être maudit. Je dois être maudit.
22 00:01:57,537 00:01:58,984 Comment connais-tu cette phrase? Comment connais-tu cette phrase?
23 00:01:59,514 00:02:01,006 De quelle phrase parles-tu.... De quelle phrase parles-tu....
24 00:02:01,008 00:02:03,057 "Le sable mouillé retient les empreintes de pas." "Le sable mouillé retient les empreintes de pas."
25 00:02:04,256 00:02:07,042 Comment connais-tu ça? - Je l'ai entendu de cette noona... Comment connais-tu ça? - Je l'ai entendu de cette noona...
26 00:02:07,091 00:02:08,404 du parterre de fleurs. du parterre de fleurs.
27 00:02:09,576 00:02:12,726 Tu peux le prouver? - C'est vrai. Tu peux le prouver? - C'est vrai.
28 00:02:13,279 00:02:14,905 Je jure que je l'ai entendu là. Je jure que je l'ai entendu là.
29 00:02:15,958 00:02:19,062 Si je découvre que c'est un mensonge, tu es mort. Si je découvre que c'est un mensonge, tu es mort.
30 00:02:24,045 00:02:27,659 Attention. Comme vous le savez... - Tu n'as pas le droit de jouer ici. Attention. Comme vous le savez... - Tu n'as pas le droit de jouer ici.
31 00:02:27,873 00:02:29,847 C'est dangereux là haut. Descends. C'est dangereux là haut. Descends.
32 00:02:31,092 00:02:34,116 Ceux qui abusent de la licence poétique afin Ceux qui abusent de la licence poétique afin
33 00:02:34,139 00:02:36,240 de couvrir leur manque d'aptitudes à l'écrit de couvrir leur manque d'aptitudes à l'écrit
34 00:02:36,584 00:02:39,242 devront en payer le prix. devront en payer le prix.
35 00:02:39,568 00:02:42,244 On se voit dans un endroit calme, après l'école. On se voit dans un endroit calme, après l'école.
36 00:02:43,279 00:02:44,756 Ce genre de types... Ce genre de types...
37 00:02:45,381 00:02:48,110 adore le mot "calme". adore le mot "calme".
38 00:02:49,514 00:02:50,710 Ils disent "Du calme" Ils disent "Du calme"
39 00:02:50,865 00:02:53,269 Ou "Tais toi et reste calme". Ou "Tais toi et reste calme".
40 00:02:53,270 00:02:54,323 Eh, Poète Park. Eh, Poète Park.
41 00:02:55,131 00:02:57,766 Discutons dans un endroit calme. - Non! Discutons dans un endroit calme. - Non!
42 00:02:59,373 00:03:00,384 Qu...Quoi? Qu...Quoi?
43 00:03:01,537 00:03:02,631 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
44 00:03:05,355 00:03:08,542 Qu'est-ce que je t'ai dit? Tu dois continuer d'écrire. Qu'est-ce que je t'ai dit? Tu dois continuer d'écrire.
45 00:03:08,567 00:03:11,109 C'est difficile de trouver l'inspiration. C'est difficile de trouver l'inspiration.
46 00:03:11,109 00:03:13,779 Combien de fois dois-je te dire que Monsieur Inspiration ne vient pas facilement? Combien de fois dois-je te dire que Monsieur Inspiration ne vient pas facilement?
47 00:03:14,162 00:03:15,232 Qu'est-il arrivé à ton visage? Qu'est-il arrivé à ton visage?
48 00:03:16,889 00:03:18,466 Ah, c'est... Ah, c'est...
49 00:03:19,084 00:03:20,740 Ce sont mes dents de sagesse. Ce sont mes dents de sagesse.
50 00:03:21,391 00:03:23,039 Tu devras bientôt te les faire retirer. Tu devras bientôt te les faire retirer.
51 00:03:24,318 00:03:26,443 Oh, dents de sagesse. C'est une bonne idée. Oh, dents de sagesse. C'est une bonne idée.
52 00:03:26,444 00:03:28,986 Ecris quelque chose sur les dents de sagesse. - Hein? Ecris quelque chose sur les dents de sagesse. - Hein?
53 00:03:29,008 00:03:30,685 Je te donne une semaine, ok? Je te donne une semaine, ok?
54 00:03:31,240 00:03:34,615 Ok? Tu as une semaine. - Ok. Ok? Tu as une semaine. - Ok.
55 00:03:36,974 00:03:40,084 Je dois vous parler de quelque chose... Je dois vous parler de quelque chose...
56 00:03:41,084 00:03:43,821 à propos des poèmes. - Oui. De quoi s'agit-il? à propos des poèmes. - Oui. De quoi s'agit-il?
57 00:03:43,953 00:03:45,641 Je ne peux pas vous le dire ici. Je ne peux pas vous le dire ici.
58 00:03:45,834 00:03:47,357 On pourrait aller dans un endroit calme? On pourrait aller dans un endroit calme?
59 00:03:47,446 00:03:48,904 Tu veux manger avec moi? Tu veux manger avec moi?
60 00:03:48,906 00:03:50,721 Oui, j'adorerais! Oui, j'adorerais!
61 00:03:52,598 00:03:54,662 Oh, Professeur. - Oui. Oh, Professeur. - Oui.
62 00:03:54,693 00:03:56,458 Où alliez-vous? - Oh, on... Où alliez-vous? - Oh, on...
63 00:03:56,771 00:03:59,645 allait parler de ses plans pour l'université autour d'un repas. allait parler de ses plans pour l'université autour d'un repas.
64 00:03:59,715 00:04:03,107 Quelle coïncidence. J'allais aussi manger avec l'Ecrivain Park. Quelle coïncidence. J'allais aussi manger avec l'Ecrivain Park.
65 00:04:04,113 00:04:06,560 Vous devriez vous joindre à nous. Nos deux héros ensemble. Vous devriez vous joindre à nous. Nos deux héros ensemble.
66 00:04:07,518 00:04:10,053 Oui, pourquoi pas. Oui, pourquoi pas.
67 00:04:10,054 00:04:12,207 Ça serait bien. Vous vous connaissez. Ça serait bien. Vous vous connaissez.
68 00:04:12,207 00:04:13,836 Oui, ça me va. Oui, ça me va.
69 00:04:14,351 00:04:15,709 Et toi, Ecrivain Park? - Oui. Et toi, Ecrivain Park? - Oui.
70 00:04:15,716 00:04:18,696 Je suis un ninja visible. Je suis un ninja visible.
71 00:04:19,061 00:04:23,027 Quoi? - Ah, je viens de me souvenir... Quoi? - Ah, je viens de me souvenir...
72 00:04:24,047 00:04:27,310 j'ai promis d'aller quelque part avec Heo Don Hyuk aujourd'hui. j'ai promis d'aller quelque part avec Heo Don Hyuk aujourd'hui.
73 00:04:28,133 00:04:30,865 Tu ne peux pas y aller une autre fois? - Je suis désolé. Tu ne peux pas y aller une autre fois? - Je suis désolé.
74 00:04:43,490 00:04:44,577 Grouille toi. Grouille toi.
75 00:04:45,927 00:04:46,903 Oui. Oui.
76 00:05:12,373 00:05:13,554 Eh, où es-tu? Eh, où es-tu?
77 00:05:14,045 00:05:15,490 J'ai vu Iron Man t'embarquer. J'ai vu Iron Man t'embarquer.
78 00:05:15,796 00:05:17,003 Envoi moi un message s'il se passe quelque chose. Envoi moi un message s'il se passe quelque chose.
79 00:05:17,654 00:05:19,865 N'importe quel mot si tu es en danger. N'importe quel mot si tu es en danger.
80 00:05:21,506 00:05:24,053 Entre. je vis seul. Entre. je vis seul.
81 00:05:27,029 00:05:28,169 Seul? Seul?
82 00:06:09,818 00:06:11,053 C'est froid. C'est froid.
83 00:06:13,162 00:06:15,225 Je parie que la maison n'est pas isolé. Je parie que la maison n'est pas isolé.
84 00:06:15,708 00:06:18,005 Tu dois tout entendre dans les autres chambres. Tu dois tout entendre dans les autres chambres.
85 00:06:18,082 00:06:20,651 J'espère que ceux qui vivent à côté J'espère que ceux qui vivent à côté
86 00:06:20,651 00:06:22,490 pourront m'entendre si je crie. pourront m'entendre si je crie.
87 00:06:22,498 00:06:24,241 ["Le sable mouillé retient les empreintes de pas"] ["Le sable mouillé retient les empreintes de pas"]
88 00:06:30,459 00:06:33,084 Le petit ami de Seo Jung que le Roi Psycho a mentionné... Le petit ami de Seo Jung que le Roi Psycho a mentionné...
89 00:06:33,818 00:06:34,959 c'est Heo Don Hyuk? c'est Heo Don Hyuk?
90 00:06:49,420 00:06:50,328 Assis toi. Assis toi.
91 00:07:07,326 00:07:08,928 A partir de maintenant quand je regarderai des films, A partir de maintenant quand je regarderai des films,
92 00:07:09,160 00:07:11,576 je pense que je comprendrais à quoi le coupable pense. je pense que je comprendrais à quoi le coupable pense.
93 00:07:12,099 00:07:13,154 Dis moi... Dis moi...
94 00:07:15,076 00:07:16,576 tout ce dont tu te souviens. tout ce dont tu te souviens.
95 00:07:20,287 00:07:22,560 Ce jour là... Ce jour là...
96 00:07:23,842 00:07:26,020 Kyung Pyo avait caché mon téléphone... Kyung Pyo avait caché mon téléphone...
97 00:07:26,448 00:07:29,574 alors je suis allé le chercher. alors je suis allé le chercher.
98 00:07:37,747 00:07:39,777 J'ai vu cette Noona du parterre de fleurs. J'ai vu cette Noona du parterre de fleurs.
99 00:07:39,778 00:07:41,504 Excuse moi, par hasard... Excuse moi, par hasard...
100 00:07:42,920 00:07:44,059 Quoi d'autre? Quoi d'autre?
101 00:07:45,420 00:07:47,112 Elle portait des baskets sales... Elle portait des baskets sales...
102 00:07:49,529 00:07:51,507 et elle avait un téléphone rose. - Un téléphone? et elle avait un téléphone rose. - Un téléphone?
103 00:07:52,907 00:07:54,879 Elle avait un téléphone? - Oui. Elle avait un téléphone? - Oui.
104 00:07:57,873 00:07:58,880 Iron Man. Iron Man.
105 00:08:00,381 00:08:02,339 Il y avait un porte-clé Iron Man dessus. Il y avait un porte-clé Iron Man dessus.
106 00:08:07,921 00:08:09,270 Et quoi d'autre? Et quoi d'autre?
107 00:08:11,037 00:08:12,060 Bien... Bien...
108 00:08:14,587 00:08:18,029 J'ai été percuté par une voiture ce jour là. J'ai été percuté par une voiture ce jour là.
109 00:08:18,838 00:08:20,131 Alors je ne me souviens pas bien. Alors je ne me souviens pas bien.
110 00:08:21,373 00:08:24,196 Je suis sérieux, crois moi. - Le jeune! Je suis sérieux, crois moi. - Le jeune!
111 00:08:24,467 00:08:27,312 Je sais que tu es là. Le jeune! Je sais que tu es là. Le jeune!
112 00:08:35,004 00:08:36,409 Jeune homme. Jeune homme.
113 00:08:36,912 00:08:39,818 Je survis à peine avec les frais de location. Je survis à peine avec les frais de location.
114 00:08:39,826 00:08:41,607 Tu rends les choses difficiles. Tu rends les choses difficiles.
115 00:08:44,498 00:08:46,972 Je suis désolé. Je vais me débrouiller pour avoir l'argent... Je suis désolé. Je vais me débrouiller pour avoir l'argent...
116 00:08:46,974 00:08:48,982 Non mais... - Excusez moi. Non mais... - Excusez moi.
117 00:08:54,551 00:08:56,012 Ça sera suffisant? Ça sera suffisant?
118 00:08:58,412 00:09:00,949 C'est suffisant. A la prochaine. C'est suffisant. A la prochaine.
119 00:09:01,865 00:09:02,855 Je... Je...
120 00:09:04,271 00:09:05,922 Pourquoi tu as payé? Pourquoi tu as payé?
121 00:09:07,638 00:09:09,264 De toute façon sans toi... De toute façon sans toi...
122 00:09:09,701 00:09:11,529 Kim Dae Yong me l'aurait pris. Kim Dae Yong me l'aurait pris.
123 00:09:12,419 00:09:15,991 En échange, tu peux me laisser partir? En échange, tu peux me laisser partir?
124 00:09:17,217 00:09:18,274 Laisse moi partir maintenant. Laisse moi partir maintenant.
125 00:09:19,310 00:09:21,678 Je ne veux pas être impliqué là-dedans. Je ne veux pas être impliqué là-dedans.
126 00:09:26,795 00:09:27,964 Park Chan Hong! Park Chan Hong!
127 00:09:32,302 00:09:33,818 Cette phrase que tu as écrit... Cette phrase que tu as écrit...
128 00:09:37,842 00:09:39,934 est la dernière phrase que Seo Jung m'a envoyé. est la dernière phrase que Seo Jung m'a envoyé.
129 00:09:41,653 00:09:43,162 Avant qu'elle ne meurt... Avant qu'elle ne meurt...
130 00:09:45,450 00:09:47,450 des photos bizarres circulaient. Tu es au courant? des photos bizarres circulaient. Tu es au courant?
131 00:09:48,490 00:09:51,310 Oui. J'en ai entendu parler récemment. Oui. J'en ai entendu parler récemment.
132 00:09:51,310 00:09:52,928 Quelqu'un a pris ces photos... Quelqu'un a pris ces photos...
133 00:09:54,740 00:09:56,959 et me les a volontairement envoyé. et me les a volontairement envoyé.
134 00:09:58,521 00:10:00,912 La fille qui est tombée du toit et est morte? La fille qui est tombée du toit et est morte?
135 00:10:01,193 00:10:03,267 Elle était complètement saoule. Elle était complètement saoule.
136 00:10:03,427 00:10:05,881 Il y avait un type juste à côté d'elle. Il y avait un type juste à côté d'elle.
137 00:10:06,919 00:10:10,404 Alors j'imagine qu'elle couchait vraiment. Alors j'imagine qu'elle couchait vraiment.
138 00:10:10,404 00:10:14,109 Je sais - Alors c'était une fille facile. Je sais - Alors c'était une fille facile.
139 00:10:14,388 00:10:18,153 J'aurais dû la rencontrer en premier. - Je savais que c'était une traînée. J'aurais dû la rencontrer en premier. - Je savais que c'était une traînée.
140 00:10:19,646 00:10:21,773 Parle maintenant. Parle maintenant.
141 00:10:22,381 00:10:23,552 Tu as vraiment vu ça? Tu as vraiment vu ça?
142 00:10:24,084 00:10:25,864 Qui était avec Seo Jung? Qui était avec Seo Jung?
143 00:10:25,866 00:10:26,866 C'est vrai! C'est vrai!
144 00:10:27,146 00:10:29,545 Elle était avec un homme qui avait un tatouage à la cheville. Elle était avec un homme qui avait un tatouage à la cheville.
145 00:10:29,919 00:10:31,115 C'était le tatouage d'une carte. C'était le tatouage d'une carte.
146 00:10:31,490 00:10:34,495 Une carte joker. Il avait un tatouage de carte joker. Une carte joker. Il avait un tatouage de carte joker.
147 00:10:36,701 00:10:38,856 Le téléphone de Seo Jung n'était pas près de son corps... Le téléphone de Seo Jung n'était pas près de son corps...
148 00:10:40,118 00:10:42,258 alors je me demande si c'est lui qui a caché son téléphone. alors je me demande si c'est lui qui a caché son téléphone.
149 00:10:43,637 00:10:46,141 Et je pense que tu es le dernier à avoir vu son téléphone. Et je pense que tu es le dernier à avoir vu son téléphone.
150 00:10:49,045 00:10:50,459 Faisons un marché. Faisons un marché.
151 00:10:51,232 00:10:52,725 Un genre de contrat. Un genre de contrat.
152 00:10:53,576 00:10:54,670 Un contrat? Un contrat?
153 00:10:55,990 00:10:58,744 Heo Don Hyuk demande de l'aide d'une façon très particulière. Heo Don Hyuk demande de l'aide d'une façon très particulière.
154 00:10:58,745 00:11:00,323 Je ne te demande pas de m'aider pour quoi que ce soit. Je ne te demande pas de m'aider pour quoi que ce soit.
155 00:11:00,324 00:11:03,670 Dae Yong ne te laissera pas tranquille, il ne laissera pas Eum Sae Yun tranquille non plus. Dae Yong ne te laissera pas tranquille, il ne laissera pas Eum Sae Yun tranquille non plus.
156 00:11:04,935 00:11:06,264 Essaye de te souvenir de quoi que ce soit. Essaye de te souvenir de quoi que ce soit.
157 00:11:06,451 00:11:08,100 Alors je te protègerai de tout. Alors je te protègerai de tout.
158 00:11:09,467 00:11:11,254 C'est une offre que je ne peux pas refuser. C'est une offre que je ne peux pas refuser.
159 00:11:12,139 00:11:13,061 Mais... Mais...
160 00:11:13,063 00:11:15,164 J'aimerais vraiment t'aider... J'aimerais vraiment t'aider...
161 00:11:17,615 00:11:19,232 mais je ne me souviens de rien. mais je ne me souviens de rien.
162 00:11:20,014 00:11:22,023 Je suis sincèrement désolé. Je suis sincèrement désolé.
163 00:11:36,112 00:11:41,866 [Chan Hong] [Chan Hong]
164 00:11:46,053 00:11:47,257 Enfoiré. Enfoiré.
165 00:11:56,201 00:11:57,412 Sae Yun. Sae Yun.
166 00:11:58,732 00:12:00,475 Tu me crois, n'est-ce pas? Tu me crois, n'est-ce pas?
167 00:12:01,123 00:12:03,835 Je n'ai jamais fait les choses que les rumeurs disent. Je n'ai jamais fait les choses que les rumeurs disent.
168 00:12:05,513 00:12:07,037 Oui, je te crois. Oui, je te crois.
169 00:12:08,044 00:12:09,073 Merci. Merci.
170 00:12:09,099 00:12:11,709 J'apprécie vraiment. Je savais que je pouvais te faire confiance... J'apprécie vraiment. Je savais que je pouvais te faire confiance...
171 00:12:14,732 00:12:18,194 Pourquoi tu ne me regardes pas dans les yeux? Pourquoi tu ne me regardes pas dans les yeux?
172 00:12:39,044 00:12:42,629 [Jour de la mort de Shin Seo Jung] [Jour de la mort de Shin Seo Jung]
173 00:12:59,600 00:13:02,365 Vous avez regardé dans son casier? - Pas encore. Vous avez regardé dans son casier? - Pas encore.
174 00:13:49,911 00:13:51,498 Pourquoi je suis là? Pourquoi je suis là?
175 00:13:54,467 00:13:55,678 Quel idiot pathétique je fais. Quel idiot pathétique je fais.
176 00:14:12,895 00:14:14,648 Je suis dans un petit bateau. Je suis dans un petit bateau.
177 00:14:15,145 00:14:16,889 Toi tu erres. Toi tu erres.
178 00:14:18,178 00:14:21,402 Si tu ne viens pas me voir... Si tu ne viens pas me voir...
179 00:14:22,018 00:14:24,506 je vais t'attendre... je vais t'attendre...
180 00:14:24,709 00:14:26,247 malgré le vent, la neige ou la pluie. malgré le vent, la neige ou la pluie.
181 00:14:26,790 00:14:28,582 Jour et nuit. Jour et nuit.
182 00:14:29,818 00:14:32,127 J'attends que tu viennes. J'attends que tu viennes.
183 00:14:34,293 00:14:35,528 Alors... Alors...
184 00:14:36,474 00:14:38,162 je sais dans mon coeur... je sais dans mon coeur...
185 00:14:39,871 00:14:41,498 que tu viendras un jour. que tu viendras un jour.
186 00:15:33,261 00:15:35,784 [Kim Ara, bienvenue au club de rencontre VIP. Cliquez sur le lien ci-dessous] [Kim Ara, bienvenue au club de rencontre VIP. Cliquez sur le lien ci-dessous]
187 00:15:35,786 00:15:38,043 [Cliquer sur un lien inconnu pourrait affecter votre appareil et vos données personnelles.] [Cliquer sur un lien inconnu pourrait affecter votre appareil et vos données personnelles.]
188 00:15:53,234 00:15:55,400 J'imagine que ma foi a payé. J'imagine que ma foi a payé.
189 00:15:55,400 00:15:57,671 Notre appât a fonctionné. Notre appât a fonctionné.
190 00:15:57,671 00:16:00,600 Sang Pil a trouvé un si beau texte. Sang Pil a trouvé un si beau texte.
191 00:16:00,601 00:16:02,751 Je parie que cette personne n'a pas pu résister et a cliqué. Je parie que cette personne n'a pas pu résister et a cliqué.
192 00:16:06,898 00:16:08,297 On a la localisation. On a la localisation.
193 00:16:11,546 00:16:14,441 Seuls 7 élèves du lycée Jaeil vivent ici. Seuls 7 élèves du lycée Jaeil vivent ici.
194 00:16:16,952 00:16:18,989 Je vais m'occuper de ça aussi vite que possible. Je vais m'occuper de ça aussi vite que possible.
195 00:16:19,218 00:16:22,856 Qui aurait deviné que cette petite chose fougueuse aurait fait une vidéo. Qui aurait deviné que cette petite chose fougueuse aurait fait une vidéo.
196 00:16:50,101 00:16:52,864 Eh, Nina! Ravi de voir que tu es en vie. Eh, Nina! Ravi de voir que tu es en vie.
197 00:16:52,865 00:16:54,816 Dégage. Dégage.
198 00:16:54,817 00:16:56,640 Pourquoi tu as ignoré mes messages hier soir? Pourquoi tu as ignoré mes messages hier soir?
199 00:16:56,641 00:16:58,621 Tu sais combien j'étais inquiet? Tu sais combien j'étais inquiet?
200 00:17:01,070 00:17:03,374 J'imagine qu'Iron Man est plus miséricordieux que ce que je pensais. J'imagine qu'Iron Man est plus miséricordieux que ce que je pensais.
201 00:17:03,374 00:17:05,885 S'teu plaît! J'ai un mal de crâne carabiné. S'teu plaît! J'ai un mal de crâne carabiné.
202 00:17:05,885 00:17:08,123 Que s'est-il passé? Dis moi. Que s'est-il passé? Dis moi.
203 00:17:08,123 00:17:10,266 Qui sait? Je pourrais peut-être t'aider. Qui sait? Je pourrais peut-être t'aider.
204 00:17:10,266 00:17:11,700 Je me sens juste désolé pour toi. Je me sens juste désolé pour toi.
205 00:17:11,702 00:17:13,609 Tu es tellement populaire avec Kim Dae Yong et Heo Don Hyuk. Tu es tellement populaire avec Kim Dae Yong et Heo Don Hyuk.
206 00:17:14,289 00:17:16,720 Je suis ton pote? - Désolé. Je suis ton pote? - Désolé.
207 00:17:25,818 00:17:27,287 Je dois te parler de quelque chose. Je dois te parler de quelque chose.
208 00:17:28,335 00:17:29,522 Avant ça... Avant ça...
209 00:17:29,914 00:17:31,990 tu devrais prier pour ta vie. tu devrais prier pour ta vie.
210 00:17:31,990 00:17:34,124 Je devrais y aller. Tu es malchanceux. Je devrais y aller. Tu es malchanceux.
211 00:17:35,388 00:17:39,011 On va apprendre comment on peut utiliser cette équation. On va apprendre comment on peut utiliser cette équation.
212 00:17:39,304 00:17:41,156 Je me le suis répété de nombreuses fois. Je me le suis répété de nombreuses fois.
213 00:17:44,992 00:17:47,308 Que si Eum Sae Yun peut me pardonner juste une fois... Que si Eum Sae Yun peut me pardonner juste une fois...
214 00:17:48,070 00:17:49,874 je ne reculerai plus jamais. je ne reculerai plus jamais.
215 00:17:51,468 00:17:53,070 Que je pourrais faire ça... Que je pourrais faire ça...
216 00:17:53,578 00:17:55,188 même sans l'aide de Heo Don Hyuk. même sans l'aide de Heo Don Hyuk.
217 00:17:55,367 00:17:58,392 Ce serment a été rompu si facilement. Ce serment a été rompu si facilement.
218 00:18:01,562 00:18:03,960 Je ne sais pas pourquoi ce con veille sur toi, Je ne sais pas pourquoi ce con veille sur toi,
219 00:18:03,961 00:18:06,745 mais si tu te la joues à cause de ça, je te tue. mais si tu te la joues à cause de ça, je te tue.
220 00:18:08,867 00:18:10,154 Réponds moi, petit con! Réponds moi, petit con!
221 00:18:14,695 00:18:16,475 Je vais bientôt me débarrasser de Heo Don Hyuk. Je vais bientôt me débarrasser de Heo Don Hyuk.
222 00:18:17,734 00:18:20,035 Mais on doit régler les choses entre nous d'abord Mais on doit régler les choses entre nous d'abord
223 00:18:20,960 00:18:22,032 En particulier avec Eum Sae Yun. En particulier avec Eum Sae Yun.
224 00:18:34,640 00:18:37,044 Je suis inerte. Je suis inerte.
225 00:18:38,132 00:18:40,459 Je suis sale et lâche. Je suis sale et lâche.
226 00:18:40,475 00:18:43,217 Pourquoi réfléchir? C'est une offre géniale. Pourquoi réfléchir? C'est une offre géniale.
227 00:18:43,217 00:18:46,431 Iron Man devient le garde du corps de Ninja. Tada! Iron Man devient le garde du corps de Ninja. Tada!
228 00:18:48,242 00:18:52,353 C'est le bordel avec mes souvenirs alors je ne peux pas passer un marché équitable. C'est le bordel avec mes souvenirs alors je ne peux pas passer un marché équitable.
229 00:18:53,898 00:18:56,805 Un dernier message envoyé à son petit ami et un idiot. Un dernier message envoyé à son petit ami et un idiot.
230 00:18:57,976 00:18:59,981 Regarde comme j'ai la chair de poule! Regarde comme j'ai la chair de poule!
231 00:19:05,312 00:19:08,683 Il cherche son téléphone disparu mais comment je pourrais savoir? Il cherche son téléphone disparu mais comment je pourrais savoir?
232 00:19:10,289 00:19:11,260 Eh, Choi Mi Ra. Eh, Choi Mi Ra.
233 00:19:12,484 00:19:13,511 Tu as fait tomber quelque chose. Tu as fait tomber quelque chose.
234 00:19:15,741 00:19:17,593 Peut être que c'est un de tes charmes. Peut être que c'est un de tes charmes.
235 00:19:18,484 00:19:20,970 Psycho, tu me donnes encore la chair de poule. Psycho, tu me donnes encore la chair de poule.
236 00:19:22,772 00:19:25,656 Je ne veux vraiment pas te parler, mais laisse moi te dire quelque chose. Je ne veux vraiment pas te parler, mais laisse moi te dire quelque chose.
237 00:19:25,656 00:19:26,674 Ok, vas-y. Ok, vas-y.
238 00:19:27,015 00:19:30,710 Tu n'es ni intelligent, ni athlétique, ni beau. Tu n'es ni intelligent, ni athlétique, ni beau.
239 00:19:30,710 00:19:33,114 Et c'est encore pire quand tu parles. Et c'est encore pire quand tu parles.
240 00:19:33,366 00:19:34,997 En quoi es-tu bon? En quoi es-tu bon?
241 00:19:37,281 00:19:40,354 Mi Ra, j'ai juste qu'à quand pour te donner ma réponse? Mi Ra, j'ai juste qu'à quand pour te donner ma réponse?
242 00:19:41,616 00:19:43,311 Tu es vraiment agaçant. Dégage. Tu es vraiment agaçant. Dégage.
243 00:19:43,828 00:19:44,893 Sae Yun, allons-y. Sae Yun, allons-y.
244 00:19:49,124 00:19:51,673 Comment dire ça? Elle est tellement fougueuse. Comment dire ça? Elle est tellement fougueuse.
245 00:19:51,859 00:19:53,445 Ce renard fougueux! Ce renard fougueux!
246 00:19:58,843 00:20:00,900 Ninja! Ninja!
247 00:20:04,007 00:20:05,792 Aigo! - Aish... Aigo! - Aish...
248 00:20:06,312 00:20:08,445 Putain. - Tu es dingue? Putain. - Tu es dingue?
249 00:20:08,447 00:20:09,929 Peu importe combien on cherche, je ne trouve rien. Peu importe combien on cherche, je ne trouve rien.
250 00:20:09,931 00:20:11,272 Qu'est-ce qu'on fait de notre week-end? Qu'est-ce qu'on fait de notre week-end?
251 00:20:12,281 00:20:14,896 Qu'est-ce que j'ai fait de mal pour être avec toi par un beau jour de printemps? Qu'est-ce que j'ai fait de mal pour être avec toi par un beau jour de printemps?
252 00:20:16,062 00:20:18,851 Roi Psycho, si seulement si tu n'avais pas fait cette farce Roi Psycho, si seulement si tu n'avais pas fait cette farce
253 00:20:18,851 00:20:21,460 en cachant mon téléphone, ça ne serait pas arrivé. en cachant mon téléphone, ça ne serait pas arrivé.
254 00:20:21,460 00:20:24,706 Tu t'en prends à la mauvaise personne. Tu t'en prends à la mauvaise personne.
255 00:20:24,707 00:20:28,741 Arrête de me blâmer et utilise un peu ta tête. Arrête de me blâmer et utilise un peu ta tête.
256 00:20:28,741 00:20:29,852 Sérieux... Sérieux...
257 00:20:35,249 00:20:37,452 Comment ose-t-il faire la course dans cette école sacrée Comment ose-t-il faire la course dans cette école sacrée
258 00:20:37,454 00:20:38,844 où les jeunes étudient? où les jeunes étudient?
259 00:20:43,499 00:20:45,407 J'avais presque oublié. - De quoi? J'avais presque oublié. - De quoi?
260 00:20:45,407 00:20:46,493 Mégot de cigarette. Mégot de cigarette.
261 00:20:46,843 00:20:50,079 De quoi tu parles? - Quand Shin Seo Jung est morte De quoi tu parles? - Quand Shin Seo Jung est morte
262 00:20:50,079 00:20:53,720 je me cachais dans un coin pour te surprendre. je me cachais dans un coin pour te surprendre.
263 00:20:53,889 00:20:57,596 Mais la chauffard qui t'a percuté a jeté un mégot et s'est enfui. Mais la chauffard qui t'a percuté a jeté un mégot et s'est enfui.
264 00:20:57,596 00:20:58,708 Qu'est-ce que tu dis? Qu'est-ce que tu dis?
265 00:21:04,132 00:21:06,563 Bonjour, je suis Oh Kyung Pyo. Bonjour, je suis Oh Kyung Pyo.
266 00:21:06,571 00:21:09,163 Quelle coïncidence qu'on se rencontre ici pendant le week-end. Quelle coïncidence qu'on se rencontre ici pendant le week-end.
267 00:21:10,491 00:21:12,383 On devrait y aller. On devrait y aller.
268 00:21:13,179 00:21:14,466 Explique en détails. Explique en détails.
269 00:21:16,187 00:21:17,269 Et bien... Et bien...
270 00:21:39,429 00:21:41,560 C'est tout ce que j'ai vu, Hyung. C'est tout ce que j'ai vu, Hyung.
271 00:21:42,835 00:21:44,310 Vraiment, Don Hyuk Hyung. Vraiment, Don Hyuk Hyung.
272 00:21:44,687 00:21:46,964 Je n'en ai peut-être pas l'air mais je suis un gars gentil. Je n'en ai peut-être pas l'air mais je suis un gars gentil.
273 00:21:49,226 00:21:50,210 Crois moi s'il te plaît. Crois moi s'il te plaît.
274 00:21:52,242 00:21:53,107 Ok. Ok.
275 00:21:59,476 00:22:00,499 Pourquoi vous ne mangez pas? Pourquoi vous ne mangez pas?
276 00:22:01,304 00:22:03,641 Allez-y. Vous pouvez manger en parlant. Allez-y. Vous pouvez manger en parlant.
277 00:22:04,359 00:22:06,905 Vraiment? Je peux vraiment manger ça? Vraiment? Je peux vraiment manger ça?
278 00:22:11,195 00:22:12,606 Et tu peux parler sans formalités. Et tu peux parler sans formalités.
279 00:22:13,085 00:22:13,984 On a le même âge. On a le même âge.
280 00:22:13,984 00:22:16,245 Hyung. Je suis né tard dans l'année alors c'est bon. Hyung. Je suis né tard dans l'année alors c'est bon.
281 00:22:16,765 00:22:18,611 Eh, ton anniversaire est en Mai. Eh, ton anniversaire est en Mai.
282 00:22:18,613 00:22:20,452 Oui, je suis né tard en Mai. Oui, je suis né tard en Mai.
283 00:22:20,843 00:22:24,041 Don Hyuk Hyung, j'aime que tu sois plus vieux que moi. Don Hyuk Hyung, j'aime que tu sois plus vieux que moi.
284 00:22:25,070 00:22:26,438 Tu as changé d'avis? Tu as changé d'avis?
285 00:22:27,492 00:22:30,699 Honnêtement, j'veux pas être impliqué. Honnêtement, j'veux pas être impliqué.
286 00:22:30,906 00:22:32,348 J'me souviens de rien. J'me souviens de rien.
287 00:22:36,164 00:22:36,990 D'accord. D'accord.
288 00:22:37,320 00:22:39,177 Pourquoi tu parles aussi grossièrement? Pourquoi tu parles aussi grossièrement?
289 00:22:39,177 00:22:40,271 Abruti. Abruti.
290 00:22:40,789 00:22:41,777 Tu joues les durs. Tu joues les durs.
291 00:22:47,882 00:22:51,146 Bien. Quand la petite aiguille fera un tour Bien. Quand la petite aiguille fera un tour
292 00:22:51,335 00:22:52,951 et atteindra le nombre 12... et atteindra le nombre 12...
293 00:22:53,780 00:22:56,055 tu reviendras à l'année dernière... tu reviendras à l'année dernière...
294 00:22:56,414 00:22:58,179 Tu es sûr que ça fonctionne? Tu es sûr que ça fonctionne?
295 00:22:58,367 00:23:00,243 Pourquoi je dois faire ça? - Eh! Pourquoi je dois faire ça? - Eh!
296 00:23:00,578 00:23:03,197 Concentre toi sur la nombre. Youtube a toujours raison. Concentre toi sur la nombre. Youtube a toujours raison.
297 00:23:03,820 00:23:05,846 Tu dois te souvenir pour qu'on reste tous les deux en vie. Tu dois te souvenir pour qu'on reste tous les deux en vie.
298 00:23:05,846 00:23:08,639 J'ai aidé avec l'histoire du mégot. Comment tu pourrais tout foirer? J'ai aidé avec l'histoire du mégot. Comment tu pourrais tout foirer?
299 00:23:08,639 00:23:10,525 Ce n'est plus ton unique problème. Ce n'est plus ton unique problème.
300 00:23:11,328 00:23:12,128 Concentre toi. Concentre toi.
301 00:23:12,874 00:23:13,767 Là. Là.
302 00:23:15,265 00:23:17,644 Quand la petite aiguille atteindra le 12... Quand la petite aiguille atteindra le 12...
303 00:23:19,093 00:23:20,033 tes yeux... tes yeux...
304 00:23:21,703 00:23:23,243 se fermeront automatiquement. se fermeront automatiquement.
305 00:23:25,183 00:23:26,073 Cinq. Cinq.
306 00:23:29,085 00:23:29,865 Quatre. Quatre.
307 00:23:31,828 00:23:32,727 Trois. Trois.
308 00:23:35,046 00:23:35,865 Deux. Deux.
309 00:23:53,804 00:23:57,529 Bien. On y est. Bien. On y est.
310 00:24:00,468 00:24:01,700 Maintenant... Maintenant...
311 00:24:02,890 00:24:05,061 tu es allongé sur l'herbe verte. tu es allongé sur l'herbe verte.
312 00:24:08,585 00:24:12,030 Maintenant... tu vas... Maintenant... tu vas...
313 00:24:13,773 00:24:15,461 plus en profondeur... plus en profondeur...
314 00:24:16,351 00:24:18,571 où tu découvriras... où tu découvriras...
315 00:24:19,476 00:24:20,587 l'abysse. l'abysse.
316 00:24:21,539 00:24:22,433 Bien. Bien.
317 00:24:23,492 00:24:25,639 On est de retour... - Où est-ce qu'il a balancé mon téléphone? On est de retour... - Où est-ce qu'il a balancé mon téléphone?
318 00:24:25,640 00:24:26,838 à ce jour il y a 1 an. à ce jour il y a 1 an.
319 00:24:27,054 00:24:28,359 Ça me rends dingue. Ça me rends dingue.
320 00:24:28,359 00:24:29,857 Qu'est-ce que tu dis? Qu'est-ce que tu dis?
321 00:24:30,828 00:24:32,929 Excuse moi, par hasard... Excuse moi, par hasard...
322 00:24:36,046 00:24:39,022 tu aurais vu un téléphone traîner dans le coin? tu aurais vu un téléphone traîner dans le coin?
323 00:24:39,164 00:24:41,408 Il y a un dessin de ninja sur la coque. Il y a un dessin de ninja sur la coque.
324 00:24:45,203 00:24:46,343 Je n'ai rien vu. Je n'ai rien vu.
325 00:24:48,015 00:24:49,985 Oui. Merci. Oui. Merci.
326 00:25:00,851 00:25:01,853 Attends... Attends...
327 00:25:08,156 00:25:09,888 Seo Jung Noona... Seo Jung Noona...
328 00:25:11,273 00:25:13,671 parle de l'herbe et des arbres. parle de l'herbe et des arbres.
329 00:25:15,124 00:25:16,656 Elle est inquiète pour moi. Elle est inquiète pour moi.
330 00:25:18,492 00:25:21,097 Elle essaye de m'aider à trouver mon téléphone. Elle essaye de m'aider à trouver mon téléphone.
331 00:25:22,078 00:25:23,734 Elle demande où je l'ai perdu. Elle demande où je l'ai perdu.
332 00:25:25,007 00:25:25,834 Il y avait... Il y avait...
333 00:25:26,788 00:25:29,093 quelqu'un autour d'elle? quelqu'un autour d'elle?
334 00:25:33,882 00:25:35,442 J'entends quelque chose. J'entends quelque chose.
335 00:25:36,046 00:25:37,123 Vas-y... Vas-y...
336 00:25:38,031 00:25:39,028 et vois qui est là. et vois qui est là.
337 00:25:44,720 00:25:46,334 Il fait noir tout à coup. Il fait noir tout à coup.
338 00:25:46,632 00:25:48,259 Je ne vois rien. Je ne vois rien.
339 00:25:50,684 00:25:51,684 Bien. Bien.
340 00:25:51,984 00:25:53,472 Va plus loin. Va plus loin.
341 00:25:54,640 00:25:56,130 Va plus profondément... Va plus profondément...
342 00:25:56,804 00:25:59,215 dans ton esprit. dans ton esprit.
343 00:26:00,078 00:26:02,376 L'obscurité est se lève maintenant. L'obscurité est se lève maintenant.
344 00:26:03,531 00:26:06,103 Qui est là? Qui est là?
345 00:26:32,406 00:26:33,770 Je t'aime. Je t'aime.
346 00:26:36,216 00:26:37,342 Qu'est-ce que t'as dit? Qu'est-ce que t'as dit?
347 00:26:38,367 00:26:40,572 Je t'aime vraiment. Je t'aime vraiment.
348 00:26:41,765 00:26:43,929 Je t'aime autant que l'univers. Je t'aime autant que l'univers.
349 00:26:44,830 00:26:47,554 Je t'aime autant que les étoiles dans le ciel. Je t'aime autant que les étoiles dans le ciel.
350 00:26:49,851 00:26:51,441 De qui tu parles? De qui tu parles?
351 00:26:51,898 00:26:53,919 Eh. - Je t'aime. Eh. - Je t'aime.
352 00:26:54,386 00:26:56,967 Je t'aime. - Fiston, Papa est rentré. Je t'aime. - Fiston, Papa est rentré.
353 00:26:57,014 00:26:58,893 Maman aussi est là. Maman aussi est là.
354 00:26:58,893 00:27:00,868 Eh, Park Chan Hong. Eh, Park Chan Hong.
355 00:27:00,868 00:27:02,496 Je t'aime. - Park Chan Hong! Je t'aime. - Park Chan Hong!
356 00:27:02,503 00:27:03,899 Réveille toi! - Chang Hong. Réveille toi! - Chang Hong.
357 00:27:03,899 00:27:05,839 Tes parents sont là. Tes parents sont là.
358 00:27:05,841 00:27:08,526 Eh! - Tu dors, Chan Hong? Eh! - Tu dors, Chan Hong?
359 00:27:09,062 00:27:11,690 Réveille toi, Park Chan Hong. Reprends tes esprits! Réveille toi, Park Chan Hong. Reprends tes esprits!
360 00:27:11,692 00:27:13,190 Pourquoi tu es aussi silencieux? Pourquoi tu es aussi silencieux?
361 00:27:14,414 00:27:16,618 Qu'est-ce qui se passe ici? Qui es-tu? Qu'est-ce qui se passe ici? Qui es-tu?
362 00:27:16,618 00:27:18,238 Je suis Kyung Pyo. Je suis Kyung Pyo.
363 00:27:19,820 00:27:20,754 Et? Et?
364 00:27:21,367 00:27:24,238 Qu'est-ce que vous faites avec toutes ces bougies? Qu'est-ce que vous faites avec toutes ces bougies?
365 00:27:24,726 00:27:26,976 Je ne sais pas par où commencer. Je ne sais pas par où commencer.
366 00:27:26,976 00:27:28,624 Je suis amoureux. Je suis amoureux.
367 00:27:30,148 00:27:30,928 Quoi? Quoi?
368 00:27:38,320 00:27:39,942 Non mais, toi! Non mais, toi!
369 00:27:39,942 00:27:42,652 Tu t'es cru à New York? Tu t'es cru à New York?
370 00:27:42,652 00:27:46,514 Qu'est-ce que tu fais? Eteins ces bougies! Qu'est-ce que tu fais? Eteins ces bougies!
371 00:27:59,619 00:28:01,783 [Problème pour vous connecter?] [Problème pour vous connecter?]
372 00:28:01,783 00:28:03,707 Qui est l'enfoiré qui l'a pris? Qui est l'enfoiré qui l'a pris?
373 00:28:06,749 00:28:07,809 Qu'est-ce qu'il essaye de cacher? Qu'est-ce qu'il essaye de cacher?
374 00:28:14,789 00:28:16,993 Vous êtes du lycée Jaeil? - Oui. Vous êtes du lycée Jaeil? - Oui.
375 00:28:21,187 00:28:22,773 On doit tracer quelqu'un. On doit tracer quelqu'un.
376 00:28:23,335 00:28:24,859 Vous n'avez pas besoin de connaître les détails. Vous n'avez pas besoin de connaître les détails.
377 00:28:25,898 00:28:27,367 Appelez moi immédiatement si vous voyez quelqu'un Appelez moi immédiatement si vous voyez quelqu'un
378 00:28:27,369 00:28:28,875 avec un téléphone rose parmi ces noms. avec un téléphone rose parmi ces noms.
379 00:28:28,875 00:28:29,838 Oui. Oui.
380 00:28:32,555 00:28:35,290 [Eum Sae Yun] [Eum Sae Yun]
381 00:28:46,952 00:28:49,401 Bonjour. - Bienvenue. Bonjour. - Bienvenue.
382 00:28:50,232 00:28:51,175 Si vous voulez bien entrer. Si vous voulez bien entrer.
383 00:28:57,594 00:29:01,889 [Les 3 jolies filles du club d'arts] [Les 3 jolies filles du club d'arts]
384 00:29:09,656 00:29:11,174 Vous pouvez regarder si vous voulez. Vous pouvez regarder si vous voulez.
385 00:29:18,779 00:29:20,631 [Le jour où Sae Yun a gagné un prix] [Le jour où Sae Yun a gagné un prix]
386 00:29:20,632 00:29:22,101 Moi aussi... Moi aussi...
387 00:29:22,101 00:29:24,682 j'ai rêvé que je devenais artiste par le passé. j'ai rêvé que je devenais artiste par le passé.
388 00:29:25,570 00:29:26,961 Je suis vraiment touché de voir ça. Je suis vraiment touché de voir ça.
389 00:29:27,421 00:29:28,703 Je vois. Je vois.
390 00:29:28,843 00:29:30,848 J'espère que vos affaires grossiront J'espère que vos affaires grossiront
391 00:29:30,848 00:29:33,347 afin que vous puissiez aider nos artistes. afin que vous puissiez aider nos artistes.
392 00:29:34,624 00:29:36,799 Parce que je gère différentes affaires, Parce que je gère différentes affaires,
393 00:29:36,799 00:29:38,989 j'entends différentes rumeurs. j'entends différentes rumeurs.
394 00:29:38,989 00:29:40,947 Je pense que c'était il y a 1 an. Je pense que c'était il y a 1 an.
395 00:29:40,947 00:29:44,363 J'ai entendu qu'une vilaine chose était arrivé à l'une des artistes ici. J'ai entendu qu'une vilaine chose était arrivé à l'une des artistes ici.
396 00:29:47,382 00:29:48,296 Bien... Bien...
397 00:29:57,960 00:29:59,233 Mes chères enfants. Mes chères enfants.
398 00:30:03,272 00:30:04,261 Courage. Courage.
399 00:30:04,262 00:30:05,596 [Episode 4] [Episode 4]
400 00:30:06,530 00:30:09,767 La vie est toujours mouvementé. La vie est toujours mouvementé.
401 00:30:13,204 00:30:16,307 N'essayez pas trop d'oublier. N'essayez pas trop d'oublier.
402 00:30:19,710 00:30:20,478 Si... Si...
403 00:30:21,929 00:30:24,949 votre amie a laissé quoi que ce soit avant sa mort... votre amie a laissé quoi que ce soit avant sa mort...
404 00:30:29,061 00:30:31,222 chérissez la en le regardant. chérissez la en le regardant.
405 00:30:48,797 00:30:50,608 Concernant Seo Jung Unnie... Concernant Seo Jung Unnie...
406 00:30:50,841 00:30:51,575 Oui? Oui?
407 00:30:51,979 00:30:53,577 Pourquoi tu parles de Shin Seo Jung tout à coup? Pourquoi tu parles de Shin Seo Jung tout à coup?
408 00:30:54,041 00:30:56,614 Elle ne t'a pas appelé avant sa mort? Elle ne t'a pas appelé avant sa mort?
409 00:30:57,081 00:30:58,983 Pourquoi elle m'aurait appelé? Pourquoi elle m'aurait appelé?
410 00:30:59,884 00:31:02,753 Non mais, on était amies. Non mais, on était amies.
411 00:31:02,763 00:31:04,555 On était pas si proche que ça. On était pas si proche que ça.
412 00:31:04,556 00:31:07,458 Toutes les deux vous étiez proches, alors je trainais aussi avec elle. Toutes les deux vous étiez proches, alors je trainais aussi avec elle.
413 00:31:10,991 00:31:13,864 Concernant le post sur ce site de dating... Concernant le post sur ce site de dating...
414 00:31:14,581 00:31:16,501 tu penses que Seo Jung Unnie a vraiment posté ça? tu penses que Seo Jung Unnie a vraiment posté ça?
415 00:31:16,953 00:31:18,068 Très certainement. Très certainement.
416 00:31:18,306 00:31:20,271 C'était le même identifiant C'était le même identifiant
417 00:31:20,473 00:31:22,139 et elle avait même l'habitude de voler de l'argent. et elle avait même l'habitude de voler de l'argent.
418 00:31:22,140 00:31:23,340 Ce n'est pas bizarre? Ce n'est pas bizarre?
419 00:31:23,616 00:31:26,443 Pourquoi elle aurait utilisé le même identifiant sur ce site? Pourquoi elle aurait utilisé le même identifiant sur ce site?
420 00:31:27,044 00:31:28,979 Ce n'est pas comme si elle ne venait pas d'une famille riche. Ce n'est pas comme si elle ne venait pas d'une famille riche.
421 00:31:30,064 00:31:31,115 Tu es hilarante. Tu es hilarante.
422 00:31:31,294 00:31:32,816 Il faut forcément être pauvre pour voler de l'argent? Il faut forcément être pauvre pour voler de l'argent?
423 00:31:33,315 00:31:35,052 Pourquoi tu es aussi susceptible? Pourquoi tu es aussi susceptible?
424 00:31:37,054 00:31:39,256 Ah, désolé Sae Yun. Ah, désolé Sae Yun.
425 00:31:39,450 00:31:41,325 C'est juste... C'est juste...
426 00:31:41,892 00:31:44,428 tu n'arrêtes pas de parler de quelqu'un qui est mort. tu n'arrêtes pas de parler de quelqu'un qui est mort.
427 00:31:44,632 00:31:46,426 On ne peut pas parler d'autre chose? On ne peut pas parler d'autre chose?
428 00:31:50,172 00:31:51,569 Tu me fais confiance, n'est-ce pas? Tu me fais confiance, n'est-ce pas?
429 00:31:52,903 00:31:54,305 Bien sûr que je te fais confiance. Bien sûr que je te fais confiance.
430 00:31:55,716 00:31:57,508 J'ai un secret. J'ai un secret.
431 00:31:58,417 00:32:01,045 Tu peux me promettre de ne le dire à personne? Tu peux me promettre de ne le dire à personne?
432 00:32:01,840 00:32:03,032 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
433 00:32:17,239 00:32:18,395 Tu ne vas pas regarder? Tu ne vas pas regarder?
434 00:32:18,396 00:32:19,663 Ça a l'air urgent. Ça a l'air urgent.
435 00:32:21,238 00:32:22,800 Accorde moi une minute. Accorde moi une minute.
436 00:32:26,825 00:32:27,972 Sae Yun, Sae Yun,
437 00:32:27,973 00:32:30,240 j'ai un appel urgent de la maison. j'ai un appel urgent de la maison.
438 00:32:30,244 00:32:32,076 On se parlera une autre fois. Désolé. On se parlera une autre fois. Désolé.
439 00:32:39,384 00:32:40,884 [Je veux arrêter] [Je veux arrêter]
440 00:32:40,885 00:32:46,590 [Arrêter? Je dirai à tout le monde ce que tu as fait] [Arrêter? Je dirai à tout le monde ce que tu as fait]
441 00:32:51,682 00:32:54,865 [Tu viens de lever la tête et regarder autour de toi, n'est-ce pas?] [Tu viens de lever la tête et regarder autour de toi, n'est-ce pas?]
442 00:33:08,112 00:33:12,549 [Classe d'arts] [Classe d'arts]
443 00:33:15,004 00:33:17,121 Oh, Choi Mi Ra. Par hasard Eum Sae Yun... Oh, Choi Mi Ra. Par hasard Eum Sae Yun...
444 00:33:42,360 00:33:43,347 Pousse toi. Pousse toi.
445 00:33:44,211 00:33:46,250 On a discuté en tête à tête. On a discuté en tête à tête.
446 00:33:46,317 00:33:47,618 Tu es vraiment froide. Tu es vraiment froide.
447 00:33:49,603 00:33:50,954 Je n'ai rien à te dire. Je n'ai rien à te dire.
448 00:33:50,988 00:33:52,456 J'ai quelque chose à te demander. J'ai quelque chose à te demander.
449 00:33:52,766 00:33:54,124 Je suis curieux de quelque chose. Je suis curieux de quelque chose.
450 00:33:57,828 00:33:58,829 Lâche moi. Lâche moi.
451 00:34:00,790 00:34:01,965 Eh, Eum Sae Yun! Eh, Eum Sae Yun!
452 00:34:03,810 00:34:05,402 Tu as un téléphone rose, n'est-ce pas? Tu as un téléphone rose, n'est-ce pas?
453 00:34:12,609 00:34:13,877 J'imagine que oui. J'imagine que oui.
454 00:34:17,049 00:34:18,091 Laisse moi y jeter un oeil. Laisse moi y jeter un oeil.
455 00:34:20,087 00:34:21,585 Je t'ai dit de me laisser voir! Je t'ai dit de me laisser voir!
456 00:34:22,513 00:34:23,353 Où est-il? Où est-il?
457 00:34:23,560 00:34:24,955 Dans ta poche? Dans ta poche?
458 00:34:25,022 00:34:25,889 Sors le! Sors le!
459 00:34:25,890 00:34:28,058 Qu'est-ce que tu fais? - Donne le. Qu'est-ce que tu fais? - Donne le.
460 00:34:29,899 00:34:31,862 Eh, dépêche toi. Eh, dépêche toi.
461 00:34:32,029 00:34:33,363 Où est le téléphone? Où est le téléphone?
462 00:34:33,786 00:34:35,299 Donne le moi maintenant. Donne le moi maintenant.
463 00:34:35,300 00:34:36,867 Qu'est-ce que tu... - Je te protègerai. Qu'est-ce que tu... - Je te protègerai.
464 00:34:36,868 00:34:37,634 Donne le! Donne le!
465 00:34:37,668 00:34:39,036 Rappelle toi de tout ce que tu peux. Rappelle toi de tout ce que tu peux.
466 00:34:39,589 00:34:41,071 Putain. Putain.
467 00:34:41,434 00:34:44,007 Je ne me souviens de rien. Je ne me souviens de rien.
468 00:34:44,008 00:34:45,709 Qu'est-ce que tu fabriques? Qu'est-ce que tu fabriques?
469 00:34:47,824 00:34:50,013 Si je découvre que c'est un mensonge, tu es mort! Si je découvre que c'est un mensonge, tu es mort!
470 00:34:56,678 00:35:00,858 La licence poétique fait référence à l'écart de fait ou de forme La licence poétique fait référence à l'écart de fait ou de forme
471 00:35:00,859 00:35:02,726 à des fins artistiques... à des fins artistiques...
472 00:35:02,727 00:35:04,228 même si ça peut être grammaticalement incorrect. même si ça peut être grammaticalement incorrect.
473 00:35:04,328 00:35:06,630 Ça permet l'espacement des mots et des phrases non grammaticale... Ça permet l'espacement des mots et des phrases non grammaticale...
474 00:35:06,631 00:35:09,233 ainsi qu'une prononciation incorrecte. ainsi qu'une prononciation incorrecte.
475 00:35:09,239 00:35:11,401 Pourquoi faire? - Pour faire joli. Pourquoi faire? - Pour faire joli.
476 00:35:12,061 00:35:14,505 Pour atteindre une plus grande beauté. Pour atteindre une plus grande beauté.
477 00:35:17,003 00:35:18,338 Lâche moi. Lâche moi.
478 00:35:18,343 00:35:19,276 Donne le moi. Donne le moi.
479 00:35:19,277 00:35:20,544 Oh, Park Chan Hong. Oh, Park Chan Hong.
480 00:35:20,737 00:35:21,812 Oh, Heo Don Hyuk. Oh, Heo Don Hyuk.
481 00:35:21,813 00:35:24,047 Je veux regarder dedans! - Je me suis rappelé! Je veux regarder dedans! - Je me suis rappelé!
482 00:35:24,782 00:35:27,317 Je vais faire un marché avec toi. Si tu veux signer ce contrat Je vais faire un marché avec toi. Si tu veux signer ce contrat
483 00:35:28,457 00:35:29,586 viens à la porte de derrière. viens à la porte de derrière.
484 00:35:29,968 00:35:31,722 Sors le de ta poche. Sors le de ta poche.
485 00:35:31,939 00:35:33,657 Je t'ai dit de me le donner! Je t'ai dit de me le donner!
486 00:35:35,972 00:35:37,961 Tu l'as là? - Qu'est-ce que tu fais? Tu l'as là? - Qu'est-ce que tu fais?
487 00:35:37,997 00:35:39,496 Sors tout ce que tu as dans tes poches. Sors tout ce que tu as dans tes poches.
488 00:35:39,497 00:35:40,430 Où est-il? Où est-il?
489 00:35:54,217 00:35:56,413 Connard! Tu es dingue? Connard! Tu es dingue?
490 00:36:01,402 00:36:02,986 Putain! Putain!
491 00:36:15,165 00:36:15,966 Ecoute moi bien. Ecoute moi bien.
492 00:36:16,833 00:36:18,068 A partir de maintenant, A partir de maintenant,
493 00:36:18,518 00:36:19,870 tu ne toucheras plus... tu ne toucheras plus...
494 00:36:20,619 00:36:22,005 ces deux-là. ces deux-là.
495 00:36:23,178 00:36:24,441 Ou tu es mort. Ou tu es mort.
496 00:36:30,096 00:36:32,649 Je vais m'occuper de ça. Vous pouvez y aller. Je vais m'occuper de ça. Vous pouvez y aller.
497 00:36:32,929 00:36:33,817 D'accord. D'accord.
498 00:36:34,718 00:36:36,086 Merci. Merci.
499 00:36:48,169 00:36:49,633 Tu n'as pas à avoir honte. Tu n'as pas à avoir honte.
500 00:36:51,584 00:36:52,402 Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk.
501 00:37:00,013 00:37:01,945 Comment arrêter ça? Comment arrêter ça?
502 00:37:08,195 00:37:09,386 Tu dois être honnête... Tu dois être honnête...
503 00:37:10,936 00:37:12,022 avec toi-même. avec toi-même.
504 00:37:16,126 00:37:17,327 Même si tu trembles maintenant... Même si tu trembles maintenant...
505 00:37:18,996 00:37:20,230 ou que tu as peur, ou que tu as peur,
506 00:37:23,035 00:37:24,468 tu n'as pas à avoir honte. tu n'as pas à avoir honte.
507 00:37:25,811 00:37:28,037 Tu dois juste le reconnaître et l'accepter. Tu dois juste le reconnaître et l'accepter.
508 00:37:29,603 00:37:31,074 C'est comme ça que tu franchiras la ligne. C'est comme ça que tu franchiras la ligne.
509 00:37:32,289 00:37:33,477 Quand tu franchis la ligne... Quand tu franchis la ligne...
510 00:37:35,258 00:37:36,947 tu peux parfois voir autre chose. tu peux parfois voir autre chose.
511 00:37:41,084 00:37:42,352 Retourne voir Eum Sae Yun. Retourne voir Eum Sae Yun.
512 00:37:45,614 00:37:47,124 Ne fais pas l'erreur que j'ai fait. Ne fais pas l'erreur que j'ai fait.
513 00:37:49,638 00:37:50,668 Si tu ne lui dis pas... Si tu ne lui dis pas...
514 00:37:55,660 00:37:56,900 elle ne saura jamais ce que tu ressens. elle ne saura jamais ce que tu ressens.
515 00:38:02,606 00:38:03,407 Et pour le contrat? Et pour le contrat?
516 00:38:07,236 00:38:08,779 Repose toi pour aujourd'hui et on parlera demain. Repose toi pour aujourd'hui et on parlera demain.
517 00:38:09,379 00:38:10,380 Considère ça comme un acompte. Considère ça comme un acompte.
518 00:38:37,941 00:38:38,976 Shin Seo Jung! Shin Seo Jung!
519 00:38:43,046 00:38:44,114 Shin Seo Jung! Shin Seo Jung!
520 00:38:44,957 00:38:46,316 Tu ne vas pas reprendre tes esprits? Tu ne vas pas reprendre tes esprits?
521 00:38:46,550 00:38:47,517 Qu'est-ce qui t'arrive en ce moment? Qu'est-ce qui t'arrive en ce moment?
522 00:38:48,280 00:38:50,454 Oh, Don Hyuk. Oh, Don Hyuk.
523 00:38:50,455 00:38:52,823 Désolé, je suis un peu à l'ouest. Désolé, je suis un peu à l'ouest.
524 00:39:00,998 00:39:02,799 Les rumeurs sont vraies? Les rumeurs sont vraies?
525 00:39:04,267 00:39:05,660 C'est pour ça que tu agis comme ça? C'est pour ça que tu agis comme ça?
526 00:39:12,519 00:39:14,611 Tu me croirais si je te disais que non? Tu me croirais si je te disais que non?
527 00:39:14,612 00:39:16,179 J'ai dit que je te croyais! J'ai dit que je te croyais!
528 00:39:23,690 00:39:24,466 Seo Jung. Seo Jung.
529 00:39:25,889 00:39:27,057 Je te crois. Je te crois.
530 00:39:29,066 00:39:30,159 Alors dis moi. Alors dis moi.
531 00:39:31,608 00:39:33,196 Dis le moi maintenant. Dis le moi maintenant.
532 00:39:37,536 00:39:38,635 Don Hyuk, Don Hyuk,
533 00:39:40,386 00:39:41,538 peux-tu juste... peux-tu juste...
534 00:39:44,979 00:39:47,811 croire qu'aucune de ces photos, c'est moi? croire qu'aucune de ces photos, c'est moi?
535 00:39:50,141 00:39:51,782 Dis juste "Ça a du être dur..." Dis juste "Ça a du être dur..."
536 00:39:53,212 00:39:54,918 "mais ça va passer..." "mais ça va passer..."
537 00:39:56,987 00:39:58,722 "comme s'il n'était rien arrivé." "comme s'il n'était rien arrivé."
538 00:40:00,110 00:40:01,658 Et tu ne peux pas juste laisser couler? Et tu ne peux pas juste laisser couler?
539 00:40:07,230 00:40:08,899 Jusqu'au bout tu ne me le diras pas? Jusqu'au bout tu ne me le diras pas?
540 00:40:38,862 00:40:40,997 Ce n'est pas que je ne croyais pas Seo Jung. Ce n'est pas que je ne croyais pas Seo Jung.
541 00:40:42,999 00:40:46,903 J'étais juste en colère contre moi-même car elle ne pouvait pas se reposer sur moi. J'étais juste en colère contre moi-même car elle ne pouvait pas se reposer sur moi.
542 00:40:49,172 00:40:50,807 Ce que j'avais dans le coeur... Ce que j'avais dans le coeur...
543 00:40:53,010 00:40:54,244 était impuissant. était impuissant.
544 00:41:36,308 00:41:37,621 Eh, Park Chan Hong. Eh, Park Chan Hong.
545 00:41:37,893 00:41:39,456 Pourquoi tu me suis? Pourquoi tu me suis?
546 00:41:53,852 00:41:54,838 Sae Yun. Sae Yun.
547 00:41:56,106 00:41:57,007 Je... Je...
548 00:41:58,934 00:42:00,310 Je t'aime. Je t'aime.
549 00:42:00,760 00:42:02,245 Je t'aime beaucoup. Je t'aime beaucoup.
550 00:42:07,973 00:42:10,420 Je t'aime vraiment mais... Je t'aime vraiment mais...
551 00:42:11,755 00:42:12,455 mais... mais...
552 00:42:14,310 00:42:15,458 le truc c'est... le truc c'est...
553 00:42:15,708 00:42:18,094 Je dois traverser la ligne mais.... Je dois traverser la ligne mais....
554 00:42:18,595 00:42:20,497 Mais... - Je sais. Mais... - Je sais.
555 00:42:20,864 00:42:22,599 Je sais que tu m'aimes. Je sais que tu m'aimes.
556 00:42:56,992 00:42:58,235 Enivrons nous. Enivrons nous.
557 00:42:58,715 00:42:59,836 Enivrons nous. Enivrons nous.
558 00:43:00,690 00:43:03,039 Allons enivrer nos âmes. Allons enivrer nos âmes.
559 00:43:06,109 00:43:09,045 Ça ne fait que 21 grammes. Ça ne fait que 21 grammes.
560 00:43:09,746 00:43:11,581 A la place de l'alcool... A la place de l'alcool...
561 00:43:12,449 00:43:14,317 enivrons nous avec les larmes du réconfort. enivrons nous avec les larmes du réconfort.
562 00:43:18,755 00:43:20,190 C'est un jeu auquel je jouais... C'est un jeu auquel je jouais...
563 00:43:21,524 00:43:23,293 avec quelqu'un dont j'étais proche... avec quelqu'un dont j'étais proche...
564 00:43:23,294 00:43:25,095 quand on sortait prendre l'air entre deux dessins. quand on sortait prendre l'air entre deux dessins.
565 00:43:29,461 00:43:30,953 Notre amour... Notre amour...
566 00:43:33,184 00:43:35,672 boue comme une casserole. boue comme une casserole.
567 00:43:37,720 00:43:38,875 Alors... Alors...
568 00:43:39,175 00:43:41,745 allons nous rafraîchir sous un palmier. allons nous rafraîchir sous un palmier.
569 00:43:42,078 00:43:44,281 Tu es doué. Tu es doué.
570 00:43:44,282 00:43:46,283 N'est-ce pas? - Tu es vraiment doué. N'est-ce pas? - Tu es vraiment doué.
571 00:43:47,851 00:43:49,686 Notre fin sera probablement... Notre fin sera probablement...
572 00:43:50,697 00:43:52,465 [Motel] [Motel]
573 00:43:57,100 00:43:58,539 [Motel] [Motel]
574 00:44:11,930 00:44:12,976 Ce jour là... Ce jour là...
575 00:44:13,401 00:44:15,345 il s'est passé quelque chose avec Kim Dae Yong? il s'est passé quelque chose avec Kim Dae Yong?
576 00:44:16,901 00:44:17,547 Non. Non.
577 00:44:19,311 00:44:22,252 Mais ces blagues bizarres m'ont agacé. Mais ces blagues bizarres m'ont agacé.
578 00:44:23,553 00:44:24,387 Je suis désolé. Je suis désolé.
579 00:44:34,135 00:44:35,332 C'est étrange. C'est étrange.
580 00:44:37,336 00:44:40,058 Pourquoi je me sens toujours à l'aise quand je suis avec toi? Pourquoi je me sens toujours à l'aise quand je suis avec toi?
581 00:44:42,186 00:44:44,643 J'oublie toutes mes inquiétudes avec toi. J'oublie toutes mes inquiétudes avec toi.
582 00:45:06,363 00:45:10,767 [ChungGyver. Ordinateurs/ Internet/ matériel électronique] [ChungGyver. Ordinateurs/ Internet/ matériel électronique]
583 00:45:17,507 00:45:18,475 Chan Hong. Chan Hong.
584 00:45:18,476 00:45:20,710 Ce truc existe depuis 1990. Ce truc existe depuis 1990.
585 00:45:21,712 00:45:23,847 Jette tout ça à la poubelle. Jette tout ça à la poubelle.
586 00:45:23,848 00:45:25,415 De quoi tu parles? De quoi tu parles?
587 00:45:25,448 00:45:28,081 Quand j'aurai fini, ça pourrait être utilisé pendant 100 ans. Quand j'aurai fini, ça pourrait être utilisé pendant 100 ans.
588 00:45:29,713 00:45:31,988 Tu vas le donner à ton fils? Tu vas le donner à ton fils?
589 00:45:32,194 00:45:33,990 J'ai fini. J'ai fini.
590 00:45:34,724 00:45:36,926 Attends, tu veux vraiment essayer d'utiliser ça? Attends, tu veux vraiment essayer d'utiliser ça?
591 00:45:37,961 00:45:39,295 Est-ce que ça fonctionne vraiment? Est-ce que ça fonctionne vraiment?
592 00:45:39,494 00:45:40,897 Bien sûr! Bien sûr!
593 00:45:40,964 00:45:44,701 J'ai un long passif avec cette chose. J'ai un long passif avec cette chose.
594 00:45:45,034 00:45:47,670 Tu vois les éraflures dans le coin? Tu vois les éraflures dans le coin?
595 00:45:48,738 00:45:50,206 Quand je vois ça... Quand je vois ça...
596 00:45:50,207 00:45:53,076 tous les souvenirs remontent. tous les souvenirs remontent.
597 00:45:54,241 00:45:56,279 J'exagère un peu mais... J'exagère un peu mais...
598 00:45:57,648 00:45:58,815 je te donne... je te donne...
599 00:46:00,303 00:46:02,685 un morceau de ma vie. un morceau de ma vie.
600 00:46:04,387 00:46:05,955 Tu veux écouter? Tu veux écouter?
601 00:46:08,686 00:46:09,592 Lee Ji Yeon. Lee Ji Yeon.
602 00:46:09,845 00:46:12,729 C'était la reine à mon époque. Elle n'est pas sublime? C'était la reine à mon époque. Elle n'est pas sublime?
603 00:46:14,080 00:46:15,098 Lee Ji Yeon. Lee Ji Yeon.
604 00:46:15,644 00:46:17,667 Même si... Même si...
605 00:46:17,668 00:46:21,805 l'audio est pire qu'un CD ou un mp3 l'audio est pire qu'un CD ou un mp3
606 00:46:23,428 00:46:26,376 quand tu changes de face après en avoir fini avec celle-ci... quand tu changes de face après en avoir fini avec celle-ci...
607 00:46:26,476 00:46:27,777 c'est là... c'est là...
608 00:46:28,580 00:46:30,780 que j'ai un peu l'impression... que j'ai un peu l'impression...
609 00:46:30,856 00:46:33,516 de m'introduire dans la vie de la chanteuse. de m'introduire dans la vie de la chanteuse.
610 00:46:34,114 00:46:37,387 Je pense à ce qu'elle a traversé... Je pense à ce qu'elle a traversé...
611 00:46:37,388 00:46:41,157 quand elle a choisi la liste des chansons pour la face A et la face B quand elle a choisi la liste des chansons pour la face A et la face B
612 00:46:43,289 00:46:44,694 Papa. - Oui? Papa. - Oui?
613 00:46:44,695 00:46:46,229 Tu parles comme un poète. Tu parles comme un poète.
614 00:46:46,596 00:46:48,386 Vraiment? - Oui. Vraiment? - Oui.
615 00:46:49,332 00:46:51,534 J'imagine que je te ressemble. J'imagine que je te ressemble.
616 00:46:55,038 00:46:55,939 Merci. Merci.
617 00:46:56,773 00:46:58,550 De dire que tu es comme moi. De dire que tu es comme moi.
618 00:47:36,478 00:47:37,914 Les fleurs de printemps... Les fleurs de printemps...
619 00:47:38,414 00:47:40,550 n'ont pas peur de flétrir. n'ont pas peur de flétrir.
620 00:47:48,191 00:47:49,259 Elles ne pensent pas... Elles ne pensent pas...
621 00:47:49,928 00:47:52,428 aux jours qui vont passer et aux fruits. aux jours qui vont passer et aux fruits.
622 00:48:12,482 00:48:14,250 Elles fleurissent juste... Elles fleurissent juste...
623 00:48:15,084 00:48:16,853 de la façon et sous la forme qu'elles veulent. de la façon et sous la forme qu'elles veulent.
624 00:48:37,623 00:48:39,375 Elles vivent le moment... Elles vivent le moment...
625 00:48:40,122 00:48:41,544 et s'épanouissent... et s'épanouissent...
626 00:48:41,984 00:48:43,112 du mieux qu'elles peuvent. du mieux qu'elles peuvent.
627 00:48:44,380 00:48:47,517 "Le sable mouillé retient les empreintes de pas." "Le sable mouillé retient les empreintes de pas."
628 00:48:49,886 00:48:50,553 Oui? Oui?
629 00:48:51,591 00:48:54,057 Cette phrase que tu as écrit dans ton poème... Cette phrase que tu as écrit dans ton poème...
630 00:48:57,560 00:49:01,397 c'est la même phrase que Seo Jung Unnie m'a envoyé avant de mourir. c'est la même phrase que Seo Jung Unnie m'a envoyé avant de mourir.
631 00:49:04,270 00:49:06,425 C'est pour ça que je voulais te parler. C'est pour ça que je voulais te parler.
632 00:49:12,775 00:49:15,812 J'avais peur de te le dire car je ne suis pas brave... J'avais peur de te le dire car je ne suis pas brave...
633 00:49:18,281 00:49:20,417 mais je veux être honnête maintenant. mais je veux être honnête maintenant.
634 00:49:34,095 00:49:38,635 Unnie a laissé ça dans mon casier avant de mourir. Unnie a laissé ça dans mon casier avant de mourir.
635 00:49:40,920 00:49:41,938 C'est vrai. C'est vrai.
636 00:49:43,072 00:49:44,574 Quand on aime une princesse... Quand on aime une princesse...
637 00:49:45,808 00:49:48,211 un serpent venimeux suit toujours. un serpent venimeux suit toujours.
638 00:49:52,292 00:49:54,387 Tu as finalement perdu la tête. Tu as finalement perdu la tête.
639 00:49:56,008 00:49:58,121 Où est-ce que tu vas? Où est-ce que tu vas?
640 00:49:59,326 00:50:01,324 On doit vite aller voir Don Hyuk Hyung! On doit vite aller voir Don Hyuk Hyung!
641 00:50:01,325 00:50:02,558 On ne peut pas faire ça. On ne peut pas faire ça.
642 00:50:02,625 00:50:04,427 S'il découvre que Sae Yun l'avait... S'il découvre que Sae Yun l'avait...
643 00:50:05,084 00:50:07,263 ça va être le bordel. ça va être le bordel.
644 00:50:07,264 00:50:09,265 Tu te souviens de quelque chose? Tu te souviens de quelque chose?
645 00:50:09,532 00:50:10,299 Non, n'est-ce pas? Non, n'est-ce pas?
646 00:50:10,425 00:50:12,068 Mais tu as quand même passé un marché, n'est-ce pas? Mais tu as quand même passé un marché, n'est-ce pas?
647 00:50:12,510 00:50:15,138 Si on lui donne ça, tout sera résolu. Allons-y. Si on lui donne ça, tout sera résolu. Allons-y.
648 00:50:15,812 00:50:17,240 J'ai dit non. J'ai dit non.
649 00:50:20,288 00:50:23,413 Alors tu vas mourir avec cette bombe entre les mains? Alors tu vas mourir avec cette bombe entre les mains?
650 00:50:23,568 00:50:25,615 Aigo, merveilleux choix, Monsieur. Aigo, merveilleux choix, Monsieur.
651 00:50:25,616 00:50:27,817 Je loue votre grandeur! Je loue votre grandeur!
652 00:50:28,251 00:50:29,819 S'il découvre que tu as le téléphone, S'il découvre que tu as le téléphone,
653 00:50:29,983 00:50:32,588 il va te mettre en pièces. il va te mettre en pièces.
654 00:50:32,889 00:50:35,458 Personne ne retrouvera tes restes! Personne ne retrouvera tes restes!
655 00:50:35,459 00:50:36,492 Je m'en fiche. Je m'en fiche.
656 00:50:36,791 00:50:38,961 Sae Yun est plus importante pour moi. Sae Yun est plus importante pour moi.
657 00:50:39,295 00:50:40,430 Putain... Putain...
658 00:50:40,431 00:50:42,265 Je lui ai pris parce que ça semblait dangereux. Je lui ai pris parce que ça semblait dangereux.
659 00:50:42,266 00:50:44,300 "Sae Yun est plus importante pour moi." "Sae Yun est plus importante pour moi."
660 00:50:44,301 00:50:46,002 Arrête de débiter des conneries. Arrête de débiter des conneries.
661 00:50:46,569 00:50:47,737 Tu as regardé beaucoup de comédies romantiques? Tu as regardé beaucoup de comédies romantiques?
662 00:50:47,738 00:50:49,878 C'est genre un "mon 1er amour sera mon dernier"? C'est genre un "mon 1er amour sera mon dernier"?
663 00:50:51,109 00:50:53,076 Qu'est-ce qu'on va faire avec ce jeune pitoyable? Qu'est-ce qu'on va faire avec ce jeune pitoyable?
664 00:50:54,143 00:50:54,877 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
665 00:50:56,479 00:50:58,748 Quand doit-on se voir? Je suis prêt à t'écouter maintenant. Quand doit-on se voir? Je suis prêt à t'écouter maintenant.
666 00:50:58,749 00:51:00,616 Tu vois? Tu vois?
667 00:51:00,689 00:51:02,752 Ninja, j'espère que tu reposeras en paix. Ninja, j'espère que tu reposeras en paix.
668 00:51:02,753 00:51:04,887 Je m'assurerai de te présenter mes respects. C'était sympa de te connaître. Je m'assurerai de te présenter mes respects. C'était sympa de te connaître.
669 00:51:05,688 00:51:07,390 Oh, non. Oh, non.
670 00:51:08,558 00:51:09,258 Aigo. Aigo.
671 00:51:14,330 00:51:15,164 Ninja. Ninja.
672 00:51:16,952 00:51:17,867 Faisons ça. Faisons ça.
673 00:51:18,267 00:51:19,502 Disons lui quelque chose... Disons lui quelque chose...
674 00:51:19,736 00:51:21,471 à moitié vrai et à moitié faux. à moitié vrai et à moitié faux.
675 00:51:24,174 00:51:25,341 C'est vraiment possible? C'est vraiment possible?
676 00:51:25,915 00:51:28,377 Comment on peut savoir qui Noona a vu avec ça? Comment on peut savoir qui Noona a vu avec ça?
677 00:51:29,170 00:51:31,848 Je vais te montrer combien les smartphones Je vais te montrer combien les smartphones
678 00:51:31,969 00:51:33,116 peuvent être dangereux. peuvent être dangereux.
679 00:51:36,353 00:51:38,821 Tu as dit que l'email était automatiquement connecté, non? Tu as dit que l'email était automatiquement connecté, non?
680 00:51:38,822 00:51:39,655 Vérifie. Vérifie.
681 00:51:39,864 00:51:40,732 D'accord. D'accord.
682 00:51:43,224 00:51:44,525 C'est là. C'est là.
683 00:51:51,934 00:51:53,102 Tada! Tada!
684 00:51:53,169 00:51:54,137 Qu'est-ce que je t'avais dit? Qu'est-ce que je t'avais dit?
685 00:51:54,547 00:51:55,371 Le piratage? Le piratage?
686 00:51:55,372 00:51:57,106 Pas besoin de connaître ça. Pas besoin de connaître ça.
687 00:52:02,651 00:52:04,743 Elle était belle, n'est-ce pas? Elle était belle, n'est-ce pas?
688 00:52:05,088 00:52:06,542 Regarde son sourire. Regarde son sourire.
689 00:52:07,799 00:52:08,799 Oui. Oui.
690 00:52:15,655 00:52:16,938 [Utilisateur inconnu] [Utilisateur inconnu]
691 00:52:16,939 00:52:20,201 C'est suspect. C'est suspect.
692 00:52:28,596 00:52:30,153 Bingo. Chan Hong. Bingo. Chan Hong.
693 00:52:30,174 00:52:32,971 Fais confiance à Oh Kyung Pyo. Fais confiance à Oh Kyung Pyo.
694 00:52:34,096 00:52:35,052 Ok. Ok.
695 00:52:35,784 00:52:37,292 Voyons voir. Voyons voir.
696 00:52:38,510 00:52:41,122 Ce compte a déjà été désactivé. Ce compte a déjà été désactivé.
697 00:52:42,409 00:52:44,497 Voyons les photos qu'il a partagé. Voyons les photos qu'il a partagé.
698 00:52:50,581 00:52:52,855 Il a l'air normal. Il a l'air normal.
699 00:52:57,033 00:52:58,322 [Images pouvant vous intéresser] [Images pouvant vous intéresser]
700 00:52:59,181 00:53:00,862 C'est un compte privé. C'est un compte privé.
701 00:53:01,650 00:53:03,931 Faisons un faux compte étranger Faisons un faux compte étranger
702 00:53:03,932 00:53:05,486 et attendons que notre demande soit accepté. et attendons que notre demande soit accepté.
703 00:53:05,633 00:53:07,299 Pourquoi il faut que ça soit un compte étranger? Pourquoi il faut que ça soit un compte étranger?
704 00:53:07,337 00:53:09,183 Si la demande vient d'un étranger, Si la demande vient d'un étranger,
705 00:53:09,603 00:53:11,588 ça n'a pas l'air suspect d'ordinaire. Aussi, si c'est une fille ça n'a pas l'air suspect d'ordinaire. Aussi, si c'est une fille
706 00:53:11,838 00:53:14,617 il baissera complètement sa garde. il baissera complètement sa garde.
707 00:53:16,063 00:53:17,634 Tu es mort. Tu es mort.
708 00:53:19,806 00:53:23,065 Après le travail, dis lui que tu te souviens tout à coup... Après le travail, dis lui que tu te souviens tout à coup...
709 00:53:23,720 00:53:25,922 et crache quelques informations importantes. et crache quelques informations importantes.
710 00:53:32,282 00:53:33,799 Il a mordu à l'hameçon. Il a mordu à l'hameçon.
711 00:53:35,869 00:53:38,361 Il est accro aux réseaux sociaux. Il est accro aux réseaux sociaux.
712 00:53:38,485 00:53:40,095 Il poste une photo toutes les heures. Il poste une photo toutes les heures.
713 00:53:40,869 00:53:43,127 Son nom est Kang Hyun Ku. Son nom est Kang Hyun Ku.
714 00:53:43,127 00:53:45,590 Il doit être intelligent car c'est un étudiant en art de l'université d'Hankook Il doit être intelligent car c'est un étudiant en art de l'université d'Hankook
715 00:53:45,653 00:53:47,476 Il est même... Il est même...
716 00:53:49,447 00:53:51,830 Qu'est-ce que c'est? C'est l'uniforme de notre école. Qu'est-ce que c'est? C'est l'uniforme de notre école.
717 00:53:52,579 00:53:56,125 Alors il connaissait peut-être Shin Seo Jung Noona. Alors il connaissait peut-être Shin Seo Jung Noona.
718 00:53:56,290 00:53:57,759 On va devoir lui demander en personne. On va devoir lui demander en personne.
719 00:53:59,955 00:54:01,330 Je me demande si on peut faire ça. Je me demande si on peut faire ça.
720 00:54:01,947 00:54:04,120 Tu m'as dit qu'on ne devait pas appeler Don Hyuk Hyung. Tu m'as dit qu'on ne devait pas appeler Don Hyuk Hyung.
721 00:54:04,206 00:54:05,543 Je suis contre. Je suis contre.
722 00:54:06,744 00:54:07,650 Alors... Alors...
723 00:54:09,705 00:54:12,687 on lance notre opération? - C'est ce qu'on fait tout le temps. on lance notre opération? - C'est ce qu'on fait tout le temps.
724 00:54:18,244 00:54:20,244 Ça fait vraiment mal. Ça fait vraiment mal.
725 00:54:20,689 00:54:23,404 Vous avez pris des médicaments, alors ça ira mieux bientôt. Vous avez pris des médicaments, alors ça ira mieux bientôt.
726 00:54:26,424 00:54:28,166 Ça fait mal. Ça fait mal.
727 00:54:29,431 00:54:31,149 Eh, elle est partie? Eh, elle est partie?
728 00:54:32,056 00:54:34,447 Oui. - Vite, vite. Oui. - Vite, vite.
729 00:54:38,134 00:54:39,125 C'est chaud. C'est chaud.
730 00:54:41,727 00:54:42,981 Ninja, Ninja,
731 00:54:43,309 00:54:45,470 combien de fois tu as été à Séoul? combien de fois tu as été à Séoul?
732 00:54:47,204 00:54:50,064 Je pense que j'ai été 5 fois. Pourquoi? Je pense que j'ai été 5 fois. Pourquoi?
733 00:54:51,368 00:54:52,384 Rien. Rien.
734 00:54:52,706 00:54:54,166 J'ai entendu qu'il y avait tellement de gens J'ai entendu qu'il y avait tellement de gens
735 00:54:54,191 00:54:56,695 dans le métro que tu pouvais pas sortir des fois. dans le métro que tu pouvais pas sortir des fois.
736 00:54:57,063 00:54:58,259 C'est vrai? C'est vrai?
737 00:54:59,119 00:55:01,592 Ce n'est pas vrai, non? - J'y suis allé avec mes parents Ce n'est pas vrai, non? - J'y suis allé avec mes parents
738 00:55:01,594 00:55:03,173 alors je ne suis pas sûr. alors je ne suis pas sûr.
739 00:55:03,672 00:55:04,930 Mais il y a vraiment beaucoup de monde. Mais il y a vraiment beaucoup de monde.
740 00:55:05,338 00:55:06,734 Et il y a beaucoup de stations de métro. Et il y a beaucoup de stations de métro.
741 00:55:07,978 00:55:09,702 Donne moi ton téléphone. - Pourquoi tu en as besoin? Donne moi ton téléphone. - Pourquoi tu en as besoin?
742 00:55:09,704 00:55:10,906 Dépêche. Dépêche.
743 00:55:12,861 00:55:15,211 Ne fais rien de stupide. - D'accord. Ne fais rien de stupide. - D'accord.
744 00:55:19,486 00:55:21,910 Qu'est-ce que tu fais? - Rien. Qu'est-ce que tu fais? - Rien.
745 00:55:22,774 00:55:24,766 C'est pour nous protéger, toi et moi. C'est pour nous protéger, toi et moi.
746 00:55:27,291 00:55:28,299 C'est bon. C'est bon.
747 00:55:31,416 00:55:33,849 Pourquoi tu as installé une application de géolocalisation pour couple? Pourquoi tu as installé une application de géolocalisation pour couple?
748 00:55:33,851 00:55:35,620 On est devenu un couple. On est devenu un couple.
749 00:55:35,673 00:55:38,000 Après 12 ans d'amitié, on est comme un couple marié. Après 12 ans d'amitié, on est comme un couple marié.
750 00:55:38,236 00:55:39,736 Park Chan Hong, je t'aime. Park Chan Hong, je t'aime.
751 00:55:40,306 00:55:43,287 Espèce de taré. - Ne la supprime pas. Espèce de taré. - Ne la supprime pas.
752 00:55:43,533 00:55:46,726 Je me perds facilement, alors ne la supprime pas. Je me perds facilement, alors ne la supprime pas.
753 00:55:51,931 00:55:53,127 Tu es là. Tu es là.
754 00:55:53,580 00:55:56,122 Oui. - Je l'ai réchauffé pour toi. Oui. - Je l'ai réchauffé pour toi.
755 00:56:02,188 00:56:04,203 T'es dingue. - Quoi? T'es dingue. - Quoi?
756 00:56:05,320 00:56:07,014 Espèce de sale psychopathe. Espèce de sale psychopathe.
757 00:56:08,275 00:56:11,312 Préparez vous et mettez les. C'est chaud. Préparez vous et mettez les. C'est chaud.
758 00:56:25,899 00:56:27,125 Mes jambes me font mal. Mes jambes me font mal.
759 00:56:30,579 00:56:33,516 Eh, tu as dit être venu à Séoul plusieurs fois. Eh, tu as dit être venu à Séoul plusieurs fois.
760 00:56:33,939 00:56:36,769 Il n'a pas l'air de connaître le chemin. Fais quelque chose. Il n'a pas l'air de connaître le chemin. Fais quelque chose.
761 00:56:37,549 00:56:39,109 C'est aussi ma première fois dans ce coin. C'est aussi ma première fois dans ce coin.
762 00:56:40,134 00:56:42,828 Pourquoi il continue d'aller tout droit? Pourquoi il continue d'aller tout droit?
763 00:56:43,455 00:56:46,442 Combien de fois on doit faire des aller-retour? Combien de fois on doit faire des aller-retour?
764 00:56:47,291 00:56:48,783 On est obligé de marcher là? On est obligé de marcher là?
765 00:56:50,001 00:56:53,422 Il n'est pas fatigué. Pas étonnant qu'on l'appelle Iron Man. Il n'est pas fatigué. Pas étonnant qu'on l'appelle Iron Man.
766 00:57:02,759 00:57:03,969 Taxi. Taxi.
767 00:57:06,798 00:57:09,187 Tu aurais dû en appeler un plus tôt si c'était ton plan. Tu aurais dû en appeler un plus tôt si c'était ton plan.
768 00:57:11,213 00:57:13,889 Taxi. Vite! - Taxi! Taxi. Vite! - Taxi!
769 00:57:13,891 00:57:15,428 Taxi! - Ici! Taxi! - Ici!
770 00:57:15,428 00:57:16,909 Taxi. - Taxi. Taxi. - Taxi.
771 00:57:26,259 00:57:29,494 Tu es sûr qu'il sera là? Et si on se plante? Tu es sûr qu'il sera là? Et si on se plante?
772 00:57:29,845 00:57:31,455 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
773 00:57:31,791 00:57:34,672 Il a montré sur son compte son inscription en cours et aussi qu'il étudiait dur. Il a montré sur son compte son inscription en cours et aussi qu'il étudiait dur.
774 00:57:34,985 00:57:38,262 Personne n'a demandé mais il a montré son emploi du temps. Personne n'a demandé mais il a montré son emploi du temps.
775 00:57:38,603 00:57:40,189 C'est "Art abstrait". C'est "Art abstrait".
776 00:57:40,422 00:57:43,549 Salle d'arts 105 de l'université avec le professeur Kim Myung Hee. Salle d'arts 105 de l'université avec le professeur Kim Myung Hee.
777 00:57:43,549 00:57:47,576 Roi Psycho, c'est la 1ère fois que je réalise que tu es plutôt utile. Roi Psycho, c'est la 1ère fois que je réalise que tu es plutôt utile.
778 00:57:51,149 00:57:52,869 Hyung, attends juste un peu. Hyung, attends juste un peu.
779 00:57:52,869 00:57:55,556 Je vais l'attraper même si ça veut dire risquer ma vie. Je vais l'attraper même si ça veut dire risquer ma vie.
780 00:57:55,798 00:57:58,072 Eh, c'est lui non? Eh, c'est lui non?
781 00:58:00,556 00:58:01,736 Tu as raison. Tu as raison.
782 00:58:01,736 00:58:03,963 Elle était avec un type qui a un tatouage à la cheville. Elle était avec un type qui a un tatouage à la cheville.
783 00:58:04,186 00:58:05,936 Je dois voir s'il a un tatouage à la cheville. Je dois voir s'il a un tatouage à la cheville.
784 00:58:05,938 00:58:07,436 Hyung! Hyung!
785 00:58:08,595 00:58:10,795 On te remarque car tu es très grand. On te remarque car tu es très grand.
786 00:58:11,783 00:58:14,978 Regarde autour. Personne n'a un corps comme toi. Regarde autour. Personne n'a un corps comme toi.
787 00:58:15,267 00:58:16,810 Qui a des mains pareilles dans une université d'arts? Qui a des mains pareilles dans une université d'arts?
788 00:58:16,810 00:58:19,256 Comment vas-tu tenir un pinceau? On dirait que c'est plus pour tenir une batte. Comment vas-tu tenir un pinceau? On dirait que c'est plus pour tenir une batte.
789 00:58:19,258 00:58:20,173 Tu n'es pas d'accord? Tu n'es pas d'accord?
790 00:58:20,869 00:58:23,107 Quoi? - Hein? Quoi? - Hein?
791 00:58:24,587 00:58:26,119 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Ce n'est pas ce que je voulais dire.
792 00:58:26,353 00:58:28,868 Tu es très grand et moi je suis unique. Tu es très grand et moi je suis unique.
793 00:58:29,470 00:58:33,000 Ça ne peut être que toi, Ninja. Vas-y maintenant. Ça ne peut être que toi, Ninja. Vas-y maintenant.
794 00:58:33,202 00:58:34,748 Bon sang... Bon sang...
795 00:58:36,955 00:58:38,103 Bonjour. Bonjour.
796 00:58:39,392 00:58:40,720 Qu'est-ce que je dois faire? Qu'est-ce que je dois faire?
797 00:58:44,204 00:58:45,610 Demi-tour. Demi-tour.
798 00:58:48,602 00:58:50,159 Bonjour à tous. Bonjour à tous.
799 00:58:50,159 00:58:52,159 Bonjour. - Bonjour. Bonjour. - Bonjour.
800 00:58:52,350 00:58:54,551 Ok, on se baisse. - On se baisse! Ok, on se baisse. - On se baisse!
801 00:58:54,704 00:58:57,549 On va le faire. Fighting! On va le faire. Fighting!
802 00:59:00,283 00:59:01,919 Prêt. - Prêt. Prêt. - Prêt.
803 00:59:02,595 00:59:03,588 Excuse moi... Excuse moi...
804 00:59:04,399 00:59:06,982 Excuse moi! Excuse moi!
805 00:59:08,043 00:59:10,697 Tu es Hyun Ku, n'est-ce pas? Du lycée Jaeil. Tu es Hyun Ku, n'est-ce pas? Du lycée Jaeil.
806 00:59:11,783 00:59:13,969 Qui es-tu? - Je suis... Qui es-tu? - Je suis...
807 00:59:16,343 00:59:18,343 Park Hong Chan. Park Hong Chan.
808 00:59:18,440 00:59:20,589 Je suis du club d'arts. - Je vois. Je suis du club d'arts. - Je vois.
809 00:59:20,963 00:59:22,627 Comment je peux t'aider? Comment je peux t'aider?
810 00:59:24,041 00:59:25,285 Tu connaissais Seo Jung, n'est-ce pas? Tu connaissais Seo Jung, n'est-ce pas?
811 00:59:25,449 00:59:27,642 Shin Seo Jung. - Shin Seo Jung? Shin Seo Jung. - Shin Seo Jung?
812 00:59:29,033 00:59:30,150 Pourquoi tu parles d'elle? Pourquoi tu parles d'elle?
813 00:59:46,532 00:59:47,681 Il n'y a rien. Il n'y a rien.
814 00:59:48,384 00:59:50,236 Tu ne vois rien? Regarde de l'autre côté. Tu ne vois rien? Regarde de l'autre côté.
815 00:59:51,419 00:59:53,543 Rien. - Vraiment? Rien. - Vraiment?
816 00:59:57,533 00:59:58,697 Eh, vous là! Eh, vous là!
817 00:59:58,697 00:59:59,851 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous?
818 01:01:20,119 01:01:22,282 J'avais presque oublié. J'avais presque oublié.
819 01:01:23,299 01:01:25,486 Quand le parfum des fleurs est puissant... Quand le parfum des fleurs est puissant...
820 01:01:25,486 01:01:27,487 elles n'attirent pas seulement les papillons. elles n'attirent pas seulement les papillons.
821 01:01:28,384 01:01:31,846 Elles attirent aussi les abeilles et les autres insectes. Elles attirent aussi les abeilles et les autres insectes.
822 01:01:37,540 01:01:38,791 Bordel. Bordel.
823 01:01:41,675 01:01:44,254 [Qu'est-ce que tu fais, Sae Yun?] [Qu'est-ce que tu fais, Sae Yun?]
824 01:01:44,255 01:01:46,533 [Je viens juste de rentrer. J'ai faim] [Je viens juste de rentrer. J'ai faim]
825 01:01:46,534 01:01:48,342 [Tu n'as pas encore dîné?] [Tu n'as pas encore dîné?]
826 01:01:48,342 01:01:50,640 [Je suis allée là-bas avec ma famille. C'était très sympa] [Je suis allée là-bas avec ma famille. C'était très sympa]
827 01:02:00,197 01:02:02,442 [Je t'envie. Ça a l'air délicieux] [Je t'envie. Ça a l'air délicieux]
828 01:02:04,314 01:02:05,470 [Vous avez un nouveau message de MITHRA] [Vous avez un nouveau message de MITHRA]
829 01:02:10,866 01:02:12,300 [Tu as tué Shin Seo Jung.] [Tu as tué Shin Seo Jung.]
830 01:02:19,244 01:02:22,056 [Les limites de la licence poétique] [Les limites de la licence poétique]
831 01:02:22,056 01:02:24,892 [Fin] [Fin]
832 01:02:42,375 01:02:44,330 Pourquoi tu fais des choses que tu ne fais pas normalement? Pourquoi tu fais des choses que tu ne fais pas normalement?
833 01:02:44,330 01:02:46,612 Tu as pris des photos d'elle et demandé de l'argent. Tu as pris des photos d'elle et demandé de l'argent.
834 01:02:47,728 01:02:49,494 Je t'avais dit que je te tuerais si tu mentais. Je t'avais dit que je te tuerais si tu mentais.
835 01:02:49,494 01:02:52,787 Avec les baisers, tout est question de timing. C'est une lutte pour avoir le bon timing. Avec les baisers, tout est question de timing. C'est une lutte pour avoir le bon timing.
836 01:02:52,787 01:02:54,861 Les choses légèrement tordues Les choses légèrement tordues
837 01:02:54,861 01:02:57,392 créaient parfois d'excellents rythmes. créaient parfois d'excellents rythmes.
838 01:02:57,393 01:02:59,247 Ce poste sur ce site de dating... Ce poste sur ce site de dating...
839 01:02:59,559 01:03:00,973 n'a pas été écrit par Noona. n'a pas été écrit par Noona.
840 01:03:01,082 01:03:02,822 Si tu poursuis les enfoirés qui essayent d'attraper Sae Yun... Si tu poursuis les enfoirés qui essayent d'attraper Sae Yun...
841 01:03:02,822 01:03:05,042 Ça ne doit pas arriver. Ça va mettre Sae Yun en danger. Ça ne doit pas arriver. Ça va mettre Sae Yun en danger.
842 01:03:05,400 01:03:07,384 Le jour où Shin Seo Jung est morte... Le jour où Shin Seo Jung est morte...
843 01:03:07,502 01:03:09,522 tu étais aussi à l'école. tu étais aussi à l'école.