# Start End Original Translated
1 00:00:00,970 00:00:03,090 Ultimo Episodio 👊 Ultimo Episodio 👊
2 00:00:05,050 00:00:11,990 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki
3 00:00:13,950 00:00:15,780 Gli esami stanno per iniziare. Gli esami stanno per iniziare.
4 00:00:15,780 00:00:19,860 Tutti gli studenti vadano ai loro posti. Tutti gli studenti vadano ai loro posti.
5 00:01:05,440 00:01:07,200 Felicità. Felicità.
6 00:01:09,060 00:01:13,120 Sono l'uomo più felice della Terra. Sono l'uomo più felice della Terra.
7 00:01:14,240 00:01:18,910 Mia moglie gestisce un negozio di tè, quindi non abbiamo problemi economici. Mia moglie gestisce un negozio di tè, quindi non abbiamo problemi economici.
8 00:01:18,910 00:01:23,090 Sono andato all'università perciò neppure la mia preparazione è carente. Sono andato all'università perciò neppure la mia preparazione è carente.
9 00:01:24,610 00:01:28,020 E possiedo una casa, sicché quant'è comoda la mia vita? E possiedo una casa, sicché quant'è comoda la mia vita?
10 00:01:28,990 00:01:35,010 Mi piace il vino di riso e mia moglie lo compra appositamente per me, per cui di cosa dovrei lamentarmi? Mi piace il vino di riso e mia moglie lo compra appositamente per me, per cui di cosa dovrei lamentarmi?
11 00:01:36,620 00:01:39,830 Inoltre credo fermamente in Dio. Inoltre credo fermamente in Dio.
12 00:01:39,830 00:01:44,490 Giacché l'entità più potente della Terra mi protegge, Giacché l'entità più potente della Terra mi protegge,
13 00:01:44,490 00:01:47,380 quale disgrazia potrebbe mai accadermi? quale disgrazia potrebbe mai accadermi?
14 00:01:48,820 00:01:53,060 [Principale] [Principale]
15 00:01:56,020 00:01:59,600 [Sono l'uomo più felice della terra] [Sono l'uomo più felice della terra]
16 00:01:59,600 00:02:04,510 Solo perché il protagonista della poesia si esprime in tempi e termini negativi, Solo perché il protagonista della poesia si esprime in tempi e termini negativi,
17 00:02:04,510 00:02:08,850 non vuol dire necessariamente che tratti un tema triste e oscuro. non vuol dire necessariamente che tratti un tema triste e oscuro.
18 00:02:08,850 00:02:12,060 Piuttosto, quelle espressioni negative Piuttosto, quelle espressioni negative
19 00:02:12,060 00:02:16,770 a volte celano l'orgoglio dell'autore nei confronti della felicità. a volte celano l'orgoglio dell'autore nei confronti della felicità.
20 00:02:16,770 00:02:22,770 Ripeto, non importa quanto duramente ci proverà, alla fine si mostrerà per quello che è. Ripeto, non importa quanto duramente ci proverà, alla fine si mostrerà per quello che è.
21 00:02:25,490 00:02:27,730 [Park Chan Hong] [Park Chan Hong]
22 00:02:30,650 00:02:34,520 Professore, posso andare? Ho finito. Professore, posso andare? Ho finito.
23 00:02:34,520 00:02:35,820 Di già? Di già?
24 00:02:35,820 00:02:37,150 Sì. Sì.
25 00:02:37,150 00:02:39,390 Consegna il foglio delle risposte e vai. Consegna il foglio delle risposte e vai.
26 00:02:48,710 00:02:51,590 Mithra. Penso di sapere chi sia. Mithra. Penso di sapere chi sia.
27 00:02:51,590 00:02:53,310 Cosa? Cosa?
28 00:02:54,590 00:02:59,000 Il più debole, il più solo Il più debole, il più solo
29 00:02:59,000 00:03:02,640 e il più ansioso della nostra scuola. e il più ansioso della nostra scuola.
30 00:03:04,250 00:03:06,940 Nessuno che gli stia accanto. Nessuno che gli stia accanto.
31 00:03:06,940 00:03:12,330 Sempre solo. Ce n'è solo uno. Sempre solo. Ce n'è solo uno.
32 00:03:13,390 00:03:17,730 Ed è quello che ci ha dato l'informazione che ci ha portato a Jo Pyeong Seop. Ed è quello che ci ha dato l'informazione che ci ha portato a Jo Pyeong Seop.
33 00:03:31,220 00:03:33,630 Cos'hai detto? Cos'hai detto?
34 00:03:33,630 00:03:35,940 Cos'hai appena detto? Cos'hai appena detto?
35 00:03:37,840 00:03:40,050 Io sono Mithra. Io sono Mithra.
36 00:03:42,100 00:03:48,390 La tua amica Shin Seo Jung. Sono io quello che l'ha mandata a morire da Jo Pyeong Seop. La tua amica Shin Seo Jung. Sono io quello che l'ha mandata a morire da Jo Pyeong Seop.
37 00:03:50,750 00:03:52,460 Non ci credi? Non ci credi?
38 00:03:53,430 00:03:57,130 Che un idiota come me possa essere Mithra? Che un idiota come me possa essere Mithra?
39 00:03:57,130 00:04:01,710 Come? Ma perché? Come? Ma perché?
40 00:04:01,710 00:04:05,280 Chan Hong ti credeva un amico. Chan Hong ti credeva un amico.
41 00:04:07,250 00:04:09,000 Amico? Amico?
42 00:04:11,600 00:04:17,050 Non seguirmi, a meno che non desideri morire. Non provare assolutamente ad entrare. Non seguirmi, a meno che non desideri morire. Non provare assolutamente ad entrare.
43 00:04:29,790 00:04:31,640 [Chan Hong] [Chan Hong]
44 00:04:31,640 00:04:33,050 [Chan Hong] [Chan Hong]
45 00:04:41,980 00:04:47,740 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
46 00:05:01,020 00:05:03,600 Gli altri documenti in possesso di Mithra. Gli altri documenti in possesso di Mithra.
47 00:05:03,600 00:05:08,800 Portali tutti qui, non perdere nulla e sbarazzati di lui. Portali tutti qui, non perdere nulla e sbarazzati di lui.
48 00:06:19,030 00:06:22,330 Stai bene? Sei ferita? Stai bene? Sei ferita?
49 00:06:22,330 00:06:24,700 Sto bene. Sto bene.
50 00:06:24,700 00:06:28,520 Ma Ahn Seong Do è dentro. Ahn Seong Do è Mithra. Ma Ahn Seong Do è dentro. Ahn Seong Do è Mithra.
51 00:06:28,520 00:06:29,980 Lo so. Lo so.
52 00:06:29,980 00:06:31,760 Entriamo. Entriamo.
53 00:07:01,230 00:07:04,010 Uhm Se Yoon, ti avevo detto di non entrare. Uhm Se Yoon, ti avevo detto di non entrare.
54 00:07:04,010 00:07:07,090 Lasciatemi morire! Lasciatemi morire!
55 00:07:09,030 00:07:11,820 Chi t'ha detto che puoi morire così facilmente? Chi t'ha detto che puoi morire così facilmente?
56 00:07:12,930 00:07:15,770 Non siamo venuti a salvarti spinti dalla preoccupazione. Non siamo venuti a salvarti spinti dalla preoccupazione.
57 00:07:15,770 00:07:18,590 Ti lasciamo vivere perché voglio sentire perché. Ti lasciamo vivere perché voglio sentire perché.
58 00:07:20,220 00:07:22,670 Perché hai fatto una cosa del genere a Seo Jung? Perché hai fatto una cosa del genere a Seo Jung?
59 00:07:22,670 00:07:24,970 Perché, ho detto! Perché, ho detto!
60 00:07:30,620 00:07:34,030 Non siete forse uguali a me? Non siete forse uguali a me?
61 00:07:34,030 00:07:38,710 I ragazzi più popolari del Liceo Jaeil e il loro seguito. I ragazzi più popolari del Liceo Jaeil e il loro seguito.
62 00:07:40,270 00:07:44,180 Ero veramente curioso di sapere quanto fosse solido quel castello. Ero veramente curioso di sapere quanto fosse solido quel castello.
63 00:07:44,180 00:07:47,050 Ma è crollato così facilmente, come un castello di sabbia. Ma è crollato così facilmente, come un castello di sabbia.
64 00:07:49,620 00:07:52,850 Non ero l'unico ad essere completamente incasinato. Non ero l'unico ad essere completamente incasinato.
65 00:07:52,850 00:07:58,360 Anche per chi era circondato d'amici era lo stesso. Anche per chi era circondato d'amici era lo stesso.
66 00:08:05,270 00:08:08,070 Non è mai crollato. Non è mai crollato.
67 00:08:08,070 00:08:14,470 Don Hyuk è venuto qui e anche Se Yoon. Don Hyuk è venuto qui e anche Se Yoon.
68 00:08:15,520 00:08:23,000 Stiamo facendo tutti del nostro meglio per ottenere giustizia per Seo Jung. Stiamo facendo tutti del nostro meglio per ottenere giustizia per Seo Jung.
69 00:08:23,000 00:08:25,390 Non siamo un castello di sabbia. Non siamo un castello di sabbia.
70 00:08:25,390 00:08:27,230 Va bene. Va bene.
71 00:08:28,780 00:08:30,620 Allora io. Allora io.
72 00:08:31,650 00:08:35,240 Sono io che sono sempre fuori dal castello! Sono io che sono sempre fuori dal castello!
73 00:08:37,050 00:08:41,180 Voi tutti vedevate come Kim Dae Yong mi bullizzava. Voi tutti vedevate come Kim Dae Yong mi bullizzava.
74 00:08:48,690 00:08:49,880 Lo hai portato? Lo hai portato?
75 00:08:49,880 00:08:52,980 Dammi il tuo zaino. Dammi il tuo zaino.
76 00:09:02,860 00:09:05,120 Fra di voi... Fra di voi...
77 00:09:06,190 00:09:10,620 se solo uno avesse voluto, avrebbe potuto salvarmi. se solo uno avesse voluto, avrebbe potuto salvarmi.
78 00:09:10,620 00:09:13,420 Ma mi avete ignorato. Ma mi avete ignorato.
79 00:09:14,560 00:09:18,840 Perché non volevate essere coinvolti e diventare come me. Perché non volevate essere coinvolti e diventare come me.
80 00:09:19,980 00:09:25,500 Quella splendida amicizia che avevate solo voi. Quella lurida amicizia. Quella splendida amicizia che avevate solo voi. Quella lurida amicizia.
81 00:09:29,120 00:09:34,000 Mi disgustava talmente tanto che l'ho distrutta. Quindi? Mi disgustava talmente tanto che l'ho distrutta. Quindi?
82 00:09:35,060 00:09:36,960 Io Io
83 00:09:37,900 00:09:42,250 sì, anche io. Onestamente, non so cosa sia davvero l'amicizia. sì, anche io. Onestamente, non so cosa sia davvero l'amicizia.
84 00:09:42,250 00:09:47,400 Ma sai, ti chiedo una cosa. Ma sai, ti chiedo una cosa.
85 00:09:47,400 00:09:54,980 Tu hai mai davvero teso la mano verso qualcuno? Tu hai mai davvero teso la mano verso qualcuno?
86 00:10:00,500 00:10:03,360 Anch'io, quando ho incontrato Heo Don Hyuk per la prima volta, Anch'io, quando ho incontrato Heo Don Hyuk per la prima volta,
87 00:10:04,230 00:10:08,170 ho pensato di non volerci avere niente a che fare per tutta la vita. ho pensato di non volerci avere niente a che fare per tutta la vita.
88 00:10:09,600 00:10:14,970 Non lo conoscevo, ma ho sempre parlato alle sue spalle con Kyung Po. Non lo conoscevo, ma ho sempre parlato alle sue spalle con Kyung Po.
89 00:10:16,400 00:10:21,980 Ma non era così, dopo che l'ho imparato a conoscere. Ma non era così, dopo che l'ho imparato a conoscere.
90 00:10:21,980 00:10:27,120 Da fuori sembra il più forte del mondo, Da fuori sembra il più forte del mondo,
91 00:10:27,120 00:10:30,090 ma non era affatto diverso da me. ma non era affatto diverso da me.
92 00:10:32,840 00:10:38,880 È sempre ansioso, ci sono un sacco di cose che non sa e viene ferito facilmente. È sempre ansioso, ci sono un sacco di cose che non sa e viene ferito facilmente.
93 00:10:38,880 00:10:42,120 Come me, alla fine. Come me, alla fine.
94 00:10:43,840 00:10:49,170 Potrai pensare che Seo Jung avesse tutto, Potrai pensare che Seo Jung avesse tutto,
95 00:10:51,440 00:10:53,570 ma non era diversa da te. ma non era diversa da te.
96 00:10:53,570 00:11:00,270 Era semplicemente una persona che voleva essere felice ed amata. Era semplicemente una persona che voleva essere felice ed amata.
97 00:11:03,660 00:11:08,810 Solo una diciannovenne, come noi. Solo una diciannovenne, come noi.
98 00:11:22,040 00:11:25,200 Aish! Aish!
99 00:11:32,070 00:11:35,330 Lo so. Lo so.
100 00:11:40,280 00:11:42,960 Quando ho cercato di fermare tutto, Quando ho cercato di fermare tutto,
101 00:11:45,880 00:11:48,660 era già troppo tardi. era già troppo tardi.
102 00:11:50,310 00:11:53,140 Volevo solo fare in modo che non fosse tutta colpa mia. Volevo solo fare in modo che non fosse tutta colpa mia.
103 00:11:57,020 00:12:00,450 Perché è così che avrei potuto sopportarlo. Perché è così che avrei potuto sopportarlo.
104 00:12:10,780 00:12:12,600 Mi dispiace. Mi dispiace.
105 00:12:15,630 00:12:17,300 Lascia... Lascia...
106 00:12:17,300 00:12:20,690 Lasciami! Lasciami!
107 00:12:20,690 00:12:22,720 Non importa comunque a nessuno se muoio. Non importa comunque a nessuno se muoio.
108 00:12:22,720 00:12:27,420 Vivi. Vivi e sopportalo. Vivi. Vivi e sopportalo.
109 00:12:28,490 00:12:31,890 Non è perché sono preoccupato per te. Non è perché sono preoccupato per te.
110 00:12:31,890 00:12:36,760 E neanche perché ti perdono. In qualche modo, cerca solo di vivere. E neanche perché ti perdono. In qualche modo, cerca solo di vivere.
111 00:12:37,930 00:12:40,310 Vivi a tutti i costi. Vivi a tutti i costi.
112 00:12:41,190 00:12:44,160 Lasciami. Lasciami.
113 00:12:52,980 00:12:55,180 Solo diciannove anni. Solo diciannove anni.
114 00:12:56,350 00:12:58,500 Nervoso come noi. Nervoso come noi.
115 00:13:00,110 00:13:06,610 Perché ancora non sapevamo bene cos'era l'amicizia. Perché ancora non sapevamo bene cos'era l'amicizia.
116 00:13:06,610 00:13:09,250 Quella che pensavamo fosse amicizia, Quella che pensavamo fosse amicizia,
117 00:13:09,250 00:13:13,920 a volte, ci lascia ferite e pone una fine. a volte, ci lascia ferite e pone una fine.
118 00:13:13,920 00:13:18,190 Quando diventeremo adulti, ci sarà ancora? Quando diventeremo adulti, ci sarà ancora?
119 00:13:27,910 00:13:33,530 Vorrei soltanto che ci potessimo guardare. Vorrei soltanto che ci potessimo guardare.
120 00:13:34,850 00:13:40,720 Più a lungo. E con più sincerità. Più a lungo. E con più sincerità.
121 00:13:41,880 00:13:45,880 Solo un po' più dolcemente. Solo un po' più dolcemente.
122 00:13:58,000 00:14:00,910 La signorina A che si era candidata quest'anno per il comune della città di Kangpo, La signorina A che si era candidata quest'anno per il comune della città di Kangpo,
123 00:14:00,910 00:14:04,300 è stata arrestata per rapimento e foto illegali di minorenni. è stata arrestata per rapimento e foto illegali di minorenni.
124 00:14:04,300 00:14:08,630 Aigoo, guarda questa. Lo sapevo. Aigoo, guarda questa. Lo sapevo.
125 00:14:08,630 00:14:11,860 Aveva una faccia sospetta. Aveva una faccia sospetta.
126 00:14:11,860 00:14:13,780 C'era qualcosa. C'era qualcosa.
127 00:14:13,780 00:14:17,660 E per questo, avevo votato qualcun altro. E per questo, avevo votato qualcun altro.
128 00:14:17,660 00:14:20,890 Costringendo e obbligando i minori alla prostituzione. Costringendo e obbligando i minori alla prostituzione.
129 00:14:20,890 00:14:23,030 La signorina Jo è sotto indagine... La signorina Jo è sotto indagine...
130 00:14:23,030 00:14:25,670 Okay, fatto. Okay, fatto.
131 00:14:25,670 00:14:32,870 Ehi. Se anche una persona potesse essere aggiustata così, sarebbe fantastico. Ehi. Se anche una persona potesse essere aggiustata così, sarebbe fantastico.
132 00:14:32,870 00:14:37,750 Figlio mio, soldi e potere, sono inutili. Figlio mio, soldi e potere, sono inutili.
133 00:14:37,750 00:14:43,130 Vivi in modo gentile e onesto. È la cosa migliore. Vivi in modo gentile e onesto. È la cosa migliore.
134 00:14:43,130 00:14:47,960 Gentile e onesto, ma poter guadagnare un sacco di soldi sarebbe davvero bello. Gentile e onesto, ma poter guadagnare un sacco di soldi sarebbe davvero bello.
135 00:14:47,960 00:14:49,770 Sì. Sì.
136 00:14:50,240 00:14:52,020 Dio, quella era buona. Dio, quella era buona.
137 00:14:52,020 00:14:54,180 Non hai fame, tesoro? Non hai fame, tesoro?
138 00:14:54,180 00:14:57,240 È già ora di mangiare? È già ora di mangiare?
139 00:14:57,240 00:15:00,180 Sto pensando di preparare la zuppa di manzo piccante che ti piace. Sto pensando di preparare la zuppa di manzo piccante che ti piace.
140 00:15:00,180 00:15:01,690 Oh. Zuppa di manzo piccante. Oh. Zuppa di manzo piccante.
141 00:15:01,690 00:15:05,860 Figlio! La mamma dice zuppa di manzo piccante. Figlio! La mamma dice zuppa di manzo piccante.
142 00:15:05,860 00:15:08,340 Dio, Signora. Grazie. Dio, Signora. Grazie.
143 00:15:08,340 00:15:09,690 Sono felice. Ti amo. Sono felice. Ti amo.
144 00:15:09,690 00:15:11,470 Mio Signore, siete gentile. Mio Signore, siete gentile.
145 00:15:11,470 00:15:15,790 Evviva, non posso far scappare questa sensazione. Ho bisogno di una canzone. Evviva, non posso far scappare questa sensazione. Ho bisogno di una canzone.
146 00:15:15,790 00:15:19,750 Se accendi la musica, canto anch'io. Se accendi la musica, canto anch'io.
147 00:15:19,750 00:15:21,790 Caspita! Caspita!
148 00:15:29,030 00:15:32,500 ♪ Verrai quando sorge il sole? ♪ ♪ Verrai quando sorge il sole? ♪
149 00:15:32,500 00:15:36,090 ♪ Tu, che te ne vai quando soffia il vento ♪ ♪ Tu, che te ne vai quando soffia il vento ♪
150 00:15:36,090 00:15:39,430 ♪ Se mi volto una volta, ♪ ♪ Se mi volto una volta, ♪
151 00:15:39,430 00:15:43,150 ♪ tu guardi lontano ♪ ♪ tu guardi lontano ♪
152 00:15:43,150 00:15:46,530 ♪ Quando il vento si ferma ♪ ♪ Quando il vento si ferma ♪
153 00:15:49,210 00:15:50,580 ♪ non lo so ♪ ♪ non lo so ♪
154 00:15:50,580 00:15:53,260 Quella parte devi farla vibrata. Quella parte devi farla vibrata.
155 00:15:53,260 00:15:56,870 Ottimo lavoro. Ottimo lavoro.
156 00:16:07,020 00:16:09,190 Fatto tutto? Fatto tutto?
157 00:16:09,190 00:16:11,630 Sì, quasi. Sì, quasi.
158 00:16:13,050 00:16:16,400 Heo Don Hyuk, immagino che riuscirai a mangiare cibo fatto in casa. Heo Don Hyuk, immagino che riuscirai a mangiare cibo fatto in casa.
159 00:16:17,620 00:16:21,140 Ti mancherà la cucina di mia madre. Cosa farai? Ti mancherà la cucina di mia madre. Cosa farai?
160 00:16:22,240 00:16:25,010 Anche mia madre è brava a cucinare. Anche mia madre è brava a cucinare.
161 00:16:25,010 00:16:29,380 Passa da me. Mangia e dormi a casa mia. Passa da me. Mangia e dormi a casa mia.
162 00:16:35,740 00:16:37,350 Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk.
163 00:16:37,350 00:16:39,040 Cosa? Cosa?
164 00:16:39,040 00:16:40,820 Heo Don Hyuk! Heo Don Hyuk!
165 00:16:43,210 00:16:46,360 Cosa? Che cavolo stai facendo? Cosa? Che cavolo stai facendo?
166 00:16:46,360 00:16:48,000 Abbracciamoci una volta. Abbracciamoci una volta.
167 00:16:48,000 00:16:49,760 Sei impazzito? Sei impazzito?
168 00:16:57,490 00:16:59,970 Tu sei fuori di testa. Tu sei fuori di testa.
169 00:16:59,970 00:17:04,640 Se fai qualcosa di strano, ti ammazzo per davvero. Se fai qualcosa di strano, ti ammazzo per davvero.
170 00:17:13,330 00:17:15,080 Heo Don Hyuk, Heo Don Hyuk,
171 00:17:16,510 00:17:18,570 per te è stata dura. per te è stata dura.
172 00:17:20,180 00:17:24,070 Ehi. La gente penserà che sei il fratello maggiore. Ehi. La gente penserà che sei il fratello maggiore.
173 00:17:28,630 00:17:29,810 Ho capito, quindi ora basta. Ho capito, quindi ora basta.
174 00:17:29,810 00:17:33,610 No. Non lo sai. No. Non lo sai.
175 00:17:34,350 00:17:37,260 Seriamente. Smetti. Seriamente. Smetti.
176 00:17:37,260 00:17:39,050 Heo Don Hyuk, Heo Don Hyuk,
177 00:17:40,480 00:17:45,180 ora, salutiamo Seo Jung. ora, salutiamo Seo Jung.
178 00:17:48,640 00:17:54,560 Se tu fossi punito così, lei avrebbe perdonato tutto. Se tu fossi punito così, lei avrebbe perdonato tutto.
179 00:17:55,780 00:17:59,980 Deve essere stata molto arrabbiata da lassù. Deve essere stata molto arrabbiata da lassù.
180 00:18:01,010 00:18:04,290 Quindi, ora, perdona te stesso. Quindi, ora, perdona te stesso.
181 00:18:05,390 00:18:11,250 Ed esci anche fuori da questa tana. Ed esci anche fuori da questa tana.
182 00:18:20,540 00:18:23,300 Non è colpa tua, Don Hyuk. Non è colpa tua, Don Hyuk.
183 00:18:48,270 00:18:52,120 [Pagella] [Pagella]
184 00:19:08,020 00:19:09,770 Sì. Sì.
185 00:19:15,240 00:19:17,820 No, peggio. No, peggio.
186 00:19:23,810 00:19:29,660 Prima, ascoltami questa volta. Prima, ascoltami questa volta.
187 00:19:32,720 00:19:37,910 In realtà, non sono sicura quanto sarò brava in arte, In realtà, non sono sicura quanto sarò brava in arte,
188 00:19:37,910 00:19:42,650 se posso veramente guadagnarmi da vivere, papà. se posso veramente guadagnarmi da vivere, papà.
189 00:19:43,880 00:19:46,620 Come posso saperlo? Come posso saperlo?
190 00:19:46,620 00:19:50,050 Ma, almeno, Ma, almeno,
191 00:19:51,630 00:19:55,490 quando disegno, so quello che provo. quando disegno, so quello che provo.
192 00:19:58,200 00:20:00,000 Quando dipingo... Quando dipingo...
193 00:20:03,500 00:20:07,020 il mondo mi sembra più bello, quasi sopportabile. il mondo mi sembra più bello, quasi sopportabile.
194 00:20:09,320 00:20:13,130 E mi sembra di essere all'interno di quella tela. E mi sembra di essere all'interno di quella tela.
195 00:20:17,410 00:20:20,170 Per questo continuerò a dipingere. Per questo continuerò a dipingere.
196 00:20:22,440 00:20:25,470 Non ti basta vedermi felice? Non ti basta vedermi felice?
197 00:20:28,300 00:20:31,740 Che ti piaccia o no, non m'importa. Che ti piaccia o no, non m'importa.
198 00:20:31,740 00:20:34,820 Lo ripeterò all'infinito. Lo ripeterò all'infinito.
199 00:20:34,820 00:20:41,200 Quantomeno, non sarò io a dover chiudere la porta. Quantomeno, non sarò io a dover chiudere la porta.
200 00:21:55,710 00:21:57,820 [Domanda di ammissione 2021] [Domanda di ammissione 2021]
201 00:21:57,820 00:22:00,110 [Facoltà di Letteratura] [Facoltà di Letteratura]
202 00:22:04,180 00:22:06,720 Hai preso una grande decisione. Hai preso una grande decisione.
203 00:22:06,720 00:22:08,170 Sì. Sì.
204 00:22:08,170 00:22:13,130 Chan Hong. Chan Hong.
205 00:22:14,010 00:22:15,720 Sì? Sì?
206 00:22:15,720 00:22:19,140 Sai perché non sono riuscito a diventare un poeta e sono finito qui? Sai perché non sono riuscito a diventare un poeta e sono finito qui?
207 00:22:20,360 00:22:25,860 Una volta pensavo che la poesia fosse tutto per me. Una volta pensavo che la poesia fosse tutto per me.
208 00:22:26,680 00:22:31,900 Ho rinunciato a tutto per seguire la poesia. Ho rinunciato a tutto per seguire la poesia.
209 00:22:34,000 00:22:38,310 Ma alla fine la mia vita è andata in frantumi. Ma alla fine la mia vita è andata in frantumi.
210 00:22:39,920 00:22:43,130 Quando la vita si ferma, non puoi continuare a scrivere poesie. Quando la vita si ferma, non puoi continuare a scrivere poesie.
211 00:22:44,080 00:22:48,220 Fortunatamente, sono venuto qui. Fortunatamente, sono venuto qui.
212 00:22:48,220 00:22:52,420 Ora è molto meglio vedere uno studente come te che la poesia. Ora è molto meglio vedere uno studente come te che la poesia.
213 00:22:54,180 00:22:59,060 Chan Hong, non permettere alla tua passione di rovinarti. Chan Hong, non permettere alla tua passione di rovinarti.
214 00:22:59,060 00:23:01,270 - Hai capito? - Sì. - Hai capito? - Sì.
215 00:23:01,270 00:23:05,930 E cosa più importante... E cosa più importante...
216 00:23:05,930 00:23:07,530 Professoressa Choi. Professoressa Choi.
217 00:23:08,520 00:23:12,840 - Parliamone dopo. Cosa fa oggi dopo il lavoro? - Perché? - Parliamone dopo. Cosa fa oggi dopo il lavoro? - Perché?
218 00:23:12,840 00:23:16,350 Cosa significa? Volevo invitarla a vivere una vita soddisfacente. Cosa significa? Volevo invitarla a vivere una vita soddisfacente.
219 00:23:16,350 00:23:20,500 Osservare i fiori prima che appassiscano, mangiare e guardare un film. Osservare i fiori prima che appassiscano, mangiare e guardare un film.
220 00:23:20,500 00:23:22,440 Non è male come vita. Non è male come vita.
221 00:23:22,440 00:23:23,910 Vero? Vero?
222 00:23:23,910 00:23:28,190 Solo l'uomo è un po' così così. Solo l'uomo è un po' così così.
223 00:23:28,190 00:23:29,780 Cosa? Cosa?
224 00:23:32,130 00:23:34,750 Sa proprio come scherzare. Sa proprio come scherzare.
225 00:23:34,750 00:23:37,160 Oggi ha messo una parrucca? Oggi ha messo una parrucca?
226 00:23:37,160 00:23:41,790 È una parrucca? È una parrucca?
227 00:23:43,220 00:23:47,970 Nel linguaggio dei fiori di ciliegio, essi rappresentano la purezza e la bellezza. Nel linguaggio dei fiori di ciliegio, essi rappresentano la purezza e la bellezza.
228 00:23:47,970 00:23:51,450 Nessuna vita o morte. Nessuna vita o morte.
229 00:23:51,450 00:23:55,980 Mentre la colza rappresenta la luminosità e la speranza. Mentre la colza rappresenta la luminosità e la speranza.
230 00:23:55,980 00:23:59,850 A 19 anni, A 19 anni,
231 00:23:59,850 00:24:03,810 ci sembra di percorrere attraverso questi fiori di ciliegio e di colza. ci sembra di percorrere attraverso questi fiori di ciliegio e di colza.
232 00:24:03,810 00:24:08,050 Saltando la corda tra la morte e la speranza. Saltando la corda tra la morte e la speranza.
233 00:24:08,050 00:24:12,740 ♫ In questi giorni passati sembrava inverno ♫ ♫ In questi giorni passati sembrava inverno ♫
234 00:24:12,740 00:24:16,710 Si sono sciolti i capelli. Si sono sciolti i capelli.
235 00:24:16,710 00:24:18,040 Choi Mi Ra. Choi Mi Ra.
236 00:24:18,040 00:24:20,330 ♫ ...quando verrà la primavera ♫ ♫ ...quando verrà la primavera ♫
237 00:24:20,330 00:24:23,660 Ti piaccio o no? Ti piaccio o no?
238 00:24:23,660 00:24:28,220 Sono bello o no? Sono bello o no?
239 00:24:28,220 00:24:30,260 Sono carino o no? Sono carino o no?
240 00:24:30,260 00:24:33,850 I suoi voti non sono un granché e anche il suo aspetto. I suoi voti non sono un granché e anche il suo aspetto.
241 00:24:33,850 00:24:36,850 Non è molto bravo negli sport. Questo è Kyung Pyo. Non è molto bravo negli sport. Questo è Kyung Pyo.
242 00:24:36,850 00:24:42,060 Non bada alle azioni passate di Mi Ra. Non bada alle azioni passate di Mi Ra.
243 00:24:42,060 00:24:46,720 Perché lui è Kyung Pyo. Questo lo rende King Psy. Perché lui è Kyung Pyo. Questo lo rende King Psy.
244 00:24:46,720 00:24:51,460 - Ehi, hai scritto "bellezza" sulla fronte. - Ehi, perché mi hai colpito? - Ehi, hai scritto "bellezza" sulla fronte. - Ehi, perché mi hai colpito?
245 00:24:52,730 00:25:02,710 ♫ Che possa essere brillante anche il domani, più bello di ieri ♫ ♫ Che possa essere brillante anche il domani, più bello di ieri ♫
246 00:25:13,650 00:25:16,640 E poi c'è Don Hyuk. E poi c'è Don Hyuk.
247 00:25:16,640 00:25:20,810 Fa visita a Kwak Sang Pil una volta a settimana. Fa visita a Kwak Sang Pil una volta a settimana.
248 00:25:22,610 00:25:25,860 L'amico L'amico
249 00:25:25,860 00:25:28,230 che ha ritrovato dopo molte difficoltà. che ha ritrovato dopo molte difficoltà.
250 00:25:30,520 00:25:34,710 Ti ho portato alcune mutande e calzini. Ti ho portato alcune mutande e calzini.
251 00:25:35,650 00:25:38,810 Non c'è bisogno di sembrare fighi lì dentro. Non c'è bisogno di sembrare fighi lì dentro.
252 00:25:38,810 00:25:41,000 Non fare il sapientone. Non fare il sapientone.
253 00:25:41,000 00:25:43,720 Ehi. Nel riformatorio dove sei stato, Ehi. Nel riformatorio dove sei stato,
254 00:25:43,720 00:25:46,610 ci vanno solo i ragazzini che vogliono parlare di ragazze. ci vanno solo i ragazzini che vogliono parlare di ragazze.
255 00:25:46,610 00:25:50,760 Qui invece ci sono uomini che parlano di problemi a livello nazionale. Qui invece ci sono uomini che parlano di problemi a livello nazionale.
256 00:25:50,760 00:25:55,000 Da come blateri, immagino che la vita lì dentro non è poi così male. Da come blateri, immagino che la vita lì dentro non è poi così male.
257 00:25:55,000 00:25:59,880 Quello dovrei dirlo io. Ti vedo bene, Heo Don Hyuk. Quello dovrei dirlo io. Ti vedo bene, Heo Don Hyuk.
258 00:26:02,660 00:26:04,190 Sang Pil... Sang Pil...
259 00:26:06,580 00:26:10,590 Se stai per dire "grazie" e "mi dispiace", sparisci. Se stai per dire "grazie" e "mi dispiace", sparisci.
260 00:26:12,030 00:26:15,120 Mi credi pazzo? Perché dovrei dire certe cose? Mi credi pazzo? Perché dovrei dire certe cose?
261 00:26:18,070 00:26:21,220 Vedi di mettere la testa a posto. Ora me ne vado. Vedi di mettere la testa a posto. Ora me ne vado.
262 00:26:21,220 00:26:22,900 Ehi, Heo Don Hyuk. Ehi, Heo Don Hyuk.
263 00:26:25,890 00:26:27,850 Quando uscirò di qui, Quando uscirò di qui,
264 00:26:29,300 00:26:33,390 cambierò anche io, vero? Come te. cambierò anche io, vero? Come te.
265 00:26:41,400 00:26:44,770 Certo che no, bastardo. Solo io posso. Certo che no, bastardo. Solo io posso.
266 00:26:54,690 00:27:00,750 Io invece, scrivo una lettera a Seong Do, una volta a settimana. Io invece, scrivo una lettera a Seong Do, una volta a settimana.
267 00:27:00,750 00:27:05,300 Non accetta ancora le mie visite. Non accetta ancora le mie visite.
268 00:27:05,300 00:27:09,290 Ma a volte risponde alle mie lettere. Ma a volte risponde alle mie lettere.
269 00:27:37,560 00:27:40,030 Don Hyuk, vieni a mangiare! Don Hyuk, vieni a mangiare!
270 00:27:40,030 00:27:42,840 Ti ho detto che non voglio mangiare! Ti ho detto che non voglio mangiare!
271 00:27:43,960 00:27:46,120 Sbrigati e vieni a mangiare! Sbrigati e vieni a mangiare!
272 00:27:46,120 00:27:48,630 Le ho detto che sono a dieta. Le ho detto che sono a dieta.
273 00:27:52,260 00:27:57,140 Te l'ho detto. Stanno arrivando. Te l'ho detto. Stanno arrivando.
274 00:27:59,130 00:28:03,860 La mamma di Chan Hong ha già preparato una grande tavolata. La mamma di Chan Hong ha già preparato una grande tavolata.
275 00:28:03,860 00:28:06,510 Ahia. Perché mi picchi? Ahia. Perché mi picchi?
276 00:28:06,510 00:28:09,500 Ahia. Ma dai! Ahia. Ma dai!
277 00:28:11,130 00:28:12,980 Dovremmo riempirlo di più? Dovremmo riempirlo di più?
278 00:28:12,980 00:28:16,510 Per me va bene così. Per me va bene così.
279 00:28:16,510 00:28:20,120 È naturale. Se lo rendi più spesso risalta troppo. È naturale. Se lo rendi più spesso risalta troppo.
280 00:28:20,120 00:28:21,550 Vero. Vero.
281 00:28:23,260 00:28:25,600 Il colore è molto bello. Il colore è molto bello.
282 00:28:25,600 00:28:28,810 È stato una buona idea mischiarlo con altre tonalità, vero? È stato una buona idea mischiarlo con altre tonalità, vero?
283 00:28:28,810 00:28:31,080 Hai finito? Hai finito?
284 00:28:31,080 00:28:32,580 Chan Hong. Chan Hong.
285 00:28:34,350 00:28:35,520 [Cara Seo Jung. Sei molto carina. Sei la migliore.] [Cara Seo Jung. Sei molto carina. Sei la migliore.]
286 00:28:35,520 00:28:37,230 Solo questo? Solo questo?
287 00:28:38,010 00:28:40,880 Non è abbastanza carino e affettuoso? Non è abbastanza carino e affettuoso?
288 00:28:42,550 00:28:43,860 Aish. Aish.
289 00:28:45,790 00:28:47,210 Ecco. Ecco.
290 00:28:48,710 00:28:50,890 [Cara Seo Jung. Sei molto carina. Sei la migliore. Non prendertela con Mi Ra] [Cara Seo Jung. Sei molto carina. Sei la migliore. Non prendertela con Mi Ra]
291 00:28:51,860 00:28:54,440 Kyung Pyo, promosso. Kyung Pyo, promosso.
292 00:29:05,270 00:29:07,840 Oh... Heo Don Hyuk! Oh... Heo Don Hyuk!
293 00:29:09,410 00:29:11,600 [Titolo: Tu - A cura di: Noi] [Titolo: Tu - A cura di: Noi]
294 00:29:11,600 00:29:17,810 [Una scuola fiera e felice. Studenti del Jaeil] [Una scuola fiera e felice. Studenti del Jaeil]
295 00:29:17,810 00:29:24,590 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki
296 00:29:36,290 00:29:38,210 Ehi, Park Chan Hong! Ehi, Park Chan Hong!
297 00:29:39,430 00:29:42,400 Vieni qui. Vieni qui.
298 00:30:12,320 00:30:15,370 👊 How to Buy a Friend 👊 👊 How to Buy a Friend 👊
299 00:30:15,370 00:30:19,400 [Fine. Questa volta per davvero] [Fine. Questa volta per davvero]
300 00:30:25,570 00:30:31,990 ♫ Allora riuscivo solo a sentire il calore ♫ ♫ Allora riuscivo solo a sentire il calore ♫
301 00:30:31,990 00:30:38,100 ♫ Ora che penso a quei giorni ♫ ♫ Ora che penso a quei giorni ♫
302 00:30:38,100 00:30:44,210 ♫ Quei giorni che sembravano freddi come l'inverno ♫ ♫ Quei giorni che sembravano freddi come l'inverno ♫
303 00:30:44,210 00:30:52,780 ♫ Ora che ci penso era primavera ♫ ♫ Ora che ci penso era primavera ♫
304 00:30:52,780 00:30:58,680 ♫ Le stagioni scorrono via ♫ ♫ Le stagioni scorrono via ♫
305 00:30:58,680 00:31:05,060 ♫ Portando con sé i miei ricordi ♫ ♫ Portando con sé i miei ricordi ♫
306 00:31:05,060 00:31:11,440 ♫ Questi giorni passati, dove le loro mani salutano ♫ ♫ Questi giorni passati, dove le loro mani salutano ♫
307 00:31:11,440 00:31:20,340 ♫ Che possa essere brillante anche il domani più bello di ieri ♫ ♫ Che possa essere brillante anche il domani più bello di ieri ♫