# Start End Original Translated
1 00:00:05,990 00:00:09,210 Eri uno strozzino e un criminale. Eri uno strozzino e un criminale.
2 00:00:09,210 00:00:11,200 Come sei riuscito a diventare Commissario Cittadino? Come sei riuscito a diventare Commissario Cittadino?
3 00:00:11,200 00:00:15,360 Ne voglio una vera. Una vera ragazza che non ne sappia nulla. Ne voglio una vera. Una vera ragazza che non ne sappia nulla.
4 00:00:15,360 00:00:18,860 Quindi ha preso la foto di qualcuno e si fatto passare per lui. Quindi ha preso la foto di qualcuno e si fatto passare per lui.
5 00:00:18,860 00:00:20,990 Devono averla drogata. Devono averla drogata.
6 00:00:20,990 00:00:24,760 Hanno fatto delle foto e l'hanno ricattata. Hanno fatto delle foto e l'hanno ricattata.
7 00:00:28,470 00:00:31,660 Oggi pomeriggio è stato ritrovato il corpo senza vita di una studentessa di scuola superiore. Oggi pomeriggio è stato ritrovato il corpo senza vita di una studentessa di scuola superiore.
8 00:00:31,660 00:00:33,510 La polizia ha quindi avviato un'indagine. La polizia ha quindi avviato un'indagine.
9 00:00:33,510 00:00:36,980 Si sospetta che la ragazza si sia gettata nel vuoto da sola. Si sospetta che la ragazza si sia gettata nel vuoto da sola.
10 00:00:36,980 00:00:41,020 C'è un bastardo che ha fatto delle foto e me le ha inviate di proposito. C'è un bastardo che ha fatto delle foto e me le ha inviate di proposito.
11 00:00:41,020 00:00:44,430 Dimmelo. Chi c'era con Seo Jung? Dimmelo. Chi c'era con Seo Jung?
12 00:00:44,430 00:00:47,300 Era un tipo con un tatuaggio alla caviglia. Era un tipo con un tatuaggio alla caviglia.
13 00:00:47,300 00:00:49,900 Oh, il mozzicone di sigaretta. Quel giorno in cui è morta Shin Seo Jung. Oh, il mozzicone di sigaretta. Quel giorno in cui è morta Shin Seo Jung.
14 00:00:49,900 00:00:52,600 Quel pirata della strada lo ha gettato ed è corso via. Quel pirata della strada lo ha gettato ed è corso via.
15 00:00:52,600 00:00:54,110 Il mozzicone di sigaretta. Il mozzicone di sigaretta.
16 00:00:54,110 00:00:55,780 Cosa hai detto di aver visto quel giorno? Cosa hai detto di aver visto quel giorno?
17 00:00:55,780 00:00:59,420 - Questo è un messaggio che Shin Seo Jung ha lasciato su un sito di appuntamenti. - Non lo ha scritto lei. - Questo è un messaggio che Shin Seo Jung ha lasciato su un sito di appuntamenti. - Non lo ha scritto lei.
18 00:00:59,420 00:01:03,240 Lo ha davvero postato Seo Jung? Non è strano? Lo ha davvero postato Seo Jung? Non è strano?
19 00:01:03,240 00:01:05,480 Conoscevi Shin Seo Jung, vero? Conoscevi Shin Seo Jung, vero?
20 00:01:05,480 00:01:09,040 Anche Seo Jung era magnifica nello scrivere. Anche Seo Jung era magnifica nello scrivere.
21 00:01:09,490 00:01:12,990 Quell'annuncio per appuntamenti. Quell'annuncio per appuntamenti.
22 00:01:12,990 00:01:14,380 Non lo ha scritto lei. Non lo ha scritto lei.
23 00:01:14,380 00:01:16,790 Choi Mira. Lo hai scritto tu, vero? Choi Mira. Lo hai scritto tu, vero?
24 00:01:16,790 00:01:19,940 Non sapevo cosa le sarebbe successo. Non sapevo cosa le sarebbe successo.
25 00:01:19,940 00:01:26,060 Non pensavo che si sarebbe... Non pensavo che si sarebbe...
26 00:01:26,060 00:01:29,060 Non c'era il cellulare sul corpo di Seo Jung. Non c'era il cellulare sul corpo di Seo Jung.
27 00:01:29,060 00:01:32,520 Ma credo che tu sia l'ultimo ad averlo visto. Ma credo che tu sia l'ultimo ad averlo visto.
28 00:01:32,520 00:01:37,280 Lo ha lasciato nel mio armadietto prima di morire. Lo ha lasciato nel mio armadietto prima di morire.
29 00:01:37,280 00:01:41,610 Tutti mi dicono che vincerò le elezioni ma allora perché sono preoccupata? Tutti mi dicono che vincerò le elezioni ma allora perché sono preoccupata?
30 00:01:41,610 00:01:45,010 Oh giusto, quel cellulare. Oh giusto, quel cellulare.
31 00:01:46,820 00:01:49,320 Tu hai un cellulare rosa, giusto? Tu hai un cellulare rosa, giusto?
32 00:01:51,330 00:01:53,610 Perché ci sono due calcolatrici? Perché ci sono due calcolatrici?
33 00:01:59,700 00:02:04,770 Con quel video lì, io e te finiremmo dritti in prigione. Con quel video lì, io e te finiremmo dritti in prigione.
34 00:02:04,770 00:02:07,470 La sabbia bagnata ricorda le tue orme. La sabbia bagnata ricorda le tue orme.
35 00:02:07,470 00:02:10,620 Il verso che hai scritto era l'ultimo messaggio che Seo Jung mi ha inviato. Il verso che hai scritto era l'ultimo messaggio che Seo Jung mi ha inviato.
36 00:02:10,620 00:02:14,610 Era uguale all'ultimo messaggio che Seo Jung mi ha inviato prima di morire. Era uguale all'ultimo messaggio che Seo Jung mi ha inviato prima di morire.
37 00:02:14,610 00:02:17,890 - Non lo conosci? Il gioco dei cartelli. - Il gioco dei cartelli? - Non lo conosci? Il gioco dei cartelli. - Il gioco dei cartelli?
38 00:02:17,890 00:02:23,080 Seo Jung e Se Yoon ci giocavano spesso. Seo Jung e Se Yoon ci giocavano spesso.
39 00:02:23,700 00:02:25,660 La sabbia bagnata... La sabbia bagnata...
40 00:02:27,170 00:02:29,680 ricorda le tue orme. ricorda le tue orme.
41 00:04:28,310 00:04:32,700 Già. È difficile farsi rispettare. Già. È difficile farsi rispettare.
42 00:04:32,700 00:04:38,970 Un uomo dovrebbe essere come lui; avere in sé lo sprezzo del pericolo. Un uomo dovrebbe essere come lui; avere in sé lo sprezzo del pericolo.
43 00:04:49,130 00:04:53,880 Lei? Era a scuola il giorno in cui Seo Jung è morta, vero? Lei? Era a scuola il giorno in cui Seo Jung è morta, vero?
44 00:04:55,250 00:04:59,030 Davvero un ragazzino pericoloso. Davvero un ragazzino pericoloso.
45 00:04:59,030 00:05:02,920 Sei addirittura meglio degli investigatori. Sei addirittura meglio degli investigatori.
46 00:05:02,920 00:05:05,220 Perché l'ha uccisa? Perché l'ha uccisa?
47 00:05:05,220 00:05:07,740 Perché ha ucciso Seo Jung? Perché ha ucciso Seo Jung?
48 00:05:08,710 00:05:12,190 - Si chiamava Seo Jung? - Cosa? - Si chiamava Seo Jung? - Cosa?
49 00:05:12,190 00:05:16,380 Ho dovuto. Per recuperare quello scomodo telefono. Ho dovuto. Per recuperare quello scomodo telefono.
50 00:05:17,020 00:05:19,660 Se fossi arrivata lì un po' prima, Se fossi arrivata lì un po' prima,
51 00:05:19,660 00:05:23,400 l'avrei anche salvata, no? l'avrei anche salvata, no?
52 00:05:25,120 00:05:27,500 Comunque, grazie. Comunque, grazie.
53 00:05:27,500 00:05:31,350 Per essere venuti qui spontaneamente mentre vi stavo cercando... Per essere venuti qui spontaneamente mentre vi stavo cercando...
54 00:05:31,350 00:05:34,600 Il telefono...dov'è? Il telefono...dov'è?
55 00:05:37,730 00:05:39,990 - È... - Non dirglielo. - È... - Non dirglielo.
56 00:05:39,990 00:05:42,970 Se glielo dici, siamo tutti morti. Se glielo dici, siamo tutti morti.
57 00:05:42,970 00:05:45,170 Caz**. Adesso basta. Caz**. Adesso basta.
58 00:05:50,060 00:05:53,400 - È... - Sta' zitto, Park Chan Hong. - È... - Sta' zitto, Park Chan Hong.
59 00:05:53,400 00:05:57,520 Oh giusto. Uhm Se Yoon? Oh giusto. Uhm Se Yoon?
60 00:05:59,350 00:06:02,850 La tua ragazza. Dovresti salvarla. La tua ragazza. Dovresti salvarla.
61 00:06:06,820 00:06:09,380 Bella e carina. Bella e carina.
62 00:06:09,380 00:06:12,170 Iniziamo con le foto. Iniziamo con le foto.
63 00:06:12,170 00:06:15,840 Credo che ci frutterà un po' di denaro appena le avrò inviate. Credo che ci frutterà un po' di denaro appena le avrò inviate.
64 00:06:15,840 00:06:19,140 Ehi, afferrala. Sbrigati! Ehi, afferrala. Sbrigati!
65 00:06:19,140 00:06:21,000 Fammi vedere la faccia, monella. Fammi vedere la faccia, monella.
66 00:06:21,000 00:06:22,600 Bene. Bene.
67 00:06:22,600 00:06:24,850 Va bene, ottimo con il volto in vista. Va bene, ottimo con il volto in vista.
68 00:06:24,850 00:06:27,400 Più su. Più su.
69 00:06:41,740 00:06:43,960 Se Yoon. Se Yoon.
70 00:06:44,550 00:06:46,620 Se Yoon! Se Yoon!
71 00:06:46,620 00:06:48,680 Chan Hong! Chan Hong!
72 00:06:53,120 00:06:55,070 Se Yoon! Se Yoon!
73 00:06:55,930 00:06:57,830 Cosa hai deciso di fare? Cosa hai deciso di fare?
74 00:06:57,830 00:07:02,380 Devo venderla e uccidere voi due qui? Devo venderla e uccidere voi due qui?
75 00:07:06,000 00:07:07,800 Ehi, ragazzino. Ehi, ragazzino.
76 00:07:08,350 00:07:09,990 Perché credi che io faccia certe cose, Perché credi che io faccia certe cose,
77 00:07:09,990 00:07:13,360 senza che nessuno ne parli? senza che nessuno ne parli?
78 00:07:13,360 00:07:15,930 È perché mantengo le mie promesse. È perché mantengo le mie promesse.
79 00:07:15,930 00:07:19,160 Giusta o sbagliata che sia. Giusta o sbagliata che sia.
80 00:07:19,160 00:07:20,630 Giusto, Sang Pil? Giusto, Sang Pil?
81 00:07:20,630 00:07:23,190 - Sì. - Bastardo. - Sì. - Bastardo.
82 00:07:23,190 00:07:25,150 Te lo prometto. Te lo prometto.
83 00:07:26,060 00:07:28,580 Devi solo darmelo in mano. Devi solo darmelo in mano.
84 00:07:28,580 00:07:32,130 E voi tre potrete andarvene subito. E voi tre potrete andarvene subito.
85 00:07:48,790 00:07:50,950 Don Hyuk! Don Hyuk!
86 00:07:50,950 00:07:58,060 ♫ tieni gli occhi ben aperti e guardati intorno ♫ ♫ tieni gli occhi ben aperti e guardati intorno ♫
87 00:08:00,950 00:08:02,800 Signora, Signora,
88 00:08:04,840 00:08:09,270 Glielo darò. Il cellulare. Glielo darò. Il cellulare.
89 00:08:44,520 00:08:46,090 [aperto] [aperto]
90 00:09:10,720 00:09:13,890 [Per celebrare il quinto KO di fila. Il futuro campione, Sang Pil.] [Per celebrare il quinto KO di fila. Il futuro campione, Sang Pil.]
91 00:09:31,800 00:09:33,710 Se Yoon. Se Yoon.
92 00:09:34,750 00:09:36,560 Stai bene? Stai bene?
93 00:09:38,800 00:09:41,440 Sto bene. Sto bene.
94 00:09:46,920 00:09:49,110 Don Hyuk, Don Hyuk,
95 00:09:50,800 00:09:54,640 non sei un bambino. non sei un bambino.
96 00:09:56,020 00:10:00,370 - Se adesso, il telefono... - Chan Hong, - Se adesso, il telefono... - Chan Hong,
97 00:10:04,610 00:10:06,920 Semmai uscissimo da qui... Semmai uscissimo da qui...
98 00:10:11,540 00:10:14,950 posso venire di nuovo a casa tua a mangiare? posso venire di nuovo a casa tua a mangiare?
99 00:10:15,950 00:10:18,340 Perché lo dici all'improvviso? Perché lo dici all'improvviso?
100 00:10:20,420 00:10:22,990 A casa sua c'è un ottimo stufato di kimchi. A casa sua c'è un ottimo stufato di kimchi.
101 00:10:25,160 00:10:28,260 Se Yoon, se lo mangi una volta, anche tu continuerai a pensarci. Se Yoon, se lo mangi una volta, anche tu continuerai a pensarci.
102 00:10:29,620 00:10:32,010 Specialmente in un giorno come oggi. Specialmente in un giorno come oggi.
103 00:10:34,860 00:10:37,040 Heo Don Hyuk, solo... Heo Don Hyuk, solo...
104 00:10:37,040 00:10:39,040 Sbrighiamoci ad uscire. Sbrighiamoci ad uscire.
105 00:10:42,420 00:10:46,180 Prima usciamo. Io sto bene. Davvero. Prima usciamo. Io sto bene. Davvero.
106 00:10:48,830 00:10:51,520 Seo Jung avrebbe fatto la stessa cosa. Seo Jung avrebbe fatto la stessa cosa.
107 00:11:00,730 00:11:03,400 Smetti di avere dei brutti pensieri. Smetti di avere dei brutti pensieri.
108 00:11:08,660 00:11:13,420 "Ho fatto un errore. Non va bene. Sono morta. È colpa mia." "Ho fatto un errore. Non va bene. Sono morta. È colpa mia."
109 00:11:13,420 00:11:17,760 "La Terra sta crollando e io morirò per prima." "La Terra sta crollando e io morirò per prima."
110 00:11:17,760 00:11:20,320 Voglio dire, smettila con quelle cose. Voglio dire, smettila con quelle cose.
111 00:11:21,090 00:11:24,730 Mi Ra, invece di quello, Mi Ra, invece di quello,
112 00:11:26,470 00:11:29,460 fai invece pensieri sconci. fai invece pensieri sconci.
113 00:11:29,460 00:11:32,070 È più produttivo. È più produttivo.
114 00:11:37,490 00:11:39,130 Mi Ra, Mi Ra,
115 00:11:41,190 00:11:43,530 viviamo per tanto tempo. viviamo per tanto tempo.
116 00:11:43,530 00:11:47,260 Così, spudorati, viviamo per tanto tempo. Così, spudorati, viviamo per tanto tempo.
117 00:11:48,320 00:11:50,600 Non morire e abbi molto tempo. Non morire e abbi molto tempo.
118 00:11:50,600 00:11:53,570 Con amici. Per tanto tempo. Con amici. Per tanto tempo.
119 00:11:53,570 00:11:57,890 Maledirli alle spalle, e anche arrabbiarsi e litigare. Maledirli alle spalle, e anche arrabbiarsi e litigare.
120 00:11:58,490 00:12:03,070 Ragazzi come te e me, guardano anche le altre possibilità. Ragazzi come te e me, guardano anche le altre possibilità.
121 00:12:04,190 00:12:08,220 Vivi solo per molto tempo. Vivi solo per molto tempo.
122 00:12:14,070 00:12:15,620 Mi Ra, Mi Ra,
123 00:12:16,570 00:12:19,070 mi piaci. mi piaci.
124 00:12:19,070 00:12:20,820 Sono serio. Sono serio.
125 00:12:35,860 00:12:40,900 Se solo un po'... Se solo un po'...
126 00:12:40,900 00:12:43,260 Mi Ra, cosa? Mi Ra, cosa?
127 00:12:43,260 00:12:46,950 Perché non sei un po' più bello? Perché non sei un po' più bello?
128 00:12:47,730 00:12:49,240 Ehm. Ehm.
129 00:12:55,600 00:12:57,680 Cosa dovrei fare? Cosa dovrei fare?
130 00:13:02,160 00:13:03,790 Sono a posto se continui a guardarmi. Sono a posto se continui a guardarmi.
131 00:13:03,790 00:13:06,010 Non va bene. Non va bene.
132 00:13:06,010 00:13:08,330 Cosa dovrei fare? Cosa dovrei fare?
133 00:13:11,270 00:13:12,990 Chan Hong è con te? Chan Hong è con te?
134 00:13:12,990 00:13:17,080 Non risponde al cellulare da un po'. Non risponde al cellulare da un po'.
135 00:13:17,080 00:13:20,490 Ninja, dove sei andato? Ninja, dove sei andato?
136 00:13:21,990 00:13:24,430 Il telefono non può rispondere. Il telefono non può rispondere.
137 00:13:24,430 00:13:27,330 Perché non risponde nessuno? Perché non risponde nessuno?
138 00:13:35,710 00:13:39,130 È così rinfrescante come se ne avessi cagato uno grosso. È così rinfrescante come se ne avessi cagato uno grosso.
139 00:13:39,740 00:13:41,870 Rilasciateli. Rilasciateli.
140 00:13:41,870 00:13:45,850 È meraviglioso vedere un adulto che mantiene le promesse, vero? È meraviglioso vedere un adulto che mantiene le promesse, vero?
141 00:13:55,810 00:13:57,460 Perché era Seo Jung? Perché era Seo Jung?
142 00:13:57,460 00:14:00,280 Perché era Seo Jung tra tutti!? Perché era Seo Jung tra tutti!?
143 00:14:06,710 00:14:09,350 La tua domanda è sbagliata. La tua domanda è sbagliata.
144 00:14:09,350 00:14:12,300 Chi è che ce l'ha fatto sapere? Chi è che ce l'ha fatto sapere?
145 00:14:12,300 00:14:15,260 Dovresti chiedere prima quello. Dovresti chiedere prima quello.
146 00:14:15,930 00:14:18,570 Anch'io sono molto curiosa. Anch'io sono molto curiosa.
147 00:14:18,570 00:14:21,500 Se lo trovi, assicurati di farmelo sapere. Se lo trovi, assicurati di farmelo sapere.
148 00:14:24,340 00:14:27,250 Ti ucciderò. Ti ucciderò.
149 00:14:27,250 00:14:31,310 Sì, Deputato. Certo! Sì, Deputato. Certo!
150 00:15:19,390 00:15:21,500 Tornate di nuovo. Tornate di nuovo.
151 00:15:58,230 00:15:59,730 Cosa? Cosa?
152 00:16:46,490 00:16:47,830 Forza, bastardi! Forza, bastardi!
153 00:16:47,830 00:16:50,410 Adesso agisci come un amico dopo aver ottenuto tutto quello che volevi? Adesso agisci come un amico dopo aver ottenuto tutto quello che volevi?
154 00:16:50,410 00:16:54,170 Non infastidirmi e vattene! Non infastidirmi e vattene!
155 00:16:55,590 00:16:57,790 Ehi! Ehi!
156 00:17:16,780 00:17:18,590 Me ne vado per primo. Me ne vado per primo.
157 00:17:19,500 00:17:21,080 Vengo con te. Vengo con te.
158 00:17:22,690 00:17:25,320 Stai cercando di renderlo così ovvio che è il vostro primo appuntamento? Stai cercando di renderlo così ovvio che è il vostro primo appuntamento?
159 00:17:26,030 00:17:28,280 Dovresti accompagnare a casa Uhm Se Yoon. Dovresti accompagnare a casa Uhm Se Yoon.
160 00:17:32,610 00:17:34,210 Vado anche io. Vado anche io.
161 00:17:36,610 00:17:38,200 La mia gamba. La mia gamba.
162 00:17:43,030 00:17:45,410 Va da sola da qui. Va da sola da qui.
163 00:17:45,410 00:17:47,130 Ti accompagno. Ti accompagno.
164 00:17:47,130 00:17:50,010 Mia mamma e mio papà probabilmente stanno aspettando all'ingresso. Mia mamma e mio papà probabilmente stanno aspettando all'ingresso.
165 00:17:50,010 00:17:53,360 Oh. Giusto. Oh. Giusto.
166 00:17:53,360 00:17:56,870 Oggi è stato molto spaventoso, vero? Oggi è stato molto spaventoso, vero?
167 00:17:56,870 00:17:59,220 Scusa, è tardi. Scusa, è tardi.
168 00:17:59,220 00:18:01,050 No. No.
169 00:18:02,840 00:18:05,160 Lo sai, Chan Hong. Lo sai, Chan Hong.
170 00:18:07,060 00:18:09,940 Mi piaci molto anche tu. Mi piaci molto anche tu.
171 00:18:09,940 00:18:13,400 E so che anche io ti piaccio molto. E so che anche io ti piaccio molto.
172 00:18:13,400 00:18:15,150 Ma... Ma...
173 00:18:16,850 00:18:20,810 Cosa possiamo fare l'uno per l'altro esattamente? Cosa possiamo fare l'uno per l'altro esattamente?
174 00:18:22,140 00:18:26,260 Alla fine, non abbiamo potuto fare niente per Seo Jung. Proprio così. Alla fine, non abbiamo potuto fare niente per Seo Jung. Proprio così.
175 00:18:28,300 00:18:30,190 Quindi, Quindi,
176 00:18:32,260 00:18:34,530 non è colpa tua. non è colpa tua.
177 00:18:35,900 00:18:38,040 Non essere dispiaciuto. Non essere dispiaciuto.
178 00:18:52,590 00:18:55,730 Ehi, perché non hai risposto al cellulare? Ehi, perché non hai risposto al cellulare?
179 00:18:57,300 00:19:00,440 Tu. Cos'è questo? Tu. Cos'è questo?
180 00:19:00,440 00:19:02,870 Ehi. Cos'è successo? Ehi. Cos'è successo?
181 00:19:02,870 00:19:05,250 Ehi, chi è stato? Ehi, chi è stato?
182 00:19:05,250 00:19:08,060 Eri di nuovo con lui? Eri di nuovo con lui?
183 00:19:08,060 00:19:10,020 Quel Don Hyuk o qualcosa del genere. Quel Don Hyuk o qualcosa del genere.
184 00:19:10,020 00:19:11,840 - Questo è successo con lui? - No. - Questo è successo con lui? - No.
185 00:19:11,840 00:19:13,740 Cosa significa "no"? Cosa significa "no"?
186 00:19:13,740 00:19:16,860 Dammi il suo numero di cellulare. Subito. Dammi il suo numero di cellulare. Subito.
187 00:19:16,860 00:19:19,080 Devo chiamare. Devo chiamare.
188 00:19:20,460 00:19:21,570 Non è così. Non è così.
189 00:19:21,570 00:19:23,360 Parla. Chi è stato? Parla. Chi è stato?
190 00:19:23,360 00:19:28,500 Ehi, quali genitori fingono di non aver visto il loro figlio così? Ehi, quali genitori fingono di non aver visto il loro figlio così?
191 00:19:28,500 00:19:30,300 Sbrigati a parlare o altrimenti... Sbrigati a parlare o altrimenti...
192 00:19:30,300 00:19:32,980 Così non va. Tesoro, vai a prendere la bacchetta. Così non va. Tesoro, vai a prendere la bacchetta.
193 00:19:32,980 00:19:34,850 Ehi, chiediamolo domani. Ehi, chiediamolo domani.
194 00:19:34,850 00:19:37,140 Adesso! Vai! Adesso! Vai!
195 00:19:37,140 00:19:39,600 Va bene. Tu... Va bene. Tu...
196 00:19:39,600 00:19:41,950 Tu stai qui. Vado a prenderla da solo. Tu stai qui. Vado a prenderla da solo.
197 00:19:41,950 00:19:44,110 Aigo, il ragazzo è ferito. Aigo, il ragazzo è ferito.
198 00:19:44,110 00:19:47,360 Ci sono delle cose di cui non puoi parlare. Ci sono delle cose di cui non puoi parlare.
199 00:19:54,230 00:19:56,760 Ci sono delle cose... Ci sono delle cose...
200 00:19:56,760 00:19:59,340 di cui non puoi parlare. di cui non puoi parlare.
201 00:20:01,020 00:20:04,090 Cose che non possono essere spiegate. Cose che non possono essere spiegate.
202 00:20:04,090 00:20:06,810 Ci sono anche delle cose così. Ci sono anche delle cose così.
203 00:20:10,790 00:20:13,370 Papà, anche tu sei un uomo. Papà, anche tu sei un uomo.
204 00:20:13,810 00:20:16,960 A volte, cose del genere succedono. A volte, cose del genere succedono.
205 00:20:29,710 00:20:33,570 ♫ All'epoca ho solo sentito il tepore ♫ ♫ All'epoca ho solo sentito il tepore ♫
206 00:20:33,570 00:20:36,390 Avevamo solo 19 anni. Avevamo solo 19 anni.
207 00:20:36,390 00:20:39,190 Ma stiamo vivendo in momenti diversi. Ma stiamo vivendo in momenti diversi.
208 00:20:39,730 00:20:42,520 Park Chan Hong, che vive la vita di Park Chan Hong. Park Chan Hong, che vive la vita di Park Chan Hong.
209 00:20:42,520 00:20:48,340 ♫ Questi ultimi giorni gelidi come l'inverno ♫ ♫ Questi ultimi giorni gelidi come l'inverno ♫
210 00:20:50,600 00:20:52,440 [Mi dispiace di tutto.] [Mi dispiace di tutto.]
211 00:20:54,370 00:20:58,030 Heo Don Hyuk, che vive la vita di Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk, che vive la vita di Heo Don Hyuk.
212 00:21:00,240 00:21:05,830 ♫ Sto andando via, tenendo stretti i ricordi ♫ ♫ Sto andando via, tenendo stretti i ricordi ♫
213 00:21:05,830 00:21:10,560 Uhm Se Yoon, che sta vivendo la vita di Uhm Se Yoon. Uhm Se Yoon, che sta vivendo la vita di Uhm Se Yoon.
214 00:21:15,620 00:21:21,250 Le loro differenze. Possono essere riempite completamente? Le loro differenze. Possono essere riempite completamente?
215 00:21:21,710 00:21:28,230 ♫ Gli ultimi giorni mi salutano con le mani ♫ ♫ Gli ultimi giorni mi salutano con le mani ♫
216 00:21:28,230 00:21:31,770 ♫ Sperando che il domani brilli ancora ♫ ♫ Sperando che il domani brilli ancora ♫
217 00:21:31,770 00:21:37,640 ♫ Più bello di ieri ♫ ♫ Più bello di ieri ♫
218 00:21:37,640 00:21:41,640 ♫ I ricordi mi chiamano ♫ ♫ I ricordi mi chiamano ♫
219 00:21:41,640 00:21:47,170 ♫ Perché ero più felice di allora? ♫ ♫ Perché ero più felice di allora? ♫
220 00:21:47,170 00:21:52,950 Il protagonista di una poesia è il protagonista principale della poesia. Il protagonista di una poesia è il protagonista principale della poesia.
221 00:21:52,950 00:21:57,100 Potrebbe essere l'autore stesso. Potrebbe essere l'autore stesso.
222 00:21:57,100 00:22:00,160 O un personaggio immaginario. O un personaggio immaginario.
223 00:22:00,160 00:22:04,070 E a volte,??????? E a volte,???????
224 00:22:04,070 00:22:08,170 E a volte, quello che si desidera esprimere. E a volte, quello che si desidera esprimere.
225 00:22:09,910 00:22:11,470 Sei ancora scosso? Sei ancora scosso?
226 00:22:11,470 00:22:14,460 Guarda me. Pieno di vita. Guarda me. Pieno di vita.
227 00:22:17,640 00:22:20,520 Oh, Ninja. Ci sei per una partita online stanotte? Oh, Ninja. Ci sei per una partita online stanotte?
228 00:22:20,520 00:22:23,550 C'è un evento stanotte e l'item di oggi è pazzesco. C'è un evento stanotte e l'item di oggi è pazzesco.
229 00:22:23,550 00:22:25,130 Ci stai? Ci stai?
230 00:22:28,470 00:22:31,200 Oh Kyung Pyo. Giusto? Oh Kyung Pyo. Giusto?
231 00:22:31,200 00:22:33,150 Sì, quindi? Sì, quindi?
232 00:22:33,150 00:22:37,050 Da questo momento, sei sospettato di violazione della privacy online, Da questo momento, sei sospettato di violazione della privacy online,
233 00:22:37,050 00:22:39,340 sei in arresto senza mandato. sei in arresto senza mandato.
234 00:22:39,340 00:22:43,580 Cosa? Io? Cosa? Io?
235 00:22:43,580 00:22:46,790 Che state facendo? Che state facendo?
236 00:22:46,790 00:22:50,750 Chan Hong! Chan Hong! Chan Hong! Chan Hong!
237 00:22:50,750 00:22:54,470 [Polizia di Kangpo] [Polizia di Kangpo]
238 00:22:56,600 00:22:59,060 Conosci Kang Heyon Goo, giusto? Conosci Kang Heyon Goo, giusto?
239 00:23:01,030 00:23:03,930 Ci ha chiesto di investigare. Ci ha chiesto di investigare.
240 00:23:03,930 00:23:05,360 [Violazione privacy online] [Violazione privacy online]
241 00:23:06,610 00:23:10,270 Qualcuno ha usato le sue foto per commettere un crimine. Qualcuno ha usato le sue foto per commettere un crimine.
242 00:23:10,270 00:23:15,400 Oh. Quello? Avete frainteso. Non è nulla. Oh. Quello? Avete frainteso. Non è nulla.
243 00:23:15,400 00:23:18,710 Agente, questo è quello che è successo, Agente, questo è quello che è successo,
244 00:23:18,710 00:23:20,800 un tipo pericoloso con un tatuaggio. un tipo pericoloso con un tatuaggio.
245 00:23:20,800 00:23:24,340 Sei perfino andato da lui per accusarlo. Sei perfino andato da lui per accusarlo.
246 00:23:24,340 00:23:26,890 - Cosa? - E sei scappato da solo nel bel mezzo della rissa. - Cosa? - E sei scappato da solo nel bel mezzo della rissa.
247 00:23:26,890 00:23:30,400 Hai creato finti account per contattarlo. Hai creato finti account per contattarlo.
248 00:23:32,100 00:23:34,490 Quello era... Quello era...
249 00:23:34,490 00:23:36,360 Ho ragione o no? Ho ragione o no?
250 00:23:37,890 00:23:40,270 È così, però... È così, però...
251 00:23:40,270 00:23:42,580 Quindi, è corretto. Quindi, è corretto.
252 00:23:48,780 00:23:51,820 Conosci Shin Seo Jung che è morta, giusto? Conosci Shin Seo Jung che è morta, giusto?
253 00:23:51,820 00:23:53,010 Cosa? Cosa?
254 00:23:53,010 00:23:55,590 Perché le hai scritto quelle cose? Perché le hai scritto quelle cose?
255 00:23:56,480 00:23:58,700 Che messaggio? Che messaggio?
256 00:23:58,700 00:24:01,920 Hai creato finti account per contattare ragazze. Hai creato finti account per contattare ragazze.
257 00:24:01,920 00:24:05,100 Poi lei hai adescate e le hai fotografate per ricattarle. Poi lei hai adescate e le hai fotografate per ricattarle.
258 00:24:06,760 00:24:09,340 Il tuo IP usava un proxy, giusto? Il tuo IP usava un proxy, giusto?
259 00:24:09,340 00:24:13,080 Non riuscivamo mai a beccarlo, eccetto una. Non riuscivamo mai a beccarlo, eccetto una.
260 00:24:13,080 00:24:17,220 L'account Mithra. Sei tu, giusto? L'account Mithra. Sei tu, giusto?
261 00:24:20,040 00:24:22,850 Mithra? Cos'è Mithra? Mithra? Cos'è Mithra?
262 00:24:22,850 00:24:24,020 Non lo so. Non lo so.
263 00:24:24,020 00:24:27,530 Dicono che ho usato quel account per cercare ragazze. Dicono che ho usato quel account per cercare ragazze.
264 00:24:27,530 00:24:30,090 E che le ricattavo anche. Penso abbiano detto questo. E che le ricattavo anche. Penso abbiano detto questo.
265 00:24:33,120 00:24:36,830 Non fate quelle facce. Non ho fatto nulla di male. Non fate quelle facce. Non ho fatto nulla di male.
266 00:24:36,830 00:24:39,680 Sto bene. Sto bene.
267 00:24:39,680 00:24:43,520 Mia madre sta cercando un avvocato. Mia madre sta cercando un avvocato.
268 00:24:43,520 00:24:45,700 Quindi sarò presto fuori. Quindi sarò presto fuori.
269 00:24:45,700 00:24:49,220 Ehi, ho un altra storia da raccontare appena uscirò da qui. Ehi, ho un altra storia da raccontare appena uscirò da qui.
270 00:24:51,980 00:24:55,810 Perché la mia Mi Ra fa questa faccia? Perché la mia Mi Ra fa questa faccia?
271 00:24:55,810 00:24:58,180 La tua Mi Ra? La tua Mi Ra?
272 00:24:58,180 00:25:01,630 Usciamo insieme. Usciamo insieme.
273 00:25:01,630 00:25:03,620 È più sconvolgente di vederti qui imprigionato. È più sconvolgente di vederti qui imprigionato.
274 00:25:03,620 00:25:06,890 Ehi. Pensavi di essere l'unico che può avere la ragazza? Ehi. Pensavi di essere l'unico che può avere la ragazza?
275 00:25:06,890 00:25:09,060 Lo dirò a tutti appena esco di qui. Lo dirò a tutti appena esco di qui.
276 00:25:09,060 00:25:11,500 Per avvertire gli altri di non avvicinarsi. Per avvertire gli altri di non avvicinarsi.
277 00:25:12,380 00:25:15,790 Dove stai guardano? Guarda me. Dove stai guardano? Guarda me.
278 00:25:21,900 00:25:24,050 Non sarà facile. Non sarà facile.
279 00:25:24,860 00:25:29,360 Se è un arresto senza mandato, la polizia deve essere sicura. Se è un arresto senza mandato, la polizia deve essere sicura.
280 00:25:30,040 00:25:33,870 Se il vero colpevole non compare o non trova un alibi, Se il vero colpevole non compare o non trova un alibi,
281 00:25:33,870 00:25:37,510 in 48 ore avrà inizio l'interrogatorio. in 48 ore avrà inizio l'interrogatorio.
282 00:25:37,510 00:25:43,130 Non ha senso. Kyung Pyo è innocente. Non ha senso. Kyung Pyo è innocente.
283 00:25:45,610 00:25:48,770 Non abbiamo molto tempo. Dobbiamo trovare il colpevole. Non abbiamo molto tempo. Dobbiamo trovare il colpevole.
284 00:25:48,770 00:25:52,770 Esatto. Con un capro espiatorio arrestato, Esatto. Con un capro espiatorio arrestato,
285 00:25:52,770 00:25:57,810 anche se dovesse trapelare la notizia, non cercheranno il vero colpevole. anche se dovesse trapelare la notizia, non cercheranno il vero colpevole.
286 00:25:57,810 00:26:01,080 Diventerebbe complicato dovesse riapparire la ragazza morta. Diventerebbe complicato dovesse riapparire la ragazza morta.
287 00:26:02,200 00:26:06,080 Digli che gli darò una promozione alla prossima riunione delle risorse umane. Digli che gli darò una promozione alla prossima riunione delle risorse umane.
288 00:26:06,080 00:26:07,730 Va bene. Va bene.
289 00:26:33,030 00:26:34,380 [Chat di gruppo] [Chat di gruppo]
290 00:26:36,010 00:26:39,330 [Lo sapevo che era uno psicopatico. Era strano.] [Lo sapevo che era uno psicopatico. Era strano.]
291 00:26:39,330 00:26:43,420 [Che schifoso. Che pazzo svitato.] [Che schifoso. Che pazzo svitato.]
292 00:26:43,420 00:26:48,840 [Come faceva a presentarsi a scuola?] [Come faceva a presentarsi a scuola?]
293 00:26:53,040 00:26:55,880 Quel pervertito psicopatico. Sapevo avrebbe combinato qualcosa. Quel pervertito psicopatico. Sapevo avrebbe combinato qualcosa.
294 00:26:55,880 00:26:58,240 Ehi, chi non lo diceva? Era strano. Ehi, chi non lo diceva? Era strano.
295 00:26:58,240 00:27:01,660 Ehi, dicono era lui con la videocamera. Ehi, dicono era lui con la videocamera.
296 00:27:01,660 00:27:04,390 Sul serio? Che schifoso. Sul serio? Che schifoso.
297 00:27:04,390 00:27:06,870 Ha fatto di nascosto delle foto nel bagno delle ragazze? Ha fatto di nascosto delle foto nel bagno delle ragazze?
298 00:27:06,870 00:27:11,120 Ehi, mio zio è un poliziotto e ho sentito che è davvero da far schifo. Ehi, mio zio è un poliziotto e ho sentito che è davvero da far schifo.
299 00:27:11,120 00:27:14,900 Sapevo avrebbe combinato qualcosa. Sapevo avrebbe combinato qualcosa.
300 00:27:42,330 00:27:44,690 L'avete visto? L'avete visto?
301 00:27:46,840 00:27:48,830 Voi... Voi...
302 00:27:50,040 00:27:53,660 Che cosa sapete di Kyung Pyo che parlate così? Che cosa sapete di Kyung Pyo che parlate così?
303 00:27:53,660 00:27:58,070 L'avete visto? Allora? L'avete visto? Allora?
304 00:28:06,590 00:28:11,440 Ha iniziato a messaggiare sulla bacheca di bamboo. Ha iniziato a messaggiare sulla bacheca di bamboo.
305 00:28:12,020 00:28:14,340 L'account... L'account...
306 00:28:14,340 00:28:17,210 Mithra. Mithra.
307 00:28:19,200 00:28:24,680 Ho iniziato a parlargli in chat in anonimato. Ho iniziato a parlargli in chat in anonimato.
308 00:28:33,660 00:28:37,750 Parlando avevamo un sacco in comune. Parlando avevamo un sacco in comune.
309 00:28:37,750 00:28:40,610 E sembrava compatibile. E sembrava compatibile.
310 00:28:42,040 00:28:46,500 Kyung Pyo ha detto che è pericoloso e quindi di non parlarne. Kyung Pyo ha detto che è pericoloso e quindi di non parlarne.
311 00:28:46,500 00:28:50,320 Ma non penso dovrei farlo. Ma non penso dovrei farlo.
312 00:28:50,320 00:28:56,330 E inoltre, sapeva già il mio nome. E inoltre, sapeva già il mio nome.
313 00:29:00,020 00:29:02,990 [Chi sei? L'hai detto a Park Chan Hong, vero?] [Chi sei? L'hai detto a Park Chan Hong, vero?]
314 00:29:02,990 00:29:07,500 [Non vuoi ancora tormentarlo?] [Non vuoi ancora tormentarlo?]
315 00:29:08,980 00:29:11,180 [Cosa?] [Cosa?]
316 00:29:12,780 00:29:15,420 [Perché parli improvvisamente di Park Chan Hong?] [Perché parli improvvisamente di Park Chan Hong?]
317 00:29:17,390 00:29:21,540 Mithra. Probabilmente è qualcuno a scuola, giusto? Mithra. Probabilmente è qualcuno a scuola, giusto?
318 00:29:22,770 00:29:25,100 Sì, ha reagito subito al tuo nome. Sì, ha reagito subito al tuo nome.
319 00:29:25,100 00:29:29,380 Se non ti conosceva, avrebbe chiesto chi fossi. Se non ti conosceva, avrebbe chiesto chi fossi.
320 00:29:29,820 00:29:30,970 Ma sembrava lo sapesse già. Ma sembrava lo sapesse già.
321 00:29:30,970 00:29:34,610 Non è una ragazza, credo. Dal modo di scrivere. Non è una ragazza, credo. Dal modo di scrivere.
322 00:29:34,610 00:29:36,570 Parla in maniera volgare e minacciosa. Parla in maniera volgare e minacciosa.
323 00:29:36,570 00:29:42,090 No. Mithra non è un tipo violento. No. Mithra non è un tipo violento.
324 00:29:42,090 00:29:44,530 In realtà è l'opposto. In realtà è l'opposto.
325 00:29:44,530 00:29:50,430 È una mia opinione, ma penso sia un tipo debole. È una mia opinione, ma penso sia un tipo debole.
326 00:29:51,380 00:29:55,660 Prima, quando venivo picchiato da Kim Dae Yong, Prima, quando venivo picchiato da Kim Dae Yong,
327 00:29:56,630 00:30:02,260 non ere lui che odiavo. Era me stesso che reputavo patetico. non ere lui che odiavo. Era me stesso che reputavo patetico.
328 00:30:03,620 00:30:08,110 Come se fosse tutta colpa mia. Come se fosse tutta colpa mia.
329 00:30:08,110 00:30:11,670 Arrabbiandomi e prendendomela per tutto. Arrabbiandomi e prendendomela per tutto.
330 00:30:14,110 00:30:16,370 Molto permaloso. Molto permaloso.
331 00:30:18,800 00:30:24,250 È uguale a come ero un tempo io. Sotto pressione. È uguale a come ero un tempo io. Sotto pressione.
332 00:30:24,250 00:30:27,800 Anche se rispondiamo tardi, lui non ci ignora. Anche se rispondiamo tardi, lui non ci ignora.
333 00:30:28,670 00:30:30,470 Come se... Come se...
334 00:30:31,700 00:30:35,040 fosse un bambino che piagnucola perché vuole giocare con noi. fosse un bambino che piagnucola perché vuole giocare con noi.
335 00:30:40,770 00:30:41,850 [Chi e Mithra?] [Chi e Mithra?]
336 00:30:47,760 00:30:50,150 Sa chi sono. Sa chi sono.
337 00:30:51,770 00:30:54,110 Debole e ansioso. Debole e ansioso.
338 00:30:56,260 00:30:58,620 Si è nascosto dietro qualcuno. Si è nascosto dietro qualcuno.
339 00:30:58,620 00:31:03,230 Perché? Perché non vuole mostrare la sua faccia. Perché? Perché non vuole mostrare la sua faccia.
340 00:31:10,920 00:31:14,110 Pensa. Pensa. Pensa. Pensa.
341 00:32:59,270 00:33:02,490 Eonni, buon compleanno. Eonni, buon compleanno.
342 00:33:07,710 00:33:12,030 Mi dispiace di essere così in ritardo. Mi dispiace di essere così in ritardo.
343 00:33:14,260 00:33:19,400 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
344 00:33:19,400 00:33:22,350 Volevo venire molto prima. Volevo venire molto prima.
345 00:33:23,770 00:33:26,790 Ma avevo paura di non riuscire a guardarti, Ma avevo paura di non riuscire a guardarti,
346 00:33:27,510 00:33:30,930 e che avrei ferito i tuoi sentimenti ancor di più. e che avrei ferito i tuoi sentimenti ancor di più.
347 00:33:33,840 00:33:36,590 Mi ci è voluto molto. Mi ci è voluto molto.
348 00:33:40,760 00:33:44,540 Ma non sapevo ci avrei messo un anno. Ma non sapevo ci avrei messo un anno.
349 00:33:48,810 00:33:51,190 Mi dispiace. Mi dispiace.
350 00:33:52,450 00:34:00,770 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki
351 00:34:01,970 00:34:04,090 Ultimo Episodio Ultimo Episodio
352 00:34:06,050 00:34:12,990 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki
353 00:34:14,950 00:34:16,780 Gli esami stanno per iniziare Gli esami stanno per iniziare
354 00:34:16,780 00:34:20,860 Tutti gli studenti vadano ai loro posti Tutti gli studenti vadano ai loro posti
355 00:35:06,440 00:35:08,200 Felicità Felicità
356 00:35:10,060 00:35:14,120 Sono l'uomo più felice della Terra. Sono l'uomo più felice della Terra.
357 00:35:15,240 00:35:19,910 Mia moglie gestisce un negozio di tè, quindi non abbiamo problemi economici. Mia moglie gestisce un negozio di tè, quindi non abbiamo problemi economici.
358 00:35:19,910 00:35:24,090 Sono andato all'università perciò neppure la mia preparazione è carente. Sono andato all'università perciò neppure la mia preparazione è carente.
359 00:35:25,610 00:35:29,020 E possiedo una casa, sicché quant'è comoda la mia vita? E possiedo una casa, sicché quant'è comoda la mia vita?
360 00:35:29,990 00:35:36,010 Mi piace il vino di riso e mia moglie lo compra appositamente per me, per cui di cosa dovrei lamentarmi? Mi piace il vino di riso e mia moglie lo compra appositamente per me, per cui di cosa dovrei lamentarmi?
361 00:35:37,620 00:35:40,830 Inoltre credo fermamente in Dio. Inoltre credo fermamente in Dio.
362 00:35:40,830 00:35:45,490 Giacché l'entità più potente della Terra mi protegge, Giacché l'entità più potente della Terra mi protegge,
363 00:35:45,490 00:35:48,380 quale disgrazia potrebbe mai accadermi? quale disgrazia potrebbe mai accadermi?
364 00:35:49,820 00:35:54,060 [Principale] [Principale]
365 00:35:57,020 00:36:00,600 [Sono l'uomo più felice della terra] [Sono l'uomo più felice della terra]
366 00:36:00,600 00:36:05,510 Solo perché il protagonista della poesia si esprime in tempi e termini negativi, Solo perché il protagonista della poesia si esprime in tempi e termini negativi,
367 00:36:05,510 00:36:09,850 non vuol dire necessariamente che tratti un tema triste e oscuro. non vuol dire necessariamente che tratti un tema triste e oscuro.
368 00:36:09,850 00:36:13,060 Piuttosto, quelle espressioni negative Piuttosto, quelle espressioni negative
369 00:36:13,060 00:36:17,770 a volte celano l'orgoglio dell'autore nei confronti della felicità. a volte celano l'orgoglio dell'autore nei confronti della felicità.
370 00:36:17,770 00:36:23,770 Ripeto, non importa quanto duramente ci proverà, alla fine si mostrerà per quello che è. Ripeto, non importa quanto duramente ci proverà, alla fine si mostrerà per quello che è.
371 00:36:26,490 00:36:28,730 [Park Chan Hong] [Park Chan Hong]
372 00:36:31,650 00:36:35,520 Professore, posso andare? Ho finito. Professore, posso andare? Ho finito.
373 00:36:35,520 00:36:36,820 Di già? Di già?
374 00:36:36,820 00:36:38,150 Sì. Sì.
375 00:36:38,150 00:36:40,390 Consegna il foglio delle risposte e vai. Consegna il foglio delle risposte e vai.
376 00:36:49,710 00:36:52,590 Mithra. Penso di sapere chi è. Mithra. Penso di sapere chi è.
377 00:36:52,590 00:36:54,310 Cosa? Cosa?
378 00:36:55,590 00:37:00,000 Il più debole, il più solo Il più debole, il più solo
379 00:37:00,000 00:37:03,640 e il più ansioso della nostra scuola. e il più ansioso della nostra scuola.
380 00:37:05,250 00:37:07,940 Nessuno che gli stia accanto. Nessuno che gli stia accanto.
381 00:37:07,940 00:37:13,330 Sempre solo. Ce n'è solo uno. Sempre solo. Ce n'è solo uno.
382 00:37:14,390 00:37:18,730 Ed è quello che ci ha dato l'informazione che ci ha portato a Pyeong Seop. Ed è quello che ci ha dato l'informazione che ci ha portato a Pyeong Seop.
383 00:37:32,220 00:37:34,630 Cos'hai detto? Cos'hai detto?
384 00:37:34,630 00:37:36,940 Cos'hai appena detto? Cos'hai appena detto?
385 00:37:38,840 00:37:41,050 Io sono Mithra. Io sono Mithra.
386 00:37:43,100 00:37:49,390 La tua amica Shin Seo Jung. Sono io quello che l'ha mandata a morire da Jo Pyeong Seop. La tua amica Shin Seo Jung. Sono io quello che l'ha mandata a morire da Jo Pyeong Seop.
387 00:37:51,750 00:37:53,460 Non ci credi? Non ci credi?
388 00:37:54,430 00:37:58,130 Che un idiota come me possa essere Mithra? Che un idiota come me possa essere Mithra?
389 00:37:58,130 00:38:02,710 Come? Ma perché? Come? Ma perché?
390 00:38:02,710 00:38:06,280 Chan Hong ti credeva un amico. Chan Hong ti credeva un amico.
391 00:38:08,250 00:38:10,000 Amico? Amico?
392 00:38:12,600 00:38:18,050 Non seguirmi, a meno che non desideri morire. Non provare assolutamente di entrare. Non seguirmi, a meno che non desideri morire. Non provare assolutamente di entrare.
393 00:38:30,790 00:38:34,050 [Chan Hong] [Chan Hong]
394 00:38:42,980 00:38:48,740 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
395 00:39:02,020 00:39:04,600 Gli altri documenti in possesso di Mithra. Gli altri documenti in possesso di Mithra.
396 00:39:04,600 00:39:09,800 Portali tutti qui, non perdere nulla, e sbarazzati di lui. Portali tutti qui, non perdere nulla, e sbarazzati di lui.
397 00:40:20,030 00:40:23,330 Stai bene? Sei ferita? Stai bene? Sei ferita?
398 00:40:23,330 00:40:25,700 Sto bene. Sto bene.
399 00:40:25,700 00:40:29,520 Ma Ahn Seong Do è dentro. Ahn Seong Do è Mithra. Ma Ahn Seong Do è dentro. Ahn Seong Do è Mithra.
400 00:40:29,520 00:40:30,980 Lo so. Lo so.
401 00:40:30,980 00:40:32,760 Entriamo. Entriamo.
402 00:41:02,230 00:41:05,010 Uhm Se Yoon, ti avevo detto di non entrare. Uhm Se Yoon, ti avevo detto di non entrare.
403 00:41:05,010 00:41:08,090 Lasciatemi morire! Lasciatemi morire!
404 00:41:10,030 00:41:12,820 Chi t'ha detto che puoi morire così facilmente? Chi t'ha detto che puoi morire così facilmente?
405 00:41:13,930 00:41:16,770 Non siamo venuti a salvarti spinti dalla preoccupazione. Non siamo venuti a salvarti spinti dalla preoccupazione.
406 00:41:16,770 00:41:19,590 Ti lasciamo vivere perché voglio sentire perché. Ti lasciamo vivere perché voglio sentire perché.
407 00:41:21,220 00:41:23,670 Perché hai fatto una cosa del genere a Seo Jung? Perché hai fatto una cosa del genere a Seo Jung?
408 00:41:23,670 00:41:25,970 Perché, ho detto! Perché, ho detto!
409 00:41:31,620 00:41:35,030 Non siete forse uguali a me? Non siete forse uguali a me?
410 00:41:35,030 00:41:39,710 I ragazzi più popolari del Liceo Jaeil e il loro seguito. I ragazzi più popolari del Liceo Jaeil e il loro seguito.
411 00:41:41,270 00:41:45,180 Ero veramente curioso di sapere quanto fosse solido quel castello. Ero veramente curioso di sapere quanto fosse solido quel castello.
412 00:41:45,180 00:41:48,050 Ma è crollato così facilmente, come un castello di sabbia. Ma è crollato così facilmente, come un castello di sabbia.
413 00:41:50,620 00:41:53,850 Non ero l'unico ad essere completamente incasinato. Non ero l'unico ad essere completamente incasinato.
414 00:41:53,850 00:41:59,360 Anche per chi era circondato d'amici era lo stesso. Anche per chi era circondato d'amici era lo stesso.
415 00:42:06,270 00:42:09,070 Non è mai crollato. Non è mai crollato.
416 00:42:09,070 00:42:15,470 Don Hyuk è venuto qui e anche Se Yoon. Don Hyuk è venuto qui e anche Se Yoon.
417 00:42:16,520 00:42:24,000 Stiamo facendo tutti del nostro meglio per ottenere giustizia per Seo Jung. Stiamo facendo tutti del nostro meglio per ottenere giustizia per Seo Jung.
418 00:42:24,000 00:42:26,390 Non siamo un castello di sabbia. Non siamo un castello di sabbia.
419 00:42:26,390 00:42:28,230 Va bene. Va bene.
420 00:42:29,780 00:42:31,620 Allora io. Allora io.
421 00:42:32,650 00:42:36,240 Sono io che sono sempre fuori dal castello! Sono io che sono sempre fuori dal castello!
422 00:42:38,050 00:42:42,180 Voi tutti vedevate come Kim Dae Yong mi bullizzasse. Voi tutti vedevate come Kim Dae Yong mi bullizzasse.
423 00:42:49,690 00:42:50,880 Lo hai portato? Lo hai portato?
424 00:42:50,880 00:42:53,980 Dammi il tuo zaino. Dammi il tuo zaino.
425 00:43:03,860 00:43:06,120 Fra di voi... Fra di voi...
426 00:43:07,190 00:43:11,620 se solo uno avesse voluto, avrebbe potuto salvarmi. se solo uno avesse voluto, avrebbe potuto salvarmi.
427 00:43:11,620 00:43:14,420 Ma mi avete ignorato. Ma mi avete ignorato.
428 00:43:15,560 00:43:19,840 Perché non volevate essere coinvolti e diventare come me. Perché non volevate essere coinvolti e diventare come me.
429 00:43:20,980 00:43:26,500 Quella splendida amicizia che avevate solo voi. Quella lurida amicizia. Quella splendida amicizia che avevate solo voi. Quella lurida amicizia.
430 00:43:30,120 00:43:35,000 Mi disgustava tamente tanto che l'ho distrutta. Quindi? Mi disgustava tamente tanto che l'ho distrutta. Quindi?
431 00:43:36,060 00:43:37,960 Io Io
432 00:43:38,900 00:43:43,250 sì, lo so. Onestamente, non so cosa sia davvero l'amicizia. sì, lo so. Onestamente, non so cosa sia davvero l'amicizia.
433 00:43:43,250 00:43:48,400 Ma sai, ti chiedo una cosa. Ma sai, ti chiedo una cosa.
434 00:43:48,400 00:43:55,980 Tu hai mai davvero teso la mano verso qualcuno? Tu hai mai davvero teso la mano verso qualcuno?
435 00:44:01,500 00:44:04,360 Anch'io, quando ho incontrato Heo Don Hyuk per la prima volta, Anch'io, quando ho incontrato Heo Don Hyuk per la prima volta,
436 00:44:05,230 00:44:09,170 ho pensato di non volerci avere niente a che fare per tutta la vita. ho pensato di non volerci avere niente a che fare per tutta la vita.
437 00:44:10,600 00:44:15,970 Non lo conoscevo, ma ho sempre parlato alle sue spalle con Kyung Po. Non lo conoscevo, ma ho sempre parlato alle sue spalle con Kyung Po.
438 00:44:17,400 00:44:22,980 Ma non era così, dopo che l'ho imparato a conoscere. Ma non era così, dopo che l'ho imparato a conoscere.
439 00:44:22,980 00:44:28,120 Da fuori sembra il più forte del mondo, Da fuori sembra il più forte del mondo,
440 00:44:28,120 00:44:31,090 ma non era diverso da me di una virgola. ma non era diverso da me di una virgola.
441 00:44:33,840 00:44:39,880 È ansioso tutti i giorni e ci sono un sacco di cose che non sa, e viene ferito facilmente. È ansioso tutti i giorni e ci sono un sacco di cose che non sa, e viene ferito facilmente.
442 00:44:39,880 00:44:43,120 Come me, alla fine. Come me, alla fine.
443 00:44:44,840 00:44:50,170 Potrai pensare che Seo Jung avesse tutto, Potrai pensare che Seo Jung avesse tutto,
444 00:44:52,440 00:44:54,570 ma non era diversa da te. ma non era diversa da te.
445 00:44:54,570 00:45:01,270 Era semplicemente una persona che voleva essere felice ed amata. Era semplicemente una persona che voleva essere felice ed amata.
446 00:45:04,660 00:45:09,810 Solo una diciannovenne, come noi. Solo una diciannovenne, come noi.
447 00:45:23,040 00:45:26,200 Ah, accidenti! Ah, accidenti!
448 00:45:33,070 00:45:36,330 Lo so. Lo so.
449 00:45:41,280 00:45:43,960 Quando ho cercato di cambiarlo, Quando ho cercato di cambiarlo,
450 00:45:46,880 00:45:49,660 era già troppo tardi. era già troppo tardi.
451 00:45:51,310 00:45:54,140 Volevo solo fare in modo che non fosse tutta colpa mia. Volevo solo fare in modo che non fosse tutta colpa mia.
452 00:45:58,020 00:46:01,450 Perché è così che avrei potuto sopportarlo. Perché è così che avrei potuto sopportarlo.
453 00:46:11,780 00:46:13,600 Mi dispiace. Mi dispiace.
454 00:46:16,630 00:46:18,300 Lascia... Lascia...
455 00:46:18,300 00:46:21,690 Lasciami! Lasciami!
456 00:46:21,690 00:46:23,720 A nessuno importa se muoio, in ogni caso. A nessuno importa se muoio, in ogni caso.
457 00:46:23,720 00:46:28,420 Vivi. Vivi e sopportalo. Vivi. Vivi e sopportalo.
458 00:46:29,490 00:46:32,890 Non è perché sono preoccupato per te. Non è perché sono preoccupato per te.
459 00:46:32,890 00:46:37,760 E neanche perché ti perdono. Cerca solo di vivere in qualche modo. E neanche perché ti perdono. Cerca solo di vivere in qualche modo.
460 00:46:38,930 00:46:41,310 Vivi a tutti i costi. Vivi a tutti i costi.
461 00:46:42,190 00:46:45,160 Lasciami. Lasciami.
462 00:46:53,980 00:46:56,180 Solo diciannove anni. Solo diciannove anni.
463 00:46:57,350 00:46:59,500 Nervoso come noi. Nervoso come noi.
464 00:47:01,110 00:47:07,610 Perché ancora non sapevamo bene cos'era l'amicizia. Perché ancora non sapevamo bene cos'era l'amicizia.
465 00:47:07,610 00:47:10,250 Quella che pensavamo fosse amicizia, Quella che pensavamo fosse amicizia,
466 00:47:10,250 00:47:14,920 ma a volte, ci lascia ferite e una fine. ma a volte, ci lascia ferite e una fine.
467 00:47:14,920 00:47:19,190 Quando diventeremo adulti, sarà sana? Quando diventeremo adulti, sarà sana?
468 00:47:28,910 00:47:34,530 Vorrei soltanto che ci potessimo guardare. Vorrei soltanto che ci potessimo guardare.
469 00:47:35,850 00:47:41,720 Più a lungo. E con più sincerità. Più a lungo. E con più sincerità.
470 00:47:42,880 00:47:46,880 Solo un po' più dolcemente. Solo un po' più dolcemente.
471 00:47:59,000 00:48:01,910 La signorina A che si era candidata quest'anno per il comune della città di Kangpo, La signorina A che si era candidata quest'anno per il comune della città di Kangpo,
472 00:48:01,910 00:48:05,300 è stata arrestata per rapimento e foto illegali di minorenni. è stata arrestata per rapimento e foto illegali di minorenni.
473 00:48:05,300 00:48:09,630 Aigoo, guarda questa. Lo sapevo. Aigoo, guarda questa. Lo sapevo.
474 00:48:09,630 00:48:12,860 Aveva una faccia sospetta. Aveva una faccia sospetta.
475 00:48:12,860 00:48:14,780 C'era qualcosa. C'era qualcosa.
476 00:48:14,780 00:48:18,660 E per questo, avevo votato qualcun altro. E per questo, avevo votato qualcun altro.
477 00:48:18,660 00:48:21,890 Costringendo e obbligando i minori alla prostituzione. Costringendo e obbligando i minori alla prostituzione.
478 00:48:21,890 00:48:24,030 La signorina Jo è sotto indagine... La signorina Jo è sotto indagine...
479 00:48:24,030 00:48:26,670 Okay, fatto. Okay, fatto.
480 00:48:26,670 00:48:33,870 Ehi. Se anche una persona potesse essere aggiustata così, sarebbe fantastico. Ehi. Se anche una persona potesse essere aggiustata così, sarebbe fantastico.
481 00:48:33,870 00:48:38,750 Figlio mio, soldi e potere, sono inutili. Figlio mio, soldi e potere, sono inutili.
482 00:48:38,750 00:48:44,130 Vivi in modo gentile e onesto. È la cosa migliore. Vivi in modo gentile e onesto. È la cosa migliore.
483 00:48:44,130 00:48:48,960 Gentile e onesto, ma poter guadagnare un sacco di soldi sarebbe davvero bello. Gentile e onesto, ma poter guadagnare un sacco di soldi sarebbe davvero bello.
484 00:48:48,960 00:48:50,770 Sì. Sì.
485 00:48:51,240 00:48:53,020 Dio, quella era buona. Dio, quella era buona.
486 00:48:53,020 00:48:55,180 Non hai fame, tesoro? Non hai fame, tesoro?
487 00:48:55,180 00:48:58,240 È già ora di mangiare? È già ora di mangiare?
488 00:48:58,240 00:49:01,180 Sto pensando di preparare la zuppa di manzo piccante che ti piace. Sto pensando di preparare la zuppa di manzo piccante che ti piace.
489 00:49:01,180 00:49:02,690 Oh. Zuppa di manzo piccante. Oh. Zuppa di manzo piccante.
490 00:49:02,690 00:49:06,860 Figlio! La mamma dice zuppa di manzo piccante. Figlio! La mamma dice zuppa di manzo piccante.
491 00:49:06,860 00:49:09,340 Dio, Signora. Grazie. Dio, Signora. Grazie.
492 00:49:09,340 00:49:10,690 Sono felice. Ti amo. Sono felice. Ti amo.
493 00:49:10,690 00:49:12,470 Mio Signore, siete gentile. Mio Signore, siete gentile.
494 00:49:12,470 00:49:16,790 Evviva, non posso far scappare questa sensazione. Ho bisogno di una canzone. Evviva, non posso far scappare questa sensazione. Ho bisogno di una canzone.
495 00:49:16,790 00:49:20,750 Se accendi la musica, canto anch'io. Se accendi la musica, canto anch'io.
496 00:49:20,750 00:49:22,790 Caspita! Caspita!
497 00:49:30,030 00:49:33,500 ♪ Verrai quando sorge il sole? ♪ ♪ Verrai quando sorge il sole? ♪
498 00:49:33,500 00:49:37,090 ♪ Tu, che te ne vai quando soffia il vento ♪ ♪ Tu, che te ne vai quando soffia il vento ♪
499 00:49:37,090 00:49:40,430 ♪ Se mi volto una volta, ♪ ♪ Se mi volto una volta, ♪
500 00:49:40,430 00:49:44,150 ♪ tu guardi via ♪ ♪ tu guardi via ♪
501 00:49:44,150 00:49:47,530 ♪ Quando il vento si ferma ♪ ♪ Quando il vento si ferma ♪
502 00:49:50,210 00:49:51,580 ♪ non lo so ♪ ♪ non lo so ♪
503 00:49:51,580 00:49:54,260 Quella parte devi farla vibrata. Quella parte devi farla vibrata.
504 00:49:54,260 00:49:57,870 Ottimo lavoro. Ottimo lavoro.
505 00:50:08,020 00:50:10,190 Fatto tutto? Fatto tutto?
506 00:50:10,190 00:50:12,630 Sì, quasi. Sì, quasi.
507 00:50:14,050 00:50:17,400 Heo Don Hyuk, immagino che riuscirai a mangiare cibo fatto in casa. Heo Don Hyuk, immagino che riuscirai a mangiare cibo fatto in casa.
508 00:50:18,620 00:50:22,140 Ti mancherà la cucina di mia madre. Cosa farai? Ti mancherà la cucina di mia madre. Cosa farai?
509 00:50:23,240 00:50:26,010 Anche mia madre è brava a cucinare. Anche mia madre è brava a cucinare.
510 00:50:26,010 00:50:30,380 Passa da me. Mangia e dormi a casa mia. Passa da me. Mangia e dormi a casa mia.
511 00:50:36,740 00:50:38,350 Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk.
512 00:50:38,350 00:50:40,040 Cosa? Cosa?
513 00:50:40,040 00:50:41,820 Heo Don Hyuk! Heo Don Hyuk!
514 00:50:44,210 00:50:47,360 Cosa? Che cavolo stai facendo? Cosa? Che cavolo stai facendo?
515 00:50:47,360 00:50:49,000 Abbracciamoci una volta. Abbracciamoci una volta.
516 00:50:49,000 00:50:50,760 Sei impazzito? Sei impazzito?
517 00:50:58,490 00:51:00,970 Tu sei fuori di testa. Tu sei fuori di testa.
518 00:51:00,970 00:51:05,640 Se fai qualcosa di strano, ti ammazzo per davvero. Se fai qualcosa di strano, ti ammazzo per davvero.
519 00:51:14,330 00:51:16,080 Heo Don Hyuk, Heo Don Hyuk,
520 00:51:17,510 00:51:19,570 per te è stata dura. per te è stata dura.
521 00:51:21,180 00:51:25,070 Ehi. La gente penserà che sei il fratello maggiore. Ehi. La gente penserà che sei il fratello maggiore.
522 00:51:29,630 00:51:30,810 Ho capito, quindi ora basta. Ho capito, quindi ora basta.
523 00:51:30,810 00:51:34,610 No. Non lo so. No. Non lo so.
524 00:51:35,350 00:51:38,260 Seriamente. Smetti. Seriamente. Smetti.
525 00:51:38,260 00:51:40,050 Heo Don Hyuk, Heo Don Hyuk,
526 00:51:41,480 00:51:46,180 ora, salutiamo Seo Jung. ora, salutiamo Seo Jung.
527 00:51:49,640 00:51:55,560 Se tu fossi punito così, lei avrebbe perdonato tutto. Se tu fossi punito così, lei avrebbe perdonato tutto.
528 00:51:56,780 00:52:00,980 Deve essere stata molto arrabbiata da lassù. Deve essere stata molto arrabbiata da lassù.
529 00:52:02,010 00:52:05,290 Quindi, ora, perdona te stesso. Quindi, ora, perdona te stesso.
530 00:52:06,390 00:52:12,250 Ed esci anche fuori da questa tana. Ed esci anche fuori da questa tana.
531 00:52:21,540 00:52:24,300 Non è colpa tua, Don Hyuk. Non è colpa tua, Don Hyuk.
532 00:52:49,270 00:52:53,120 [Pagella] [Pagella]
533 00:53:09,020 00:53:10,770 Sì. Sì.
534 00:53:16,240 00:53:18,820 No, peggio. No, peggio.
535 00:53:24,810 00:53:30,660 Prima, ascoltami questa volta. Prima, ascoltami questa volta.
536 00:53:33,720 00:53:38,910 In realtà, non sono sicura quanto sarò brava in arte, In realtà, non sono sicura quanto sarò brava in arte,
537 00:53:38,910 00:53:43,650 se posso veramente guadagnarmi da vivere, papà. se posso veramente guadagnarmi da vivere, papà.
538 00:53:44,880 00:53:47,620 Come posso saperlo? Come posso saperlo?
539 00:53:47,620 00:53:51,050 Ma, almeno, Ma, almeno,
540 00:53:52,630 00:53:56,490 quando disegno, so quello che provo. quando disegno, so quello che provo.
541 00:53:59,200 00:54:01,000 Quando dipingo... Quando dipingo...
542 00:54:04,500 00:54:08,020 il mondo mi sembra più bello, quasi sopportabile. il mondo mi sembra più bello, quasi sopportabile.
543 00:54:10,320 00:54:14,130 E mi sembra di essere all'interno di quella tela. E mi sembra di essere all'interno di quella tela.
544 00:54:18,410 00:54:21,170 Per questo continuerò a dipingere. Per questo continuerò a dipingere.
545 00:54:23,440 00:54:26,470 Non ti basta vedermi felice? Non ti basta vedermi felice?
546 00:54:29,300 00:54:32,740 Che ti piaccia o no, non m'importa. Che ti piaccia o no, non m'importa.
547 00:54:32,740 00:54:35,820 Lo ripeterò all'infinito. Lo ripeterò all'infinito.
548 00:54:35,820 00:54:42,200 Quantomeno, non sarò io a dover chiudere la porta. Quantomeno, non sarò io a dover chiudere la porta.
549 00:55:56,710 00:55:58,820 [Domanda di ammissione 2021] [Domanda di ammissione 2021]
550 00:55:58,820 00:56:01,110 [Facoltà di Letteratura] [Facoltà di Letteratura]
551 00:56:05,180 00:56:07,720 Hai preso una grande decisione. Hai preso una grande decisione.
552 00:56:07,720 00:56:09,170 Sì. Sì.
553 00:56:09,170 00:56:14,130 Chan Hong. Chan Hong.
554 00:56:15,010 00:56:16,720 Sì? Sì?
555 00:56:16,720 00:56:20,140 Sai perché non sono riuscito a diventare un poeta e sono finito qui? Sai perché non sono riuscito a diventare un poeta e sono finito qui?
556 00:56:21,360 00:56:26,860 Una volta pensavo che la poesia fosse tutto per me. Una volta pensavo che la poesia fosse tutto per me.
557 00:56:27,680 00:56:32,900 Ho rinunciato a tutto per seguire la poesia. Ho rinunciato a tutto per seguire la poesia.
558 00:56:35,000 00:56:39,310 Ma alla fine la mia vita è andata in frantumi. Ma alla fine la mia vita è andata in frantumi.
559 00:56:40,920 00:56:44,130 Quando la vita si ferma, non puoi continuare a scrivere poesie. Quando la vita si ferma, non puoi continuare a scrivere poesie.
560 00:56:45,080 00:56:49,220 Fortunatamente, sono venuto qui. Fortunatamente, sono venuto qui.
561 00:56:49,220 00:56:53,420 Ora è molto meglio vedere uno studente come te che la poesia. Ora è molto meglio vedere uno studente come te che la poesia.
562 00:56:55,180 00:57:00,060 Chan Hong, non permettere alla tua passione di rovinarti. Chan Hong, non permettere alla tua passione di rovinarti.
563 00:57:00,060 00:57:02,270 - Hai capito? - Sì. - Hai capito? - Sì.
564 00:57:02,270 00:57:06,930 E cosa più importante... E cosa più importante...
565 00:57:06,930 00:57:08,530 Professoressa Choi. Professoressa Choi.
566 00:57:09,520 00:57:13,840 - Parliamone dopo. Cosa fa oggi dopo il lavoro? - Perché? - Parliamone dopo. Cosa fa oggi dopo il lavoro? - Perché?
567 00:57:13,840 00:57:17,350 Cosa significa? Volevo invitarla a vivere una vita soddisfacente. Cosa significa? Volevo invitarla a vivere una vita soddisfacente.
568 00:57:17,350 00:57:21,500 Osservare i fiori prima che appassiscano, mangiare e guardare un film. Osservare i fiori prima che appassiscano, mangiare e guardare un film.
569 00:57:21,500 00:57:23,440 Non è male come vita. Non è male come vita.
570 00:57:23,440 00:57:24,910 Vero? Vero?
571 00:57:24,910 00:57:29,190 Solo l'uomo è un po' così e così. Solo l'uomo è un po' così e così.
572 00:57:29,190 00:57:30,780 Cosa? Cosa?
573 00:57:33,130 00:57:35,750 Sa proprio come scherzare. Sa proprio come scherzare.
574 00:57:35,750 00:57:38,160 Oggi ha messo una parrucca? Oggi ha messo una parrucca?
575 00:57:38,160 00:57:42,790 È una parrucca? È una parrucca?
576 00:57:44,220 00:57:48,970 Nel linguaggio dei fiori i fiori di ciliegio rappresentano la purezza e la bellezza. Nel linguaggio dei fiori i fiori di ciliegio rappresentano la purezza e la bellezza.
577 00:57:48,970 00:57:52,450 Nessuna vita o morte. Nessuna vita o morte.
578 00:57:52,450 00:57:56,980 Mentre la colza rappresenta la luminosità e la speranza. Mentre la colza rappresenta la luminosità e la speranza.
579 00:57:56,980 00:58:00,850 A 19 anni, A 19 anni,
580 00:58:00,850 00:58:04,810 ci sembra di percorrere attraverso questi fiori di ciliegio e di colza. ci sembra di percorrere attraverso questi fiori di ciliegio e di colza.
581 00:58:04,810 00:58:09,050 Saltando la corda tra la morte e la speranza. Saltando la corda tra la morte e la speranza.
582 00:58:09,050 00:58:13,740 ♫ In questi giorni passati sembrava inverno ♫ ♫ In questi giorni passati sembrava inverno ♫
583 00:58:13,740 00:58:17,710 Si sono sciolti i capelli. Si sono sciolti i capelli.
584 00:58:17,710 00:58:19,040 Choi Mira. Choi Mira.
585 00:58:19,040 00:58:21,330 ♫ ...quando verrà la primavera ♫ ♫ ...quando verrà la primavera ♫
586 00:58:21,330 00:58:24,660 Ti piaccio o no? Ti piaccio o no?
587 00:58:24,660 00:58:29,220 Sono bello o no? Sono bello o no?
588 00:58:29,220 00:58:31,260 Sono carino o no? Sono carino o no?
589 00:58:31,260 00:58:34,850 I suoi voti non sono un granché e anche il suo aspetto. I suoi voti non sono un granché e anche il suo aspetto.
590 00:58:34,850 00:58:37,850 Non è molto bravo negli sport. Questo è Kyung Pyo. Non è molto bravo negli sport. Questo è Kyung Pyo.
591 00:58:37,850 00:58:43,060 Non bada alle azioni passate di Mira. Non bada alle azioni passate di Mira.
592 00:58:43,060 00:58:47,720 Perché lui è Kyung Pyo. Questo lo rende King Psycho. Perché lui è Kyung Pyo. Questo lo rende King Psycho.
593 00:58:47,720 00:58:52,460 - Ehi, hai scritto "bellezza" sulla fronte. - Ehi, perché mi hai colpito? - Ehi, hai scritto "bellezza" sulla fronte. - Ehi, perché mi hai colpito?
594 00:58:53,730 00:59:03,710 ♫ Che possa essere brillante anche il domani, più bello di ieri ♫ ♫ Che possa essere brillante anche il domani, più bello di ieri ♫
595 00:59:14,650 00:59:17,640 E poi c'è Don Hyuk. E poi c'è Don Hyuk.
596 00:59:17,640 00:59:21,810 Fa visita a Kwak Sang Pil una volta a settimana. Fa visita a Kwak Sang Pil una volta a settimana.
597 00:59:23,610 00:59:26,860 L'amico L'amico
598 00:59:26,860 00:59:29,230 che ha ritrovato dopo molte difficoltà. che ha ritrovato dopo molte difficoltà.
599 00:59:31,520 00:59:35,710 Ti ho portato alcune mutande e calzini. Ti ho portato alcune mutande e calzini.
600 00:59:36,650 00:59:39,810 Non c'è bisogno di sembrare fighi lì dentro. Non c'è bisogno di sembrare fighi lì dentro.
601 00:59:39,810 00:59:42,000 Non fare il sapientone. Non fare il sapientone.
602 00:59:42,000 00:59:44,720 Ehi. Nel carcere giovanile dove sei stato, Ehi. Nel carcere giovanile dove sei stato,
603 00:59:44,720 00:59:47,610 ci vanno solo i ragazzini che vogliono parlare di ragazze. ci vanno solo i ragazzini che vogliono parlare di ragazze.
604 00:59:47,610 00:59:51,760 Qui invece ci sono uomini che parlano di problemi a livello nazione. Qui invece ci sono uomini che parlano di problemi a livello nazione.
605 00:59:51,760 00:59:56,000 Da come blateri, immagino che la vita lì dentro non è poi così male. Da come blateri, immagino che la vita lì dentro non è poi così male.
606 00:59:56,000 01:00:00,880 Quello dovrei dirlo io. Ti vedo bene, Heo Don Hyuk. Quello dovrei dirlo io. Ti vedo bene, Heo Don Hyuk.
607 01:00:03,660 01:00:05,190 Sang Pil... Sang Pil...
608 01:00:07,580 01:00:11,590 Se stai per dire "grazie" e "mi dispiace", sparisci. Se stai per dire "grazie" e "mi dispiace", sparisci.
609 01:00:13,030 01:00:16,120 Sono pazzo? Perché dovrei dire certe cose? Sono pazzo? Perché dovrei dire certe cose?
610 01:00:19,070 01:00:22,220 Vedi di mettere la testa a posto. Ora me ne vado. Vedi di mettere la testa a posto. Ora me ne vado.
611 01:00:22,220 01:00:23,900 Ehi, Heo Don Hyuk. Ehi, Heo Don Hyuk.
612 01:00:26,890 01:00:28,850 Quando uscirò di qui, Quando uscirò di qui,
613 01:00:30,300 01:00:34,390 cambierò anche io, vero? Come te. cambierò anche io, vero? Come te.
614 01:00:42,400 01:00:45,770 Certo che no, basta*o. Solo io posso. Certo che no, basta*o. Solo io posso.
615 01:00:55,690 01:01:01,750 Io invece, scrivo una lettera a Seong Do, una volta a settimana. Io invece, scrivo una lettera a Seong Do, una volta a settimana.
616 01:01:01,750 01:01:06,300 Non accetta ancora le mie visite. Non accetta ancora le mie visite.
617 01:01:06,300 01:01:10,290 Ma a volte risponde alle mie lettere. Ma a volte risponde alle mie lettere.
618 01:01:38,560 01:01:41,030 Don Hyuk, vieni a mangiare! Don Hyuk, vieni a mangiare!
619 01:01:41,030 01:01:43,840 Ti ho detto che non voglio mangiare! Ti ho detto che non voglio mangiare!
620 01:01:44,960 01:01:47,120 Sbrigati e vieni a mangiare! Sbrigati e vieni a mangiare!
621 01:01:47,120 01:01:49,630 Le ho detto che sono a dieta. Le ho detto che sono a dieta.
622 01:01:53,260 01:01:58,140 Te l'ho detto. Stanno arrivando. Te l'ho detto. Stanno arrivando.
623 01:02:00,130 01:02:04,860 La mamma di Chan Hong ha già preparato una grande tavolata. La mamma di Chan Hong ha già preparato una grande tavolata.
624 01:02:04,860 01:02:07,510 Ahia. Perché mi picchi? Ahia. Perché mi picchi?
625 01:02:07,510 01:02:10,500 Ahia. Ma dai! Ahia. Ma dai!
626 01:02:12,130 01:02:13,980 Dovremmo riempirlo di più? Dovremmo riempirlo di più?
627 01:02:13,980 01:02:17,510 Per me va bene così. Per me va bene così.
628 01:02:17,510 01:02:21,120 È naturale. Se lo rendi più spesso risalta troppo. È naturale. Se lo rendi più spesso risalta troppo.
629 01:02:21,120 01:02:22,550 Vero. Vero.
630 01:02:24,260 01:02:26,600 Il colore è molto bello. Il colore è molto bello.
631 01:02:26,600 01:02:29,810 È stato una buona idea mischiarlo con altre tonalità, vero? È stato una buona idea mischiarlo con altre tonalità, vero?
632 01:02:29,810 01:02:32,080 Hai finito? Hai finito?
633 01:02:32,080 01:02:33,580 Chan Hong. Chan Hong.
634 01:02:35,350 01:02:36,520 [Cara Seo Jung. Sei molto carina. Sei la migliore.] [Cara Seo Jung. Sei molto carina. Sei la migliore.]
635 01:02:36,520 01:02:38,230 Solo questo? Solo questo?
636 01:02:39,010 01:02:41,880 Non è abbastanza carino e affettuoso? Non è abbastanza carino e affettuoso?
637 01:02:43,550 01:02:44,860 Aish. Aish.
638 01:02:46,790 01:02:48,210 Ecco. Ecco.
639 01:02:49,710 01:02:51,890 [Cara Seo Jung. Sei molto carina. Sei la migliore. Non prendertela con Mira] [Cara Seo Jung. Sei molto carina. Sei la migliore. Non prendertela con Mira]
640 01:02:52,860 01:02:55,440 Kyung Pyo, promosso. Kyung Pyo, promosso.
641 01:03:06,270 01:03:08,840 Oh... Heo Don Hyuk! Oh... Heo Don Hyuk!
642 01:03:10,410 01:03:12,600 [Titolo: Tu - A cura di: Noi] [Titolo: Tu - A cura di: Noi]
643 01:03:12,600 01:03:18,810 [Una scuola fiera e felice. Studenti della Jaeil] [Una scuola fiera e felice. Studenti della Jaeil]
644 01:03:18,810 01:03:25,590 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Poems and Fists Team @ Viki
645 01:03:37,290 01:03:39,210 Ehi, Park Chan Hong! Ehi, Park Chan Hong!
646 01:03:40,430 01:03:43,400 Vieni qui. Vieni qui.
647 01:04:13,320 01:04:16,370 [ How to Buy a Friend ] [ How to Buy a Friend ]
648 01:04:16,370 01:04:20,400 [Fine. Questa volta per davvero] [Fine. Questa volta per davvero]
649 01:04:26,570 01:04:32,990 ♫ Allora riuscivo solo a sentire il calore ♫ ♫ Allora riuscivo solo a sentire il calore ♫
650 01:04:32,990 01:04:39,100 ♫ Ora che penso a quei giorni ♫ ♫ Ora che penso a quei giorni ♫
651 01:04:39,100 01:04:45,210 ♫ Quei giorni che sembravano freddi come l'inverno ♫ ♫ Quei giorni che sembravano freddi come l'inverno ♫
652 01:04:45,210 01:04:53,780 ♫ Ora che ci penso era primavera ♫ ♫ Ora che ci penso era primavera ♫
653 01:04:53,780 01:04:59,680 ♫ Le stagioni scorrono via ♫ ♫ Le stagioni scorrono via ♫
654 01:04:59,680 01:05:06,060 ♫ Portando con sé il miei ricordi ♫ ♫ Portando con sé il miei ricordi ♫
655 01:05:06,060 01:05:12,440 ♫ Questi giorni passati, dove le loro mani salutano ♫ ♫ Questi giorni passati, dove le loro mani salutano ♫
656 01:05:12,440 01:05:21,340 ♫ Che possa essere brillante anche il domani più bello di ieri ♫ ♫ Che possa essere brillante anche il domani più bello di ieri ♫