# Start End Original Translated
1 00:00:00,990 00:00:02,580 ~Épisode 3~ ~Épisode 3~
2 00:00:05,750 00:00:07,780 Laissez-moi vous poser une question. Laissez-moi vous poser une question.
3 00:00:07,780 00:00:10,990 Vous étiez un prêteur sur gage et un gangster. Vous étiez un prêteur sur gage et un gangster.
4 00:00:10,990 00:00:13,480 Comment êtes-vous devenu commissaire ? Comment êtes-vous devenu commissaire ?
5 00:00:13,480 00:00:15,420 Dans cette campagne, Dans cette campagne,
6 00:00:15,420 00:00:20,090 que feraient des politiciens qui ont du temps mais rien d'autre à faire ? que feraient des politiciens qui ont du temps mais rien d'autre à faire ?
7 00:00:20,090 00:00:21,700 Vous devriez bien le savoir. Vous devriez bien le savoir.
8 00:00:21,700 00:00:25,290 Si je le savais, je serais plus que... Si je le savais, je serais plus que...
9 00:00:25,290 00:00:27,730 Pas ces filles qui prétendent être innocentes. Pas ces filles qui prétendent être innocentes.
10 00:00:27,730 00:00:29,630 J'ai besoin d'une vraie. J'ai besoin d'une vraie.
11 00:00:29,630 00:00:33,370 Une très jeune qui ne sait rien. Une très jeune qui ne sait rien.
12 00:00:39,050 00:00:41,350 [ID : Mithra/[email protected]] [ID : Mithra/[email protected]]
13 00:00:41,960 00:00:43,580 [Message non lu] [Message non lu]
14 00:00:53,450 00:00:57,980 [Salut, tu es dans mon dernier cours du lycée Jaeil !] [Salut, tu es dans mon dernier cours du lycée Jaeil !]
15 00:01:00,020 00:01:07,040 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @Viki
16 00:01:26,820 00:01:27,940 [License Poétique] [License Poétique]
17 00:01:27,940 00:01:30,920 Quand on dit une licence poétique ici, Quand on dit une licence poétique ici,
18 00:01:30,920 00:01:33,800 on entend par là un contournement de la règle, de la forme conventionnel ou logique, on entend par là un contournement de la règle, de la forme conventionnel ou logique,
19 00:01:33,800 00:01:37,270 pour l'effet du poème. pour l'effet du poème.
20 00:01:37,270 00:01:40,250 Violations de la grammaire ou des comparaisons qui sont permises... Violations de la grammaire ou des comparaisons qui sont permises...
21 00:01:40,250 00:01:43,990 Kim Dae Yong, c'est déjà trop pour moi. Kim Dae Yong, c'est déjà trop pour moi.
22 00:01:43,990 00:01:46,640 Maintenant, il faut aussi ajouter Heo Don Hyuk ? Maintenant, il faut aussi ajouter Heo Don Hyuk ?
23 00:01:46,640 00:01:49,290 Je suis clairement maudit. Je suis clairement maudit.
24 00:01:52,010 00:01:53,940 comment tu connais cette phrase ? comment tu connais cette phrase ?
25 00:01:53,940 00:01:55,420 Quelle phrase ? Quelle phrase ?
26 00:01:55,420 00:01:58,690 "Le sable mouillé se souvient des empreintes." "Le sable mouillé se souvient des empreintes."
27 00:01:58,690 00:02:00,010 Comment tu sais ça, je veux dire ! Comment tu sais ça, je veux dire !
28 00:02:00,010 00:02:04,000 Je l'ai entendu de cette Noona. Je l'ai entendu de cette Noona.
29 00:02:04,000 00:02:05,540 Tu peux le prouver ? Tu peux le prouver ?
30 00:02:05,540 00:02:10,280 Vraiment. Je l’ai clairement entendu à l’époque. Vraiment. Je l’ai clairement entendu à l’époque.
31 00:02:10,280 00:02:14,560 Si tu mens, je vais vraiment te tuer. Si tu mens, je vais vraiment te tuer.
32 00:02:18,570 00:02:20,490 Au moment donné... Au moment donné...
33 00:02:20,490 00:02:22,360 Etudiant, vous ne pouvez pas monter là-dessus. Etudiant, vous ne pouvez pas monter là-dessus.
34 00:02:22,360 00:02:25,550 C'est dangereux, alors descendez s'il vous plaît . C'est dangereux, alors descendez s'il vous plaît .
35 00:02:25,550 00:02:28,610 Pour couvrir son immaturité, Pour couvrir son immaturité,
36 00:02:28,610 00:02:31,080 si vous essayez utiliser la licence poétique au hasard, si vous essayez utiliser la licence poétique au hasard,
37 00:02:31,080 00:02:34,060 il y aura un prix à payer. il y aura un prix à payer.
38 00:02:34,060 00:02:37,680 On se voit après les cours. Dans un endroit tranquille. On se voit après les cours. Dans un endroit tranquille.
39 00:02:37,680 00:02:43,420 Ces types aiment tous le mot "tranquille." Ces types aiment tous le mot "tranquille."
40 00:02:43,930 00:02:45,380 Par exemple, "Reste tranquille." Par exemple, "Reste tranquille."
41 00:02:45,380 00:02:47,740 Ou "Reste tranquille ou je réduis ton cerveau en bouillie." Ou "Reste tranquille ou je réduis ton cerveau en bouillie."
42 00:02:47,740 00:02:51,560 Hé Auteur Park. Parlons, dans un endroit tranquille. Hé Auteur Park. Parlons, dans un endroit tranquille.
43 00:02:51,560 00:02:53,950 Je ne veux pas ! Je ne veux pas !
44 00:02:53,950 00:02:55,990 Quoi ? Quoi ?
45 00:02:55,990 00:02:57,750 Oh, rien. Oh, rien.
46 00:02:59,840 00:03:03,020 Qu'a dit le professeur ? Tu dois continuer d'écrire. Qu'a dit le professeur ? Tu dois continuer d'écrire.
47 00:03:03,020 00:03:05,520 Je ne trouve pas d'inspiration. Je ne trouve pas d'inspiration.
48 00:03:05,520 00:03:08,650 L'inspiration ne vient jamais facilement. Je te l'ai dit plusieurs fois. L'inspiration ne vient jamais facilement. Je te l'ai dit plusieurs fois.
49 00:03:08,650 00:03:10,710 Qu'est-ce qu'il y a avec ton visage ? Qu'est-ce qu'il y a avec ton visage ?
50 00:03:11,360 00:03:15,870 Ah oui ! J'ai une dent de sagesse. Ah oui ! J'ai une dent de sagesse.
51 00:03:15,870 00:03:18,790 Tu vas devoir arracher la dent de sagesse. Tu vas devoir arracher la dent de sagesse.
52 00:03:18,790 00:03:20,930 Oh oui. Utilise ça. La dent de sagesse. Oh oui. Utilise ça. La dent de sagesse.
53 00:03:20,930 00:03:23,450 - Écris sur la dent de sagesse. - Quoi ? - Écris sur la dent de sagesse. - Quoi ?
54 00:03:23,450 00:03:25,710 Le temps d'une semaine. D'accord ? Le temps d'une semaine. D'accord ?
55 00:03:25,710 00:03:27,920 -Ok ? -Ok. -Ok ? -Ok.
56 00:03:27,920 00:03:30,010 Dans une semaine. Dans une semaine.
57 00:03:31,490 00:03:38,370 - Professeur, je dois vous parler de quelque chose sur l'écriture. - D'accord, vas-y. - Professeur, je dois vous parler de quelque chose sur l'écriture. - D'accord, vas-y.
58 00:03:38,370 00:03:41,880 Pas ici, quelque part tranquille. Pas ici, quelque part tranquille.
59 00:03:41,880 00:03:43,350 Alors, tu veux manger avec moi ? Alors, tu veux manger avec moi ?
60 00:03:43,350 00:03:46,190 Oui, j'aimerai beaucoup. Oui, j'aimerai beaucoup.
61 00:03:47,080 00:03:49,180 Oh, Professeur. Oh, Professeur.
62 00:03:49,180 00:03:51,200 Où allez-vous ? Où allez-vous ?
63 00:03:51,200 00:03:54,160 J'ai pensé dîner avec Se Yoon pour discuter de sa future école. J'ai pensé dîner avec Se Yoon pour discuter de sa future école.
64 00:03:54,160 00:03:58,570 Oh, quelle coïncidence ! Je me préparais aussi à aller manger avec l'Auteur Park ! Oh, quelle coïncidence ! Je me préparais aussi à aller manger avec l'Auteur Park !
65 00:03:58,570 00:04:01,950 Devrions-nous manger ensemble ? Les guerriers d'hier réunis. Devrions-nous manger ensemble ? Les guerriers d'hier réunis.
66 00:04:01,950 00:04:04,480 Ah bien-sur. Alors allons-y ? Ah bien-sur. Alors allons-y ?
67 00:04:04,480 00:04:06,690 C'est bon, hein ? Puisque vous vous connaissez. C'est bon, hein ? Puisque vous vous connaissez.
68 00:04:06,690 00:04:08,800 Oui, ça me va. Oui, ça me va.
69 00:04:08,800 00:04:10,170 Auteur Park ? Auteur Park ?
70 00:04:10,170 00:04:13,450 Je suis un ninja qui ne peut pas cacher son corps. Je suis un ninja qui ne peut pas cacher son corps.
71 00:04:13,450 00:04:18,490 - Quoi ? - Ah, j'ai totalement oublié. - Quoi ? - Ah, j'ai totalement oublié.
72 00:04:18,490 00:04:22,670 Je dois aller quelque part avec Heo Don Hyuk aujourd'hui. Je dois aller quelque part avec Heo Don Hyuk aujourd'hui.
73 00:04:22,670 00:04:24,190 Tu ne peux pas le reporter ? Tu ne peux pas le reporter ?
74 00:04:24,190 00:04:26,290 Je suis désolé. Je suis désolé.
75 00:04:38,110 00:04:40,430 Dépêche-toi de venir. Dépêche-toi de venir.
76 00:04:40,430 00:04:42,040 Ouais. Ouais.
77 00:05:06,790 00:05:08,560 Hé, t'es où ? Hé, t'es où ?
78 00:05:08,560 00:05:12,150 J'ai vu Iron Man t'emmener quelque part. Envoie-moi un message s'il se passe quoi que ce soit. J'ai vu Iron Man t'emmener quelque part. Envoie-moi un message s'il se passe quoi que ce soit.
79 00:05:12,150 00:05:15,190 Si c'est dangereux, envoie n'importe quoi. Si c'est dangereux, envoie n'importe quoi.
80 00:05:16,020 00:05:19,580 Entre. Je vis seul. Entre. Je vis seul.
81 00:05:21,510 00:05:23,300 Seul ? Seul ?
82 00:06:04,280 00:06:06,380 Il fait froid. Il fait froid.
83 00:06:07,610 00:06:10,150 Je suppose que le son passe ici. Je suppose que le son passe ici.
84 00:06:10,150 00:06:12,560 On peut entendre le bruit des autres chambres. N'est-ce pas ? On peut entendre le bruit des autres chambres. N'est-ce pas ?
85 00:06:12,560 00:06:17,480 Cher Monsieur de la porte à côté, entendez mes cris s'il vous plaît. Cher Monsieur de la porte à côté, entendez mes cris s'il vous plaît.
86 00:06:17,480 00:06:19,500 "Le sable mouillé se souvient des empreintes." "Le sable mouillé se souvient des empreintes."
87 00:06:20,810 00:06:23,260 "Le sable mouillé se souvient des empreintes." "Le sable mouillé se souvient des empreintes."
88 00:06:24,890 00:06:30,050 Le petit-ami de Shin Seo Jung dont King-Psy parlait... c'est Heo Don Hyuk? Le petit-ami de Shin Seo Jung dont King-Psy parlait... c'est Heo Don Hyuk?
89 00:06:43,960 00:06:45,590 Assieds-toi. Assieds-toi.
90 00:07:01,820 00:07:06,500 À partir de maintenant, quand je regarde un film, je pense comprendre ce que le coupable ressent. À partir de maintenant, quand je regarde un film, je pense comprendre ce que le coupable ressent.
91 00:07:06,500 00:07:08,360 Parle. Parle.
92 00:07:09,440 00:07:11,800 Dis tout ce dont tu te souviens. Dis tout ce dont tu te souviens.
93 00:07:14,800 00:07:17,650 Ce jour-là, c'était donc... Ce jour-là, c'était donc...
94 00:07:19,200 00:07:25,050 Kyung Pyo avait caché mon téléphone alors je le cherchais dans ce coin là. Kyung Pyo avait caché mon téléphone alors je le cherchais dans ce coin là.
95 00:07:32,140 00:07:34,280 Et cette Noona était dans les escaliers. Et cette Noona était dans les escaliers.
96 00:07:34,280 00:07:36,720 Excuse-moi, est-ce que... Excuse-moi, est-ce que...
97 00:07:37,330 00:07:39,750 Et quoi d'autre ? Et quoi d'autre ?
98 00:07:39,750 00:07:42,710 Des baskets blanches qui devenaient sales. Des baskets blanches qui devenaient sales.
99 00:07:43,930 00:07:45,380 Et un téléphone rose. Et un téléphone rose.
100 00:07:45,380 00:07:47,280 Téléphone ? Téléphone ?
101 00:07:47,280 00:07:50,290 Alors elle avait un téléphone à ce moment là ? Alors elle avait un téléphone à ce moment là ?
102 00:07:52,380 00:07:54,960 Iron Man. Iron Man.
103 00:07:54,960 00:07:57,810 Je crois qu'il y avait une figurine Iron Man dessus. Je crois qu'il y avait une figurine Iron Man dessus.
104 00:08:02,320 00:08:04,470 Quelque chose d'autre ? Quelque chose d'autre ?
105 00:08:05,270 00:08:07,190 Et bien... Et bien...
106 00:08:09,030 00:08:13,290 C'est que ce jour là j'ai été heurté par une voiture délabrée, C'est que ce jour là j'ai été heurté par une voiture délabrée,
107 00:08:13,290 00:08:15,870 alors ma mémoire est un peu floue. alors ma mémoire est un peu floue.
108 00:08:15,870 00:08:17,730 C'est vrai. Crois-moi. C'est vrai. Crois-moi.
109 00:08:17,730 00:08:20,980 Étudiant ! Vous êtes à l'intérieur, n'est-ce pas ? Étudiant ! Vous êtes à l'intérieur, n'est-ce pas ?
110 00:08:20,980 00:08:23,270 Étudiant ! Étudiant !
111 00:08:29,550 00:08:31,370 Hé, Étudiant. Hé, Étudiant.
112 00:08:31,370 00:08:34,340 Moi aussi je gagne à peine ma vie en collectant le loyer. Moi aussi je gagne à peine ma vie en collectant le loyer.
113 00:08:34,340 00:08:37,070 C'est vraiment dur pour moi. C'est vraiment dur pour moi.
114 00:08:38,990 00:08:41,520 Je suis désolé. Je vais essayer de trouver un moyen d'arranger ça. Je suis désolé. Je vais essayer de trouver un moyen d'arranger ça.
115 00:08:41,520 00:08:44,230 -Mais... - Excusez-moi. -Mais... - Excusez-moi.
116 00:08:48,950 00:08:51,310 Serait-ce par chance... Serait-ce par chance...
117 00:08:52,880 00:08:56,340 Ça fera l'affaire. A plus tard. Ça fera l'affaire. A plus tard.
118 00:08:56,340 00:08:57,880 Hé. Hé.
119 00:08:58,730 00:09:01,380 Pourquoi tu as payé ça ? Pourquoi tu as payé ça ?
120 00:09:02,080 00:09:06,810 Si ce n'était pas toi, ça aurait pris par Kim Dae Yong de toute façon. Si ce n'était pas toi, ça aurait pris par Kim Dae Yong de toute façon.
121 00:09:06,810 00:09:11,700 En échange, tu peux me laisser partir ? En échange, tu peux me laisser partir ?
122 00:09:11,700 00:09:16,940 Laisse-moi partir. Je ne veux pas être impliqué dans ce genre de choses. Laisse-moi partir. Je ne veux pas être impliqué dans ce genre de choses.
123 00:09:21,280 00:09:23,160 Park Chan Hong ! Park Chan Hong !
124 00:09:26,720 00:09:29,260 La phrase que tu as écrit. La phrase que tu as écrit.
125 00:09:32,340 00:09:35,350 C'est la dernière phrase que Seo Jung m'a envoyé. C'est la dernière phrase que Seo Jung m'a envoyé.
126 00:09:36,130 00:09:38,390 Avant que Seo Jung ne meurt, Avant que Seo Jung ne meurt,
127 00:09:39,950 00:09:42,970 il y avait des photos étranges qui circulaient dans l'école. Tu le sais, n'est-ce pas ? il y avait des photos étranges qui circulaient dans l'école. Tu le sais, n'est-ce pas ?
128 00:09:42,970 00:09:45,670 Ouais, j'en ai entendu parlé récemment. Ouais, j'en ai entendu parlé récemment.
129 00:09:45,670 00:09:48,330 Il a pris des photos comme ça, Il a pris des photos comme ça,
130 00:09:49,230 00:09:52,120 et me les a envoyé intentionnellement, ce salaud. et me les a envoyé intentionnellement, ce salaud.
131 00:09:52,120 00:09:55,620 Ah, la gosse qui est morte après être tombée du toit ? Ah, la gosse qui est morte après être tombée du toit ?
132 00:09:55,620 00:09:57,790 Elle était fini. Elle était fini.
133 00:09:57,790 00:10:01,380 Un garçon se tenait juste à côté d'elle. Un garçon se tenait juste à côté d'elle.
134 00:10:01,380 00:10:06,130 - Alors la rumeur selon laquelle c'était une traînée était vraie ? - Ouais. - Alors la rumeur selon laquelle c'était une traînée était vraie ? - Ouais.
135 00:10:06,130 00:10:08,900 Elle était complètement fini. Elle était complètement fini.
136 00:10:08,900 00:10:13,500 J'aurais dû la rencontrer. J'aurais dû la rencontrer.
137 00:10:14,070 00:10:16,800 Parle ! Parle ! Parle ! Parle !
138 00:10:16,800 00:10:18,630 Tu les a vraiment vus ? Tu les a vraiment vus ?
139 00:10:18,630 00:10:20,350 Avec qui était Seo Jung ? Avec qui était Seo Jung ?
140 00:10:20,350 00:10:21,570 C'est vrai ! C'est vrai !
141 00:10:21,570 00:10:24,480 Elle était avec un mec qui avait un tatouage sur la cheville. Elle était avec un mec qui avait un tatouage sur la cheville.
142 00:10:24,480 00:10:25,940 Un tatouage. Un tatouage.
143 00:10:25,940 00:10:29,700 Il avait un tatouage de joker. Il avait un tatouage de joker.
144 00:10:31,230 00:10:34,480 Il n’y avait pas de téléphone sur le corps de Seo Jung. Il n’y avait pas de téléphone sur le corps de Seo Jung.
145 00:10:34,480 00:10:38,060 Je me demande aussi si ce connard est celui qui l’a caché. Je me demande aussi si ce connard est celui qui l’a caché.
146 00:10:38,060 00:10:41,510 Et tu pourrais être la dernière personne à avoir vu son téléphone. Et tu pourrais être la dernière personne à avoir vu son téléphone.
147 00:10:43,560 00:10:47,970 Faisons un marché. je veux dire, comme un contrat. Faisons un marché. je veux dire, comme un contrat.
148 00:10:47,970 00:10:49,860 Un contrat ? Un contrat ?
149 00:10:50,460 00:10:53,190 Heo Don Hyuk demande de l’aide d’une manière unique. Heo Don Hyuk demande de l’aide d’une manière unique.
150 00:10:53,190 00:10:54,820 Je ne te demande pas de m’aider sans raison. Je ne te demande pas de m’aider sans raison.
151 00:10:54,820 00:10:56,560 Kim Dae Yong n’abandonnera pas, Kim Dae Yong n’abandonnera pas,
152 00:10:56,560 00:10:59,130 et il continuera à embêter Eom Se Yoon. et il continuera à embêter Eom Se Yoon.
153 00:10:59,130 00:11:03,290 N'oublie pas quoi que ce soit, quoi que ce soit et je vais tout bloquer. N'oublie pas quoi que ce soit, quoi que ce soit et je vais tout bloquer.
154 00:11:03,920 00:11:06,500 C’est une offre sur laquelle je veux sauter. C’est une offre sur laquelle je veux sauter.
155 00:11:06,500 00:11:10,590 Mais... Je veux vraiment aider, mais... Mais... Je veux vraiment aider, mais...
156 00:11:12,100 00:11:17,660 Je ne me souviens pas, je suis sincèrement désolé. Je ne me souviens pas, je suis sincèrement désolé.
157 00:11:30,350 00:11:37,160 [Chan Hong...] [Chan Hong...]
158 00:11:40,570 00:11:42,520 Connard. Connard.
159 00:11:50,730 00:11:55,610 Se Yoon, tu me crois, pas vrai ? Se Yoon, tu me crois, pas vrai ?
160 00:11:55,610 00:11:59,250 Je n'ai vraiment rien fait de ce que les rumeurs disaient. Je n'ai vraiment rien fait de ce que les rumeurs disaient.
161 00:12:00,030 00:12:02,480 Oui, je te crois. Oui, je te crois.
162 00:12:02,480 00:12:07,280 Merci. Je te suis vraiment reconnaissante. Comme prévu, je n’ai personne d’autre que toi... Merci. Je te suis vraiment reconnaissante. Comme prévu, je n’ai personne d’autre que toi...
163 00:12:09,250 00:12:13,630 Pourquoi... tu ne peux pas me regarder dans les yeux ? Pourquoi... tu ne peux pas me regarder dans les yeux ?
164 00:12:33,310 00:12:37,000 [Le jour de la mort de Shin Seo Jung] [Le jour de la mort de Shin Seo Jung]
165 00:12:49,830 00:12:51,910 [SSJ] [SSJ]
166 00:12:54,130 00:12:57,950 Avez-vous regardé par là ? Avez-vous regardé par là ?
167 00:13:02,540 00:13:09,560 ♫ Aidez-moi si vous entendez ce son ♫ ♫ Aidez-moi si vous entendez ce son ♫
168 00:13:09,560 00:13:15,950 ♫ Gardez les yeux grands ouverts et regardez autours ♫ ♫ Gardez les yeux grands ouverts et regardez autours ♫
169 00:13:44,460 00:13:46,760 Pourquoi suis-je venu ici ? Pourquoi suis-je venu ici ?
170 00:13:48,820 00:13:50,960 Pitoyable idiot. Pitoyable idiot.
171 00:14:07,420 00:14:12,080 Je suis un train et tu es une passante. Je suis un train et tu es une passante.
172 00:14:12,620 00:14:16,410 Si tu ne viens pas, Si tu ne viens pas,
173 00:14:16,410 00:14:21,310 je serai emporté par le vent et trempé sous la pluie. je serai emporté par le vent et trempé sous la pluie.
174 00:14:21,310 00:14:27,600 De la nuit au matin, je t’attends. De la nuit au matin, je t’attends.
175 00:14:28,760 00:14:37,170 Cependant, je sais que tu finiras par venir. Cependant, je sais que tu finiras par venir.
176 00:15:21,750 00:15:25,500 [Mlle Kim Ara, bienvenue au club de rencontres VIP. ] [Mlle Kim Ara, bienvenue au club de rencontres VIP. ]
177 00:15:25,500 00:15:30,250 [Cliquez sur le lien.] [Cliquez sur le lien.]
178 00:15:30,250 00:15:33,230 [Lien redirigé : URL introuvable] [Lien redirigé : URL introuvable]
179 00:15:40,280 00:15:42,240 [URL introuvable] [URL introuvable]
180 00:15:47,730 00:15:52,230 Peut-être que Dieu nous aide. Ils mordent à l’hameçon. Peut-être que Dieu nous aide. Ils mordent à l’hameçon.
181 00:15:52,230 00:15:55,060 Sang Pil a fait du bon boulot avec l’annonce. Sang Pil a fait du bon boulot avec l’annonce.
182 00:15:55,060 00:15:58,160 Ça donne envie de cliquer, non ? Ça donne envie de cliquer, non ?
183 00:16:01,230 00:16:03,700 L’emplacement est marqué. L’emplacement est marqué.
184 00:16:06,100 00:16:09,940 Seuls sept lycéens de Jaeil y vivent. Seuls sept lycéens de Jaeil y vivent.
185 00:16:11,550 00:16:13,730 Je m'en occuperai aussi vite que possible. Je m'en occuperai aussi vite que possible.
186 00:16:13,730 00:16:18,210 Qui aurait pensé que quelqu'un de rusé l'avait enregistré au milieu de tout ça ? Qui aurait pensé que quelqu'un de rusé l'avait enregistré au milieu de tout ça ?
187 00:16:44,590 00:16:47,390 Hé, Ninja, content de te voir vivant ! Hé, Ninja, content de te voir vivant !
188 00:16:47,390 00:16:49,250 Tu devrais disparaître. Tu devrais disparaître.
189 00:16:49,250 00:16:51,210 Pourquoi as-tu ignoré mes textos hier ? Pourquoi as-tu ignoré mes textos hier ?
190 00:16:51,210 00:16:54,090 Ton frère s’inquiétait tellement pour toi. Ton frère s’inquiétait tellement pour toi.
191 00:16:55,660 00:16:57,810 Oh, Iron Man est plus miséricordieux que je ne le pensais. Oh, Iron Man est plus miséricordieux que je ne le pensais.
192 00:16:57,810 00:17:00,390 Ah, s’il te plaît ! Ma tête me fait si mal. Ah, s’il te plaît ! Ma tête me fait si mal.
193 00:17:00,390 00:17:02,660 Qu’y a-t-il exactement ? Dis-le-moi. Qu’y a-t-il exactement ? Dis-le-moi.
194 00:17:02,660 00:17:04,820 Tu sais comment ce frère peut gérer ça ? Tu sais comment ce frère peut gérer ça ?
195 00:17:04,820 00:17:08,740 Parce que j’ai pitié de toi. D’abord Kim Dae Yong, puis maintenant Heo Don Hyuk. Parce que j’ai pitié de toi. D’abord Kim Dae Yong, puis maintenant Heo Don Hyuk.
196 00:17:08,740 00:17:10,560 Hé, je suis ton ami ? Hé, je suis ton ami ?
197 00:17:10,560 00:17:12,170 Désolé. Désolé.
198 00:17:20,360 00:17:22,820 Il y a quelque chose pour lequel j'ai besoin de ton aide. Il y a quelque chose pour lequel j'ai besoin de ton aide.
199 00:17:22,820 00:17:26,380 Avant cela, je pense que tu devrais prier d’abord, pour rester en vie. Avant cela, je pense que tu devrais prier d’abord, pour rester en vie.
200 00:17:26,380 00:17:29,280 Je pars parce que je pense que ça porte malheur de rester avec toi. Je pars parce que je pense que ça porte malheur de rester avec toi.
201 00:17:29,920 00:17:33,830 Aujourd’hui, nous allons parler du processus de implantation. Aujourd’hui, nous allons parler du processus de implantation.
202 00:17:33,830 00:17:36,310 Je me le suis dit plusieurs fois. Je me le suis dit plusieurs fois.
203 00:17:39,370 00:17:42,500 Si Se Yoon me pardonne une seule fois, Si Se Yoon me pardonne une seule fois,
204 00:17:42,500 00:17:45,180 je ne reculerais plus jamais. je ne reculerais plus jamais.
205 00:17:46,010 00:17:49,770 Que sans l’aide de Heo Don Hyuk, je pouvais encore le faire, Que sans l’aide de Heo Don Hyuk, je pouvais encore le faire,
206 00:17:49,770 00:17:53,760 mais ce vœu s’est complètement effondré. mais ce vœu s’est complètement effondré.
207 00:17:56,020 00:17:58,520 Je ne sais pas pourquoi ce bâtard veille sur toi Je ne sais pas pourquoi ce bâtard veille sur toi
208 00:17:58,520 00:18:00,970 Tu es mort si tu penses pouvoir être un morveux grâce à ça. Tu es mort si tu penses pouvoir être un morveux grâce à ça.
209 00:18:03,360 00:18:05,960 Bâtard ! Bâtard !
210 00:18:09,160 00:18:12,310 Je vais bientôt m’occuper de Heo Don Hyuk. Je vais bientôt m’occuper de Heo Don Hyuk.
211 00:18:12,310 00:18:17,480 Mais on doit d’abord régler ce qu’il y a entre toi et moi, surtout à propos de Eom Se Yoon. Mais on doit d’abord régler ce qu’il y a entre toi et moi, surtout à propos de Eom Se Yoon.
212 00:18:29,080 00:18:32,620 Je suis mou. Je suis mou.
213 00:18:32,620 00:18:34,980 Je suis dégoûtant et lâche. Je suis dégoûtant et lâche.
214 00:18:34,980 00:18:37,740 À quoi faut-il penser ? C'est le jackpot d'une idée fringante ! À quoi faut-il penser ? C'est le jackpot d'une idée fringante !
215 00:18:37,740 00:18:41,890 Iron Man en tant que garde du corps de Ninja ! Tada ! Iron Man en tant que garde du corps de Ninja ! Tada !
216 00:18:42,790 00:18:47,710 Ma mémoire est floue donc je ne peux vraiment rien y faire. Ma mémoire est floue donc je ne peux vraiment rien y faire.
217 00:18:48,390 00:18:52,020 Le message secret avec le petit ami. Le message secret avec le petit ami.
218 00:18:52,520 00:18:55,280 Hé, regarde la chair de poule ! Hé, regarde la chair de poule !
219 00:18:59,730 00:19:04,170 J’ai besoin d’indices pour trouver le portable disparu. J’ai besoin d’indices pour trouver le portable disparu.
220 00:19:04,840 00:19:09,030 Choi Mira, tu as fait tomber quelque chose. Choi Mira, tu as fait tomber quelque chose.
221 00:19:10,270 00:19:12,880 Un certain charme ! Un certain charme !
222 00:19:12,880 00:19:16,370 Hé, psychopathe, tu vas encore me faire flipper ? Hé, psychopathe, tu vas encore me faire flipper ?
223 00:19:17,220 00:19:20,230 Je ne veux vraiment pas échanger de mots avec toi, mais je vais en dire quelques-uns. Je ne veux vraiment pas échanger de mots avec toi, mais je vais en dire quelques-uns.
224 00:19:20,230 00:19:21,490 Oui, vas-y. Oui, vas-y.
225 00:19:21,490 00:19:25,240 Tu es mauvais pour étudier, pour le sport, et tu n’es pas non plus beau. Tu es mauvais pour étudier, pour le sport, et tu n’es pas non plus beau.
226 00:19:25,240 00:19:27,870 Mais en plus de ça, tu parles vraiment mal. Mais en plus de ça, tu parles vraiment mal.
227 00:19:27,870 00:19:30,390 Qu’est-ce que tu sais faire exactement ? Qu’est-ce que tu sais faire exactement ?
228 00:19:31,790 00:19:36,080 Mi Ra, combien de temps ai-je pour te répondre ? Mi Ra, combien de temps ai-je pour te répondre ?
229 00:19:36,080 00:19:38,340 C'est tellement ennuyeux ! Dégage de mon chemin. C'est tellement ennuyeux ! Dégage de mon chemin.
230 00:19:38,340 00:19:40,230 On y va, Se Yoon. On y va, Se Yoon.
231 00:19:43,510 00:19:46,340 Comment devrions-nous appeler cela ? Si hautaine. Comment devrions-nous appeler cela ? Si hautaine.
232 00:19:46,340 00:19:49,050 Cette morveuse est si hautaine ! Cette morveuse est si hautaine !
233 00:19:53,360 00:19:55,740 Ninja. Ninja.
234 00:20:02,420 00:20:06,720 Je ne sais vraiment pas. Je ne sais vraiment pas.
235 00:20:06,720 00:20:10,000 Qu'est-ce que j'ai fait de mal pour devoir faire ça, un jour de printemps aussi radieux ? Qu'est-ce que j'ai fait de mal pour devoir faire ça, un jour de printemps aussi radieux ?
236 00:20:10,560 00:20:15,980 Hé, King-Psycho ! Si seulement tu n'avais pas caché mon téléphone pour plaisanter ce jour-là, cela ne serait pas arrivé. Hé, King-Psycho ! Si seulement tu n'avais pas caché mon téléphone pour plaisanter ce jour-là, cela ne serait pas arrivé.
237 00:20:15,980 00:20:19,310 Quoi ? Quand tu vois la tempête, tu blâmes le papillon d'avoir des ailes ? Quoi ? Quand tu vois la tempête, tu blâmes le papillon d'avoir des ailes ?
238 00:20:19,310 00:20:23,330 Oppa, arrête de blâmer les autres et fais fonctionner à nouveau ce cerveau. Oppa, arrête de blâmer les autres et fais fonctionner à nouveau ce cerveau.
239 00:20:23,330 00:20:25,220 Bon sang. Bon sang.
240 00:20:29,690 00:20:34,460 Qu'est-ce que c'est ? Une course dans un endroit où la future génération essaie de s'épanouir ? Qu'est-ce que c'est ? Une course dans un endroit où la future génération essaie de s'épanouir ?
241 00:20:37,950 00:20:40,000 Oh, je m'en souviens ! Oh, je m'en souviens !
242 00:20:40,000 00:20:42,020 - Le mégot de cigarette. - Quoi ? - Le mégot de cigarette. - Quoi ?
243 00:20:42,020 00:20:44,630 Tu sais le jour de la mort de Shin Seo Jung. Tu sais le jour de la mort de Shin Seo Jung.
244 00:20:44,630 00:20:48,360 J'ai essayé de me cacher pour te faire sursauter près de l'école comme ça. J'ai essayé de me cacher pour te faire sursauter près de l'école comme ça.
245 00:20:48,360 00:20:52,100 Cette voiture délabrée a jeté un mégot de cigarette et a roulé. Cette voiture délabrée a jeté un mégot de cigarette et a roulé.
246 00:20:52,100 00:20:54,230 Qu'as-tu vu ce jour-là ? Qu'as-tu vu ce jour-là ?
247 00:20:58,630 00:21:01,090 Bonjour. Je m'appelle Oh Kyung Pyo. Bonjour. Je m'appelle Oh Kyung Pyo.
248 00:21:01,090 00:21:04,390 Quelle grande coïncidence de te voir ici un jour où il n'y a pas école. Quelle grande coïncidence de te voir ici un jour où il n'y a pas école.
249 00:21:04,950 00:21:07,700 Vas-y. Vas-y.
250 00:21:07,700 00:21:09,840 Dis encore ce que tu as vu en détail. Dis encore ce que tu as vu en détail.
251 00:21:10,670 00:21:12,680 Eh bien, Eh bien,
252 00:21:33,850 00:21:37,340 c'est tout ce que j'ai vu, Hyung. c'est tout ce que j'ai vu, Hyung.
253 00:21:37,340 00:21:39,130 C'est vraiment vrai, Don Hyuk, Hyung. C'est vraiment vrai, Don Hyuk, Hyung.
254 00:21:39,130 00:21:42,340 Je sais que je ressemble à ça, mais je suis vraiment de bonne nature. Je sais que je ressemble à ça, mais je suis vraiment de bonne nature.
255 00:21:43,720 00:21:45,690 Crois-moi, s'il te plaît. Crois-moi, s'il te plaît.
256 00:21:46,750 00:21:48,390 Bien. Bien.
257 00:21:53,970 00:21:55,890 Pourquoi vous ne mangez pas ? Pourquoi vous ne mangez pas ?
258 00:21:55,890 00:21:58,810 Mange. Tu peux manger en parlant. Mange. Tu peux manger en parlant.
259 00:21:58,810 00:22:02,490 Vraiment ? Hyung, vraiment ? Je peux manger ? Vraiment ? Hyung, vraiment ? Je peux manger ?
260 00:22:05,670 00:22:08,440 Et tu peux réduire ton discours. Je suis juste né tôt dans l'année. Et tu peux réduire ton discours. Je suis juste né tôt dans l'année.
261 00:22:08,440 00:22:11,200 Hyung, je suis né tard dans l'année donc je peux t'appeler "Hyung". Hyung, je suis né tard dans l'année donc je peux t'appeler "Hyung".
262 00:22:11,200 00:22:13,170 Hé, tu es né en mai. Hé, tu es né en mai.
263 00:22:13,170 00:22:15,220 Oui, fin mai. Oui, fin mai.
264 00:22:15,220 00:22:19,010 Hyung Don Hyuk, j'aime que tu sois mon Hyung. (Grand frère) Hyung Don Hyuk, j'aime que tu sois mon Hyung. (Grand frère)
265 00:22:19,630 00:22:22,030 Tu n'as pas changé d'idée ? Tu n'as pas changé d'idée ?
266 00:22:22,030 00:22:25,360 En fait, je ne veux pas vraiment être proche de toi, En fait, je ne veux pas vraiment être proche de toi,
267 00:22:25,360 00:22:27,680 et je ne me souviens de rien non plus. et je ne me souviens de rien non plus.
268 00:22:30,670 00:22:31,820 Bien. Bien.
269 00:22:31,820 00:22:33,620 Hé, pourquoi tu parles avec autant de désinvolture quand tu lui parles, idiot ? Hé, pourquoi tu parles avec autant de désinvolture quand tu lui parles, idiot ?
270 00:22:33,620 00:22:35,280 Tu es l'idiot. Tu es l'idiot.
271 00:22:35,280 00:22:37,150 Tu n'as pas peur ? Tu n'as pas peur ?
272 00:22:37,150 00:22:42,370 [5:40] - [11:45] [5:40] - [11:45]
273 00:22:42,370 00:22:48,290 Lorsque la montre fera un tour et sera sur le 12, Lorsque la montre fera un tour et sera sur le 12,
274 00:22:48,290 00:22:50,920 tu retourneras un an plus tôt. tu retourneras un an plus tôt.
275 00:22:50,920 00:22:52,860 Est-ce que cela fonctionne vraiment ? Est-ce que cela fonctionne vraiment ?
276 00:22:52,860 00:22:55,190 Pourquoi tu en fais autant ? Pourquoi tu en fais autant ?
277 00:22:55,190 00:22:58,330 Concentre-toi sur la montre. Concentre-toi sur la montre.
278 00:22:58,330 00:23:00,570 Nous devons nous en souvenir si nous voulons vivre. Nous devons nous en souvenir si nous voulons vivre.
279 00:23:00,570 00:23:03,200 J'ai fait revivre l'ambiance avec les grandes bougies et tu comptes tout gâcher comme ça ? J'ai fait revivre l'ambiance avec les grandes bougies et tu comptes tout gâcher comme ça ?
280 00:23:03,200 00:23:05,790 Ce n'est plus seulement ton problème. Ce n'est plus seulement ton problème.
281 00:23:05,790 00:23:09,150 Concentre-toi. Concentre-toi.
282 00:23:09,800 00:23:13,590 Lorsque la montre fera un tour et sera sur le 12. Lorsque la montre fera un tour et sera sur le 12.
283 00:23:13,590 00:23:18,690 Tes yeux vont automatiquement se fermer. Tes yeux vont automatiquement se fermer.
284 00:23:19,570 00:23:21,450 Cinq. Cinq.
285 00:23:23,580 00:23:25,260 Quatre. Quatre.
286 00:23:26,390 00:23:28,050 Trois. Trois.
287 00:23:29,500 00:23:31,260 Deux. Deux.
288 00:23:48,150 00:23:53,010 Hé, maintenant. Hé, maintenant.
289 00:23:54,870 00:24:00,560 Tu es maintenant allongé sur le champ d'herbe verte. Tu es maintenant allongé sur le champ d'herbe verte.
290 00:24:02,960 00:24:07,400 Maintenant plus profondément. Maintenant plus profondément.
291 00:24:08,300 00:24:15,960 Plus profondément, dans les profondeurs profondes. Plus profondément, dans les profondeurs profondes.
292 00:24:15,960 00:24:18,050 Maintenant, Maintenant,
293 00:24:18,050 00:24:20,100 - il y a un an. - Où a-t-il jeté mon téléphone portable ? - il y a un an. - Où a-t-il jeté mon téléphone portable ?
294 00:24:20,100 00:24:22,860 - Nous allons à ce jour. - C'est fou. - Nous allons à ce jour. - C'est fou.
295 00:24:22,860 00:24:25,380 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
296 00:24:25,380 00:24:28,310 Par hasard, Par hasard,
297 00:24:30,600 00:24:33,660 as-tu vu un téléphone portable ici ? as-tu vu un téléphone portable ici ?
298 00:24:33,660 00:24:37,060 Il y a un dessin de ninja sur la coque. Il y a un dessin de ninja sur la coque.
299 00:24:39,670 00:24:42,290 Je ne l'ai pas vu. Je ne l'ai pas vu.
300 00:24:42,290 00:24:45,300 Bien, merci. Bien, merci.
301 00:24:55,380 00:24:57,240 Attends. Attends.
302 00:25:02,570 00:25:09,010 Seo Jung parle d'herbe et d'arbres. Seo Jung parle d'herbe et d'arbres.
303 00:25:09,690 00:25:12,070 Elle s’inquiète pour moi. Elle s’inquiète pour moi.
304 00:25:13,020 00:25:16,610 Elle a dit qu'elle chercherait le téléphone portable avec moi. Elle a dit qu'elle chercherait le téléphone portable avec moi.
305 00:25:16,610 00:25:19,350 Demandant où il était. Demandant où il était.
306 00:25:19,350 00:25:24,590 Par hasard, y a-t-il quelqu'un d'autre autour de vous ? Par hasard, y a-t-il quelqu'un d'autre autour de vous ?
307 00:25:28,400 00:25:30,560 Il y a un bruit dans le fond. Il y a un bruit dans le fond.
308 00:25:30,560 00:25:34,450 Allons voir qui est là. Allons voir qui est là.
309 00:25:39,120 00:25:43,760 C'est sombre soudain. Je ne vois rien. C'est sombre soudain. Je ne vois rien.
310 00:25:45,150 00:25:49,120 Là, plus profondément. Là, plus profondément.
311 00:25:49,120 00:25:54,520 Plus profond. Dans ton esprit. Au plus profond de ton esprit. Plus profond. Dans ton esprit. Au plus profond de ton esprit.
312 00:25:54,520 00:25:58,010 Maintenant l'obscurité s'en va. Maintenant l'obscurité s'en va.
313 00:25:58,010 00:26:01,670 Qui est là ? Qui est là ?
314 00:26:26,810 00:26:29,240 Je t'aime. Je t'aime.
315 00:26:30,770 00:26:32,830 Quoi ? Quoi ?
316 00:26:32,830 00:26:36,300 Je t'aime beaucoup. Je t'aime beaucoup.
317 00:26:36,320 00:26:39,390 Je t'aime autant que l'espace. Je t'aime autant que l'espace.
318 00:26:39,390 00:26:42,850 Autant que les nombreuses étoiles. Autant que les nombreuses étoiles.
319 00:26:44,320 00:26:47,720 Qui ? Qui ?
320 00:26:47,720 00:26:48,930 - Hé. -Fils. - Hé. -Fils.
321 00:26:48,930 00:26:51,610 Je t'aime. Je t'aime.
322 00:26:51,610 00:26:53,500 Nous sommes rentrés. Nous sommes rentrés.
323 00:26:53,500 00:26:54,860 Hé ! Hé ! Hé ! Hé !
324 00:26:54,860 00:26:56,270 Park Chan Hong. Park Chan Hong.
325 00:26:56,270 00:26:58,370 Park Chan Hong. Park Chan Hong.
326 00:26:58,370 00:27:01,200 Park Chan Hong. Park Chan Hong.
327 00:27:01,200 00:27:03,590 Hé ! Hé ! Hé ! Hé !
328 00:27:03,590 00:27:05,970 Dépêche-toi de te lever ! Dépêche-toi de te lever !
329 00:27:05,970 00:27:08,280 Il n'y a personne. Il n'y a personne.
330 00:27:08,860 00:27:11,550 Qu'est-ce que c'est ? Qui es-tu ? Qu'est-ce que c'est ? Qui es-tu ?
331 00:27:11,550 00:27:14,250 Je m'appelle Kyung Pyo. Je m'appelle Kyung Pyo.
332 00:27:14,250 00:27:19,230 Mais ? Qu'y a-t-il avec toutes ces bougies et que faites-vous ? Mais ? Qu'y a-t-il avec toutes ces bougies et que faites-vous ?
333 00:27:19,230 00:27:21,400 Eh bien, je ne sais pas par où commencer. Eh bien, je ne sais pas par où commencer.
334 00:27:21,400 00:27:23,770 Je l'aime. Je l'aime.
335 00:27:24,630 00:27:26,440 Quoi ? Quoi ?
336 00:27:32,860 00:27:34,490 Hé, voyou ! Hé, voyou !
337 00:27:34,490 00:27:37,100 C'est New York ? C'est New York ?
338 00:27:37,100 00:27:41,180 - Qu'est-ce que c'est ? - Ce n'est pas ainsi. - Qu'est-ce que c'est ? - Ce n'est pas ainsi.
339 00:27:41,180 00:27:44,370 [Newstagram] [Newstagram]
340 00:27:51,070 00:27:54,170 [Shinsj0752] [Shinsj0752]
341 00:27:54,170 00:27:56,260 [Avez-vous un problème de connexion ?] [Avez-vous un problème de connexion ?]
342 00:27:56,260 00:27:59,390 Quel salaud l'a pris ? Quel salaud l'a pris ?
343 00:28:01,240 00:28:03,290 Et pour cacher quoi ? Et pour cacher quoi ?
344 00:28:09,290 00:28:10,510 Vous êtes tous du Lycée Jaeil, non ? Vous êtes tous du Lycée Jaeil, non ?
345 00:28:10,510 00:28:12,510 Oui ! Oui !
346 00:28:15,710 00:28:20,430 J'ai besoin que vous surveilliez quelques enfants. Vous n'avez pas besoin de savoir pourquoi. J'ai besoin que vous surveilliez quelques enfants. Vous n'avez pas besoin de savoir pourquoi.
347 00:28:20,430 00:28:23,460 Si vous voyez l'un d'eux avec un téléphone portable rose, appelez-moi tout de suite. Si vous voyez l'un d'eux avec un téléphone portable rose, appelez-moi tout de suite.
348 00:28:23,460 00:28:25,280 Oui ! Oui !
349 00:28:27,000 00:28:29,970 [Eom Se Yoon] [Eom Se Yoon]
350 00:28:41,580 00:28:43,050 Bonjour. Bonjour.
351 00:28:43,050 00:28:46,680 Bienvenue. Entrez, s'il-vous-plaît. Bienvenue. Entrez, s'il-vous-plaît.
352 00:28:52,120 00:28:56,470 [Mi Ra, Se Yoon, Seo Jung] [Mi Ra, Se Yoon, Seo Jung]
353 00:29:04,080 00:29:06,760 Veuillez prendre votre temps pour regarder autour de vous. Veuillez prendre votre temps pour regarder autour de vous.
354 00:29:13,370 00:29:15,090 [Eom Se Yoon a reçu le prix d'excellence.] [Eom Se Yoon a reçu le prix d'excellence.]
355 00:29:15,090 00:29:20,000 Il était une fois, je rêvais aussi de devenir artiste. Il était une fois, je rêvais aussi de devenir artiste.
356 00:29:20,000 00:29:21,900 C'est peut-être pour cela que je suis tellement attirée par cela. C'est peut-être pour cela que je suis tellement attirée par cela.
357 00:29:21,900 00:29:23,360 Je vois. Je vois.
358 00:29:23,360 00:29:29,100 Veuillez continuer à développer votre entreprise et à aider nos artistes. Veuillez continuer à développer votre entreprise et à aider nos artistes.
359 00:29:29,100 00:29:33,480 Pendant que je fais ceci et cela, toutes sortes d'entreprises, j'en entends beaucoup. Pendant que je fais ceci et cela, toutes sortes d'entreprises, j'en entends beaucoup.
360 00:29:33,480 00:29:35,450 C'était peut-être il y a environ un an ? C'était peut-être il y a environ un an ?
361 00:29:35,450 00:29:39,890 Quelqu'un ici avec un regrettable... Quelqu'un ici avec un regrettable...
362 00:29:41,890 00:29:43,850 Eh bien... Eh bien...
363 00:29:52,560 00:29:54,730 Mes amies. Mes amies.