# Start End Original Translated
1 00:00:00,550 00:00:03,770 Un prêteur sur gage et un gangster. Un prêteur sur gage et un gangster.
2 00:00:03,770 00:00:05,760 Comment êtes-vous devenu le conseiller municipal ? Comment êtes-vous devenu le conseiller municipal ?
3 00:00:05,760 00:00:09,920 J'ai besoin d'une vraie. Une vraie jeune fille qui ne sait vraiment rien. J'ai besoin d'une vraie. Une vraie jeune fille qui ne sait vraiment rien.
4 00:00:09,920 00:00:13,420 Alors il a volé la photo de quelqu'un d'autre et a fait semblant d'être lui. Alors il a volé la photo de quelqu'un d'autre et a fait semblant d'être lui.
5 00:00:13,420 00:00:15,550 Elle a dû être droguée. Elle a dû être droguée.
6 00:00:15,550 00:00:19,320 Ils ont pris des photos et l'ont extorquée. Ils ont pris des photos et l'ont extorquée.
7 00:00:23,030 00:00:26,220 Cet après-midi, le corps décédé d'une étudiante du secondaire a été découvert. Cet après-midi, le corps décédé d'une étudiante du secondaire a été découvert.
8 00:00:26,220 00:00:28,070 Et la police a commencé l'enquête. Et la police a commencé l'enquête.
9 00:00:28,070 00:00:31,540 On soupçonne que Mlle A a sauté d'elle-même. On soupçonne que Mlle A a sauté d'elle-même.
10 00:00:31,540 00:00:35,580 Il y a un salaud qui a pris les photos et me les a envoyées exprès. Il y a un salaud qui a pris les photos et me les a envoyées exprès.
11 00:00:35,580 00:00:38,990 Dis-le moi. Qui était avec Seo Jung ? Dis-le moi. Qui était avec Seo Jung ?
12 00:00:38,990 00:00:41,860 Elle était avec un gars qui avait un tatouage à la cheville. Elle était avec un gars qui avait un tatouage à la cheville.
13 00:00:41,860 00:00:44,460 Oh, mégot de cigarette. Le jour de la mort de Shin Seo Jung. Oh, mégot de cigarette. Le jour de la mort de Shin Seo Jung.
14 00:00:44,460 00:00:47,160 Cette voiture délictueuse a jeté un mégot de cigarette et s'est enfuie. Cette voiture délictueuse a jeté un mégot de cigarette et s'est enfuie.
15 00:00:47,160 00:00:48,670 Un mégot de cigarette. Un mégot de cigarette.
16 00:00:48,670 00:00:50,340 Qu'as-tu vu ce jour-là ? Qu'as-tu vu ce jour-là ?
17 00:00:50,340 00:00:53,980 - C'est un message que Shin Seo Jung a laissé sur un site de rencontres. - Elle ne l'a pas écrit. - C'est un message que Shin Seo Jung a laissé sur un site de rencontres. - Elle ne l'a pas écrit.
18 00:00:53,980 00:00:57,800 Est-ce que Seo Jung a vraiment posté ça ? Mais n'est-ce pas bizarre ? Est-ce que Seo Jung a vraiment posté ça ? Mais n'est-ce pas bizarre ?
19 00:00:57,800 00:01:00,040 Tu connaissais Shin Seo Jung, pas vrai ? Tu connaissais Shin Seo Jung, pas vrai ?
20 00:01:00,040 00:01:03,600 Seo Jung était aussi une excellente écrivaine. Seo Jung était aussi une excellente écrivaine.
21 00:01:04,050 00:01:07,550 Le message sur le site de rencontres. Le message sur le site de rencontres.
22 00:01:07,550 00:01:08,940 Elle ne l'a pas écrit. Elle ne l'a pas écrit.
23 00:01:08,940 00:01:11,350 Choi Mi Ra. Tu l'as écrit, pas vrai ? Choi Mi Ra. Tu l'as écrit, pas vrai ?
24 00:01:11,350 00:01:14,500 Je ne savais pas ce qui allait lui arriver. Je ne savais pas ce qui allait lui arriver.
25 00:01:14,500 00:01:20,620 Je ne savais pas qu'elle... Je ne savais pas qu'elle...
26 00:01:20,620 00:01:23,620 Il n'y avait pas de téléphone portable sur le corps de Seo Jung. Il n'y avait pas de téléphone portable sur le corps de Seo Jung.
27 00:01:23,620 00:01:27,080 Mais je pense que tu étais la dernière personne à avoir vu son téléphone. Mais je pense que tu étais la dernière personne à avoir vu son téléphone.
28 00:01:27,080 00:01:31,840 Elle l'a laissé dans mon casier avant de mourir. Elle l'a laissé dans mon casier avant de mourir.
29 00:01:31,840 00:01:36,170 Tout le monde me dit que je vais gagner l'élection, mais pourquoi suis-je si anxieuse ? Tout le monde me dit que je vais gagner l'élection, mais pourquoi suis-je si anxieuse ?
30 00:01:36,170 00:01:39,570 Oh c'est vrai, ce téléphone. Oh c'est vrai, ce téléphone.
31 00:01:41,380 00:01:43,880 Tu as le téléphone rose, pas vrai ? Tu as le téléphone rose, pas vrai ?
32 00:01:45,890 00:01:48,170 Pourquoi il y a deux calculatrices ? Pourquoi il y a deux calculatrices ?
33 00:01:54,260 00:01:59,330 Avec la vidéo là-dedans, toi et moi nous tiendrons la main en prison. Avec la vidéo là-dedans, toi et moi nous tiendrons la main en prison.
34 00:01:59,330 00:02:02,030 Le sable mouillé se souvient des empreintes. Le sable mouillé se souvient des empreintes.
35 00:02:02,030 00:02:05,180 La ligne que tu as écrite était le dernier texte que Seo Jung m'a envoyée. La ligne que tu as écrite était le dernier texte que Seo Jung m'a envoyée.
36 00:02:05,180 00:02:09,170 C'était le même que le dernier texte que Seo Jung m'a envoyée avant sa mort. C'était le même que le dernier texte que Seo Jung m'a envoyée avant sa mort.
37 00:02:09,170 00:02:12,450 Tu ne sais pas ? Le jeu de signe. Tu ne sais pas ? Le jeu de signe.
38 00:02:12,450 00:02:17,640 Seo Jung et Se Yoon l'ont souvent joué. Seo Jung et Se Yoon l'ont souvent joué.
39 00:02:18,260 00:02:20,220 Le sable mouillé... Le sable mouillé...
40 00:02:21,730 00:02:24,240 se souvient des empreintes. se souvient des empreintes.
41 00:04:22,870 00:04:27,260 Hé. Tu ne seras probablement pas respecté. Hé. Tu ne seras probablement pas respecté.
42 00:04:27,260 00:04:33,530 Un homme doit être comme lui, il doit avoir un goût pour le danger. Un homme doit être comme lui, il doit avoir un goût pour le danger.
43 00:04:43,690 00:04:48,440 Vous ! Vous étiez à l'école le jour de la mort de Seo Jung, pas vrai ? Vous ! Vous étiez à l'école le jour de la mort de Seo Jung, pas vrai ?
44 00:04:49,810 00:04:53,590 Quel enfant dangereux, sérieusement. Quel enfant dangereux, sérieusement.
45 00:04:53,590 00:04:57,480 Tu es aussi doué qu'un détective. Tu es aussi doué qu'un détective.
46 00:04:57,480 00:04:59,780 Pourquoi l'avez-vous tué ? Pourquoi l'avez-vous tué ?
47 00:04:59,780 00:05:02,300 Pourquoi avez-vous tué Seo Jung ? Pourquoi avez-vous tué Seo Jung ?
48 00:05:03,270 00:05:06,750 - Elle s’appelait Seo Jung ? - Quoi ? - Elle s’appelait Seo Jung ? - Quoi ?
49 00:05:06,750 00:05:10,940 J'y suis allée. Pour réclamer ce sale téléphone portable. J'y suis allée. Pour réclamer ce sale téléphone portable.
50 00:05:11,580 00:05:14,220 Si j'étais arrivée un peu plus tôt, Si j'étais arrivée un peu plus tôt,
51 00:05:14,220 00:05:17,960 j'aurais aussi pu la sauver, hein ? j'aurais aussi pu la sauver, hein ?
52 00:05:19,680 00:05:22,060 En tout cas, merci. En tout cas, merci.
53 00:05:22,060 00:05:25,910 D’être venus alors que je vous cherchais justement... D’être venus alors que je vous cherchais justement...
54 00:05:25,910 00:05:29,160 Où est le téléphone portable ? Où est le téléphone portable ?
55 00:05:32,290 00:05:34,550 - C'est... - Ne le dis pas. - C'est... - Ne le dis pas.
56 00:05:34,550 00:05:37,530 Si tu lui dis, nous sommes tous morts. Si tu lui dis, nous sommes tous morts.
57 00:05:37,530 00:05:39,730 Sérieusement. Sérieusement.
58 00:05:44,620 00:05:47,960 - C'est... - Ne lui dis pas, Park Chan Hong. - C'est... - Ne lui dis pas, Park Chan Hong.
59 00:05:47,960 00:05:52,080 Ah, c'est vrai. Eom Se Yoon ? Ah, c'est vrai. Eom Se Yoon ?
60 00:05:53,910 00:05:57,410 Ta copine. Tu devrais la sauver. Ta copine. Tu devrais la sauver.
61 00:06:01,380 00:06:03,940 Gentille et jolie. Gentille et jolie.
62 00:06:03,940 00:06:06,730 Commençons les photos. Commençons les photos.
63 00:06:06,730 00:06:10,400 Je pense qu'elle rapportera de l'argent si je les envoie. Je pense qu'elle rapportera de l'argent si je les envoie.
64 00:06:10,400 00:06:13,700 Hé, attrape-la. Dépêche-toi ! Hé, attrape-la. Dépêche-toi !
65 00:06:13,700 00:06:15,560 Pour que je puisse voir son visage, vaurien . Pour que je puisse voir son visage, vaurien .
66 00:06:15,560 00:06:17,160 Bien. Bien.
67 00:06:17,160 00:06:19,410 D'accord, bien avec le visage montrant. D'accord, bien avec le visage montrant.
68 00:06:19,410 00:06:21,960 Plus haut. Plus haut.
69 00:06:36,300 00:06:38,520 Se Yoon. Se Yoon.
70 00:06:39,110 00:06:41,180 Se Yoon ! Se Yoon !
71 00:06:41,180 00:06:43,240 Chan Hong ! Chan Hong !
72 00:06:47,680 00:06:49,630 Se Yoon ! Se Yoon !
73 00:06:50,490 00:06:52,390 Que vas-tu faire ? Que vas-tu faire ?
74 00:06:52,390 00:06:56,940 Dois-je l’envoyer sur une île et vous tuer tous les deux ici ? Dois-je l’envoyer sur une île et vous tuer tous les deux ici ?
75 00:07:00,560 00:07:02,360 Hé, gamin. Hé, gamin.
76 00:07:02,910 00:07:04,550 Pourquoi penses-tu que je fais des trucs comme ça, Pourquoi penses-tu que je fais des trucs comme ça,
77 00:07:04,550 00:07:07,920 mais que personne n'en parle ? mais que personne n'en parle ?
78 00:07:07,920 00:07:10,490 C'est parce que je tiens mes promesses. C'est parce que je tiens mes promesses.
79 00:07:10,490 00:07:13,720 Que ce soit mauvais ou bon. Que ce soit mauvais ou bon.
80 00:07:13,720 00:07:15,190 Pas vrai, Sang Pil ? Pas vrai, Sang Pil ?
81 00:07:15,190 00:07:17,750 - Oui. - Salaud. - Oui. - Salaud.
82 00:07:17,750 00:07:19,710 Je le promets. Je le promets.
83 00:07:20,620 00:07:23,140 Mettez-le dans cette main. Mettez-le dans cette main.
84 00:07:23,140 00:07:26,690 Et vous trois serez immédiatement relâchés. Et vous trois serez immédiatement relâchés.
85 00:07:43,350 00:07:45,510 Don Hyuk ! Don Hyuk !
86 00:07:45,510 00:07:52,620 ♫ Gardez les yeux grands ouverts et regardez autours ♫ ♫ Gardez les yeux grands ouverts et regardez autours ♫
87 00:07:55,510 00:07:57,360 Ahjumma, Ahjumma,
88 00:07:59,400 00:08:03,830 je vais vous le donner. Le téléphone. je vais vous le donner. Le téléphone.
89 00:08:39,080 00:08:40,650 [Ouvert] [Ouvert]
90 00:09:05,280 00:09:08,450 [Commémore le cinquième KO d'affilée. Futur champion, Sang Pil.] [Commémore le cinquième KO d'affilée. Futur champion, Sang Pil.]
91 00:09:26,360 00:09:28,270 Se Yoon. Se Yoon.
92 00:09:29,310 00:09:31,120 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
93 00:09:33,360 00:09:36,000 Je vais bien. Je vais bien.
94 00:09:41,480 00:09:43,670 Don Hyuk, Don Hyuk,
95 00:09:45,360 00:09:49,200 je pense que ce n'était pas bien. je pense que ce n'était pas bien.
96 00:09:50,580 00:09:54,930 - Si maintenant, le téléphone... - Chan Hong, - Si maintenant, le téléphone... - Chan Hong,
97 00:09:59,170 00:10:01,480 si nous sortons d'ici... si nous sortons d'ici...
98 00:10:06,100 00:10:09,510 Est-ce que je peux revenir manger chez toi ? Est-ce que je peux revenir manger chez toi ?
99 00:10:10,510 00:10:12,900 Pourquoi cette question tout d'un coup ? Pourquoi cette question tout d'un coup ?
100 00:10:14,980 00:10:17,550 Sa mère fait un très bon ragoût de kimchi. Sa mère fait un très bon ragoût de kimchi.
101 00:10:19,720 00:10:22,820 Se Yoon, quand tu en mangeras une fois, tu continueras d'y penser aussi. Se Yoon, quand tu en mangeras une fois, tu continueras d'y penser aussi.
102 00:10:24,180 00:10:26,570 Surtout en un jour comme ça. Surtout en un jour comme ça.
103 00:10:29,420 00:10:31,600 Heo Don Hyeok... Heo Don Hyeok...
104 00:10:31,600 00:10:33,600 Dépêchons-nous de sortir. Dépêchons-nous de sortir.
105 00:10:36,980 00:10:40,740 Sortons d'abord. Je vais bien. Sérieusement. Sortons d'abord. Je vais bien. Sérieusement.
106 00:10:43,390 00:10:46,080 Seo Jung aurait fait la même chose que moi. Seo Jung aurait fait la même chose que moi.
107 00:10:55,290 00:10:57,960 Arrête de penser à de mauvaises choses. Arrête de penser à de mauvaises choses.
108 00:11:03,220 00:11:07,980 "J'ai fait une erreur. C'est mauvais. Je suis morte. C'est de ma faute." "J'ai fait une erreur. C'est mauvais. Je suis morte. C'est de ma faute."
109 00:11:07,980 00:11:12,320 "La Terre s'effondre et je mourrai en premier." "La Terre s'effondre et je mourrai en premier."
110 00:11:12,320 00:11:14,880 Arrête avec ce truc, je veux dire. Arrête avec ce truc, je veux dire.
111 00:11:15,650 00:11:19,290 Mi Ra, au lieu de ça, Mi Ra, au lieu de ça,
112 00:11:21,030 00:11:24,020 pense à des choses sales à la place. pense à des choses sales à la place.
113 00:11:24,020 00:11:26,630 C'est plus productif. C'est plus productif.
114 00:11:32,050 00:11:33,690 Mi Ra, Mi Ra,
115 00:11:35,750 00:11:38,090 vivons longtemps. vivons longtemps.
116 00:11:38,090 00:11:41,820 Sans vergogne, vivons longtemps. Sans vergogne, vivons longtemps.
117 00:11:42,880 00:11:45,160 Ne meurs pas, vis longtemps. Ne meurs pas, vis longtemps.
118 00:11:45,160 00:11:48,130 Avec des amis. Vis longtemps. Avec des amis. Vis longtemps.
119 00:11:48,130 00:11:52,450 Maudis-les derrière leurs dos, mets-toi en colère et bats-toi aussi. Maudis-les derrière leurs dos, mets-toi en colère et bats-toi aussi.
120 00:11:53,050 00:11:57,630 Les jeunes comme toi et moi, regardons dans un autre sens aussi. Les jeunes comme toi et moi, regardons dans un autre sens aussi.
121 00:11:58,750 00:12:02,780 Vis juste longtemps. Vis juste longtemps.
122 00:12:08,630 00:12:10,180 Mi Ra, Mi Ra,
123 00:12:11,130 00:12:13,630 je t'aime. je t'aime.
124 00:12:13,630 00:12:15,380 Je le pense. Je le pense.
125 00:12:30,420 00:12:33,790 Si seulement un petit peu... Si seulement un petit peu...
126 00:12:33,790 00:12:35,460 Si seulement un petit peu... Si seulement un petit peu...
127 00:12:35,460 00:12:37,820 Mi Ra, quoi ? Mi Ra, quoi ?
128 00:12:37,820 00:12:41,510 Pourquoi n'es-tu pas un peu plus beau ! Pourquoi n'es-tu pas un peu plus beau !
129 00:12:42,290 00:12:43,800 Euh. Euh.
130 00:12:50,160 00:12:52,240 Qu'est-ce que je suis supposé faire ? Qu'est-ce que je suis supposé faire ?
131 00:12:56,720 00:12:58,350 Je suis pas mal quand tu regardes bien. Je suis pas mal quand tu regardes bien.
132 00:12:58,350 00:13:00,570 Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai.
133 00:13:00,570 00:13:02,890 Quoi ? Quoi ?
134 00:13:05,830 00:13:07,550 Est-ce que Chan Hong est avec toi ? Est-ce que Chan Hong est avec toi ?
135 00:13:07,550 00:13:11,640 Il n'a pas répondu depuis un moment. Il n'a pas répondu depuis un moment.
136 00:13:11,640 00:13:15,050 Ninja, t'es allé où ? Ninja, t'es allé où ?
137 00:13:16,550 00:13:18,990 Votre correspondant n'est pas disponible. Votre correspondant n'est pas disponible.
138 00:13:18,990 00:13:21,890 Comment ça se fait que personne ne réponde ? Comment ça se fait que personne ne réponde ?
139 00:13:30,270 00:13:33,690 C'est tellement rafraîchissant comme si je faisais la grosse commission. C'est tellement rafraîchissant comme si je faisais la grosse commission.
140 00:13:34,300 00:13:36,430 Relâchez-les. Relâchez-les.
141 00:13:36,430 00:13:40,410 C'est incroyable un adulte qui tient ses promesses, n'est-ce pas ? C'est incroyable un adulte qui tient ses promesses, n'est-ce pas ?
142 00:13:50,370 00:13:52,020 Pourquoi c'était Seo Jung ? Pourquoi c'était Seo Jung ?
143 00:13:52,020 00:13:54,840 De tous pourquoi Seo Jung ! De tous pourquoi Seo Jung !
144 00:14:01,270 00:14:03,910 Ta question n'est pas la bonne. Ta question n'est pas la bonne.
145 00:14:03,910 00:14:06,860 Qui est celui qui nous a fait le savoir ? Qui est celui qui nous a fait le savoir ?
146 00:14:06,860 00:14:09,820 Tu devrais d'abord demander ça. Tu devrais d'abord demander ça.
147 00:14:10,490 00:14:13,130 Je suis aussi très curieuse. Je suis aussi très curieuse.
148 00:14:13,130 00:14:16,060 Si tu le trouves, fais en sorte de me le faire savoir. Si tu le trouves, fais en sorte de me le faire savoir.
149 00:14:18,900 00:14:21,810 Je vais vous tuer. Je vais vous tuer.
150 00:14:21,810 00:14:25,870 Oui, Conseiller. Bien sûr ! Oui, Conseiller. Bien sûr !
151 00:15:13,950 00:15:16,060 Reviens quand tu veux. Reviens quand tu veux.
152 00:15:52,790 00:15:54,290 Quoi ? Quoi ?
153 00:16:41,050 00:16:42,390 Dégage, connard ! Dégage, connard !
154 00:16:42,390 00:16:44,970 Maintenant tu agis comme un ami après avoir eu tout ce que tu voulais ? Maintenant tu agis comme un ami après avoir eu tout ce que tu voulais ?
155 00:16:44,970 00:16:48,730 Ne m'emmerde pas et dégage ! Ne m'emmerde pas et dégage !
156 00:16:50,150 00:16:52,350 Hé ! Hé !
157 00:17:11,340 00:17:13,150 J'y vais en premier. J'y vais en premier.
158 00:17:14,060 00:17:15,640 Je viens avec toi. Je viens avec toi.
159 00:17:17,250 00:17:19,880 Est-ce que t'es en train d'essayer de rendre évident que c'est la première fois que tu sors avec quelqu'un ? Est-ce que t'es en train d'essayer de rendre évident que c'est la première fois que tu sors avec quelqu'un ?
160 00:17:20,590 00:17:22,840 Tu devrais ramener Eom Se Yoon chez elle. Tu devrais ramener Eom Se Yoon chez elle.
161 00:17:27,170 00:17:28,770 J'y vais aussi. J'y vais aussi.
162 00:17:31,170 00:17:32,760 Ma jambe. Ma jambe.
163 00:17:37,590 00:17:39,970 J'irai seule à partir d'ici. J'irai seule à partir d'ici.
164 00:17:39,970 00:17:41,690 Je t'accompagne. Je t'accompagne.
165 00:17:41,690 00:17:44,570 Maman et Papa doivent probablement attendre devant. Maman et Papa doivent probablement attendre devant.
166 00:17:44,570 00:17:47,920 Ah, c'est vrai. Ah, c'est vrai.
167 00:17:47,920 00:17:51,430 Aujourd'hui c'était vraiment effrayant n'est-ce pas ? Aujourd'hui c'était vraiment effrayant n'est-ce pas ?
168 00:17:51,430 00:17:53,780 Désolé, il est tard. Désolé, il est tard.
169 00:17:53,780 00:17:55,610 Non. Non.
170 00:17:57,400 00:17:59,720 Tu sais, Chan Hong. Tu sais, Chan Hong.
171 00:18:01,620 00:18:04,500 Je t'aime beaucoup aussi. Je t'aime beaucoup aussi.
172 00:18:04,500 00:18:07,960 Et je sais bien que tu m'aimes aussi. Et je sais bien que tu m'aimes aussi.
173 00:18:07,960 00:18:09,710 Mais... Mais...
174 00:18:11,410 00:18:15,370 Qu'est-ce qu'on peut faire l'un pour l'autre exactement ? Qu'est-ce qu'on peut faire l'un pour l'autre exactement ?
175 00:18:16,700 00:18:20,820 Au final, on a rien pu faire pour Seo Jung. Comme ça. Au final, on a rien pu faire pour Seo Jung. Comme ça.
176 00:18:22,860 00:18:24,750 Alors, Alors,
177 00:18:26,820 00:18:29,090 ce n'est pas ta faute. ce n'est pas ta faute.
178 00:18:30,460 00:18:32,600 Ne sois pas désolé. Ne sois pas désolé.
179 00:18:47,150 00:18:50,290 Hé, pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ? Hé, pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ?
180 00:18:51,860 00:18:55,000 Toi. Qu'est-ce que c'est que ça ? Toi. Qu'est-ce que c'est que ça ?
181 00:18:55,000 00:18:57,430 Hé. Qu'est-ce qui s'est passé ? Hé. Qu'est-ce qui s'est passé ?
182 00:18:57,430 00:18:59,810 Hé, qui a fait ça ? Hé, qui a fait ça ?
183 00:18:59,810 00:19:02,620 T'étais encore avec lui ? T'étais encore avec lui ?
184 00:19:02,620 00:19:04,580 Ce Don Hyeok ou quelque chose. Ce Don Hyeok ou quelque chose.
185 00:19:04,580 00:19:06,400 - C'est arrivé avec lui ? - Non. - C'est arrivé avec lui ? - Non.
186 00:19:06,400 00:19:08,300 Comment ça, non ? Comment ça, non ?
187 00:19:08,300 00:19:11,420 Donne-moi son numéro de téléphone. Tout de suite. Donne-moi son numéro de téléphone. Tout de suite.
188 00:19:11,420 00:19:13,640 Je vais l'appeler. Je vais l'appeler.
189 00:19:15,020 00:19:16,130 Ce n'est pas ça. Ce n'est pas ça.
190 00:19:16,130 00:19:17,920 Parle. Qui a fait ça ? Parle. Qui a fait ça ?
191 00:19:17,920 00:19:23,060 Hé, quels parents font comme s'ils n'avaient pas vu leur enfant alors qu'il est dans cet état ? Hé, quels parents font comme s'ils n'avaient pas vu leur enfant alors qu'il est dans cet état ?
192 00:19:23,060 00:19:24,860 Dépêche-toi de parler, sinon. Dépêche-toi de parler, sinon.
193 00:19:24,860 00:19:27,540 Tu sais quoi, va chercher la barre. Tu sais quoi, va chercher la barre.
194 00:19:27,540 00:19:29,410 Hé, demande demain. Hé, demande demain.
195 00:19:29,410 00:19:31,700 Maintenant ! Vas-y ! Maintenant ! Vas-y !
196 00:19:31,700 00:19:34,160 Bien. Tu... Bien. Tu...
197 00:19:34,160 00:19:36,510 Tu restes ici. Je vais la chercher moi-même. Tu restes ici. Je vais la chercher moi-même.
198 00:19:36,510 00:19:38,670 Aigo, le petit est blessé. Aigo, le petit est blessé.
199 00:19:38,670 00:19:41,920 Il y a des choses dont on ne parle pas. Il y a des choses dont on ne parle pas.
200 00:19:48,790 00:19:51,320 Il y a des choses... Il y a des choses...
201 00:19:51,320 00:19:53,900 dont on ne parle pas. dont on ne parle pas.
202 00:19:55,580 00:19:58,650 Des choses qui ne peuvent pas être expliquées. Des choses qui ne peuvent pas être expliquées.
203 00:19:58,650 00:20:01,370 Il y a des choses comme ça aussi. Il y a des choses comme ça aussi.
204 00:20:05,350 00:20:07,930 Tu es aussi un homme, papa. Tu es aussi un homme, papa.
205 00:20:08,370 00:20:11,520 Parfois, des choses comme ça arrivent. Parfois, des choses comme ça arrivent.
206 00:20:24,270 00:20:28,130 À l'époque, je ne ressentais que la chaleur ♫ À l'époque, je ne ressentais que la chaleur ♫
207 00:20:28,130 00:20:30,950 Nous avions tous 19 ans. Nous avions tous 19 ans.
208 00:20:30,950 00:20:33,750 Mais nous vivons des moments différents. Mais nous vivons des moments différents.
209 00:20:34,290 00:20:37,080 Park Chan Hong, vivant la vie de Park Chan Hong. Park Chan Hong, vivant la vie de Park Chan Hong.
210 00:20:37,080 00:20:42,900 Ces derniers jours qui se refroidissent comme l'hiver ♫ Ces derniers jours qui se refroidissent comme l'hiver ♫
211 00:20:45,160 00:20:47,000 [Désolé pour tout ça] [Désolé pour tout ça]
212 00:20:48,930 00:20:52,590 Heo Don Hyuk, dans la vie de Heo Don Hyuk. Heo Don Hyuk, dans la vie de Heo Don Hyuk.
213 00:20:54,800 00:21:00,390 Je pars en gardant des souvenirs ♫ Je pars en gardant des souvenirs ♫
214 00:21:00,390 00:21:05,120 Eom Se Yoon vivant la vie de Eom Se Yoon. Eom Se Yoon vivant la vie de Eom Se Yoon.
215 00:21:10,180 00:21:15,810 Leurs différences. Peuvent-elles être complètement comblées ? Leurs différences. Peuvent-elles être complètement comblées ?
216 00:21:16,270 00:21:22,790 Ces derniers jours qui me font signe ♫ Ces derniers jours qui me font signe
217 00:21:22,790 00:21:26,330 En espérant que demain soit aussi brillant ♫ En espérant que demain soit aussi brillant ♫
218 00:21:26,330 00:21:32,200 Plus beau qu'hier ♫ Plus beau qu'hier ♫
219 00:21:32,200 00:21:36,200 Les souvenirs m'appellent ♫ Les souvenirs m'appellent ♫
220 00:21:36,200 00:21:41,730 Pourquoi étais-je plus heureux que maintenant ? ♫ Pourquoi étais-je plus heureux que maintenant ? ♫
221 00:21:41,730 00:21:47,510 Le protagoniste d’un poème est le personnage principal du poème. Le protagoniste d’un poème est le personnage principal du poème.
222 00:21:47,510 00:21:51,660 Cela peut être l'auteur lui même. Cela peut être l'auteur lui même.
223 00:21:51,660 00:21:54,720 Ou une personne imaginaire. Ou une personne imaginaire.
224 00:21:54,720 00:21:58,630 Et parfois, fidèle à ce qui est là. Et parfois, fidèle à ce qui est là.
225 00:21:58,630 00:22:02,730 Et parfois, ce que l'on rêve d'exprimer. Et parfois, ce que l'on rêve d'exprimer.
226 00:22:04,470 00:22:06,030 Es-tu toujours touché ? Es-tu toujours touché ?
227 00:22:06,030 00:22:09,020 Regarde-moi. Tellement vivant. Regarde-moi. Tellement vivant.
228 00:22:12,200 00:22:15,080 Oh, Ninja. Tu es dans le jeu ce soir ? Oh, Ninja. Tu es dans le jeu ce soir ?
229 00:22:15,080 00:22:18,110 Il y a un événement aujourd'hui et c'est grand. Il y a un événement aujourd'hui et c'est grand.
230 00:22:18,110 00:22:19,690 Tu en es ? Tu en es ?
231 00:22:23,030 00:22:25,760 Oh Kyung Pyo. Pas vrai ? Oh Kyung Pyo. Pas vrai ?
232 00:22:25,760 00:22:27,710 Oui, mais qu'est-ce que c'est ? Oui, mais qu'est-ce que c'est ?
233 00:22:27,710 00:22:31,610 À partir de maintenant, tu es soupçonné de violation de la loi sur les communications Internet, À partir de maintenant, tu es soupçonné de violation de la loi sur les communications Internet,
234 00:22:31,610 00:22:33,900 tu es arrêté sans mandat. tu es arrêté sans mandat.
235 00:22:33,900 00:22:38,140 Quoi ? Moi ? Quoi ? Moi ?
236 00:22:38,140 00:22:41,350 Qu'est-ce que vous faîtes ? Qu'est-ce que vous faîtes ?
237 00:22:41,350 00:22:45,310 Chan Hong ! Chan Hong ! Chan Hong ! Chan Hong !
238 00:22:45,310 00:22:49,030 [Police de Kangpo] [Police de Kangpo]
239 00:22:51,160 00:22:53,620 Tu connais Hyeon Goo, pas vrai ? Tu connais Hyeon Goo, pas vrai ?
240 00:22:55,590 00:22:58,490 Il nous a demandé d'enquêter. Il nous a demandé d'enquêter.
241 00:22:58,490 00:22:59,920 [Brèche dans le SNS] [Brèche dans le SNS]
242 00:23:01,170 00:23:04,830 Quelqu’un a volé sa photo et a commis un crime. Quelqu’un a volé sa photo et a commis un crime.
243 00:23:04,830 00:23:09,960 Oh. Ça ? Je suppose que vous avez mal compris. Ce n’est pas grand-chose. Oh. Ça ? Je suppose que vous avez mal compris. Ce n’est pas grand-chose.
244 00:23:09,960 00:23:13,270 Monsieur, ce qui s'est passé, Monsieur, ce qui s'est passé,
245 00:23:13,270 00:23:15,360 c’est qu’un méchant avec un tatouage. c’est qu’un méchant avec un tatouage.
246 00:23:15,360 00:23:18,900 Tu es même allé le voir pour l'accuser. Tu es même allé le voir pour l'accuser.
247 00:23:18,900 00:23:21,450 - Quoi ? - Et tu t'es enfui tout seul au milieu. - Quoi ? - Et tu t'es enfui tout seul au milieu.
248 00:23:21,450 00:23:24,960 Tu as créé un faux compte pour le contacter. Tu as créé un faux compte pour le contacter.
249 00:23:26,660 00:23:29,050 C'était que... C'était que...
250 00:23:29,050 00:23:30,920 C'est exact ou pas ? C'est exact ou pas ?
251 00:23:32,450 00:23:34,830 C'est exact mais... C'est exact mais...
252 00:23:34,830 00:23:37,140 Donc, c'est exact. Donc, c'est exact.
253 00:23:43,340 00:23:46,380 Tu sais que Shin Seo Jung est morte, pas vrai ? Tu sais que Shin Seo Jung est morte, pas vrai ?
254 00:23:46,380 00:23:47,570 Quoi ? Quoi ?
255 00:23:47,570 00:23:50,150 Pourquoi tu lui as envoyé ça ? Pourquoi tu lui as envoyé ça ?
256 00:23:51,040 00:23:53,260 Envoyé quoi ? Envoyé quoi ?
257 00:23:53,260 00:23:56,480 Tu as créé un faux compte pour contacter des filles. Tu as créé un faux compte pour contacter des filles.
258 00:23:56,480 00:23:59,660 Puis tu les as retiré et pris des photos pour faire du chantage. Puis tu les as retiré et pris des photos pour faire du chantage.
259 00:24:01,320 00:24:03,900 Ton IP a également été utilisé par procuration, pas vrai ? Ton IP a également été utilisé par procuration, pas vrai ?
260 00:24:03,900 00:24:07,640 On n’a pu l’avoir qu’une fois. On n’a pu l’avoir qu’une fois.
261 00:24:07,640 00:24:11,780 ID : Mithra. C'est toi, pas vrai ? ID : Mithra. C'est toi, pas vrai ?
262 00:24:14,600 00:24:17,410 Mithra ? C'est quoi Mithra ? Mithra ? C'est quoi Mithra ?
263 00:24:17,410 00:24:18,580 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
264 00:24:18,580 00:24:22,090 Ils disent que j’ai utilisé cet ID pour trouver des infos sur les filles. Ils disent que j’ai utilisé cet ID pour trouver des infos sur les filles.
265 00:24:22,090 00:24:24,650 Et que je les ai également fait chanter. Je pense qu’ils ont dit ça. Et que je les ai également fait chanter. Je pense qu’ils ont dit ça.
266 00:24:27,680 00:24:31,390 Ne faites pas ce visage. Je n’ai rien fait de mal. Ne faites pas ce visage. Je n’ai rien fait de mal.
267 00:24:31,390 00:24:34,240 Je vais bien. Je vais bien.
268 00:24:34,240 00:24:38,080 Ma mère cherche un avocat. Ma mère cherche un avocat.
269 00:24:38,080 00:24:40,260 Je devrais bientôt sortir. Je devrais bientôt sortir.
270 00:24:40,260 00:24:43,780 J’ai une autre histoire à raconter quand je serai sorti. J’ai une autre histoire à raconter quand je serai sorti.
271 00:24:46,540 00:24:50,370 Pourquoi ma Mi Ra ressemble à ça ? Pourquoi ma Mi Ra ressemble à ça ?
272 00:24:50,370 00:24:52,740 "Ma" Mi Ra ? "Ma" Mi Ra ?
273 00:24:52,740 00:24:56,190 On sort ensemble. On sort ensemble.
274 00:24:56,190 00:24:58,180 C’est plus choquant, que toi enfermé là-dedans. C’est plus choquant, que toi enfermé là-dedans.
275 00:24:58,180 00:25:01,450 Hey. Tu pensais que tu serais le seul à sortir ensemble avec quelqu'un pour toujours ? Hey. Tu pensais que tu serais le seul à sortir ensemble avec quelqu'un pour toujours ?
276 00:25:01,450 00:25:03,620 Je vais l’annoncer aux enfants quand je serai sorti. Je vais l’annoncer aux enfants quand je serai sorti.
277 00:25:03,620 00:25:06,060 Pour que les autres enfants ne puissent pas la draguer. Pour que les autres enfants ne puissent pas la draguer.
278 00:25:06,940 00:25:10,350 Où regarde-tu ? Regarde-moi. Où regarde-tu ? Regarde-moi.
279 00:25:16,460 00:25:18,610 Ce ne sera pas facile. Ce ne sera pas facile.
280 00:25:19,420 00:25:23,920 Si c’est une arrestation sans mandat, ça veut dire que les flics sont confiants. Si c’est une arrestation sans mandat, ça veut dire que les flics sont confiants.
281 00:25:24,600 00:25:28,430 Si le vrai coupable ne se montre pas ou s’il n’a pas d’alibi, Si le vrai coupable ne se montre pas ou s’il n’a pas d’alibi,
282 00:25:28,430 00:25:32,070 il sera probablement renvoyé aux inspecteurs dans 48 heures. il sera probablement renvoyé aux inspecteurs dans 48 heures.
283 00:25:32,070 00:25:37,690 C’est n’importe quoi. Kyung Pyo est innocent. C’est n’importe quoi. Kyung Pyo est innocent.
284 00:25:40,170 00:25:43,330 Nous n’avons pas beaucoup de temps. Nous devons trouver l’agresseur. Nous n’avons pas beaucoup de temps. Nous devons trouver l’agresseur.
285 00:25:43,330 00:25:47,330 Oui. Avec le faux arrêté, Oui. Avec le faux arrêté,
286 00:25:47,330 00:25:52,370 même si les problèmes sortent, ils n’essaieront pas de trouver le vrai coupable. même si les problèmes sortent, ils n’essaieront pas de trouver le vrai coupable.
287 00:25:52,370 00:25:55,640 Ce serait gênant pour tout le monde s’ils trouvent l’enfant mort. Ce serait gênant pour tout le monde s’ils trouvent l’enfant mort.
288 00:25:56,760 00:26:00,640 Dites-lui que je lui donnerai la promotion à la prochaine restructuration des ressources humaines. Dites-lui que je lui donnerai la promotion à la prochaine restructuration des ressources humaines.
289 00:26:00,640 00:26:02,290 Oui. Oui.
290 00:26:27,590 00:26:28,940 [Message de groupe] [Message de groupe]
291 00:26:30,570 00:26:33,890 [Je savais que ce psychopathe était comme ça. Il était bizarre.] [Je savais que ce psychopathe était comme ça. Il était bizarre.]
292 00:26:33,890 00:26:37,980 [C’est un vrai déchet. Un dingue.] [C’est un vrai déchet. Un dingue.]
293 00:26:37,980 00:26:43,400 [Comment a-t-il pu aller à l’école ?] [Comment a-t-il pu aller à l’école ?]
294 00:26:47,600 00:26:50,440 Ce pervers psychopathe. Je savais qu’il causerait des problèmes. Ce pervers psychopathe. Je savais qu’il causerait des problèmes.
295 00:26:50,440 00:26:52,800 Qui n’a pas dit ça ? Il était bizarre. Qui n’a pas dit ça ? Il était bizarre.
296 00:26:52,800 00:26:56,220 Hé, c’était aussi lui avec la caméra cachée. Hé, c’était aussi lui avec la caméra cachée.
297 00:26:56,220 00:26:58,950 Vraiment ? C'est une ordure. Vraiment ? C'est une ordure.
298 00:26:58,950 00:27:01,430 A-t-il pris des images volées dans les toilettes des filles ? A-t-il pris des images volées dans les toilettes des filles ?
299 00:27:01,430 00:27:05,680 Mon oncle est flic, il paraît qu’il est dégoûtant. Mon oncle est flic, il paraît qu’il est dégoûtant.
300 00:27:05,680 00:27:09,460 Je savais qu’il aurait des ennuis. Je savais qu’il aurait des ennuis.
301 00:27:36,890 00:27:39,250 Vous l'avez vu ? Vous l'avez vu ?
302 00:27:41,400 00:27:43,390 Vous.. Vous..
303 00:27:44,600 00:27:48,220 Qu’est-ce que vous savez sur Kyung Pyo ? Qu’est-ce que vous savez sur Kyung Pyo ?
304 00:27:48,220 00:27:52,630 Vous l’avez vu ? Non ? Vous l’avez vu ? Non ?
305 00:28:01,150 00:28:06,000 Il a commencé à envoyer un SMS sur le bulletin de bambou. Il a commencé à envoyer un SMS sur le bulletin de bambou.
306 00:28:06,580 00:28:08,900 L'ID est... L'ID est...
307 00:28:08,900 00:28:11,770 Mithra. Mithra.
308 00:28:13,760 00:28:19,240 J'ai commencé à parler avec lui dans le chat anonyme d'une manière ou d'une autre. J'ai commencé à parler avec lui dans le chat anonyme d'une manière ou d'une autre.
309 00:28:28,220 00:28:32,310 Nous avions beaucoup de points communs après avoir discuté. Nous avions beaucoup de points communs après avoir discuté.
310 00:28:32,310 00:28:35,170 Et il semblait compatible. Et il semblait compatible.
311 00:28:36,600 00:28:41,060 Kyung Pyo a dit que c’était dangereux, alors je ne devrais pas en parler. Kyung Pyo a dit que c’était dangereux, alors je ne devrais pas en parler.
312 00:28:41,060 00:28:44,880 Mais je ne pense pas que je devrais. Mais je ne pense pas que je devrais.
313 00:28:44,880 00:28:50,890 Et aussi, il savait déjà que j’étais Choi Mi Ra. Et aussi, il savait déjà que j’étais Choi Mi Ra.
314 00:28:54,580 00:28:57,550 [Qui es-tu ? Tu l'as dit à Park Chan Hong, pas vrai ?] [Qui es-tu ? Tu l'as dit à Park Chan Hong, pas vrai ?]
315 00:28:57,550 00:29:02,060 [Ne veux-tu pas le tourmenter davantage ?] [Ne veux-tu pas le tourmenter davantage ?]
316 00:29:03,540 00:29:05,740 [Quoi ?] [Quoi ?]
317 00:29:07,340 00:29:09,980 [Pourquoi Park Chan Hong ?] [Pourquoi Park Chan Hong ?]
318 00:29:11,950 00:29:16,100 Mithra. C’est probablement quelqu’un de notre école, non ? Mithra. C’est probablement quelqu’un de notre école, non ?
319 00:29:17,330 00:29:19,660 Oui, il réagit directement à ton nom. Oui, il réagit directement à ton nom.
320 00:29:19,660 00:29:23,940 S'il ne te connaissais pas, il aurait demandé qui c'était. S'il ne te connaissais pas, il aurait demandé qui c'était.
321 00:29:24,380 00:29:25,530 Mais on dirai qu'il te connaît. Mais on dirai qu'il te connaît.
322 00:29:25,530 00:29:29,170 Je crois que ce n'est pas une fille. D'après son discours. Je crois que ce n'est pas une fille. D'après son discours.
323 00:29:29,170 00:29:31,130 Il parle d'une manière grossière et menaçante. Il parle d'une manière grossière et menaçante.
324 00:29:31,130 00:29:36,650 Non. Mithra n'est pas du genre violent. Non. Mithra n'est pas du genre violent.
325 00:29:36,650 00:29:39,090 C'est plutôt le contraire. C'est plutôt le contraire.
326 00:29:39,090 00:29:44,990 Ce n'est que ma façon de penser mais je pense qu'il est faible. Ce n'est que ma façon de penser mais je pense qu'il est faible.
327 00:29:45,940 00:29:50,220 Avant, quand je me faisais tabasser par Kim Dae Yong, Avant, quand je me faisais tabasser par Kim Dae Yong,
328 00:29:51,190 00:29:56,820 ce n'était pas lui que je détestais. C'est moi-même que je trouvais pathétique. ce n'était pas lui que je détestais. C'est moi-même que je trouvais pathétique.
329 00:29:58,180 00:30:02,670 Comme si tout était ma faute. Comme si tout était ma faute.
330 00:30:02,670 00:30:06,230 Je me fâchais et me mettais en colère pour rien. Je me fâchais et me mettais en colère pour rien.
331 00:30:08,670 00:30:10,930 J'étais très sensible. J'étais très sensible.
332 00:30:13,360 00:30:18,810 Il est comme moi à l’époque. Il est très étouffé. Il est comme moi à l’époque. Il est très étouffé.
333 00:30:18,810 00:30:22,360 Même si nos réponses sont en retard, il ne les ignore pas. Même si nos réponses sont en retard, il ne les ignore pas.
334 00:30:23,230 00:30:25,030 Comme si... Comme si...
335 00:30:26,260 00:30:29,600 c’était un gamin qui pleurnichait pour qu’on joue plus avec lui. c’était un gamin qui pleurnichait pour qu’on joue plus avec lui.
336 00:30:35,330 00:30:36,410 [Qui est Mithra ?] [Qui est Mithra ?]
337 00:30:42,320 00:30:44,710 Il me connaît bien. Il me connaît bien.
338 00:30:46,330 00:30:48,670 Faible et anxieux. Faible et anxieux.
339 00:30:50,820 00:30:53,180 Il a utilisé un faux compte. Il a utilisé un faux compte.
340 00:30:53,180 00:30:57,790 Pourquoi ? Parce qu'il ne peut pas se montrer. Pourquoi ? Parce qu'il ne peut pas se montrer.
341 00:31:05,480 00:31:08,670 Réfléchis. Réfléchis. Réfléchis. Réfléchis.
342 00:32:53,830 00:32:57,050 Joyeux anniversaire, Noona. Joyeux anniversaire, Noona.
343 00:33:02,270 00:33:06,590 Je suis désolée d'être arrivé si tard. Je suis désolée d'être arrivé si tard.
344 00:33:08,820 00:33:13,960 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
345 00:33:13,960 00:33:16,910 Je voulais venir plus tôt. Je voulais venir plus tôt.
346 00:33:18,330 00:33:21,350 Mais j’avais peur de ne pas pouvoir te regarder, Mais j’avais peur de ne pas pouvoir te regarder,
347 00:33:22,070 00:33:25,490 et ça te blesserait encore plus. et ça te blesserait encore plus.
348 00:33:28,400 00:33:31,150 Ça m'a pris si longtemps. Ça m'a pris si longtemps.
349 00:33:35,320 00:33:39,100 Mais je ne savais pas que cela me prendrait un an. Mais je ne savais pas que cela me prendrait un an.
350 00:33:43,370 00:33:45,750 Je suis désolée. Je suis désolée.
351 00:33:47,010 00:33:55,330 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki