# Start End Original Translated
1 00:00:00,970 00:00:03,090 ~ Épisode Final ~ ~ Épisode Final ~
2 00:00:05,050 00:00:11,990 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki
3 00:00:13,950 00:00:15,780 Début du semestre. Début du semestre.
4 00:00:15,780 00:00:19,860 Tous les élèves doivent trouver leur place. Tous les élèves doivent trouver leur place.
5 00:01:05,440 00:01:07,200 Le bonheur. Le bonheur.
6 00:01:09,060 00:01:13,120 Je suis l’homme le plus heureux du monde. Je suis l’homme le plus heureux du monde.
7 00:01:14,240 00:01:18,910 Ma femme tient un salon de thé et ne s’inquiète donc pas de la vie. Ma femme tient un salon de thé et ne s’inquiète donc pas de la vie.
8 00:01:18,910 00:01:23,090 Je suis allé à l’université, donc je ne manque pas non plus d’apprentissage. Je suis allé à l’université, donc je ne manque pas non plus d’apprentissage.
9 00:01:24,610 00:01:28,020 Et j’ai une maison, alors à quel point ma vie est-elle confortable ? Et j’ai une maison, alors à quel point ma vie est-elle confortable ?
10 00:01:28,990 00:01:35,010 J’aime le vin de riz et ma femme achète tout pour moi, alors quelles plaintes aurais-je ? J’aime le vin de riz et ma femme achète tout pour moi, alors quelles plaintes aurais-je ?
11 00:01:36,620 00:01:39,830 De plus, je crois fermement en Dieu. De plus, je crois fermement en Dieu.
12 00:01:39,830 00:01:44,490 Ainsi, l’entité la plus forte au-dessus de cette Terre est avec moi, Ainsi, l’entité la plus forte au-dessus de cette Terre est avec moi,
13 00:01:44,490 00:01:47,380 alors quel malheur m’arriverait-il ? alors quel malheur m’arriverait-il ?
14 00:01:48,820 00:01:53,060 [primaire] [primaire]
15 00:01:56,020 00:01:59,600 [Je suis l’homme le plus heureux du monde] [Je suis l’homme le plus heureux du monde]
16 00:01:59,600 00:02:04,510 Tout simplement parce que le protagoniste poétique est exprimé en termes négatifs et lexiques, Tout simplement parce que le protagoniste poétique est exprimé en termes négatifs et lexiques,
17 00:02:04,510 00:02:08,850 cela ne signifie pas qu’il s’agit clairement d’un thème morose et sombre. cela ne signifie pas qu’il s’agit clairement d’un thème morose et sombre.
18 00:02:08,850 00:02:12,060 À la place, ces expressions négatives À la place, ces expressions négatives
19 00:02:12,060 00:02:16,770 peuvent parfois tenir la fierté de l’auteur vers le bonheur. peuvent parfois tenir la fierté de l’auteur vers le bonheur.
20 00:02:16,770 00:02:22,770 Je le répète, peu importe à quel point tu essayes, tu te montreras. Je le répète, peu importe à quel point tu essayes, tu te montreras.
21 00:02:25,490 00:02:27,730 [Park Chan Hong] [Park Chan Hong]
22 00:02:30,650 00:02:34,520 Professeur, puis-je partir si j’ai fini ? Professeur, puis-je partir si j’ai fini ?
23 00:02:34,520 00:02:35,820 Déjà ? Déjà ?
24 00:02:35,820 00:02:37,150 Oui. Oui.
25 00:02:37,150 00:02:39,390 Rends ta feuille de réponses et pars. Rends ta feuille de réponses et pars.
26 00:02:48,710 00:02:51,590 Mithra. Je crois savoir qui c’est. Mithra. Je crois savoir qui c’est.
27 00:02:51,590 00:02:53,310 Quoi ? Quoi ?
28 00:02:54,590 00:02:59,000 Dans notre école, le plus faible Dans notre école, le plus faible
29 00:02:59,000 00:03:02,640 et le plus solitaire et le plus anxieux. et le plus solitaire et le plus anxieux.
30 00:03:04,250 00:03:06,940 Celui qui n'a personne à ses côtés. Celui qui n'a personne à ses côtés.
31 00:03:06,940 00:03:12,330 Celui qui est toujours seul. Le seul. Celui qui est toujours seul. Le seul.
32 00:03:13,390 00:03:17,730 Et celui qui nous a donné des informations pour qu’on aille vers Jo Pyeong Seop. Et celui qui nous a donné des informations pour qu’on aille vers Jo Pyeong Seop.
33 00:03:31,220 00:03:33,630 Qu'as-tu dit ? Qu'as-tu dit ?
34 00:03:33,630 00:03:35,940 Que viens-tu de dire ? Que viens-tu de dire ?
35 00:03:37,840 00:03:40,050 Je suis Mithra. Je suis Mithra.
36 00:03:42,100 00:03:48,390 Shin Seo Jung t’a plu. C’est moi qui l’ai livrée à Jo Pyeong Seop pour qu’elle meure. Shin Seo Jung t’a plu. C’est moi qui l’ai livrée à Jo Pyeong Seop pour qu’elle meure.
37 00:03:50,750 00:03:52,460 Tu ne me crois pas ? Tu ne me crois pas ?
38 00:03:53,430 00:03:57,130 Tu ne crois pas qu'un idiot comme moi soit Mithra ? Tu ne crois pas qu'un idiot comme moi soit Mithra ?
39 00:03:57,130 00:04:01,710 Comment ? Mais pourquoi ? Comment ? Mais pourquoi ?
40 00:04:01,710 00:04:05,280 Chan Hong pensait que tu étais un ami. Chan Hong pensait que tu étais un ami.
41 00:04:07,250 00:04:09,000 Ami ? Ami ?
42 00:04:11,600 00:04:17,050 Ne me suis pas à moins que tu ne veuilles mourir. N’essayes pas d’entrer quoi qu’il arrive. Ne me suis pas à moins que tu ne veuilles mourir. N’essayes pas d’entrer quoi qu’il arrive.
43 00:04:29,790 00:04:31,640 [Chan Hong] [Chan Hong]
44 00:04:31,640 00:04:33,050 [Chan Hong] [Chan Hong]
45 00:04:41,980 00:04:47,740 [Shin Seo Jung] [Shin Seo Jung]
46 00:05:01,020 00:05:03,600 Les autres documents de Mithra. Les autres documents de Mithra.
47 00:05:03,600 00:05:08,800 Amenez-les tous ici sans rien perdre et prenez soin de lui. Amenez-les tous ici sans rien perdre et prenez soin de lui.
48 00:06:19,030 00:06:22,330 Est-ce que ça va ? Es-tu blessé quelque part ? Est-ce que ça va ? Es-tu blessé quelque part ?
49 00:06:22,330 00:06:24,700 Je vais bien. Je vais bien.
50 00:06:24,700 00:06:28,520 Mais Ahn Seong Do est à l’intérieur. Ahn Seong Do est Mithra. Mais Ahn Seong Do est à l’intérieur. Ahn Seong Do est Mithra.
51 00:06:28,520 00:06:29,980 Je sais. Je sais.
52 00:06:29,980 00:06:31,760 Entrons. Entrons.
53 00:07:01,230 00:07:04,010 Eom Se Yoon, je t’ai dit de ne pas venir. Eom Se Yoon, je t’ai dit de ne pas venir.
54 00:07:04,010 00:07:07,090 Laissez-moi juste mourir. Laissez-moi juste mourir.
55 00:07:09,030 00:07:11,820 Qui dit que tu peux mourir si facilement ? Qui dit que tu peux mourir si facilement ?
56 00:07:12,930 00:07:15,770 Nous ne sommes pas venus pour te sauver. Nous ne sommes pas venus pour te sauver.
57 00:07:15,770 00:07:18,590 On te laisse vivre parce que je veux entendre la raison. On te laisse vivre parce que je veux entendre la raison.
58 00:07:20,220 00:07:22,670 Pourquoi as-tu fait ça à Seo Jung ? Pourquoi as-tu fait ça à Seo Jung ?
59 00:07:22,670 00:07:24,970 Pourquoi, j’ai dit ! Pourquoi, j’ai dit !
60 00:07:30,620 00:07:34,030 Vous n’êtes pas comme moi ? Vous n’êtes pas comme moi ?
61 00:07:34,030 00:07:38,710 Les enfants les plus populaires du lycée Jaeil et ceux qui les entourent. Les enfants les plus populaires du lycée Jaeil et ceux qui les entourent.
62 00:07:40,270 00:07:44,180 J’étais curieux de savoir à quel point ce château était fort. J’étais curieux de savoir à quel point ce château était fort.
63 00:07:44,180 00:07:47,050 Mais il s’effondre si facilement comme un château de sable. Mais il s’effondre si facilement comme un château de sable.
64 00:07:49,620 00:07:52,850 Il n’y avait pas que moi qui étais foutu. Il n’y avait pas que moi qui étais foutu.
65 00:07:52,850 00:07:58,360 Même si tu as des amis c’est ça. Même si tu as des amis c’est ça.
66 00:08:05,270 00:08:08,070 Il ne s’est jamais effondré. Il ne s’est jamais effondré.
67 00:08:08,070 00:08:14,470 Don Hyuk est venu ici et Se Yoon aussi. Don Hyuk est venu ici et Se Yoon aussi.
68 00:08:15,520 00:08:23,000 Nous faisons tous de notre mieux pour rendre justice à Seo Jung. Nous faisons tous de notre mieux pour rendre justice à Seo Jung.
69 00:08:23,000 00:08:25,390 On n’est pas un château de sable. On n’est pas un château de sable.
70 00:08:25,390 00:08:27,230 Ouais. Ouais.
71 00:08:28,780 00:08:30,620 Alors moi. Alors moi.
72 00:08:31,650 00:08:35,240 Moi qui étais toujours devant ce château ! Moi qui étais toujours devant ce château !
73 00:08:37,050 00:08:41,180 Vous avez tous vu comment Kim Dae Yong m’a harcelé. Vous avez tous vu comment Kim Dae Yong m’a harcelé.
74 00:08:48,690 00:08:49,880 L’as-tu apporté ? L’as-tu apporté ?
75 00:08:49,880 00:08:52,980 Donne-moi ton sac à dos. Donne-moi ton sac à dos.
76 00:09:02,860 00:09:05,120 Parmi vous... Parmi vous...
77 00:09:06,190 00:09:10,620 Si l’un d’entre vous le voulait, vous auriez pu me sauver. Si l’un d’entre vous le voulait, vous auriez pu me sauver.
78 00:09:10,620 00:09:13,420 Mais vous m’avez laissé. Mais vous m’avez laissé.
79 00:09:14,560 00:09:18,840 Parce que vous ne vouliez pas vous impliquer et être comme moi. Parce que vous ne vouliez pas vous impliquer et être comme moi.
80 00:09:19,980 00:09:25,500 Cette brillante amitié que vous n’aviez que vous. Cette amitié dégoûtante. Cette brillante amitié que vous n’aviez que vous. Cette amitié dégoûtante.
81 00:09:29,120 00:09:34,000 Ça me dégoûtait tellement que je l’ai émietté. Et alors ? Ça me dégoûtait tellement que je l’ai émietté. Et alors ?
82 00:09:35,060 00:09:36,960 Pour moi, Pour moi,
83 00:09:37,900 00:09:42,250 oui, moi aussi. Honnêtement, je ne sais pas ce qu’est vraiment l’amitié. oui, moi aussi. Honnêtement, je ne sais pas ce qu’est vraiment l’amitié.
84 00:09:42,250 00:09:47,400 Mais tu sais, je vais te demander une chose. Mais tu sais, je vais te demander une chose.
85 00:09:47,400 00:09:54,980 As-tu vraiment tendu la main à quelqu’un ? As-tu vraiment tendu la main à quelqu’un ?
86 00:10:00,500 00:10:03,360 Quand j'ai rencontré Heo Don Hyeok pour la première fois, moi aussi, Quand j'ai rencontré Heo Don Hyeok pour la première fois, moi aussi,
87 00:10:04,230 00:10:08,170 je pensais que je ne voudrais jamais le mêler à ma vie. je pensais que je ne voudrais jamais le mêler à ma vie.
88 00:10:09,600 00:10:14,970 Je ne le connaissais pas, mais je parlais souvent de lui derrière son dos avec Kyung Pyo. Je ne le connaissais pas, mais je parlais souvent de lui derrière son dos avec Kyung Pyo.
89 00:10:16,400 00:10:21,980 Mais ce n'était plus le cas quand je me suis rapproché de lui. Mais ce n'était plus le cas quand je me suis rapproché de lui.
90 00:10:21,980 00:10:27,120 De l'extérieur, il a l'air d'être le plus fort, De l'extérieur, il a l'air d'être le plus fort,
91 00:10:27,120 00:10:30,090 mais il n'était en rien différent de moi. mais il n'était en rien différent de moi.
92 00:10:32,840 00:10:38,880 Il est anxieux tous les jours et il y a plein de choses qu’il ne sait pas et il se blesse facilement. Il est anxieux tous les jours et il y a plein de choses qu’il ne sait pas et il se blesse facilement.
93 00:10:38,880 00:10:42,120 Tout comme toi, en fait. Tout comme toi, en fait.
94 00:10:43,840 00:10:49,170 Tu pourrais penser que Seo Jung avait tout, Tu pourrais penser que Seo Jung avait tout,
95 00:10:51,440 00:10:53,570 mais elle n'était pas différente de toi. mais elle n'était pas différente de toi.
96 00:10:53,570 00:11:00,270 Juste quelqu'un qui voulait être aimée et heureuse. Juste quelqu'un qui voulait être aimée et heureuse.
97 00:11:03,660 00:11:08,810 Juste une jeune de 19 ans, tout comme toi. Juste une jeune de 19 ans, tout comme toi.
98 00:11:22,040 00:11:25,200 Ah, merde ! Ah, merde !
99 00:11:32,070 00:11:35,330 Je sais. Je sais.
100 00:11:40,280 00:11:42,960 Quand j'ai essayé de retourner ma veste, Quand j'ai essayé de retourner ma veste,
101 00:11:45,880 00:11:48,660 il était trop tard. il était trop tard.
102 00:11:50,310 00:11:53,140 Je voulais juste que ce ne soit pas entièrement ma faute. Je voulais juste que ce ne soit pas entièrement ma faute.
103 00:11:57,020 00:12:00,450 Parce que c'est comme ça que je pourrais tenir. Parce que c'est comme ça que je pourrais tenir.
104 00:12:10,780 00:12:12,600 Je suis désolé. Je suis désolé.
105 00:12:15,630 00:12:17,300 Lâche... Lâche...
106 00:12:17,300 00:12:20,690 Lâche ça ! Lâche ça !
107 00:12:20,690 00:12:22,720 Personne ne se préoccupe de si je meurs de toute façon. Personne ne se préoccupe de si je meurs de toute façon.
108 00:12:22,720 00:12:27,420 Vis. Vis et supporte-le. Vis. Vis et supporte-le.
109 00:12:28,490 00:12:31,890 Ce n'est pas parce que je suis inquiet pour toi. Ce n'est pas parce que je suis inquiet pour toi.
110 00:12:31,890 00:12:36,760 Ce n'est pas parce que je te pardonne non plus. Juste vis en quelque sorte. Ce n'est pas parce que je te pardonne non plus. Juste vis en quelque sorte.
111 00:12:37,930 00:12:40,310 Vis quoi qu'il arrive. Vis quoi qu'il arrive.
112 00:12:41,190 00:12:44,160 Lâche ça. Lâche ça.
113 00:12:52,980 00:12:55,180 Seulement 19 ans. Seulement 19 ans.
114 00:12:56,350 00:12:58,500 Aussi anxieux que nous. Aussi anxieux que nous.
115 00:13:00,110 00:13:06,610 Parce qu'on ne savait pas bien ce que l'amitié voulait dire. Parce qu'on ne savait pas bien ce que l'amitié voulait dire.
116 00:13:06,610 00:13:09,250 Ce qu'on pensait être de l'amitié, Ce qu'on pensait être de l'amitié,
117 00:13:09,250 00:13:13,920 parfois nous laisse des blessures et une fin. parfois nous laisse des blessures et une fin.
118 00:13:13,920 00:13:18,190 Quand nous serons adultes, serait-ce complet ? Quand nous serons adultes, serait-ce complet ?
119 00:13:27,910 00:13:33,530 Je souhaite juste qu'on puisse se regarder. Je souhaite juste qu'on puisse se regarder.
120 00:13:34,850 00:13:40,720 Plus longtemps. Et plus sincèrement. Plus longtemps. Et plus sincèrement.
121 00:13:41,880 00:13:45,880 Juste un peu plus tendrement. Juste un peu plus tendrement.
122 00:13:58,000 00:14:00,910 Mademoiselle A qui a couru pour le conseil municipal de Kangpo cette année, Mademoiselle A qui a couru pour le conseil municipal de Kangpo cette année,
123 00:14:00,910 00:14:04,300 a été arrêtée pour kidnapping et photos illégales d'adolescentes. a été arrêtée pour kidnapping et photos illégales d'adolescentes.
124 00:14:04,300 00:14:08,630 Aigo, regarde ça. Je le savais. Aigo, regarde ça. Je le savais.
125 00:14:08,630 00:14:11,860 Sa tête ne me disait rien de bon. Sa tête ne me disait rien de bon.
126 00:14:11,860 00:14:13,780 Quelque chose comme ça. Quelque chose comme ça.
127 00:14:13,780 00:14:17,660 Et j'ai voté pour quelqu'un d'autre à cause de ça. Et j'ai voté pour quelqu'un d'autre à cause de ça.
128 00:14:17,660 00:14:20,890 Contraindre et forcer des mineurs à se prostituer. Contraindre et forcer des mineurs à se prostituer.
129 00:14:20,890 00:14:23,030 Mademoiselle Jo fait l'objet d'une enquête policière. Mademoiselle Jo fait l'objet d'une enquête policière.
130 00:14:23,030 00:14:25,670 Bien, c'est fini. Bien, c'est fini.
131 00:14:25,670 00:14:32,870 Hé, si une personne pouvait être réparer comme ça aussi, ce serait bien. Hé, si une personne pouvait être réparer comme ça aussi, ce serait bien.
132 00:14:32,870 00:14:37,750 Fils, l'argent et le pouvoir, tout ça c'est inutile. Fils, l'argent et le pouvoir, tout ça c'est inutile.
133 00:14:37,750 00:14:43,130 Vis gentiment et sérieusement. C'est le mieux. Vis gentiment et sérieusement. C'est le mieux.
134 00:14:43,130 00:14:47,960 Gentiment et sérieusement mais gagner beaucoup d'argent serait très bien. Gentiment et sérieusement mais gagner beaucoup d'argent serait très bien.
135 00:14:47,960 00:14:49,770 Oui. Oui.
136 00:14:50,240 00:14:52,020 Oh mon Dieu, c'était bien. Oh mon Dieu, c'était bien.
137 00:14:52,020 00:14:54,180 Tu n'as pas faim chéri ? Tu n'as pas faim chéri ?
138 00:14:54,180 00:14:57,240 Il est déjà l'heure de manger ? Il est déjà l'heure de manger ?
139 00:14:57,240 00:15:00,180 Je pensais faire la soupe de bœuf épicé que tu aimes. Je pensais faire la soupe de bœuf épicé que tu aimes.
140 00:15:00,180 00:15:01,690 Oh. Soupe de bœuf épicé. Oh. Soupe de bœuf épicé.
141 00:15:01,690 00:15:05,860 Fils ! Maman a dit soupe de bœuf épicé. Fils ! Maman a dit soupe de bœuf épicé.
142 00:15:05,860 00:15:08,340 Oh ma Déesse, Madame. Merci. Oh ma Déesse, Madame. Merci.
143 00:15:08,340 00:15:09,690 Je suis heureux. Je t'aime. Je suis heureux. Je t'aime.
144 00:15:09,690 00:15:11,470 Mon Seigneur, vous êtes bien aimable. Mon Seigneur, vous êtes bien aimable.
145 00:15:11,470 00:15:15,790 Waouh, je ne peux pas laisser passer ce sentiment. Nous avons besoin d'une chanson. Waouh, je ne peux pas laisser passer ce sentiment. Nous avons besoin d'une chanson.
146 00:15:15,790 00:15:19,750 Si tu mets de la musique, je vais aussi chanter. Si tu mets de la musique, je vais aussi chanter.
147 00:15:19,750 00:15:21,790 Waouh ! Waouh !
148 00:15:29,030 00:15:32,500 Viendras-tu au lever du soleil ? ♪ Viendras-tu au lever du soleil ? ♪
149 00:15:32,500 00:15:36,090 Toi, celui qui part quand le vent souffle ♪ Toi, celui qui part quand le vent souffle ♪
150 00:15:36,090 00:15:39,430 Quand je me retourne une fois, ♪ Quand je me retourne une fois, ♪
151 00:15:39,430 00:15:43,150 tu regardes ailleurs ♪ tu regardes ailleurs ♪
152 00:15:43,150 00:15:46,530 Quand le vent s'arrêtera ? ♪ Quand le vent s'arrêtera ? ♪
153 00:15:49,210 00:15:50,580 Je ne sais pas ♪ Je ne sais pas ♪
154 00:15:50,580 00:15:53,260 Tu dois faire vibrer cette partie. Tu dois faire vibrer cette partie.
155 00:15:53,260 00:15:56,870 Bon boulot. Bon boulot.
156 00:16:07,020 00:16:09,190 Tu as tout fini ? Tu as tout fini ?
157 00:16:09,190 00:16:11,630 Ouais, presque. Ouais, presque.
158 00:16:13,050 00:16:16,400 Heo Don Hyeok, je suppose que tu vas manger des plats faits maison. Heo Don Hyeok, je suppose que tu vas manger des plats faits maison.
159 00:16:17,620 00:16:21,140 La cuisine de ma mère va te manquer. Qu'est-ce que tu vas faire ? La cuisine de ma mère va te manquer. Qu'est-ce que tu vas faire ?
160 00:16:22,240 00:16:25,010 Ma mère est aussi bonne en cuisine. Ma mère est aussi bonne en cuisine.
161 00:16:25,010 00:16:29,380 Viens chez moi. Mange et dors à la maison. Viens chez moi. Mange et dors à la maison.
162 00:16:35,740 00:16:37,350 Heo Don Hyeok. Heo Don Hyeok.
163 00:16:37,350 00:16:39,040 Quoi ? Quoi ?
164 00:16:39,040 00:16:40,820 Heo Don Hyeok ! Heo Don Hyeok !
165 00:16:43,210 00:16:46,360 Quoi ? Qu'est-ce que tu fous ? Quoi ? Qu'est-ce que tu fous ?
166 00:16:46,360 00:16:48,000 Faisons-nous un câlin au moins une fois. Faisons-nous un câlin au moins une fois.
167 00:16:48,000 00:16:49,760 Tu es fou ? Tu es fou ?
168 00:16:57,490 00:16:59,970 Tu es taré. Tu es taré.
169 00:16:59,970 00:17:04,640 Si tu fais quelque chose de bizarre, je vais vraiment te tuer. Si tu fais quelque chose de bizarre, je vais vraiment te tuer.
170 00:17:13,330 00:17:15,080 Heo Don Hyeok, Heo Don Hyeok,
171 00:17:16,510 00:17:18,570 tu as eu du mal. tu as eu du mal.
172 00:17:20,180 00:17:24,070 Hé. Les gens vont penser que tu es le Hyung. Hé. Les gens vont penser que tu es le Hyung.
173 00:17:28,630 00:17:29,810 J'ai compris, alors arrête. J'ai compris, alors arrête.
174 00:17:29,810 00:17:33,610 Non. Tu ne sais pas. Non. Tu ne sais pas.
175 00:17:34,350 00:17:37,260 Arrête, sérieusement. Arrête, sérieusement.
176 00:17:37,260 00:17:39,050 Heo Don Hyeok, Heo Don Hyeok,
177 00:17:40,480 00:17:45,180 renvoyons Seo Jung maintenant. renvoyons Seo Jung maintenant.
178 00:17:48,640 00:17:54,560 Si tu avais été puni comme ça, elle aurait tout pardonné. Si tu avais été puni comme ça, elle aurait tout pardonné.
179 00:17:55,780 00:17:59,980 Elle a du être tellement en colère de là-haut. Elle a du être tellement en colère de là-haut.
180 00:18:01,010 00:18:04,290 Alors, maintenant, pardonne-toi. Alors, maintenant, pardonne-toi.
181 00:18:05,390 00:18:11,250 Et sors aussi de cette cave. Et sors aussi de cette cave.
182 00:18:20,540 00:18:23,300 Ce n'est pas de ta faute Don Hyeok. Ce n'est pas de ta faute Don Hyeok.
183 00:18:48,270 00:18:52,120 [Bulletin scolaire] [Bulletin scolaire]
184 00:19:08,020 00:19:09,770 Ouais. Ouais.
185 00:19:15,240 00:19:17,820 Non, pire. Non, pire.
186 00:19:23,810 00:19:29,660 Ecoute-moi d'abord cette fois. Ecoute-moi d'abord cette fois.
187 00:19:32,720 00:19:37,910 En fait, je ne suis pas sûre de combien je serai bonne en art, En fait, je ne suis pas sûre de combien je serai bonne en art,
188 00:19:37,910 00:19:42,650 et si je pourrai vraiment vivre de ça, Papa. et si je pourrai vraiment vivre de ça, Papa.
189 00:19:43,880 00:19:46,620 Comment je le saurais ? Comment je le saurais ?
190 00:19:46,620 00:19:50,050 Mais, tout du moins, Mais, tout du moins,
191 00:19:51,630 00:19:55,490 quand je dessine, je sais comment je me sens. quand je dessine, je sais comment je me sens.
192 00:19:58,200 00:20:00,000 Quand je dessine... Quand je dessine...
193 00:20:03,500 00:20:07,020 le monde semble plutôt agréable à vivre. le monde semble plutôt agréable à vivre.
194 00:20:09,320 00:20:13,130 Et j'ai l'impression d'être à l'intérieur de cette jolie toile. Et j'ai l'impression d'être à l'intérieur de cette jolie toile.
195 00:20:17,410 00:20:20,170 Alors je vais dessiner. Alors je vais dessiner.
196 00:20:22,440 00:20:25,470 C'est bon du moment que je suis heureuse, non ? C'est bon du moment que je suis heureuse, non ?
197 00:20:28,300 00:20:31,740 Que cela te plaise ou pas, je m'en fiche. Que cela te plaise ou pas, je m'en fiche.
198 00:20:31,740 00:20:34,820 Je vais continuer à le dire. Je vais continuer à le dire.
199 00:20:34,820 00:20:41,200 À tout le moins, je ne serai pas la première à fermer la porte. À tout le moins, je ne serai pas la première à fermer la porte.
200 00:21:55,710 00:21:57,820 [Demande d'admission 2021] [Demande d'admission 2021]
201 00:21:57,820 00:22:00,110 [Littérature majeure] [Littérature majeure]
202 00:22:04,180 00:22:06,720 Tu as pris une grosse décision. Tu as pris une grosse décision.
203 00:22:06,720 00:22:08,170 Oui. Oui.
204 00:22:08,170 00:22:13,130 Chan Hong. Chan Hong.
205 00:22:14,010 00:22:15,720 Oui ? Oui ?
206 00:22:15,720 00:22:19,140 Sais-tu pourquoi je n'ai pas pu devenir poète et que je me suis retrouvé ici ? Sais-tu pourquoi je n'ai pas pu devenir poète et que je me suis retrouvé ici ?
207 00:22:20,360 00:22:25,860 Il était une fois, la poésie était tout ce à quoi je pensais. Il était une fois, la poésie était tout ce à quoi je pensais.
208 00:22:26,680 00:22:31,900 J'ai abandonné tout le reste et je me suis juste accroché à la poésie. J'ai abandonné tout le reste et je me suis juste accroché à la poésie.
209 00:22:34,000 00:22:38,310 Au final, ma vie s'est effondrée. Au final, ma vie s'est effondrée.
210 00:22:39,920 00:22:43,130 Quand la vie s'écroule, tu ne peux pas écrire de poésie. Quand la vie s'écroule, tu ne peux pas écrire de poésie.
211 00:22:44,080 00:22:48,220 Heureusement, j'en suis venu à vraiment aimer l'école. Heureusement, j'en suis venu à vraiment aimer l'école.
212 00:22:48,220 00:22:52,420 Maintenant, il vaut mieux regarder un étudiant comme toi au lieu de la poésie. Maintenant, il vaut mieux regarder un étudiant comme toi au lieu de la poésie.
213 00:22:54,180 00:22:59,060 Chan Hong, tu ne dois pas laisser ce que tu aimes te ruiner. Chan Hong, tu ne dois pas laisser ce que tu aimes te ruiner.
214 00:22:59,060 00:23:01,270 - Tu as compris ? - Oui. - Tu as compris ? - Oui.
215 00:23:01,270 00:23:05,930 Et aussi, plus important que ça... Et aussi, plus important que ça...
216 00:23:05,930 00:23:07,530 Professeur Choi. Professeur Choi.
217 00:23:08,520 00:23:12,840 - Parlons plus tard. Que fais-tu aujourd'hui après le travail ? - Pourquoi ? - Parlons plus tard. Que fais-tu aujourd'hui après le travail ? - Pourquoi ?
218 00:23:12,840 00:23:16,350 Que veux-tu dire, par pourquoi ? Je veux dire vivons notre vie épanouie. Que veux-tu dire, par pourquoi ? Je veux dire vivons notre vie épanouie.
219 00:23:16,350 00:23:20,500 Regarder les fleurs avant qu'elles ne fanent, manger et regarder un film. Regarder les fleurs avant qu'elles ne fanent, manger et regarder un film.
220 00:23:20,500 00:23:22,440 Ce n'est pas une mauvais idée. Ce n'est pas une mauvais idée.
221 00:23:22,440 00:23:23,910 N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
222 00:23:23,910 00:23:28,190 C'est l'homme qui est légèrement moyen. C'est l'homme qui est légèrement moyen.
223 00:23:28,190 00:23:29,780 Quoi ? Quoi ?
224 00:23:32,130 00:23:34,750 Tu rigoles sans doute. Tu rigoles sans doute.
225 00:23:34,750 00:23:37,160 As-tu mis une perruque ? As-tu mis une perruque ?
226 00:23:37,160 00:23:41,790 Est-ce une perruque ? Est-ce une perruque ?
227 00:23:43,220 00:23:47,970 La langue des fleurs de cerisier est une belle et chaste femme. La langue des fleurs de cerisier est une belle et chaste femme.
228 00:23:47,970 00:23:51,450 Plus de vie ni de mort. Plus de vie ni de mort.
229 00:23:51,450 00:23:55,980 Alors que les fleurs de colza signifient l'éclat et l'espoir. Alors que les fleurs de colza signifient l'éclat et l'espoir.
230 00:23:55,980 00:23:59,850 19 ans, 19 ans,
231 00:23:59,850 00:24:03,810 c'est comme le croisement entre les fleurs de cerisier et les fleurs de colza. c'est comme le croisement entre les fleurs de cerisier et les fleurs de colza.
232 00:24:03,810 00:24:08,050 C'est comme un saut à la corde entre la mort et l'espoir. C'est comme un saut à la corde entre la mort et l'espoir.
233 00:24:08,050 00:24:12,740 Les jours passés qui étaient comme l'hiver ♫ Les jours passés qui étaient comme l'hiver ♫
234 00:24:12,740 00:24:16,710 Tes cheveux sont dénoués. Tes cheveux sont dénoués.
235 00:24:16,710 00:24:18,040 Choi Mi Ra. Choi Mi Ra.
236 00:24:18,040 00:24:20,330 ...quand le printemps arrive ♫ ...quand le printemps arrive ♫
237 00:24:20,330 00:24:23,660 Est-ce que tu m'aimes ou pas ? Est-ce que tu m'aimes ou pas ?
238 00:24:23,660 00:24:28,220 Suis-je un spectateur ou pas ? Suis-je un spectateur ou pas ?
239 00:24:28,220 00:24:30,260 Suis-je beau ou pas ? Suis-je beau ou pas ?
240 00:24:30,260 00:24:33,850 Ses notes et son apparence sont dans la moyenne. Ses notes et son apparence sont dans la moyenne.
241 00:24:33,850 00:24:36,850 Et il est aussi moyen en sports. Ce Kyung Pyo. Et il est aussi moyen en sports. Ce Kyung Pyo.
242 00:24:36,850 00:24:42,060 Mais il n'est pas intéressé par ce que Mi Ra a fait. Mais il n'est pas intéressé par ce que Mi Ra a fait.
243 00:24:42,060 00:24:46,720 Parce que c'est Kyung Pyo. Cela fait de lui le "King-Psy". Parce que c'est Kyung Pyo. Cela fait de lui le "King-Psy".
244 00:24:46,720 00:24:51,460 - Hé, tu as de la "beauté" coincée ici. - Hé, pourquoi m'as-tu frappée ? - Hé, tu as de la "beauté" coincée ici. - Hé, pourquoi m'as-tu frappée ?
245 00:24:52,730 00:25:02,710 En espérant que demain brille aussi, plus brillant qu'hier ♫ En espérant que demain brille aussi, plus brillant qu'hier ♫
246 00:25:13,650 00:25:16,640 Et Don Hyuk. Et Don Hyuk.
247 00:25:16,640 00:25:20,810 Il va voir Kwak Sang Pil une fois par semaine. Il va voir Kwak Sang Pil une fois par semaine.
248 00:25:22,610 00:25:25,860 Son ami, Son ami,
249 00:25:25,860 00:25:28,230 qu'il a récupéré après beaucoup de difficultés. qu'il a récupéré après beaucoup de difficultés.
250 00:25:30,520 00:25:34,710 J'ai mis des sous-vêtements et des chaussettes pour toi. J'ai mis des sous-vêtements et des chaussettes pour toi.
251 00:25:35,650 00:25:38,810 Puisqu'il n'y a pas besoin d'être cool là-dedans. Puisqu'il n'y a pas besoin d'être cool là-dedans.
252 00:25:38,810 00:25:41,000 Salaud tu agis comme si tu savais. Salaud tu agis comme si tu savais.
253 00:25:41,000 00:25:43,720 Hé. Le centre pour mineurs dans lequel tu te trouvais Hé. Le centre pour mineurs dans lequel tu te trouvais
254 00:25:43,720 00:25:46,610 c'est là que les petits enfants se réunissent pour parler des filles. c'est là que les petits enfants se réunissent pour parler des filles.
255 00:25:46,610 00:25:50,760 Mais cet endroit où ce Hyung séjourne est l'endroit où les adultes parlent des problèmes nationaux. Mais cet endroit où ce Hyung séjourne est l'endroit où les adultes parlent des problèmes nationaux.
256 00:25:50,760 00:25:55,000 Je suppose que la prison est suffisamment habitable en voyant comment tu peux toujours blablater. Je suppose que la prison est suffisamment habitable en voyant comment tu peux toujours blablater.
257 00:25:55,000 00:25:59,880 Qui devrait dire ça. Tu as l'air bien, Heo Don Hyeok. Qui devrait dire ça. Tu as l'air bien, Heo Don Hyeok.
258 00:26:02,660 00:26:04,190 Sang Pil... Sang Pil...
259 00:26:06,580 00:26:10,590 Va te faire foutre si tu vas dire désolé ou merci. Va te faire foutre si tu vas dire désolé ou merci.
260 00:26:12,030 00:26:15,120 Suis-je fou pour dire ça ? Suis-je fou pour dire ça ?
261 00:26:18,070 00:26:21,220 Reprends tes esprits maintenant. Je pars. Reprends tes esprits maintenant. Je pars.
262 00:26:21,220 00:26:22,900 Hé, Heo Don Hyeok. Hé, Heo Don Hyeok.
263 00:26:25,890 00:26:27,850 Quand je sortirai, Quand je sortirai,
264 00:26:29,300 00:26:33,390 je vais aussi changé, n'est-ce pas ? Comme toi. je vais aussi changé, n'est-ce pas ? Comme toi.
265 00:26:41,400 00:26:44,770 Pas toi, salaud. C'est parce que je suis moi que j'ai pu. Pas toi, salaud. C'est parce que je suis moi que j'ai pu.
266 00:26:54,690 00:27:00,750 Et moi, j'écris une fois par semaine une lettre à Seong Do. Et moi, j'écris une fois par semaine une lettre à Seong Do.
267 00:27:00,750 00:27:05,300 Il n'accepte pas encore de visites. Il n'accepte pas encore de visites.
268 00:27:05,300 00:27:09,290 Mais parfois, il renvoie mes lettres. Mais parfois, il renvoie mes lettres.
269 00:27:37,560 00:27:40,030 Don Hyuk, mangeons ! Don Hyuk, mangeons !
270 00:27:40,030 00:27:42,840 Je te l'ai dit, je ne mange pas ! Je te l'ai dit, je ne mange pas !
271 00:27:43,960 00:27:46,120 Dépêche-toi de venir manger ! Dépêche-toi de venir manger !
272 00:27:46,120 00:27:48,630 Je suis au régime, je lui ai déjà dit. Je suis au régime, je lui ai déjà dit.
273 00:27:52,260 00:27:57,140 Je te l'ai dit. Ils arrivent. Je te l'ai dit. Ils arrivent.
274 00:27:59,130 00:28:03,860 La mère de Chan Hong a sérieusement dressé une table entière. La mère de Chan Hong a sérieusement dressé une table entière.
275 00:28:03,860 00:28:06,510 Aïe. Pourquoi tu me frappes ? Aïe. Pourquoi tu me frappes ?
276 00:28:06,510 00:28:09,500 Aïe. Sérieusement ! Aïe. Sérieusement !
277 00:28:11,130 00:28:12,980 Faut-il le rendre plus épais ? Faut-il le rendre plus épais ?
278 00:28:12,980 00:28:16,510 Je pense que c'est bon maintenant. Je pense que c'est bon maintenant.
279 00:28:16,510 00:28:20,120 C'est naturel, et s'il est trop épais il se démarquera trop. C'est naturel, et s'il est trop épais il se démarquera trop.
280 00:28:20,120 00:28:21,550 C'est vrai. C'est vrai.
281 00:28:23,260 00:28:25,600 La couleur est jolie. La couleur est jolie.
282 00:28:25,600 00:28:28,810 C'est vraiment bien de mélanger avec les différents tons, n'est-ce pas ? C'est vraiment bien de mélanger avec les différents tons, n'est-ce pas ?
283 00:28:28,810 00:28:31,080 C'est terminé ? C'est terminé ?
284 00:28:31,080 00:28:32,580 Chan Hong. Chan Hong.
285 00:28:34,350 00:28:35,520 [Charmante Seo Jung. Tu es si jolie. La meilleure.] [Charmante Seo Jung. Tu es si jolie. La meilleure.]
286 00:28:35,520 00:28:37,230 Ça y est ? Ça y est ?
287 00:28:38,010 00:28:40,880 N'est-ce pas charmant et assez bon ? N'est-ce pas charmant et assez bon ?
288 00:28:42,550 00:28:43,860 Bon sang. Bon sang.
289 00:28:45,790 00:28:47,210 Tiens. Tiens.
290 00:28:48,710 00:28:50,890 [Charmante Seo Jung. Tu es si jolie. La meilleure. S'il te plaît n'en veux pas trop à Mi Ra] [Charmante Seo Jung. Tu es si jolie. La meilleure. S'il te plaît n'en veux pas trop à Mi Ra]
291 00:28:51,860 00:28:54,440 Oh Kyung Pyo, ça passe. Oh Kyung Pyo, ça passe.
292 00:29:05,270 00:29:07,840 Oh. Heo Don Hyeok ! Oh. Heo Don Hyeok !
293 00:29:09,410 00:29:11,600 [Titre du dessin : Vous. Par : Nous] [Titre du dessin : Vous. Par : Nous]
294 00:29:11,600 00:29:17,810 [École heureuse et fière. Les élèves de seconde de Jaeil] [École heureuse et fière. Les élèves de seconde de Jaeil]
295 00:29:17,810 00:29:24,590 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki
296 00:29:36,290 00:29:38,210 Hé, Park Chan Hong ! Hé, Park Chan Hong !
297 00:29:39,430 00:29:42,400 Ici. Ici.
298 00:30:12,320 00:30:15,370 [Comment acheter un ami] [Comment acheter un ami]
299 00:30:15,370 00:30:19,400 [La vraie fin] [La vraie fin]
300 00:30:25,570 00:30:31,990 À l'époque, je ne pouvais que sentir la chaleur ♫ À l'époque, je ne pouvais que sentir la chaleur ♫
301 00:30:31,990 00:30:38,100 Maintenant que j'y repense ♫ Maintenant que j'y repense ♫
302 00:30:38,100 00:30:44,210 Les derniers jours qui sont comme un hiver froid ♫ Les derniers jours qui sont comme un hiver froid ♫
303 00:30:44,210 00:30:52,780 Maintenant que j'y pense, c'était le printemps à l'époque ♫ Maintenant que j'y pense, c'était le printemps à l'époque ♫
304 00:30:52,780 00:30:58,680 Les saisons s'en vont ♫ Les saisons s'en vont ♫
305 00:30:58,680 00:31:05,060 en prenant mes souvenirs ♫ en prenant mes souvenirs ♫
306 00:31:05,060 00:31:11,440 Les derniers jours me font signe ♫ Les derniers jours me font signe ♫
307 00:31:11,440 00:31:20,340 Pour que demain brille à nouveau, plus brillant qu'hier ♫ Pour que demain brille à nouveau, plus brillant qu'hier ♫