# Start End Original Translated
��1 00:00:02,020 --> 00:00:09,940 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,340 --> 00:01:30,030 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:30,030 --> 00:01:32,880 <i>[Epis�dio 27]</i> [Epis�dio 27]
4 00:01:34,310 --> 00:01:35,960 Xia Yuan! Xia Yuan!
5 00:01:37,080 --> 00:01:38,930 Diretor Yang! Diretor Yang!
6 00:01:42,580 --> 00:01:45,490 Estou de sa�da. Podem conversar. Estou de sa�da. Podem conversar.
7 00:01:55,130 --> 00:01:57,540 <i>[Escrit�rio do Diretor]</i> [Escrit�rio do Diretor]
8 00:01:58,990 --> 00:02:00,760 O que houve? O que houve?
9 00:02:02,690 --> 00:02:06,290 Fiquei sabendo pela Xu Mo. Ela confirmou que o Sun Ming e o Zhao Haiqing Fiquei sabendo pela Xu Mo. Ela confirmou que o Sun Ming e o Zhao Haiqing
10 00:02:06,290 --> 00:02:09,540 entraram na America via Las Vegas. entraram na America via Las Vegas.
11 00:02:09,540 --> 00:02:12,760 A pol�cia americana ir� procurar apenas onde eles moram. A pol�cia americana ir� procurar apenas onde eles moram.
12 00:02:12,760 --> 00:02:17,310 Entendo. Se eles n�o cometerem nenhum crime na Am�rica, Entendo. Se eles n�o cometerem nenhum crime na Am�rica,
13 00:02:17,310 --> 00:02:19,200 ent�o a pol�cia n�o pode os prender. ent�o a pol�cia n�o pode os prender.
14 00:02:19,200 --> 00:02:22,420 Eu vou compilar os crimes que eles cometeram e enviar. Eu vou compilar os crimes que eles cometeram e enviar.
15 00:02:22,420 --> 00:02:26,190 Quando a pol�cia descobrir, pedirei a ajuda da Interpol. Quando a pol�cia descobrir, pedirei a ajuda da Interpol.
16 00:02:37,540 --> 00:02:39,110 Jiaqi. Jiaqi.
17 00:02:40,620 --> 00:02:46,060 O vice-chefe Yang pediu para se afastar deste caso. O vice-chefe Yang pediu para se afastar deste caso.
18 00:02:46,060 --> 00:02:50,980 Qualquer investiga��o adicional que fizermos deve ficar em segredo. Qualquer investiga��o adicional que fizermos deve ficar em segredo.
19 00:02:52,360 --> 00:02:54,190 Eu sei. Eu sei.
20 00:03:07,790 --> 00:03:13,320 <i>[Las Vegas, EUA]</i> [Las Vegas, EUA]
21 00:03:31,300 --> 00:03:33,050 Obrigado. Obrigado.
22 00:03:37,010 --> 00:03:39,570 Certo, vamos. Certo, vamos.
23 00:03:39,570 --> 00:03:42,400 Estou com p�ssima sorte hoje. Estou com p�ssima sorte hoje.
24 00:03:43,320 --> 00:03:44,570 Tenta voc�. Tenta voc�.
25 00:03:44,570 --> 00:03:46,860 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
26 00:03:47,540 --> 00:03:48,570 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
27 00:03:48,570 --> 00:03:51,610 Se n�o sabe jogar eu ensino voc�. � s� poker. Se n�o sabe jogar eu ensino voc�. � s� poker.
28 00:03:51,610 --> 00:03:53,930 Eu acabei de ganhar. Eu acabei de ganhar.
29 00:03:55,660 --> 00:03:57,590 N�o estou interessado. N�o estou interessado.
30 00:03:58,840 --> 00:04:00,590 Ei, como jogamos essa rodada? Ei, como jogamos essa rodada?
31 00:04:00,590 --> 00:04:04,580 N�o tenho certeza se o dinheiro foi transferido ou n�o, estou preocupado. N�o tenho certeza se o dinheiro foi transferido ou n�o, estou preocupado.
32 00:04:04,580 --> 00:04:06,550 Vamos parar de falar de dinheiro. Vamos parar de falar de dinheiro.
33 00:04:06,550 --> 00:04:09,800 Acho que o dinheiro deve estar na conta agora. Acho que o dinheiro deve estar na conta agora.
34 00:04:10,770 --> 00:04:13,140 Vamos ambos ter milhares de d�lares. Vamos ambos ter milhares de d�lares.
35 00:04:13,140 --> 00:04:16,320 Ent�o, esse dinheiro n�o � nada, entendeu? Ent�o, esse dinheiro n�o � nada, entendeu?
36 00:04:17,920 --> 00:04:19,760 Vamos nos divertir um pouco. Vamos nos divertir um pouco.
37 00:04:19,760 --> 00:04:21,110 Se estiv�ssemos na China, j� estar�amos mortos. Se estiv�ssemos na China, j� estar�amos mortos.
38 00:04:21,110 --> 00:04:23,550 Aqui temos lindas garotas internacionais e bebida. Aqui temos lindas garotas internacionais e bebida.
39 00:04:23,550 --> 00:04:25,980 N�o acha? Esse branquelo nem me entende. N�o acha? Esse branquelo nem me entende.
40 00:04:25,980 --> 00:04:28,310 Ele est� sorrindo para n�s. Ol�. Ele est� sorrindo para n�s. Ol�.
41 00:04:29,450 --> 00:04:32,170 N�o � incr�vel? Podemos relaxar e nos divertir. N�o � incr�vel? Podemos relaxar e nos divertir.
42 00:04:32,170 --> 00:04:33,690 Eu lhe ajudo. Eu lhe ajudo.
43 00:04:33,690 --> 00:04:35,450 Espera. Espera.
44 00:04:43,790 --> 00:04:45,790 Fique aqui. Fique aqui.
45 00:04:45,790 --> 00:04:47,650 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
46 00:04:48,300 --> 00:04:52,250 Vou ligar para os meus pais. Quero que saibam que estou bem. Vou ligar para os meus pais. Quero que saibam que estou bem.
47 00:04:53,160 --> 00:04:56,530 Ei, irm�o! Ei, irm�o!
48 00:04:56,530 --> 00:04:58,300 Ficou maluco? Ficou maluco?
49 00:04:58,300 --> 00:05:02,590 Est� pensando direito? Estamos fugindo, n�o de f�rias. Est� pensando direito? Estamos fugindo, n�o de f�rias.
50 00:05:02,590 --> 00:05:05,210 Se ligar para eles, a pol�cia vai estar na outra linha. Se ligar para eles, a pol�cia vai estar na outra linha.
51 00:05:05,210 --> 00:05:07,560 Vir�o nos pegar. Vir�o nos pegar.
52 00:05:09,930 --> 00:05:11,860 Pare de sonhar. Pare de sonhar.
53 00:05:13,030 --> 00:05:17,450 Eu s� n�o acredito... que minha sorte seja t�o ruim. Eu s� n�o acredito... que minha sorte seja t�o ruim.
54 00:05:17,450 --> 00:05:20,300 Vamos. Vamos.
55 00:05:24,590 --> 00:05:27,620 Senhora, esses dois est�o a procurando. Senhora, esses dois est�o a procurando.
56 00:05:29,240 --> 00:05:33,680 Ol�, senhora. Eu sou o Xia Yuan da Secretaria de Seguran�a P�blica. Ol�, senhora. Eu sou o Xia Yuan da Secretaria de Seguran�a P�blica.
57 00:05:33,680 --> 00:05:37,550 Senhora, eu sou a Wu Jiaqi. Sente-se. Senhora, eu sou a Wu Jiaqi. Sente-se.
58 00:05:43,360 --> 00:05:46,540 Por que os dois queriam me ver? Por que os dois queriam me ver?
59 00:05:46,540 --> 00:05:49,960 Vamos fazer algumas perguntas sobre o Sun Ming. Vamos fazer algumas perguntas sobre o Sun Ming.
60 00:05:49,960 --> 00:05:53,560 Senhora, por que ele est� no hospital? Senhora, por que ele est� no hospital?
61 00:05:54,290 --> 00:05:56,140 Ele tem um cora��o fraco. Ele tem um cora��o fraco.
62 00:05:56,140 --> 00:05:59,550 Quando soube do que estava acontecendo, teve um ataque card�aco. Quando soube do que estava acontecendo, teve um ataque card�aco.
63 00:05:59,550 --> 00:06:03,450 Ele fez uma cirurgia e ainda n�o acordou. Ele fez uma cirurgia e ainda n�o acordou.
64 00:06:04,520 --> 00:06:09,330 Senhora, o Sun Ming foi para casa antes de desaparecer? Senhora, o Sun Ming foi para casa antes de desaparecer?
65 00:06:09,330 --> 00:06:13,260 Ele foi. Disse que tinha que ir a Am�rica cuidar das crian�as. Ele foi. Disse que tinha que ir a Am�rica cuidar das crian�as.
66 00:06:13,260 --> 00:06:15,370 Ele saiu apressado logo em seguida. Ele saiu apressado logo em seguida.
67 00:06:15,370 --> 00:06:18,710 Eu nem tive tempo de dar uns docinhos para as crian�as. Eu nem tive tempo de dar uns docinhos para as crian�as.
68 00:06:18,710 --> 00:06:22,180 Quem imaginaria que isso fosse acontecer? Quem imaginaria que isso fosse acontecer?
69 00:06:22,850 --> 00:06:26,100 O pai dele sempre foi um homem honesto. O pai dele sempre foi um homem honesto.
70 00:06:26,100 --> 00:06:28,960 Ele odeia pessoas que roubam das outras. Ele odeia pessoas que roubam das outras.
71 00:06:28,960 --> 00:06:32,670 Ele sempre disse ao Sun Ming para ser modesto, honesto Ele sempre disse ao Sun Ming para ser modesto, honesto
72 00:06:32,670 --> 00:06:35,210 e sempre seguir a lei. e sempre seguir a lei.
73 00:06:35,830 --> 00:06:38,590 Talvez estejam enganados? Talvez estejam enganados?
74 00:06:38,590 --> 00:06:41,910 Senhora, n�o se preocupe. Deixe eu fazer uma pergunta. Senhora, n�o se preocupe. Deixe eu fazer uma pergunta.
75 00:06:41,910 --> 00:06:45,450 Depois que o Sun Ming foi embora, ele ligou para a senhora? Depois que o Sun Ming foi embora, ele ligou para a senhora?
76 00:06:45,450 --> 00:06:48,410 N�o. Mas quando foi embora, N�o. Mas quando foi embora,
77 00:06:48,410 --> 00:06:51,770 ele disse que estaria ocupado. ele disse que estaria ocupado.
78 00:06:54,170 --> 00:06:57,760 Quando foi embora, ele deixou alguma coisa? Quando foi embora, ele deixou alguma coisa?
79 00:06:57,760 --> 00:07:01,610 Sim. Ele deixou um bilhete e um cart�o de cr�dito. Sim. Ele deixou um bilhete e um cart�o de cr�dito.
80 00:07:01,610 --> 00:07:04,700 Mas n�o usamos o dinheiro. Mas n�o usamos o dinheiro.
81 00:07:04,700 --> 00:07:09,750 Oficiais, o Sun Qing � um bom filho que nunca cometeu nenhum crime. Oficiais, o Sun Qing � um bom filho que nunca cometeu nenhum crime.
82 00:07:09,750 --> 00:07:11,620 Esta foi a primeira vez e tenho certeza de que foi um engano. Esta foi a primeira vez e tenho certeza de que foi um engano.
83 00:07:11,620 --> 00:07:14,120 Salvem ele, por favor. Salvem ele, por favor.
84 00:07:15,860 --> 00:07:18,730 � o �nico filho que temos. � o �nico filho que temos.
85 00:07:18,730 --> 00:07:20,540 Se ele for para a pris�o, Se ele for para a pris�o,
86 00:07:20,540 --> 00:07:23,490 o que acontecer� com o meu neto? o que acontecer� com o meu neto?
87 00:07:23,490 --> 00:07:27,570 Senhora... senhora, n�o se preocupe. Senhora... senhora, n�o se preocupe.
88 00:07:30,350 --> 00:07:35,080 Senhora, leve-nos para ver o seu marido. Senhora, leve-nos para ver o seu marido.
89 00:07:35,080 --> 00:07:36,740 Est� bem. Est� bem.
90 00:07:48,770 --> 00:07:51,190 Meu filho cometeu um pecado. Meu filho cometeu um pecado.
91 00:07:51,190 --> 00:07:55,580 Sun Ming, onde voc� est�? Sun Ming, onde voc� est�?
92 00:07:55,580 --> 00:07:58,200 Voc� nem se importa com o seu pai. Voc� nem se importa com o seu pai.
93 00:08:03,020 --> 00:08:08,680 Senhora, talvez a situa��o n�o seja t�o ruim quanto pensa. Senhora, talvez a situa��o n�o seja t�o ruim quanto pensa.
94 00:08:09,540 --> 00:08:13,710 Se puder falar com o Sun Ming, Se puder falar com o Sun Ming,
95 00:08:13,710 --> 00:08:17,230 por favor, pe�a que ele volta para China e nos ajude na investiga��o. por favor, pe�a que ele volta para China e nos ajude na investiga��o.
96 00:08:17,230 --> 00:08:20,720 Eu acredito que pensaremos em uma solu��o. Eu acredito que pensaremos em uma solu��o.
97 00:08:20,720 --> 00:08:25,580 Sim. Se ele foi para a Am�rica, ir� se encontrar com o Chenzhen. Sim. Se ele foi para a Am�rica, ir� se encontrar com o Chenzhen.
98 00:08:25,580 --> 00:08:28,530 O Chenzhen vive com a m�e. O Chenzhen vive com a m�e.
99 00:08:28,530 --> 00:08:32,360 Eles s�o divorciados. Eles s�o divorciados.
100 00:08:32,360 --> 00:08:38,120 Oficial Xia, por favor, salve o Sun Ming! Oficial Xia, por favor, salve o Sun Ming!
101 00:08:38,120 --> 00:08:40,200 Senhora, n�o se preocupe. Senhora, n�o se preocupe.
102 00:08:46,580 --> 00:08:51,000 <i>[Las Vegas, EUA]</i> [Las Vegas, EUA]
103 00:08:56,170 --> 00:08:59,270 Desperdi�amos a nossa chance. Desperdi�amos a nossa chance.
104 00:08:59,270 --> 00:09:02,010 Basta retirar o dinheiro para mim. Basta retirar o dinheiro para mim.
105 00:09:02,010 --> 00:09:03,640 As cartas seriam os n�meros menores. As cartas seriam os n�meros menores.
106 00:09:03,640 --> 00:09:06,050 Todas as cartas anteriores eram n�meros grandes. Se n�o um oito, seria um nove. Todas as cartas anteriores eram n�meros grandes. Se n�o um oito, seria um nove.
107 00:09:06,050 --> 00:09:08,230 Ter�amos ganhado. S� precis�vamos de mais duas rodadas. Ter�amos ganhado. S� precis�vamos de mais duas rodadas.
108 00:09:08,230 --> 00:09:12,430 S� mais duas rodadas e poder�amos resgatar o dinheiro que perdemos. S� mais duas rodadas e poder�amos resgatar o dinheiro que perdemos.
109 00:09:12,430 --> 00:09:16,800 Eu n�o o obriguei a fugir comigo. Voc� me seguiu. Eu n�o o obriguei a fugir comigo. Voc� me seguiu.
110 00:09:18,560 --> 00:09:23,500 N�o somos um time? N�o somos um time?
111 00:09:27,790 --> 00:09:29,550 Est� bem. Est� bem.
112 00:09:30,580 --> 00:09:32,600 Vamos visitar o seu filho. Vamos visitar o seu filho.
113 00:09:32,600 --> 00:09:35,980 Mas depois disso, vamos encontrar o Wang Bolin e pegar o nosso dinheiro. Mas depois disso, vamos encontrar o Wang Bolin e pegar o nosso dinheiro.
114 00:09:35,980 --> 00:09:39,380 Assim que pegarmos o dinheiro, voltaremos. Assim que pegarmos o dinheiro, voltaremos.
115 00:09:39,380 --> 00:09:43,130 Vamos ganhar de volta o dinheiro que perdemos e um pouco mais. Vamos ganhar de volta o dinheiro que perdemos e um pouco mais.
116 00:09:43,130 --> 00:09:45,050 Eu vou planejar para voc�, Irm�o... N�o se preocupe. Eu vou planejar para voc�, Irm�o... N�o se preocupe.
117 00:09:45,050 --> 00:09:47,900 Eu vou encontrar o melhor para voc�... Eu vou encontrar o melhor para voc�...
118 00:09:47,900 --> 00:09:50,360 Entendeu? Est� bem? Entendeu? Est� bem?
119 00:09:51,220 --> 00:09:52,990 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
120 00:09:53,860 --> 00:09:56,360 � muito esfor�o pensar tanto. � muito esfor�o pensar tanto.
121 00:09:57,060 --> 00:10:01,730 Irm�o, voc� dirige enquanto eu tiro um cochilo? Irm�o, voc� dirige enquanto eu tiro um cochilo?
122 00:10:02,600 --> 00:10:04,030 J� estou dirigindo, n�o estou? J� estou dirigindo, n�o estou?
123 00:10:04,030 --> 00:10:06,910 Certo. Certo.
124 00:10:08,070 --> 00:10:11,420 Como isso funciona? Como isso funciona?
125 00:10:11,420 --> 00:10:14,100 Eu vou dormir um pouco. Obrigado. Eu vou dormir um pouco. Obrigado.
126 00:10:16,030 --> 00:10:18,650 Se ficar cansado depois eu dirijo. Se ficar cansado depois eu dirijo.
127 00:10:21,730 --> 00:10:25,220 <i> [Pequim, China]</i> [Pequim, China]
128 00:10:26,590 --> 00:10:28,910 Aqui, bebam um pouco de �gua. Aqui, bebam um pouco de �gua.
129 00:10:28,910 --> 00:10:30,630 Certo. Certo.
130 00:10:35,510 --> 00:10:38,330 Esta � a primeira vez que pisamos em uma delegacia. Esta � a primeira vez que pisamos em uma delegacia.
131 00:10:38,330 --> 00:10:40,280 N�o fizemos nada de errado. N�o fizemos nada de errado.
132 00:10:40,280 --> 00:10:41,930 N�o precisam se preocupar. N�o precisam se preocupar.
133 00:10:41,930 --> 00:10:45,570 Pedimos que viessem aqui para nos dar algumas informa��es. Pedimos que viessem aqui para nos dar algumas informa��es.
134 00:10:46,800 --> 00:10:49,630 A filha de voc�s, Wang Wanyi entrou em contato ultimamente? A filha de voc�s, Wang Wanyi entrou em contato ultimamente?
135 00:10:49,630 --> 00:10:50,990 O que aconteceu com a Wanyi? O que aconteceu com a Wanyi?
136 00:10:50,990 --> 00:10:53,110 Ela est� bem. Ela est� bem.
137 00:10:53,110 --> 00:10:54,830 � sobre o seu genro, Sun Ming. � sobre o seu genro, Sun Ming.
138 00:10:54,830 --> 00:10:59,250 Ele est� envolvido em uma investiga��o de crime financeiro. Ele est� envolvido em uma investiga��o de crime financeiro.
139 00:10:59,250 --> 00:11:01,240 Atualmente, ele est� na Am�rica. Atualmente, ele est� na Am�rica.
140 00:11:01,240 --> 00:11:04,900 Estava pensando se ele n�o entrou em contato com a Wang Wanyi. Estava pensando se ele n�o entrou em contato com a Wang Wanyi.
141 00:11:06,090 --> 00:11:07,650 O Sun Ming quebrou a lei? O Sun Ming quebrou a lei?
142 00:11:07,650 --> 00:11:10,290 N�o sab�amos disso. N�o sab�amos disso.
143 00:11:10,290 --> 00:11:14,220 Sun Ming... geralmente parece meio solit�rio. Sun Ming... geralmente parece meio solit�rio.
144 00:11:14,220 --> 00:11:16,010 Ele � uma pessoa honesta. Ele � uma pessoa honesta.
145 00:11:16,010 --> 00:11:18,430 Por que voc� est� falando sobre o Sun Ming? Por que voc� est� falando sobre o Sun Ming?
146 00:11:18,430 --> 00:11:21,570 A Wanyi e o Sun Ming se divorciaram anos atr�s. A Wanyi e o Sun Ming se divorciaram anos atr�s.
147 00:11:22,040 --> 00:11:27,590 Oficial, a Wanyi e o Chenzhen est�o vivendo bem nos Estados Unidos. Oficial, a Wanyi e o Chenzhen est�o vivendo bem nos Estados Unidos.
148 00:11:27,590 --> 00:11:30,370 Se o Sun Ming quebrou a lei e foi para os Estados Unidos, Se o Sun Ming quebrou a lei e foi para os Estados Unidos,
149 00:11:30,370 --> 00:11:33,640 ser� perigoso para eles? ser� perigoso para eles?
150 00:11:33,640 --> 00:11:38,420 Tia, antes de tudo eles j� foram casados. E ele tamb�m � o pai do Chenzhen. Tia, antes de tudo eles j� foram casados. E ele tamb�m � o pai do Chenzhen.
151 00:11:38,420 --> 00:11:40,600 N�o precisa se preocupar com isso. N�o precisa se preocupar com isso.
152 00:11:41,650 --> 00:11:43,370 Sim. Sim. Sim. Sim.
153 00:11:43,370 --> 00:11:47,490 O Chenzhen � a preciosidade do Sun Ming. O Chenzhen � a preciosidade do Sun Ming.
154 00:11:48,530 --> 00:11:54,140 Honestamente, o Sun Ming tratou a Wanyi muito bem. Honestamente, o Sun Ming tratou a Wanyi muito bem.
155 00:11:54,140 --> 00:11:59,040 Mas eu n�o sei porque eles n�o puderam ficar juntos. Mas eu n�o sei porque eles n�o puderam ficar juntos.
156 00:11:59,700 --> 00:12:03,720 Se � assim, ent�o o Sun Ming definitivamente ir� atr�s deles. Se � assim, ent�o o Sun Ming definitivamente ir� atr�s deles.
157 00:12:03,720 --> 00:12:08,260 Tia. Tio. Podem ligar para sua filha? Tia. Tio. Podem ligar para sua filha?
158 00:12:08,260 --> 00:12:11,190 Se a Wang Wanyi puder, Se a Wang Wanyi puder,
159 00:12:11,190 --> 00:12:14,120 ela talvez conven�a o Sun Ming a se entregar. ela talvez conven�a o Sun Ming a se entregar.
160 00:12:14,120 --> 00:12:17,450 Certo. Ligue para a Wanyi. Certo. Ligue para a Wanyi.
161 00:12:17,450 --> 00:12:19,750 Est� bem. Est� bem.
162 00:12:23,360 --> 00:12:25,160 Wanyi. Wanyi.
163 00:12:25,160 --> 00:12:27,200 M�e. <i>[Los Angeles, EUA]</i> M�e. [Los Angeles, EUA]
164 00:12:27,200 --> 00:12:29,350 Por que est� me ligando t�o tarde? Por que est� me ligando t�o tarde?
165 00:12:29,350 --> 00:12:31,800 <i>Wanyi,</i> Wanyi,
166 00:12:31,800 --> 00:12:34,060 estamos na delegacia. estamos na delegacia.
167 00:12:34,060 --> 00:12:36,590 <i>Sun Ming, ele cometeu um crime.</i> Sun Ming, ele cometeu um crime.
168 00:12:36,590 --> 00:12:38,160 <i>Ele foi para os Estados Unidos.</i> Ele foi para os Estados Unidos.
169 00:12:38,160 --> 00:12:40,300 Voc� e o Chenzhen est�o bem? Voc� e o Chenzhen est�o bem?
170 00:12:40,300 --> 00:12:43,520 M�e, o que voc� est� dizendo? Fale devagar, n�o estou entendendo. M�e, o que voc� est� dizendo? Fale devagar, n�o estou entendendo.
171 00:12:43,520 --> 00:12:45,170 Aqui, tia, eu vou explicar. Aqui, tia, eu vou explicar.
172 00:12:45,170 --> 00:12:47,310 Est� bem, aqui. Est� bem, aqui.
173 00:12:48,780 --> 00:12:52,690 Eu sou o Xia Yuan da Divis�o de Investiga��o Econ�mica da Secretaria de Seguran�a P�blica de Pequim. Eu sou o Xia Yuan da Divis�o de Investiga��o Econ�mica da Secretaria de Seguran�a P�blica de Pequim.
174 00:12:52,690 --> 00:12:57,490 <i>N�o se preocupe. Chamei seus pais para reunir um pouco de informa��o.</i> N�o se preocupe. Chamei seus pais para reunir um pouco de informa��o.
175 00:12:57,490 --> 00:12:59,820 <i>� o seguinte.</i> � o seguinte.
176 00:12:59,820 --> 00:13:04,780 <i>O Sun Ming � suspeito de um crime no trabalho e foi para os EUA.</i> O Sun Ming � suspeito de um crime no trabalho e foi para os EUA.
177 00:13:04,780 --> 00:13:08,120 <i>N�s achamos que ele vai atr�s de voc�.</i> N�s achamos que ele vai atr�s de voc�.
178 00:13:08,120 --> 00:13:10,790 Ent�o, esperamos que voc� nos ajude a entrar em contato com ele. Ent�o, esperamos que voc� nos ajude a entrar em contato com ele.
179 00:13:10,790 --> 00:13:13,490 Eu n�o sabia que ele vinha para c�. Eu n�o sabia que ele vinha para c�.
180 00:13:13,490 --> 00:13:17,550 Policial, divorciamo-nos faz um tempo. Policial, divorciamo-nos faz um tempo.
181 00:13:17,550 --> 00:13:20,550 Ele n�o tem nada a ver com minha fam�lia. Ele n�o tem nada a ver com minha fam�lia.
182 00:13:20,550 --> 00:13:24,810 Escute-me, n�o estamos procurando algu�m para culpar. Escute-me, n�o estamos procurando algu�m para culpar.
183 00:13:24,810 --> 00:13:29,150 <i>N�o conseguimos encontr�-lo, � por isso que estamos entrando com contato com voc�.</i> N�o conseguimos encontr�-lo, � por isso que estamos entrando com contato com voc�.
184 00:13:29,150 --> 00:13:31,760 <i>Voc� � a �nica pessoa com alguma rela��o com ele nos EUA.</i> Voc� � a �nica pessoa com alguma rela��o com ele nos EUA.
185 00:13:31,760 --> 00:13:35,820 <i>Ent�o, temos certeza que ele vai atr�s de voc�.</i> Ent�o, temos certeza que ele vai atr�s de voc�.
186 00:13:35,820 --> 00:13:38,850 Esperamos que o Sun Ming possa voltar a China e se entregar, Esperamos que o Sun Ming possa voltar a China e se entregar,
187 00:13:38,850 --> 00:13:40,690 para explicar toda a situa��o. para explicar toda a situa��o.
188 00:13:40,690 --> 00:13:43,580 N�s podemos ajud�-lo a conseguir complac�ncia. N�s podemos ajud�-lo a conseguir complac�ncia.
189 00:13:43,580 --> 00:13:45,980 Se o Sun Ming aparecer, Se o Sun Ming aparecer,
190 00:13:45,980 --> 00:13:48,990 por favor, o conven�a e me avise. por favor, o conven�a e me avise.
191 00:13:48,990 --> 00:13:50,830 Voc� pode fazer isso? Voc� pode fazer isso?
192 00:13:51,400 --> 00:13:54,480 Est� bem. Se ele entrar em contato Est� bem. Se ele entrar em contato
193 00:13:54,480 --> 00:13:57,790 falarei, mas n�o sei se ele vai me ouvir. falarei, mas n�o sei se ele vai me ouvir.
194 00:13:57,790 --> 00:13:59,620 <i>Entendido.</i> Entendido.
195 00:13:59,620 --> 00:14:01,860 Mais uma coisa. Se ele entrar em contato, Mais uma coisa. Se ele entrar em contato,
196 00:14:01,860 --> 00:14:06,730 por favor, diga a ele que esse � seu dever como filho. por favor, diga a ele que esse � seu dever como filho.
197 00:14:08,550 --> 00:14:12,150 O pai dele teve um infarto e est� no hospital. O pai dele teve um infarto e est� no hospital.
198 00:14:12,150 --> 00:14:14,610 Ele espera que o Sun Ming volte logo. Ele espera que o Sun Ming volte logo.
199 00:14:14,610 --> 00:14:16,720 Como est� o Pai? Como est� o Pai?
200 00:14:17,510 --> 00:14:19,530 N�o muito bem. N�o muito bem.
201 00:14:22,460 --> 00:14:26,550 Est� bem. Se ele vier, eu digo a ele. Est� bem. Se ele vier, eu digo a ele.
202 00:14:26,550 --> 00:14:29,670 <i>Est� bem. Obrigado.</i> Est� bem. Obrigado.
203 00:14:31,020 --> 00:14:34,610 Mam�e, � o papai? Mam�e, � o papai?
204 00:14:34,610 --> 00:14:37,440 N�o � o papai. � outra pessoa. N�o � o papai. � outra pessoa.
205 00:14:37,440 --> 00:14:39,630 Faz tempo que o papai n�o liga. Faz tempo que o papai n�o liga.
206 00:14:39,630 --> 00:14:41,790 Eu quero ver o papai. Eu quero ver o papai.
207 00:14:42,670 --> 00:14:45,080 Chenzhen, voc� terminou a li��o de casa? Chenzhen, voc� terminou a li��o de casa?
208 00:14:45,080 --> 00:14:46,640 Quer que eu lhe ajude? Quer que eu lhe ajude?
209 00:14:46,640 --> 00:14:48,060 Vamos l�. Vamos l�.
210 00:14:49,060 --> 00:14:50,720 Vamos. Vamos.
211 00:14:59,830 --> 00:15:02,290 O que voc� comprou? Deixe-me ver... O que voc� comprou? Deixe-me ver...
212 00:15:03,570 --> 00:15:05,890 - N�o fa�a uma bagun�a. - Salgadinho... - N�o fa�a uma bagun�a. - Salgadinho...
213 00:15:08,580 --> 00:15:10,220 Irm�o, Irm�o,
214 00:15:11,220 --> 00:15:14,740 acabamos de sair. Por que comprou <i>dumplings</i>? acabamos de sair. Por que comprou dumplings?
215 00:15:14,740 --> 00:15:17,420 Est� bem. est� bem. Coloque de volta. Est� bem. est� bem. Coloque de volta.
216 00:15:25,160 --> 00:15:31,070 Na China, o Chenzhen amava essa marca de <i>dumplings</i>. Na China, o Chenzhen amava essa marca de dumplings.
217 00:15:31,070 --> 00:15:34,060 Nunca pensei que venderiam aqui. Nunca pensei que venderiam aqui.
218 00:15:34,060 --> 00:15:36,970 Acho que isso conta como nosso destino. Acho que isso conta como nosso destino.
219 00:15:39,370 --> 00:15:41,080 Voc� me assustou! Voc� me assustou!
220 00:15:41,690 --> 00:15:43,540 Voc� n�o abre assim? Voc� n�o abre assim?
221 00:15:45,780 --> 00:15:47,470 Est� bem. Est� bem.
222 00:15:49,200 --> 00:15:52,400 Dessa vez, voc� pode agir como um bom pai. Dessa vez, voc� pode agir como um bom pai.
223 00:15:53,590 --> 00:15:55,320 Coma um. Coma um.
224 00:15:57,860 --> 00:15:59,940 Eu n�o sou um bom pai. Eu n�o sou um bom pai.
225 00:16:00,700 --> 00:16:02,740 Especialmente agora. Especialmente agora.
226 00:16:42,710 --> 00:16:44,340 � aqui, n�o �? � aqui, n�o �?
227 00:16:44,340 --> 00:16:47,210 Est� certo. Deve ser. Est� certo. Deve ser.
228 00:16:51,640 --> 00:16:54,090 Aqui, vou lhe ajudar a carregar. Aqui, vou lhe ajudar a carregar.
229 00:16:54,090 --> 00:16:55,180 Aqui. Aqui.
230 00:16:57,520 --> 00:16:59,040 Est� bem. Est� bem.
231 00:17:11,010 --> 00:17:12,760 <i>Chenzhen!</i> Chenzhen!
232 00:17:13,510 --> 00:17:15,290 <i>Chenzhen!</i> Chenzhen!
233 00:17:16,230 --> 00:17:20,870 <i>- Chenzhen! - Chenzhen!</i> - Chenzhen! - Chenzhen!
234 00:17:21,500 --> 00:17:23,850 Mas o port�o da frente est� aberto, Mas o port�o da frente est� aberto,
235 00:17:23,850 --> 00:17:26,180 eles devem estar aqui. eles devem estar aqui.
236 00:17:26,180 --> 00:17:28,410 Talvez eles tenham sa�do. Talvez eles tenham sa�do.
237 00:17:28,940 --> 00:17:30,730 - Eu n�o acho. - Ei, ei! - Eu n�o acho. - Ei, ei!
238 00:17:30,730 --> 00:17:32,620 - Irm�o! Irm�o! - Chenzhen! - Irm�o! Irm�o! - Chenzhen!
239 00:17:32,620 --> 00:17:33,660 Vamos esperar um pouco. Vamos esperar um pouco.
240 00:17:33,660 --> 00:17:37,500 N�o tem ningu�m a�. Estamos gritando faz tempo. N�o tem ningu�m a�. Estamos gritando faz tempo.
241 00:17:44,460 --> 00:17:47,090 Sua casa � bem bonita. Sua casa � bem bonita.
242 00:17:47,090 --> 00:17:49,380 Deve valer pelo menos quatro milh�es de d�lares. Deve valer pelo menos quatro milh�es de d�lares.
243 00:17:49,380 --> 00:17:52,770 Voc� gastou todo seu dinheiro com essa casa? Quantos quartos ela tem? Voc� gastou todo seu dinheiro com essa casa? Quantos quartos ela tem?
244 00:17:52,770 --> 00:17:56,730 Na verdade eu n�o sei. S� vi fotos. Nunca entrei nela. Na verdade eu n�o sei. S� vi fotos. Nunca entrei nela.
245 00:17:56,730 --> 00:18:01,020 Se eu soubesse, deveria ter sido igual a voc� e comprado uma casa grande como essa. Que espetacular. Se eu soubesse, deveria ter sido igual a voc� e comprado uma casa grande como essa. Que espetacular.
246 00:18:02,560 --> 00:18:05,850 Ei, irm�o. Irm�o! Ei, irm�o. Irm�o!
247 00:18:05,850 --> 00:18:07,530 Vamos adivinhar. Vamos adivinhar.
248 00:18:07,530 --> 00:18:13,230 Voc� acha que a cunhada est� solteira ou com algu�m? Voc� acha que a cunhada est� solteira ou com algu�m?
249 00:18:13,230 --> 00:18:15,500 Que sem no��o. Que sem no��o.
250 00:18:16,160 --> 00:18:20,220 Ei, n�o vamos esperar feito idiotas para ver o homem da casa chegar. Ei, n�o vamos esperar feito idiotas para ver o homem da casa chegar.
251 00:18:20,220 --> 00:18:24,610 - Voc� est� falando besteira... - Ah, certo. Ela est� solteira ent�o, tudo bem? - Voc� est� falando besteira... - Ah, certo. Ela est� solteira ent�o, tudo bem?
252 00:18:30,950 --> 00:18:33,010 Quem voc�s est�o procurando? Quem voc�s est�o procurando?
253 00:18:33,690 --> 00:18:35,480 - Chenzhen! - Papai! - Chenzhen! - Papai!
254 00:18:35,480 --> 00:18:38,630 - Chenzhen! - Papai, � voc�! - Chenzhen! - Papai, � voc�!
255 00:18:38,630 --> 00:18:41,060 Chenzhen, papai sentiu muito sua falta. Chenzhen, papai sentiu muito sua falta.
256 00:18:41,060 --> 00:18:44,760 Chenzhen, lembra-se de mim? Chenzhen, lembra-se de mim?
257 00:18:45,390 --> 00:18:48,380 � o Tio Zhao Haiqing. Lembra? � o Tio Zhao Haiqing. Lembra?
258 00:18:49,840 --> 00:18:52,650 Aqui. Deixe-me ver. Aqui. Deixe-me ver.
259 00:18:52,650 --> 00:18:56,040 Voc� est� mais alto e bonito. Voc� est� mais alto e bonito.
260 00:18:56,040 --> 00:18:57,720 - Sentiu falta do papai? - Senti. - Sentiu falta do papai? - Senti.
261 00:18:57,720 --> 00:18:59,570 O Papai tamb�m sentiu sua falta. O Papai tamb�m sentiu sua falta.
262 00:19:01,350 --> 00:19:03,560 Est� sozinho em casa? Onde est� a mam�e? Est� sozinho em casa? Onde est� a mam�e?
263 00:19:03,560 --> 00:19:07,290 Ela foi ao mercado. Deve voltar logo. Ela foi ao mercado. Deve voltar logo.
264 00:19:08,220 --> 00:19:10,670 Acostumou-se a morar aqui? Acostumou-se a morar aqui?
265 00:19:10,670 --> 00:19:14,200 N�o. N�o me acostumei com a comida. N�o. N�o me acostumei com a comida.
266 00:19:14,200 --> 00:19:17,540 Est� bem, ent�o o papai vai cozinhar para voc� todos os dias. Est� bem, ent�o o papai vai cozinhar para voc� todos os dias.
267 00:19:17,540 --> 00:19:19,550 Vou fazer seus <i>dumplings</i> favoritos mais tarde! Vou fazer seus dumplings favoritos mais tarde!
268 00:19:19,550 --> 00:19:23,230 Legal! Eu n�o como <i>dumplings</i> faz tempo. Legal! Eu n�o como dumplings faz tempo.
269 00:19:23,230 --> 00:19:27,730 Ent�o, voc� tem muitos amigos aqui? Ent�o, voc� tem muitos amigos aqui?
270 00:19:27,730 --> 00:19:29,620 - Brinca muito com eles? - N�o. - Brinca muito com eles? - N�o.
271 00:19:30,660 --> 00:19:32,960 - Qual o problema? N�o � divertido? - �. - Qual o problema? N�o � divertido? - �.
272 00:19:32,960 --> 00:19:37,860 Ent�o, voc� tem outros amigos ou vizinhos que vem aqui? Ent�o, voc� tem outros amigos ou vizinhos que vem aqui?
273 00:19:37,860 --> 00:19:41,220 Ei, irm�o, por que est� gastando sua energia? Ei, irm�o, por que est� gastando sua energia?
274 00:19:41,220 --> 00:19:45,740 Chenzhen, seu pai est� perguntando se al�m de voc� e sua m�e, Chenzhen, seu pai est� perguntando se al�m de voc� e sua m�e,
275 00:19:45,740 --> 00:19:48,170 h� outros tios que vem aqui. h� outros tios que vem aqui.
276 00:19:48,170 --> 00:19:50,200 Zhao Haiqing! Zhao Haiqing!
277 00:19:50,200 --> 00:19:52,250 Mas essa � a verdade. Mas essa � a verdade.
278 00:19:52,250 --> 00:19:55,200 Pare de falar besteiras. Pare de falar besteiras.
279 00:19:55,200 --> 00:19:57,350 N�o h� ningu�m. N�o h� ningu�m.
280 00:19:58,370 --> 00:20:00,320 Vou lhe beijar aqui. Vou lhe beijar aqui.
281 00:20:01,410 --> 00:20:04,640 A Mam�e voltou. Mam�e voltou! A Mam�e voltou. Mam�e voltou!
282 00:20:05,400 --> 00:20:07,650 Papai voltou! Papai voltou!
283 00:20:09,640 --> 00:20:12,260 Mam�e, o Papai est� em casa! Mam�e, o Papai est� em casa!
284 00:20:13,380 --> 00:20:15,030 Mam�e, o Papai est� aqui. Mam�e, o Papai est� aqui.
285 00:20:15,030 --> 00:20:18,150 Wanyi, estou aqui. Wanyi, estou aqui.
286 00:20:18,150 --> 00:20:20,070 Vou lhe ajudar. Vou lhe ajudar.
287 00:20:20,070 --> 00:20:21,850 Cunhada. Cunhada.
288 00:20:26,120 --> 00:20:28,150 Por que est� aqui? Por que est� aqui?
289 00:20:31,150 --> 00:20:34,350 Meu irm�o veio para casa. Meu irm�o veio para casa.
290 00:20:34,350 --> 00:20:36,500 Qual o problema? Qual o problema?
291 00:20:40,510 --> 00:20:44,530 Chenzhen, deve estar com fome. Entre e a Mam�e vai fazer comida. Chenzhen, deve estar com fome. Entre e a Mam�e vai fazer comida.
292 00:20:44,530 --> 00:20:47,000 Papai, apresse-se. Papai, apresse-se.
293 00:20:50,460 --> 00:20:53,220 N�s entramos ou n�o? N�s entramos ou n�o?
294 00:20:53,220 --> 00:20:55,370 � claro, entramos. � claro, entramos.
295 00:21:00,290 --> 00:21:04,030 Aqui, aqui! Vou fazer isso. Vamos. Aqui, aqui! Vou fazer isso. Vamos.
296 00:21:16,400 --> 00:21:20,390 Isso � <i>dumpling</i> com tr�s recheios. Era o seu favorito. Isso � dumpling com tr�s recheios. Era o seu favorito.
297 00:21:23,480 --> 00:21:27,270 Filho, tem um maneira de cozinhar <i>dumplings.</i> Filho, tem um maneira de cozinhar dumplings.
298 00:21:27,270 --> 00:21:30,040 Vou lhe ensinar para voc� poder fazer sozinho. Vou lhe ensinar para voc� poder fazer sozinho.
299 00:21:30,040 --> 00:21:32,160 Olhe, quando a �gua ferver, Olhe, quando a �gua ferver,
300 00:21:32,160 --> 00:21:34,800 adicione um pouco de �gua fria. Ent�o, espere cozinhar de novo. adicione um pouco de �gua fria. Ent�o, espere cozinhar de novo.
301 00:21:34,800 --> 00:21:37,230 Mexa, ent�o adicione mais �gua fria. Fa�a isso tr�s vezes. Mexa, ent�o adicione mais �gua fria. Fa�a isso tr�s vezes.
302 00:21:37,230 --> 00:21:39,850 Para l�men, fa�a isso duas vezes. Para l�men, fa�a isso duas vezes.
303 00:21:39,850 --> 00:21:41,130 - Entendeu? - Sun Ming! - Entendeu? - Sun Ming!
304 00:21:41,130 --> 00:21:42,320 N�o o queime. N�o o queime.
305 00:21:42,320 --> 00:21:43,630 Est� tudo bem, m�e. Est� tudo bem, m�e.
306 00:21:43,630 --> 00:21:45,830 Ele est� longe. Ele est� longe.
307 00:21:52,160 --> 00:21:53,940 Onde est� o Zhao Haiqing? Onde est� o Zhao Haiqing?
308 00:21:54,820 --> 00:21:58,580 Ele disse que ia ver a casa. Talvez esteja l� em cima. Ele disse que ia ver a casa. Talvez esteja l� em cima.
309 00:21:58,580 --> 00:22:00,530 Zhao Haiqing! Zhao Haiqing!
310 00:22:01,400 --> 00:22:04,810 Zhao Haiqing, a� em cima � meu quarto. Des�a aqui! Zhao Haiqing, a� em cima � meu quarto. Des�a aqui!
311 00:22:04,810 --> 00:22:09,110 Cunhada, sua casa � demais! Tem tantos quartos! Cunhada, sua casa � demais! Tem tantos quartos!
312 00:22:09,110 --> 00:22:13,190 Deixe o quarto do final para mim, combina com meu estilo. Deixe o quarto do final para mim, combina com meu estilo.
313 00:22:13,190 --> 00:22:14,790 Zhao Haiqing, o que quer dizer? Zhao Haiqing, o que quer dizer?
314 00:22:14,790 --> 00:22:18,280 Est� fazendo um tour guiado? Planeja morar aqui? Est� fazendo um tour guiado? Planeja morar aqui?
315 00:22:18,970 --> 00:22:23,420 N�o diga minha casa ou sua casa. Isso � estranho. Esta n�o � a casa do meu irm�o? N�o diga minha casa ou sua casa. Isso � estranho. Esta n�o � a casa do meu irm�o?
316 00:22:23,420 --> 00:22:27,700 A casa, o carro, as roupas caras, foram todas compradas pelo meu irm�o. A casa, o carro, as roupas caras, foram todas compradas pelo meu irm�o.
317 00:22:27,700 --> 00:22:29,340 Eu e o Sun Ming nos divorciamos. Eu e o Sun Ming nos divorciamos.
318 00:22:29,340 --> 00:22:32,000 Nossos bens foram divididos claramente. Nossos bens foram divididos claramente.
319 00:22:32,300 --> 00:22:34,660 Eu sei. Div�rcio falso. Eu sei. Div�rcio falso.
320 00:22:34,660 --> 00:22:38,810 O div�rcio falso � para que voc� possa se casar aqui e conseguir status. O div�rcio falso � para que voc� possa se casar aqui e conseguir status.
321 00:22:38,810 --> 00:22:41,960 Bem, bom para voc�, voc� est� negando tudo isso? Bem, bom para voc�, voc� est� negando tudo isso?
322 00:22:41,960 --> 00:22:44,250 O que a nossa situa��o tem a ver com voc�? O que a nossa situa��o tem a ver com voc�?
323 00:22:44,250 --> 00:22:46,680 Voc� tem o direito de especular sobre isso? Voc� tem o direito de especular sobre isso?
324 00:22:46,680 --> 00:22:48,850 Sim. N�o tem nada a ver comigo. Sim. N�o tem nada a ver comigo.
325 00:22:48,850 --> 00:22:50,430 Eu n�o tenho direito. Eu n�o tenho direito.
326 00:22:50,430 --> 00:22:53,600 Estou defendendo o meu irm�o. Acho que ele foi enganado. Estou defendendo o meu irm�o. Acho que ele foi enganado.
327 00:22:54,980 --> 00:22:57,140 Olha. Quando voc� era mais jovem, Olha. Quando voc� era mais jovem,
328 00:22:57,140 --> 00:22:59,610 o meu irm�o sempre concordava com voc�. o meu irm�o sempre concordava com voc�.
329 00:22:59,610 --> 00:23:03,240 Agora, viajamos milhares de quil�metros para v�-la e est� se comportando assim? Agora, viajamos milhares de quil�metros para v�-la e est� se comportando assim?
330 00:23:06,540 --> 00:23:08,620 Voc� encontrou algu�m aqui? Voc� encontrou algu�m aqui?
331 00:23:08,620 --> 00:23:11,840 Zhao Haiqing, pare de falar bobagem. Zhao Haiqing, pare de falar bobagem.
332 00:23:11,840 --> 00:23:14,480 Veja, voc� est� brava. Definitivamente tem algu�m. Veja, voc� est� brava. Definitivamente tem algu�m.
333 00:23:14,480 --> 00:23:17,920 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
334 00:23:17,920 --> 00:23:20,740 - Voc� deve estar solit�ria aqui na Am�rica. - Saia daqui! - Voc� deve estar solit�ria aqui na Am�rica. - Saia daqui!
335 00:23:20,740 --> 00:23:22,860 A minha casa n�o receber� voc�. Saia! A minha casa n�o receber� voc�. Saia!
336 00:23:22,860 --> 00:23:26,000 Para onde eu vou? Meu irm�o que comprou esta casa. Para onde eu vou? Meu irm�o que comprou esta casa.
337 00:23:26,000 --> 00:23:28,990 D� ao meu irm�o o dinheiro desta casa e eu vou embora imediatamente. D� ao meu irm�o o dinheiro desta casa e eu vou embora imediatamente.
338 00:23:30,450 --> 00:23:33,160 Voc� vai agir como um canalha aqui? Voc� vai agir como um canalha aqui?
339 00:23:34,350 --> 00:23:36,090 Que tal isso? Que tal isso?
340 00:23:39,520 --> 00:23:43,090 <i> [Pequim, China]</i> [Pequim, China]
341 00:23:45,230 --> 00:23:46,780 Entre. Entre.
342 00:23:51,170 --> 00:23:52,690 Prefeito Wang, Prefeito Wang,
343 00:23:52,690 --> 00:23:54,570 O vice-chefe Yang est� aqui. O vice-chefe Yang est� aqui.
344 00:23:54,570 --> 00:23:55,830 Prefeito. Prefeito.
345 00:23:55,830 --> 00:23:58,050 - Voc� pode ir, feche a porta para mim. - Sim. - Voc� pode ir, feche a porta para mim. - Sim.
346 00:23:59,620 --> 00:24:01,010 Sente-se. Sente-se.
347 00:24:09,300 --> 00:24:11,980 Hoje, eu pedi para voc� vir Hoje, eu pedi para voc� vir
348 00:24:11,980 --> 00:24:14,390 porque eu tenho que lhe perguntar algumas coisas. porque eu tenho que lhe perguntar algumas coisas.
349 00:24:14,390 --> 00:24:15,970 Eu espero n�o ter interrompido o seu trabalho. Eu espero n�o ter interrompido o seu trabalho.
350 00:24:15,970 --> 00:24:18,180 N�o. N�o. N�o. N�o.
351 00:24:19,050 --> 00:24:21,540 Eu estava de f�rias recentemente. Eu estava de f�rias recentemente.
352 00:24:21,540 --> 00:24:23,270 Ent�o, n�o estive trabalhando. Ent�o, n�o estive trabalhando.
353 00:24:23,970 --> 00:24:26,520 � por causa da situa��o da Jianqiu, certo? � por causa da situa��o da Jianqiu, certo?
354 00:24:28,580 --> 00:24:31,450 O conselho da cidade decidiu investigar o Banco de Desenvolvimento de Pequim. O conselho da cidade decidiu investigar o Banco de Desenvolvimento de Pequim.
355 00:24:31,450 --> 00:24:33,090 Foi uma decis�o minha. Foi uma decis�o minha.
356 00:24:36,540 --> 00:24:39,300 O que aconteceu com a Jianqiu? O que aconteceu com a Jianqiu?
357 00:24:39,300 --> 00:24:41,240 Fale-me a verdade. Fale-me a verdade.
358 00:24:43,530 --> 00:24:47,610 A situa��o dela... eu realmente n�o sei. A situa��o dela... eu realmente n�o sei.
359 00:24:48,840 --> 00:24:54,710 Depois da situa��o, pedi para me afastarem. Depois da situa��o, pedi para me afastarem.
360 00:24:55,470 --> 00:24:59,230 Por que a Jianqiu foi encarregada para cuidar desse neg�cio? Por que a Jianqiu foi encarregada para cuidar desse neg�cio?
361 00:24:59,230 --> 00:25:01,000 Voc� pensou sobre isso? Voc� pensou sobre isso?
362 00:25:02,990 --> 00:25:07,250 Eu s� sei que o Sun Ming e o Zhao Haiqing Eu s� sei que o Sun Ming e o Zhao Haiqing
363 00:25:07,250 --> 00:25:09,620 pediram para ela fazer isso. pediram para ela fazer isso.
364 00:25:09,620 --> 00:25:14,090 Perguntei por que eles pediram a Jianqiu para fazer isso. Perguntei por que eles pediram a Jianqiu para fazer isso.
365 00:25:17,160 --> 00:25:21,690 Eu acho que o alvo deles sou eu. Eu acho que o alvo deles sou eu.
366 00:25:21,690 --> 00:25:23,820 Eles querem me envolver, Eles querem me envolver,
367 00:25:23,820 --> 00:25:26,560 para eu ser o paraquedas deles.<i> (N/T: Proteg�-los das consequ�ncias)</i> para eu ser o paraquedas deles. (N/T: Proteg�-los das consequ�ncias)
368 00:25:26,560 --> 00:25:28,620 Tudo bem. Tudo bem.
369 00:25:28,620 --> 00:25:31,510 Responda-me seriamente. Responda-me seriamente.
370 00:25:31,510 --> 00:25:34,490 Voc� est� envolvido nesse caso? Voc� est� envolvido nesse caso?
371 00:25:34,490 --> 00:25:37,100 Mesmo se voc� tivesse apenas um pequeno papel? Mesmo se voc� tivesse apenas um pequeno papel?
372 00:25:37,100 --> 00:25:39,300 N�o. Definitivamente n�o. N�o. Definitivamente n�o.
373 00:25:39,300 --> 00:25:40,660 Pai... Ah, n�o... Pai... Ah, n�o...
374 00:25:41,570 --> 00:25:43,010 Prefeito Wang. Prefeito Wang.
375 00:25:45,720 --> 00:25:49,300 Se voc� suspeita que eu aceitei suborno Se voc� suspeita que eu aceitei suborno
376 00:25:49,300 --> 00:25:52,130 e fiz qualquer coisa por eles, e fiz qualquer coisa por eles,
377 00:25:52,130 --> 00:25:54,480 ent�o pe�a a Secretaria para suspender a minha posi��o ent�o pe�a a Secretaria para suspender a minha posi��o
378 00:25:54,480 --> 00:25:56,740 e me investigue. e me investigue.
379 00:26:05,440 --> 00:26:10,310 A Wang Li tamb�m est� brigando com voc� por causa disso. A Wang Li tamb�m est� brigando com voc� por causa disso.
380 00:26:12,570 --> 00:26:15,460 Mesmo que ela n�o tenha dito nada em casa, Mesmo que ela n�o tenha dito nada em casa,
381 00:26:15,460 --> 00:26:17,910 mas eu posso ver. mas eu posso ver.
382 00:26:19,280 --> 00:26:20,910 Quando esse assunto com a Jianqiu Quando esse assunto com a Jianqiu
383 00:26:20,910 --> 00:26:23,790 for conclu�do, n�s podemos reavaliar. Est� bem? for conclu�do, n�s podemos reavaliar. Est� bem?
384 00:26:25,810 --> 00:26:27,450 Jianqun, Jianqun,
385 00:26:29,340 --> 00:26:32,580 concordei que voc� e a Wang Li se casassem concordei que voc� e a Wang Li se casassem
386 00:26:32,580 --> 00:26:34,970 porque eu vi que voc� era honesto porque eu vi que voc� era honesto
387 00:26:34,970 --> 00:26:37,390 e um policial honrado. e um policial honrado.
388 00:26:38,620 --> 00:26:40,640 Depois de todos esses anos, Depois de todos esses anos,
389 00:26:41,940 --> 00:26:44,490 n�o me decepcione. n�o me decepcione.
390 00:26:49,900 --> 00:26:52,020 Entendido, pai. Entendido, pai.
391 00:26:57,540 --> 00:27:02,630 <i> [Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
392 00:27:14,870 --> 00:27:18,580 Wanyi, o Chenzhen est� jogando l� em cima. Wanyi, o Chenzhen est� jogando l� em cima.
393 00:27:18,580 --> 00:27:20,580 Ele est� muito feliz. Ele est� muito feliz.
394 00:27:23,980 --> 00:27:25,570 Wanyi, Wanyi,
395 00:27:25,570 --> 00:27:28,600 por esses anos, obrigado. por esses anos, obrigado.
396 00:27:29,660 --> 00:27:32,210 Dessa vez eu n�o vou embora. Dessa vez eu n�o vou embora.
397 00:27:32,210 --> 00:27:36,220 Eu vou ficar com voc�s dois, cozinhar para voc� e levar o Chenzhen para a escola. Eu vou ficar com voc�s dois, cozinhar para voc� e levar o Chenzhen para a escola.
398 00:27:36,220 --> 00:27:42,060 Sun Ming, aconteceu alguma coisa para que voc� viesse de repente? Sun Ming, aconteceu alguma coisa para que voc� viesse de repente?
399 00:27:42,060 --> 00:27:43,680 N�o. N�o.
400 00:27:45,020 --> 00:27:47,770 A pol�cia chinesa entrou em contato comigo e A pol�cia chinesa entrou em contato comigo e
401 00:27:47,770 --> 00:27:50,570 me disse sua situa��o. me disse sua situa��o.
402 00:27:50,570 --> 00:27:51,910 Eles ligaram. Eles ligaram.
403 00:27:52,590 --> 00:27:54,450 T�o r�pido. T�o r�pido.
404 00:27:57,750 --> 00:28:00,330 Eles sabem que eu vim para a Am�rica? Eles sabem que eu vim para a Am�rica?
405 00:28:04,560 --> 00:28:06,690 Wanyi, est� tudo bem. Wanyi, est� tudo bem.
406 00:28:06,690 --> 00:28:08,970 N�o se preocupe. Est� tudo bem, mesmo que eles saibam. N�o se preocupe. Est� tudo bem, mesmo que eles saibam.
407 00:28:08,970 --> 00:28:12,130 Pense nisso. O Wang Bolin escapou por muitos anos. Pense nisso. O Wang Bolin escapou por muitos anos.
408 00:28:12,130 --> 00:28:15,720 A pol�cia chinesa n�o pode fazer nada sobre isso. A pol�cia chinesa n�o pode fazer nada sobre isso.
409 00:28:15,720 --> 00:28:19,870 E dessa vez eu tenho dinheiro. E dessa vez eu tenho dinheiro.
410 00:28:19,870 --> 00:28:23,560 Eu posso dar a voc� e ao Chenzhen uma boa vida aqui. Eu posso dar a voc� e ao Chenzhen uma boa vida aqui.
411 00:28:26,150 --> 00:28:28,610 O que eu lhe disse antes? O que eu lhe disse antes?
412 00:28:28,610 --> 00:28:31,510 Eu lhe disse para vir mais cedo. Venha mais cedo e viva conosco. Eu lhe disse para vir mais cedo. Venha mais cedo e viva conosco.
413 00:28:31,510 --> 00:28:33,350 Mas voc� n�o ouviu. Mas voc� n�o ouviu.
414 00:28:33,350 --> 00:28:37,150 Voc� veio agora, mas � um criminoso fugitivo. Voc� veio agora, mas � um criminoso fugitivo.
415 00:28:43,400 --> 00:28:44,880 Wanyi. Wanyi.
416 00:28:46,300 --> 00:28:48,550 J� que voc� sabe, J� que voc� sabe,
417 00:28:48,550 --> 00:28:51,010 eu n�o vou esconder isso de voc�. eu n�o vou esconder isso de voc�.
418 00:28:51,010 --> 00:28:53,940 Mas a situa��o est� assim. Mas a situa��o est� assim.
419 00:28:53,940 --> 00:28:58,790 Vamos... vamos apenas esperar que tudo acabe, tudo bem? Vamos... vamos apenas esperar que tudo acabe, tudo bem?
420 00:28:58,790 --> 00:29:02,880 Vamos... apenas pensar no futuro. Vamos... apenas pensar no futuro.
421 00:29:02,880 --> 00:29:06,950 Agora, n�s tr�s nos reunimos. Agora, n�s tr�s nos reunimos.
422 00:29:06,950 --> 00:29:10,290 Vamos apenas viver em paz. Vamos apenas viver em paz.
423 00:29:10,290 --> 00:29:11,620 Eu... Eu...
424 00:29:13,240 --> 00:29:16,000 Vamos nos casar de novo, tudo bem? Vamos nos casar de novo, tudo bem?
425 00:29:17,740 --> 00:29:19,920 Nos divorciamos. Nos divorciamos.
426 00:29:19,920 --> 00:29:21,870 N�s n�o podemos voltar atr�s. N�s n�o podemos voltar atr�s.
427 00:29:25,210 --> 00:29:27,970 Wanyi, por que n�o podemos? Wanyi, por que n�o podemos?
428 00:29:27,970 --> 00:29:30,450 Por que n�o podemos voltar? Por qu�? Por que n�o podemos voltar? Por qu�?
429 00:29:30,450 --> 00:29:32,150 N�s dissemos isso antes. N�s dissemos isso antes.
430 00:29:32,150 --> 00:29:34,470 Fizemos um div�rcio falso para voc� conseguir a cidadania americana. Fizemos um div�rcio falso para voc� conseguir a cidadania americana.
431 00:29:34,470 --> 00:29:36,040 Para que possamos viver permanentemente na Am�rica. Para que possamos viver permanentemente na Am�rica.
432 00:29:36,040 --> 00:29:38,730 Isso n�o � tudo baseado em nosso plano? Isso n�o � tudo baseado em nosso plano?
433 00:29:38,730 --> 00:29:41,110 Eu admito. Eu admito que esses anos, Eu admito. Eu admito que esses anos,
434 00:29:41,110 --> 00:29:43,790 foi muito dif�cil voc� ficar sozinha aqui com a crian�a. foi muito dif�cil voc� ficar sozinha aqui com a crian�a.
435 00:29:43,790 --> 00:29:46,050 Se voc� est� com raiva ou ressentida, posso entender. Se voc� est� com raiva ou ressentida, posso entender.
436 00:29:46,050 --> 00:29:49,550 Mas... voc� sabe quais foram as raz�es. Mas... voc� sabe quais foram as raz�es.
437 00:29:51,000 --> 00:29:53,690 Wanyi, eu... Wanyi, eu...
438 00:29:53,690 --> 00:29:55,510 Eu vim. Eu vim.
439 00:29:55,510 --> 00:29:57,760 Eu finalmente vim. Eu finalmente vim.
440 00:29:57,760 --> 00:30:00,250 N�s finalmente estamos juntos. N�s finalmente estamos juntos.
441 00:30:00,250 --> 00:30:03,090 Voc� n�o pode fazer isso. Voc� n�o pode fazer isso.
442 00:30:03,090 --> 00:30:05,760 Eu... agora mesmo, eu... Eu... agora mesmo, eu...
443 00:30:05,760 --> 00:30:07,770 n�o posso deixar voc� e o Chenzhen. n�o posso deixar voc� e o Chenzhen.
444 00:30:07,770 --> 00:30:10,500 Al�m de voc�s dois, eu n�o tenho nada. Al�m de voc�s dois, eu n�o tenho nada.
445 00:30:10,500 --> 00:30:12,620 Voc� n�o pode me abandonar. Voc� n�o pode me abandonar.
446 00:30:14,240 --> 00:30:17,530 Ent�o, agora que voc� est� aqui, temos que morar com voc�? Ent�o, agora que voc� est� aqui, temos que morar com voc�?
447 00:30:17,530 --> 00:30:21,000 Como eu morei na Am�rica nos primeiros dois anos? Como eu morei na Am�rica nos primeiros dois anos?
448 00:30:21,000 --> 00:30:24,440 Eu n�o tinha fam�lia ou amigos e estava em um ambiente desconhecido. Onde voc� estava? Eu n�o tinha fam�lia ou amigos e estava em um ambiente desconhecido. Onde voc� estava?
449 00:30:24,440 --> 00:30:27,130 Quando o Chenzhen e eu est�vamos doentes e cuidando um do outro, Quando o Chenzhen e eu est�vamos doentes e cuidando um do outro,
450 00:30:27,130 --> 00:30:29,750 onde voc� estava? onde voc� estava?
451 00:30:31,280 --> 00:30:34,680 Todos esses anos, estive sozinha na Am�rica. Todos esses anos, estive sozinha na Am�rica.
452 00:30:34,680 --> 00:30:36,800 Eu j� me acostumei. Eu j� me acostumei.
453 00:30:36,800 --> 00:30:39,100 E eu entendi algumas coisas. E eu entendi algumas coisas.
454 00:30:39,100 --> 00:30:41,460 Eu n�o perten�o a ningu�m. Eu n�o perten�o a ningu�m.
455 00:30:41,460 --> 00:30:43,690 Eu tenho a minha pr�pria vida. Eu tenho a minha pr�pria vida.
456 00:30:44,520 --> 00:30:46,500 Tamb�m n�o lhe contei. Tamb�m n�o lhe contei.
457 00:30:46,500 --> 00:30:49,690 Comecei um novo relacionamento. Comecei um novo relacionamento.
458 00:31:03,790 --> 00:31:07,380 Mais tarde, venha ao hospital para ver os pais do Sun Ming. Mais tarde, venha ao hospital para ver os pais do Sun Ming.
459 00:31:07,380 --> 00:31:10,510 Na �ltima vez, eu notei que eles n�o tinham nada l�. Na �ltima vez, eu notei que eles n�o tinham nada l�.
460 00:31:10,510 --> 00:31:13,230 Quando a tia est� com o tio, eles precisam de suprimentos. Quando a tia est� com o tio, eles precisam de suprimentos.
461 00:31:13,230 --> 00:31:17,210 Como toalhas, escovas de dentes, canecas, canudos ou chinelos. Como toalhas, escovas de dentes, canecas, canudos ou chinelos.
462 00:31:17,210 --> 00:31:19,460 Eu quero comprar alguns para ela. Eu quero comprar alguns para ela.
463 00:31:19,460 --> 00:31:22,430 Como ela est� ajudando a cuidar dele, compre tamb�m uma cama dobr�vel. Como ela est� ajudando a cuidar dele, compre tamb�m uma cama dobr�vel.
464 00:31:22,430 --> 00:31:25,280 As camas de hospital para cuidadores s�o muito desconfort�veis. As camas de hospital para cuidadores s�o muito desconfort�veis.
465 00:31:25,280 --> 00:31:27,430 Eu irei com voc�. Eu irei com voc�.
466 00:31:27,430 --> 00:31:29,950 Voc� � muito atencioso. Voc� � muito atencioso.
467 00:31:29,950 --> 00:31:31,990 Voc� tamb�m parece muito experiente. Voc� tamb�m parece muito experiente.
468 00:31:35,590 --> 00:31:39,280 Quando a minha m�e estava gravemente doente, Quando a minha m�e estava gravemente doente,
469 00:31:39,280 --> 00:31:42,750 o meu pai e eu fic�vamos com ela no hospital o dia todo. o meu pai e eu fic�vamos com ela no hospital o dia todo.
470 00:31:42,750 --> 00:31:45,210 Toda noite n�s revez�vamos os turnos para cuidar dela. Toda noite n�s revez�vamos os turnos para cuidar dela.
471 00:31:45,210 --> 00:31:48,770 Aquela cama era muito desconfort�vel. Aquela cama era muito desconfort�vel.
472 00:31:48,770 --> 00:31:51,380 Vi que era exaustivo para o meu pai, ent�o o deixava ir para casa. Vi que era exaustivo para o meu pai, ent�o o deixava ir para casa.
473 00:31:51,380 --> 00:31:54,060 Eu ficava com ela. Eu ficava com ela.
474 00:31:54,060 --> 00:31:56,560 Mas adivinhe o que meu pai disse. Mas adivinhe o que meu pai disse.
475 00:31:56,560 --> 00:31:59,690 Meu pai disse que para a minha m�e, Meu pai disse que para a minha m�e,
476 00:31:59,690 --> 00:32:01,830 eu n�o poderia a deixar por um momento. eu n�o poderia a deixar por um momento.
477 00:32:03,550 --> 00:32:04,900 Agora, quando eu penso sobre isso, Agora, quando eu penso sobre isso,
478 00:32:04,900 --> 00:32:08,870 a forma como a gera��o deles amou � t�o preciosa. a forma como a gera��o deles amou � t�o preciosa.
479 00:32:22,380 --> 00:32:24,290 Voc� est� dizendo a verdade? Voc� est� dizendo a verdade?
480 00:32:30,280 --> 00:32:32,540 O Chenzhen sabe disso? O Chenzhen sabe disso?
481 00:32:34,320 --> 00:32:36,250 Eu n�o disse ao Chenzhen. Eu n�o disse ao Chenzhen.
482 00:32:36,250 --> 00:32:37,890 Ele ainda � pequeno. Ele ainda � pequeno.
483 00:32:37,890 --> 00:32:42,320 Eu n�o quero que a nossa rela��o o prejudique. Eu n�o quero que a nossa rela��o o prejudique.
484 00:32:50,820 --> 00:32:52,290 Wanyi, Wanyi,
485 00:32:53,520 --> 00:32:55,310 eu quero dizer eu quero dizer
486 00:32:56,700 --> 00:33:00,790 que tem sido muito �rduo para voc� e para a crian�a ao longo dos anos. que tem sido muito �rduo para voc� e para a crian�a ao longo dos anos.
487 00:33:00,790 --> 00:33:02,470 Eu posso imaginar isso. Eu posso imaginar isso.
488 00:33:03,230 --> 00:33:04,930 Mas quando eu estava na China, Mas quando eu estava na China,
489 00:33:04,930 --> 00:33:07,260 eu tamb�m n�o levei uma vida f�cil. eu tamb�m n�o levei uma vida f�cil.
490 00:33:08,520 --> 00:33:13,580 Todos os dias, eu estava t�o sozinho e constantemente nervoso. Todos os dias, eu estava t�o sozinho e constantemente nervoso.
491 00:33:15,050 --> 00:33:17,210 Mesmo quando eu dormia, Mesmo quando eu dormia,
492 00:33:17,210 --> 00:33:20,980 eu sonhava estar junto com voc� e com o nosso filho. eu sonhava estar junto com voc� e com o nosso filho.
493 00:33:23,460 --> 00:33:25,630 Conseguimos enfrentar isso. Conseguimos enfrentar isso.
494 00:33:25,630 --> 00:33:28,110 Dever�amos ser capazes de aproveitar a vida agora, Dever�amos ser capazes de aproveitar a vida agora,
495 00:33:28,110 --> 00:33:31,260 depois dos problemas que passamos. depois dos problemas que passamos.
496 00:33:32,560 --> 00:33:36,530 Mas voc� est� me dizendo que n�o podemos voltar. Mas voc� est� me dizendo que n�o podemos voltar.
497 00:33:37,720 --> 00:33:42,730 Wanyi, independente do que voc� tem agora, Wanyi, independente do que voc� tem agora,
498 00:33:42,730 --> 00:33:44,550 realmente... realmente...
499 00:33:44,550 --> 00:33:47,230 s� quero que voc� me d� uma chance. s� quero que voc� me d� uma chance.
500 00:33:47,230 --> 00:33:51,110 Deixe-me compensar voc� e o Chenzhen. De verdade. Deixe-me compensar voc� e o Chenzhen. De verdade.
501 00:33:52,220 --> 00:33:56,330 Al�m disso, em breve vou conseguir muito dinheiro. Al�m disso, em breve vou conseguir muito dinheiro.
502 00:33:56,330 --> 00:34:01,280 Eu posso lhe dar uma vida feliz na Am�rica. Por favor. Eu posso lhe dar uma vida feliz na Am�rica. Por favor.
503 00:34:08,430 --> 00:34:11,690 Eu n�o quero falar disso agora. Eu n�o quero falar disso agora.
504 00:34:15,760 --> 00:34:18,320 Eu s� quero Eu s� quero
505 00:34:18,320 --> 00:34:22,340 que o Chenzhen n�o veja um pai como criminoso fugitivo. que o Chenzhen n�o veja um pai como criminoso fugitivo.
506 00:34:23,100 --> 00:34:27,410 Tome uma decis�o se vai voltar ou se entregar. Tome uma decis�o se vai voltar ou se entregar.
507 00:34:30,420 --> 00:34:32,600 Eu entendo. Eu entendo.
508 00:34:32,600 --> 00:34:35,350 J� que tem um novo relacionamento, J� que tem um novo relacionamento,
509 00:34:36,490 --> 00:34:40,520 N�o vou a culpar. Eu fiz isso comigo mesmo. N�o vou a culpar. Eu fiz isso comigo mesmo.
510 00:34:41,540 --> 00:34:45,270 Em poucos dias, quando eu estiver estabelecido. Em poucos dias, quando eu estiver estabelecido.
511 00:34:45,270 --> 00:34:48,840 Venho pegar a crian�a. Certo? Venho pegar a crian�a. Certo?
512 00:34:48,840 --> 00:34:52,570 Voc� nem consegue cuidar de si mesmo. Como vai cuidar do Chenzhen? Voc� nem consegue cuidar de si mesmo. Como vai cuidar do Chenzhen?
513 00:34:52,570 --> 00:34:55,710 Arrume sua bagun�a primeiro. Arrume sua bagun�a primeiro.
514 00:34:55,710 --> 00:35:00,270 Como posso n�o cuidar dele? Que tipo de bagun�a n�o serei capaz de arrumar. Como posso n�o cuidar dele? Que tipo de bagun�a n�o serei capaz de arrumar.
515 00:35:03,150 --> 00:35:06,200 Descubra a situa��o do seu pai primeiro. Descubra a situa��o do seu pai primeiro.
516 00:35:06,200 --> 00:35:08,170 Qual � o problema com meu pai? Qual � o problema com meu pai?
517 00:35:09,040 --> 00:35:13,650 A pol�cia ligou e disse que seu pai tem doen�a do cora��o e est� no hospital. A pol�cia ligou e disse que seu pai tem doen�a do cora��o e est� no hospital.
518 00:35:13,650 --> 00:35:16,350 Apresse-se e ligue para casa. Apresse-se e ligue para casa.
519 00:35:36,670 --> 00:35:38,310 Filho. Filho.
520 00:35:39,830 --> 00:35:43,470 Como voc� p�de fugir descuidadamente? Como voc� p�de fugir descuidadamente?
521 00:35:44,370 --> 00:35:48,910 <i>Quando seu pai ouviu isso, ele teve um ataque card�aco.</i> Quando seu pai ouviu isso, ele teve um ataque card�aco.
522 00:35:48,910 --> 00:35:51,880 <i>Felizmente, os oficiais de pol�cia nos ajudaram.</i> Felizmente, os oficiais de pol�cia nos ajudaram.
523 00:35:51,880 --> 00:35:54,520 <i>Ent�o, ele conseguiu sobreviver.</i> Ent�o, ele conseguiu sobreviver.
524 00:35:54,520 --> 00:35:58,240 <i>Filho, volte, certo? Eu estou lhe implorando, volte r�pido.</i> Filho, volte, certo? Eu estou lhe implorando, volte r�pido.
525 00:35:58,240 --> 00:36:02,200 N�s s� temos voc� como filho e nosso neto saiu do pa�s. N�s s� temos voc� como filho e nosso neto saiu do pa�s.
526 00:36:02,200 --> 00:36:05,980 <i>Como voc� quer que n�s vivamos?</i> Como voc� quer que n�s vivamos?
527 00:36:05,980 --> 00:36:10,000 Ah, e o Xia oficial da Secretaria de Seguran�a P�blica disse Ah, e o Xia oficial da Secretaria de Seguran�a P�blica disse
528 00:36:10,000 --> 00:36:13,360 <i>que se voc� nos ligar, devemos dizer a ele.</i> que se voc� nos ligar, devemos dizer a ele.
529 00:36:22,770 --> 00:36:24,190 Irm�o, Irm�o,
530 00:36:27,150 --> 00:36:28,800 aqui est�. aqui est�.
531 00:36:28,800 --> 00:36:30,470 Venha aqui por um minuto. Venha aqui por um minuto.
532 00:36:38,840 --> 00:36:42,750 Irm�o, seu pai ficar� bem. Irm�o, seu pai ficar� bem.
533 00:36:43,770 --> 00:36:48,250 Eu acho isso, porque quando ele ouviu, ficou em p�nico e n�o foi capaz de aceitar as not�cias. Eu acho isso, porque quando ele ouviu, ficou em p�nico e n�o foi capaz de aceitar as not�cias.
534 00:36:48,250 --> 00:36:51,800 Isso � por causa do p�nico. A medicina est� muito avan�ada agora. Isso � por causa do p�nico. A medicina est� muito avan�ada agora.
535 00:36:51,800 --> 00:36:55,220 Acredite em mim, ele ficar� bem. Acredite em mim, ele ficar� bem.
536 00:36:59,350 --> 00:37:01,770 Eu sei... sei que seu humor n�o est� bom. Eu sei... sei que seu humor n�o est� bom.
537 00:37:01,770 --> 00:37:04,940 Tenho algo para dizer. Tenho algo para dizer.
538 00:37:04,940 --> 00:37:06,930 Por que n�s viemos aqui? Por que n�s viemos aqui?
539 00:37:06,930 --> 00:37:11,660 Arriscamos nossas vidas para vir a Am�rica para conseguir os vinte milh�es. Arriscamos nossas vidas para vir a Am�rica para conseguir os vinte milh�es.
540 00:37:11,660 --> 00:37:16,640 Agora a tarefa mais importante � encontrar o Wang Bolin e pegar o dinheiro. Agora a tarefa mais importante � encontrar o Wang Bolin e pegar o dinheiro.
541 00:37:16,640 --> 00:37:20,940 Concordamos com o plano. Assim podemos dividir o dinheiro. Concordamos com o plano. Assim podemos dividir o dinheiro.
542 00:37:20,940 --> 00:37:25,160 Eu... eu vou viver uma vida boa. Vou viajar pelo mundo. Eu... eu vou viver uma vida boa. Vou viajar pelo mundo.
543 00:37:25,160 --> 00:37:28,320 Eu preciso reparar o resto da minha vida. Eu preciso reparar o resto da minha vida.
544 00:37:28,320 --> 00:37:32,350 Quando voc� conseguir o dinheiro, pode gast�-lo com a Wanyi se voc� quiser. Quando voc� conseguir o dinheiro, pode gast�-lo com a Wanyi se voc� quiser.
545 00:37:32,350 --> 00:37:34,460 Mas eu preciso avis�-lo que isso n�o vale a pena. Mas eu preciso avis�-lo que isso n�o vale a pena.
546 00:37:34,460 --> 00:37:36,820 Voc� deve ser mais cuidadoso desta vez. Voc� deve ser mais cuidadoso desta vez.
547 00:37:37,660 --> 00:37:41,260 O mais importante para voc� � conseguir o dinheiro e pegar sua crian�a de volta. O mais importante para voc� � conseguir o dinheiro e pegar sua crian�a de volta.
548 00:37:41,260 --> 00:37:45,450 Traga seus pais de avi�o para a Am�rica para ver os m�dicos e eles v�o definitivamente cur�-lo. Traga seus pais de avi�o para a Am�rica para ver os m�dicos e eles v�o definitivamente cur�-lo.
549 00:37:45,450 --> 00:37:49,110 Ent�o, ainda precisamos usar nossa dor como energia Ent�o, ainda precisamos usar nossa dor como energia
550 00:37:49,110 --> 00:37:51,490 e encontrar o Wang Bolin pelo dinheiro. e encontrar o Wang Bolin pelo dinheiro.
551 00:37:52,740 --> 00:37:54,570 Certo? Certo?
552 00:37:55,870 --> 00:37:57,460 Acredite no seu irm�o. Acredite no seu irm�o.
553 00:37:57,460 --> 00:38:01,040 Nada � t�o �til quanto o dinheiro. Nada � t�o �til quanto o dinheiro.
554 00:38:07,650 --> 00:38:10,800 Quem �? Quem �?
555 00:38:19,880 --> 00:38:23,320 - Gerente Tang? - Vice-Gerente Tang? - Gerente Tang? - Vice-Gerente Tang?
556 00:38:23,320 --> 00:38:27,070 Por que voc�s desligaram seus celulares? Por que voc�s desligaram seus celulares?
557 00:38:32,360 --> 00:38:35,440 Quando sa�mos, jogamos fora nossos n�meros chineses. Quando sa�mos, jogamos fora nossos n�meros chineses.
558 00:38:35,440 --> 00:38:38,410 N�o quer�amos ser rastreados pelo GPS da pol�cia. N�o quer�amos ser rastreados pelo GPS da pol�cia.
559 00:38:38,410 --> 00:38:42,300 Temos novos n�meros e n�o tivemos a chance de lhe dizer ainda. Temos novos n�meros e n�o tivemos a chance de lhe dizer ainda.
560 00:38:42,300 --> 00:38:46,840 Tivemos que fazer uma pequena tarefa. Est�vamos prestes a encontrar voc� e o presidente Wang. Tivemos que fazer uma pequena tarefa. Est�vamos prestes a encontrar voc� e o presidente Wang.
561 00:38:46,840 --> 00:38:50,380 Veja, ele � t�o atencioso. Est� aqui para entregar o dinheiro. Veja, ele � t�o atencioso. Est� aqui para entregar o dinheiro.
562 00:38:50,380 --> 00:38:52,480 Voc�s estragaram. Voc�s estragaram.
563 00:38:53,190 --> 00:38:55,620 E ainda est�o pensando em dinheiro? E ainda est�o pensando em dinheiro?
564 00:38:55,620 --> 00:38:57,640 O que quer dizer? O que quer dizer?
565 00:38:59,560 --> 00:39:01,400 Olhem cuidadosamente. Olhem cuidadosamente.
566 00:39:02,760 --> 00:39:05,170 O dinheiro foi congelado no banco. O dinheiro foi congelado no banco.
567 00:39:05,170 --> 00:39:07,070 N�o podemos usar um s� centavo. N�o podemos usar um s� centavo.
568 00:39:07,070 --> 00:39:09,240 Imposs�vel. Imposs�vel.
569 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 Isso. Isso.
570 00:39:11,710 --> 00:39:14,490 Meu irm�o est� muito nervoso. Meu irm�o est� muito nervoso.
571 00:39:14,490 --> 00:39:16,590 Voc�s disseram imposs�vel. Voc�s disseram imposs�vel.
572 00:39:17,940 --> 00:39:20,410 Voc�s trabalharam no banco por metade de suas vidas. Voc�s trabalharam no banco por metade de suas vidas.
573 00:39:20,410 --> 00:39:22,670 Voc�s precisam de mim para explicar este c�digo para voc�s? Voc�s precisam de mim para explicar este c�digo para voc�s?
574 00:39:22,670 --> 00:39:24,030 Sim, sim! Este � um c�digo de erro. Sim, sim! Este � um c�digo de erro.
575 00:39:24,030 --> 00:39:27,330 Mas isso n�o significa nada em espec�fico. Mas isso n�o significa nada em espec�fico.
576 00:39:28,210 --> 00:39:29,740 Meu irm�o est� muito nervoso. Meu irm�o est� muito nervoso.
577 00:39:29,740 --> 00:39:32,770 O fogo est� queimando a sobrancelha dele. Ele est� ligando para Hong Kong todo dia. <i>(N/T: significa extremante urgente)</i> O fogo est� queimando a sobrancelha dele. Ele est� ligando para Hong Kong todo dia. (N/T: significa extremante urgente)
578 00:39:32,770 --> 00:39:35,150 O dinheiro est� na conta de Hong Kong. O dinheiro est� na conta de Hong Kong.
579 00:39:35,850 --> 00:39:37,830 N�s n�o podemos usar um centavo. N�s n�o podemos usar um centavo.
580 00:39:38,400 --> 00:39:41,000 Mas, mas, mas... Mas, mas, mas...
581 00:39:41,000 --> 00:39:43,890 Eu sei que isso � um c�digo de erro, Eu sei que isso � um c�digo de erro,
582 00:39:43,890 --> 00:39:46,320 mas n�o h� outros cem milh�es? mas n�o h� outros cem milh�es?
583 00:39:47,010 --> 00:39:50,830 Outros cem milh�es? Onde est�o? Outros cem milh�es? Onde est�o?
584 00:39:51,830 --> 00:39:55,270 Onde est�o? Os cem milh�es. Onde est�o? Os cem milh�es.
585 00:39:55,270 --> 00:39:57,010 Onde est�o? Onde est�o?
586 00:39:57,630 --> 00:40:00,510 Tudo bem, n�o digam mais nada. Venham comigo ver meu irm�o. Tudo bem, n�o digam mais nada. Venham comigo ver meu irm�o.
587 00:40:00,510 --> 00:40:02,960 Explicar isso cara a cara. Explicar isso cara a cara.
588 00:40:06,610 --> 00:40:08,390 Vamos em frente. Vamos em frente.
589 00:40:10,370 --> 00:40:12,940 Liga��o da m�e do Sun Ming. Liga��o da m�e do Sun Ming.
590 00:40:12,940 --> 00:40:15,030 Al�, tia? Al�, tia?
591 00:40:17,170 --> 00:40:18,990 Verdade? Verdade?
592 00:40:19,970 --> 00:40:23,210 Certo. Vamos pensar em uma solu��o. Certo. Vamos pensar em uma solu��o.
593 00:40:23,210 --> 00:40:26,380 Relaxe. Vamos lhe dizer assim que conseguirmos informa��es. Relaxe. Vamos lhe dizer assim que conseguirmos informa��es.
594 00:40:26,380 --> 00:40:28,270 Obrigado. Obrigado.
595 00:40:28,270 --> 00:40:29,740 O que ela disse? O que ela disse?
596 00:40:29,740 --> 00:40:31,470 A tia disse que ela recebeu uma liga��o do Sun Ming. A tia disse que ela recebeu uma liga��o do Sun Ming.
597 00:40:31,470 --> 00:40:34,070 Mas ele s� disse uma palavra e desligou. Mas ele s� disse uma palavra e desligou.
598 00:40:34,070 --> 00:40:36,720 Para o Sun Ming est� ligando agora. Para o Sun Ming est� ligando agora.
599 00:40:36,720 --> 00:40:41,120 � poss�vel que a Wang Wanyi tenha dito a ele sobre a doen�a do pai dele. � poss�vel que a Wang Wanyi tenha dito a ele sobre a doen�a do pai dele.
600 00:40:41,120 --> 00:40:45,580 � poss�vel tamb�m que ele esteja com a Wang Wanyi agora mesmo. � poss�vel tamb�m que ele esteja com a Wang Wanyi agora mesmo.
601 00:40:46,130 --> 00:40:47,870 Deixe-me perguntar. Deixe-me perguntar.
602 00:40:56,720 --> 00:40:59,600 - Al�? - Ol�, Wang Wanyi? - Al�? - Ol�, Wang Wanyi?
603 00:40:59,600 --> 00:41:01,990 � o Xiayuan. � o Xiayuan.
604 00:41:01,990 --> 00:41:04,480 O Sun Ming se encontrou com voc�? O Sun Ming se encontrou com voc�?
605 00:41:08,510 --> 00:41:12,090 O Sun Ming acabou de ligar para casa. O Sun Ming acabou de ligar para casa.
606 00:41:12,090 --> 00:41:14,460 Embora ele n�o tenha dito nada, Embora ele n�o tenha dito nada,
607 00:41:14,460 --> 00:41:17,430 mas suspeito que ele esteja se sentindo bastante aflito. mas suspeito que ele esteja se sentindo bastante aflito.
608 00:41:17,430 --> 00:41:19,800 Ele quer ir para casa. Ele quer ir para casa.
609 00:41:20,400 --> 00:41:24,120 <i>Voc� o entende. Ele � uma pessoa filial que respeita relacionamentos.</i> Voc� o entende. Ele � uma pessoa filial que respeita relacionamentos.
610 00:41:24,120 --> 00:41:26,200 <i>Mas ele �s vezes pode ficar indeciso.</i> Mas ele �s vezes pode ficar indeciso.
611 00:41:26,200 --> 00:41:27,980 Durante esta situa��o, temos que ajud�-lo. Durante esta situa��o, temos que ajud�-lo.
612 00:41:27,980 --> 00:41:30,760 Ajude-o a fazer a escolha certa. Ajude-o a fazer a escolha certa.
613 00:41:30,760 --> 00:41:33,140 Isto pode ser uma decis�o em fra��o de segundos. Isto pode ser uma decis�o em fra��o de segundos.
614 00:41:33,140 --> 00:41:36,230 <i>Al�m disso, voc� precisa saber que ele � criminoso fugitivo .</i> Al�m disso, voc� precisa saber que ele � criminoso fugitivo .
615 00:41:36,230 --> 00:41:39,210 <i>N�o vamos o deixar escapar para sempre.</i> N�o vamos o deixar escapar para sempre.
616 00:41:39,210 --> 00:41:42,070 Se ele se entregar, ser� o melhor para todos. Se ele se entregar, ser� o melhor para todos.
617 00:41:49,340 --> 00:41:50,980 Certo. Certo.
618 00:41:51,550 --> 00:41:53,750 Eu entendo. Eu entendo.
619 00:41:55,180 --> 00:41:58,060 Eu vou peg�-lo Eu vou peg�-lo
620 00:41:58,680 --> 00:42:00,370 Certo. Certo.
621 00:42:09,590 --> 00:42:11,450 Sun Ming! Sun Ming!
622 00:42:13,630 --> 00:42:15,450 Sun Ming! Sun Ming!
623 00:42:20,410 --> 00:42:22,250 <i>Sun ming!</i> Sun ming!
624 00:42:23,880 --> 00:42:25,700 <i>Sun Ming!</i> Sun Ming!
625 00:42:29,970 --> 00:42:40,130 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
626 00:42:57,340 --> 00:43:03,550 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
627 00:43:03,550 --> 00:43:10,570 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
628 00:43:11,770 --> 00:43:17,930 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
629 00:43:17,930 --> 00:43:26,010 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
630 00:43:26,010 --> 00:43:32,330 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
631 00:43:32,330 --> 00:43:39,540 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
632 00:43:39,540 --> 00:43:46,760 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
633 00:43:46,760 --> 00:43:54,560 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
634 00:43:54,560 --> 00:43:58,020 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
635 00:43:58,020 --> 00:44:01,490 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
636 00:44:01,490 --> 00:44:09,030 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
637 00:44:09,030 --> 00:44:15,860 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
638 00:44:15,860 --> 00:44:19,430 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
639 00:44:19,430 --> 00:44:22,460 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
640 00:44:22,460 --> 00:44:29,650 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
641 00:44:29,650 --> 00:44:37,690
641 00:44:29,650 --> 00:44:37,690