# Start End Original Translated
��1 00:00:00,350 --> 00:00:09,840 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,090 --> 00:01:30,120 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:30,120 --> 00:01:33,400 <i>[Epis�dio 28]</i> [Epis�dio 28]
4 00:01:33,400 --> 00:01:35,050 Sun Ming! Sun Ming!
5 00:01:50,510 --> 00:01:52,080 Ol�? Ol�?
6 00:01:52,920 --> 00:01:56,370 Oficial Xia, eu n�o vejo o Sun Ming. Oficial Xia, eu n�o vejo o Sun Ming.
7 00:01:56,370 --> 00:01:59,580 <i> A porta da casa est� aberta, ele deve ter sa�do. </i> A porta da casa est� aberta, ele deve ter sa�do.
8 00:02:02,380 --> 00:02:03,950 Ol�, senhora Wang, Ol�, senhora Wang,
9 00:02:03,950 --> 00:02:08,290 sou colega do Diretor Xia, meu nome � Wu Jiaqi. sou colega do Diretor Xia, meu nome � Wu Jiaqi.
10 00:02:08,290 --> 00:02:11,970 <i> Eu sei que o Sun Ming e voc� ficar�o preocupados com os pais dele</i> Eu sei que o Sun Ming e voc� ficar�o preocupados com os pais dele
11 00:02:11,970 --> 00:02:15,090 e a condi��o do senhor Sun em constante mudan�a. e a condi��o do senhor Sun em constante mudan�a.
12 00:02:15,090 --> 00:02:17,720 O que acha disso? Eu vou adicion�-la no WeChat, O que acha disso? Eu vou adicion�-la no WeChat,
13 00:02:17,720 --> 00:02:21,190 assim posso avis�-la sobre a situa��o dele. assim posso avis�-la sobre a situa��o dele.
14 00:02:21,190 --> 00:02:25,950 Quando vir o Sun Ming, poder� avis�-lo. Tudo bem assim? Quando vir o Sun Ming, poder� avis�-lo. Tudo bem assim?
15 00:02:25,950 --> 00:02:27,880 Certo, vamos adicionar uma a outra. Certo, vamos adicionar uma a outra.
16 00:02:27,880 --> 00:02:30,110 <i>O Sun Ming � leal. </i> O Sun Ming � leal.
17 00:02:30,110 --> 00:02:34,530 <i> Ele ficar� mal em ouvir que seu pai est� neste estado. </i> Ele ficar� mal em ouvir que seu pai est� neste estado.
18 00:02:34,530 --> 00:02:39,440 E eu acharei um jeito de convenc�-lo. E eu acharei um jeito de convenc�-lo.
19 00:02:39,440 --> 00:02:43,860 Isso � �timo. Obrigada, senhora Wang. Vamos manter contato. Isso � �timo. Obrigada, senhora Wang. Vamos manter contato.
20 00:02:43,860 --> 00:02:44,980 Certo. Certo.
21 00:02:44,980 --> 00:02:46,580 Obrigada. Obrigada.
22 00:02:53,680 --> 00:02:56,600 Tudo certo, vamos. Tudo certo, vamos.
23 00:02:57,470 --> 00:03:03,540 Jiaqi, acho que est� me dando uma impress�o diferente comparado a antes. Jiaqi, acho que est� me dando uma impress�o diferente comparado a antes.
24 00:03:03,540 --> 00:03:05,780 O que tem de diferente? O que tem de diferente?
25 00:03:06,840 --> 00:03:11,000 Voc� ficou mais gentil. Sabe como se importar com os outros agora. Voc� ficou mais gentil. Sabe como se importar com os outros agora.
26 00:03:11,000 --> 00:03:15,310 Isso � porque n�o me conhecia bem antes. Isso � porque n�o me conhecia bem antes.
27 00:03:15,310 --> 00:03:19,590 � porque tinha se fechado tanto que seu cora��o n�o estava aberto. � porque tinha se fechado tanto que seu cora��o n�o estava aberto.
28 00:03:19,590 --> 00:03:24,240 Olhe para voc� agora. Sabe como se comunicar e entender os outros. Olhe para voc� agora. Sabe como se comunicar e entender os outros.
29 00:03:24,240 --> 00:03:25,810 Est� bem mais fofa. Est� bem mais fofa.
30 00:03:25,810 --> 00:03:29,390 Por que est� falando tanto? Vamos para o hospital? Por que est� falando tanto? Vamos para o hospital?
31 00:03:29,390 --> 00:03:31,660 Ei, isso foi um elogio. Ei, isso foi um elogio.
32 00:03:35,230 --> 00:03:37,570 Retiro o que eu disse. Retiro o que eu disse.
33 00:03:39,970 --> 00:03:44,320 <i> [Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
34 00:04:07,430 --> 00:04:11,130 - Boa noite, presidente Wang. - Presidente Wang. - Boa noite, presidente Wang. - Presidente Wang.
35 00:04:11,130 --> 00:04:13,190 O que aconteceu com os duzentos milh�es? O que aconteceu com os duzentos milh�es?
36 00:04:13,190 --> 00:04:16,410 Sim, ficamos confusos tamb�m. O Vice-Gerente Tang acabou de dizer Sim, ficamos confusos tamb�m. O Vice-Gerente Tang acabou de dizer
37 00:04:16,410 --> 00:04:18,860 que o dinheiro n�o chegou. N�o sab�amos. que o dinheiro n�o chegou. N�o sab�amos.
38 00:04:18,860 --> 00:04:23,490 Sim, ainda n�o chegou. Chegaram cem milh�es na conta de Hong Kong e foram congelados. Sim, ainda n�o chegou. Chegaram cem milh�es na conta de Hong Kong e foram congelados.
39 00:04:23,490 --> 00:04:26,390 Os outros cem milh�es nunca foram transferidos. Os outros cem milh�es nunca foram transferidos.
40 00:04:26,390 --> 00:04:27,440 N�o pode ser. N�o pode ser.
41 00:04:27,440 --> 00:04:33,130 N�o pode ser. O Sun Ming e eu vimos a Yang Jianqiu fazer a transa��o. N�o pode ser. O Sun Ming e eu vimos a Yang Jianqiu fazer a transa��o.
42 00:04:33,130 --> 00:04:36,550 Ent�o, mandamos ela transferir os outros cem milh�es no dia seguinte antes de partirmos. Ent�o, mandamos ela transferir os outros cem milh�es no dia seguinte antes de partirmos.
43 00:04:36,550 --> 00:04:38,580 Sim, deixamos tudo preparado. Sim, deixamos tudo preparado.
44 00:04:38,580 --> 00:04:43,120 Se estava tudo preparado, como n�o chegou nenhum centavo? Se estava tudo preparado, como n�o chegou nenhum centavo?
45 00:04:45,000 --> 00:04:49,460 N�o, mas primeiro quero deixar claro que isso n�o tem nada a ver com a gente. N�o roubamos nada. N�o, mas primeiro quero deixar claro que isso n�o tem nada a ver com a gente. N�o roubamos nada.
46 00:04:49,460 --> 00:04:51,450 Mesmo se roubamos o dinheiro de algu�m, n�o far�amos isso com voc�. Mesmo se roubamos o dinheiro de algu�m, n�o far�amos isso com voc�.
47 00:04:51,450 --> 00:04:55,070 Sim, n�o ser�amos capazes disso. Sim, n�o ser�amos capazes disso.
48 00:04:55,070 --> 00:04:59,730 Haiqing, ser� que a Jianqiu nos enganou? Haiqing, ser� que a Jianqiu nos enganou?
49 00:04:59,730 --> 00:05:01,730 Voc�s foram enganado pela Yang Jianqiu? Voc�s foram enganado pela Yang Jianqiu?
50 00:05:01,730 --> 00:05:07,390 Os presidentes do banco est�o dizendo que foram enganados por uma simples funcion�ria? Os presidentes do banco est�o dizendo que foram enganados por uma simples funcion�ria?
51 00:05:07,390 --> 00:05:11,000 - S� estou especulando... especulando. - Presidente Wang. - S� estou especulando... especulando. - Presidente Wang.
52 00:05:11,000 --> 00:05:15,980 Voc� disse que o dinheiro estava congelado na conta de Hong Kong. Voc� disse que o dinheiro estava congelado na conta de Hong Kong.
53 00:05:15,980 --> 00:05:19,570 Isso significa que o nosso banco j� liberou o dinheiro. Isso significa que o nosso banco j� liberou o dinheiro.
54 00:05:19,570 --> 00:05:23,190 O procedimento do nosso banco est� completo, n�o est�? O procedimento do nosso banco est� completo, n�o est�?
55 00:05:23,190 --> 00:05:25,190 J� que completamos a nossa miss�o, J� que completamos a nossa miss�o,
56 00:05:25,190 --> 00:05:28,580 sobre os benef�cios que combinamos... sobre os benef�cios que combinamos...
57 00:05:30,330 --> 00:05:33,520 � audacioso o bastante para falar em benef�cios? � audacioso o bastante para falar em benef�cios?
58 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Por que eu n�o falaria? Por que eu n�o falaria?
59 00:05:36,800 --> 00:05:40,810 Estes s�o assuntos diferentes. S� viemos a Am�rica para transferir os duzentos milh�es. Estes s�o assuntos diferentes. S� viemos a Am�rica para transferir os duzentos milh�es.
60 00:05:40,810 --> 00:05:45,070 Se n�o nos der o dinheiro, o que vamos fazer? Se n�o nos der o dinheiro, o que vamos fazer?
61 00:05:45,070 --> 00:05:48,710 Sim, presidente Wang. O que aconteceu Sim, presidente Wang. O que aconteceu
62 00:05:48,710 --> 00:05:52,560 n�o foi mesmo nossa culpa. n�o foi mesmo nossa culpa.
63 00:05:52,560 --> 00:05:56,410 S� estamos nesta situa��o por causa disso. S� estamos nesta situa��o por causa disso.
64 00:05:56,410 --> 00:06:01,240 O dinheiro que ganhamos durante esses anos foi investido em propriedades. O dinheiro que ganhamos durante esses anos foi investido em propriedades.
65 00:06:01,240 --> 00:06:03,910 N�o temos nenhum centavo. Precisamos desse dinheiro para sobreviver. N�o temos nenhum centavo. Precisamos desse dinheiro para sobreviver.
66 00:06:03,910 --> 00:06:07,770 Eu nunca desrespeitei voc�s. Todas as vezes, sempre paguei adiantado. Eu nunca desrespeitei voc�s. Todas as vezes, sempre paguei adiantado.
67 00:06:07,770 --> 00:06:10,570 Desta vez, voc�s que bagun�aram a situa��o. Desta vez, voc�s que bagun�aram a situa��o.
68 00:06:10,570 --> 00:06:15,720 Sun Ming, quando seu pai precisou da cirurgia, quem arranjou para voc�? Sun Ming, quando seu pai precisou da cirurgia, quem arranjou para voc�?
69 00:06:15,720 --> 00:06:18,260 Foi voc�, presidente Wang. Foi voc�, presidente Wang.
70 00:06:18,260 --> 00:06:21,250 Voc� nos fez grandes favores. Eu nunca esquecerei. Voc� nos fez grandes favores. Eu nunca esquecerei.
71 00:06:21,250 --> 00:06:25,730 Mas hoje, a nossa situa��o n�o � inteiramente nossa culpa. Mas hoje, a nossa situa��o n�o � inteiramente nossa culpa.
72 00:06:25,730 --> 00:06:29,240 Eu realmente espero que voc� possa, pelo menos... Eu realmente espero que voc� possa, pelo menos...
73 00:06:29,240 --> 00:06:33,160 O que quer dizer com "pelo menos". O quanto � esse "pelo menos?" O que quer dizer com "pelo menos". O quanto � esse "pelo menos?"
74 00:06:33,160 --> 00:06:36,050 N�o pode ser um centavo a menos do que combinamos. N�o pode ser um centavo a menos do que combinamos.
75 00:06:36,050 --> 00:06:38,930 Est� bem, vamos direto ao ponto. Est� bem, vamos direto ao ponto.
76 00:06:38,930 --> 00:06:42,040 Se n�o entregarem o dinheiro, n�o temos outra escolha. Se n�o entregarem o dinheiro, n�o temos outra escolha.
77 00:06:42,040 --> 00:06:43,710 A Pol�cia de Pequim j� est� em contato com a gente. A Pol�cia de Pequim j� est� em contato com a gente.
78 00:06:43,710 --> 00:06:48,270 No pior dos casos, voltamos para China e nos rendemos pedindo perd�o, n�o �? No pior dos casos, voltamos para China e nos rendemos pedindo perd�o, n�o �?
79 00:06:48,270 --> 00:06:51,360 N�s, descal�os, n�o temos medo dos que andam cal�ados. N�o tenho nada a perder, por isso n�o tenho medo de nada. N�s, descal�os, n�o temos medo dos que andam cal�ados. N�o tenho nada a perder, por isso n�o tenho medo de nada.
80 00:06:51,360 --> 00:06:54,070 E quanto a voc�? Casa luxuosa, carro luxuoso, mulher e filhos. E quanto a voc�? Casa luxuosa, carro luxuoso, mulher e filhos.
81 00:06:54,070 --> 00:06:56,140 Voc� � um... Voc� � um...
82 00:06:59,640 --> 00:07:01,770 Ficou maluco? Ficou maluco?
83 00:07:01,770 --> 00:07:05,680 Zhao Haiqing, voc� est� sendo um canalha. Zhao Haiqing, voc� est� sendo um canalha.
84 00:07:05,680 --> 00:07:08,580 Certificarei-me de que n�o saia da Am�rica. Voc� duvida? Certificarei-me de que n�o saia da Am�rica. Voc� duvida?
85 00:07:10,470 --> 00:07:12,120 V� em frente. V� em frente.
86 00:07:12,120 --> 00:07:15,240 Presidente Wang, n�o fique irritado. Presidente Wang, n�o fique irritado.
87 00:07:15,240 --> 00:07:19,430 Vice-Gerente Tang, somos amigos. Est� bem? Vice-Gerente Tang, somos amigos. Est� bem?
88 00:07:19,430 --> 00:07:21,190 Isso n�o � necess�rio. Foi um mal entendido. Isso n�o � necess�rio. Foi um mal entendido.
89 00:07:21,190 --> 00:07:24,470 Presidente Wang, acho que tivemos um mal entendido. Presidente Wang, acho que tivemos um mal entendido.
90 00:07:24,470 --> 00:07:27,650 N�s fomos enganados por aquela garota. N�s fomos enganados por aquela garota.
91 00:07:27,650 --> 00:07:32,200 Mas nesta situa��o, n�o pode colocar a culpa em n�s. Mas nesta situa��o, n�o pode colocar a culpa em n�s.
92 00:07:33,720 --> 00:07:36,710 Vamos voltar e discutir isso. Est� bem? Vamos voltar e discutir isso. Est� bem?
93 00:07:52,040 --> 00:07:53,790 Esperem. Esperem.
94 00:07:54,930 --> 00:07:58,150 J� que est� tudo as claras, J� que est� tudo as claras,
95 00:07:58,150 --> 00:07:59,810 vou dar um aviso, a partir de hoje, vou dar um aviso, a partir de hoje,
96 00:07:59,810 --> 00:08:03,350 n�o tenho nenhuma rela��o ou conex�o com voc�s dois. n�o tenho nenhuma rela��o ou conex�o com voc�s dois.
97 00:08:03,350 --> 00:08:07,310 Se fizerem qualquer coisa para me prejudicar, Se fizerem qualquer coisa para me prejudicar,
98 00:08:07,310 --> 00:08:09,950 n�o deixarei barato. n�o deixarei barato.
99 00:08:10,650 --> 00:08:13,370 N�o faremos, n�o faremos. N�o faremos, n�o faremos.
100 00:08:19,050 --> 00:08:20,400 N�o faremos. N�o faremos.
101 00:08:45,030 --> 00:08:46,610 Irm�o, Irm�o,
102 00:08:48,710 --> 00:08:51,350 duzentos milh�es. duzentos milh�es.
103 00:08:51,350 --> 00:08:55,210 Deve ter sido os irm�os Yang Jianqiu e Yang Jianqun. Deve ter sido os irm�os Yang Jianqiu e Yang Jianqun.
104 00:08:55,210 --> 00:08:56,410 Sim. Sim.
105 00:08:56,410 --> 00:08:59,140 Provavelmente foi a Yang Jianqiu. Provavelmente foi a Yang Jianqiu.
106 00:08:59,140 --> 00:09:01,990 Vamos denunciar o Yang Jianqun? Vamos denunciar o Yang Jianqun?
107 00:09:01,990 --> 00:09:03,690 Sim, ele � o atual Vice-Chefe da Secretaria de Seguran�a P�blica. Sim, ele � o atual Vice-Chefe da Secretaria de Seguran�a P�blica.
108 00:09:03,690 --> 00:09:08,300 Estamos na Am�rica. O que ele pode fazer contra n�s? Estamos na Am�rica. O que ele pode fazer contra n�s?
109 00:09:08,300 --> 00:09:12,150 E ent�o? N�o podemos fazer nada por gratifica��o moment�nea. E ent�o? N�o podemos fazer nada por gratifica��o moment�nea.
110 00:09:12,150 --> 00:09:15,780 O Yang Jianqun � uma pe�a de xadrez que deixei em Pequim. O Yang Jianqun � uma pe�a de xadrez que deixei em Pequim.
111 00:09:15,780 --> 00:09:17,800 Ele deve ser �til. Ele deve ser �til.
112 00:09:19,830 --> 00:09:21,550 Tang Hong, Tang Hong,
113 00:09:22,430 --> 00:09:24,590 esses dois s�o in�teis, esses dois s�o in�teis,
114 00:09:24,590 --> 00:09:26,820 mas fique de olho neles. mas fique de olho neles.
115 00:09:26,820 --> 00:09:29,580 N�o deixe que causem problemas para n�s. N�o deixe que causem problemas para n�s.
116 00:09:29,580 --> 00:09:31,470 - Entendeu? <i> - Sim.</i> - Entendeu? - Sim.
117 00:09:37,050 --> 00:09:41,630 N�o ficou brava por eu n�o ter ido a buscar mais cedo? N�o ficou brava por eu n�o ter ido a buscar mais cedo?
118 00:09:41,630 --> 00:09:45,820 Aqui, sente-se. Aqui, sente-se.
119 00:09:53,170 --> 00:09:55,540 A comida era boa na cadeia? A comida era boa na cadeia?
120 00:09:58,320 --> 00:10:00,910 Quanto a esta refei��o... Quanto a esta refei��o...
121 00:10:00,910 --> 00:10:04,540 seria uma celebra��o ou festa de boas-vindas? seria uma celebra��o ou festa de boas-vindas?
122 00:10:04,540 --> 00:10:06,820 Nenhum dos dois parece apropriado. Nenhum dos dois parece apropriado.
123 00:10:07,550 --> 00:10:11,790 Irm�o, n�o seja assim. Se est� bravo apenas demonstre. Irm�o, n�o seja assim. Se est� bravo apenas demonstre.
124 00:10:11,790 --> 00:10:14,980 Tenho medo quando est� assim. Tenho medo quando est� assim.
125 00:10:19,190 --> 00:10:21,360 Ainda sabe ter medo? Ainda sabe ter medo?
126 00:10:21,360 --> 00:10:23,930 Ent�o, diga-me a verdade agora. Ent�o, diga-me a verdade agora.
127 00:10:24,600 --> 00:10:26,560 A verdade? A verdade?
128 00:10:27,200 --> 00:10:30,290 Eu contei tudo na delegacia. Eles gravaram. Eu contei tudo na delegacia. Eles gravaram.
129 00:10:30,290 --> 00:10:32,700 Yang Jianqiu! Yang Jianqiu!
130 00:10:32,700 --> 00:10:36,610 Voc� pode enganar o Xia Yuan, mas como se atreve a mentir para mim? Voc� pode enganar o Xia Yuan, mas como se atreve a mentir para mim?
131 00:10:40,540 --> 00:10:44,300 Acha que eu n�o sei sobre a sua conex�o com o Zhao Haiqing? Acha que eu n�o sei sobre a sua conex�o com o Zhao Haiqing?
132 00:10:45,450 --> 00:10:50,760 Nesses seis anos, voc� tem evitado eles cuidadosamente. Por qu�? Nesses seis anos, voc� tem evitado eles cuidadosamente. Por qu�?
133 00:10:50,760 --> 00:10:52,750 Com um mero papel para ser transferida, Com um mero papel para ser transferida,
134 00:10:52,750 --> 00:10:55,630 voc� simplesmente concordou em voltar? voc� simplesmente concordou em voltar?
135 00:10:55,630 --> 00:10:57,980 Est� esconder alguma coisa de mim? Est� esconder alguma coisa de mim?
136 00:11:00,000 --> 00:11:01,600 N�o. N�o.
137 00:11:01,600 --> 00:11:05,200 Eu estava ouvindo as instru��es e fui promovida. Eu estava ouvindo as instru��es e fui promovida.
138 00:11:05,200 --> 00:11:07,600 Certo. N�o fale mais nada. Certo. N�o fale mais nada.
139 00:11:07,600 --> 00:11:09,600 Voc� n�o tem que dizer. Voc� n�o tem que dizer.
140 00:11:11,200 --> 00:11:16,000 Yang Jianqiu, voc� realmente,esqueceu o que eu fa�o? Yang Jianqiu, voc� realmente,esqueceu o que eu fa�o?
141 00:11:17,600 --> 00:11:19,800 Eu posso ver atrav�s de suas pequenas conspira��es. Eu posso ver atrav�s de suas pequenas conspira��es.
142 00:11:26,200 --> 00:11:28,200 Voc� pode comer isso sozinha. Voc� pode comer isso sozinha.
143 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 <i>[Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
144 00:12:10,550 --> 00:12:13,580 N�o ande apenas. O que devemos fazer agora? N�o ande apenas. O que devemos fazer agora?
145 00:12:13,600 --> 00:12:15,200 N�o est� falando agora? N�o est� falando agora?
146 00:12:15,200 --> 00:12:18,600 Ei, pensei que voc� era bom em falar. Como foi que n�o tinha nada para dizer l�? Ei, pensei que voc� era bom em falar. Como foi que n�o tinha nada para dizer l�?
147 00:12:18,600 --> 00:12:21,600 Voc� � um realizador de nada e um fracasso em tudo. Voc� � um realizador de nada e um fracasso em tudo.
148 00:12:21,600 --> 00:12:25,000 Zhao Hiaqing, olhe para mim... eu devo ter sido cego em minha vida passada! Zhao Hiaqing, olhe para mim... eu devo ter sido cego em minha vida passada!
149 00:12:25,000 --> 00:12:28,300 Por que eu pensei que voc� era leal, confi�vel e trabalhador? Por que eu pensei que voc� era leal, confi�vel e trabalhador?
150 00:12:28,300 --> 00:12:31,400 Eu me esforcei muito para promover e ensinar voc�. Eu me esforcei muito para promover e ensinar voc�.
151 00:12:31,400 --> 00:12:33,800 Veja qual � o resultado! Veja qual � o resultado!
152 00:12:33,800 --> 00:12:36,600 Eu acho que n�s somos como o fazendeiro e a cobra. Eu acho que n�s somos como o fazendeiro e a cobra.
153 00:12:36,600 --> 00:12:39,400 Eu n�o deveria ter salvado voc�, sua cobra problem�tica. Eu n�o deveria ter salvado voc�, sua cobra problem�tica.
154 00:12:39,400 --> 00:12:43,000 Sem voc�, meu pai estaria mentindo em uma cama de hospital? Sem voc�, meu pai estaria mentindo em uma cama de hospital?
155 00:12:43,000 --> 00:12:44,800 Eu nem sei se ele est� vivo ou morto. Eu nem sei se ele est� vivo ou morto.
156 00:12:44,800 --> 00:12:47,800 Minha esposa fugiu com algu�m. Voc� n�o disse que h� dinheiro? Minha esposa fugiu com algu�m. Voc� n�o disse que h� dinheiro?
157 00:12:47,800 --> 00:12:50,800 Onde est� o dinheiro? Voc� disse que seria sem risco! Onde est� o dinheiro? Voc� disse que seria sem risco!
158 00:12:50,800 --> 00:12:55,000 Se n�o corr�ssemos r�pido de l�, ter�amos morrido na cena. Se n�o corr�ssemos r�pido de l�, ter�amos morrido na cena.
159 00:12:55,000 --> 00:12:59,200 Quais pecados cometi na minha vida passada para conhecer voc�? Quais pecados cometi na minha vida passada para conhecer voc�?
160 00:12:59,200 --> 00:13:03,700 Se eu tivesse uma arma, eu atiraria em voc�, Zhao Hiaqing! Se eu tivesse uma arma, eu atiraria em voc�, Zhao Hiaqing!
161 00:13:06,130 --> 00:13:09,970 Se eu tivesse uma arma, mataria voc� primeiro! Se eu tivesse uma arma, mataria voc� primeiro!
162 00:13:10,000 --> 00:13:10,800 Voc� me bateu? Voc� me bateu?
163 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 Seu bastardo! Seu bastardo!
164 00:13:12,800 --> 00:13:15,800 Que direito voc� tem de me dar uma bronca? Que direito voc� tem de me dar uma bronca?
165 00:13:15,800 --> 00:13:18,400 Voc� est� acostumado com isso? Acostumado a ser o l�der? Voc� est� acostumado com isso? Acostumado a ser o l�der?
166 00:13:18,400 --> 00:13:21,200 Eu s� lhe chamo de irm�o para aparecer! Eu s� lhe chamo de irm�o para aparecer!
167 00:13:21,200 --> 00:13:24,100 Agora que tem um problema, est� colocando toda a responsabilidade para mim. Agora que tem um problema, est� colocando toda a responsabilidade para mim.
168 00:13:24,110 --> 00:13:25,800 Culpando-me de tudo? Culpando-me de tudo?
169 00:13:25,800 --> 00:13:27,400 Eu apresentei o Wang Bolin a voc�? Eu apresentei o Wang Bolin a voc�?
170 00:13:27,400 --> 00:13:31,300 Eu fiz voc� decidir? Qual decis�o n�o foi a sua? Eu fiz voc� decidir? Qual decis�o n�o foi a sua?
171 00:13:32,600 --> 00:13:35,000 Esse fazendeiro e a cobra? Esse fazendeiro e a cobra?
172 00:13:35,000 --> 00:13:36,600 Certo, eu sou a cobra! Certo, eu sou a cobra!
173 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Se voc� tem a capacidade, ent�o v�! Se voc� tem a capacidade, ent�o v�!
174 00:13:38,000 --> 00:13:39,400 N�o fique me seguindo! N�o fique me seguindo!
175 00:13:39,400 --> 00:13:42,800 Se eu deixar voc�, sobreviverei! Se voc� me deixar, vai comer m*rda! Se eu deixar voc�, sobreviverei! Se voc� me deixar, vai comer m*rda!
176 00:13:42,800 --> 00:13:44,600 Comer m*rda! Comer m*rda!
177 00:13:50,000 --> 00:13:52,100 Voc� me bateu? Voc� me bateu?
178 00:13:53,400 --> 00:13:55,800 Voc� ficou bravo comigo? Voc� ficou bravo comigo?
179 00:14:09,000 --> 00:14:12,100 Hiaqing. Hiaqing.
180 00:14:16,120 --> 00:14:18,630 N�o vamos brigar um com o outro. N�o vamos brigar um com o outro.
181 00:14:19,800 --> 00:14:22,200 Eu fui muito impulsivo. Eu fui muito impulsivo.
182 00:14:22,200 --> 00:14:24,000 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
183 00:14:25,600 --> 00:14:29,400 Ningu�m � para ser culpado al�m de mim. Ningu�m � para ser culpado al�m de mim.
184 00:14:31,600 --> 00:14:35,800 S�rio, n�o tem sentido em brigar. S�rio, n�o tem sentido em brigar.
185 00:14:35,800 --> 00:14:39,800 Vamos apenas descobrir o que fazer. Vamos apenas descobrir o que fazer.
186 00:14:41,400 --> 00:14:44,000 Eu sou um condenado agora. Eu sou um condenado agora.
187 00:14:47,400 --> 00:14:49,300 Descobrir? Descobrir?
188 00:14:51,200 --> 00:14:53,000 Voc� n�o tem uma solu��o? Voc� n�o tem uma solu��o?
189 00:14:55,230 --> 00:14:58,050 Agora voc� est� me pedindo para descobrir o que fazer. Agora voc� est� me pedindo para descobrir o que fazer.
190 00:15:06,200 --> 00:15:08,900 Eu n�o trouxe a minha carteira. Eu n�o trouxe a minha carteira.
191 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 O que est� fazendo? O que est� fazendo? O que est� fazendo? O que est� fazendo?
192 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 Voc� n�o me disse para pensar em um plano? Voc� n�o me disse para pensar em um plano?
193 00:15:15,400 --> 00:15:17,600 N�o pegue o meu rel�gio. N�o pegue o meu rel�gio.
194 00:15:18,200 --> 00:15:20,200 - Solte! - Este � o �nico rel�gio que tenho agora. - Solte! - Este � o �nico rel�gio que tenho agora.
195 00:15:20,200 --> 00:15:24,800 Hiaqing! Hiaqing!
196 00:15:24,800 --> 00:15:26,700 Sun Ming, Sun Ming,
197 00:15:28,800 --> 00:15:31,800 esse � o nosso �nico plano. esse � o nosso �nico plano.
198 00:15:32,800 --> 00:15:34,600 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
199 00:15:37,600 --> 00:15:40,000 Zhao Hiaqing! Zhao Hiaqing!
200 00:15:46,100 --> 00:15:51,800 <i>[Las Vegas, EUA]</i> [Las Vegas, EUA]
201 00:16:26,200 --> 00:16:28,700 Ainda tem mais. Ainda tem mais.
202 00:16:32,600 --> 00:16:34,700 Quanto dinheiro tem a�? Quanto dinheiro tem a�?
203 00:16:35,400 --> 00:16:40,200 � quase o quanto o Wang Bolin deve para n�s. � quase o quanto o Wang Bolin deve para n�s.
204 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Voc� � muito bom. Voc� � muito bom.
205 00:16:42,200 --> 00:16:44,400 Eu subestimei voc�. Eu subestimei voc�.
206 00:16:44,400 --> 00:16:49,800 Pensei que voc� s� sabia teorias. Pensei que voc� s� sabia teorias.
207 00:16:49,800 --> 00:16:52,600 N�o esperava que voc� praticava t�o bem. N�o esperava que voc� praticava t�o bem.
208 00:16:52,600 --> 00:16:54,000 Lembra Lembra
209 00:16:54,000 --> 00:16:58,600 do jeito que aquela mulher das cartas olhou para voc�? do jeito que aquela mulher das cartas olhou para voc�?
210 00:16:58,600 --> 00:17:00,800 Ela � chamada de apostadora. Ela � chamada de apostadora.
211 00:17:00,800 --> 00:17:04,600 Apostadora. Ela queria lhe matar. Apostadora. Ela queria lhe matar.
212 00:17:04,600 --> 00:17:07,400 Mas eu percebi que Mas eu percebi que
213 00:17:07,400 --> 00:17:11,700 as garotas � volta estavam muito impressionadas com voc�. as garotas � volta estavam muito impressionadas com voc�.
214 00:17:12,600 --> 00:17:14,400 Voc� fez um bom trabalho. Voc� fez um bom trabalho.
215 00:17:14,400 --> 00:17:20,600 Agora posso responder a Wanyi e ao Chenzhen. Agora posso responder a Wanyi e ao Chenzhen.
216 00:17:20,600 --> 00:17:24,800 Voc� penhorou meu rel�gio. Voc� penhorou meu rel�gio.
217 00:17:24,800 --> 00:17:28,600 Isso � por volta de cinquenta mil d�lares Isso � por volta de cinquenta mil d�lares
218 00:17:28,600 --> 00:17:33,200 Isso � pelo meu rel�gio. Isso � pelo meu rel�gio.
219 00:17:33,200 --> 00:17:38,400 Voc� � o her�i. Deve pegar mais. Voc� � o her�i. Deve pegar mais.
220 00:17:38,400 --> 00:17:41,800 Essa metade � sua. Essa metade � sua.
221 00:17:41,800 --> 00:17:43,000 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
222 00:17:43,000 --> 00:17:48,200 Essa metade � minha. Deixe-me colocar... Essa metade � minha. Deixe-me colocar...
223 00:17:48,200 --> 00:17:51,200 Essa � a minha parte. Essa � a minha parte.
224 00:17:51,200 --> 00:17:53,000 Coloque isso a�! Coloque isso a�!
225 00:17:54,400 --> 00:17:56,400 N�o estou falando sobre voc�. N�o estou falando sobre voc�.
226 00:17:56,400 --> 00:17:58,100 O qu�? O qu�?
227 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 Se voc� pensa... ei! Ei! Se voc� pensa... ei! Ei!
228 00:18:02,800 --> 00:18:06,200 - Hiaqing! - N�o � da sua conta. - Hiaqing! - N�o � da sua conta.
229 00:18:06,200 --> 00:18:10,400 Gastador. Gastador.
230 00:18:10,400 --> 00:18:13,400 Eu o ganhei. Eu o ganhei.
231 00:18:13,400 --> 00:18:15,400 Certo. Isso � seu. Eu n�o ligo. Certo. Isso � seu. Eu n�o ligo.
232 00:18:15,400 --> 00:18:18,400 Sun Ming, voc� viu dinheiro? Sun Ming, voc� viu dinheiro?
233 00:18:18,400 --> 00:18:19,400 Claro, eu vi. Claro, eu vi.
234 00:18:19,400 --> 00:18:21,800 Voc� j� se viu com esse tanto de dinheiro. Voc� j� se viu com esse tanto de dinheiro.
235 00:18:21,800 --> 00:18:23,000 N�o, n�o. N�o, n�o.
236 00:18:23,000 --> 00:18:27,600 Por que voc� continua falando sobre o seu rel�gio? N�o valia nada. Por que voc� continua falando sobre o seu rel�gio? N�o valia nada.
237 00:18:27,600 --> 00:18:30,600 Eu estava feliz por n�s. Eu estava feliz por n�s.
238 00:18:30,600 --> 00:18:33,800 Se voc� acha que isso n�o � o suficiente para voc�, Se voc� acha que isso n�o � o suficiente para voc�,
239 00:18:33,800 --> 00:18:37,800 aqui. aqui.
240 00:18:37,800 --> 00:18:40,700 Sun Ming, por que voc� n�o v� as coisas claramente? Sun Ming, por que voc� n�o v� as coisas claramente?
241 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Mesmo que tenhamos terminado, ainda devemos fazer isso direito. Mesmo que tenhamos terminado, ainda devemos fazer isso direito.
242 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 N�o somos pr�ximos. N�o somos pr�ximos.
243 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 Isso � o dinheiro que eu ganhei. Isso � o dinheiro que eu ganhei.
244 00:18:49,200 --> 00:18:51,000 Sim, ent�o... Sim, ent�o...
245 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Ent�o o qu�? Ent�o o qu�?
246 00:18:52,000 --> 00:18:53,800 Ent�o, voc� deveria ter mais. Ent�o, voc� deveria ter mais.
247 00:18:53,800 --> 00:18:58,400 Isso � tudo que temos agora. Essa � a nossa aposta. Isso � tudo que temos agora. Essa � a nossa aposta.
248 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 Quanto mais voc� paga, mais voc� ganha. Quanto mais voc� paga, mais voc� ganha.
249 00:19:01,400 --> 00:19:05,400 Voc� entende isso? Voc� entende isso?
250 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Sim. Sim.
251 00:19:06,400 --> 00:19:10,000 Eu sei que voc� � ambicioso. Eu sei que voc� � ambicioso.
252 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Mas eu sugiro que voc� saia enquanto pode. Mas eu sugiro que voc� saia enquanto pode.
253 00:19:14,000 --> 00:19:15,200 Sobre o que est� falando? Sobre o que est� falando?
254 00:19:15,200 --> 00:19:17,400 Eu estou em um momento bom. Eu estou em um momento bom.
255 00:19:17,400 --> 00:19:18,400 Certo. Certo.
256 00:19:18,400 --> 00:19:21,600 Deixe-me falar, isso aqui � nada. Deixe-me falar, isso aqui � nada.
257 00:19:21,600 --> 00:19:26,400 Quanto o Wang Bolin deve para n�s? Espere eu ganhar o dobro. Quanto o Wang Bolin deve para n�s? Espere eu ganhar o dobro.
258 00:19:26,400 --> 00:19:28,500 Eu acho que � o suficiente agora. Eu acho que � o suficiente agora.
259 00:19:28,500 --> 00:19:33,400 Se voc� quer continuar, use sua parte. Se voc� quer continuar, use sua parte.
260 00:19:34,200 --> 00:19:37,600 N�o vou colocar minhas m�os em seu dinheiro. N�o vou colocar minhas m�os em seu dinheiro.
261 00:19:37,600 --> 00:19:42,200 Eu desejo que voc� ganhe muito dinheiro. Eu desejo que voc� ganhe muito dinheiro.
262 00:19:42,200 --> 00:19:45,000 Toque nisso mais uma vez, Sun Ming. Toque nisso mais uma vez, Sun Ming.
263 00:19:45,000 --> 00:19:47,600 Teste-me. Teste-me.
264 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 Eu estou pegando a minha parte. Eu estou pegando a minha parte.
265 00:19:50,200 --> 00:19:54,000 Como isso � a sua parte? Como isso � a sua parte?
266 00:19:55,600 --> 00:19:57,800 O qu�? O qu�?
267 00:19:57,800 --> 00:19:59,200 Coloque a�. Coloque a�.
268 00:20:00,100 --> 00:20:02,000 Isso n�o foi o meu rel�gio? Isso n�o foi o meu rel�gio?
269 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 Guarde isso. R�pido. Guarde isso. R�pido.
270 00:20:03,600 --> 00:20:05,200 Pare com isso. Pare com isso.
271 00:20:06,000 --> 00:20:09,600 Pare! Voc� quer levar um tapa? Pare! Voc� quer levar um tapa?
272 00:20:17,600 --> 00:20:20,080 Essa bolsa � muito pequena tamb�m. Essa bolsa � muito pequena tamb�m.
273 00:20:20,080 --> 00:20:22,600 N�o � grande o suficiente para todo o dinheiro. N�o � grande o suficiente para todo o dinheiro.
274 00:20:28,800 --> 00:20:31,000 Eu vou chutar sua bunda. Eu vou chutar sua bunda.
275 00:20:31,000 --> 00:20:32,600 Querida. Querida.
276 00:20:38,200 --> 00:20:40,000 Duas horas a partir de agora, Duas horas a partir de agora,
277 00:20:40,000 --> 00:20:43,300 espere por mim. Eu vou deixar voc� ver mais dinheiro. espere por mim. Eu vou deixar voc� ver mais dinheiro.
278 00:20:48,400 --> 00:20:50,200 Por favor. Por favor.
279 00:21:35,000 --> 00:21:36,580 Al�? Al�?
280 00:21:37,400 --> 00:21:38,200 Al�. Al�.
281 00:21:38,200 --> 00:21:40,700 - Papai! - Chenzhen. - Papai! - Chenzhen.
282 00:21:41,800 --> 00:21:43,400 Sua mam�e n�o est� a� com voc� agora? Sua mam�e n�o est� a� com voc� agora?
283 00:21:43,400 --> 00:21:48,000 Por que voc� desapareceu t�o r�pido naquela noite? Sinto sua falta. Por que voc� desapareceu t�o r�pido naquela noite? Sinto sua falta.
284 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Papai sente sua falta tamb�m. Papai sente sua falta tamb�m.
285 00:21:51,000 --> 00:21:53,200 Papai sente muito a sua falta. Papai sente muito a sua falta.
286 00:21:53,200 --> 00:21:57,200 Onde voc� est�? Eu vou encontrar voc� agora. Onde voc� est�? Eu vou encontrar voc� agora.
287 00:21:58,600 --> 00:22:02,200 Filho, o papai est� muito ocupado recentemente. Filho, o papai est� muito ocupado recentemente.
288 00:22:02,200 --> 00:22:05,000 Estou trabalhando em um banco no Distrito Chin�s. Estou trabalhando em um banco no Distrito Chin�s.
289 00:22:05,000 --> 00:22:08,800 Eu estou muito ocupado. Eu estou muito ocupado.
290 00:22:08,800 --> 00:22:13,400 Quando eu terminar o meu trabalho, Quando eu terminar o meu trabalho,
291 00:22:13,400 --> 00:22:16,400 vou lhe ver. Certo? vou lhe ver. Certo?
292 00:22:16,400 --> 00:22:20,200 Papai, diga-me onde est� agora. Quero encontrar voc�. Papai, diga-me onde est� agora. Quero encontrar voc�.
293 00:22:20,200 --> 00:22:23,400 Fa�a seu dever de casa. Fa�a seu dever de casa.
294 00:22:23,400 --> 00:22:27,600 Vou lhe visitar assim que terminar o meu trabalho, certo? Vou lhe visitar assim que terminar o meu trabalho, certo?
295 00:22:28,600 --> 00:22:30,600 Certo. Certo.
296 00:22:30,600 --> 00:22:33,800 Papai, voc� promete? Papai, voc� promete?
297 00:22:33,800 --> 00:22:36,600 Prometo. Prometo.
298 00:22:36,600 --> 00:22:38,200 Papai ama voc�. Papai ama voc�.
299 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 Tchau, filho. Tchau, filho.
300 00:23:11,850 --> 00:23:14,600 Acabei de entrar em contato com o hospital. Acabei de entrar em contato com o hospital.
301 00:23:14,600 --> 00:23:18,050 O Sun Ming n�o entrou em contato com os pais. O Sun Ming n�o entrou em contato com os pais.
302 00:23:18,050 --> 00:23:22,100 Entreguei os documentos. Nada da Xu Mo ainda. Entreguei os documentos. Nada da Xu Mo ainda.
303 00:23:22,770 --> 00:23:25,820 Onde est� esse bastardo? Onde est� esse bastardo?
304 00:23:25,820 --> 00:23:28,030 N�s devemos ser pacientes. N�s devemos ser pacientes.
305 00:23:28,030 --> 00:23:30,420 Eu vou continuar mantendo contato com a Wang Wanyi. Eu vou continuar mantendo contato com a Wang Wanyi.
306 00:23:30,420 --> 00:23:34,370 Acredito que ela vai conversar com ele quando aparecer. Acredito que ela vai conversar com ele quando aparecer.
307 00:23:34,370 --> 00:23:36,250 Voc� tem certeza? Voc� tem certeza?
308 00:23:37,770 --> 00:23:41,350 Eu tenho conversado muito com ela. Eu tenho conversado muito com ela.
309 00:23:41,350 --> 00:23:44,960 Ela cresceu aqui e n�o � boa em ingl�s. Ela cresceu aqui e n�o � boa em ingl�s.
310 00:23:44,960 --> 00:23:46,730 Ela n�o tem muitos amigos l�. Ela n�o tem muitos amigos l�.
311 00:23:46,730 --> 00:23:51,660 Somos da mesma cidade natal. Ent�o, ela est� disposta a conversar comigo. Somos da mesma cidade natal. Ent�o, ela est� disposta a conversar comigo.
312 00:23:51,660 --> 00:23:55,200 Al�m disso, voc� deve ser sincero. Al�m disso, voc� deve ser sincero.
313 00:23:55,200 --> 00:23:59,150 Voc� n�o pode se aproximar de prop�sito. Voc� n�o pode se aproximar de prop�sito.
314 00:24:00,570 --> 00:24:02,590 Isso � t�o lament�vel para ela. Isso � t�o lament�vel para ela.
315 00:24:02,590 --> 00:24:07,760 Ela me disse que fez de tudo pela crian�a depois que ele nasceu. Ela me disse que fez de tudo pela crian�a depois que ele nasceu.
316 00:24:07,760 --> 00:24:12,390 Ela s� percebeu agora, que deveria viver por si mesma. Ela s� percebeu agora, que deveria viver por si mesma.
317 00:24:14,050 --> 00:24:17,090 Eu n�o esperava que voc� fosse t�o � fundo. Eu n�o esperava que voc� fosse t�o � fundo.
318 00:24:17,930 --> 00:24:19,810 Por que voc� n�o me contou antes? Por que voc� n�o me contou antes?
319 00:24:19,810 --> 00:24:21,510 Eu tenho que contar tudo para voc�? Eu tenho que contar tudo para voc�?
320 00:24:21,510 --> 00:24:26,400 Jiaqi, voc� ainda est� solteira na sua idade. Isso � viver por si mesma. Jiaqi, voc� ainda est� solteira na sua idade. Isso � viver por si mesma.
321 00:24:26,400 --> 00:24:29,600 Voc� est� me chamando de velha? Voc� est� me chamando de velha?
322 00:24:34,940 --> 00:24:36,880 Wang Wanyi. Wang Wanyi.
323 00:24:36,880 --> 00:24:38,810 � sobre o Sun Ming? � sobre o Sun Ming?
324 00:24:40,450 --> 00:24:45,410 Enviei alguns lanches para o filho dele. Ele acabou de receb�-los. Enviei alguns lanches para o filho dele. Ele acabou de receb�-los.
325 00:24:45,410 --> 00:24:47,320 Est� me agradecendo. Est� me agradecendo.
326 00:24:50,850 --> 00:24:54,660 <i> [Las Vegas, EUA]</i> [Las Vegas, EUA]
327 00:25:12,160 --> 00:25:15,230 Atenda! Zhao Haiqing seu bastardo! Atenda! Zhao Haiqing seu bastardo!
328 00:25:21,930 --> 00:25:23,220 Por que voc� n�o atendeu? Por que voc� n�o atendeu?
329 00:25:23,220 --> 00:25:26,220 Ol�, senhor Sun? Ol�, senhor Sun?
330 00:25:26,220 --> 00:25:28,050 Eu posso entrar? Eu posso entrar?
331 00:25:28,050 --> 00:25:30,710 Certo. Certo. Entre, por favor. Certo. Certo. Entre, por favor.
332 00:25:34,550 --> 00:25:38,150 Ol�. Esta � a conta do seu colega de quarto, senhor Zhao. Ol�. Esta � a conta do seu colega de quarto, senhor Zhao.
333 00:25:38,150 --> 00:25:40,420 Ele disse que voc� assumiria isso. Ele disse que voc� assumiria isso.
334 00:25:40,420 --> 00:25:42,920 Por favor, assine aqui. Por favor, assine aqui.
335 00:25:44,080 --> 00:25:49,390 Desculpe. Eu n�o entendi. Desculpe. Eu n�o entendi.
336 00:25:49,390 --> 00:25:53,000 - Voc�, fale mais devagar. - Sinto muito. - Voc�, fale mais devagar. - Sinto muito.
337 00:25:53,000 --> 00:25:57,240 Seu colega de quarto, senhor Zhao, Seu colega de quarto, senhor Zhao,
338 00:25:57,240 --> 00:26:01,460 disse que voc� assumiria isso. disse que voc� assumiria isso.
339 00:26:01,460 --> 00:26:05,290 Vinte mil d�lares de taxa do quarto. Vinte mil d�lares de taxa do quarto.
340 00:26:05,290 --> 00:26:07,780 - Conta? - Sim. - Conta? - Sim.
341 00:26:10,350 --> 00:26:15,370 Vinte mil d�lares? Vinte mil d�lares?
342 00:26:15,370 --> 00:26:18,120 Sim. Sim.
343 00:26:20,190 --> 00:26:26,110 Ele... Ele... Muito dinheiro... Caixa. Ele... Ele... Muito dinheiro... Caixa.
344 00:26:26,110 --> 00:26:31,250 Sim, exatamente. Ele perdeu todo o dinheiro dele. Sim, exatamente. Ele perdeu todo o dinheiro dele.
345 00:26:32,740 --> 00:26:36,000 - Perdeu? - Perdeu tudo. - Perdeu? - Perdeu tudo.
346 00:26:36,000 --> 00:26:37,570 Infelizmente, sim. Infelizmente, sim.
347 00:26:37,570 --> 00:26:41,110 N�o, n�o. Onde ele? N�o, n�o. Onde ele?
348 00:26:41,110 --> 00:26:44,480 Infelizmente, n�o conseguimos o encontrar em lugar nenhum. Infelizmente, n�o conseguimos o encontrar em lugar nenhum.
349 00:26:44,480 --> 00:26:48,860 Depois que ele perdeu o dinheiro, ele saiu do cassino. Depois que ele perdeu o dinheiro, ele saiu do cassino.
350 00:26:48,860 --> 00:26:52,690 Perdeu tudo? De jeito nenhum! Perdeu tudo? De jeito nenhum!
351 00:26:56,760 --> 00:27:01,970 Senhor, se voc� n�o assinar, vamos precisar ligar para a pol�cia. Senhor, se voc� n�o assinar, vamos precisar ligar para a pol�cia.
352 00:27:05,300 --> 00:27:12,720 N�o. Voc� procura... Ele... N�o. Voc� procura... Ele...
353 00:27:12,720 --> 00:27:14,530 Bem, n�o! Bem, n�o!
354 00:27:14,530 --> 00:27:18,720 Entendo, mas procuramos em todo lugar. Entendo, mas procuramos em todo lugar.
355 00:27:18,720 --> 00:27:20,830 - E ele n�o foi localizado. - N�o. - E ele n�o foi localizado. - N�o.
356 00:27:20,830 --> 00:27:23,280 Voc� deve assinar. Voc� deve assinar.
357 00:27:23,280 --> 00:27:24,760 Eu, n�o. Eu, n�o.
358 00:27:24,760 --> 00:27:31,040 Senhor, se n�o assinar, vamos precisar chamar a pol�cia. Senhor, se n�o assinar, vamos precisar chamar a pol�cia.
359 00:27:35,020 --> 00:27:38,260 - Pol�cia? - Pol�cia. - Pol�cia? - Pol�cia.
360 00:27:38,260 --> 00:27:40,500 - Pol�cia? - Sim, exatamente. - Pol�cia? - Sim, exatamente.
361 00:27:40,500 --> 00:27:42,830 N�o, n�o, n�o! N�o, n�o, n�o!
362 00:27:42,830 --> 00:27:44,190 N�o. N�o.
363 00:27:44,190 --> 00:27:46,090 Eu vou assinar. Eu vou assinar.
364 00:27:51,370 --> 00:27:54,660 Obrigado. Tenha um bom dia. Obrigado. Tenha um bom dia.
365 00:28:02,180 --> 00:28:05,320 Zhao Haiqing, seu filho da m�e! Zhao Haiqing, seu filho da m�e!
366 00:28:05,320 --> 00:28:07,910 V� para o inferno! V� para o inferno!
367 00:28:15,560 --> 00:28:20,030 Irm�, tenha cuidado. Vamos mant�-la informada. Irm�, tenha cuidado. Vamos mant�-la informada.
368 00:28:20,030 --> 00:28:23,040 - Obrigada. - Sem problema. - Obrigada. - Sem problema.
369 00:28:24,460 --> 00:28:26,110 Irm�. Irm�.
370 00:28:28,440 --> 00:28:31,870 Aqui tem algumas centenas. N�o � muito, aceite. Aqui tem algumas centenas. N�o � muito, aceite.
371 00:28:31,870 --> 00:28:35,820 Viva bem. Tenha cuidado. Viva bem. Tenha cuidado.
372 00:28:38,280 --> 00:28:40,980 Obrigada. Obrigada.
373 00:28:40,980 --> 00:28:43,550 Xiaoliu, acompanhe-a. Xiaoliu, acompanhe-a.
374 00:28:43,550 --> 00:28:45,370 Tenha cuidado. Tenha cuidado.
375 00:28:52,950 --> 00:28:57,820 Este Zhao Haiqing lhe deixa muito bravo. Este Zhao Haiqing lhe deixa muito bravo.
376 00:28:57,820 --> 00:29:00,890 Quem esperava que o Zhao Haiqing seria um impostor em p�blico, Quem esperava que o Zhao Haiqing seria um impostor em p�blico,
377 00:29:00,890 --> 00:29:05,410 mas por tr�s dele tinha uma esposa leal ajudando a cuidar dos pais dele. mas por tr�s dele tinha uma esposa leal ajudando a cuidar dos pais dele.
378 00:29:06,470 --> 00:29:12,530 Mas � �bvio que a esposa dele n�o sabe de nada. Mas � �bvio que a esposa dele n�o sabe de nada.
379 00:29:12,530 --> 00:29:16,080 Claramente o Zhao Haiqing n�o vai ligar para ela. Claramente o Zhao Haiqing n�o vai ligar para ela.
380 00:29:16,080 --> 00:29:20,920 N�o vamos ser capazes de encontr�-lo atrav�s da fam�lia dele. N�o vamos ser capazes de encontr�-lo atrav�s da fam�lia dele.
381 00:29:20,920 --> 00:29:24,520 Dever�amos focar no Sun Ming a partir de agora. Dever�amos focar no Sun Ming a partir de agora.
382 00:29:41,250 --> 00:29:43,380 Al�? Sun Ming. Al�? Sun Ming.
383 00:29:43,380 --> 00:29:46,160 Al�, Wanyi. Sou eu. Al�, Wanyi. Sou eu.
384 00:29:46,160 --> 00:29:47,500 Tenho algo para lhe dizer. Tenho algo para lhe dizer.
385 00:29:47,500 --> 00:29:49,940 O que �? Voc� encontrou um trabalho? O que �? Voc� encontrou um trabalho?
386 00:29:49,940 --> 00:29:53,960 N�o, ainda n�o. N�o, ainda n�o.
387 00:29:53,960 --> 00:29:58,730 Estou com problemas. Voc� precisa me ajudar. Estou com problemas. Voc� precisa me ajudar.
388 00:29:58,730 --> 00:30:00,530 <i>Eu...</i> Eu...
389 00:30:02,350 --> 00:30:06,340 Aquele filho da m�e do Zhao Haiqing pegou todo o dinheiro. Aquele filho da m�e do Zhao Haiqing pegou todo o dinheiro.
390 00:30:06,340 --> 00:30:08,150 <i>Agora o hotel quer me for�ar a pagar a conta.</i> Agora o hotel quer me for�ar a pagar a conta.
391 00:30:08,150 --> 00:30:11,750 Eu n�o tenho dinheiro nenhum. Eu n�o tenho dinheiro nenhum.
392 00:30:11,750 --> 00:30:14,430 Eles v�o ligar para os policiais se eu n�o pagar. Eles v�o ligar para os policiais se eu n�o pagar.
393 00:30:14,430 --> 00:30:16,710 Eu n�o posso deixar a pol�cia me pegar. Eu n�o posso deixar a pol�cia me pegar.
394 00:30:16,710 --> 00:30:19,330 Sun Ming! Qual � o problema com voc�? Sun Ming! Qual � o problema com voc�?
395 00:30:19,330 --> 00:30:21,870 Voc� � idiota? Voc� � idiota?
396 00:30:21,870 --> 00:30:25,210 Voc� n�o conhece o Zhao Haiqing afinal? Voc� n�o conhece o Zhao Haiqing afinal?
397 00:30:25,210 --> 00:30:27,330 Eu conhe�o. Eu conhe�o.
398 00:30:27,330 --> 00:30:32,440 Como voc� p�de ser enganado por ele assim? Como voc� p�de ser enganado por ele assim?
399 00:30:32,440 --> 00:30:34,420 Eu nem sei o que dizer! Eu nem sei o que dizer!
400 00:30:34,420 --> 00:30:35,890 <i>Espera, Wanyi!</i> Espera, Wanyi!
401 00:30:35,890 --> 00:30:39,070 Wanyi, n�o diga isso. Wanyi, n�o diga isso.
402 00:30:39,070 --> 00:30:41,900 Eu realmente n�o sei o que fazer agora. Eu realmente n�o sei o que fazer agora.
403 00:30:41,900 --> 00:30:46,510 Voc�. N�o conhe�o mais ningu�m. Voc� tem que me ajudar. Voc�. N�o conhe�o mais ningu�m. Voc� tem que me ajudar.
404 00:30:46,510 --> 00:30:47,540 <i>Wanyi,</i> Wanyi,
405 00:30:47,540 --> 00:30:50,940 voc� n�o pode ver a pol�cia me pegar. voc� n�o pode ver a pol�cia me pegar.
406 00:30:51,590 --> 00:30:52,890 <i>Estou lhe implorando!</i> Estou lhe implorando!
407 00:30:52,890 --> 00:30:57,330 Wanyi, voc� tem que me ajudar desta vez. Wanyi, voc� tem que me ajudar desta vez.
408 00:30:57,330 --> 00:31:00,700 Por causa do nosso casamento, certo? Por causa do nosso casamento, certo?
409 00:31:00,700 --> 00:31:03,400 Ou pelo menos por causa do Chenzhen? Ou pelo menos por causa do Chenzhen?
410 00:31:03,400 --> 00:31:05,990 Voc� tem que me ajudar. Voc� tem que me salvar. Voc� tem que me ajudar. Voc� tem que me salvar.
411 00:31:07,230 --> 00:31:09,930 <i>Estou lhe implorando, certo?</i> Estou lhe implorando, certo?
412 00:31:09,930 --> 00:31:12,860 Depois que me ajudar com isso, voc� trilha seu caminho e eu o meu. Depois que me ajudar com isso, voc� trilha seu caminho e eu o meu.
413 00:31:12,860 --> 00:31:15,100 Eu vou lhe deixar sozinha pelo seu bem. Eu vou lhe deixar sozinha pelo seu bem.
414 00:31:16,850 --> 00:31:21,100 Certo. Vou lhe ajudar desta vez. Apenas desta vez. Certo. Vou lhe ajudar desta vez. Apenas desta vez.
415 00:31:21,910 --> 00:31:24,960 Certo. Obrigada. Certo. Obrigada.
416 00:31:24,960 --> 00:31:26,640 Espere. Espere.
417 00:31:34,560 --> 00:31:39,110 <i> [Distrito Chin�s em Los Angeles]</i> [Distrito Chin�s em Los Angeles]
418 00:32:28,670 --> 00:32:33,080 Qual � o problema com voc�? Acorde! Qual � o problema com voc�? Acorde!
419 00:32:33,080 --> 00:32:36,280 Qual � o problema? Acorde! Qual � o problema? Acorde!
420 00:32:38,270 --> 00:32:40,200 O que aconteceu? O que aconteceu?
421 00:32:40,200 --> 00:32:45,440 O que aconteceu? Sinto muito. Sinto muito. O que aconteceu? Sinto muito. Sinto muito.
422 00:32:45,440 --> 00:32:47,210 Apresse-se e levante-se. Apresse-se e levante-se.
423 00:32:50,070 --> 00:32:51,880 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
424 00:32:52,760 --> 00:32:55,730 Estou bem. Sinto muito. Estou bem. Sinto muito.
425 00:32:56,590 --> 00:33:01,570 Voc� nem mesmo come�ou e desmaiou. Mais tarde pegue o dinheiro e v� embora. Voc� nem mesmo come�ou e desmaiou. Mais tarde pegue o dinheiro e v� embora.
426 00:33:01,570 --> 00:33:04,310 Sinto muito, chefe. Sinto muito. Sinto muito, chefe. Sinto muito.
427 00:33:04,310 --> 00:33:09,660 Pode ser hipoglic�mia porque n�o tomei caf� da manh�. Pode ser hipoglic�mia porque n�o tomei caf� da manh�.
428 00:33:09,660 --> 00:33:12,710 Est� bem. Est� bem.
429 00:33:12,710 --> 00:33:16,040 Voc� pode retirar isso do meu pagamento. Voc� pode retirar isso do meu pagamento.
430 00:33:16,040 --> 00:33:19,160 Sinto muito. Sinto muito.
431 00:33:20,490 --> 00:33:23,690 Voc� parece deplor�vel. Voc� parece deplor�vel.
432 00:33:23,690 --> 00:33:27,130 Descanse mais tarde. Limpe isso. Descanse mais tarde. Limpe isso.
433 00:34:13,570 --> 00:34:16,890 <i>CEO Wang, o Sun Ming desmaiou no restaurante.</i> CEO Wang, o Sun Ming desmaiou no restaurante.
434 00:34:16,890 --> 00:34:18,960 <i>Isso...</i> Isso...
435 00:34:18,960 --> 00:34:22,070 N�o se preocupe com isso. Apenas fique de olho nele. N�o se preocupe com isso. Apenas fique de olho nele.
436 00:34:22,070 --> 00:34:26,480 Certo, o Zhao Haiqing foi at� ele? Certo, o Zhao Haiqing foi at� ele?
437 00:34:26,480 --> 00:34:28,870 <i>N�o vimos o Zhao Haiqing.</i> N�o vimos o Zhao Haiqing.
438 00:34:30,990 --> 00:34:34,120 Se tiver alguma informa��o, informe imediatamente. Se tiver alguma informa��o, informe imediatamente.
439 00:34:34,120 --> 00:34:36,620 Eu vou trat�-lo bem. Eu vou trat�-lo bem.
440 00:34:36,620 --> 00:34:39,050 <i>Tudo bem. Obrigado, CEO Wang.</i> Tudo bem. Obrigado, CEO Wang.
441 00:35:09,870 --> 00:35:11,200 <i>Quem �?</i> Quem �?
442 00:35:11,200 --> 00:35:14,790 Wanyi, sou eu. Sun Ming. Wanyi, sou eu. Sun Ming.
443 00:35:23,070 --> 00:35:25,650 Sun Ming, por que voc� est� aqui de novo? Sun Ming, por que voc� est� aqui de novo?
444 00:35:25,650 --> 00:35:27,450 Vim ver a crian�a. Vim ver a crian�a.
445 00:35:28,400 --> 00:35:32,570 Deixe-me lhe contar de novo. Se quer dinheiro de novo, n�o tenho. Deixe-me lhe contar de novo. Se quer dinheiro de novo, n�o tenho.
446 00:35:32,570 --> 00:35:36,660 � proibido, se voc� voltar a falar nisso. � proibido, se voc� voltar a falar nisso.
447 00:35:36,660 --> 00:35:40,450 Wanyi, n�o me trate como seu inimigo. Wanyi, n�o me trate como seu inimigo.
448 00:35:40,450 --> 00:35:42,330 Eu n�o vou pedir dinheiro. Eu n�o vou pedir dinheiro.
449 00:35:42,330 --> 00:35:44,950 Eu encontrei um emprego. Eu encontrei um emprego.
450 00:35:44,950 --> 00:35:47,610 Trabalho? Onde? Trabalho? Onde?
451 00:35:47,610 --> 00:35:49,390 Banco. Banco.
452 00:35:51,080 --> 00:35:55,730 Os bancos americanos s�o t�o dif�ceis de entrar. Voc� encontrou um emprego no banco? Os bancos americanos s�o t�o dif�ceis de entrar. Voc� encontrou um emprego no banco?
453 00:35:55,730 --> 00:35:59,290 Voc� sabe que eu fiz isso a minha vida toda. Voc� sabe que eu fiz isso a minha vida toda.
454 00:35:59,290 --> 00:36:01,610 N�o � dif�cil para mim. N�o � dif�cil para mim.
455 00:36:03,690 --> 00:36:06,730 Eu s� quero ver o Chenzhen. Quando o ver, irei embora. Eu s� quero ver o Chenzhen. Quando o ver, irei embora.
456 00:36:06,730 --> 00:36:08,630 Eu n�o vou ficar muito tempo. Eu n�o vou ficar muito tempo.
457 00:36:26,300 --> 00:36:29,070 Vamos ver se voc� cresceu. Vamos ver se voc� cresceu.
458 00:36:29,070 --> 00:36:32,470 Papai, por que voc� ficou tanto tempo sem ver a mam�e e eu? Papai, por que voc� ficou tanto tempo sem ver a mam�e e eu?
459 00:36:32,470 --> 00:36:34,700 N�s sentimos muito a sua falta. N�s sentimos muito a sua falta.
460 00:36:34,700 --> 00:36:36,670 Papai tamb�m sentiu falta de voc�s. Papai tamb�m sentiu falta de voc�s.
461 00:36:36,670 --> 00:36:39,800 Papai encontrou um emprego no banco. Papai encontrou um emprego no banco.
462 00:36:39,800 --> 00:36:41,830 Tenho que trabalhar horas extras. Fico muito ocupado. Tenho que trabalhar horas extras. Fico muito ocupado.
463 00:36:41,830 --> 00:36:45,660 Se voc� sentir a minha falta, venho visit�-lo com mais frequ�ncia. Est� bem? Se voc� sentir a minha falta, venho visit�-lo com mais frequ�ncia. Est� bem?
464 00:36:45,660 --> 00:36:47,330 Beijo. Beijo.
465 00:36:48,380 --> 00:36:51,120 Eu trouxe alguns lanches para voc�. Eu trouxe alguns lanches para voc�.
466 00:36:51,120 --> 00:36:52,630 Coma. Coma.
467 00:36:55,280 --> 00:36:57,340 Bom. Bom.
468 00:36:57,340 --> 00:37:00,280 Ent�o, coma mais. Ent�o, coma mais.
469 00:37:12,880 --> 00:37:15,920 - O que voc� quer fazer quando crescer? - Eu quero ser um artista. - O que voc� quer fazer quando crescer? - Eu quero ser um artista.
470 00:37:15,920 --> 00:37:19,850 Tudo bem. Eu apoio isso. Por favor, n�o... Tudo bem. Eu apoio isso. Por favor, n�o...
471 00:37:20,960 --> 00:37:23,300 n�o trabalhe em bancos. n�o trabalhe em bancos.
472 00:37:23,300 --> 00:37:25,930 - Vamos tirar uma foto. - Tudo bem. - Vamos tirar uma foto. - Tudo bem.
473 00:37:32,230 --> 00:37:33,820 Sim! Sim!
474 00:38:00,990 --> 00:38:06,440 Pela �ltima vez, Wanyi, tenho que lhe agradecer. Pela �ltima vez, Wanyi, tenho que lhe agradecer.
475 00:38:09,590 --> 00:38:12,830 Afastei-me do Zhao Haiqing. Afastei-me do Zhao Haiqing.
476 00:38:12,830 --> 00:38:17,290 Depois de me acalmar, conseguirei o Chenzhen de volta. Depois de me acalmar, conseguirei o Chenzhen de volta.
477 00:38:17,290 --> 00:38:22,170 Sun Ming, sabe que voc� � o mesmo de sempre e n�o consegue mentir? Sun Ming, sabe que voc� � o mesmo de sempre e n�o consegue mentir?
478 00:38:22,170 --> 00:38:23,940 S�rio? S�rio?
479 00:38:24,540 --> 00:38:26,860 Trabalhando em um restaurante chin�s. Trabalhando em um restaurante chin�s.
480 00:38:26,860 --> 00:38:30,350 Voc� n�o teria um cheiro t�o forte se trabalhasse em uma lanchonete. Voc� n�o teria um cheiro t�o forte se trabalhasse em uma lanchonete.
481 00:38:33,850 --> 00:38:36,580 Voc� pode sentir o cheiro. Voc� pode sentir o cheiro.
482 00:38:36,580 --> 00:38:39,160 Eu estou com perfume hoje. Eu estou com perfume hoje.
483 00:38:43,660 --> 00:38:47,050 - S� tenho este dinheiro. Pegue. - N�o. N�o. - S� tenho este dinheiro. Pegue. - N�o. N�o.
484 00:38:47,050 --> 00:38:49,270 Eu tenho dinheiro. Realmente. Eu tenho dinheiro. Realmente.
485 00:38:51,160 --> 00:38:53,960 Cuide do Chenzhen. Cuide do Chenzhen.
486 00:38:53,960 --> 00:38:55,920 Cuide-se tamb�m. Cuide-se tamb�m.
487 00:38:55,920 --> 00:38:57,860 Eu vou embora. Eu vou embora.
488 00:39:15,020 --> 00:39:19,980 <i> [Pequim, China]</i> [Pequim, China]
489 00:39:35,270 --> 00:39:37,000 Xia Yuan. Xia Yuan.
490 00:39:37,630 --> 00:39:40,850 Encontrei. O Sun Ming entrou em contato com a Wang Wanyi. Encontrei. O Sun Ming entrou em contato com a Wang Wanyi.
491 00:39:40,850 --> 00:39:43,640 - Mesmo? Onde? - Eu ainda n�o tenho certeza. - Mesmo? Onde? - Eu ainda n�o tenho certeza.
492 00:39:43,640 --> 00:39:46,540 Mas a Wang Wanyi disse que o Sun Ming foi ver o Chenzhen. Mas a Wang Wanyi disse que o Sun Ming foi ver o Chenzhen.
493 00:39:46,540 --> 00:39:50,780 A Wang Wanyi disse que ele tem um cheiro forte. Acho que ele est� trabalhando em um restaurante. A Wang Wanyi disse que ele tem um cheiro forte. Acho que ele est� trabalhando em um restaurante.
494 00:39:50,780 --> 00:39:53,350 O ingl�s do Sun Ming n�o � bom. O ingl�s do Sun Ming n�o � bom.
495 00:39:53,350 --> 00:39:55,700 Um restaurante chin�s � poss�vel. Um restaurante chin�s � poss�vel.
496 00:39:55,700 --> 00:40:00,470 E esse restaurante n�o deve estar longe para que ele possa ver o filho. E esse restaurante n�o deve estar longe para que ele possa ver o filho.
497 00:40:00,470 --> 00:40:05,450 Eu vou ligar para a Xu Mo e ver se a pol�cia de l� pode nos ajudar. Eu vou ligar para a Xu Mo e ver se a pol�cia de l� pode nos ajudar.
498 00:40:06,560 --> 00:40:08,770 Eles n�o s�o muito eficazes. Eles n�o s�o muito eficazes.
499 00:40:08,770 --> 00:40:13,190 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
500 00:40:13,190 --> 00:40:17,670 Ainda temos uma chance, enquanto a Wang Wangyi estiver nos ajudando. Ainda temos uma chance, enquanto a Wang Wangyi estiver nos ajudando.
501 00:40:20,000 --> 00:40:23,800 <i> [Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
502 00:40:24,360 --> 00:40:27,230 <i>[Distrito Chin�s]</i> [Distrito Chin�s]
503 00:40:39,750 --> 00:40:44,960 Ol�, ainda n�o estamos abertos. Nossa equipe est� em uma pausa para refei��es. Ol�, ainda n�o estamos abertos. Nossa equipe est� em uma pausa para refei��es.
504 00:40:45,530 --> 00:40:47,960 Est� tudo bem. Podemos tomar um ch� e esperar. Est� tudo bem. Podemos tomar um ch� e esperar.
505 00:40:47,960 --> 00:40:50,580 Est� bem. Por aqui. Est� bem. Por aqui.
506 00:40:59,190 --> 00:41:01,770 Eu tenho informa��es de que o Sun Ming est� aqui. Eu tenho informa��es de que o Sun Ming est� aqui.
507 00:41:01,770 --> 00:41:03,950 Voc� o viu sentado � mesa? Voc� o viu sentado � mesa?
508 00:41:03,950 --> 00:41:05,610 N�o. N�o.
509 00:41:05,610 --> 00:41:09,720 Mas a equipe est� almo�ando. Eu vou dar uma olhada. Mas a equipe est� almo�ando. Eu vou dar uma olhada.
510 00:41:16,950 --> 00:41:19,270 Senhorita, podemos ajud�-la? Senhorita, podemos ajud�-la?
511 00:41:19,270 --> 00:41:22,830 - Quero saber onde fica o banheiro. - O banheiro fica no segundo andar. - Quero saber onde fica o banheiro. - O banheiro fica no segundo andar.
512 00:41:22,830 --> 00:41:24,610 Obrigada. Obrigada.
513 00:41:51,610 --> 00:41:53,470 Ol�. Ol�.
514 00:41:55,260 --> 00:41:57,810 Onde fica o banheiro? Onde fica o banheiro?
515 00:41:58,390 --> 00:42:00,280 No andar de cima. No andar de cima.
516 00:42:10,030 --> 00:42:20,030 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
517 00:42:37,730 --> 00:42:44,050 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
518 00:42:44,050 --> 00:42:50,920 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
519 00:42:52,150 --> 00:42:58,280 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
520 00:42:58,280 --> 00:43:06,350 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
521 00:43:06,350 --> 00:43:12,760 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
522 00:43:12,760 --> 00:43:19,870 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
523 00:43:19,870 --> 00:43:27,130 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
524 00:43:27,130 --> 00:43:35,050 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
525 00:43:35,050 --> 00:43:38,370 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
526 00:43:38,370 --> 00:43:41,890 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
527 00:43:41,890 --> 00:43:49,390 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
528 00:43:49,390 --> 00:43:56,220 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
529 00:43:56,220 --> 00:43:59,940 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
530 00:43:59,940 --> 00:44:02,960 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
531 00:44:02,960 --> 00:44:10,000 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
532 00:44:10,000 --> 00:44:18,080
532 00:44:10,000 --> 00:44:18,080