# Start End Original Translated
��1 00:00:00,250 --> 00:00:10,810 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,650 --> 00:01:30,140 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:30,140 --> 00:01:33,170 <i>[Epis�dio 29]</i> [Epis�dio 29]
4 00:01:38,550 --> 00:01:41,530 Diretor Zhou, tivemos not�cias dos EUA. Diretor Zhou, tivemos not�cias dos EUA.
5 00:01:41,530 --> 00:01:43,960 A Xu Mo encontrou o Sun Ming. A Xu Mo encontrou o Sun Ming.
6 00:01:43,960 --> 00:01:45,160 Encontraram ele? Encontraram ele?
7 00:01:45,160 --> 00:01:47,960 Sim. De acordo com o relat�rio de uma empresa chinesa local, Sim. De acordo com o relat�rio de uma empresa chinesa local,
8 00:01:47,960 --> 00:01:50,730 ele est� lavando pratos em um restaurante chin�s. ele est� lavando pratos em um restaurante chin�s.
9 00:01:50,730 --> 00:01:53,440 Ele tamb�m dorme no restaurante. Ele tamb�m dorme no restaurante.
10 00:01:53,440 --> 00:01:56,340 Lavador de pratos? Esta informa��o � confi�vel? Lavador de pratos? Esta informa��o � confi�vel?
11 00:01:56,340 --> 00:01:58,680 A Xu Mo confirmou tudo. A Xu Mo confirmou tudo.
12 00:02:01,990 --> 00:02:05,240 � lament�vel. � lament�vel.
13 00:02:05,240 --> 00:02:08,160 O diretor da Filial. O diretor da Filial.
14 00:02:08,160 --> 00:02:11,690 Quantas j� n�o passaram pelo escrit�rio dele? Quantas j� n�o passaram pelo escrit�rio dele?
15 00:02:11,690 --> 00:02:14,730 Ele j� viveu melhor antes. Ele j� viveu melhor antes.
16 00:02:14,730 --> 00:02:20,440 Agora est� lavando pratos nos EUA. � lament�vel. Agora est� lavando pratos nos EUA. � lament�vel.
17 00:02:20,440 --> 00:02:23,170 Mas acho que essa � a nossa melhora hora. Mas acho que essa � a nossa melhora hora.
18 00:02:23,170 --> 00:02:26,250 O Sun Ming deve estar se sentindo frustrado. O Sun Ming deve estar se sentindo frustrado.
19 00:02:26,250 --> 00:02:29,750 Esse � o melhor momento para peg�-lo. Esse � o melhor momento para peg�-lo.
20 00:02:29,750 --> 00:02:32,810 Diretor Zhou, agora que sabemos onde ele est�, Diretor Zhou, agora que sabemos onde ele est�,
21 00:02:32,810 --> 00:02:37,760 pe�o que a Jiaqi e eu possamos ir at� l� o mais r�pido poss�vel. pe�o que a Jiaqi e eu possamos ir at� l� o mais r�pido poss�vel.
22 00:02:37,760 --> 00:02:41,150 Est� bem. � o que eu estava pensando. Est� bem. � o que eu estava pensando.
23 00:02:41,150 --> 00:02:44,090 Vou reportar � Divis�o da Opera��o Ca�ada. Vou reportar � Divis�o da Opera��o Ca�ada.
24 00:02:44,090 --> 00:02:46,150 Estejam preparados. Estejam preparados.
25 00:02:46,150 --> 00:02:47,620 - Sim! - Sim. - Sim! - Sim.
26 00:02:49,750 --> 00:02:53,780 Diretor Zhou, eu tenho mais uma coisa para falar com voc�. Diretor Zhou, eu tenho mais uma coisa para falar com voc�.
27 00:02:53,780 --> 00:02:57,250 Vou deix�-los conversar. Vou deix�-los conversar.
28 00:02:57,250 --> 00:02:59,630 O que mais tem a dizer? O que mais tem a dizer?
29 00:03:01,130 --> 00:03:04,730 Diretor, o mestre est� fora do trabalho h� um m�s. Diretor, o mestre est� fora do trabalho h� um m�s.
30 00:03:04,730 --> 00:03:08,460 Temo que isso possa prejudic�-lo. Temo que isso possa prejudic�-lo.
31 00:03:08,460 --> 00:03:12,250 Ele � um policial e sempre ser�. Ele � um policial e sempre ser�.
32 00:03:12,250 --> 00:03:15,020 Quando foi que ele se afastou por tanto tempo? Quando foi que ele se afastou por tanto tempo?
33 00:03:15,020 --> 00:03:18,370 Estou preocupado que se eu for para a Am�rica, Estou preocupado que se eu for para a Am�rica,
34 00:03:18,370 --> 00:03:21,300 ele se sinta frustrado. ele se sinta frustrado.
35 00:03:21,300 --> 00:03:25,120 Se tiver tempo, cuide dele. Se tiver tempo, cuide dele.
36 00:03:26,010 --> 00:03:28,330 Que bom garoto. Que bom garoto.
37 00:03:28,330 --> 00:03:32,780 O seu chefe tem um bom aprendiz. Eu o chamei de volta ontem. O seu chefe tem um bom aprendiz. Eu o chamei de volta ontem.
38 00:03:32,780 --> 00:03:34,850 Estou a sua frente. Estou a sua frente.
39 00:03:34,850 --> 00:03:36,320 Obrigado, diretor Zhou. Obrigado, diretor Zhou.
40 00:03:39,370 --> 00:03:41,530 Fique bem. Fique bem.
41 00:03:41,530 --> 00:03:43,440 Sim. Sim.
42 00:03:43,440 --> 00:03:45,450 - Ent�o, eu j� vou. - V� em frente. - Ent�o, eu j� vou. - V� em frente.
43 00:03:53,040 --> 00:03:56,760 Vamos, oficial Wu. Vamos comemorar por ter encontrado o paradeiro dele. Vamos, oficial Wu. Vamos comemorar por ter encontrado o paradeiro dele.
44 00:03:56,760 --> 00:03:58,970 Vinho branco? Vinho branco?
45 00:03:58,970 --> 00:04:01,000 O qu�? Est� com medo? O qu�? Est� com medo?
46 00:04:01,000 --> 00:04:04,640 N�o estou. Vamos l�. N�o estou. Vamos l�.
47 00:04:10,290 --> 00:04:12,320 Como est�? Como est�?
48 00:04:12,320 --> 00:04:14,620 - Como �? - Muito suave. - Como �? - Muito suave.
49 00:04:19,380 --> 00:04:24,380 Seria �timo se o Sun Ming pudesse voltar e provar a inoc�ncia da Jianqiu. Seria �timo se o Sun Ming pudesse voltar e provar a inoc�ncia da Jianqiu.
50 00:04:24,380 --> 00:04:25,860 Sim. Sim.
51 00:04:25,860 --> 00:04:28,260 Assim o chefe ficaria aliviado. Assim o chefe ficaria aliviado.
52 00:04:29,450 --> 00:04:33,350 Ele d� mais import�ncia a sua integridade do que sua vida. Ele d� mais import�ncia a sua integridade do que sua vida.
53 00:04:34,550 --> 00:04:39,410 Eu sei que tem uma rela��o bem profunda com o seu chefe. Conte-me essa hist�ria. Eu sei que tem uma rela��o bem profunda com o seu chefe. Conte-me essa hist�ria.
54 00:04:39,410 --> 00:04:43,270 Sempre dizem que o diretor Yang salvou a sua vida. Sempre dizem que o diretor Yang salvou a sua vida.
55 00:04:43,270 --> 00:04:47,080 Eu ouvi muitas vers�es dessa hist�ria. Conte-me a verdadeira. Eu ouvi muitas vers�es dessa hist�ria. Conte-me a verdadeira.
56 00:04:48,670 --> 00:04:50,580 O que aconteceu... O que aconteceu...
57 00:04:50,580 --> 00:04:53,410 � uma longa hist�ria. Vamos brindar primeiro. � uma longa hist�ria. Vamos brindar primeiro.
58 00:05:01,250 --> 00:05:03,040 Foi assim... Foi assim...
59 00:05:03,040 --> 00:05:07,480 A primeira vez que fui em uma miss�o, A primeira vez que fui em uma miss�o,
60 00:05:07,480 --> 00:05:10,620 est�vamos pegando um monte de traficantes de drogas em um hotel. est�vamos pegando um monte de traficantes de drogas em um hotel.
61 00:05:10,620 --> 00:05:13,180 Prometemos que Prometemos que
62 00:05:13,180 --> 00:05:17,070 quando eu dissesse, "Tragam os pratos," quando eu dissesse, "Tragam os pratos,"
63 00:05:17,070 --> 00:05:19,940 eles avan�ariam. eles avan�ariam.
64 00:05:20,780 --> 00:05:24,020 Mas quando aqueles traficantes estavam sentados e era a hora certa de agir, Mas quando aqueles traficantes estavam sentados e era a hora certa de agir,
65 00:05:24,020 --> 00:05:26,780 eu disse, "tragam os pratos." eu disse, "tragam os pratos."
66 00:05:26,780 --> 00:05:29,110 Mas ningu�m respondeu. Mas ningu�m respondeu.
67 00:05:29,110 --> 00:05:34,200 Eu entrei em p�nico e disse de novo. Eu entrei em p�nico e disse de novo.
68 00:05:36,130 --> 00:05:39,910 Come�aram a suspeitar de mim. Come�aram a suspeitar de mim.
69 00:05:39,910 --> 00:05:44,990 Haviam tr�s armas aprontadas para mim. At� encontraram os microfones em mim. Haviam tr�s armas aprontadas para mim. At� encontraram os microfones em mim.
70 00:05:44,990 --> 00:05:48,230 Eu pensei que fosse morrer. Eu pensei que fosse morrer.
71 00:05:49,560 --> 00:05:53,900 Naquele momento, o meu chefe entrou com os homens dele. Naquele momento, o meu chefe entrou com os homens dele.
72 00:05:53,900 --> 00:05:57,990 Mataram logo dois traficantes. Eu fiquei aliviado. Mataram logo dois traficantes. Eu fiquei aliviado.
73 00:05:57,990 --> 00:06:03,530 De repente, outra pessoa entrou e apontou uma faca para mim. De repente, outra pessoa entrou e apontou uma faca para mim.
74 00:06:03,530 --> 00:06:06,820 O chefe entrou na frente e levou a facada por mim. O chefe entrou na frente e levou a facada por mim.
75 00:06:08,620 --> 00:06:12,630 Ele ainda tem a cicatriz nas costas. Ele ainda tem a cicatriz nas costas.
76 00:06:12,630 --> 00:06:15,280 Eu me sinto p�ssimo toda vez que a vejo. Eu me sinto p�ssimo toda vez que a vejo.
77 00:06:16,360 --> 00:06:18,110 Depois eu perguntei para ele. Depois eu perguntei para ele.
78 00:06:18,110 --> 00:06:23,810 Eu disse o c�digo duas vezes, por que n�o se mexeram? Eu disse o c�digo duas vezes, por que n�o se mexeram?
79 00:06:23,810 --> 00:06:28,010 Lei disse que perderam o sinal assim que eu havia entrado. Lei disse que perderam o sinal assim que eu havia entrado.
80 00:06:28,010 --> 00:06:32,210 Foi o meu chefe que pensou que havia algo errado. Foi o meu chefe que pensou que havia algo errado.
81 00:06:34,360 --> 00:06:39,390 Ent�o, se n�o fosse por ele, Ent�o, se n�o fosse por ele,
82 00:06:39,390 --> 00:06:41,750 eu n�o estaria aqui hoje. eu n�o estaria aqui hoje.
83 00:06:43,300 --> 00:06:46,450 Sem d�vidas, voc�s t�m uma rela��o profunda. Sem d�vidas, voc�s t�m uma rela��o profunda.
84 00:06:46,450 --> 00:06:49,000 Est� em um n�vel bem diferente. Est� em um n�vel bem diferente.
85 00:06:57,560 --> 00:06:59,590 "Tragam os pratos." "Tragam os pratos."
86 00:07:00,270 --> 00:07:02,400 Certo, voc� pode. Certo, voc� pode.
87 00:07:05,120 --> 00:07:08,320 Eu estou dizendo para voc� trazer os pratos. Eu estou dizendo para voc� trazer os pratos.
88 00:07:08,320 --> 00:07:11,490 N�o podemos apenas beber. N�o podemos apenas beber.
89 00:07:11,490 --> 00:07:15,720 Eu vou dar uma olhada. Eu vou dar uma olhada.
90 00:07:16,530 --> 00:07:19,430 Que bobo. Que bobo.
91 00:07:38,750 --> 00:07:41,530 Bem na hora. Bem na hora.
92 00:07:41,530 --> 00:07:43,370 � a �nica coisa que sobrou. � a �nica coisa que sobrou.
93 00:07:45,370 --> 00:07:47,890 Direto para isso aqui? Direto para isso aqui?
94 00:07:47,890 --> 00:07:50,620 N�o tem mais nada na sua geladeira? N�o tem mais nada na sua geladeira?
95 00:07:50,620 --> 00:07:55,390 Eu moro sozinho e n�o cozinho muito. A �nica coisa sobrando � l�men. Eu moro sozinho e n�o cozinho muito. A �nica coisa sobrando � l�men.
96 00:07:55,390 --> 00:07:57,580 Eu fiz o �ltimo pacote para voc�. Eu fiz o �ltimo pacote para voc�.
97 00:07:57,580 --> 00:08:02,000 � a �nica coisa que sobrou. Est� temperado. Prove. � a �nica coisa que sobrou. Est� temperado. Prove.
98 00:08:03,890 --> 00:08:05,610 Como est�? Como est�?
99 00:08:05,610 --> 00:08:09,040 Pelo menos est� quente. Pelo menos est� quente.
100 00:08:16,670 --> 00:08:18,460 <i> Chenzhen!</i> Chenzhen!
101 00:08:22,170 --> 00:08:24,030 Chenzhen! Chenzhen!
102 00:08:45,930 --> 00:08:46,790 Ol�? Ol�?
103 00:08:46,790 --> 00:08:48,730 Sun Ming, qual � o seu problema? Sun Ming, qual � o seu problema?
104 00:08:48,730 --> 00:08:50,450 Como pode n�o entender nada? Como pode n�o entender nada?
105 00:08:50,450 --> 00:08:53,140 Sun Ming, como pode pegar ele sem me avisar antes? Sun Ming, como pode pegar ele sem me avisar antes?
106 00:08:53,140 --> 00:08:55,400 O qu�? O que quer dizer? O qu�? O que quer dizer?
107 00:08:55,400 --> 00:08:56,550 Eu estou trabalhando. Eu estou trabalhando.
108 00:08:56,550 --> 00:08:57,810 <i> Eu n�o vi a crian�a. </i> Eu n�o vi a crian�a.
109 00:08:57,810 --> 00:09:01,020 N�o viu? Ent�o, onde ele est�? N�o viu? Ent�o, onde ele est�?
110 00:09:01,020 --> 00:09:05,120 Crian�a? O que houve com a crian�a? Para onde ele foi? Crian�a? O que houve com a crian�a? Para onde ele foi?
111 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 Eu sai um minuto e quando voltei, a crian�a havia sumido. Eu sai um minuto e quando voltei, a crian�a havia sumido.
112 00:09:08,400 --> 00:09:12,830 Voc�... o que voc� fez? Voc�... o que voc� fez?
113 00:09:17,060 --> 00:09:18,590 J� ligou para a professora dele? J� ligou para a professora dele?
114 00:09:18,590 --> 00:09:21,900 Liguei. A professora disse que viu ele no �nibus da escola. Liguei. A professora disse que viu ele no �nibus da escola.
115 00:09:21,900 --> 00:09:25,040 E os amigos dele? Ligue para eles, todos eles! E os amigos dele? Ligue para eles, todos eles!
116 00:09:25,040 --> 00:09:27,460 Eu j� fiz isso. Eu j� fiz isso.
117 00:09:27,460 --> 00:09:30,070 Onde estava passeando ao inv�s de fazer o jantar dele? Onde estava passeando ao inv�s de fazer o jantar dele?
118 00:09:30,070 --> 00:09:33,020 Passeando? Olha bem o que diz. Passeando? Olha bem o que diz.
119 00:09:33,020 --> 00:09:35,220 Fui eu que cuidei dele esses anos todos. Fui eu que cuidei dele esses anos todos.
120 00:09:35,220 --> 00:09:36,950 N�o tem o direito de me apontar. N�o tem o direito de me apontar.
121 00:09:36,950 --> 00:09:40,020 O que � mais importante que o Chenzhen? Onde voc� estava? O que � mais importante que o Chenzhen? Onde voc� estava?
122 00:09:40,020 --> 00:09:41,850 N�o � da sua conta. N�o � da sua conta.
123 00:09:41,850 --> 00:09:44,180 Estamos divorciados. N�o precisa saber disso. Estamos divorciados. N�o precisa saber disso.
124 00:09:44,180 --> 00:09:46,110 Mas o filho � meu. Mas o filho � meu.
125 00:09:46,110 --> 00:09:47,650 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
126 00:09:47,650 --> 00:09:50,140 <i>Estou indo procurar o meu filho!</i> Estou indo procurar o meu filho!
127 00:10:01,310 --> 00:10:04,620 Wang Wanyi, o que estava fazendo? Wang Wanyi, o que estava fazendo?
128 00:10:05,820 --> 00:10:08,380 Sim, voc� tem que perseguir a sua felicidade. Sim, voc� tem que perseguir a sua felicidade.
129 00:10:08,380 --> 00:10:10,750 Eu entendo e respeito isso. Eu entendo e respeito isso.
130 00:10:10,750 --> 00:10:13,270 Eu apoio isso. Desejo tudo de bom! Eu apoio isso. Desejo tudo de bom!
131 00:10:14,030 --> 00:10:17,760 A �nica coisa que pedi � que cuidasse dele. A �nica coisa que pedi � que cuidasse dele.
132 00:10:17,760 --> 00:10:21,320 Mas agora ele desapareceu! Mas agora ele desapareceu!
133 00:10:24,900 --> 00:10:27,390 N�s vivemos sozinhos por anos. N�s vivemos sozinhos por anos.
134 00:10:27,390 --> 00:10:31,960 Acha que n�o estou preocupada? Acha que n�o estou preocupada?
135 00:10:34,530 --> 00:10:37,010 O Chenzhen sempre foi bonzinho. O Chenzhen sempre foi bonzinho.
136 00:10:37,010 --> 00:10:39,020 Sempre me obedeceu. Sempre me obedeceu.
137 00:10:39,020 --> 00:10:43,100 Mas desde que voc� chegou ele n�o quer ir para a escola. Mas desde que voc� chegou ele n�o quer ir para a escola.
138 00:10:44,490 --> 00:10:48,390 A professora disse que ele fica distra�do na aula. A professora disse que ele fica distra�do na aula.
139 00:10:48,390 --> 00:10:50,310 Agora ele desapareceu e se atreve a dizer isso para mim! Agora ele desapareceu e se atreve a dizer isso para mim!
140 00:10:50,310 --> 00:10:51,900 J� chega! J� chega!
141 00:10:51,900 --> 00:10:53,880 Eu errei! Eu errei!
142 00:10:54,690 --> 00:10:58,440 Eu sou o �nico culpado! Eu sou o �nico culpado!
143 00:10:58,440 --> 00:11:02,380 O que mais eu tenho agora? Perdi a minha casa... O que mais eu tenho agora? Perdi a minha casa...
144 00:11:04,870 --> 00:11:06,640 Chenzhen... Chenzhen...
145 00:11:07,570 --> 00:11:12,280 � a minha �nica esperan�a agora. � a minha �nica esperan�a agora.
146 00:11:16,380 --> 00:11:18,610 Se eu n�o o encontrar... Se eu n�o o encontrar...
147 00:11:35,920 --> 00:11:37,780 N�o chore. N�o chore.
148 00:11:38,340 --> 00:11:39,830 Dirija com cuidado. Dirija com cuidado.
149 00:11:42,490 --> 00:11:45,970 Ele n�o se perder�. N�o �? Ele n�o se perder�. N�o �?
150 00:11:45,980 --> 00:11:52,150 Para onde ele costuma ir depois da escola? Para onde ele costuma ir depois da escola?
151 00:11:53,760 --> 00:11:57,640 Eu j� procurei em todo lugar que pude pensar. Eu j� procurei em todo lugar que pude pensar.
152 00:11:59,570 --> 00:12:04,300 N�o esqueceu de algum? N�o esqueceu de algum?
153 00:12:08,010 --> 00:12:11,180 O Chenzhen falou com voc� ultimamente? O Chenzhen falou com voc� ultimamente?
154 00:12:12,670 --> 00:12:15,030 Eu liguei para ele alguns dias atr�s. Eu liguei para ele alguns dias atr�s.
155 00:12:16,680 --> 00:12:19,030 O que voc� disse? O que voc� disse?
156 00:12:19,030 --> 00:12:20,890 O que mais eu diria? O que mais eu diria?
157 00:12:21,720 --> 00:12:24,430 Eu disse para ele obedecer a mam�e. Eu disse para ele obedecer a mam�e.
158 00:12:24,430 --> 00:12:27,940 Estudar e se comportar. Estudar e se comportar.
159 00:12:28,910 --> 00:12:33,380 Que eu o buscaria quando as coisas se acertassem. Que eu o buscaria quando as coisas se acertassem.
160 00:12:36,140 --> 00:12:37,840 Ent�o... Ent�o...
161 00:12:37,840 --> 00:12:39,830 voc� disse onde estava? voc� disse onde estava?
162 00:12:39,830 --> 00:12:42,090 Ser� que ele foi procurar voc�? Ser� que ele foi procurar voc�?
163 00:12:43,590 --> 00:12:47,370 Eu disse que morava em um distrito chin�s. Como ele me encontraria? Eu disse que morava em um distrito chin�s. Como ele me encontraria?
164 00:12:48,840 --> 00:12:51,970 O distrito chin�s nos EUA � muito grande. O distrito chin�s nos EUA � muito grande.
165 00:12:56,820 --> 00:12:59,790 Eu disse para ele que trabalho no banco. Eu disse para ele que trabalho no banco.
166 00:13:00,370 --> 00:13:02,520 Ser� que ele foi para l�? Ser� que ele foi para l�?
167 00:13:08,130 --> 00:13:10,060 Vamos. Vamos.
168 00:13:16,190 --> 00:13:18,730 Chenzhen! Chenzhen!
169 00:13:19,620 --> 00:13:26,100 - Chenzhen! - Chenzhen! - Chenzhen! - Chenzhen!
170 00:13:29,410 --> 00:13:33,560 Chenzhen! Chenzhen!
171 00:13:33,560 --> 00:13:36,150 Papai! Papai! Papai! Papai!
172 00:13:41,240 --> 00:13:43,200 Chenzhen! Chenzhen!
173 00:13:44,530 --> 00:13:46,730 Mam�e! Mam�e!
174 00:13:47,720 --> 00:13:49,880 Mam�e! Mam�e!
175 00:14:01,130 --> 00:14:02,340 Est� bom? Est� bom?
176 00:14:02,340 --> 00:14:04,340 Estes s�o meus pratos favoritos. Estes s�o meus pratos favoritos.
177 00:14:04,340 --> 00:14:06,390 Aqui, coma um camar�o. Aqui, coma um camar�o.
178 00:14:06,390 --> 00:14:07,610 Tudo o que voc� quiser comer, Tudo o que voc� quiser comer,
179 00:14:07,610 --> 00:14:09,040 apenas diga ao papai. apenas diga ao papai.
180 00:14:09,040 --> 00:14:11,450 Eu cozinharei para voc�. Eu cozinharei para voc�.
181 00:14:13,550 --> 00:14:16,860 Amanh�, vou lhe levar ao Universal Studios, certo? Amanh�, vou lhe levar ao Universal Studios, certo?
182 00:14:16,860 --> 00:14:17,880 S�rio? S�rio?
183 00:14:17,880 --> 00:14:21,670 �timo! Eu sempre quis ir! �timo! Eu sempre quis ir!
184 00:14:21,670 --> 00:14:25,100 Certo. Eu o levarei l�. Certo. Eu o levarei l�.
185 00:14:25,100 --> 00:14:29,710 Ah, enquanto voc� come deixe o papai lhe falar algo. Ah, enquanto voc� come deixe o papai lhe falar algo.
186 00:14:30,670 --> 00:14:33,060 Hoje, voc� desapareceu. Hoje, voc� desapareceu.
187 00:14:33,060 --> 00:14:36,620 Mam�e e papai estavam muito preocupados. Mam�e e papai estavam muito preocupados.
188 00:14:36,620 --> 00:14:39,410 No futuro, se voc� quiser ir a algum lugar, No futuro, se voc� quiser ir a algum lugar,
189 00:14:39,410 --> 00:14:41,620 fale-nos primeiro. fale-nos primeiro.
190 00:14:41,620 --> 00:14:44,100 N�o nos deixe preocupados, certo? N�o nos deixe preocupados, certo?
191 00:14:46,760 --> 00:14:50,270 Desculpe, papai e mam�e. Eu cometi um erro. Desculpe, papai e mam�e. Eu cometi um erro.
192 00:14:50,270 --> 00:14:51,710 Est� tudo bem, est� tudo bem. Est� tudo bem, est� tudo bem.
193 00:14:51,710 --> 00:14:54,600 Desde que voc� aprenda com seus erros. Desde que voc� aprenda com seus erros.
194 00:14:54,600 --> 00:14:55,590 Coma, coma! Coma, coma!
195 00:14:55,590 --> 00:14:58,410 Chenzhen, lembre. Chenzhen, lembre.
196 00:14:58,410 --> 00:15:01,100 Pegue meu carro amanh� e meu cart�o. Pegue meu carro amanh� e meu cart�o.
197 00:15:01,100 --> 00:15:02,540 Voc� dois podem se divertir. Voc� dois podem se divertir.
198 00:15:02,540 --> 00:15:06,580 Mam�e, voc� pode ir amanh� conosco? Mam�e, voc� pode ir amanh� conosco?
199 00:15:09,300 --> 00:15:13,720 Amanh� a mam�e tem algo para fazer, ent�o n�o irei. Certo? Amanh� a mam�e tem algo para fazer, ent�o n�o irei. Certo?
200 00:15:13,720 --> 00:15:15,450 - Certo. - Voc� est� cheio? - Certo. - Voc� est� cheio?
201 00:15:15,450 --> 00:15:16,570 Estou cheio. Estou cheio.
202 00:15:16,570 --> 00:15:18,370 Certo, v� fazer sua li��o de casa. Certo, v� fazer sua li��o de casa.
203 00:15:18,370 --> 00:15:20,540 Avance na sua li��o de casa. Avance na sua li��o de casa.
204 00:15:58,860 --> 00:16:01,060 Por que voc� est� bebendo? Por que voc� est� bebendo?
205 00:16:08,410 --> 00:16:10,150 Wanyi, Wanyi,
206 00:16:11,260 --> 00:16:13,730 eu sou um perdedor. eu sou um perdedor.
207 00:16:15,410 --> 00:16:18,650 Se n�o mentisse e dissesse a ele que trabalhava no banco, Se n�o mentisse e dissesse a ele que trabalhava no banco,
208 00:16:20,090 --> 00:16:22,460 ele n�o teria ido l�. ele n�o teria ido l�.
209 00:16:24,750 --> 00:16:30,130 Teria me arrependido muito se ele realmente desaparecesse. Teria me arrependido muito se ele realmente desaparecesse.
210 00:16:33,350 --> 00:16:36,730 Eu n�o mere�o ser o pai dele. Eu n�o mere�o ser o pai dele.
211 00:16:48,020 --> 00:16:50,950 Eu nasci em uma fam�lia banc�ria. Eu nasci em uma fam�lia banc�ria.
212 00:16:51,910 --> 00:16:54,090 Eu era jovem e bem sucedido. Eu era jovem e bem sucedido.
213 00:16:55,010 --> 00:16:58,820 As pessoas me invejavam. As pessoas me invejavam.
214 00:17:02,110 --> 00:17:06,320 Mas agora, eu terminei assim. Mas agora, eu terminei assim.
215 00:17:09,720 --> 00:17:12,130 Meu pai est� no hospital. Meu pai est� no hospital.
216 00:17:12,130 --> 00:17:14,820 Eu n�o sei se ele pode viver. Eu n�o sei se ele pode viver.
217 00:17:16,070 --> 00:17:19,220 Eu n�o posso cuidar dele como seu filho. Eu n�o posso cuidar dele como seu filho.
218 00:17:19,220 --> 00:17:21,990 N�o posso nem o visitar. N�o posso nem o visitar.
219 00:17:23,060 --> 00:17:25,910 Que tipo de homem sou? Que tipo de homem sou?
220 00:17:30,360 --> 00:17:34,720 Falhei como um filho e um pai. Falhei como um filho e um pai.
221 00:17:34,720 --> 00:17:37,800 Tudo bem, Sun Ming, pare de beber. Tudo bem, Sun Ming, pare de beber.
222 00:17:45,420 --> 00:17:48,440 Voc� est� aqui h� um tempo. Voc� est� aqui h� um tempo.
223 00:17:48,440 --> 00:17:52,170 N�o precisamos esconder coisas um do outro. N�o precisamos esconder coisas um do outro.
224 00:17:56,680 --> 00:17:59,470 Isso era da oficial Wu. Isso era da oficial Wu.
225 00:18:01,690 --> 00:18:03,840 Esta � a nova pol�tica Esta � a nova pol�tica
226 00:18:03,840 --> 00:18:07,310 para refugiados que escaparam para o exterior... para refugiados que escaparam para o exterior...
227 00:18:07,310 --> 00:18:09,270 D� uma olhada. D� uma olhada.
228 00:18:15,130 --> 00:18:19,740 Eu sei que voc� n�o quer ver isso. Eu sei que voc� n�o quer ver isso.
229 00:18:19,740 --> 00:18:23,760 Mas voc� est� vivendo bem desde que chegou aqui? Mas voc� est� vivendo bem desde que chegou aqui?
230 00:18:25,080 --> 00:18:29,860 Lavar a lou�a de um restaurante chin�s � a vida que voc� queria? Lavar a lou�a de um restaurante chin�s � a vida que voc� queria?
231 00:18:31,550 --> 00:18:36,970 Eu sei... Voc� quer ficar aqui por cauda do Chenzhen. Eu sei... Voc� quer ficar aqui por cauda do Chenzhen.
232 00:18:37,830 --> 00:18:43,020 Mas quanto tempo voc� pode ficar com ele? Mas quanto tempo voc� pode ficar com ele?
233 00:18:47,340 --> 00:18:49,190 Voc� est� certa. Voc� est� certa.
234 00:18:52,620 --> 00:18:55,120 Eu me arrependo muito. Eu me arrependo muito.
235 00:18:55,120 --> 00:18:58,320 Um erro levou a erros sem fim. Um erro levou a erros sem fim.
236 00:18:58,320 --> 00:19:00,340 Eu n�o posso voltar atr�s. Eu n�o posso voltar atr�s.
237 00:19:11,620 --> 00:19:14,420 Pare de cometer erros. Pare de cometer erros.
238 00:19:15,660 --> 00:19:17,590 N�s �ramos casados. N�s �ramos casados.
239 00:19:17,590 --> 00:19:19,560 N�o quero ver voc� cometendo mais erros. N�o quero ver voc� cometendo mais erros.
240 00:19:19,560 --> 00:19:21,720 Eu quero lhe ajudar. Eu quero lhe ajudar.
241 00:19:22,540 --> 00:19:25,200 H� apenas uma op��o agora. H� apenas uma op��o agora.
242 00:19:31,090 --> 00:19:32,910 Voc�... Voc�...
243 00:19:33,740 --> 00:19:35,680 quer que eu me entregue tamb�m? quer que eu me entregue tamb�m?
244 00:19:37,970 --> 00:19:40,950 Vou enfrentar mais de dez anos de pris�o. Vou enfrentar mais de dez anos de pris�o.
245 00:19:45,750 --> 00:19:48,670 Vi o an�ncio que a oficial Wu me enviou. Vi o an�ncio que a oficial Wu me enviou.
246 00:19:50,220 --> 00:19:53,910 Se voc� voltar e se entregar, Se voc� voltar e se entregar,
247 00:19:53,910 --> 00:19:57,530 ser� tratado com indulg�ncia. ser� tratado com indulg�ncia.
248 00:19:58,720 --> 00:20:00,490 Eu sei. Eu sei.
249 00:20:02,590 --> 00:20:03,790 Isso me machuca tamb�m, Isso me machuca tamb�m,
250 00:20:03,790 --> 00:20:06,330 ver voc� na pris�o. ver voc� na pris�o.
251 00:20:07,300 --> 00:20:09,870 Mas quando voc� sair, Mas quando voc� sair,
252 00:20:09,870 --> 00:20:11,970 voc� pode viver uma nova vida. voc� pode viver uma nova vida.
253 00:20:11,970 --> 00:20:14,750 Pelo menos � melhor do que se esconder. Pelo menos � melhor do que se esconder.
254 00:20:24,510 --> 00:20:29,430 Eu sempre pensei em vir aqui. Eu sempre pensei em vir aqui.
255 00:20:29,460 --> 00:20:31,880 Mas quando eu cheguei aqui, Mas quando eu cheguei aqui,
256 00:20:31,880 --> 00:20:33,830 percebi que percebi que
257 00:20:34,720 --> 00:20:41,780 tudo que eu j� me importei... tudo que eu j� me importei...
258 00:20:41,780 --> 00:20:43,810 � minha familia. � minha familia.
259 00:20:44,510 --> 00:20:47,990 N�o tem nada a ver com os EUA. N�o tem nada a ver com os EUA.
260 00:20:50,490 --> 00:20:52,780 Qu�o ir�nico � isso? Qu�o ir�nico � isso?
261 00:20:57,190 --> 00:21:01,980 Sun Ming, voc� tomou sua decis�o? Sun Ming, voc� tomou sua decis�o?
262 00:21:16,280 --> 00:21:17,820 Al�? Al�?
263 00:21:17,820 --> 00:21:21,610 Oficial Xia, eu sou a Wang Wanyi. Oficial Xia, eu sou a Wang Wanyi.
264 00:21:21,610 --> 00:21:22,640 Alguma coisa em que eu possa ajudar? Alguma coisa em que eu possa ajudar?
265 00:21:22,640 --> 00:21:24,830 O Sun Ming est� ao meu lado. O Sun Ming est� ao meu lado.
266 00:21:24,830 --> 00:21:26,840 Ele quer falar com voc�. Ele quer falar com voc�.
267 00:21:26,840 --> 00:21:28,360 Sem problemas. Sem problemas.
268 00:21:59,050 --> 00:22:00,340 Al�? Al�?
269 00:22:00,340 --> 00:22:02,210 Aqui � o Sun Ming. Aqui � o Sun Ming.
270 00:22:02,210 --> 00:22:05,430 Sun Ming, bom ouvir de voc�. Sun Ming, bom ouvir de voc�.
271 00:22:06,960 --> 00:22:09,090 Eu quero saber, como meu pai esta? Eu quero saber, como meu pai esta?
272 00:22:09,090 --> 00:22:11,100 Ele n�o est� mais em perigo. Ele n�o est� mais em perigo.
273 00:22:11,100 --> 00:22:15,090 Enviamos profissionais de sa�de e policiais para cuidar dele. Enviamos profissionais de sa�de e policiais para cuidar dele.
274 00:22:15,090 --> 00:22:17,200 Voc� pode ter certeza disso. Voc� pode ter certeza disso.
275 00:22:18,730 --> 00:22:20,380 Obrigado. Obrigado.
276 00:22:21,170 --> 00:22:22,830 Obrigado. Obrigado.
277 00:22:25,010 --> 00:22:29,520 Podemos nos encontrar? Podemos nos encontrar?
278 00:22:35,310 --> 00:22:39,080 Sun Ming, pense cuidadosamente. Sun Ming, pense cuidadosamente.
279 00:22:39,080 --> 00:22:40,850 N�o me deixe esperando como fez da �ltima vez. N�o me deixe esperando como fez da �ltima vez.
280 00:22:40,850 --> 00:22:43,380 � uma longa viagem aos EUA. � uma longa viagem aos EUA.
281 00:22:45,930 --> 00:22:47,740 Eu tomei minha decis�o. Eu tomei minha decis�o.
282 00:22:50,660 --> 00:22:52,390 Bom. Bom.
283 00:22:52,390 --> 00:22:54,180 Encontraremo-nos em breve. Encontraremo-nos em breve.
284 00:22:54,180 --> 00:22:55,960 Vamos manter contato. Vamos manter contato.
285 00:22:55,960 --> 00:22:58,220 <i>Sim, oficial Xia.</i> Sim, oficial Xia.
286 00:23:06,340 --> 00:23:08,040 Bom! Bom!
287 00:23:08,040 --> 00:23:10,150 O Sun Ming finalmente concordou em voltar. O Sun Ming finalmente concordou em voltar.
288 00:23:10,150 --> 00:23:12,970 Irm�o Yuan, quando voc�s dois v�o embora? Irm�o Yuan, quando voc�s dois v�o embora?
289 00:23:12,970 --> 00:23:16,000 Lei, entre em contato com o diretor Liu Wei da Opera��o Ca�ada. Lei, entre em contato com o diretor Liu Wei da Opera��o Ca�ada.
290 00:23:16,010 --> 00:23:17,910 Pe�a a ele para agilizar nossos pedidos de viagem. Pe�a a ele para agilizar nossos pedidos de viagem.
291 00:23:17,910 --> 00:23:19,570 Certo. Certo.
292 00:23:20,900 --> 00:23:24,930 A Wang Wanyi teve um grande papel nisso. A Wang Wanyi teve um grande papel nisso.
293 00:23:24,930 --> 00:23:26,360 Gra�as ao seu trabalho. Gra�as ao seu trabalho.
294 00:23:26,360 --> 00:23:29,980 Trat�-la com sinceridade funcionou. Trat�-la com sinceridade funcionou.
295 00:23:31,300 --> 00:23:34,540 Zhiyuan. Xiaoliu. Voc�s dois precisam trabalhar horas extras hoje. Zhiyuan. Xiaoliu. Voc�s dois precisam trabalhar horas extras hoje.
296 00:23:34,540 --> 00:23:37,750 Traga todos os documentos sobre o Sun Ming. Traga todos os documentos sobre o Sun Ming.
297 00:23:37,750 --> 00:23:39,660 Certo. Certo.
298 00:23:45,810 --> 00:23:47,630 Pegue os passaportes do irm�o Yuan e Jiaqi Pegue os passaportes do irm�o Yuan e Jiaqi
299 00:23:47,630 --> 00:23:49,810 e pe�a ao diretor Liu Wei para agilizar o processo. e pe�a ao diretor Liu Wei para agilizar o processo.
300 00:23:49,810 --> 00:23:51,910 Provavelmente o convenceremos a voltar dessa vez. Provavelmente o convenceremos a voltar dessa vez.
301 00:23:51,910 --> 00:23:54,140 N�s devemos agir r�pido. N�s devemos agir r�pido.
302 00:23:54,140 --> 00:23:57,140 � algo grande. � algo grande.
303 00:24:05,760 --> 00:24:07,750 Velho Sun. Velho Sun. Velho Sun. Velho Sun.
304 00:24:07,750 --> 00:24:09,630 Acorde. Acorde.
305 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 Velho Sun, acorde. Velho Sun, acorde.
306 00:24:12,630 --> 00:24:14,930 O oficial Xia veio nos visitar. O oficial Xia veio nos visitar.
307 00:24:14,930 --> 00:24:18,590 Ele trouxe muitos presentes para voc�. Ele trouxe muitos presentes para voc�.
308 00:24:18,590 --> 00:24:20,500 Tio, voc� se sente melhor agora? Tio, voc� se sente melhor agora?
309 00:24:20,500 --> 00:24:24,310 Sim. Oficial Xia, Sim. Oficial Xia,
310 00:24:24,310 --> 00:24:26,010 obrigado. obrigado.
311 00:24:26,010 --> 00:24:27,590 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
312 00:24:27,590 --> 00:24:30,680 O m�dico falou que ele est� muito fraco O m�dico falou que ele est� muito fraco
313 00:24:30,680 --> 00:24:33,310 para ter alta. para ter alta.
314 00:24:37,960 --> 00:24:43,550 Eu vim para trazer boas noticias. Eu vim para trazer boas noticias.
315 00:24:43,550 --> 00:24:46,710 O Sun Ming pediu para nos encontrar. O Sun Ming pediu para nos encontrar.
316 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Ele quer voltar. Ele quer voltar.
317 00:24:49,240 --> 00:24:51,090 �timo! �timo!
318 00:24:51,090 --> 00:24:54,230 Oficial Xia, Oficial Xia,
319 00:24:54,230 --> 00:24:58,110 se ele voltar, vai trat�-lo com indulg�ncia? se ele voltar, vai trat�-lo com indulg�ncia?
320 00:24:59,090 --> 00:25:02,540 Depende da atitude dele. Depende da atitude dele.
321 00:25:02,540 --> 00:25:05,030 Mas eu tenho certeza que Mas eu tenho certeza que
322 00:25:05,030 --> 00:25:08,370 todos n�s encontraremos o melhor resultado. todos n�s encontraremos o melhor resultado.
323 00:25:08,370 --> 00:25:11,120 Enquanto ele estiver disposto a voltar conosco Enquanto ele estiver disposto a voltar conosco
324 00:25:11,120 --> 00:25:15,030 e cooperar, � poss�vel que ele seja tratado com indulg�ncia. e cooperar, � poss�vel que ele seja tratado com indulg�ncia.
325 00:25:15,030 --> 00:25:17,090 Voc� pode ter certeza disso. Voc� pode ter certeza disso.
326 00:25:17,700 --> 00:25:21,990 N�o ou�a ela. N�o ou�a ela.
327 00:25:21,990 --> 00:25:24,870 Esse bastardo. Esse bastardo.
328 00:25:24,870 --> 00:25:29,100 Ele causou muitos problemas para o nosso pa�s. Ele causou muitos problemas para o nosso pa�s.
329 00:25:29,950 --> 00:25:33,460 Oficial Xia, n�o lhe mostre piedade. Oficial Xia, n�o lhe mostre piedade.
330 00:25:33,460 --> 00:25:35,520 Fa�a tudo de acordo com as regras. Fa�a tudo de acordo com as regras.
331 00:25:35,520 --> 00:25:39,180 Oficial Xia, Oficial Xia,
332 00:25:39,180 --> 00:25:42,820 o Sun Ming era um bom garoto quando crian�a. o Sun Ming era um bom garoto quando crian�a.
333 00:25:42,820 --> 00:25:44,940 Voc� deve ajud�-lo. Voc� deve ajud�-lo.
334 00:25:44,940 --> 00:25:48,370 Tia, acalme-se. Tio, n�o se preocupe. Tia, acalme-se. Tio, n�o se preocupe.
335 00:25:48,370 --> 00:25:50,900 Voc� deveria descansar bem. Voc� deveria descansar bem.
336 00:25:50,900 --> 00:25:52,700 Cuide da sua sa�de. Cuide da sua sa�de.
337 00:25:52,700 --> 00:25:56,080 Eu vou cuidar do Sun Ming, n�o se preocupe. Eu vou cuidar do Sun Ming, n�o se preocupe.
338 00:26:00,520 --> 00:26:02,140 <i>Irm�o, apresse-se!</i> Irm�o, apresse-se!
339 00:26:02,140 --> 00:26:04,320 Experimente meu prato. Experimente meu prato.
340 00:26:04,320 --> 00:26:08,220 Voc� deveria ter me ligado, ent�o eu poderia ter feito mais. Voc� deveria ter me ligado, ent�o eu poderia ter feito mais.
341 00:26:08,220 --> 00:26:11,070 Desde que sua cunhada partiu, Desde que sua cunhada partiu,
342 00:26:11,070 --> 00:26:12,950 eu n�o tive nada de bom. eu n�o tive nada de bom.
343 00:26:12,950 --> 00:26:15,130 Ent�o, vim para sua casa hoje. Ent�o, vim para sua casa hoje.
344 00:26:15,130 --> 00:26:17,740 Estes parecem muito bons. Estes parecem muito bons.
345 00:26:18,440 --> 00:26:22,790 Bem... devo falar com ela? Bem... devo falar com ela?
346 00:26:22,790 --> 00:26:26,990 � t�o infeliz de voc� viver sozinho. � t�o infeliz de voc� viver sozinho.
347 00:26:26,990 --> 00:26:28,860 Voc� tem vinho aqui? Voc� tem vinho aqui?
348 00:26:28,860 --> 00:26:32,450 Eu tenho. Aquele que voc� deu ao pai, ele n�o terminou. Eu tenho. Aquele que voc� deu ao pai, ele n�o terminou.
349 00:26:32,450 --> 00:26:34,280 Vou busc�-lo. Vou busc�-lo.
350 00:26:39,640 --> 00:26:42,530 - Deixe-me beber com voc�. - Bom. - Deixe-me beber com voc�. - Bom.
351 00:26:55,890 --> 00:26:57,200 Aqui. Aqui.
352 00:27:06,960 --> 00:27:10,010 N�o tenho nada para fazer recentemente. N�o tenho nada para fazer recentemente.
353 00:27:10,010 --> 00:27:12,180 Ent�o, tenho pensado que Ent�o, tenho pensado que
354 00:27:13,300 --> 00:27:17,600 tem apenas dois homens que eu posso proteger. tem apenas dois homens que eu posso proteger.
355 00:27:17,600 --> 00:27:19,410 Um � o pai, Um � o pai,
356 00:27:19,410 --> 00:27:22,240 o outro � meu irm�o. o outro � meu irm�o.
357 00:27:23,960 --> 00:27:26,350 O resto deles n�o s�o nada. O resto deles n�o s�o nada.
358 00:27:26,350 --> 00:27:28,480 Eles s�o todos falsos. Eles s�o todos falsos.
359 00:27:28,480 --> 00:27:30,780 Voc� s� pode contar com sua pr�pria fam�lia. Voc� s� pode contar com sua pr�pria fam�lia.
360 00:27:33,190 --> 00:27:36,000 Irm�o, n�o se preocupe comigo. Irm�o, n�o se preocupe comigo.
361 00:27:36,000 --> 00:27:38,170 � bom n�o trabalhar mais no banco. � bom n�o trabalhar mais no banco.
362 00:27:38,170 --> 00:27:41,730 Estou cansada de brincar com eles. Estou cansada de brincar com eles.
363 00:27:41,730 --> 00:27:46,040 Eu deveria viver sozinha. Eu deveria viver sozinha.
364 00:27:46,040 --> 00:27:49,920 J� me decidi. Vou abrir uma pequena lanchonete e trazer a m�e aqui. J� me decidi. Vou abrir uma pequena lanchonete e trazer a m�e aqui.
365 00:27:49,920 --> 00:27:54,590 Vou cozinhar e ela ir� recolher o dinheiro. Ainda podemos viver uma �tima vida. Vou cozinhar e ela ir� recolher o dinheiro. Ainda podemos viver uma �tima vida.
366 00:27:56,130 --> 00:27:58,220 �timo. �timo.
367 00:27:58,220 --> 00:28:00,150 Se voc� quer viver uma vida �tima, Se voc� quer viver uma vida �tima,
368 00:28:00,150 --> 00:28:03,760 deve ter um estado de esp�rito pac�fico. Certo? deve ter um estado de esp�rito pac�fico. Certo?
369 00:28:06,360 --> 00:28:08,110 Eu olhei para isso. Eu olhei para isso.
370 00:28:08,110 --> 00:28:12,230 Foi o Zhao Haiqing quem lhe transferiu de volta. Foi o Zhao Haiqing quem lhe transferiu de volta.
371 00:28:12,850 --> 00:28:14,410 N�o foi? N�o foi?
372 00:28:17,350 --> 00:28:20,100 O Zhao Haiqing ferrou tanto voc�, O Zhao Haiqing ferrou tanto voc�,
373 00:28:20,100 --> 00:28:22,950 por que voc� concorda t�o facilmente? por que voc� concorda t�o facilmente?
374 00:28:27,180 --> 00:28:31,930 Ele especificamente tinha voc� para lidar com esse empr�stimo. Ele especificamente tinha voc� para lidar com esse empr�stimo.
375 00:28:31,930 --> 00:28:33,470 Por qu�? Por qu�?
376 00:28:35,050 --> 00:28:38,750 Voc� sabia que era ilegal. Voc� sabia que era ilegal.
377 00:28:38,750 --> 00:28:42,500 Mas voc� continuou fazendo isso por ele. Mas voc� continuou fazendo isso por ele.
378 00:28:42,500 --> 00:28:44,120 Por qu�? Por qu�?
379 00:28:46,720 --> 00:28:52,050 Miaomiao, eles tinham algo com voc�? Miaomiao, eles tinham algo com voc�?
380 00:28:54,750 --> 00:28:58,090 Irm�o, tudo j� passou. Irm�o, tudo j� passou.
381 00:28:58,090 --> 00:28:59,920 Vamos comer. Vamos comer.
382 00:29:05,200 --> 00:29:08,480 Quando est�vamos prestes a pegar o Sun Ming e o Zhao Haiqing, Quando est�vamos prestes a pegar o Sun Ming e o Zhao Haiqing,
383 00:29:08,480 --> 00:29:10,920 eles fugiram � nossa frente. eles fugiram � nossa frente.
384 00:29:10,920 --> 00:29:14,640 Voc� os informou? Voc� os informou?
385 00:29:16,050 --> 00:29:18,640 N�o. Como isso seria poss�vel? N�o. Como isso seria poss�vel?
386 00:29:18,640 --> 00:29:21,070 Voc� esqueceu qual � o meu trabalho? Voc� esqueceu qual � o meu trabalho?
387 00:29:21,720 --> 00:29:23,410 Eu sou um oficial da pol�cia. Eu sou um oficial da pol�cia.
388 00:29:23,410 --> 00:29:27,040 Peguei e interroguei tantas pessoas. Peguei e interroguei tantas pessoas.
389 00:29:27,040 --> 00:29:29,050 Voc� � minha irm�. Voc� � minha irm�.
390 00:29:29,050 --> 00:29:32,180 Eu conhe�o quando voc� est� mentindo Eu conhe�o quando voc� est� mentindo
391 00:29:33,100 --> 00:29:35,420 desde que voc� era uma crian�a. desde que voc� era uma crian�a.
392 00:29:37,780 --> 00:29:39,380 Aonde voc� est� indo? Aonde voc� est� indo?
393 00:29:41,150 --> 00:29:43,060 Miaomiao, ou�a-me! Miaomiao, ou�a-me!
394 00:29:43,060 --> 00:29:45,420 N�o � tarde demais para me falar a verdade. N�o � tarde demais para me falar a verdade.
395 00:29:45,420 --> 00:29:47,460 Eu ainda posso lhe ajudar. Eu ainda posso lhe ajudar.
396 00:29:48,250 --> 00:29:49,720 Ajuda-me para qu�? Ajuda-me para qu�?
397 00:29:49,720 --> 00:29:53,430 Veja, n�o h� sopa. Deixe-me fazer uma sopa. Veja, n�o h� sopa. Deixe-me fazer uma sopa.
398 00:30:13,480 --> 00:30:15,050 Voc� ainda n�o est� me dizendo? Voc� ainda n�o est� me dizendo?
399 00:30:25,040 --> 00:30:28,490 Irm�o, voc� estava certo. Irm�o, voc� estava certo.
400 00:30:28,490 --> 00:30:31,720 Eles me for�aram a fazer o empr�stimo. Eles me for�aram a fazer o empr�stimo.
401 00:30:31,720 --> 00:30:36,200 Ajudei eles a escapar. Ajudei eles a escapar.
402 00:30:37,230 --> 00:30:38,460 Por que voc� fez isso? Por que voc� fez isso?
403 00:30:38,460 --> 00:30:41,700 Eles iam acabar com voc�. N�o tive escolha. Eles iam acabar com voc�. N�o tive escolha.
404 00:30:41,700 --> 00:30:44,900 Eu? O que voc� quer dizer? Eu? O que voc� quer dizer?
405 00:30:44,900 --> 00:30:46,960 Tenho algo para voc� ouvir. Tenho algo para voc� ouvir.
406 00:31:04,020 --> 00:31:07,370 <i>Yang Jianqun,</i> Yang Jianqun,
407 00:31:07,370 --> 00:31:09,660 <i>voc� ser� um assassino se fizer isso.</i> voc� ser� um assassino se fizer isso.
408 00:31:12,780 --> 00:31:16,130 <i>Ou�a,</i> Ou�a,
409 00:31:16,130 --> 00:31:19,250 <i>amanh� pague o empr�stimo.</i> amanh� pague o empr�stimo.
410 00:31:20,030 --> 00:31:24,260 <i>Eu vou busc�-lo hoje � noite.</i> Eu vou busc�-lo hoje � noite.
411 00:31:34,940 --> 00:31:37,570 <i>Diretor Yang, deixe-me mostrar uma coisa.</i> Diretor Yang, deixe-me mostrar uma coisa.
412 00:31:46,670 --> 00:31:49,530 <i>Eu cuidei dos tr�s milh�es de yuan da Jianqiu.</i> Eu cuidei dos tr�s milh�es de yuan da Jianqiu.
413 00:31:49,530 --> 00:31:53,480 <i>Vou compensar o empr�stimo da Xingaoke amanh�.</i> Vou compensar o empr�stimo da Xingaoke amanh�.
414 00:31:54,230 --> 00:31:56,760 <i>A �nica coisa que pe�o em troca,</i> A �nica coisa que pe�o em troca,
415 00:31:57,340 --> 00:31:59,470 <i>� para voc� me tirar de Pequim.</i> � para voc� me tirar de Pequim.
416 00:31:59,470 --> 00:32:02,140 <i>Voc� � o �nico que � capaz disso.</i> Voc� � o �nico que � capaz disso.
417 00:32:04,560 --> 00:32:06,040 <i>O que acha?</i> O que acha?
418 00:32:06,870 --> 00:32:11,320 <i>� um bom acordo para voc�.</i> � um bom acordo para voc�.
419 00:32:29,540 --> 00:32:33,380 Eles tem a grava��o. Eles tem a grava��o.
420 00:32:33,380 --> 00:32:35,820 Se eu n�o fizesse isso, Se eu n�o fizesse isso,
421 00:32:35,820 --> 00:32:39,070 eles teriam vindo atr�s de voc� e o amea�ado. eles teriam vindo atr�s de voc� e o amea�ado.
422 00:32:39,990 --> 00:32:42,380 Se a pol�cia os pegar, Se a pol�cia os pegar,
423 00:32:42,380 --> 00:32:46,500 voc� ser� a primeira coisa que eles falar�o. voc� ser� a primeira coisa que eles falar�o.
424 00:32:48,470 --> 00:32:53,910 Irm�o, sei o quanto voc� valoriza a honra de ser policial. Irm�o, sei o quanto voc� valoriza a honra de ser policial.
425 00:32:56,270 --> 00:32:59,780 Mas voc� deixou o Wang Bolin ir por minha causa. Mas voc� deixou o Wang Bolin ir por minha causa.
426 00:32:59,780 --> 00:33:06,610 Sei o quanto torturante e estressante deve ter sido para voc�. Sei o quanto torturante e estressante deve ter sido para voc�.
427 00:33:07,510 --> 00:33:09,330 Eu sei. Eu sei.
428 00:33:11,520 --> 00:33:15,060 Voc� e a irm� sacrificaram muito por mim. Voc� e a irm� sacrificaram muito por mim.
429 00:33:15,830 --> 00:33:20,070 Eu tenho pensado sobre isso. Morri uma vez. Eu tenho pensado sobre isso. Morri uma vez.
430 00:33:20,070 --> 00:33:22,130 N�o me importo. N�o me importo.
431 00:33:22,970 --> 00:33:26,620 Nesse ponto, Nesse ponto,
432 00:33:26,620 --> 00:33:30,600 s� espero que eles nunca voltem. s� espero que eles nunca voltem.
433 00:33:32,320 --> 00:33:36,460 Irm�o, estamos seguros. Irm�o, estamos seguros.
434 00:33:36,460 --> 00:33:38,610 Estamos seguros agora. Estamos seguros agora.
435 00:33:43,210 --> 00:33:45,550 O Xia Yuan e a Wu Jiaqi O Xia Yuan e a Wu Jiaqi
436 00:33:45,650 --> 00:33:49,380 estar�o trazendo o Sun Ming estar�o trazendo o Sun Ming
437 00:33:49,380 --> 00:33:51,200 de volta logo. de volta logo.
438 00:33:52,080 --> 00:33:54,560 Eles encontraram o Sun Ming? Eles encontraram o Sun Ming?
439 00:33:58,590 --> 00:34:00,870 Ser� revelado. Ser� revelado.
440 00:34:03,900 --> 00:34:07,860 Miaomiao, eu... Miaomiao, eu...
441 00:34:09,010 --> 00:34:12,810 sou grato pelo o que voc� fez por mim. sou grato pelo o que voc� fez por mim.
442 00:34:15,450 --> 00:34:19,210 V� e fa�a sua sopa. V� e fa�a sua sopa.
443 00:34:19,820 --> 00:34:21,170 V�. V�.
444 00:35:58,700 --> 00:36:03,270 <i>[Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
445 00:36:09,180 --> 00:36:11,210 Al�? O que est� acontecendo? Al�? O que est� acontecendo?
446 00:36:13,170 --> 00:36:17,430 <i>Chefe Wang, o Sun Ming veio aqui.</i> Chefe Wang, o Sun Ming veio aqui.
447 00:36:17,430 --> 00:36:19,690 <i>Ele deixou o emprego.</i> Ele deixou o emprego.
448 00:36:19,690 --> 00:36:21,790 <i>Disse que estava voltando para a China.</i> Disse que estava voltando para a China.
449 00:36:23,070 --> 00:36:25,060 Voltando? Voltando?
450 00:36:26,100 --> 00:36:28,230 Agora? Agora?
451 00:36:32,300 --> 00:36:35,530 Tudo bem, n�o se preocupe com o resto. Tudo bem, n�o se preocupe com o resto.
452 00:36:56,110 --> 00:36:59,400 - Irm�o. - Por que voc� demorou tanto? - Irm�o. - Por que voc� demorou tanto?
453 00:36:59,400 --> 00:37:02,130 Voc� foi beber de novo, n�o foi? Voc� foi beber de novo, n�o foi?
454 00:37:02,130 --> 00:37:05,930 - Eu lhe disse para n�o beber. - Eu s� bebi um pouco. - Eu lhe disse para n�o beber. - Eu s� bebi um pouco.
455 00:37:15,620 --> 00:37:19,300 A Hong, o Sun Ming pode se entregar. A Hong, o Sun Ming pode se entregar.
456 00:37:19,300 --> 00:37:23,800 Se ele voltar, ele nos entregar� com certeza. Se ele voltar, ele nos entregar� com certeza.
457 00:37:23,800 --> 00:37:25,760 Voc� est� assustado? Voc� est� assustado?
458 00:37:25,760 --> 00:37:30,780 Onde estamos? Estados Unidos da Am�rica. Onde estamos? Estados Unidos da Am�rica.
459 00:37:30,780 --> 00:37:34,350 N�o seremos cobrados pelo que fizemos l� tr�s. N�o seremos cobrados pelo que fizemos l� tr�s.
460 00:37:34,350 --> 00:37:37,040 Isso n�o depende de voc�. Isso n�o depende de voc�.
461 00:37:37,040 --> 00:37:41,220 Ent�o, o que vamos fazer? Mat�-los? Ent�o, o que vamos fazer? Mat�-los?
462 00:37:41,220 --> 00:37:45,030 Irm�o, aqui � Am�rica. Irm�o, aqui � Am�rica.
463 00:37:45,030 --> 00:37:48,990 Um pa�s estrangeiro? Eu disse para voc� ficar quieto. Um pa�s estrangeiro? Eu disse para voc� ficar quieto.
464 00:37:48,990 --> 00:37:52,800 � um momento especial agora! � um momento especial agora!
465 00:37:56,570 --> 00:37:58,440 Eu j� me decidi. Eu j� me decidi.
466 00:38:00,220 --> 00:38:03,390 Leve isso para o Zhao Haiqing. Leve isso para o Zhao Haiqing.
467 00:38:07,210 --> 00:38:10,600 - Tudo isso? - Sim, tudo isso! - Tudo isso? - Sim, tudo isso!
468 00:38:10,600 --> 00:38:12,960 Esse � o dinheiro que n�s temos para gastar. Esse � o dinheiro que n�s temos para gastar.
469 00:38:19,150 --> 00:38:22,500 O Sun Ming e o Zhao Haiqing, O Sun Ming e o Zhao Haiqing,
470 00:38:22,500 --> 00:38:25,520 eles podem pegar o dinheiro e irem para o mais longe poss�vel. eles podem pegar o dinheiro e irem para o mais longe poss�vel.
471 00:38:27,780 --> 00:38:29,420 Certo... Certo...
472 00:38:30,360 --> 00:38:33,260 N�o apare�a perto da casa do Sun Ming. N�o apare�a perto da casa do Sun Ming.
473 00:38:33,260 --> 00:38:35,680 Tem vigias perto da casa dele. Tem vigias perto da casa dele.
474 00:38:35,680 --> 00:38:39,460 Pe�a ao Zhao Haiqing e lhe d� o dinheiro. Pe�a ao Zhao Haiqing e lhe d� o dinheiro.
475 00:38:40,290 --> 00:38:42,930 Ajude ele para fazer o plano de fuga. Ajude ele para fazer o plano de fuga.
476 00:38:42,930 --> 00:38:44,660 Voc� deve ficar de olho nele. Voc� deve ficar de olho nele.
477 00:38:44,660 --> 00:38:46,100 Tudo bem? Tudo bem?
478 00:38:47,030 --> 00:38:50,880 Irm�o, isso � um grande neg�cio. Irm�o, isso � um grande neg�cio.
479 00:38:50,880 --> 00:38:53,110 N�o deixe vest�gios. N�o deixe vest�gios.
480 00:38:54,220 --> 00:38:55,700 Tudo bem. Tudo bem.
481 00:39:34,190 --> 00:39:35,410 Como voc� me achou? Como voc� me achou?
482 00:39:35,410 --> 00:39:39,690 Eu posso lhe encontrar se eu quiser. Eu posso lhe encontrar se eu quiser.
483 00:39:41,870 --> 00:39:45,270 - Entre. - Vista-se e saia. - Entre. - Vista-se e saia.
484 00:39:46,330 --> 00:39:48,290 Que cheiro � esse? Que cheiro � esse?
485 00:39:54,870 --> 00:39:57,250 Chefe Tang, nunca lhe causei nenhum problema. Chefe Tang, nunca lhe causei nenhum problema.
486 00:39:57,250 --> 00:40:00,120 Eu n�o lhe darei dinheiro. Eu n�o lhe darei dinheiro.
487 00:40:05,600 --> 00:40:08,280 Voc� n�o me causou nenhum problema? Voc� n�o me causou nenhum problema?
488 00:40:08,280 --> 00:40:11,280 Voc� sabe que o Sun Ming est� se entregando? Voc� sabe que o Sun Ming est� se entregando?
489 00:40:16,380 --> 00:40:17,920 De jeito nenhum. De jeito nenhum.
490 00:40:18,480 --> 00:40:21,020 O Sun Ming � um covarde, n�o um tolo. O Sun Ming � um covarde, n�o um tolo.
491 00:40:22,020 --> 00:40:26,050 Ele queria ficar junto com a esposa e o filho. N�o tem como ele voltar. Ele queria ficar junto com a esposa e o filho. N�o tem como ele voltar.
492 00:40:26,050 --> 00:40:29,030 Minhas informa��es s�o certas. Minhas informa��es s�o certas.
493 00:40:29,030 --> 00:40:31,730 Voc� sabe o que isso significa? Voc� sabe o que isso significa?
494 00:40:31,730 --> 00:40:35,120 O meu irm�o est� ferrado. Eu estou ferrado. O meu irm�o est� ferrado. Eu estou ferrado.
495 00:40:35,120 --> 00:40:37,000 Voc� est� ferrado. Voc� est� ferrado.
496 00:40:46,610 --> 00:40:50,110 - O que eu devo fazer? - Leve ele para a Europa. - O que eu devo fazer? - Leve ele para a Europa.
497 00:40:50,110 --> 00:40:52,870 Nunca mais volte. Nunca mais volte.
498 00:40:52,870 --> 00:40:56,010 Pare com isso. Eu n�o posso sair daqui. Pare com isso. Eu n�o posso sair daqui.
499 00:40:56,010 --> 00:40:58,080 Europa? Europa?
500 00:40:58,080 --> 00:41:00,480 Meu irm�o sabia disso. Meu irm�o sabia disso.
501 00:41:08,430 --> 00:41:11,720 Tem dinheiro e passaporte na mala. Tem dinheiro e passaporte na mala.
502 00:41:11,720 --> 00:41:15,130 � o suficiente para voc�s dois viverem uma boa vida na Europa. � o suficiente para voc�s dois viverem uma boa vida na Europa.
503 00:41:18,450 --> 00:41:19,970 Tudo bem. Tudo bem.
504 00:41:20,750 --> 00:41:24,880 Eu posso encontr�-lo. Mas e se ele se recusar a vir comigo? Eu posso encontr�-lo. Mas e se ele se recusar a vir comigo?
505 00:41:24,880 --> 00:41:27,300 Tem tamb�m uma arma. Tem tamb�m uma arma.
506 00:41:28,750 --> 00:41:31,100 Voc� quer que eu o mate? Voc� quer que eu o mate?
507 00:41:31,100 --> 00:41:34,750 N�o vou fazer isso. N�o vou me tornar um assassino. N�o vou fazer isso. N�o vou me tornar um assassino.
508 00:41:34,750 --> 00:41:36,310 Voc� n�o precisa. Voc� n�o precisa.
509 00:41:36,310 --> 00:41:38,810 Muito do que eu sei, se o Sun Ming confessar, Muito do que eu sei, se o Sun Ming confessar,
510 00:41:38,810 --> 00:41:41,270 todas as balas nessa arma... todas as balas nessa arma...
511 00:41:48,190 --> 00:41:50,750 ir�o para voc�. ir�o para voc�.
512 00:42:10,230 --> 00:42:16,880 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
513 00:42:38,600 --> 00:42:44,780 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
514 00:42:44,780 --> 00:42:52,820 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
515 00:42:52,820 --> 00:42:59,010 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
516 00:42:59,010 --> 00:43:07,200 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
517 00:43:07,200 --> 00:43:13,460 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
518 00:43:13,460 --> 00:43:20,730 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
519 00:43:20,730 --> 00:43:27,820 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
520 00:43:27,820 --> 00:43:35,770 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
521 00:43:35,770 --> 00:43:39,160 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
522 00:43:39,160 --> 00:43:42,720 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
523 00:43:42,720 --> 00:43:50,100 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
524 00:43:50,100 --> 00:43:57,060 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
525 00:43:57,060 --> 00:44:00,610 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
526 00:44:00,610 --> 00:44:03,650 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
527 00:44:03,650 --> 00:44:10,800 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
528 00:44:10,800 --> 00:44:18,810
528 00:44:10,800 --> 00:44:18,810