# Start End Original Translated
��1 00:00:01,300 --> 00:00:08,870 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,020 --> 00:01:29,960 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:29,960 --> 00:01:33,000 <i>[Epis�dio 30]</i> [Epis�dio 30]
4 00:02:18,660 --> 00:02:21,220 Venha me pegar. Venha me pegar.
5 00:02:24,320 --> 00:02:26,020 Algu�m me ajuda. Algu�m me ajuda.
6 00:02:26,020 --> 00:02:28,030 Eu sou o Super-Homem! Eu sou o Super-Homem!
7 00:02:30,180 --> 00:02:31,630 Vou pegar voc�! Vou pegar voc�!
8 00:02:35,240 --> 00:02:37,330 Peguei! Peguei!
9 00:02:37,330 --> 00:02:40,140 Pai, acho que um dia n�o � suficiente na Universal Studios. Pai, acho que um dia n�o � suficiente na Universal Studios.
10 00:02:40,140 --> 00:02:43,410 Podemos ir uma vez ao m�s? Podemos ir uma vez ao m�s?
11 00:02:43,950 --> 00:02:46,840 Se eu tiver tempo, com certeza vamos. Se eu tiver tempo, com certeza vamos.
12 00:02:46,840 --> 00:02:49,280 Por que n�o tem tempo? Por que n�o tem tempo?
13 00:02:51,270 --> 00:02:53,990 - Porque... - Chenzhen, prove. - Porque... - Chenzhen, prove.
14 00:02:53,990 --> 00:02:56,960 Prove este morango. Prove este morango.
15 00:02:58,090 --> 00:02:59,380 Est� feliz hoje? Est� feliz hoje?
16 00:02:59,380 --> 00:03:00,700 Feliz. Feliz.
17 00:03:00,700 --> 00:03:03,990 O papai realizou o seu desejo? O papai realizou o seu desejo?
18 00:03:03,990 --> 00:03:06,620 Um deles. Eu ainda tenho muitos. Um deles. Eu ainda tenho muitos.
19 00:03:06,620 --> 00:03:08,820 O papai disse que iria cumprir sua promessa. O papai disse que iria cumprir sua promessa.
20 00:03:08,820 --> 00:03:12,390 Ele pode realizar todos os meus desejos. Ele pode realizar todos os meus desejos.
21 00:03:12,390 --> 00:03:14,620 Ent�o, o papai � o Super-Homem. Ent�o, o papai � o Super-Homem.
22 00:03:14,620 --> 00:03:16,330 E quanto a mim? E quanto a mim?
23 00:03:16,330 --> 00:03:17,860 Voc� tamb�m � incr�vel. Voc� tamb�m � incr�vel.
24 00:03:17,860 --> 00:03:19,670 S�rio? S�rio?
25 00:03:21,210 --> 00:03:23,370 Chenzhen � o melhor. Chenzhen � o melhor.
26 00:03:24,670 --> 00:03:27,730 Mas depois o papai tem que voltar para casa, Mas depois o papai tem que voltar para casa,
27 00:03:27,730 --> 00:03:29,550 porque a vov� e o vov� n�o est�o bem. porque a vov� e o vov� n�o est�o bem.
28 00:03:29,550 --> 00:03:32,050 O papai tem que voltar para cuidar deles. O papai tem que voltar para cuidar deles.
29 00:03:33,700 --> 00:03:37,560 Papai, voc� vai mesmo? Papai, voc� vai mesmo?
30 00:03:38,930 --> 00:03:40,060 Eu tenho que ir. Eu tenho que ir.
31 00:03:40,060 --> 00:03:43,140 N�o me prometeu que ficaria na Am�rica e encontraria um emprego? N�o me prometeu que ficaria na Am�rica e encontraria um emprego?
32 00:03:43,140 --> 00:03:45,200 E viveria comigo depois. E viveria comigo depois.
33 00:03:45,200 --> 00:03:48,230 Por que tem que ir embora t�o de repente? Por que tem que ir embora t�o de repente?
34 00:03:48,230 --> 00:03:51,730 Chenzhen, n�o se preocupe. Chenzhen, n�o se preocupe.
35 00:03:51,730 --> 00:03:54,940 O papai vai voltar porque a vov� e o vov� est�o doentes, O papai vai voltar porque a vov� e o vov� est�o doentes,
36 00:03:54,940 --> 00:03:57,030 papai tem que cuidar deles. papai tem que cuidar deles.
37 00:03:57,030 --> 00:04:02,460 Assim como se a mam�e e o papai ficassem doentes, voc� cuidaria de n�s. N�o �? Assim como se a mam�e e o papai ficassem doentes, voc� cuidaria de n�s. N�o �?
38 00:04:02,460 --> 00:04:05,230 Eu quero ir tamb�m. Eu quero ir tamb�m.
39 00:04:05,230 --> 00:04:08,560 S�rio? Voc� quer mesmo vir com o papai? S�rio? Voc� quer mesmo vir com o papai?
40 00:04:08,560 --> 00:04:10,950 Chenzhen. Chenzhen.
41 00:04:10,950 --> 00:04:13,790 N�o tem um Universal Studios em Pequim. N�o tem um Universal Studios em Pequim.
42 00:04:13,790 --> 00:04:15,350 E a mam�e n�o estar� l� tamb�m. E a mam�e n�o estar� l� tamb�m.
43 00:04:15,350 --> 00:04:17,950 Mas em Pequim, eu posso ver a vov� e o vov�. Mas em Pequim, eu posso ver a vov� e o vov�.
44 00:04:17,950 --> 00:04:20,920 E tamb�m posso ficar com o papai. E tamb�m posso ficar com o papai.
45 00:04:20,920 --> 00:04:24,640 � melhor do que aqui, onde eu n�o conhe�o ningu�m. � melhor do que aqui, onde eu n�o conhe�o ningu�m.
46 00:04:26,290 --> 00:04:28,080 Filho. Filho.
47 00:04:28,900 --> 00:04:31,500 Est� bem. Ent�o, conversamos depois do jantar. Est� bem. Ent�o, conversamos depois do jantar.
48 00:04:31,500 --> 00:04:34,430 Chenzhen, v� se trocar e des�a para comer. Chenzhen, v� se trocar e des�a para comer.
49 00:04:34,430 --> 00:04:35,780 Est� bem. Est� bem.
50 00:04:39,600 --> 00:04:42,030 Sun Ming, estou avisando. Sun Ming, estou avisando.
51 00:04:42,030 --> 00:04:43,770 Nem pense em levar o Chenzhen. Nem pense em levar o Chenzhen.
52 00:04:43,770 --> 00:04:46,410 Eu n�o deixarei ele ir com voc�. Eu n�o deixarei ele ir com voc�.
53 00:04:47,520 --> 00:04:49,510 N�o. N�o.
54 00:04:49,510 --> 00:04:51,940 Ele mesmo n�o disse? Ele mesmo n�o disse?
55 00:04:53,150 --> 00:04:56,670 Temos que respeitar a decis�o da crian�a. Temos que respeitar a decis�o da crian�a.
56 00:05:08,500 --> 00:05:12,920 Estes s�o os formul�rios e documentos que j� demos aos americanos. Estes s�o os formul�rios e documentos que j� demos aos americanos.
57 00:05:18,140 --> 00:05:23,730 Esta � a grava��o da conversa que tivemos com o Sun Ming. Esta � a grava��o da conversa que tivemos com o Sun Ming.
58 00:05:30,610 --> 00:05:34,180 Esqueci de alguma coisa? Esqueci de alguma coisa?
59 00:05:34,180 --> 00:05:37,870 Com base nesses documentos, vamos ficar bem. Com base nesses documentos, vamos ficar bem.
60 00:05:37,870 --> 00:05:42,860 N�o acha que temos mais documentos do que quando fomos prender o Wang Bolin? N�o acha que temos mais documentos do que quando fomos prender o Wang Bolin?
61 00:05:42,860 --> 00:05:46,050 Ficamos melhores com o tempo. Precisamos estar preparados. Ficamos melhores com o tempo. Precisamos estar preparados.
62 00:05:46,050 --> 00:05:48,900 Acho que vamos conseguir convencer Acho que vamos conseguir convencer
63 00:05:48,900 --> 00:05:51,250 o Sun Ming a se render. o Sun Ming a se render.
64 00:05:52,140 --> 00:05:54,740 � raro v�-lo sorrir durante uma investiga��o. � raro v�-lo sorrir durante uma investiga��o.
65 00:05:54,740 --> 00:05:57,560 Deve estar confiante. Deve estar confiante.
66 00:05:57,560 --> 00:06:00,980 Lembra-se da �ltima vez? Lembra-se da �ltima vez?
67 00:06:00,980 --> 00:06:04,230 Quando a m�e do Sun Ming disse que ele ligou para ela. Quando a m�e do Sun Ming disse que ele ligou para ela.
68 00:06:04,230 --> 00:06:07,260 O Sun Ming perguntou sobre a sa�de do pai dele, o que mostra que ele � um filho leal. O Sun Ming perguntou sobre a sa�de do pai dele, o que mostra que ele � um filho leal.
69 00:06:07,260 --> 00:06:11,120 Se usarmos a fam�lia dele, podemos conseguir. Se usarmos a fam�lia dele, podemos conseguir.
70 00:06:11,120 --> 00:06:13,330 Relaxe. Eu j� estou preparada. Relaxe. Eu j� estou preparada.
71 00:06:13,330 --> 00:06:18,280 Eu pedi para a m�e do Sun Ming gravar alguns videos e mandar para ele. Eu pedi para a m�e do Sun Ming gravar alguns videos e mandar para ele.
72 00:06:18,280 --> 00:06:19,770 Bom plano. Bom plano.
73 00:06:19,770 --> 00:06:21,440 O Sun Ming est� sentindo falta de casa agora. O Sun Ming est� sentindo falta de casa agora.
74 00:06:21,440 --> 00:06:23,190 Tamb�m n�o h� esperan�as de se casar de novo com a Wang Wanyi. Tamb�m n�o h� esperan�as de se casar de novo com a Wang Wanyi.
75 00:06:23,190 --> 00:06:26,560 Acho que temos que tirar vantagem disso. Acho que temos que tirar vantagem disso.
76 00:06:27,190 --> 00:06:29,730 No entanto, estou meio preocupado. No entanto, estou meio preocupado.
77 00:06:30,200 --> 00:06:33,120 O Sun Ming fez tudo isso para que sua esposa e seu filho O Sun Ming fez tudo isso para que sua esposa e seu filho
78 00:06:33,120 --> 00:06:35,010 pudessem ter uma vida boa no exterior. pudessem ter uma vida boa no exterior.
79 00:06:35,010 --> 00:06:37,020 Mas agora, est�o divorciados. Mas agora, est�o divorciados.
80 00:06:37,020 --> 00:06:38,970 A sua �nica esperan�a � o filho. A sua �nica esperan�a � o filho.
81 00:06:38,970 --> 00:06:41,030 Se ele voltar, Se ele voltar,
82 00:06:41,030 --> 00:06:43,470 ele n�o poder� nem ver o filho. ele n�o poder� nem ver o filho.
83 00:06:44,270 --> 00:06:46,790 Podemos tentar convencer a Wang Wanyi Podemos tentar convencer a Wang Wanyi
84 00:06:46,790 --> 00:06:48,920 a voltar com o filho. a voltar com o filho.
85 00:06:48,920 --> 00:06:51,210 Isso � poss�vel? Isso � poss�vel?
86 00:06:51,210 --> 00:06:53,700 Recentemente, estive em contato com a Wang Wanyi. Recentemente, estive em contato com a Wang Wanyi.
87 00:06:53,700 --> 00:06:58,200 Acho pode haver uma chance. Acho pode haver uma chance.
88 00:06:58,690 --> 00:07:01,820 Certo. Deixo isso com voc�. Certo. Deixo isso com voc�.
89 00:07:01,820 --> 00:07:04,870 Vou tentar convencer a Wang Wanyi. O seu foco � o Sun Ming. Vou tentar convencer a Wang Wanyi. O seu foco � o Sun Ming.
90 00:07:04,870 --> 00:07:09,150 Al�m disso, fique atento com o Zhao Haiqing. N�o deixe que ele nos enfraque�a. Al�m disso, fique atento com o Zhao Haiqing. N�o deixe que ele nos enfraque�a.
91 00:07:09,150 --> 00:07:11,860 Se olharmos para a situa��o atual, Se olharmos para a situa��o atual,
92 00:07:11,860 --> 00:07:15,980 temos muito pouco conhecimento da situa��o do Zhao Haiqing na Am�rica. temos muito pouco conhecimento da situa��o do Zhao Haiqing na Am�rica.
93 00:07:15,980 --> 00:07:19,810 O Sun Ming � facilmente influenciado e tem sido liderado pelo Zhao Haiqing o tempo todo. O Sun Ming � facilmente influenciado e tem sido liderado pelo Zhao Haiqing o tempo todo.
94 00:07:19,810 --> 00:07:24,000 Se for necess�rio, Se for necess�rio,
95 00:07:24,000 --> 00:07:27,310 devemos separar os dois para evitar que surja algum imprevisto. devemos separar os dois para evitar que surja algum imprevisto.
96 00:07:31,910 --> 00:07:33,680 Xia Yuan. Jiaqi. Xia Yuan. Jiaqi.
97 00:07:33,680 --> 00:07:35,570 - Ol�, Diretor Lu. - Diretor Lu. - Ol�, Diretor Lu. - Diretor Lu.
98 00:07:35,570 --> 00:07:37,370 J� se prepararam? J� se prepararam?
99 00:07:37,370 --> 00:07:39,380 Sim. Podemos ir a qualquer hora. Sim. Podemos ir a qualquer hora.
100 00:07:39,380 --> 00:07:42,240 Aqui est�o os seus passaportes e passagens. Aqui est�o os seus passaportes e passagens.
101 00:07:42,240 --> 00:07:44,570 Querem que saiamos imediatamente. Querem que saiamos imediatamente.
102 00:07:44,570 --> 00:07:48,340 Certo, tenho que discutir outro detalhe com voc�s. Certo, tenho que discutir outro detalhe com voc�s.
103 00:07:48,340 --> 00:07:50,690 Quando a pol�cia americana estiver presente, Quando a pol�cia americana estiver presente,
104 00:07:50,690 --> 00:07:53,200 independente se o Sun Ming contratar um advogado americano, independente se o Sun Ming contratar um advogado americano,
105 00:07:53,200 --> 00:07:56,280 temos que ter cuidado com nossas discuss�es. temos que ter cuidado com nossas discuss�es.
106 00:07:56,280 --> 00:08:00,480 Eu sei. Na Am�rica, n�o somos policiais, mas apenas amigos do Sun Ming. Eu sei. Na Am�rica, n�o somos policiais, mas apenas amigos do Sun Ming.
107 00:08:00,480 --> 00:08:02,090 Isso. Apenas amigos. Isso. Apenas amigos.
108 00:08:02,090 --> 00:08:05,450 Quando falarmos, n�o podemos usar um tom interrogativo, nem revelar os detalhes do caso Quando falarmos, n�o podemos usar um tom interrogativo, nem revelar os detalhes do caso
109 00:08:05,450 --> 00:08:08,290 e n�o podemos assumir que a oposi��o seja suspeita. e n�o podemos assumir que a oposi��o seja suspeita.
110 00:08:08,290 --> 00:08:12,090 Muito bem. Espero que consigam dessa vez. Muito bem. Espero que consigam dessa vez.
111 00:08:12,090 --> 00:08:13,670 Sim! Sim!
112 00:08:16,570 --> 00:08:20,270 O velho homem ficou com tanta d� da cobra. O velho homem ficou com tanta d� da cobra.
113 00:08:20,270 --> 00:08:24,290 Ele segurou a cobra pr�xima ao seu peito e usou o pr�prio corpo para aquec�-la... Ele segurou a cobra pr�xima ao seu peito e usou o pr�prio corpo para aquec�-la...
114 00:08:24,290 --> 00:08:25,940 Sun Ming. Sun Ming.
115 00:08:27,680 --> 00:08:28,840 O que foi? O que foi?
116 00:08:28,840 --> 00:08:31,080 Ele dormiu? Ele dormiu?
117 00:08:35,260 --> 00:08:37,460 Eu preciso falar com voc�. Eu preciso falar com voc�.
118 00:08:38,230 --> 00:08:39,790 S� um minuto. S� um minuto.
119 00:08:43,860 --> 00:08:45,700 Durma bem. Durma bem.
120 00:08:45,700 --> 00:08:48,090 Depois continuo a hist�ria. Depois continuo a hist�ria.
121 00:08:50,740 --> 00:08:52,660 N�o esmague a sua m�o. N�o esmague a sua m�o.
122 00:09:07,700 --> 00:09:09,490 O que foi, Wanyi? O que foi, Wanyi?
123 00:09:12,990 --> 00:09:15,850 Quando voc�s foram ao Universal Studios hoje, Quando voc�s foram ao Universal Studios hoje,
124 00:09:15,850 --> 00:09:18,060 o que disse ao Chenzhen? o que disse ao Chenzhen?
125 00:09:18,060 --> 00:09:19,830 Eu n�o disse nada. Eu n�o disse nada.
126 00:09:19,830 --> 00:09:21,360 N�o disse nada. N�o disse nada.
127 00:09:21,360 --> 00:09:24,240 Ent�o, por que o Chenzhen quer ir com voc�? Ent�o, por que o Chenzhen quer ir com voc�?
128 00:09:26,490 --> 00:09:29,640 Sun Ming, voc� � o pai da crian�a. Sun Ming, voc� � o pai da crian�a.
129 00:09:29,640 --> 00:09:32,820 Estou feliz que estejam se dando bem. Estou feliz que estejam se dando bem.
130 00:09:32,820 --> 00:09:34,930 Mas n�o importa o que diga, Mas n�o importa o que diga,
131 00:09:34,930 --> 00:09:37,720 voc� levar o nosso filho n�o vai acontecer. voc� levar o nosso filho n�o vai acontecer.
132 00:09:40,790 --> 00:09:42,750 N�o fale assim. N�o fale assim.
133 00:09:42,750 --> 00:09:46,730 N�s brincamos bastante hoje. Ele estava t�o feliz. N�s brincamos bastante hoje. Ele estava t�o feliz.
134 00:09:47,700 --> 00:09:53,000 Conversamos um pouco. Ele disse que n�o � feliz aqui. Conversamos um pouco. Ele disse que n�o � feliz aqui.
135 00:09:53,110 --> 00:09:55,560 Ele n�o pode brincar com as outras crian�as. Ele n�o pode brincar com as outras crian�as.
136 00:09:55,560 --> 00:09:57,860 Os alunos americanos n�o interagem com ele. Os alunos americanos n�o interagem com ele.
137 00:09:57,860 --> 00:10:01,640 Como assim ele n�o � feliz? O que quer dizer? Como assim ele n�o � feliz? O que quer dizer?
138 00:10:01,640 --> 00:10:03,890 Nada de mais. Nada de mais.
139 00:10:04,850 --> 00:10:06,990 S� acho que se a crian�a n�o est� feliz, S� acho que se a crian�a n�o est� feliz,
140 00:10:06,990 --> 00:10:11,040 voc� consideraria deix�-lo voltar para China comigo? voc� consideraria deix�-lo voltar para China comigo?
141 00:10:11,040 --> 00:10:12,710 Se ele continuar crescendo assim, Se ele continuar crescendo assim,
142 00:10:12,710 --> 00:10:14,260 ele pode ficar com depress�o. ele pode ficar com depress�o.
143 00:10:14,260 --> 00:10:19,460 Depress�o? At� parece! Sun Ming, voc� ficou maluco? Depress�o? At� parece! Sun Ming, voc� ficou maluco?
144 00:10:19,460 --> 00:10:21,450 Com quem ele passou mais tempo? Com quem ele passou mais tempo?
145 00:10:21,450 --> 00:10:23,630 Por acaso n�o sei do que ele gosta? Por acaso n�o sei do que ele gosta?
146 00:10:23,630 --> 00:10:25,230 N�o grite comigo. N�o grite comigo.
147 00:10:25,230 --> 00:10:27,510 � apenas o que eu penso. � apenas o que eu penso.
148 00:10:27,510 --> 00:10:29,920 Eu olhei as notas dele. Eu olhei as notas dele.
149 00:10:29,920 --> 00:10:32,060 Ele tem bastante nota alta. Ele tem bastante nota alta.
150 00:10:32,060 --> 00:10:35,110 Tamb�m ouvi que as crian�as da idade dele Tamb�m ouvi que as crian�as da idade dele
151 00:10:35,110 --> 00:10:37,290 que v�o para o exterior, n�o conseguem se ajustar. que v�o para o exterior, n�o conseguem se ajustar.
152 00:10:37,290 --> 00:10:40,000 E algumas ficam com depress�o, outras com autismo. E algumas ficam com depress�o, outras com autismo.
153 00:10:40,000 --> 00:10:41,740 Estou preocupado que oChenzhen Estou preocupado que oChenzhen
154 00:10:41,740 --> 00:10:44,950 possa ficar assim. possa ficar assim.
155 00:10:44,950 --> 00:10:47,470 Eu tenho pensado, Eu tenho pensado,
156 00:10:47,470 --> 00:10:49,690 foi mesmo boa ideia ter trazido ele para a America foi mesmo boa ideia ter trazido ele para a America
157 00:10:49,690 --> 00:10:53,020 para que ele recebesse uma educa��o melhor? para que ele recebesse uma educa��o melhor?
158 00:10:53,680 --> 00:10:57,760 Eu sei que foi dif�cil para voc� esses anos, fazendo o papel de m�e e pai. Eu sei que foi dif�cil para voc� esses anos, fazendo o papel de m�e e pai.
159 00:10:57,760 --> 00:11:01,290 Eu sei que me odeia. Eu sei que me odeia.
160 00:11:01,290 --> 00:11:04,070 Tamb�m entendo. Mas... Tamb�m entendo. Mas...
161 00:11:05,780 --> 00:11:10,710 Mas agora, voc� j� me ajudou a falar com a pol�cia de Pequim. Mas agora, voc� j� me ajudou a falar com a pol�cia de Pequim.
162 00:11:10,710 --> 00:11:13,020 Eu irei embora em breve. Eu irei embora em breve.
163 00:11:13,020 --> 00:11:16,550 E se alguma coisa acontecer com voc�s enquanto eu estiver fora? E se alguma coisa acontecer com voc�s enquanto eu estiver fora?
164 00:11:16,550 --> 00:11:19,440 Quem ir� me avisar? Quem ir� me avisar?
165 00:11:21,810 --> 00:11:24,510 Ficamos bem esses anos todos sem voc�. Ficamos bem esses anos todos sem voc�.
166 00:11:24,510 --> 00:11:27,960 Ficaremos bem quando voc� for. Ficaremos bem quando voc� for.
167 00:11:27,960 --> 00:11:30,870 Sun Ming, eu sei o que est� tentando fazer. Sun Ming, eu sei o que est� tentando fazer.
168 00:11:30,870 --> 00:11:34,970 Nem pensar. Pare de falar nisso. Nem pensar. Pare de falar nisso.
169 00:11:34,970 --> 00:11:39,400 Wanyi, vamos parar de discutir. Wanyi, vamos parar de discutir.
170 00:11:39,400 --> 00:11:41,170 N�o vamos concordar em nada. N�o vamos concordar em nada.
171 00:11:41,170 --> 00:11:42,660 O Chenzhen n�o � mais beb�. O Chenzhen n�o � mais beb�.
172 00:11:42,660 --> 00:11:45,840 Ele tem os seus pr�prios pensamentos e o direito de escolher. Ele tem os seus pr�prios pensamentos e o direito de escolher.
173 00:11:45,840 --> 00:11:48,840 Temos que respeitar a decis�o dele, est� bem? Temos que respeitar a decis�o dele, est� bem?
174 00:12:13,800 --> 00:12:15,300 Vamos. Vamos.
175 00:12:16,600 --> 00:12:18,300 - Voc� fez a sua li��o de casa? - Eu fiz! - Voc� fez a sua li��o de casa? - Eu fiz!
176 00:12:18,300 --> 00:12:19,400 Bom garoto! Bom garoto!
177 00:12:19,400 --> 00:12:22,800 Chenzhen! Chenzhen, espere. Chenzhen! Chenzhen, espere.
178 00:12:22,800 --> 00:12:25,740 Chenzhen, pegue isto. Chenzhen, pegue isto.
179 00:12:25,740 --> 00:12:28,200 Aque�a e coma depois da aula. Aque�a e coma depois da aula.
180 00:12:28,200 --> 00:12:29,600 Est� bem, papai. Est� bem, papai.
181 00:12:29,600 --> 00:12:31,870 Certo. Ontem, voc� n�o disse Certo. Ontem, voc� n�o disse
182 00:12:31,870 --> 00:12:36,200 que queria ir com o papai para Pequim para ver o vov� e a vov�? que queria ir com o papai para Pequim para ver o vov� e a vov�?
183 00:12:36,200 --> 00:12:40,400 Ent�o, voc� pode dizer isso � mam�e novamente e podemos ouvir suas opini�es? Ent�o, voc� pode dizer isso � mam�e novamente e podemos ouvir suas opini�es?
184 00:12:40,400 --> 00:12:45,400 Papai, a mam�e pode voltar com a gente? Papai, a mam�e pode voltar com a gente?
185 00:12:47,400 --> 00:12:51,000 A mam�e tem muito trabalho a fazer aqui na Am�rica. A mam�e tem muito trabalho a fazer aqui na Am�rica.
186 00:12:51,000 --> 00:12:54,800 Ela n�o pode voltar conosco. N�o ser� bom irmos somente n�s? Ela n�o pode voltar conosco. N�o ser� bom irmos somente n�s?
187 00:12:54,800 --> 00:12:57,800 Ent�o, papai, Ent�o, papai,
188 00:12:57,800 --> 00:13:02,800 n�o quero deixar a mam�e ou voc�. n�o quero deixar a mam�e ou voc�.
189 00:13:02,800 --> 00:13:08,100 Eu n�o voltarei. Quando sentir sua falta, voc� deve vir me ver. Eu n�o voltarei. Quando sentir sua falta, voc� deve vir me ver.
190 00:13:08,100 --> 00:13:10,800 E traga tamb�m o av� e a av�. E traga tamb�m o av� e a av�.
191 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 Eu tamb�m sinto falta deles. Eu tamb�m sinto falta deles.
192 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Muito bem, est� ficando tarde. Vamos. Muito bem, est� ficando tarde. Vamos.
193 00:13:14,800 --> 00:13:19,200 Papai, quando eu voltar, voc� vai estar em casa? Papai, quando eu voltar, voc� vai estar em casa?
194 00:13:19,200 --> 00:13:20,200 Estarei. Estarei.
195 00:13:20,200 --> 00:13:22,800 Eu quero muito comer sua carne de porco grelhada. Eu quero muito comer sua carne de porco grelhada.
196 00:13:22,800 --> 00:13:25,600 N�o h� problema. O papai ir� fazer isso para voc� mais tarde. N�o h� problema. O papai ir� fazer isso para voc� mais tarde.
197 00:13:25,600 --> 00:13:27,300 - Obrigado, papai. - Entre no carro. - Obrigado, papai. - Entre no carro.
198 00:13:27,300 --> 00:13:29,000 Tchau, papai. Tchau, papai.
199 00:13:29,000 --> 00:13:30,600 Seja esfor�ado na escola. Seja esfor�ado na escola.
200 00:13:30,600 --> 00:13:32,500 Coloque o cinto de seguran�a. Coloque o cinto de seguran�a.
201 00:13:33,400 --> 00:13:36,800 Sun Ming, voc� ouviu o que ele disse? Sun Ming, voc� ouviu o que ele disse?
202 00:13:36,800 --> 00:13:41,000 Ele est� comigo desde que era pequeno. Ele n�o quer me deixar. Ele est� comigo desde que era pequeno. Ele n�o quer me deixar.
203 00:13:41,000 --> 00:13:44,200 Voc� acha que a sua presen�a nestes poucos dias vai faz�-lo querer ir com voc�? Voc� acha que a sua presen�a nestes poucos dias vai faz�-lo querer ir com voc�?
204 00:13:47,100 --> 00:13:51,000 Existe um supermercado nas proximidades? Eu preciso comprar carne. Existe um supermercado nas proximidades? Eu preciso comprar carne.
205 00:13:52,030 --> 00:13:56,030 Saindo dali. � � direita, no terceiro cruzamento. Saindo dali. � � direita, no terceiro cruzamento.
206 00:13:59,600 --> 00:14:01,800 Voc� tem dinheiro? Voc� tem dinheiro?
207 00:14:01,800 --> 00:14:03,200 Tenho. Tenho.
208 00:14:04,800 --> 00:14:06,600 Estou saindo. Estou saindo.
209 00:14:43,700 --> 00:14:49,100 <i> [Aeroporto Internacional de Los Angeles]</i> [Aeroporto Internacional de Los Angeles]
210 00:14:57,400 --> 00:14:58,800 - Diretor Liu, Xia Yuan, Jiaqi! - Xu Mo! - Diretor Liu, Xia Yuan, Jiaqi! - Xu Mo!
211 00:14:58,800 --> 00:15:00,600 - Xu Mo! - Voc�s tiveram uma longa viagem. - Xu Mo! - Voc�s tiveram uma longa viagem.
212 00:15:00,600 --> 00:15:01,600 Podemos andar e conversar. Podemos andar e conversar.
213 00:15:01,600 --> 00:15:04,200 Como est� indo? J� contatou a pol�cia americana? Como est� indo? J� contatou a pol�cia americana?
214 00:15:04,200 --> 00:15:07,000 Pedi para se encontrarem conosco na casa do Sun Ming. Pedi para se encontrarem conosco na casa do Sun Ming.
215 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 N�o temos tempo a perder. N�o temos tempo a perder.
216 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 Irm�o! Irm�o!
217 00:15:38,800 --> 00:15:40,180 Por que veio aqui outra vez? Por que veio aqui outra vez?
218 00:15:40,180 --> 00:15:42,400 Tem mesmo coragem de aparecer aqui de novo? Tem mesmo coragem de aparecer aqui de novo?
219 00:15:42,400 --> 00:15:44,400 Perdeu tudo novamente? Perdeu tudo novamente?
220 00:15:46,200 --> 00:15:48,400 Como � que eu tenho azar? Como � que eu tenho azar?
221 00:15:48,400 --> 00:15:51,500 Irm�o, onde est�o todos? Irm�o, onde est�o todos?
222 00:15:52,400 --> 00:15:53,860 Ela saiu para levar a crian�a para a escola. Ela saiu para levar a crian�a para a escola.
223 00:15:53,860 --> 00:15:56,000 Deixe eu lhe dizer... Eu n�o tenho dinheiro. Vai embora. Deixe eu lhe dizer... Eu n�o tenho dinheiro. Vai embora.
224 00:15:56,000 --> 00:15:59,800 N�o deixe a Wanyi lhe ver. Ela disse que se o vir ou vier a nossa casa, vai chamar a pol�cia. N�o deixe a Wanyi lhe ver. Ela disse que se o vir ou vier a nossa casa, vai chamar a pol�cia.
225 00:15:59,800 --> 00:16:02,000 N�o, irm�o, eu n�o estou aqui para pedir dinheiro. N�o, irm�o, eu n�o estou aqui para pedir dinheiro.
226 00:16:02,000 --> 00:16:04,800 N�o pode me apressar para sair! N�s dois somos uma equipe. Quem poderia nos separar, irm�o? N�o pode me apressar para sair! N�s dois somos uma equipe. Quem poderia nos separar, irm�o?
227 00:16:04,800 --> 00:16:08,400 Est� bem. Voc� � voc�. Eu sou eu. Est� bem. Voc� � voc�. Eu sou eu.
228 00:16:08,400 --> 00:16:10,890 O que voc� quer fazer? Faz o que achar melhor. O que voc� quer fazer? Faz o que achar melhor.
229 00:16:10,890 --> 00:16:12,300 Eu n�o quero ter nada a ver com voc�. Eu n�o quero ter nada a ver com voc�.
230 00:16:12,300 --> 00:16:15,200 N�o, irm�o. N�o pode n�o se preocupar comigo. N�o, irm�o. N�o pode n�o se preocupar comigo.
231 00:16:15,200 --> 00:16:17,360 Irm�o, eu vou me ajoelhar aqui. Irm�o, eu vou me ajoelhar aqui.
232 00:16:17,360 --> 00:16:18,700 N�o pense em se acalmar. Bata em mim! N�o pense em se acalmar. Bata em mim!
233 00:16:18,700 --> 00:16:21,800 Irm�o, bata-me, bata-me! Eu n�o vou sair daqui! Eu vou ficar ao seu lado, irm�o! Irm�o, bata-me, bata-me! Eu n�o vou sair daqui! Eu vou ficar ao seu lado, irm�o!
234 00:16:21,800 --> 00:16:24,600 Est� bem, olha para voc�. Est� bem, olha para voc�.
235 00:16:27,400 --> 00:16:31,200 J� que diz isto, vamos pensar. J� que diz isto, vamos pensar.
236 00:16:31,200 --> 00:16:33,210 Por que veio aqui? Por que veio aqui?
237 00:16:33,210 --> 00:16:34,800 N�o � s� por dinheiro? N�o � s� por dinheiro?
238 00:16:34,800 --> 00:16:37,600 Em rela��o a mim, tamb�m quero reunir a fam�lia. Em rela��o a mim, tamb�m quero reunir a fam�lia.
239 00:16:37,600 --> 00:16:41,200 Mas agora? Quer dinheiro e n�o h� nenhum. Mas agora? Quer dinheiro e n�o h� nenhum.
240 00:16:41,200 --> 00:16:43,260 E a fam�lia desmoronou. E a fam�lia desmoronou.
241 00:16:43,260 --> 00:16:45,800 O que procuramos? O que procuramos?
242 00:16:45,800 --> 00:16:48,200 E o Wang Bolin. E o Wang Bolin.
243 00:16:48,200 --> 00:16:51,700 Irm�o, n�o fale do Wang Bolin. Irm�o, n�o fale do Wang Bolin.
244 00:16:51,700 --> 00:16:54,200 Ele � o maior idiota. Ele � o maior idiota.
245 00:16:54,200 --> 00:16:57,400 E o Tang Hong. Nenhum deles � decente. E o Tang Hong. Nenhum deles � decente.
246 00:16:57,400 --> 00:16:59,080 N�o podemos ficar na Am�rica. N�o podemos ficar na Am�rica.
247 00:16:59,080 --> 00:17:02,400 Pedimos dinheiro a eles e me deram um tapa na cara. Pedimos dinheiro a eles e me deram um tapa na cara.
248 00:17:02,400 --> 00:17:04,600 Ent�o, vamos ficar na Am�rica outra vez. Ent�o, vamos ficar na Am�rica outra vez.
249 00:17:04,600 --> 00:17:07,200 Eles v�o nos colocar em um saco e nos enterrar. Eles v�o nos colocar em um saco e nos enterrar.
250 00:17:07,200 --> 00:17:09,700 Certo. Haiqing... Certo. Haiqing...
251 00:17:11,200 --> 00:17:14,800 Agora, pensei bem. Agora, pensei bem.
252 00:17:14,800 --> 00:17:19,000 S� h� um caminho para n�s. S� h� um caminho para n�s.
253 00:17:19,000 --> 00:17:20,600 Que caminho? Que caminho?
254 00:17:20,600 --> 00:17:23,580 Haiqing, eu o conhe�o h� muito tempo. Haiqing, eu o conhe�o h� muito tempo.
255 00:17:23,580 --> 00:17:26,000 Voc� n�o tem muitas conquistas. Voc� n�o tem muitas conquistas.
256 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Voc� n�o disse muitas coisas certas. Voc� n�o disse muitas coisas certas.
257 00:17:28,000 --> 00:17:30,800 Mas no outro dia, na casa do Wang Bolin, Mas no outro dia, na casa do Wang Bolin,
258 00:17:30,800 --> 00:17:33,000 voc� disse algo correto. voc� disse algo correto.
259 00:17:33,000 --> 00:17:34,600 O que eu disse? O que eu disse?
260 00:17:34,600 --> 00:17:37,400 Voc� disse que aqueles que est�o descal�os n�o t�m medo dos que usam sapatos. Voc� disse que aqueles que est�o descal�os n�o t�m medo dos que usam sapatos.
261 00:17:37,400 --> 00:17:40,400 N�s j� estamos neste estado. Podemos ir para a China e nos render. N�s j� estamos neste estado. Podemos ir para a China e nos render.
262 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 Se � responsabilidade do Wang Bolin, podemos deixar isso claro. Se � responsabilidade do Wang Bolin, podemos deixar isso claro.
263 00:17:43,400 --> 00:17:47,000 Podemos buscar perd�o atrav�s de nossas contribui��es. Podemos buscar perd�o atrav�s de nossas contribui��es.
264 00:17:47,600 --> 00:17:50,000 Quer dizer que dev�amos... Quer dizer que dev�amos...
265 00:17:50,000 --> 00:17:51,400 Correto. Correto.
266 00:17:51,400 --> 00:17:55,600 Este � o �nico caminho certo. Este � o �nico caminho certo.
267 00:18:03,400 --> 00:18:07,600 Desde que montanhas e rios n�o mudem, sua natureza nunca mudar�. Desde que montanhas e rios n�o mudem, sua natureza nunca mudar�.
268 00:18:09,400 --> 00:18:12,000 Eu n�o acreditei nele quando o Tang Hong disse que se entregaria. Eu n�o acreditei nele quando o Tang Hong disse que se entregaria.
269 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Eu disse, como � que ele podia fazer isso? Eu disse, como � que ele podia fazer isso?
270 00:18:15,000 --> 00:18:16,600 Tang Hong? Tang Hong?
271 00:18:16,600 --> 00:18:19,200 Todos sabem que voc� � um idiota Todos sabem que voc� � um idiota
272 00:18:19,200 --> 00:18:21,010 e voc� que est� me chamando de idiota? e voc� que est� me chamando de idiota?
273 00:18:21,010 --> 00:18:22,400 Voc� � vergonhoso. Voc� � vergonhoso.
274 00:18:22,400 --> 00:18:25,400 - Haiqing... - Est� tentando me dar um serm�o? - Haiqing... - Est� tentando me dar um serm�o?
275 00:18:25,400 --> 00:18:27,600 N�o, Haiqing, o que voc� quer fazer? N�o, Haiqing, o que voc� quer fazer?
276 00:18:27,600 --> 00:18:29,400 Voc� sempre se acha mais esperto do que eu. Voc� sempre se acha mais esperto do que eu.
277 00:18:29,400 --> 00:18:32,000 Acha que todas as suas decis�es s�o corretas. Acha que todas as suas decis�es s�o corretas.
278 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 Odeio essa sua atitude, sabia? Odeio essa sua atitude, sabia?
279 00:18:34,400 --> 00:18:38,600 Voc� � ego�sta. Eu nunca obtive nenhuma conquista? Voc� � ego�sta. Eu nunca obtive nenhuma conquista?
280 00:18:38,600 --> 00:18:41,400 Toda a sua vida � feita de m�s decis�es. Toda a sua vida � feita de m�s decis�es.
281 00:18:41,400 --> 00:18:42,800 N�o precisamos usar nenhum grande exemplo. N�o precisamos usar nenhum grande exemplo.
282 00:18:42,800 --> 00:18:48,200 Basta olhar para meu amigo Gerente Su que estava nos implorando para o empr�stimo. Basta olhar para meu amigo Gerente Su que estava nos implorando para o empr�stimo.
283 00:18:48,200 --> 00:18:51,400 Tudo o que voc� tinha que fazer era aprovar o empr�stimo. Isso valia muito mais do que o que Wang Bolin teria nos dado. Tudo o que voc� tinha que fazer era aprovar o empr�stimo. Isso valia muito mais do que o que Wang Bolin teria nos dado.
284 00:18:51,400 --> 00:18:53,000 E o que voc� fez? E o que voc� fez?
285 00:18:53,000 --> 00:18:53,800 N�o, Haiqing... N�o, Haiqing...
286 00:18:53,800 --> 00:18:55,600 Com esse dinheiro, eu estaria rico agora. Com esse dinheiro, eu estaria rico agora.
287 00:18:55,600 --> 00:18:57,600 Eu precisaria vir para os Estados Unidos com voc�? Eu precisaria vir para os Estados Unidos com voc�?
288 00:18:57,600 --> 00:18:59,500 N�o, Haiqing. N�o, Haiqing.
289 00:19:00,800 --> 00:19:03,200 De volta com o Gerente Su, De volta com o Gerente Su,
290 00:19:03,200 --> 00:19:06,200 - se aceit�ssemos o dinheiro dele, n�o ter�amos nem mesmo sobrevivido at� hoje. - E da�? - se aceit�ssemos o dinheiro dele, n�o ter�amos nem mesmo sobrevivido at� hoje. - E da�?
291 00:19:06,200 --> 00:19:09,600 Honestamente. Nunca poder�amos ter assumido esse risco, independentemente de qu�o ousados f�ssemos. Honestamente. Nunca poder�amos ter assumido esse risco, independentemente de qu�o ousados f�ssemos.
292 00:19:09,600 --> 00:19:11,800 Mas que diabos? Mas que diabos?
293 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 Tudo o que sei � que vale a pena ser ousado. Tudo o que sei � que vale a pena ser ousado.
294 00:19:13,800 --> 00:19:16,500 O dinheiro � rei. Voc� entendeu? O dinheiro � rei. Voc� entendeu?
295 00:19:18,400 --> 00:19:21,200 Se voc� quiser pensar assim, voc� pode. Se voc� quiser pensar assim, voc� pode.
296 00:19:21,200 --> 00:19:23,800 De agora em diante, a �gua do meu po�o n�o se misturar� com a �gua do seu lago. De agora em diante, a �gua do meu po�o n�o se misturar� com a �gua do seu lago.
297 00:19:23,800 --> 00:19:25,600 Depressa, saia. Depressa, saia.
298 00:19:25,600 --> 00:19:29,000 Partir para onde? O que eu vou fazer? Partir para onde? O que eu vou fazer?
299 00:19:29,000 --> 00:19:32,400 Eu voltei porque queria lev�-lo comigo, entendeu? Eu voltei porque queria lev�-lo comigo, entendeu?
300 00:19:32,400 --> 00:19:35,000 Haiqing, eu n�o irei. Haiqing, eu n�o irei.
301 00:19:35,900 --> 00:19:38,600 Mesmo se voc� me bater at� a morte hoje, eu ainda n�o irei. Mesmo se voc� me bater at� a morte hoje, eu ainda n�o irei.
302 00:19:38,600 --> 00:19:40,800 Quer morrer? Quer morrer?
303 00:20:14,400 --> 00:20:16,600 Esta � a casa da Wang Wanyi. Esta � a casa da Wang Wanyi.
304 00:20:21,000 --> 00:20:22,400 Ent�o, vamos entrar para encontrar o Sun Ming. Ent�o, vamos entrar para encontrar o Sun Ming.
305 00:20:22,400 --> 00:20:25,400 Vamos esperar um segundo. O Peter e o Edward me disseram que estar�o aqui em breve. Vamos esperar um segundo. O Peter e o Edward me disseram que estar�o aqui em breve.
306 00:20:25,400 --> 00:20:27,000 Est� bem. Est� bem.
307 00:20:42,400 --> 00:20:44,800 S�o eles, n�o �? S�o eles, n�o �?
308 00:20:47,800 --> 00:20:49,200 Ol�. Prazer em conhec�-los. Ol�. Prazer em conhec�-los.
309 00:20:49,200 --> 00:20:51,900 Ol�. Somos do Escrit�rio de Imigra��o Americano. Ol�. Somos do Escrit�rio de Imigra��o Americano.
310 00:20:51,900 --> 00:20:54,200 Permitam-me que os apresente. Permitam-me que os apresente.
311 00:20:54,200 --> 00:20:57,000 - Este � o Chefe de Divis�o Liu. - Ol�. - Este � o Chefe de Divis�o Liu. - Ol�.
312 00:20:57,000 --> 00:20:58,600 Oficial Wu Jiaqi. Oficial Wu Jiaqi.
313 00:20:58,600 --> 00:21:00,200 Ol�. Prazer em conhec�-los. Ol�. Prazer em conhec�-los.
314 00:21:00,200 --> 00:21:04,000 E o chefe da equipe de investiga��o Xia Yuan da Opera��o Ca�ada E o chefe da equipe de investiga��o Xia Yuan da Opera��o Ca�ada
315 00:21:04,000 --> 00:21:07,400 do Minist�rio de Seguran�a P�blica da China. do Minist�rio de Seguran�a P�blica da China.
316 00:21:07,400 --> 00:21:09,600 Este � Peter. Este � Peter.
317 00:21:09,600 --> 00:21:11,700 - Prazer em conhec�-lo. - Prazer em conhec�-lo. - Prazer em conhec�-lo. - Prazer em conhec�-lo.
318 00:21:11,700 --> 00:21:14,300 - Prazer em conhec�-lo. - Prazer em conhec�-lo. - Prazer em conhec�-lo. - Prazer em conhec�-lo.
319 00:21:32,400 --> 00:21:35,000 Essa deve ser a Wang Wanyi. Essa deve ser a Wang Wanyi.
320 00:21:40,000 --> 00:21:41,900 Ol�. Ol�.
321 00:21:41,900 --> 00:21:44,000 Somos da Pol�cia da Imigra��o Americana. Somos da Pol�cia da Imigra��o Americana.
322 00:21:44,000 --> 00:21:45,800 Esta � a equipe chinesa. Esta � a equipe chinesa.
323 00:21:45,800 --> 00:21:47,200 Voc� deve ser a Wang Wanyi. Voc� deve ser a Wang Wanyi.
324 00:21:47,200 --> 00:21:49,000 Sim. Voc� �? Sim. Voc� �?
325 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Ol�. Eu sou o Xia Yuan. Ol�. Eu sou o Xia Yuan.
326 00:21:51,000 --> 00:21:53,600 Prazer em conhec�-lo finalmente, Oficial Xia. Prazer em conhec�-lo finalmente, Oficial Xia.
327 00:21:53,600 --> 00:21:55,800 - Ol�, eu sou a Wu Jiaqi. - Ol�, agente Wu. - Ol�, eu sou a Wu Jiaqi. - Ol�, agente Wu.
328 00:21:55,800 --> 00:21:57,000 Deixe-me apresent�-los. Deixe-me apresent�-los.
329 00:21:57,000 --> 00:21:59,400 Este � o Diretor Liu Wei da nossa Secretaria da Opera��o Ca�ada. Este � o Diretor Liu Wei da nossa Secretaria da Opera��o Ca�ada.
330 00:21:59,400 --> 00:22:03,000 Este � o Oficial de Comunica��o Xu Mo da nossa Pol�cia Americana . Este � o Oficial de Comunica��o Xu Mo da nossa Pol�cia Americana .
331 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Ol�. Ol�.
332 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 O Sun Ming est� em casa? O Sun Ming est� em casa?
333 00:22:06,000 --> 00:22:09,600 J� que a porta est� aberta, ele devia estar aqui. Eu vou cham�-lo. J� que a porta est� aberta, ele devia estar aqui. Eu vou cham�-lo.
334 00:22:14,200 --> 00:22:15,800 Sun Ming. Sun Ming.
335 00:22:18,400 --> 00:22:20,000 Sun Ming. Sun Ming.
336 00:22:45,630 --> 00:22:47,420 Oficial Wu, Oficial Wu,
337 00:22:48,800 --> 00:22:50,800 O Sun Ming n�o est� em casa. O Sun Ming n�o est� em casa.
338 00:22:50,800 --> 00:22:54,400 E o telefone dele est� desligado. E o telefone dele est� desligado.
339 00:22:54,400 --> 00:22:56,300 Como foi que isto aconteceu? Como foi que isto aconteceu?
340 00:22:58,000 --> 00:23:00,200 Posso ver as suas filmagens de vigil�ncia? Posso ver as suas filmagens de vigil�ncia?
341 00:23:00,200 --> 00:23:02,300 Claro. N�o tem problema. Claro. N�o tem problema.
342 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 Zhao Haiqing. Zhao Haiqing.
343 00:23:18,200 --> 00:23:20,600 Ele est� segurando uma arma. Ele est� segurando uma arma.
344 00:23:22,200 --> 00:23:25,800 O Sun Ming me disse que eles tinham seguido caminhos diferentes. O Sun Ming me disse que eles tinham seguido caminhos diferentes.
345 00:23:25,800 --> 00:23:28,800 Por que o Zhao Haiqing o procurou? Por que o Zhao Haiqing o procurou?
346 00:23:28,800 --> 00:23:30,500 E trouxe uma arma? E trouxe uma arma?
347 00:23:31,390 --> 00:23:32,200 Ser� poss�vel? Ser� poss�vel?
348 00:23:32,200 --> 00:23:34,600 Talvez ele saiba que o Sun Ming est� prestes a se render? Talvez ele saiba que o Sun Ming est� prestes a se render?
349 00:23:34,600 --> 00:23:38,000 Xu Mo, nesta filmagem podemos ver que o Zhao Haiqing est� mantendo o Sun Ming ref�m e fazendo-o entrar no carro. Xu Mo, nesta filmagem podemos ver que o Zhao Haiqing est� mantendo o Sun Ming ref�m e fazendo-o entrar no carro.
350 00:23:38,000 --> 00:23:41,800 Podemos emitir um mandado de pris�o para o Zhao Haiqing por sequestro. Podemos emitir um mandado de pris�o para o Zhao Haiqing por sequestro.
351 00:23:41,800 --> 00:23:44,600 Al�m disso, precisamos investigar os detalhes do carro. Al�m disso, precisamos investigar os detalhes do carro.
352 00:23:44,600 --> 00:23:47,600 Est� bem. Vou deixar com Peter e eles agora. Est� bem. Vou deixar com Peter e eles agora.
353 00:24:02,200 --> 00:24:05,200 Por que voc� continua olhando assim? Por que voc� continua olhando assim?
354 00:24:06,800 --> 00:24:09,700 Sorria. Sorria.
355 00:24:12,840 --> 00:24:16,120 Por que vim todo este caminho para encontr�-lo? Por que vim todo este caminho para encontr�-lo?
356 00:24:17,200 --> 00:24:18,800 Voc� entende, Sun Ming? Voc� entende, Sun Ming?
357 00:24:18,800 --> 00:24:22,700 Por que eu vim encontr�-lo? Eu vim lhe salvar. Por que eu vim encontr�-lo? Eu vim lhe salvar.
358 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 Se eu n�o lhe levasse hoje, acha que o Wang Bolin e o Tang Hong lhe perdoariam? Se eu n�o lhe levasse hoje, acha que o Wang Bolin e o Tang Hong lhe perdoariam?
359 00:24:26,400 --> 00:24:29,300 Eles deixariam voc� sair da Am�rica? Eles lhe matariam. Eles deixariam voc� sair da Am�rica? Eles lhe matariam.
360 00:24:31,400 --> 00:24:34,400 Voc� est� planejando se entregar neste momento crucial. Voc� est� planejando se entregar neste momento crucial.
361 00:24:34,400 --> 00:24:38,700 No que voc� estava pensando? No que voc� estava pensando?
362 00:24:39,800 --> 00:24:42,300 Se voc� voltar, Se voc� voltar,
363 00:24:42,300 --> 00:24:46,400 acha que eles v�o estender um tapete vermelho, arranjos de flores vermelhas e fogos de artif�cio para lhe dar boas-vindas? acha que eles v�o estender um tapete vermelho, arranjos de flores vermelhas e fogos de artif�cio para lhe dar boas-vindas?
364 00:24:46,400 --> 00:24:50,300 Voc� tem que entender. Quando voc� voltar, vai sentar na pris�o e comer comida da pris�o. Voc� tem que entender. Quando voc� voltar, vai sentar na pris�o e comer comida da pris�o.
365 00:24:51,000 --> 00:24:55,800 Por que estou lhe trazendo mesmo? Voc� � um fardo. Por que estou lhe trazendo mesmo? Voc� � um fardo.
366 00:25:01,200 --> 00:25:04,800 Voc� pode parecer idiota, mas na verdade voc� n�o � est�pido. Voc� pode parecer idiota, mas na verdade voc� n�o � est�pido.
367 00:25:04,800 --> 00:25:06,600 Quando n�s est�vamos na China, Quando n�s est�vamos na China,
368 00:25:06,600 --> 00:25:09,800 voc� me deixava fazer todas as tarefas perigosas. S� relaxava e recolhia o dinheiro. voc� me deixava fazer todas as tarefas perigosas. S� relaxava e recolhia o dinheiro.
369 00:25:09,800 --> 00:25:13,700 Voc� pegou cada centavo e ent�o estabeleceu sua esposa e filho na Am�rica. Voc� pegou cada centavo e ent�o estabeleceu sua esposa e filho na Am�rica.
370 00:25:19,600 --> 00:25:22,300 Por que acha que a Wang Wanyi n�o quis mais voc�? Por que acha que a Wang Wanyi n�o quis mais voc�?
371 00:25:23,800 --> 00:25:26,300 Voc� � um criminoso. Voc� � um criminoso.
372 00:25:28,400 --> 00:25:32,400 Quando o Chenzhen for mais velho, todos os colegas de classe dele v�o dizer a ele o qu�o respeit�vel o pai dele �. Quando o Chenzhen for mais velho, todos os colegas de classe dele v�o dizer a ele o qu�o respeit�vel o pai dele �.
373 00:25:32,400 --> 00:25:35,600 Que voc� est� sentado na cadeia. E que voc� tem at� algemas para usar. Que voc� est� sentado na cadeia. E que voc� tem at� algemas para usar.
374 00:25:35,600 --> 00:25:37,200 Isso n�o est� certo? Isso n�o est� certo?
375 00:25:38,100 --> 00:25:39,800 N�o est� certo? N�o est� certo?
376 00:25:43,600 --> 00:25:45,500 N�o pense nisso, Irm�o. N�o pense nisso, Irm�o.
377 00:25:45,500 --> 00:25:51,900 De agora em diante, a Wang Wanyi, o Sun Chen foram embora. De agora em diante, a Wang Wanyi, o Sun Chen foram embora.
378 00:25:52,600 --> 00:25:55,800 N�s estamos juntos, ligados como irm�os. N�s estamos juntos, ligados como irm�os.
379 00:25:58,000 --> 00:26:00,100 Eu vou lev�-lo aonde quer que eu v�. Eu vou lev�-lo aonde quer que eu v�.
380 00:26:02,600 --> 00:26:05,100 Eu vou lev�-lo, seu idiota. Eu vou lev�-lo, seu idiota.
381 00:26:17,900 --> 00:26:20,400 Zhao Haiqing alugou o carro por uma semana. Zhao Haiqing alugou o carro por uma semana.
382 00:26:20,400 --> 00:26:24,200 Depois de uma semana, ele vai devolver o carro para a loja na Carolina do Norte. Depois de uma semana, ele vai devolver o carro para a loja na Carolina do Norte.
383 00:26:24,200 --> 00:26:28,200 Possivelmente eles podem ir para Carolina do Norte e pegar um avi�o para outro lugar. Possivelmente eles podem ir para Carolina do Norte e pegar um avi�o para outro lugar.
384 00:26:28,200 --> 00:26:31,000 Temos que ir para Carolina do Norte e intercept�-los. Temos que ir para Carolina do Norte e intercept�-los.
385 00:26:31,000 --> 00:26:35,200 De Los Angeles para Carolina do Norte s�o quatro mil quil�metros. A forma mais r�pida, levar� tr�s dias. De Los Angeles para Carolina do Norte s�o quatro mil quil�metros. A forma mais r�pida, levar� tr�s dias.
386 00:26:35,200 --> 00:26:37,200 N�s s� temos tr�s dias. N�s s� temos tr�s dias.
387 00:26:37,200 --> 00:26:40,800 Voc�s podem pedir para a pol�cia da rodovia interestadual prestarem aten��o a isso. Voc�s podem pedir para a pol�cia da rodovia interestadual prestarem aten��o a isso.
388 00:26:40,800 --> 00:26:43,600 Isto seria �timo se voc�s pudessem encontrar a localiza��o dele o mais breve. Isto seria �timo se voc�s pudessem encontrar a localiza��o dele o mais breve.
389 00:26:43,600 --> 00:26:45,200 Sim, eu posso fazer isso. Sim, eu posso fazer isso.
390 00:26:45,200 --> 00:26:49,600 Mas sem mandado de pris�o, n�o h� nada que eu possa fazer. Mas sem mandado de pris�o, n�o h� nada que eu possa fazer.
391 00:26:49,600 --> 00:26:52,630 Diretor Liu, o Sun Ming e o Zhao Haiqing n�o foram muito longe. Diretor Liu, o Sun Ming e o Zhao Haiqing n�o foram muito longe.
392 00:26:52,630 --> 00:26:54,400 A Jiaqi e eu podemos ir na frente para Carolina do Norte. A Jiaqi e eu podemos ir na frente para Carolina do Norte.
393 00:26:54,400 --> 00:26:57,600 Voc� e a Xu Mo podem esperar aqui pelo mandado de pris�o. Voc� e a Xu Mo podem esperar aqui pelo mandado de pris�o.
394 00:26:57,600 --> 00:27:00,200 Assim que voc�s conseguirem, encontrem-se conosco na Carolina do Norte. Assim que voc�s conseguirem, encontrem-se conosco na Carolina do Norte.
395 00:27:00,200 --> 00:27:04,100 Vamos nos empenhar para confirmar a localiza��o deles antes de termos o mandado. Vamos nos empenhar para confirmar a localiza��o deles antes de termos o mandado.
396 00:27:04,100 --> 00:27:07,000 Esta � a solu��o mais r�pida. Esta � a solu��o mais r�pida.
397 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 N�o, voc�s n�o podem fazer isso. Aqui � os Estados Unidos. N�o, voc�s n�o podem fazer isso. Aqui � os Estados Unidos.
398 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Policiais chineses n�o podem executar investiga��o. Policiais chineses n�o podem executar investiga��o.
399 00:27:14,000 --> 00:27:15,400 Eu sei, eu sei. Eu sei, eu sei.
400 00:27:15,400 --> 00:27:19,000 Nossa a��o precisa da pol�cia dos EUA para nos acompanhar, Nossa a��o precisa da pol�cia dos EUA para nos acompanhar,
401 00:27:19,000 --> 00:27:22,300 ent�o voc�s podem nos levar l�? ent�o voc�s podem nos levar l�?
402 00:27:23,200 --> 00:27:24,300 Sim, eu... Sim, eu...
403 00:27:24,300 --> 00:27:28,400 Eu vou entrar em contato com meus superiores, mas verei o que posso fazer. Eu vou entrar em contato com meus superiores, mas verei o que posso fazer.
404 00:27:28,400 --> 00:27:30,800 Certo, muito obrigado. Certo, muito obrigado.
405 00:27:30,800 --> 00:27:34,000 Deixe-me lembr�-lo... O Zhao Haiqing tem uma arma. Deixe-me lembr�-lo... O Zhao Haiqing tem uma arma.
406 00:27:34,000 --> 00:27:35,600 Voc�s devem ser cuidadosos. Voc�s devem ser cuidadosos.
407 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 Relaxe. Relaxe.
408 00:27:36,600 --> 00:27:37,900 Eu sei. Eu sei.
409 00:27:44,400 --> 00:27:47,900 O Zhao Haiqing deve ter percorrido 1/3 da rodovia interestadual por enquanto. O Zhao Haiqing deve ter percorrido 1/3 da rodovia interestadual por enquanto.
410 00:27:49,200 --> 00:27:53,600 Chineses podem fornecer alguma informa��o na Carolina do Norte? Chineses podem fornecer alguma informa��o na Carolina do Norte?
411 00:27:53,600 --> 00:27:56,300 Bem, no momento n�o. Bem, no momento n�o.
412 00:27:57,200 --> 00:28:02,700 A popula��o chinesa na Carolina do Norte � muito pequena ent�o... Talvez. A popula��o chinesa na Carolina do Norte � muito pequena ent�o... Talvez.
413 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 Tente seu melhor. Obrigado. Tente seu melhor. Obrigado.
414 00:28:12,800 --> 00:28:15,100 - Oficial Wu. - Sim? - Oficial Wu. - Sim?
415 00:28:15,100 --> 00:28:18,400 Voc� est� vendo algu�m? Voc� est� vendo algu�m?
416 00:28:20,200 --> 00:28:21,400 N�o. N�o.
417 00:28:22,350 --> 00:28:24,180 Nem eu. Nem eu.
418 00:28:24,800 --> 00:28:26,200 - Verdade? - Edward! Edward! - Verdade? - Edward! Edward!
419 00:28:26,200 --> 00:28:29,900 Mantenha seus olhos na estrada, n�o na garota. Mantenha seus olhos na estrada, n�o na garota.
420 00:28:40,390 --> 00:28:42,240 <i>[Jantar: Hamb�rguer e Carne]</i> [Jantar: Hamb�rguer e Carne]
421 00:28:58,600 --> 00:29:00,200 Depressa. Depressa.
422 00:29:05,000 --> 00:29:08,600 Por que est� t�o dif�cil de encontrar um lugar com pessoas na Am�rica? Por que est� t�o dif�cil de encontrar um lugar com pessoas na Am�rica?
423 00:29:08,600 --> 00:29:10,500 Depressa! Depressa!
424 00:29:16,600 --> 00:29:20,300 Pe�a alguma comida. Eu vou ao banheiro. Pe�a alguma comida. Eu vou ao banheiro.
425 00:29:21,200 --> 00:29:23,000 Telefone. Telefone.
426 00:29:26,600 --> 00:29:28,700 Depressa. Depressa.
427 00:30:01,400 --> 00:30:03,200 Atenda! Atenda!
428 00:30:03,200 --> 00:30:05,100 Atenda r�pido. Atenda r�pido.
429 00:30:08,600 --> 00:30:10,200 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
430 00:30:10,200 --> 00:30:12,000 Estou ligando para o Chenzhen. Estou ligando para o Chenzhen.
431 00:30:12,000 --> 00:30:15,200 Eu quero ouvir como ele est�. Ele ficar� nervoso se Eu quero ouvir como ele est�. Ele ficar� nervoso se
432 00:30:15,200 --> 00:30:17,400 n�o conseguir me ver depois da escola. n�o conseguir me ver depois da escola.
433 00:30:17,400 --> 00:30:19,400 Voc� tem muitas considera��es. Voc� tem muitas considera��es.
434 00:30:20,100 --> 00:30:21,900 Comprou a comida? Comprou a comida?
435 00:30:24,000 --> 00:30:27,900 Eu sa� apressado, n�o trouxe nenhum dinheiro. Eu sa� apressado, n�o trouxe nenhum dinheiro.
436 00:30:29,000 --> 00:30:31,600 Olhe para si mesmo, seu idiota. Olhe para si mesmo, seu idiota.
437 00:30:31,600 --> 00:30:33,100 Venha aqui. Venha aqui.
438 00:30:39,200 --> 00:30:41,500 Ol�. Ol�.
439 00:30:46,510 --> 00:30:49,110 Diga a ela que queremos dois Hamb�rgueres e dois refrigerantes. Diga a ela que queremos dois Hamb�rgueres e dois refrigerantes.
440 00:30:49,200 --> 00:30:50,800 Hamb�rgueres de frango. Hamb�rgueres de frango.
441 00:30:51,400 --> 00:30:53,000 Dois hamb�rgueres de frango. Dois hamb�rgueres de frango.
442 00:30:53,000 --> 00:30:54,200 Dois refrigerantes. Dois refrigerantes.
443 00:30:54,200 --> 00:30:55,400 Dois refrigerantes. Certo. Dois refrigerantes. Certo.
444 00:30:55,400 --> 00:30:56,600 Quanto deu? Quanto deu?
445 00:30:56,600 --> 00:30:58,300 Vinte d�lares Vinte d�lares
446 00:30:59,200 --> 00:31:00,700 Vinte. Vinte.
447 00:31:02,800 --> 00:31:04,300 Certo. Certo.
448 00:31:12,200 --> 00:31:14,400 Obrigado. Obrigado.
449 00:31:17,600 --> 00:31:19,700 Seu ingl�s � aceit�vel. Seu ingl�s � aceit�vel.
450 00:31:30,200 --> 00:31:33,700 Obrigado. Obrigado.
451 00:31:35,190 --> 00:31:36,800 Coma. Coma.
452 00:31:41,490 --> 00:31:44,100 Veja, eu n�o consigo me acostumar Veja, eu n�o consigo me acostumar
453 00:31:44,100 --> 00:31:45,650 a comer estes hamb�rgueres. a comer estes hamb�rgueres.
454 00:31:45,650 --> 00:31:48,700 N�o � t�o bom quanto os p�es de carne de Pequim. N�o � t�o bom quanto os p�es de carne de Pequim.
455 00:31:48,700 --> 00:31:50,600 O que � isso? O que � isso?
456 00:31:54,200 --> 00:31:56,600 Isto � com o que as pessoas locais est�o acostumadas. Isto � com o que as pessoas locais est�o acostumadas.
457 00:31:56,600 --> 00:32:00,900 Se voc� quiser comer o que est� acostumado, � melhor retornar. Se voc� quiser comer o que est� acostumado, � melhor retornar.
458 00:32:01,600 --> 00:32:03,600 Voc� est� perturbado, Sun Ming? Voc� est� perturbado, Sun Ming?
459 00:32:03,600 --> 00:32:05,800 Retornar para onde? Retornar para onde?
460 00:32:10,600 --> 00:32:14,700 Haiqing, como voc� se tornou assim? Haiqing, como voc� se tornou assim?
461 00:32:15,400 --> 00:32:17,300 Onde voc� conseguiu a arma? Onde voc� conseguiu a arma?
462 00:32:17,300 --> 00:32:19,100 O Tang Hong me deu. O Tang Hong me deu.
463 00:32:20,400 --> 00:32:24,100 � porque voc� quer se entregar. � porque voc� quer se entregar.
464 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 O Tang Hong disse que se voc� se atrever a voltar, ser� o primeiro a morrer. O Tang Hong disse que se voc� se atrever a voltar, ser� o primeiro a morrer.
465 00:32:30,000 --> 00:32:33,600 Se eu n�o lhe levasse hoje, eles me matariam tamb�m. Se eu n�o lhe levasse hoje, eles me matariam tamb�m.
466 00:32:33,600 --> 00:32:36,000 Portanto, pense com cuidado. Portanto, pense com cuidado.
467 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 Estar comigo � a �nica maneira de viver. Estar comigo � a �nica maneira de viver.
468 00:32:45,400 --> 00:32:47,400 Aonde n�s podemos ir? Aonde n�s podemos ir?
469 00:32:47,400 --> 00:32:48,530 Ir para a Europa. Ir para a Europa.
470 00:32:48,530 --> 00:32:49,800 Europa? Europa?
471 00:32:49,800 --> 00:32:52,600 Os pa�ses de Schengen n�o tem controle de fronteiras. Os pa�ses de Schengen n�o tem controle de fronteiras.
472 00:32:52,600 --> 00:32:55,400 Podemos ficar em um pa�s por alguns meses e ent�o ir para outro. Podemos ficar em um pa�s por alguns meses e ent�o ir para outro.
473 00:32:55,400 --> 00:32:57,900 � mais f�cil para se mover aos arredores. � mais f�cil para se mover aos arredores.
474 00:33:01,140 --> 00:33:03,190 H� casinos na Europa tamb�m. Certo? H� casinos na Europa tamb�m. Certo?
475 00:33:04,000 --> 00:33:08,700 Claro. Muitos pa�ses tem casinos legais. Claro. Muitos pa�ses tem casinos legais.
476 00:33:14,800 --> 00:33:19,200 Ent�o, quantas rodadas voc� pode perder com o dinheiro que voc� tem? Ent�o, quantas rodadas voc� pode perder com o dinheiro que voc� tem?
477 00:33:19,200 --> 00:33:23,400 Vamos ficar sem teto depois de dois dias. Vamos ficar sem teto depois de dois dias.
478 00:33:25,200 --> 00:33:27,140 Voc� est� t�o lament�vel. Voc� est� t�o lament�vel.
479 00:33:27,140 --> 00:33:29,700 Nem estamos l� ainda e voc� j� est� falando de perder. Nem estamos l� ainda e voc� j� est� falando de perder.
480 00:33:31,400 --> 00:33:34,800 Falar com voc� � in�til. Coma depressa. Falar com voc� � in�til. Coma depressa.
481 00:33:42,620 --> 00:33:45,160 Isso � �timo. O nevoeiro foi limpo. Isso � �timo. O nevoeiro foi limpo.
482 00:33:45,160 --> 00:33:46,960 Apresse-se. Apresse-se.
483 00:33:54,370 --> 00:33:57,890 Dinheiro! Dinheiro! Dinheiro! Dinheiro!
484 00:33:57,890 --> 00:34:00,230 D� me dinheiro. D� me dinheiro.
485 00:34:00,230 --> 00:34:02,000 Como conseguimos encontrar um ladr�o? Como conseguimos encontrar um ladr�o?
486 00:34:02,000 --> 00:34:04,020 Amigo! Amigo, acalme-se. Amigo! Amigo, acalme-se.
487 00:34:04,020 --> 00:34:06,680 Acalme-se. Eu tenho dinheiro. Acalme-se. Eu tenho dinheiro.
488 00:34:06,680 --> 00:34:07,750 O qu�? O qu�?
489 00:34:07,750 --> 00:34:09,270 O que voc� est� resmungando? O que voc� est� resmungando?
490 00:34:09,270 --> 00:34:13,720 - O que voc� disse? - Eu n�o tenho dinheiro. - O que voc� disse? - Eu n�o tenho dinheiro.
491 00:34:13,720 --> 00:34:15,210 D�-me o dinheiro agora! D�-me o dinheiro agora!
492 00:34:15,210 --> 00:34:17,240 Seu idiota, Sun Ming. Seu idiota, Sun Ming.
493 00:34:17,240 --> 00:34:19,840 D�-me dinheiro! D�-me dinheiro!
494 00:34:19,840 --> 00:34:23,480 Tudo bem, irm�o, fa�a isso. De uma vez. Mate ele r�pido. Tudo bem, irm�o, fa�a isso. De uma vez. Mate ele r�pido.
495 00:34:23,480 --> 00:34:25,000 O que ele disse? O que ele disse?
496 00:34:25,000 --> 00:34:27,460 Pare de falar besteira. D� o dinheiro a ele. Pare de falar besteira. D� o dinheiro a ele.
497 00:34:27,460 --> 00:34:30,440 � s� uma faca. Ser� feito e eu me livrarei de um fardo. � s� uma faca. Ser� feito e eu me livrarei de um fardo.
498 00:34:30,440 --> 00:34:34,650 - Ele disse que tem o dinheiro. - D�-me dinheiro agora! - Ele disse que tem o dinheiro. - D�-me dinheiro agora!
499 00:34:34,650 --> 00:34:37,310 Tudo bem. Tudo bem.
500 00:34:37,310 --> 00:34:39,400 Espere, espere, espere. Espere, espere, espere.
501 00:34:39,400 --> 00:34:43,560 Espere. Espere.
502 00:34:49,350 --> 00:34:51,980 Voc� se atreve a me roubar? Voc� se atreve a me roubar?
503 00:34:51,980 --> 00:34:54,650 - O que � mais r�pido, a sua faca ou a minha arma? - O que ele disse? - O que � mais r�pido, a sua faca ou a minha arma? - O que ele disse?
504 00:34:54,650 --> 00:34:56,980 Ele � louco. Ele quer lhe matar. Ele � louco. Ele quer lhe matar.
505 00:34:56,980 --> 00:35:02,370 Relaxe. Relaxe Relaxe. Relaxe
506 00:35:02,370 --> 00:35:07,620 - Haiqing, pare de brincar. D� o dinheiro a ele. - Eu vou matar voc�. - Haiqing, pare de brincar. D� o dinheiro a ele. - Eu vou matar voc�.
507 00:35:08,910 --> 00:35:12,600 Aqui, vai. Saia. Aqui, vai. Saia.
508 00:35:16,190 --> 00:35:18,400 Eu vou matar voc�! Eu vou matar voc�!
509 00:35:27,390 --> 00:35:29,860 Voc� � um perdedor, Sun Ming. Voc� � um perdedor, Sun Ming.
510 00:35:29,860 --> 00:35:32,250 Voc� estava me vendendo naquele momento crucial? Voc� estava me vendendo naquele momento crucial?
511 00:35:32,250 --> 00:35:33,970 Voc� disse para ele me matar. Voc� disse para ele me matar.
512 00:35:33,970 --> 00:35:36,800 E se ele realmente fizesse? E se ele realmente fizesse?
513 00:35:36,800 --> 00:35:39,360 Olhe para ele. Ele � um iniciante. Olhe para ele. Ele � um iniciante.
514 00:35:39,360 --> 00:35:41,340 Como ele lhe mataria? Como ele lhe mataria?
515 00:35:41,340 --> 00:35:44,290 Voc� � um idiota. Voc� � um idiota.
516 00:35:44,290 --> 00:35:46,200 Dirija. Dirija.
517 00:35:46,200 --> 00:35:49,790 Preciso de uma pausa. As minhas pernas est�o dormentes. Preciso de uma pausa. As minhas pernas est�o dormentes.
518 00:35:49,790 --> 00:35:53,160 Eu preciso descansar. Eu preciso descansar.
519 00:36:25,200 --> 00:36:26,410 Seu telefone? Seu telefone?
520 00:36:27,680 --> 00:36:30,890 - � a Xu Mo. - Atenda. - � a Xu Mo. - Atenda.
521 00:36:30,890 --> 00:36:33,180 Al�, Xu Mo. Al�, Xu Mo.
522 00:36:33,180 --> 00:36:35,480 <i>Onde voc� est� agora?</i> Onde voc� est� agora?
523 00:36:35,480 --> 00:36:39,210 Parece que estaremos l� amanh� � tarde. Parece que estaremos l� amanh� � tarde.
524 00:36:39,210 --> 00:36:41,420 <i>A palavra foi emitida.</i> A palavra foi emitida.
525 00:36:41,420 --> 00:36:47,560 <i>Agora, a pol�cia da Carolina do Norte foi informada sobre a busca do Zhao Haiqing.</i> Agora, a pol�cia da Carolina do Norte foi informada sobre a busca do Zhao Haiqing.
526 00:36:47,560 --> 00:36:52,490 <i>Diretor Liu e eu vamos amanh� � tarde de avi�o.</i> Diretor Liu e eu vamos amanh� � tarde de avi�o.
527 00:36:53,760 --> 00:36:55,690 S�o �timas not�cias. S�o �timas not�cias.
528 00:36:55,690 --> 00:36:58,150 <i>Dirija com cuidado durante a viagem.</i> Dirija com cuidado durante a viagem.
529 00:36:58,150 --> 00:37:01,050 �timo. Vejo voc� amanh�. �timo. Vejo voc� amanh�.
530 00:37:01,050 --> 00:37:02,790 Isso � �timo. Isso � �timo.
531 00:37:02,790 --> 00:37:04,490 N�s finalmente conseguimos. N�s finalmente conseguimos.
532 00:37:13,410 --> 00:37:17,600 A Wang Wanyi me mandou uma mensagem no WeChat dizendo que eles perderam uma liga��o. Seria do Sun Ming? A Wang Wanyi me mandou uma mensagem no WeChat dizendo que eles perderam uma liga��o. Seria do Sun Ming?
533 00:37:19,270 --> 00:37:22,050 Edward, voc� pode verificar esse n�mero? Edward, voc� pode verificar esse n�mero?
534 00:37:22,050 --> 00:37:24,620 Sim, posso fazer alguns telefonemas. Imediatamente. Sim, posso fazer alguns telefonemas. Imediatamente.
535 00:37:24,620 --> 00:37:26,080 Tudo bem. Tudo bem.
536 00:37:47,360 --> 00:37:49,230 Ol�. Ol�.
537 00:37:49,230 --> 00:37:51,250 - Com licen�a. - Boa noite. - Com licen�a. - Boa noite.
538 00:37:51,250 --> 00:37:54,550 Eu fa�o isso. Somos da imigra��o, precisamos fazer algumas perguntas. Eu fa�o isso. Somos da imigra��o, precisamos fazer algumas perguntas.
539 00:37:54,550 --> 00:37:56,770 Claro. Claro.
540 00:37:56,770 --> 00:37:59,070 Voc� j� viu esses dois? Voc� j� viu esses dois?
541 00:38:02,790 --> 00:38:06,450 Sim, eu os vi. Eles sa�ram cerca de uma hora atr�s. Sim, eu os vi. Eles sa�ram cerca de uma hora atr�s.
542 00:38:06,450 --> 00:38:07,950 - Tudo bem. - Obrigado. - Tudo bem. - Obrigado.
543 00:38:07,950 --> 00:38:09,770 Sem problemas. Sem problemas.
544 00:38:25,260 --> 00:38:27,900 <i>Pare.</i> Pare.
545 00:38:38,720 --> 00:38:41,490 Esperem por mim. Vou ao banheiro. Esperem por mim. Vou ao banheiro.
546 00:39:29,150 --> 00:39:30,840 Por que voc� saiu? Por que voc� saiu?
547 00:39:31,660 --> 00:39:33,120 D�-me as chaves do carro. D�-me as chaves do carro.
548 00:39:42,850 --> 00:39:44,980 Voc� est� procurando por isso? Voc� est� procurando por isso?
549 00:39:51,230 --> 00:39:54,890 Haiqing, n�o quero ir com voc�. Haiqing, n�o quero ir com voc�.
550 00:39:54,890 --> 00:39:57,890 Voc� pode ir para onde quiser. Eu quero voltar. Voc� pode ir para onde quiser. Eu quero voltar.
551 00:39:57,890 --> 00:40:00,390 Sun Ming, vamos conversar normalmente. Sun Ming, vamos conversar normalmente.
552 00:40:00,390 --> 00:40:03,610 Eu n�o queria. Voc� me for�ou. Eu n�o queria. Voc� me for�ou.
553 00:40:03,610 --> 00:40:06,830 D�-me as chaves. D�-me as chaves.
554 00:40:07,500 --> 00:40:10,290 Eu darei para voc�. Eu darei para voc�.
555 00:40:10,290 --> 00:40:13,600 Elas est�o aqui. Elas est�o aqui.
556 00:40:19,190 --> 00:40:20,690 D�-me aqui. D�-me aqui.
557 00:40:23,620 --> 00:40:25,520 V�. V�.
558 00:40:25,520 --> 00:40:28,540 - Fique o mais longe poss�vel. Saia. - Tudo bem. - Fique o mais longe poss�vel. Saia. - Tudo bem.
559 00:40:28,540 --> 00:40:30,710 Eu n�o quero ver voc� de novo. Eu n�o quero ver voc� de novo.
560 00:40:44,140 --> 00:40:46,470 Sun Ming! Sun Ming!
561 00:40:46,470 --> 00:40:50,300 Voc� vai dirigir de volta? S�o tr�s mil quil�metros. Voc� vai dirigir de volta? S�o tr�s mil quil�metros.
562 00:40:50,300 --> 00:40:52,770 Voc� precisa saber como se usa uma arma se encontrar outro ladr�o. Voc� precisa saber como se usa uma arma se encontrar outro ladr�o.
563 00:40:52,770 --> 00:40:53,720 Eu n�o preciso que voc� se preocupe. Eu n�o preciso que voc� se preocupe.
564 00:40:53,720 --> 00:40:55,920 Eu n�o estou me preocupando. Vamos conversar sobre a arma. Eu n�o estou me preocupando. Vamos conversar sobre a arma.
565 00:40:55,920 --> 00:40:59,490 N�o se aproxime. N�o se aproxime.
566 00:41:01,760 --> 00:41:04,550 Voc� me assustou. Voc� me assustou.
567 00:41:04,550 --> 00:41:07,350 Voc� sabe que essa arma atira. Voc� sabe que essa arma atira.
568 00:41:07,350 --> 00:41:09,720 Eu odeio quando as pessoas apontam armas para mim. Eu odeio quando as pessoas apontam armas para mim.
569 00:41:09,720 --> 00:41:12,310 Haiqing. Haiqing. Haiqing. Haiqing.
570 00:41:12,310 --> 00:41:16,950 Voc� quase me matou. Acabou de me deixar na estrada. Voc� quase me matou. Acabou de me deixar na estrada.
571 00:41:17,790 --> 00:41:19,800 Seu imbecil. Copiando pessoas que usam arma. Seu imbecil. Copiando pessoas que usam arma.
572 00:41:20,390 --> 00:41:22,700 - Voc� vai fazer isso de novo? - N�o, eu n�o vou. - Voc� vai fazer isso de novo? - N�o, eu n�o vou.
573 00:41:22,700 --> 00:41:24,740 - Voc� vai fazer isso de novo! - N�o! - Voc� vai fazer isso de novo! - N�o!
574 00:41:25,220 --> 00:41:30,000 Voc� me assustou, seu imbecil. Voc� me assustou, seu imbecil.
575 00:41:33,180 --> 00:41:42,460 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
576 00:42:01,750 --> 00:42:07,920 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
577 00:42:07,920 --> 00:42:14,260 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
578 00:42:16,040 --> 00:42:22,150 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
579 00:42:22,150 --> 00:42:30,250 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
580 00:42:30,250 --> 00:42:36,600 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
581 00:42:36,600 --> 00:42:43,820 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
582 00:42:43,820 --> 00:42:50,980 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
583 00:42:50,980 --> 00:42:58,880 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
584 00:42:58,880 --> 00:43:02,280 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
585 00:43:02,280 --> 00:43:05,790 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
586 00:43:05,790 --> 00:43:13,270 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
587 00:43:13,270 --> 00:43:20,120 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
588 00:43:20,120 --> 00:43:23,750 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
589 00:43:23,750 --> 00:43:26,790 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
590 00:43:26,790 --> 00:43:33,850 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
591 00:43:33,850 --> 00:43:42,050
591 00:43:33,850 --> 00:43:42,050