# Start End Original Translated
��1 00:00:00,050 --> 00:00:08,980 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,530 --> 00:01:30,000 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:30,000 --> 00:01:33,130 <i>[Epis�dio 31]</i> [Epis�dio 31]
4 00:01:46,070 --> 00:01:48,470 Saia e abra o porta-malas. Saia e abra o porta-malas.
5 00:01:53,160 --> 00:01:54,940 Traga a comida. Traga a comida.
6 00:02:01,860 --> 00:02:03,480 R�pido! R�pido!
7 00:02:29,540 --> 00:02:31,030 R�pido! R�pido!
8 00:02:38,530 --> 00:02:40,310 R�pido para cima! R�pido para cima!
9 00:02:46,130 --> 00:02:47,840 Abra a porta. Abra a porta.
10 00:03:41,830 --> 00:03:43,860 Vinte anos atr�s, Vinte anos atr�s,
11 00:03:45,550 --> 00:03:47,840 vivia em um lugar como esta zona rural. vivia em um lugar como esta zona rural.
12 00:03:47,840 --> 00:03:49,540 � do mesmo tamanho. � do mesmo tamanho.
13 00:03:49,540 --> 00:03:52,270 Olhe para esta cadeira. Vinte anos Olhe para esta cadeira. Vinte anos
14 00:03:52,270 --> 00:03:54,310 e agora estou de volta. e agora estou de volta.
15 00:03:59,370 --> 00:04:01,840 � o mesmo que o vilarejo. � o mesmo que o vilarejo.
16 00:04:05,200 --> 00:04:07,900 Wang Bolin, Tang Hong, Wang Bolin, Tang Hong,
17 00:04:07,900 --> 00:04:11,800 Yang Jianqun, Yang Jianqiu, seus imbecis. Yang Jianqun, Yang Jianqiu, seus imbecis.
18 00:04:12,270 --> 00:04:17,160 Eu passei vinte anos me esfor�ando para me tornar uma pessoa respeitada e voc� est� me fazendo um c�o novamente. Eu passei vinte anos me esfor�ando para me tornar uma pessoa respeitada e voc� est� me fazendo um c�o novamente.
19 00:04:19,360 --> 00:04:21,200 Voc�. Voc�.
20 00:04:22,140 --> 00:04:24,800 Nenhum de voc�s me v� como um humano. Nenhum de voc�s me v� como um humano.
21 00:04:24,800 --> 00:04:27,310 N�o, n�o � isso, Haiqing. N�o, n�o � isso, Haiqing.
22 00:04:27,310 --> 00:04:29,840 O que sou eu? O que eu sou? O que sou eu? O que eu sou?
23 00:04:29,840 --> 00:04:31,270 Sempre o vi como meu irm�o. Sempre o vi como meu irm�o.
24 00:04:31,270 --> 00:04:33,590 Voc� me tratou como um c�o. Voc� me tratou como um c�o.
25 00:04:33,590 --> 00:04:37,080 Todos voc�s me trataram como um c�o, fazendo-me viver neste canil. Todos voc�s me trataram como um c�o, fazendo-me viver neste canil.
26 00:04:39,260 --> 00:04:41,600 Sou apenas um c�o. Sou apenas um c�o.
27 00:04:41,600 --> 00:04:44,750 Hoje, vou lhe mostrar como eu vivo como um c�o. Hoje, vou lhe mostrar como eu vivo como um c�o.
28 00:04:45,300 --> 00:04:48,650 Tudo bem? Eu sou um c�o! Tudo bem? Eu sou um c�o!
29 00:04:48,650 --> 00:04:51,680 R-Relaxe. N�s... R-Relaxe. N�s...
30 00:05:00,000 --> 00:05:02,630 Muito bem, vamos ter calma. Muito bem, vamos ter calma.
31 00:05:02,630 --> 00:05:04,270 Sente. Sente.
32 00:05:06,230 --> 00:05:07,870 Sente. Sente.
33 00:05:08,850 --> 00:05:11,340 Mere�o estar aqui sentado. Mere�o estar aqui sentado.
34 00:05:15,620 --> 00:05:17,500 Sun Ming, Sun Ming,
35 00:05:21,110 --> 00:05:22,700 sente. sente.
36 00:05:31,120 --> 00:05:34,580 �s vezes, ainda me sinto grato a voc�. �s vezes, ainda me sinto grato a voc�.
37 00:05:35,790 --> 00:05:37,870 Se n�o fosse por voc�, Se n�o fosse por voc�,
38 00:05:37,870 --> 00:05:40,890 eu n�o teria me tornado o vice-presidente do banco. eu n�o teria me tornado o vice-presidente do banco.
39 00:05:40,900 --> 00:05:46,300 Em toda esta viagem � Am�rica... Em toda esta viagem � Am�rica...
40 00:05:47,740 --> 00:05:50,020 n�o posso lhe abandonar. n�o posso lhe abandonar.
41 00:05:50,580 --> 00:05:53,270 Permita que lhe aponte um caminho. Permita que lhe aponte um caminho.
42 00:05:53,710 --> 00:05:55,440 Voc� n�o tem dinheiro. Voc� n�o tem dinheiro.
43 00:05:56,650 --> 00:05:58,500 Mas eu tenho. Mas eu tenho.
44 00:05:59,000 --> 00:06:01,810 O dinheiro � nosso. O dinheiro � nosso.
45 00:06:06,140 --> 00:06:08,810 - Eu lhe darei metade. - N�o. - Eu lhe darei metade. - N�o.
46 00:06:08,810 --> 00:06:10,750 Vamos para a Europa. Vamos para a Europa.
47 00:06:10,750 --> 00:06:14,460 Podemos abrir qualquer neg�cio e sobreviver. Podemos abrir qualquer neg�cio e sobreviver.
48 00:06:15,290 --> 00:06:16,590 Vamos embora. Vamos embora.
49 00:06:16,590 --> 00:06:21,490 Se eu tiver algo para comer e um telhado onde ficar, voc� vai t�-los. N�o posso o deixar para tr�s. Se eu tiver algo para comer e um telhado onde ficar, voc� vai t�-los. N�o posso o deixar para tr�s.
50 00:06:23,700 --> 00:06:24,990 Haiqing. Haiqing.
51 00:06:24,990 --> 00:06:30,480 N�o tente me convencer. H� outro caminho que voc� pode escolher. N�o tente me convencer. H� outro caminho que voc� pode escolher.
52 00:06:42,090 --> 00:06:45,790 O Wang Bolin queria que eu o levasse embora. O Wang Bolin queria que eu o levasse embora.
53 00:06:46,430 --> 00:06:49,630 Ele n�o se importa se voc� vive ou morre. Ele n�o se importa se voc� vive ou morre.
54 00:06:49,630 --> 00:06:53,230 Se eu o matar neste casebre, ningu�m vai saber. Se eu o matar neste casebre, ningu�m vai saber.
55 00:06:53,230 --> 00:06:55,370 Este � o segundo caminho. Este � o segundo caminho.
56 00:06:55,370 --> 00:06:57,500 Voc� escolhe. Voc� escolhe.
57 00:06:57,960 --> 00:07:00,640 N�o, Haiqing. N�o, Haiqing.
58 00:07:00,640 --> 00:07:03,600 H� um terceiro caminho. H� um terceiro caminho.
59 00:07:03,600 --> 00:07:05,050 De verdade. De verdade.
60 00:07:06,030 --> 00:07:08,230 Tenha calma e ou�a-me. Tenha calma e ou�a-me.
61 00:07:08,230 --> 00:07:10,970 Eu estou calmo. Diga. Eu estou calmo. Diga.
62 00:07:12,330 --> 00:07:14,610 Vamos voltar para a China e nos entregar. Vamos voltar para a China e nos entregar.
63 00:07:14,610 --> 00:07:17,070 Eu j� consultei. Eu j� consultei.
64 00:07:17,070 --> 00:07:19,710 Como cometemos crimes financeiros, Como cometemos crimes financeiros,
65 00:07:19,710 --> 00:07:21,410 n�o seremos detidos por muitos anos. n�o seremos detidos por muitos anos.
66 00:07:21,410 --> 00:07:23,130 Desde que tenhamos a atitude certa, Desde que tenhamos a atitude certa,
67 00:07:23,130 --> 00:07:26,730 vamos ser libertados rapidamente. E podemos come�ar de novo. vamos ser libertados rapidamente. E podemos come�ar de novo.
68 00:07:26,730 --> 00:07:29,290 N�o, n�o, eu n�o posso. N�o, n�o, eu n�o posso.
69 00:07:29,290 --> 00:07:31,160 Estou aqui h� vinte anos Estou aqui h� vinte anos
70 00:07:31,160 --> 00:07:33,320 e dei por mim de volta no in�cio. Onde est� o fim? e dei por mim de volta no in�cio. Onde est� o fim?
71 00:07:33,320 --> 00:07:36,310 Eu n�o tenho mais vinte anos. Eu n�o tenho mais vinte anos.
72 00:07:36,310 --> 00:07:39,700 - Eu sei. - Escolha o meu caminho. - Eu sei. - Escolha o meu caminho.
73 00:07:39,700 --> 00:07:43,290 Ainda temos tempo. Vamos discutir isso como deve ser. Ainda temos tempo. Vamos discutir isso como deve ser.
74 00:07:43,290 --> 00:07:47,730 Tenha um pouco de calma. Vou ver se consigo ligar a chaleira Tenha um pouco de calma. Vou ver se consigo ligar a chaleira
75 00:07:47,730 --> 00:07:50,730 e preparar uma x�cara de ch�. e preparar uma x�cara de ch�.
76 00:07:50,730 --> 00:07:53,840 Vamos... Vamos conversar sobre isso. Vamos... Vamos conversar sobre isso.
77 00:07:53,840 --> 00:07:56,960 Temos muito tempo, est� bem? Temos muito tempo, est� bem?
78 00:07:56,960 --> 00:07:58,640 Honestamente. Honestamente.
79 00:07:59,500 --> 00:08:01,770 Apenas relaxe. Apenas relaxe.
80 00:08:10,070 --> 00:08:12,910 H� um fog�o e uma panela aqui. H� um fog�o e uma panela aqui.
81 00:08:15,000 --> 00:08:17,890 Vou procurar um pouco de �gua. Vou procurar um pouco de �gua.
82 00:08:32,070 --> 00:08:33,580 Sun Ming. Sun Ming.
83 00:08:35,260 --> 00:08:38,370 Sun Ming! Sun Ming! Sun Ming! Sun Ming!
84 00:08:38,900 --> 00:08:41,970 <i>Sun Ming! Sun Ming!</i> Sun Ming! Sun Ming!
85 00:08:42,810 --> 00:08:45,750 Deixa-me sair, Sun Ming! Deixa-me sair, Sun Ming!
86 00:08:45,750 --> 00:08:47,500 Sun Ming, voc� est� a�? Sun Ming, voc� est� a�?
87 00:08:48,060 --> 00:08:51,440 Eu vou lhe dar todo o dinheiro. Sun Ming? Eu vou lhe dar todo o dinheiro. Sun Ming?
88 00:08:51,440 --> 00:08:54,250 Sun Ming! Sun Ming! Sun Ming! Sun Ming!
89 00:08:54,250 --> 00:08:57,500 Eu vou mat�-lo, Sun Ming! Eu vou mat�-lo, Sun Ming!
90 00:09:12,210 --> 00:09:13,780 Socorro! Socorro!
91 00:09:13,780 --> 00:09:15,730 Ajudem! Ajudem!
92 00:09:20,050 --> 00:09:23,370 - Senhor, qual � o problema? - Ajude-me. - Senhor, qual � o problema? - Ajude-me.
93 00:09:23,370 --> 00:09:25,810 Est� em perigo? Est� em perigo?
94 00:09:25,810 --> 00:09:27,080 Afaste-se do carro. Afaste-se do carro.
95 00:09:27,080 --> 00:09:28,900 Algu�m... Algu�m... Algu�m... Algu�m...
96 00:09:28,900 --> 00:09:32,620 Por favor afaste-se do ve�culo, senhor. Afaste-se do ve�culo. Por favor afaste-se do ve�culo, senhor. Afaste-se do ve�culo.
97 00:09:36,100 --> 00:09:39,000 <i>[Departamento de Pol�cia de Statesville]</i> [Departamento de Pol�cia de Statesville]
98 00:09:39,000 --> 00:09:45,300 <i>[Departamento de Pol�cia: Statesville, Carolina do Norte]</i> [Departamento de Pol�cia: Statesville, Carolina do Norte]
99 00:09:45,330 --> 00:09:47,610 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
100 00:10:00,270 --> 00:10:01,810 Por aqui. Por aqui.
101 00:10:08,540 --> 00:10:12,430 Voc�... est� me entendendo? Voc�... est� me entendendo?
102 00:10:12,430 --> 00:10:14,970 Eu... Ele quer me matar. Eu... Ele quer me matar.
103 00:10:14,970 --> 00:10:17,320 Eu... Eu... Eu... Eu...
104 00:10:17,320 --> 00:10:21,530 - Senhor. - Porta, eu fechei a porta. - Senhor. - Porta, eu fechei a porta.
105 00:10:21,530 --> 00:10:24,190 Voc� est� em seguran�a aqui. Est� seguro. Voc� est� em seguran�a aqui. Est� seguro.
106 00:10:24,190 --> 00:10:27,540 Fique calmo. Tome um caf�. Relaxe. Fique calmo. Tome um caf�. Relaxe.
107 00:10:27,540 --> 00:10:31,330 N�o, n�o, n�o... Eu n�o quero caf�. N�o, n�o, n�o... Eu n�o quero caf�.
108 00:10:31,330 --> 00:10:35,880 Eu... Eu... preciso que voc�... me ajude. Eu... Eu... preciso que voc�... me ajude.
109 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 Ser� que algu�m fala japon�s? Ser� que algu�m fala japon�s?
110 00:10:37,880 --> 00:10:39,560 Ele... Ele... Ele... Ele... Ele... Ele...
111 00:10:39,560 --> 00:10:42,610 Senhor, sinto muito. Sente-se. Senhor, sinto muito. Sente-se.
112 00:10:42,610 --> 00:10:45,420 - Tome uma bebida. Vou chamar algu�m. - Ele quer me matar. - Tome uma bebida. Vou chamar algu�m. - Ele quer me matar.
113 00:10:45,420 --> 00:10:47,680 Por que voc� n�o entende? Por que voc� n�o entende?
114 00:10:47,680 --> 00:10:50,700 Imigra��o. Agrade�o a sua coopera��o. Imigra��o. Agrade�o a sua coopera��o.
115 00:10:50,700 --> 00:10:54,600 Agora, o homem que Zhao Haiqing raptou � chamado Sun Ming. Agora, o homem que Zhao Haiqing raptou � chamado Sun Ming.
116 00:10:54,600 --> 00:10:56,530 Ele � o que est� no seu escrit�rio agora. Ele � o que est� no seu escrit�rio agora.
117 00:10:56,530 --> 00:10:59,410 Estes dois... ir�o falar com ele. Estes dois... ir�o falar com ele.
118 00:11:01,660 --> 00:11:03,530 Voc� n�o me entende. Ele... Voc� n�o me entende. Ele...
119 00:11:03,530 --> 00:11:06,930 Ele... Ele tem... Ele quer me matar. Precisa da sua ajuda. Ele... Ele tem... Ele quer me matar. Precisa da sua ajuda.
120 00:11:06,930 --> 00:11:08,650 - Senhor, acalme-se. - Sun Ming! - Senhor, acalme-se. - Sun Ming!
121 00:11:08,650 --> 00:11:10,790 Sun Ming. Sun Ming.
122 00:11:10,790 --> 00:11:14,740 Oficial Xia, est� aqui, finalmente. Oficial Wu. Oficial Xia, est� aqui, finalmente. Oficial Wu.
123 00:11:16,270 --> 00:11:18,680 O Zhao Haiqing enlouqueceu. Eu n�o queria fugir. O Zhao Haiqing enlouqueceu. Eu n�o queria fugir.
124 00:11:18,680 --> 00:11:20,380 Ele me pressionou com uma arma. Ele me pressionou com uma arma.
125 00:11:20,380 --> 00:11:22,610 Entendemos a sua situa��o. Entendemos a sua situa��o.
126 00:11:22,610 --> 00:11:24,530 Voc� escapou, mas onde est� o Zhao Haiqing? Voc� escapou, mas onde est� o Zhao Haiqing?
127 00:11:24,530 --> 00:11:27,280 Eu o tranquei... no por�o. Eu o tranquei... no por�o.
128 00:11:27,280 --> 00:11:29,270 Quando ele n�o estava olhando, Quando ele n�o estava olhando,
129 00:11:29,270 --> 00:11:31,150 fechei a porta e sa� correndo. fechei a porta e sa� correndo.
130 00:11:31,150 --> 00:11:33,200 Eu o levarei para peg�-lo. Eu o levarei para peg�-lo.
131 00:11:33,200 --> 00:11:36,990 Edward, o Sun Ming disse que prendeu o Zhao Haiqing no por�o. Edward, o Sun Ming disse que prendeu o Zhao Haiqing no por�o.
132 00:11:36,990 --> 00:11:40,870 Pode comunicar aos pol�cias daqui sobre a deten��o do Zhao Haiqing imediatamente? Pode comunicar aos pol�cias daqui sobre a deten��o do Zhao Haiqing imediatamente?
133 00:11:40,870 --> 00:11:44,150 Ah, sim. Podemos mandar um grupo de pol�cias l� agora para o prender? Ah, sim. Podemos mandar um grupo de pol�cias l� agora para o prender?
134 00:11:44,150 --> 00:11:46,000 Vamos fazer isso. Vamos fazer isso.
135 00:11:46,000 --> 00:11:47,910 Obrigado. Obrigado.
136 00:11:47,910 --> 00:11:51,260 Mande um pelot�o. Agora mesmo! Mande um pelot�o. Agora mesmo!
137 00:11:51,260 --> 00:11:52,790 Fez bem. Fez bem.
138 00:11:53,300 --> 00:11:55,470 - Est� bem. - Excelente. - Est� bem. - Excelente.
139 00:12:25,830 --> 00:12:29,130 - Tem algu�m a�? - N�o tem ningu�m aqui, n�o. - Tem algu�m a�? - N�o tem ningu�m aqui, n�o.
140 00:12:32,330 --> 00:12:35,000 - Onde ele est�? - Ele escapou. - Onde ele est�? - Ele escapou.
141 00:12:36,760 --> 00:12:38,150 Como ele escapou? Como ele escapou?
142 00:12:38,150 --> 00:12:40,120 Parece que arrombou a porta. Parece que arrombou a porta.
143 00:12:45,400 --> 00:12:48,070 Edward, por favor, ajude-nos a encontr�-lo. Edward, por favor, ajude-nos a encontr�-lo.
144 00:12:48,070 --> 00:12:51,240 - Sim, � claro. - Muito obrigado. - Sim, � claro. - Muito obrigado.
145 00:12:51,240 --> 00:12:55,490 Tudo bem, precisamos ter certeza de que todas as sa�das est�o desobstru�das. Isso n�o pode estar aqui. Tudo bem, precisamos ter certeza de que todas as sa�das est�o desobstru�das. Isso n�o pode estar aqui.
146 00:13:00,720 --> 00:13:03,000 Oficial Xia... Oficial Xia...
147 00:13:03,000 --> 00:13:04,800 Deixe, ele escapou. Deixe, ele escapou.
148 00:13:04,800 --> 00:13:06,210 Escapou? Escapou?
149 00:13:06,210 --> 00:13:08,160 Como ele p�de escapar? Como ele p�de escapar?
150 00:13:08,160 --> 00:13:09,960 Eu tranquei a porta por fora. Eu tranquei a porta por fora.
151 00:13:09,960 --> 00:13:12,210 Ele quebrou a porta e fugiu. Ele quebrou a porta e fugiu.
152 00:13:14,540 --> 00:13:16,400 O que acontece agora? O que acontece agora?
153 00:13:20,130 --> 00:13:21,850 Voc� pode ir. Voc� pode ir.
154 00:13:24,510 --> 00:13:28,100 Como eu posso ir? Estou na luz e ele est� na sombra. Ele tamb�m tem uma arma. Como eu posso ir? Estou na luz e ele est� na sombra. Ele tamb�m tem uma arma.
155 00:13:28,100 --> 00:13:30,950 Ele pode me encontrar a qualquer momento Ele pode me encontrar a qualquer momento
156 00:13:30,950 --> 00:13:32,560 e amea�ar minha seguran�a. e amea�ar minha seguran�a.
157 00:13:32,560 --> 00:13:35,330 Voc�s t�m que encontrar uma maneira de me proteger. Voc�s t�m que encontrar uma maneira de me proteger.
158 00:13:36,250 --> 00:13:40,070 Poder�amos fazer isso. H� outro caminho que voc� pode escolher. Poder�amos fazer isso. H� outro caminho que voc� pode escolher.
159 00:13:40,070 --> 00:13:42,140 E este � partir conosco. E este � partir conosco.
160 00:13:43,750 --> 00:13:45,210 Ir para onde? Ir para onde?
161 00:13:45,210 --> 00:13:48,570 Hoje � noite, ficaremos na Carolina do Norte e retornaremos a Los Angeles amanh�. Hoje � noite, ficaremos na Carolina do Norte e retornaremos a Los Angeles amanh�.
162 00:13:48,570 --> 00:13:52,710 Depois disso, organizaremos para que voc� retorne a Pequim, onde estar� a salvo. Depois disso, organizaremos para que voc� retorne a Pequim, onde estar� a salvo.
163 00:13:53,820 --> 00:13:55,930 Retornar a Pequim? Retornar a Pequim?
164 00:13:56,880 --> 00:14:00,330 Permita-me considerar isso. Mas eu irei com voc�s hoje. Permita-me considerar isso. Mas eu irei com voc�s hoje.
165 00:14:00,330 --> 00:14:02,170 � preciso me proteger. � preciso me proteger.
166 00:14:12,560 --> 00:14:16,470 O Sun Ming � um covarde e voc� n�o conseguiu ficar de olho nele. O Sun Ming � um covarde e voc� n�o conseguiu ficar de olho nele.
167 00:14:16,470 --> 00:14:18,070 Como voc� conseguiu isso? Como voc� conseguiu isso?
168 00:14:18,070 --> 00:14:21,720 At� onde me lembro, voc� nunca falhou. At� onde me lembro, voc� nunca falhou.
169 00:14:21,720 --> 00:14:25,250 Mas nos Estados Unidos, suas habilidades regrediram. Mas nos Estados Unidos, suas habilidades regrediram.
170 00:14:25,250 --> 00:14:30,000 Irm�o, voc� n�o disse para n�o usarmos nossas pr�prias m�os? Irm�o, voc� n�o disse para n�o usarmos nossas pr�prias m�os?
171 00:14:30,590 --> 00:14:33,220 Ent�o, pedi ao Zhao Haiqing para vigiar o Sun Ming. Ent�o, pedi ao Zhao Haiqing para vigiar o Sun Ming.
172 00:14:33,220 --> 00:14:35,670 Eu n�o percebi que ele era t�o in�til. Eu n�o percebi que ele era t�o in�til.
173 00:14:36,660 --> 00:14:38,580 Onde est� o Zhao Haiqing? Onde est� o Zhao Haiqing?
174 00:14:38,580 --> 00:14:42,330 Ele j� deixou a Am�rica com um passaporte falso. Ele j� deixou a Am�rica com um passaporte falso.
175 00:14:43,230 --> 00:14:48,110 Acho que o Sun Ming j� foi encontrado pela pol�cia chinesa. Acho que o Sun Ming j� foi encontrado pela pol�cia chinesa.
176 00:14:49,220 --> 00:14:51,960 Irm�o, isto � por minha culpa. Irm�o, isto � por minha culpa.
177 00:14:51,960 --> 00:14:54,820 Eu n�o considerei a velocidade com que a pol�cia chinesa agiria. Eu n�o considerei a velocidade com que a pol�cia chinesa agiria.
178 00:14:54,820 --> 00:14:57,060 Mas o Sun Ming � um covarde. Mas o Sun Ming � um covarde.
179 00:14:57,060 --> 00:15:00,010 Ser� que ele vai revelar tudo? Ser� que ele vai revelar tudo?
180 00:15:00,410 --> 00:15:02,930 Sun Ming? Ele n�o pode. Sun Ming? Ele n�o pode.
181 00:15:02,930 --> 00:15:05,830 Sua esposa e seu filho ainda est�o aqui. Sua esposa e seu filho ainda est�o aqui.
182 00:15:05,830 --> 00:15:08,730 No m�ximo, ele revelar� informa��es sobre o empr�stimo da Xingaoke No m�ximo, ele revelar� informa��es sobre o empr�stimo da Xingaoke
183 00:15:08,730 --> 00:15:11,120 e a garantia de sa�da. e a garantia de sa�da.
184 00:15:11,120 --> 00:15:15,410 Quanto a tudo mais. Ele n�o ousaria revelar. Quanto a tudo mais. Ele n�o ousaria revelar.
185 00:15:15,410 --> 00:15:17,690 Al�m disso, em Pequim, Al�m disso, em Pequim,
186 00:15:17,690 --> 00:15:20,150 h� algu�m mais nervoso do que eu. h� algu�m mais nervoso do que eu.
187 00:15:20,150 --> 00:15:22,200 A fim de proteger sua irm�, Yang Jianqun A fim de proteger sua irm�, Yang Jianqun
188 00:15:22,200 --> 00:15:25,430 encontrar� um meio de calar o Sun Ming. encontrar� um meio de calar o Sun Ming.
189 00:15:25,430 --> 00:15:28,120 Desde que n�o infrinjamos a lei nos Estados Unidos, Desde que n�o infrinjamos a lei nos Estados Unidos,
190 00:15:28,120 --> 00:15:32,250 a pol�cia chinesa n�o pode nos tocar. a pol�cia chinesa n�o pode nos tocar.
191 00:15:40,640 --> 00:15:44,640 <i>[Carolina do Norte, EUA]</i> [Carolina do Norte, EUA]
192 00:15:52,530 --> 00:15:55,720 Ningu�m o est� pressionando, leve seu tempo. Ningu�m o est� pressionando, leve seu tempo.
193 00:16:03,240 --> 00:16:06,100 Desculpas. J� n�o como h� muitos dias. Desculpas. J� n�o como h� muitos dias.
194 00:16:11,070 --> 00:16:16,560 Sun Ming, voc� nos pediu para virmos � Am�rica desta vez. Sun Ming, voc� nos pediu para virmos � Am�rica desta vez.
195 00:16:16,560 --> 00:16:21,230 Nunca pensei que esta interrup��o pudesse acontecer. Nunca pensei que esta interrup��o pudesse acontecer.
196 00:16:21,230 --> 00:16:23,910 Na verdade, n�o temos poderes para aplicar a lei no exterior. Na verdade, n�o temos poderes para aplicar a lei no exterior.
197 00:16:23,910 --> 00:16:27,300 Mas, no final, fomos n�s que o salvamos. Mas, no final, fomos n�s que o salvamos.
198 00:16:27,300 --> 00:16:31,140 Somente sobre este ponto, voc� nos deve. Somente sobre este ponto, voc� nos deve.
199 00:16:31,720 --> 00:16:35,130 Eu sei. Obrigado. Eu sei. Obrigado.
200 00:16:36,320 --> 00:16:38,040 Obrigado. Obrigado.
201 00:16:42,610 --> 00:16:45,090 Originalmente, eu queria ouvi-lo dizer algo. Originalmente, eu queria ouvi-lo dizer algo.
202 00:16:45,090 --> 00:16:48,840 Mas agora, � melhor n�o. Mas agora, � melhor n�o.
203 00:16:48,840 --> 00:16:51,570 Basta nos favore�a e retorne conosco. Basta nos favore�a e retorne conosco.
204 00:16:52,570 --> 00:16:56,200 Veja a sua situa��o. Voc� n�o tem dinheiro, Veja a sua situa��o. Voc� n�o tem dinheiro,
205 00:16:56,200 --> 00:16:58,710 sua seguran�a tamb�m est� sendo amea�ada. sua seguran�a tamb�m est� sendo amea�ada.
206 00:16:58,710 --> 00:17:01,070 Se partirmos amanh� Se partirmos amanh�
207 00:17:01,070 --> 00:17:02,900 e o Zhao Haiqing o encontrar. e o Zhao Haiqing o encontrar.
208 00:17:02,900 --> 00:17:06,250 Voc� pode se esconder, mas onde seu filho vai se esconder? Voc� pode se esconder, mas onde seu filho vai se esconder?
209 00:17:07,110 --> 00:17:09,100 Se voc� n�o se preocupa consigo mesmo, Se voc� n�o se preocupa consigo mesmo,
210 00:17:09,100 --> 00:17:11,620 ainda deve consider�-lo. ainda deve consider�-lo.
211 00:17:15,680 --> 00:17:18,850 A impress�o de todos � que voc� � filial. A impress�o de todos � que voc� � filial.
212 00:17:18,850 --> 00:17:23,260 Mas agora voc� fez algo que um filho filial n�o deveria fazer. Mas agora voc� fez algo que um filho filial n�o deveria fazer.
213 00:17:24,830 --> 00:17:28,230 Quando seu pai soube, ele teve um ataque card�aco e ainda est� no hospital. Quando seu pai soube, ele teve um ataque card�aco e ainda est� no hospital.
214 00:17:28,230 --> 00:17:30,900 Voc� estava muito perto de perd�-lo. Voc� estava muito perto de perd�-lo.
215 00:17:33,650 --> 00:17:36,330 As pessoas n�o devem ser muito ego�stas. As pessoas n�o devem ser muito ego�stas.
216 00:17:42,930 --> 00:17:44,410 Certo. Certo.
217 00:17:45,420 --> 00:17:47,370 Tudo o que voc� disse Tudo o que voc� disse
218 00:17:48,440 --> 00:17:50,150 � algo em que eu pensei. � algo em que eu pensei.
219 00:17:51,330 --> 00:17:53,170 Durante os �ltimos dias, Durante os �ltimos dias,
220 00:17:53,700 --> 00:17:55,360 n�o tive apetite e n�o tive apetite e
221 00:17:55,360 --> 00:17:57,070 passei noites sem dormir. passei noites sem dormir.
222 00:17:59,310 --> 00:18:01,640 Estou constantemente ansioso Estou constantemente ansioso
223 00:18:03,500 --> 00:18:07,710 e sem esperan�a. Estou desesperado. e sem esperan�a. Estou desesperado.
224 00:18:19,710 --> 00:18:21,700 Se eu retornar, Se eu retornar,
225 00:18:22,370 --> 00:18:24,480 quantos anos pegarei? quantos anos pegarei?
226 00:18:26,770 --> 00:18:28,520 Isto... Isto...
227 00:18:29,540 --> 00:18:31,670 n�o � algo que controlamos. n�o � algo que controlamos.
228 00:18:32,010 --> 00:18:34,300 Os ju�zes ir�o conden�-lo. Os ju�zes ir�o conden�-lo.
229 00:18:34,850 --> 00:18:39,330 Mas eu garanto que se voc� se entregar, Mas eu garanto que se voc� se entregar,
230 00:18:39,330 --> 00:18:42,300 os ju�zes levar�o isso em considera��o. os ju�zes levar�o isso em considera��o.
231 00:18:42,300 --> 00:18:46,330 Tamb�m buscaremos clem�ncia para voc�. Tamb�m buscaremos clem�ncia para voc�.
232 00:18:56,530 --> 00:18:58,400 Tenho um pedido a fazer. Tenho um pedido a fazer.
233 00:18:59,760 --> 00:19:01,160 Posso dizer? Posso dizer?
234 00:19:01,160 --> 00:19:02,630 � claro. � claro.
235 00:19:06,370 --> 00:19:08,280 Voc� disse antes Voc� disse antes
236 00:19:09,430 --> 00:19:15,060 que o Zhao Haiqing ainda est� foragido. que o Zhao Haiqing ainda est� foragido.
237 00:19:18,080 --> 00:19:21,370 Estou realmente preocupado com a seguran�a do meu filho. Estou realmente preocupado com a seguran�a do meu filho.
238 00:19:21,370 --> 00:19:26,100 Espero poder lev�-lo comigo. Espero poder lev�-lo comigo.
239 00:19:26,640 --> 00:19:32,170 Se ele estiver aqui, ficarei inquieto. Se ele estiver aqui, ficarei inquieto.
240 00:19:33,380 --> 00:19:35,470 Se ele n�o vier, Se ele n�o vier,
241 00:19:37,310 --> 00:19:39,680 eu n�o irei com voc�s. eu n�o irei com voc�s.
242 00:19:39,680 --> 00:19:44,200 Mas a m�e dele Mas a m�e dele
243 00:19:44,970 --> 00:19:46,830 pode n�o concordar. pode n�o concordar.
244 00:19:47,500 --> 00:19:52,270 Honestamente, antes ela concordou que eu o aceitasse de volta, Honestamente, antes ela concordou que eu o aceitasse de volta,
245 00:19:52,270 --> 00:19:54,350 mas ela mudou de ideia. mas ela mudou de ideia.
246 00:19:55,320 --> 00:19:57,720 Eu sei que ela est� relutante em se separar de seu filho. Eu sei que ela est� relutante em se separar de seu filho.
247 00:19:58,270 --> 00:19:59,740 N�o se preocupe com isto. N�o se preocupe com isto.
248 00:19:59,740 --> 00:20:03,010 Deixe-nos persuadir a Wang Wanyi. Deixe-nos persuadir a Wang Wanyi.
249 00:20:05,200 --> 00:20:06,740 Isso � bom. Isso � bom.
250 00:20:08,210 --> 00:20:12,670 Al�m disso, espero que meu filho possa ir para a melhor escola Al�m disso, espero que meu filho possa ir para a melhor escola
251 00:20:12,670 --> 00:20:17,490 quando ele retornar e receber a melhor educa��o. quando ele retornar e receber a melhor educa��o.
252 00:20:18,310 --> 00:20:20,610 Voc�s podem garantir isto para mim? Voc�s podem garantir isto para mim?
253 00:20:23,870 --> 00:20:25,350 Podemos. Podemos.
254 00:20:27,610 --> 00:20:29,120 Muito bem. Muito bem.
255 00:20:32,480 --> 00:20:34,360 Se este for o caso, Se este for o caso,
256 00:20:38,570 --> 00:20:40,250 estou disposto a ir com voc�s. estou disposto a ir com voc�s.
257 00:20:47,140 --> 00:20:48,770 Estou cansado. Estou cansado.
258 00:20:49,680 --> 00:20:51,760 Podem me deixar descansar um pouco? Podem me deixar descansar um pouco?
259 00:20:53,400 --> 00:20:54,700 Est� bem. Est� bem.
260 00:21:03,540 --> 00:21:06,750 Como vai resolver o problema da escolaridade do filho dele? Como vai resolver o problema da escolaridade do filho dele?
261 00:21:09,610 --> 00:21:11,870 Deixa eu pensar. Deixa eu pensar.
262 00:21:14,950 --> 00:21:17,250 Eu vou ligar para o Chefe. Eu vou ligar para o Chefe.
263 00:21:34,660 --> 00:21:36,300 Al�? Al�?
264 00:21:36,300 --> 00:21:38,050 <i>Ei, chefe. </i> Ei, chefe.
265 00:21:38,900 --> 00:21:40,680 Sou eu. Sou eu.
266 00:21:41,680 --> 00:21:45,630 Sabe o caso que trabalhamos h� alguns anos sobre o sequestro do �nibus escolar do Col�gio Longhua? Sabe o caso que trabalhamos h� alguns anos sobre o sequestro do �nibus escolar do Col�gio Longhua?
267 00:21:45,630 --> 00:21:46,980 Voc� lembra? Voc� lembra?
268 00:21:46,980 --> 00:21:48,690 Claro que lembro. Claro que lembro.
269 00:21:48,690 --> 00:21:51,800 Ganhamos um m�rito por isso e foi amplamente divulgado. Ganhamos um m�rito por isso e foi amplamente divulgado.
270 00:21:51,800 --> 00:21:53,800 O que houve? O que houve?
271 00:21:53,800 --> 00:21:57,440 Voc� ainda tem o n�mero do diretor? Voc� ainda tem o n�mero do diretor?
272 00:21:59,490 --> 00:22:05,090 Yuan, voc� est� na Am�rica trabalhando em um grande caso. Yuan, voc� est� na Am�rica trabalhando em um grande caso.
273 00:22:05,090 --> 00:22:08,450 Agora est� me pedindo o n�mero desse diretor. Agora est� me pedindo o n�mero desse diretor.
274 00:22:09,240 --> 00:22:14,790 Se estou chutando certo, � por causa do Sun Ming? Se estou chutando certo, � por causa do Sun Ming?
275 00:22:16,290 --> 00:22:21,250 A condi��o dele � que arranjem um col�gio na China para o filho? A condi��o dele � que arranjem um col�gio na China para o filho?
276 00:22:22,110 --> 00:22:23,960 Isso mesmo. Isso mesmo.
277 00:22:25,240 --> 00:22:28,040 N�o posso o ajudar enquanto estiver na Am�rica. N�o posso o ajudar enquanto estiver na Am�rica.
278 00:22:28,040 --> 00:22:32,790 Mas posso cuidar disso. Espere a minha liga��o. Mas posso cuidar disso. Espere a minha liga��o.
279 00:22:34,310 --> 00:22:36,080 Irm�o. Irm�o.
280 00:22:39,530 --> 00:22:41,690 Vou pegar mais arroz. Vou pegar mais arroz.
281 00:22:44,620 --> 00:22:46,130 O que ele disse? O que ele disse?
282 00:22:46,130 --> 00:22:49,760 Ele disse que vai falar com o col�gio e para esperar a liga��o dele. Ele disse que vai falar com o col�gio e para esperar a liga��o dele.
283 00:22:49,760 --> 00:22:52,090 Isso � �timo. Isso � �timo.
284 00:22:52,090 --> 00:22:55,240 Ah, sim, ligue para a Wang Wanyi e tente convenc�-la. Ah, sim, ligue para a Wang Wanyi e tente convenc�-la.
285 00:22:55,240 --> 00:22:56,820 Est� bem. Est� bem.
286 00:23:08,790 --> 00:23:12,910 Al�? Diretor Liu. Al�? Diretor Liu.
287 00:23:12,910 --> 00:23:15,120 Eu sou o Yang Jianqun. Eu sou o Yang Jianqun.
288 00:23:15,920 --> 00:23:18,820 Sim, sim! Isso mesmo! Sou eu. Sim, sim! Isso mesmo! Sou eu.
289 00:23:19,380 --> 00:23:25,330 Eu preciso da sua ajuda para um problema urgente. Eu preciso da sua ajuda para um problema urgente.
290 00:23:25,330 --> 00:23:29,160 Tenho um colega que tem um filho na Am�rica. Tenho um colega que tem um filho na Am�rica.
291 00:23:29,160 --> 00:23:31,830 Ele quer voltar para o col�gio. Ele quer voltar para o col�gio.
292 00:23:31,830 --> 00:23:37,220 Pensei bastante e acho que seria melhor se ele fosse para o Col�gio Longhua. Pensei bastante e acho que seria melhor se ele fosse para o Col�gio Longhua.
293 00:23:50,100 --> 00:23:52,790 Edward, descanse um pouco. Edward, descanse um pouco.
294 00:24:00,180 --> 00:24:02,320 Eu j� resolvi o problema do col�gio do seu filho. Eu j� resolvi o problema do col�gio do seu filho.
295 00:24:02,320 --> 00:24:04,070 Foi r�pido. Foi r�pido.
296 00:24:04,790 --> 00:24:06,910 � o melhor col�gio de Pequim. � o melhor col�gio de Pequim.
297 00:24:06,910 --> 00:24:10,480 Espera, deixa eu adivinhar. Espera, deixa eu adivinhar.
298 00:24:11,180 --> 00:24:13,820 � o Col�gio Longhua, n�o �? � o Col�gio Longhua, n�o �?
299 00:24:15,440 --> 00:24:16,770 Como sabia? Como sabia?
300 00:24:16,770 --> 00:24:22,460 Primeiro, o Col�gio Longhua � um dos melhores de Pequim. Primeiro, o Col�gio Longhua � um dos melhores de Pequim.
301 00:24:22,460 --> 00:24:28,430 Segundo, alguns anos atr�s, o caso do sequestro de �nibus escolar de Longhua causou uma grande como��o. Segundo, alguns anos atr�s, o caso do sequestro de �nibus escolar de Longhua causou uma grande como��o.
302 00:24:28,430 --> 00:24:30,360 Voc� investigou, n�o foi? Voc� investigou, n�o foi?
303 00:24:30,360 --> 00:24:32,280 Devido ao seu ato de coragem, Devido ao seu ato de coragem,
304 00:24:32,280 --> 00:24:36,870 cada crian�a daquele �nibus foi salva e ningu�m se machucou. cada crian�a daquele �nibus foi salva e ningu�m se machucou.
305 00:24:36,870 --> 00:24:40,280 Voc� � o her�i do Col�gio Longhua. Voc� � o her�i do Col�gio Longhua.
306 00:24:41,070 --> 00:24:44,180 Naquele col�gio, voc� tem influ�ncia. Naquele col�gio, voc� tem influ�ncia.
307 00:24:44,180 --> 00:24:46,580 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
308 00:24:46,580 --> 00:24:51,470 Quando liguei para o col�gio, n�o ofereci nenhum suborno nem incentivo. Quando liguei para o col�gio, n�o ofereci nenhum suborno nem incentivo.
309 00:24:51,470 --> 00:24:54,260 Garanti ao Chenzhen uma oportunidade de entrevista. Garanti ao Chenzhen uma oportunidade de entrevista.
310 00:24:54,260 --> 00:24:57,620 No entanto, ouvi da Wang Wanyi No entanto, ouvi da Wang Wanyi
311 00:24:57,620 --> 00:25:02,270 que o Chenzhen � um �timo menino com boas notas. que o Chenzhen � um �timo menino com boas notas.
312 00:25:02,270 --> 00:25:05,510 Mesmo que eu tenha apenas conseguido uma entrevista, acredito que Mesmo que eu tenha apenas conseguido uma entrevista, acredito que
313 00:25:05,510 --> 00:25:09,060 com a habilidade dele, ele passar� na entrevista. com a habilidade dele, ele passar� na entrevista.
314 00:25:09,060 --> 00:25:12,660 Se ele tiver uma chance, ent�o ficar� bem. Obrigado. Se ele tiver uma chance, ent�o ficar� bem. Obrigado.
315 00:25:12,660 --> 00:25:14,460 De nada. De nada.
316 00:25:18,060 --> 00:25:22,950 Que tal... escrevermos a carta de confiss�o agora? Que tal... escrevermos a carta de confiss�o agora?
317 00:25:25,990 --> 00:25:28,380 A m�e do Chenzhen concordou? A m�e do Chenzhen concordou?
318 00:25:29,430 --> 00:25:33,840 A Jiaqi est� no telefone. Saberemos em breve. A Jiaqi est� no telefone. Saberemos em breve.
319 00:25:36,320 --> 00:25:38,360 Vou esperar um pouco mais. Vou esperar um pouco mais.
320 00:25:43,910 --> 00:25:47,710 Irm�o, vai arranjar uma vaga no col�gio para o filho do Sun Ming? Irm�o, vai arranjar uma vaga no col�gio para o filho do Sun Ming?
321 00:25:47,710 --> 00:25:49,610 Como podemos fazer isso? Como podemos fazer isso?
322 00:25:49,610 --> 00:25:52,040 Se o filho dele voltar, ele tamb�m vai. Se o filho dele voltar, ele tamb�m vai.
323 00:25:52,040 --> 00:25:54,710 E se ele voltar, o que faremos? E se ele voltar, o que faremos?
324 00:25:54,710 --> 00:25:58,000 Eu n�o sou o �nico que conhe�o o diretor. Eu n�o sou o �nico que conhe�o o diretor.
325 00:26:00,070 --> 00:26:03,930 A quest�o da vaga seria resolvida mais cedo ou mais tarde. A quest�o da vaga seria resolvida mais cedo ou mais tarde.
326 00:26:03,930 --> 00:26:06,670 Estou sendo pr�-ativo Estou sendo pr�-ativo
327 00:26:06,670 --> 00:26:10,470 por raz�es pessoais. N�o me questione. por raz�es pessoais. N�o me questione.
328 00:26:18,250 --> 00:26:21,320 Como foi? Ela concordou? Como foi? Ela concordou?
329 00:26:23,420 --> 00:26:25,300 N�o? N�o?
330 00:26:27,030 --> 00:26:29,730 A Wang Wanyi ainda n�o concordou. A Wang Wanyi ainda n�o concordou.
331 00:26:29,730 --> 00:26:31,870 Eu sabia que seria assim! Eu sabia que seria assim!
332 00:26:31,870 --> 00:26:35,880 Sei o tipo de pessoa que ela �. N�o tinha como dar certo. Sei o tipo de pessoa que ela �. N�o tinha como dar certo.
333 00:26:35,880 --> 00:26:39,050 Est� bem. Ent�o, n�o tem outro jeito. Est� bem. Ent�o, n�o tem outro jeito.
334 00:26:39,050 --> 00:26:42,370 N�o se desespere ainda. Isso n�o se resolve em apenas uma conversa. N�o se desespere ainda. Isso n�o se resolve em apenas uma conversa.
335 00:26:42,370 --> 00:26:44,880 D�-nos mais tempo. D�-nos mais tempo.
336 00:26:44,880 --> 00:26:47,010 Est� bem, est� bem. Deixa para l�. Est� bem, est� bem. Deixa para l�.
337 00:26:47,010 --> 00:26:51,070 Voc�s podem sair? Eu preciso descansar. Voc�s podem sair? Eu preciso descansar.
338 00:26:53,990 --> 00:26:55,520 Vamos. Vamos.
339 00:27:01,310 --> 00:27:04,520 <i>[Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
340 00:27:16,190 --> 00:27:19,620 Irm�o, tudo o que disse est� certo. Irm�o, tudo o que disse est� certo.
341 00:27:19,620 --> 00:27:21,380 Mas... Mas...
342 00:27:25,030 --> 00:27:26,580 Mas o qu�? Mas o qu�?
343 00:27:26,580 --> 00:27:29,470 Ultimamente, tudo o que ou�o � sobre fugitivos Ultimamente, tudo o que ou�o � sobre fugitivos
344 00:27:29,470 --> 00:27:31,600 sendo capturados e voltando para a China. sendo capturados e voltando para a China.
345 00:27:31,600 --> 00:27:34,310 Eles agem muito r�pido. Eles agem muito r�pido.
346 00:27:38,170 --> 00:27:39,970 - Est� com medo? - N�o. - Est� com medo? - N�o.
347 00:27:39,970 --> 00:27:43,920 Eu nunca fiquei com medo com voc� por perto. Eu nunca fiquei com medo com voc� por perto.
348 00:27:47,470 --> 00:27:50,490 O Zhao Haiqing escapou com seguran�a. O Zhao Haiqing escapou com seguran�a.
349 00:27:51,180 --> 00:27:55,550 Aqui, ainda temos amigos como o Steven. Aqui, ainda temos amigos como o Steven.
350 00:27:55,550 --> 00:27:58,470 Enquanto aguentarmos e resistirmos voltar para a China, Enquanto aguentarmos e resistirmos voltar para a China,
351 00:27:58,470 --> 00:28:01,880 estaremos a salvo aqui. estaremos a salvo aqui.
352 00:28:01,880 --> 00:28:04,220 N�o estou t�o preocupado com a nossa seguran�a. N�o estou t�o preocupado com a nossa seguran�a.
353 00:28:04,220 --> 00:28:07,320 Mas os duzentos milh�es simplesmente desapareceram. Mas os duzentos milh�es simplesmente desapareceram.
354 00:28:07,320 --> 00:28:11,270 Eu contava com esse dinheiro para abrir um neg�cio. Eu contava com esse dinheiro para abrir um neg�cio.
355 00:28:14,950 --> 00:28:16,470 Por que quer come�ar um neg�cio de repente? Por que quer come�ar um neg�cio de repente?
356 00:28:16,470 --> 00:28:18,360 Voc� sabe que eu gosto de motos. Voc� sabe que eu gosto de motos.
357 00:28:18,360 --> 00:28:20,410 Eu conhe�o alguns caras, Eu conhe�o alguns caras,
358 00:28:20,410 --> 00:28:21,900 ent�o queria abrir uma loja de motos. ent�o queria abrir uma loja de motos.
359 00:28:21,900 --> 00:28:25,530 Com certeza farei lucro. Eu at� escolhi o local da loja. Com certeza farei lucro. Eu at� escolhi o local da loja.
360 00:28:28,270 --> 00:28:31,020 Irm�o, sabe que Irm�o, sabe que
361 00:28:31,020 --> 00:28:34,490 eu passei esses anos gastando o seu dinheiro. eu passei esses anos gastando o seu dinheiro.
362 00:28:34,490 --> 00:28:37,740 N�o posso ficar sentado olhando voc� e a cunhada trabalhando tanto N�o posso ficar sentado olhando voc� e a cunhada trabalhando tanto
363 00:28:37,740 --> 00:28:42,720 e n�o fazer nada sozinho al�m de comer de gra�a. e n�o fazer nada sozinho al�m de comer de gra�a.
364 00:28:45,280 --> 00:28:47,730 Eu entendo. Eu entendo.
365 00:28:47,730 --> 00:28:51,750 Para come�ar um neg�cio, voc� precisa de capital. Para come�ar um neg�cio, voc� precisa de capital.
366 00:28:51,750 --> 00:28:56,110 Eu lhe darei esse dinheiro. Eu lhe darei esse dinheiro.
367 00:28:57,660 --> 00:29:02,000 Irm�o, obrigado. Irm�o, obrigado.
368 00:29:09,970 --> 00:29:14,740 Irm�o, eu posso lhe dar o dinheiro, mas quero lembr�-lo Irm�o, eu posso lhe dar o dinheiro, mas quero lembr�-lo
369 00:29:14,740 --> 00:29:19,040 que n�o estamos em Pequim. N�o cause problemas. que n�o estamos em Pequim. N�o cause problemas.
370 00:29:19,040 --> 00:29:22,340 Os problemas n�o s�o facilmente resolvidos como em Pequim. Os problemas n�o s�o facilmente resolvidos como em Pequim.
371 00:29:23,210 --> 00:29:25,940 Lembrarei disso. N�o se preocupe, Irm�o. Lembrarei disso. N�o se preocupe, Irm�o.
372 00:29:25,940 --> 00:29:27,400 - Eu vou indo. - Certo, v�. - Eu vou indo. - Certo, v�.
373 00:29:27,400 --> 00:29:29,510 At� mais, cunhada. At� mais, cunhada.
374 00:29:35,870 --> 00:29:40,020 Bolin, por que ele est� pedindo dinheiro de novo? Bolin, por que ele est� pedindo dinheiro de novo?
375 00:29:41,400 --> 00:29:44,260 Meu irm�o quer abrir uma loja de motos. Meu irm�o quer abrir uma loja de motos.
376 00:29:44,260 --> 00:29:46,660 Eu concordei em dar o capital. Eu concordei em dar o capital.
377 00:29:46,660 --> 00:29:49,140 Mas j� deu muito dinheiro a ele durante anos. Mas j� deu muito dinheiro a ele durante anos.
378 00:29:49,140 --> 00:29:52,200 Ele n�o pode ficar sempre pedindo. Ele n�o pode ficar sempre pedindo.
379 00:29:54,150 --> 00:29:56,700 O Sun Ming foi pego. O Sun Ming foi pego.
380 00:29:56,700 --> 00:30:00,880 O Tang Hong est� com medo e quer guardar algum dinheiro. O Tang Hong est� com medo e quer guardar algum dinheiro.
381 00:30:00,880 --> 00:30:02,650 Entendeu? Entendeu?
382 00:30:05,120 --> 00:30:07,490 Sabe disso e ainda est� emprestando. Sabe disso e ainda est� emprestando.
383 00:30:12,170 --> 00:30:14,390 Somos amigos h� muito tempo. Somos amigos h� muito tempo.
384 00:30:14,390 --> 00:30:18,370 Ainda posso me dar ao luxo de fazer isso. Ainda posso me dar ao luxo de fazer isso.
385 00:30:19,380 --> 00:30:22,280 Estou com medo que isso seja uma armadilha. Estou com medo que isso seja uma armadilha.
386 00:30:25,770 --> 00:30:30,980 <i>[Carolina do Norte, EUA]</i> [Carolina do Norte, EUA]
387 00:30:37,290 --> 00:30:39,310 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
388 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 Eu vou. Eu vou. Eu vou. Eu vou.
389 00:31:01,100 --> 00:31:02,820 Como foi? Como foi?
390 00:31:32,700 --> 00:31:34,010 Ei, voc�... Ei, voc�...
391 00:31:36,560 --> 00:31:40,470 Voc� me enganou? S�rio? Voc� me enganou? S�rio?
392 00:32:23,680 --> 00:32:26,250 Como conseguiu convenc�-la? Como conseguiu convenc�-la?
393 00:32:28,180 --> 00:32:30,740 Eu tentei de todos os jeitos. Eu tentei de todos os jeitos.
394 00:32:30,740 --> 00:32:34,160 Que m�e iria querer se separar do filho? Que m�e iria querer se separar do filho?
395 00:32:34,160 --> 00:32:37,490 Al�m disso, todos esses anos eles, contaram um com o outro. Al�m disso, todos esses anos eles, contaram um com o outro.
396 00:32:37,490 --> 00:32:39,860 � claro que ela est� apreensiva. � claro que ela est� apreensiva.
397 00:32:39,860 --> 00:32:43,720 Mas prometi que cuidaria de tudo para que ele fosse ao Col�gio Longhua Mas prometi que cuidaria de tudo para que ele fosse ao Col�gio Longhua
398 00:32:43,720 --> 00:32:46,420 onde receberia a melhor educa��o. onde receberia a melhor educa��o.
399 00:32:46,420 --> 00:32:50,370 Mas o mais importante � a seguran�a do filho dela. Mas o mais importante � a seguran�a do filho dela.
400 00:32:50,370 --> 00:32:52,910 Ela mesma viu na c�mera de seguran�a Ela mesma viu na c�mera de seguran�a
401 00:32:52,910 --> 00:32:56,840 que o Zhao Haiqing usou uma arma para amea�ar o Sun Ming. Se o Sun Ming voltar que o Zhao Haiqing usou uma arma para amea�ar o Sun Ming. Se o Sun Ming voltar
402 00:32:56,840 --> 00:33:00,500 e deixar o filho aqui, poderia ser perigoso. e deixar o filho aqui, poderia ser perigoso.
403 00:33:00,500 --> 00:33:05,280 Eu disse a ela sobre esse problema. Ela considerou e concordou. Eu disse a ela sobre esse problema. Ela considerou e concordou.
404 00:33:05,280 --> 00:33:08,560 Voc� � boa, Oficial Wu. Voc� � boa, Oficial Wu.
405 00:33:08,560 --> 00:33:11,960 Est� me mostrando um lado diferente. Est� me mostrando um lado diferente.
406 00:33:11,960 --> 00:33:14,050 Certo, voc� merece um m�rito. Certo, voc� merece um m�rito.
407 00:33:14,050 --> 00:33:16,070 Lembre-se disso! Lembre-se disso!
408 00:33:18,080 --> 00:33:20,980 Vamos contar para o Sun Ming agora? Vamos contar para o Sun Ming agora?
409 00:33:21,730 --> 00:33:26,180 N�o, deixe ele dormir. Contamos amanh� de manh�. N�o, deixe ele dormir. Contamos amanh� de manh�.
410 00:33:27,640 --> 00:33:29,230 Est� bem. Est� bem.
411 00:33:30,390 --> 00:33:36,080 Uau, ei! Olha como as estrelas est�o bonitas hoje. Uau, ei! Olha como as estrelas est�o bonitas hoje.
412 00:33:38,820 --> 00:33:41,100 Est�o brilhando. Est�o brilhando.
413 00:33:50,520 --> 00:33:53,140 Na verdade, as estrelas brilham todos os dias, Na verdade, as estrelas brilham todos os dias,
414 00:33:53,140 --> 00:33:57,220 mas voc� s� percebe quando est� de bom humor. mas voc� s� percebe quando est� de bom humor.
415 00:33:57,220 --> 00:33:58,960 � verdade. � verdade.
416 00:34:19,400 --> 00:34:24,400 <i>[Pequim, China]</i> [Pequim, China]
417 00:34:34,990 --> 00:34:38,980 - Ei, entre. - Chefe Zhou. - Ei, entre. - Chefe Zhou.
418 00:34:38,980 --> 00:34:41,350 O que faz aqui? O que faz aqui?
419 00:34:41,350 --> 00:34:45,910 Eu vim porque quero reportar uma situa��o. Eu vim porque quero reportar uma situa��o.
420 00:34:46,460 --> 00:34:47,860 - Sente-se. - N�o precisa. - Sente-se. - N�o precisa.
421 00:34:47,860 --> 00:34:51,540 Ouvi que logo o Xi Yuan ir� Ouvi que logo o Xi Yuan ir�
422 00:34:51,540 --> 00:34:54,300 convencer o Sun Ming a voltar. convencer o Sun Ming a voltar.
423 00:34:54,300 --> 00:34:58,110 No entanto, h� um problema a ser resolvido. No entanto, h� um problema a ser resolvido.
424 00:34:58,110 --> 00:35:02,150 � sobre a educa��o do filho dele quando voltar. � sobre a educa��o do filho dele quando voltar.
425 00:35:02,150 --> 00:35:06,530 Anos atr�s, o Xia Yuan e eu trabalhamos no caso do sequestro do �nibus escolar de Longhua. Anos atr�s, o Xia Yuan e eu trabalhamos no caso do sequestro do �nibus escolar de Longhua.
426 00:35:06,530 --> 00:35:09,310 Ent�o, tenho intimidade com o diretor do col�gio Ent�o, tenho intimidade com o diretor do col�gio
427 00:35:09,310 --> 00:35:12,750 eu tive a iniciativa de contat�-lo eu tive a iniciativa de contat�-lo
428 00:35:12,750 --> 00:35:18,840 e conseguir uma oportunidade de entrevista para quando o filho do Sun Ming voltar. e conseguir uma oportunidade de entrevista para quando o filho do Sun Ming voltar.
429 00:35:18,840 --> 00:35:22,140 Eu sei que isso vai contra as regula��es, Eu sei que isso vai contra as regula��es,
430 00:35:22,140 --> 00:35:28,570 mas eu queria dar suporte ao Xia Yuan e sua equipe. mas eu queria dar suporte ao Xia Yuan e sua equipe.
431 00:35:28,570 --> 00:35:32,640 Portanto, tamb�m estou solicitando formalmente Portanto, tamb�m estou solicitando formalmente
432 00:35:32,640 --> 00:35:36,210 para cuidar dos pais do Sun Ming enquanto o Xia Yuan para cuidar dos pais do Sun Ming enquanto o Xia Yuan
433 00:35:36,210 --> 00:35:39,930 est� no exterior. Isso seria poss�vel? est� no exterior. Isso seria poss�vel?
434 00:35:39,930 --> 00:35:41,530 Velho Yang. Velho Yang.
435 00:35:44,130 --> 00:35:48,800 Velho Yang, se puder resolver isso, seria �timo. Velho Yang, se puder resolver isso, seria �timo.
436 00:35:48,800 --> 00:35:51,780 Tudo pode acontecer enquanto estiverem no exterior. Tudo pode acontecer enquanto estiverem no exterior.
437 00:35:51,780 --> 00:35:56,250 Por enquanto, se conseguir resolver os conflitos do Sun Ming Por enquanto, se conseguir resolver os conflitos do Sun Ming
438 00:35:56,250 --> 00:35:57,950 e estabilizar a sua mentalidade, e estabilizar a sua mentalidade,
439 00:35:57,950 --> 00:36:02,890 isso ajudar� a convenc�-lo a voltar. Obrigado. isso ajudar� a convenc�-lo a voltar. Obrigado.
440 00:36:03,710 --> 00:36:08,000 Certo, Chefe Zhou, ent�o j� vou. Certo, Chefe Zhou, ent�o j� vou.
441 00:36:22,220 --> 00:36:25,320 Eu vou com o seu pai para o aeroporto. Eu vou com o seu pai para o aeroporto.
442 00:36:25,320 --> 00:36:29,350 N�o precisa ir. N�o tem que ir praticar? N�o precisa ir. N�o tem que ir praticar?
443 00:36:30,470 --> 00:36:32,030 Eu ligo quando chegarmos l�. Eu ligo quando chegarmos l�.
444 00:36:32,030 --> 00:36:34,570 - Qian Rui? - Tio Wang! - Qian Rui? - Tio Wang!
445 00:36:35,150 --> 00:36:38,270 Leve estes suplementos para a sua m�e. Leve estes suplementos para a sua m�e.
446 00:36:38,270 --> 00:36:39,680 Obrigado, Tio Wang. Obrigado, Tio Wang.
447 00:36:39,680 --> 00:36:41,940 Passe mais tempo com ela enquanto estiver l�. Passe mais tempo com ela enquanto estiver l�.
448 00:36:45,630 --> 00:36:49,470 Tio Wang, todo ano presenteia a minha m�e com esses suplementos. Tio Wang, todo ano presenteia a minha m�e com esses suplementos.
449 00:36:49,470 --> 00:36:53,440 Sei que s�o caros. Eu o recompensarei depois. Sei que s�o caros. Eu o recompensarei depois.
450 00:36:53,440 --> 00:36:55,740 Est� bem, n�o precisa. Est� bem, n�o precisa.
451 00:36:57,450 --> 00:37:00,490 Tio Wang, sabe Tio Wang, sabe
452 00:37:00,490 --> 00:37:03,530 eu quero ficar em Los Angeles para a universidade. eu quero ficar em Los Angeles para a universidade.
453 00:37:03,530 --> 00:37:07,520 Mas a minha m�e quer que eu fique com ela. Mas a minha m�e quer que eu fique com ela.
454 00:37:07,520 --> 00:37:12,130 Embora eu queira estar perto dela, tamb�m n�o quero me separar de voc�s. Embora eu queira estar perto dela, tamb�m n�o quero me separar de voc�s.
455 00:37:12,670 --> 00:37:16,180 Eu vou tentar convenc�-la. Eu vou tentar convenc�-la.
456 00:37:16,180 --> 00:37:20,600 Isso � �timo. Assim podemos ir para a mesma universidade. Isso � �timo. Assim podemos ir para a mesma universidade.
457 00:37:20,600 --> 00:37:23,170 Sim, vou esperar por voc�. Sim, vou esperar por voc�.
458 00:37:25,830 --> 00:37:29,750 Ailin, a sua m�e j� vai voltar das compras. Ailin, a sua m�e j� vai voltar das compras.
459 00:37:29,750 --> 00:37:34,390 Des�a e espere por ela. N�o deixe ela carregar tudo sozinha. Des�a e espere por ela. N�o deixe ela carregar tudo sozinha.
460 00:37:35,090 --> 00:37:37,130 Est� bem, j� vou. Est� bem, j� vou.
461 00:37:44,830 --> 00:37:46,810 Ruirui. Ruirui.
462 00:37:46,810 --> 00:37:52,780 Sabe, voc� � como um filho para mim. Sabe, voc� � como um filho para mim.
463 00:37:54,130 --> 00:37:56,850 A Ailin � minha filha. A Ailin � minha filha.
464 00:37:57,860 --> 00:38:03,260 Quero dizer uma coisa que precisa entender porque j� � bem crescido. Quero dizer uma coisa que precisa entender porque j� � bem crescido.
465 00:38:04,270 --> 00:38:09,650 Voc� e a Ailin s�o apenas irm�os e nada mais. Voc� e a Ailin s�o apenas irm�os e nada mais.
466 00:38:10,600 --> 00:38:12,570 � assim que eu penso. � assim que eu penso.
467 00:38:12,570 --> 00:38:17,200 Acredito que a sua m�e tamb�m pensa assim. Acredito que a sua m�e tamb�m pensa assim.
468 00:38:17,910 --> 00:38:19,780 Voc� entendeu? Voc� entendeu?
469 00:38:25,550 --> 00:38:30,510 <i>[Carolina do Norte, EUA]</i> [Carolina do Norte, EUA]
470 00:38:31,740 --> 00:38:34,320 - Ouvi que tem uma piscina incr�vel. - Ah, legal. - Ouvi que tem uma piscina incr�vel. - Ah, legal.
471 00:38:34,320 --> 00:38:37,880 - Voc� devia experimentar. - Ah, claro! - Voc� devia experimentar. - Ah, claro!
472 00:38:47,050 --> 00:38:49,150 - Bom dia. - Bom dia. - Bom dia. - Bom dia.
473 00:38:49,150 --> 00:38:50,530 - Bom dia, Edward. - Bom dia. - Bom dia, Edward. - Bom dia.
474 00:38:50,530 --> 00:38:54,220 - Como ele est�? - Ele n�o dormiu a noite toda. - Como ele est�? - Ele n�o dormiu a noite toda.
475 00:38:55,550 --> 00:38:57,960 E voc�? E voc�?
476 00:38:59,000 --> 00:39:02,680 Obrigado. Obrigado.
477 00:39:04,350 --> 00:39:06,300 Desculpe-me, Oficial Xia. Desculpe-me, Oficial Xia.
478 00:39:06,300 --> 00:39:09,600 N�s t�nhamos um acordo. Se o meu filho n�o vier comigo, N�s t�nhamos um acordo. Se o meu filho n�o vier comigo,
479 00:39:09,600 --> 00:39:13,120 eu me recuso a ir com voc�s. Desculpe. eu me recuso a ir com voc�s. Desculpe.
480 00:39:14,530 --> 00:39:16,850 Por que est� t�o impaciente? Por que est� t�o impaciente?
481 00:39:16,850 --> 00:39:19,870 Eu ia contar ontem a noite, Eu ia contar ontem a noite,
482 00:39:19,870 --> 00:39:21,750 mas n�o quer�amos o incomodar. mas n�o quer�amos o incomodar.
483 00:39:21,750 --> 00:39:24,880 Dev�amos ter contado logo Dev�amos ter contado logo
484 00:39:24,880 --> 00:39:26,960 para que pudesse dormir sossegado. para que pudesse dormir sossegado.
485 00:39:26,960 --> 00:39:28,710 O que quer dizer? O que quer dizer?
486 00:39:29,660 --> 00:39:32,200 A Wang Wanyi concordou. A Wang Wanyi concordou.
487 00:39:32,200 --> 00:39:33,820 S�rio? S�rio?
488 00:39:37,370 --> 00:39:42,350 Mas ela � t�o confusa. E se ela mudar de ideia? Mas ela � t�o confusa. E se ela mudar de ideia?
489 00:39:42,350 --> 00:39:46,710 A Wang Wanyi disse que levar� o seu filho para o aeroporto e v�o esperar voc�. A Wang Wanyi disse que levar� o seu filho para o aeroporto e v�o esperar voc�.
490 00:39:48,940 --> 00:39:50,900 Est� bem, mas eu preciso deixar claro Est� bem, mas eu preciso deixar claro
491 00:39:50,900 --> 00:39:55,000 que se eu n�o ver o Chenzhen no aeroporto, n�o irei com voc�s. que se eu n�o ver o Chenzhen no aeroporto, n�o irei com voc�s.
492 00:39:56,040 --> 00:39:58,890 Est� bem, arrume as suas coisas, est� ficando tarde. Est� bem, arrume as suas coisas, est� ficando tarde.
493 00:40:00,820 --> 00:40:05,790 <i>[Aeroporto Internacional de Los Angeles]</i> [Aeroporto Internacional de Los Angeles]
494 00:40:06,610 --> 00:40:10,900 N�o se sinta pressionado com a universidade. Converse direito com a sua m�e. N�o se sinta pressionado com a universidade. Converse direito com a sua m�e.
495 00:40:10,900 --> 00:40:13,450 - Tio Wang, fique bem. - Vai l�. - Tio Wang, fique bem. - Vai l�.
496 00:40:13,450 --> 00:40:15,140 Passarei pela seguran�a agora. Passarei pela seguran�a agora.
497 00:40:52,060 --> 00:41:00,050 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
498 00:41:20,680 --> 00:41:26,820 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
499 00:41:26,820 --> 00:41:34,930 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
500 00:41:34,930 --> 00:41:41,110 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
501 00:41:41,110 --> 00:41:49,250 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
502 00:41:49,250 --> 00:41:55,560 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
503 00:41:55,560 --> 00:42:02,770 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
504 00:42:02,770 --> 00:42:09,880 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
505 00:42:09,880 --> 00:42:17,920 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
506 00:42:17,920 --> 00:42:21,250 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
507 00:42:21,250 --> 00:42:24,760 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
508 00:42:24,760 --> 00:42:32,190 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
509 00:42:32,190 --> 00:42:39,150 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
510 00:42:39,150 --> 00:42:42,720 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
511 00:42:42,720 --> 00:42:45,660 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
512 00:42:45,660 --> 00:42:52,790 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
513 00:42:52,790 --> 00:43:00,600
513 00:42:52,790 --> 00:43:00,600