# Start End Original Translated
��1 00:00:01,000 --> 00:00:09,900 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:30,000 --> 00:01:33,100 <i>[Epis�dio 32]</i> [Epis�dio 32]
4 00:02:01,400 --> 00:02:05,090 Wang Bolin, � minha vez hoje, amanh� ser� a sua. Wang Bolin, � minha vez hoje, amanh� ser� a sua.
5 00:02:05,090 --> 00:02:07,000 Espero voc� em Pequim. Espero voc� em Pequim.
6 00:02:13,600 --> 00:02:20,200 Oficial Xia, parece que voc� teve uma viagem que valeu a pena e conseguiu o que desejava. Oficial Xia, parece que voc� teve uma viagem que valeu a pena e conseguiu o que desejava.
7 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 Meus parab�ns. Meus parab�ns.
8 00:02:22,400 --> 00:02:26,500 Esse � apenas o come�o. Tenho mais objetivos. Esse � apenas o come�o. Tenho mais objetivos.
9 00:02:27,200 --> 00:02:29,000 N�o vai demorar muito at� que me parabenize N�o vai demorar muito at� que me parabenize
10 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 no dia em que voc� estiver voltando para a China comigo. no dia em que voc� estiver voltando para a China comigo.
11 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 Espera, meu filho ainda n�o chegou. Espera, meu filho ainda n�o chegou.
12 00:02:57,800 --> 00:02:59,100 T�nhamos um acordo. T�nhamos um acordo.
13 00:02:59,100 --> 00:03:04,000 Se o meu filho n�o aparecer, se eu n�o puder o levar para casa, n�o irei com voc�s. Se o meu filho n�o aparecer, se eu n�o puder o levar para casa, n�o irei com voc�s.
14 00:03:04,000 --> 00:03:07,600 Eu disse que a m�e dele era confusa. Quero esperar. Eu disse que a m�e dele era confusa. Quero esperar.
15 00:03:07,600 --> 00:03:09,400 Sun Ming, n�o seja impaciente. Sun Ming, n�o seja impaciente.
16 00:03:09,400 --> 00:03:11,700 Eles chegar�o logo. Eles chegar�o logo.
17 00:03:22,000 --> 00:03:24,200 Papai! Papai!
18 00:03:24,200 --> 00:03:27,800 Chenzhen! Filho! Chenzhen! Filho!
19 00:03:27,800 --> 00:03:30,000 - Finalmente voc� chegou. - Desculpem, foi o tr�nsito. - Finalmente voc� chegou. - Desculpem, foi o tr�nsito.
20 00:03:30,000 --> 00:03:32,200 Tudo bem. Tudo bem.
21 00:03:35,800 --> 00:03:37,800 Voc� quer ir com o papai? Voc� quer ir com o papai?
22 00:03:37,800 --> 00:03:40,360 Pai, a mam�e disse que voc� fez algo errado. Pai, a mam�e disse que voc� fez algo errado.
23 00:03:40,360 --> 00:03:43,100 Mas os professores sempre dizem que se sabe que errou e quer mudar, voc� � um bom menino. Mas os professores sempre dizem que se sabe que errou e quer mudar, voc� � um bom menino.
24 00:03:43,100 --> 00:03:46,600 Eu vou voltar e torcer por voc�. Eu vou voltar e torcer por voc�.
25 00:03:46,600 --> 00:03:48,400 Voc� � um bom garoto. Voc� � um bom garoto.
26 00:03:52,200 --> 00:03:55,800 Wanyi, obrigado. Wanyi, obrigado.
27 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 Certo, v� em frente. Certo, v� em frente.
28 00:04:04,400 --> 00:04:06,200 Cuide-se. Cuide-se.
29 00:04:09,600 --> 00:04:13,200 Chenzhen, quando chegar l�, obede�a o vov� e a vov�. Chenzhen, quando chegar l�, obede�a o vov� e a vov�.
30 00:04:13,200 --> 00:04:15,800 Quando tiver tempo, ligue-me. Quando tiver tempo, ligue-me.
31 00:04:15,800 --> 00:04:18,200 Eu irei visit�-lo m�s que vem, est� bem? Eu irei visit�-lo m�s que vem, est� bem?
32 00:04:19,000 --> 00:04:21,600 Sentirei a sua falta, mam�e. Sentirei a sua falta, mam�e.
33 00:04:28,400 --> 00:04:30,600 Tchau, mam�e. Tchau, mam�e.
34 00:04:30,600 --> 00:04:33,600 Est� na hora. Vamos. Est� na hora. Vamos.
35 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 Edward. Peter. Muito obrigado. Edward. Peter. Muito obrigado.
36 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 Cuide-se. Cuide-se.
37 00:04:38,800 --> 00:04:41,600 Muito obrigada. Muito obrigada. Muito obrigada. Muito obrigada.
38 00:04:41,600 --> 00:04:44,000 Mo, voc� fez um �timo trabalho. Mo, voc� fez um �timo trabalho.
39 00:04:56,000 --> 00:05:04,200 <i>[Pequim, China]</i> [Pequim, China]
40 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 Levem-no para o carro. Levem-no para o carro.
41 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Completamos a miss�o de trazer o Sun Ming de volta para a China. Completamos a miss�o de trazer o Sun Ming de volta para a China.
42 00:06:20,800 --> 00:06:22,700 Sim, bom trabalho. Sim, bom trabalho.
43 00:06:25,600 --> 00:06:27,300 Por aqui. Por aqui.
44 00:07:00,400 --> 00:07:04,000 Sun Ming, com a aprova��o do Minist�rio P�blico de Pequim, Sun Ming, com a aprova��o do Minist�rio P�blico de Pequim,
45 00:07:04,000 --> 00:07:07,800 anunciamos que voc� est� sendo preso pela lei. anunciamos que voc� est� sendo preso pela lei.
46 00:07:07,800 --> 00:07:09,700 Voc� entende? Voc� entende?
47 00:07:14,500 --> 00:07:16,200 Assine com suas digitais aqui. Assine com suas digitais aqui.
48 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 <i>[Mandado de Deten��o pela Secretaria de Seguran�a P�blica da Cidade de Pequim]</i> [Mandado de Deten��o pela Secretaria de Seguran�a P�blica da Cidade de Pequim]
49 00:07:50,400 --> 00:07:51,800 - Eu fa�o isso. - N�o precisa. - Eu fa�o isso. - N�o precisa.
50 00:07:51,800 --> 00:07:55,300 Devia descansar depois do longo voo. Devia descansar depois do longo voo.
51 00:07:56,600 --> 00:07:59,000 M�e, o que vamos comer? M�e, o que vamos comer?
52 00:07:59,000 --> 00:08:01,190 O que voc� quer comer? Eu preparo. O que voc� quer comer? Eu preparo.
53 00:08:01,190 --> 00:08:03,800 Ou podemos comer hotpot? Ou podemos comer hotpot?
54 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 Jiaqi! Jiaqi!
55 00:08:07,800 --> 00:08:10,800 Ruirui! Irm� S�nior. Ruirui! Irm� S�nior.
56 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 Jiaqi. Jiaqi.
57 00:08:12,800 --> 00:08:14,800 Que coincid�ncia! Que coincid�ncia!
58 00:08:14,800 --> 00:08:16,600 Jiaqi, encontramo-nos de novo. Jiaqi, encontramo-nos de novo.
59 00:08:16,600 --> 00:08:21,400 M�e, n�o � uma coincid�ncia que pegamos o mesmo voo? M�e, n�o � uma coincid�ncia que pegamos o mesmo voo?
60 00:08:21,400 --> 00:08:25,200 � mesmo. Voc� foi para a Am�rica de novo, Jiaqi? � mesmo. Voc� foi para a Am�rica de novo, Jiaqi?
61 00:08:25,200 --> 00:08:28,800 Sim, e tamb�m pegaram um suspeito. Sim, e tamb�m pegaram um suspeito.
62 00:08:28,800 --> 00:08:31,320 No avi�o, ela estava na �ltima poltrona com o suspeito. No avi�o, ela estava na �ltima poltrona com o suspeito.
63 00:08:31,320 --> 00:08:33,400 Eu nem cheguei perto deles. Eu nem cheguei perto deles.
64 00:08:33,400 --> 00:08:36,600 Jiaqi, o suspeito n�o vai voltar para a Secretaria de Seguran�a P�blica com voc�? Jiaqi, o suspeito n�o vai voltar para a Secretaria de Seguran�a P�blica com voc�?
65 00:08:36,600 --> 00:08:40,200 Ele foi levado pelos oficiais. Ele foi levado pelos oficiais.
66 00:08:40,200 --> 00:08:43,000 O que ele fez para ser preso? O que ele fez para ser preso?
67 00:08:43,000 --> 00:08:44,700 Voc� � t�o curioso. Voc� � t�o curioso.
68 00:08:44,700 --> 00:08:50,300 Ruirui, n�o pode perguntar sobre os detalhes dos casos dela. Ruirui, n�o pode perguntar sobre os detalhes dos casos dela.
69 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 A sua m�e tem raz�o. A sua m�e tem raz�o.
70 00:08:52,000 --> 00:08:54,600 Quando investigamos um caso, juramos descri��o. Quando investigamos um caso, juramos descri��o.
71 00:08:54,600 --> 00:08:59,000 Est� bem, chega de incomod�-la. Ela deve estar cansada tamb�m. Precisa descansar. Est� bem, chega de incomod�-la. Ela deve estar cansada tamb�m. Precisa descansar.
72 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 N�s j� vamos. Vamos para casa. N�s j� vamos. Vamos para casa.
73 00:09:01,200 --> 00:09:02,600 Tchau, Irm� S�nior. Tchau, Irm� S�nior.
74 00:09:02,600 --> 00:09:06,400 Jiaqi, eu vou ficar em Pequim o resto das f�rias. Se tiver tempo, vamos nos ver. Jiaqi, eu vou ficar em Pequim o resto das f�rias. Se tiver tempo, vamos nos ver.
75 00:09:06,400 --> 00:09:07,800 � claro. � claro.
76 00:09:07,800 --> 00:09:09,860 Pequim mudou bastante desde que esteve fora. Pequim mudou bastante desde que esteve fora.
77 00:09:09,860 --> 00:09:12,000 Se tiver tempo, vou mostrar a cidade. Se tiver tempo, vou mostrar a cidade.
78 00:09:12,000 --> 00:09:13,600 Est� bem, � uma promessa ent�o. Est� bem, � uma promessa ent�o.
79 00:09:13,600 --> 00:09:14,800 Est� bem, tchau. Est� bem, tchau.
80 00:09:14,800 --> 00:09:16,200 Certo, entra no carro. Certo, entra no carro.
81 00:09:16,200 --> 00:09:18,600 Tchau, Irm� S�nior. Tchau, Irm� S�nior.
82 00:09:18,600 --> 00:09:19,800 - Tchau. - Tchau, Irm�! - Tchau. - Tchau, Irm�!
83 00:09:19,800 --> 00:09:21,200 Tchau! Tchau!
84 00:09:21,200 --> 00:09:23,000 Certo, entra no carro. Certo, entra no carro.
85 00:09:38,200 --> 00:09:40,200 Vamos. Vamos.
86 00:09:40,200 --> 00:09:41,800 Do que estavam falando? Do que estavam falando?
87 00:09:41,800 --> 00:09:45,000 Nada de mais, s� cumprimentando a Xiaorong. Nada de mais, s� cumprimentando a Xiaorong.
88 00:09:46,800 --> 00:09:51,300 Realmente n�o vai contar ao Qian Rui a verdade sobre o suic�dio do pai dele? Realmente n�o vai contar ao Qian Rui a verdade sobre o suic�dio do pai dele?
89 00:09:53,180 --> 00:09:57,160 Eu combinei com a Xiaorong de n�o contar a verdade agora. Eu combinei com a Xiaorong de n�o contar a verdade agora.
90 00:09:58,000 --> 00:10:00,800 O Ruirui � muito pr�ximo do Wang Bolin agora. O Ruirui � muito pr�ximo do Wang Bolin agora.
91 00:10:00,800 --> 00:10:04,800 N�o posso imaginar a rea��o dele quando descobrir. N�o posso imaginar a rea��o dele quando descobrir.
92 00:10:08,380 --> 00:10:12,330 Quando pegarmos o Wang Bolin, a verdade vir� a tona. Quando pegarmos o Wang Bolin, a verdade vir� a tona.
93 00:10:13,030 --> 00:10:15,260 N�o poder�o escond�-la. N�o poder�o escond�-la.
94 00:10:16,730 --> 00:10:19,420 Foi o que eu disse para a Xiaorong. Foi o que eu disse para a Xiaorong.
95 00:10:21,500 --> 00:10:25,500 Mas n�o tem um jeito melhor agora. Mas n�o tem um jeito melhor agora.
96 00:10:25,500 --> 00:10:27,300 Um passo de cada vez. Um passo de cada vez.
97 00:10:28,100 --> 00:10:29,600 Vamos. Vamos.
98 00:10:50,900 --> 00:10:53,330 Aqui est�o eles! Aqui est�o eles!
99 00:10:53,330 --> 00:10:56,170 - N�o foi f�cil o pegar. - Correto! - N�o foi f�cil o pegar. - Correto!
100 00:11:22,340 --> 00:11:24,120 Sun Ming... Sun Ming...
101 00:11:25,890 --> 00:11:27,790 � bom que esteja de volta. � bom que esteja de volta.
102 00:11:36,790 --> 00:11:38,450 Levem-no! Levem-no!
103 00:11:38,450 --> 00:11:40,050 <i>Sim!</i> Sim!
104 00:11:45,900 --> 00:11:48,580 Irm�o Yuan! Irm�o Yuan e Jiaqi est�o de volta. Irm�o Yuan! Irm�o Yuan e Jiaqi est�o de volta.
105 00:11:50,730 --> 00:11:54,060 <i>Eles est�o de volta!</i> Eles est�o de volta!
106 00:11:54,060 --> 00:11:55,720 <i>Sim!</i> Sim!
107 00:11:55,720 --> 00:11:59,230 <i>T�o impressionante!</i> T�o impressionante!
108 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 <i>Sim!</i> Sim!
109 00:12:07,160 --> 00:12:09,160 Chefe Zhou e Chefe Yang, o Sun Ming foi preso. Chefe Zhou e Chefe Yang, o Sun Ming foi preso.
110 00:12:09,160 --> 00:12:10,630 Tivemos sucesso completo na miss�o. Tivemos sucesso completo na miss�o.
111 00:12:10,630 --> 00:12:14,120 �timo! Voc�s trabalharam duro. �timo! Voc�s trabalharam duro.
112 00:12:14,120 --> 00:12:18,050 Xia Yuan. Jiaqi. Depois de todos esses anos, Xia Yuan. Jiaqi. Depois de todos esses anos,
113 00:12:18,050 --> 00:12:19,840 esta � a primeira vez que a Secretaria de Seguran�a P�blica de Pequim com sucesso esta � a primeira vez que a Secretaria de Seguran�a P�blica de Pequim com sucesso
114 00:12:19,840 --> 00:12:22,940 convenceu um suspeito fugitivo a retornar. convenceu um suspeito fugitivo a retornar.
115 00:12:22,940 --> 00:12:24,880 Voc�s executaram um papel fundamental com sucesso. Voc�s executaram um papel fundamental com sucesso.
116 00:12:24,880 --> 00:12:28,940 Isto representa um verdadeiro progresso em nossas buscas. Isto representa um verdadeiro progresso em nossas buscas.
117 00:12:28,940 --> 00:12:32,540 A secretaria inteira est� muito motivada! A secretaria inteira est� muito motivada!
118 00:12:38,300 --> 00:12:40,430 Voc�s s�o guerreiros voltando triunfantemente. Voc�s s�o guerreiros voltando triunfantemente.
119 00:12:40,430 --> 00:12:43,360 Voc�s s�o o orgulho da nossa secret�ria inteira, n�o � verdade? Voc�s s�o o orgulho da nossa secret�ria inteira, n�o � verdade?
120 00:12:43,360 --> 00:12:45,720 <i>Sim!</i> Sim!
121 00:12:52,880 --> 00:12:57,370 O Wang Bolin tem fugido por seis anos. O Wang Bolin tem fugido por seis anos.
122 00:12:57,370 --> 00:13:02,140 Desde que nossa Opera��o Ca�ada iniciou, Desde que nossa Opera��o Ca�ada iniciou,
123 00:13:02,140 --> 00:13:06,320 o Xia Yuan e a Jiaqi tem incansavelmente e repetidamente ido para a Am�rica o Xia Yuan e a Jiaqi tem incansavelmente e repetidamente ido para a Am�rica
124 00:13:06,320 --> 00:13:09,180 e finalmente utilizaram da persuas�o e finalmente utilizaram da persuas�o
125 00:13:09,180 --> 00:13:12,110 para possibilitar a volta do Sun Ming. para possibilitar a volta do Sun Ming.
126 00:13:12,110 --> 00:13:15,460 Eu tenho que relatar estas not�cias ao conselho da cidade. Eu tenho que relatar estas not�cias ao conselho da cidade.
127 00:13:15,460 --> 00:13:18,660 Os l�deres da cidade tem dado suas mais altas avalia��es e louvor. Os l�deres da cidade tem dado suas mais altas avalia��es e louvor.
128 00:13:18,660 --> 00:13:22,820 Na verdade, o Chefe Yang tamb�m tem feito um papel primordial Na verdade, o Chefe Yang tamb�m tem feito um papel primordial
129 00:13:23,360 --> 00:13:27,720 em mudar a mente do Sun Ming. em mudar a mente do Sun Ming.
130 00:13:28,280 --> 00:13:30,650 Ele tem garantido que o Sun Ming n�o tenha outros problemas Ele tem garantido que o Sun Ming n�o tenha outros problemas
131 00:13:30,650 --> 00:13:33,710 e possa assinar o documento de confiss�o. e possa assinar o documento de confiss�o.
132 00:13:33,710 --> 00:13:36,170 Ah, certo, Chefe Zhou! Eu posso pedir Ah, certo, Chefe Zhou! Eu posso pedir
133 00:13:36,170 --> 00:13:39,110 permiss�o para levar o Sun Ming para ver o pai dele amanh�? permiss�o para levar o Sun Ming para ver o pai dele amanh�?
134 00:13:41,730 --> 00:13:44,700 Naturalmente, aprovado. Naturalmente, aprovado.
135 00:13:53,190 --> 00:13:56,890 Este lugar � muito bonito. Nunca estive l�. Onde fica? Este lugar � muito bonito. Nunca estive l�. Onde fica?
136 00:13:56,890 --> 00:13:58,710 � um est�dio de basquete. � um est�dio de basquete.
137 00:14:00,400 --> 00:14:03,030 O que voc�s garotos bobos est�o fazendo aqui? O que voc�s garotos bobos est�o fazendo aqui?
138 00:14:03,030 --> 00:14:06,270 Isso foi quando ganhamos o torneio de basquete no ano passado. Isso foi quando ganhamos o torneio de basquete no ano passado.
139 00:14:06,270 --> 00:14:08,840 Aqui, eu coloco para voc�. Aqui, eu coloco para voc�.
140 00:14:09,430 --> 00:14:11,140 Coma mais. Coma mais.
141 00:14:13,660 --> 00:14:17,260 - Isso est� gostoso. - Esta � a Ailin? - Isso est� gostoso. - Esta � a Ailin?
142 00:14:18,100 --> 00:14:19,030 Sim. Sim.
143 00:14:19,030 --> 00:14:22,270 Ela ficou mais velha e mudada. Ela ficou mais velha e mudada.
144 00:14:22,270 --> 00:14:24,200 Quando voc� est� na casa da Am�rica, Quando voc� est� na casa da Am�rica,
145 00:14:24,200 --> 00:14:26,300 quem cozinha? quem cozinha?
146 00:14:27,660 --> 00:14:30,870 Geralmente, � tia Baijie, mas de vez em quando tio Wang tamb�m cozinha. Geralmente, � tia Baijie, mas de vez em quando tio Wang tamb�m cozinha.
147 00:14:30,870 --> 00:14:32,490 Eu acho a comida do tio Wang Eu acho a comida do tio Wang
148 00:14:32,490 --> 00:14:34,620 mais gostosa do que a da tia Baijie. mais gostosa do que a da tia Baijie.
149 00:14:34,620 --> 00:14:37,490 Eu acho que a culin�ria dele � at� melhor que a sua. Eu acho que a culin�ria dele � at� melhor que a sua.
150 00:14:39,870 --> 00:14:42,530 Tem feito amigos pr�ximos na escola? Tem feito amigos pr�ximos na escola?
151 00:14:42,530 --> 00:14:44,400 Eu tenho alguns bons amigos. Eu tenho alguns bons amigos.
152 00:14:44,400 --> 00:14:47,030 Mas eu sou mais pr�ximo da Ailin. Mas eu sou mais pr�ximo da Ailin.
153 00:14:47,030 --> 00:14:49,750 A Ailin � famosa na nossa escola. A Ailin � famosa na nossa escola.
154 00:14:49,750 --> 00:14:52,140 Ela � a cabe�a das l�deres de torcida Ela � a cabe�a das l�deres de torcida
155 00:14:52,140 --> 00:14:54,220 e est� sendo perseguida por um monte de caras. e est� sendo perseguida por um monte de caras.
156 00:14:54,220 --> 00:14:59,530 Estou achando que provavelmente ela tem uma queda por um rapaz diferente. Estou achando que provavelmente ela tem uma queda por um rapaz diferente.
157 00:15:08,480 --> 00:15:10,960 Olhe isso, eu realmente encarei isso e gastei muito dinheiro Olhe isso, eu realmente encarei isso e gastei muito dinheiro
158 00:15:10,960 --> 00:15:12,920 a fim de lhe dar boas-vindas. a fim de lhe dar boas-vindas.
159 00:15:12,920 --> 00:15:15,700 Olha isso. Olha isso.
160 00:15:15,700 --> 00:15:18,340 Est� � uma vers�o especial Est� � uma vers�o especial
161 00:15:18,340 --> 00:15:20,370 de Meng Zhi Lan! <i>(N/T: Marca chinesa de vinho branco)</i> de Meng Zhi Lan! (N/T: Marca chinesa de vinho branco)
162 00:15:20,370 --> 00:15:21,830 O que voc� acha? O que voc� acha?
163 00:15:21,830 --> 00:15:24,110 Eu acho que vi seus tr�s cabelos ca�rem. Eu acho que vi seus tr�s cabelos ca�rem.
164 00:15:24,110 --> 00:15:27,070 Eu s� tive tr�s e todos eles foram arrancados por voc�. Eu s� tive tr�s e todos eles foram arrancados por voc�.
165 00:15:29,160 --> 00:15:34,240 Tudo bem, vamos casar boas not�cias com um bom vinho. Tudo bem, vamos casar boas not�cias com um bom vinho.
166 00:15:34,240 --> 00:15:35,750 Voc� definitivamente � meu aprendiz. Voc� definitivamente � meu aprendiz.
167 00:15:35,750 --> 00:15:38,220 O Mestre est� verdadeiramente feliz por voc�. Sa�de! O Mestre est� verdadeiramente feliz por voc�. Sa�de!
168 00:15:42,400 --> 00:15:45,100 Na verdade, muito disso foi por sua causa. Na verdade, muito disso foi por sua causa.
169 00:15:45,100 --> 00:15:48,090 Se n�o fosse por voc�, n�o ter�amos trazido ele t�o r�pido. Se n�o fosse por voc�, n�o ter�amos trazido ele t�o r�pido.
170 00:15:48,090 --> 00:15:50,370 N�s temos sido mestre e aprendiz por muitos anos. N�s temos sido mestre e aprendiz por muitos anos.
171 00:15:50,370 --> 00:15:52,230 Temos nos entendido. Temos nos entendido.
172 00:15:52,230 --> 00:15:56,050 - Eu vou brindar a voc�. - Voc� � t�o educado. - Eu vou brindar a voc�. - Voc� � t�o educado.
173 00:15:59,390 --> 00:16:02,400 Honestamente, o aluno superou o mestre. Honestamente, o aluno superou o mestre.
174 00:16:02,400 --> 00:16:05,290 Voc� at� foi ao exterior para capturar pessoas. Voc� � mais forte que eu. Voc� at� foi ao exterior para capturar pessoas. Voc� � mais forte que eu.
175 00:16:05,290 --> 00:16:07,050 N�o mencione isso, Mestre. N�o mencione isso, Mestre.
176 00:16:07,050 --> 00:16:10,540 Vou lhe contar. Estar no exterior n�o � t�o bom quanto na China. Vou lhe contar. Estar no exterior n�o � t�o bom quanto na China.
177 00:16:10,540 --> 00:16:15,140 No exterior, nem temos policiais direito. N�s temos que ser monitorados por tudo. No exterior, nem temos policiais direito. N�s temos que ser monitorados por tudo.
178 00:16:15,140 --> 00:16:17,090 Ah, certo! Ah, certo!
179 00:16:17,820 --> 00:16:20,280 Eu tinha medo que voc� repetisse os erros do passado. Eu tinha medo que voc� repetisse os erros do passado.
180 00:16:20,280 --> 00:16:21,290 Que erros? Que erros?
181 00:16:21,290 --> 00:16:26,090 Voc� lembra, seis anos atr�s? O Sun Ming queria denunciar o Wang Bolin, Voc� lembra, seis anos atr�s? O Sun Ming queria denunciar o Wang Bolin,
182 00:16:26,090 --> 00:16:27,730 por causa daquela vez, por causa daquela vez,
183 00:16:27,730 --> 00:16:29,940 quando ele lhe chamou, voc� n�o gravou. quando ele lhe chamou, voc� n�o gravou.
184 00:16:29,940 --> 00:16:32,760 Ent�o, assim que ele foi ao posto policial, ele mudou as palavras dele. Ent�o, assim que ele foi ao posto policial, ele mudou as palavras dele.
185 00:16:32,760 --> 00:16:34,700 N�o pudemos fazer nada sobre isso. N�o pudemos fazer nada sobre isso.
186 00:16:34,700 --> 00:16:37,610 Desta vez, no exterior, independente do que ele lhe contou, Desta vez, no exterior, independente do que ele lhe contou,
187 00:16:37,610 --> 00:16:39,800 voc� gravou? voc� gravou?
188 00:16:39,800 --> 00:16:43,960 Um erro cometido � uma li��o aprendida. Como cometeria o mesmo erro duas vezes? Um erro cometido � uma li��o aprendida. Como cometeria o mesmo erro duas vezes?
189 00:16:43,960 --> 00:16:46,380 Mas o Sun Ming insistiu para voltar aqui primeiro, Mas o Sun Ming insistiu para voltar aqui primeiro,
190 00:16:46,380 --> 00:16:50,450 para ver como a fam�lia dele estava indo e se o filho estava indo bem na escola ou n�o, para ver como a fam�lia dele estava indo e se o filho estava indo bem na escola ou n�o,
191 00:16:50,450 --> 00:16:52,640 antes que ele fale � vontade. antes que ele fale � vontade.
192 00:16:52,640 --> 00:16:57,490 Isso � bom. Agora � apenas um quest�o de voc� interrog�-lo. Isso � bom. Agora � apenas um quest�o de voc� interrog�-lo.
193 00:17:12,240 --> 00:17:14,340 Voc�s dois esperem aqui. Voc�s dois esperem aqui.
194 00:17:25,980 --> 00:17:27,640 Por favor, entre. Por favor, entre.
195 00:17:28,680 --> 00:17:30,580 Senhor e senhora Sun, Senhor e senhora Sun,
196 00:17:30,580 --> 00:17:32,390 olhem quem est� aqui. olhem quem est� aqui.
197 00:17:35,410 --> 00:17:36,950 M�e. M�e.
198 00:17:40,140 --> 00:17:41,650 Pai. Pai.
199 00:17:43,250 --> 00:17:47,330 Seu filho est� de volta agora. Eu estava errado. Seu filho est� de volta agora. Eu estava errado.
200 00:17:52,020 --> 00:17:54,900 Voc� � muito desleal. Voc� � muito desleal.
201 00:17:57,970 --> 00:18:02,830 Depois de voltar, assegure de dizer tudo que voc� sabe. Depois de voltar, assegure de dizer tudo que voc� sabe.
202 00:18:02,830 --> 00:18:05,400 Mude seus caminhos. Mude seus caminhos.
203 00:18:06,760 --> 00:18:09,570 Vamos ficar esperando por voc� aqui fora. Vamos ficar esperando por voc� aqui fora.
204 00:18:11,590 --> 00:18:13,740 Tente voltar mais cedo. Tente voltar mais cedo.
205 00:18:13,740 --> 00:18:16,210 - Aja como uma pessoa verdadeira. - Eu compreendo. - Aja como uma pessoa verdadeira. - Eu compreendo.
206 00:18:17,000 --> 00:18:18,590 Levante-se. Levante-se.
207 00:18:21,070 --> 00:18:24,210 Papai! Vov� e vov�! Tia e tio! Papai! Vov� e vov�! Tia e tio!
208 00:18:24,210 --> 00:18:25,570 Chenzhen! Chenzhen!
209 00:18:25,570 --> 00:18:29,110 - Vov�! - Eu senti sua falta! - Vov�! - Eu senti sua falta!
210 00:18:29,110 --> 00:18:32,200 Deixe-me ver. Deixe o vov� lhe ver. Deixe-me ver. Deixe o vov� lhe ver.
211 00:18:33,830 --> 00:18:36,160 Voc� perdeu peso. Voc� perdeu peso.
212 00:18:36,160 --> 00:18:39,400 - Voc� cresceu est� mais alto. Sentiu falta do vov�? - Sim. - Voc� cresceu est� mais alto. Sentiu falta do vov�? - Sim.
213 00:18:39,400 --> 00:18:43,400 Chenzhen, quem lhe trouxe aqui? Chenzhen, quem lhe trouxe aqui?
214 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 Eu trouxe ele aqui. Eu trouxe ele aqui.
215 00:18:45,000 --> 00:18:46,060 Mestre. Mestre.
216 00:18:46,060 --> 00:18:47,930 Por que est� aqui? Por que est� aqui?
217 00:18:47,930 --> 00:18:49,130 Ele ficou mais alto. Ele ficou mais alto.
218 00:18:49,130 --> 00:18:51,330 Ele passou na entrevista. Ele passou na entrevista.
219 00:18:51,330 --> 00:18:56,300 Mais cedo, levei-o para a entrevista f�sica da escola. Mais cedo, levei-o para a entrevista f�sica da escola.
220 00:18:56,300 --> 00:18:59,280 Ele est� muito saud�vel, sem nenhum problema. Ele est� muito saud�vel, sem nenhum problema.
221 00:18:59,880 --> 00:19:03,420 A coisa mais importante � que ele n�o tem visto o av� e a av� h� muito tempo. A coisa mais importante � que ele n�o tem visto o av� e a av� h� muito tempo.
222 00:19:03,420 --> 00:19:06,520 Antes dele ir para escola, trouxe-o aqui para os ver. Antes dele ir para escola, trouxe-o aqui para os ver.
223 00:19:06,520 --> 00:19:09,700 - Obrigado. - Obrigada. - Obrigado. - Obrigada.
224 00:19:09,700 --> 00:19:12,350 Senho e senhora Sun, em rela��o a situa��o escolar do Chenzhen, Senho e senhora Sun, em rela��o a situa��o escolar do Chenzhen,
225 00:19:12,350 --> 00:19:13,840 realmente temos que agradecer ao meu mestre. realmente temos que agradecer ao meu mestre.
226 00:19:13,840 --> 00:19:16,360 Se n�o fosse por ele se encontrar com o diretor da escola, Se n�o fosse por ele se encontrar com o diretor da escola,
227 00:19:16,360 --> 00:19:19,680 o Chenzhen n�o seria capaz de se registrar nesta escola t�o r�pido. o Chenzhen n�o seria capaz de se registrar nesta escola t�o r�pido.
228 00:19:20,310 --> 00:19:21,980 Obrigado. Obrigado.
229 00:19:21,980 --> 00:19:23,930 Sem problema algum. Sem problema algum.
230 00:19:23,930 --> 00:19:25,870 Seu pai est� no hospital agora Seu pai est� no hospital agora
231 00:19:25,870 --> 00:19:29,560 e sua m�e tem que tomar conta dele. e sua m�e tem que tomar conta dele.
232 00:19:29,560 --> 00:19:31,230 Eu posso tomar conta do seu filho por voc�. Eu posso tomar conta do seu filho por voc�.
233 00:19:31,230 --> 00:19:34,830 N�o, n�o, eu n�o quero mais lhe incomodar. N�o, n�o, eu n�o quero mais lhe incomodar.
234 00:19:34,830 --> 00:19:37,150 Eu j� sou muito grato, por voc� ter ajudado o Chenzhen Eu j� sou muito grato, por voc� ter ajudado o Chenzhen
235 00:19:37,150 --> 00:19:40,210 com o registro da escola. Ele pode ir para escola sozinho com o registro da escola. Ele pode ir para escola sozinho
236 00:19:40,210 --> 00:19:43,560 e n�s podemos lev�-lo e busc�-lo. e n�s podemos lev�-lo e busc�-lo.
237 00:19:43,560 --> 00:19:46,480 Chenzhen, fique aqui com sua av� e seu av� Chenzhen, fique aqui com sua av� e seu av�
238 00:19:46,480 --> 00:19:48,340 e converse com eles. e converse com eles.
239 00:19:48,340 --> 00:19:49,750 Venha, venha! Venha, venha!
240 00:19:49,750 --> 00:19:51,100 Querido, Querido,
241 00:19:51,100 --> 00:19:53,950 venha aqui. Aceite isso da vov�. venha aqui. Aceite isso da vov�.
242 00:19:54,390 --> 00:19:56,990 Obrigado, vov�. Obrigado, vov�.
243 00:19:58,260 --> 00:20:01,690 Sun Ming, deixe-me lhe dizer a verdade. Sun Ming, deixe-me lhe dizer a verdade.
244 00:20:01,690 --> 00:20:05,740 Estamos preocupados com a seguran�a de seu filho. Estamos preocupados com a seguran�a de seu filho.
245 00:20:05,740 --> 00:20:07,890 Temos sido oficiais de pol�cia por muitos anos. Temos sido oficiais de pol�cia por muitos anos.
246 00:20:07,890 --> 00:20:09,550 O que n�o temos visto antes? O que n�o temos visto antes?
247 00:20:09,550 --> 00:20:11,690 Especialmente, Especialmente,
248 00:20:11,690 --> 00:20:14,090 os membros da fam�lia de um suspeito que se entrega, os membros da fam�lia de um suspeito que se entrega,
249 00:20:14,090 --> 00:20:16,620 s�o facilmente suscet�veis a retalia��es. s�o facilmente suscet�veis a retalia��es.
250 00:20:16,620 --> 00:20:19,560 Agora mesmo, principalmente estes com la�os diferentes com voc� est�o fora do pa�s. Agora mesmo, principalmente estes com la�os diferentes com voc� est�o fora do pa�s.
251 00:20:19,560 --> 00:20:21,950 Por�m, todos sa�ram de Pequim. Por�m, todos sa�ram de Pequim.
252 00:20:21,950 --> 00:20:24,170 E os relacionamentos interpessoais que existem est�o complicados. E os relacionamentos interpessoais que existem est�o complicados.
253 00:20:24,170 --> 00:20:26,900 N�o podemos ter certeza completamente de nada. N�o podemos ter certeza completamente de nada.
254 00:20:26,900 --> 00:20:30,730 Ent�o, queremos assegurar em tomar medidas preventivas. Ent�o, queremos assegurar em tomar medidas preventivas.
255 00:20:30,730 --> 00:20:32,360 Meu mestre est� certo. Meu mestre est� certo.
256 00:20:32,360 --> 00:20:35,600 Voc� n�o tem que se preocupar aqui no hospital. N�s conversamos com eles e dissemos para terem cuidado. Voc� n�o tem que se preocupar aqui no hospital. N�s conversamos com eles e dissemos para terem cuidado.
257 00:20:35,600 --> 00:20:37,880 Por�m, na escola, � muito mais complicado. Por�m, na escola, � muito mais complicado.
258 00:20:37,880 --> 00:20:39,790 N�o podemos enviar algu�m l�. N�o podemos enviar algu�m l�.
259 00:20:39,790 --> 00:20:44,030 Ent�o, dever�amos n�o deixar o Chenzhen ir �s aulas por enquanto? Ent�o, dever�amos n�o deixar o Chenzhen ir �s aulas por enquanto?
260 00:20:44,030 --> 00:20:45,900 Ao inv�s disso ficar em casa? Ao inv�s disso ficar em casa?
261 00:20:46,630 --> 00:20:50,410 A educa��o do Chenzhen � muito importante tamb�m. A educa��o do Chenzhen � muito importante tamb�m.
262 00:20:50,410 --> 00:20:52,890 Por qu�? Deixar ele comigo, Por qu�? Deixar ele comigo,
263 00:20:52,890 --> 00:20:54,910 preocupa voc�? preocupa voc�?
264 00:21:03,250 --> 00:21:07,340 Chenzhen! Vamos se despedir da sua vov� e do seu vov�. Chenzhen! Vamos se despedir da sua vov� e do seu vov�.
265 00:21:07,340 --> 00:21:11,270 Devemos ir para a escola agora. Depois da escola, posso traz�-lo de volta. Devemos ir para a escola agora. Depois da escola, posso traz�-lo de volta.
266 00:21:12,150 --> 00:21:14,470 Ent�o, tchau, vov� e vov�. Ent�o, tchau, vov� e vov�.
267 00:21:14,470 --> 00:21:16,900 Certo, v�. Preste aten��o na escola. Certo, v�. Preste aten��o na escola.
268 00:21:16,900 --> 00:21:18,280 Seja bom, certo? Seja bom, certo?
269 00:21:18,280 --> 00:21:21,130 Depois da escola, venha depressa para c�. O vov� ficar� esperando por voc�. Depois da escola, venha depressa para c�. O vov� ficar� esperando por voc�.
270 00:21:21,130 --> 00:21:23,040 - Vamos. - Tchau, vov� e vov�! - Vamos. - Tchau, vov� e vov�!
271 00:21:23,040 --> 00:21:24,820 - Obrigado. - Sem problema. - Tchau! - Obrigado. - Sem problema. - Tchau!
272 00:21:24,820 --> 00:21:27,360 Vamos. Vamos.
273 00:21:27,360 --> 00:21:29,280 Diga tchau para seu pai. Diga tchau para seu pai.
274 00:21:29,280 --> 00:21:31,230 - Tchau, papai. - Tchau. - Tchau, papai. - Tchau.
275 00:21:31,920 --> 00:21:33,730 Fa�a um bom trabalho na escola. Fa�a um bom trabalho na escola.
276 00:21:40,600 --> 00:21:42,700 Tchau, papai! Tchau, papai!
277 00:21:50,600 --> 00:21:53,500 Tenha certeza, meu mestre vai tomar conta dele muito bem. Tenha certeza, meu mestre vai tomar conta dele muito bem.
278 00:21:57,800 --> 00:22:01,000 <i>Eu n�o posso fazer esse trabalho.</i> Eu n�o posso fazer esse trabalho.
279 00:22:01,000 --> 00:22:03,400 <i>Por que voc� n�o pode?</i> Por que voc� n�o pode?
280 00:22:03,400 --> 00:22:07,600 <i>Ouvi algo do meu irm�o. Acho que algo vai acontecer.</i> Ouvi algo do meu irm�o. Acho que algo vai acontecer.
281 00:22:07,600 --> 00:22:10,400 <i>O que seu irm�o disse a voc�?</i> O que seu irm�o disse a voc�?
282 00:22:10,400 --> 00:22:14,600 <i>Meu irm�o disse que a Pol�cia de Investiga��o Econ�mica est� investigando a Dingxin.</i> Meu irm�o disse que a Pol�cia de Investiga��o Econ�mica est� investigando a Dingxin.
283 00:22:14,600 --> 00:22:17,200 <i>Por que voc� est� nos dizendo isso?</i> Por que voc� est� nos dizendo isso?
284 00:22:18,000 --> 00:22:21,200 <i>N�o quero que a pol�cia pegue voc�.</i> N�o quero que a pol�cia pegue voc�.
285 00:22:26,600 --> 00:22:30,600 <i>Somos policiais por tantos anos agora. O que n�s n�o vimos antes?</i> Somos policiais por tantos anos agora. O que n�s n�o vimos antes?
286 00:22:30,600 --> 00:22:33,000 <i>Especialmente,</i> Especialmente,
287 00:22:33,000 --> 00:22:37,600 <i>os familiares dos suspeitos que se entregam s�o facilmente suscet�veis a retalia��o.</i> os familiares dos suspeitos que se entregam s�o facilmente suscet�veis a retalia��o.
288 00:22:37,600 --> 00:22:41,200 <i>Ent�o, queremos ter certeza de tomar medidas de precau��o.</i> Ent�o, queremos ter certeza de tomar medidas de precau��o.
289 00:22:41,200 --> 00:22:44,200 <i>Eu posso tomar conta do seu filho por voc�.</i> Eu posso tomar conta do seu filho por voc�.
290 00:23:18,800 --> 00:23:20,400 - Irm�o Yuan. - Est� tudo pronto? - Irm�o Yuan. - Est� tudo pronto?
291 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 Tudo est� pronto. Tudo est� pronto.
292 00:23:33,800 --> 00:23:36,200 Podemos come�ar, Sun Ming? Podemos come�ar, Sun Ming?
293 00:23:36,200 --> 00:23:37,600 Sim. Sim.
294 00:23:49,600 --> 00:23:51,200 Nome. Nome.
295 00:23:51,200 --> 00:23:52,800 Sun Ming. Sun Ming.
296 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 Ocupa��o. Ocupa��o.
297 00:23:54,940 --> 00:23:59,310 Presidente do Banco de Desenvolvimento da filial de Pequim. Presidente do Banco de Desenvolvimento da filial de Pequim.
298 00:24:00,400 --> 00:24:04,600 A aquisi��o da Im�veis Weikang pela Dingxing e os neg�cios de seguros e empr�stimos estrangeiros, A aquisi��o da Im�veis Weikang pela Dingxing e os neg�cios de seguros e empr�stimos estrangeiros,
299 00:24:04,600 --> 00:24:06,800 foram desenvolvidos por voc�? foram desenvolvidos por voc�?
300 00:24:08,400 --> 00:24:11,400 Depois de uma conversa entre o Zhao Haiqing e eu, Depois de uma conversa entre o Zhao Haiqing e eu,
301 00:24:11,400 --> 00:24:14,400 decidimos usar o seguro dom�stico e empr�stimos estrangeiros. decidimos usar o seguro dom�stico e empr�stimos estrangeiros.
302 00:24:14,400 --> 00:24:19,000 A garantia financeira de duzentos milh�es da Dingxin ficou guardada no seu banco o tempo inteiro? A garantia financeira de duzentos milh�es da Dingxin ficou guardada no seu banco o tempo inteiro?
303 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 Sim. Sim.
304 00:24:20,400 --> 00:24:25,400 Seis anos atr�s, antes do caso da Xingaoke, Seis anos atr�s, antes do caso da Xingaoke,
305 00:24:25,400 --> 00:24:28,400 o Wang Bolin veio a mim e ao Zhao Haiqing o Wang Bolin veio a mim e ao Zhao Haiqing
306 00:24:28,400 --> 00:24:31,600 e disse que tinham alguns fundos que ele queria guardar no nosso banco. e disse que tinham alguns fundos que ele queria guardar no nosso banco.
307 00:24:31,600 --> 00:24:33,800 Ele enfatizou para n�s Ele enfatizou para n�s
308 00:24:33,800 --> 00:24:38,200 n�o guardar isso no nome dele ou da sua empresa. n�o guardar isso no nome dele ou da sua empresa.
309 00:24:38,200 --> 00:24:42,000 Ele queria que ach�ssemos uma conta diferente para colocar. Ele queria que ach�ssemos uma conta diferente para colocar.
310 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Ent�o, encontramos algumas contas congeladas Ent�o, encontramos algumas contas congeladas
311 00:24:46,000 --> 00:24:50,400 e transferimos para m�ltiplas contas para acobertar. e transferimos para m�ltiplas contas para acobertar.
312 00:24:50,400 --> 00:24:53,300 Ent�o, isso nunca foi descoberto. Ent�o, isso nunca foi descoberto.
313 00:24:54,400 --> 00:24:56,800 O quanto grande era esse fundo? O quanto grande era esse fundo?
314 00:24:56,800 --> 00:25:01,200 Um pouco menos que trezentos milh�es. Foi dividido e transferido para o banco em quantidades menores. Um pouco menos que trezentos milh�es. Foi dividido e transferido para o banco em quantidades menores.
315 00:25:04,200 --> 00:25:10,000 Esse anos, a Dingxin transferiu devagar esses fundos, correto? Esse anos, a Dingxin transferiu devagar esses fundos, correto?
316 00:25:10,800 --> 00:25:12,500 Sim. Sim.
317 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 Usando esse m�todo, Usando esse m�todo,
318 00:25:15,600 --> 00:25:21,400 os fundos do Wang Bolin escaparam de toda a investiga��o e congelamento de contas. os fundos do Wang Bolin escaparam de toda a investiga��o e congelamento de contas.
319 00:25:21,400 --> 00:25:25,800 Como � que de repente eles pediram para transferir todo esse dinheiro? Como � que de repente eles pediram para transferir todo esse dinheiro?
320 00:25:29,200 --> 00:25:31,300 Eu acho... Eu acho...
321 00:25:32,300 --> 00:25:34,800 Eu acho que isso � por causa... Eu acho que isso � por causa...
322 00:25:35,800 --> 00:25:38,000 da situa��o que ficou tensa. da situa��o que ficou tensa.
323 00:25:38,000 --> 00:25:42,300 Voc�s n�o foram para os Estados Unidos o prender? Ele pensou que n�o era seguro. Voc�s n�o foram para os Estados Unidos o prender? Ele pensou que n�o era seguro.
324 00:25:43,200 --> 00:25:48,930 Claro que isso possa ser porque ele realmente precisava do dinheiro. Claro que isso possa ser porque ele realmente precisava do dinheiro.
325 00:25:48,930 --> 00:25:50,700 Esse � s� o meu palpite. Esse � s� o meu palpite.
326 00:25:51,710 --> 00:25:55,160 Por que voc� pediu para a Yang Jianqiu conduzir esse neg�cio? Por que voc� pediu para a Yang Jianqiu conduzir esse neg�cio?
327 00:25:55,200 --> 00:25:59,800 At� onde sabemos, todos esses anos a Yang Jianqiu estava trabalhando no escrit�rio central. At� onde sabemos, todos esses anos a Yang Jianqiu estava trabalhando no escrit�rio central.
328 00:25:59,800 --> 00:26:03,800 Voc� a transferiu para o ramo propositalmente? Voc� a transferiu para o ramo propositalmente?
329 00:26:06,600 --> 00:26:08,300 Isso... Isso...
330 00:26:14,500 --> 00:26:21,200 Sun Ming, � melhor que voc� nos conte tudo que sabe. Sun Ming, � melhor que voc� nos conte tudo que sabe.
331 00:26:21,800 --> 00:26:25,600 Se voc� nos dizer tudo, pode at� receber uma senten�a mais branda. Se voc� nos dizer tudo, pode at� receber uma senten�a mais branda.
332 00:26:25,600 --> 00:26:27,200 Eu espero que voc� entenda isso. Eu espero que voc� entenda isso.
333 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 Eu entendo. Eu entendo.
334 00:26:29,200 --> 00:26:33,600 Mas, isso eu... eu realmente n�o tenho como explicar direito. Mas, isso eu... eu realmente n�o tenho como explicar direito.
335 00:26:33,600 --> 00:26:37,600 Eu n�o estava gerenciando a Yang Jianqiu diretamente. Eu n�o estava gerenciando a Yang Jianqiu diretamente.
336 00:26:37,600 --> 00:26:40,400 Sim, eu arranjei para Sim, eu arranjei para
337 00:26:40,400 --> 00:26:44,000 o Zhao Hiaqing encontrar uma pessoa confi�vel para conduzir esse neg�cio, o Zhao Hiaqing encontrar uma pessoa confi�vel para conduzir esse neg�cio,
338 00:26:44,950 --> 00:26:49,880 mas isso s� foi depois que eu descobri que ele tinha escolhido a Yang Jianqiu. mas isso s� foi depois que eu descobri que ele tinha escolhido a Yang Jianqiu.
339 00:26:50,600 --> 00:26:56,400 Ser o presidente, entendo de algumas coisas dos funcion�rios, Ser o presidente, entendo de algumas coisas dos funcion�rios,
340 00:26:56,400 --> 00:27:02,600 mas n�o ao ponto de saber sobre um funcion�rio espec�fico. mas n�o ao ponto de saber sobre um funcion�rio espec�fico.
341 00:27:07,150 --> 00:27:10,300 Voc� disse que seis anos atr�s, o Wang Bolin encontrou voc� Voc� disse que seis anos atr�s, o Wang Bolin encontrou voc�
342 00:27:10,300 --> 00:27:12,190 e queria esconder o dinheiro sujo no seu banco. e queria esconder o dinheiro sujo no seu banco.
343 00:27:12,200 --> 00:27:14,600 Ent�o, voc� tinha alguma rela��o de neg�cio com a Xingaoke? Ent�o, voc� tinha alguma rela��o de neg�cio com a Xingaoke?
344 00:27:14,600 --> 00:27:15,800 Sim. Sim.
345 00:27:15,800 --> 00:27:17,800 - Qual neg�cio? - Servi�os de empr�stimos. - Qual neg�cio? - Servi�os de empr�stimos.
346 00:27:17,800 --> 00:27:22,400 Incluindo promessas de capital e hipotecas. Com a Kerui tamb�m. Incluindo promessas de capital e hipotecas. Com a Kerui tamb�m.
347 00:27:22,400 --> 00:27:26,600 Ent�o, por que quando o caso Xingaoke explodiu, muitos bancos tiveram perdas Ent�o, por que quando o caso Xingaoke explodiu, muitos bancos tiveram perdas
348 00:27:26,600 --> 00:27:29,800 mas a filial de Pequim teve seus empr�stimos pagos? mas a filial de Pequim teve seus empr�stimos pagos?
349 00:27:34,400 --> 00:27:36,300 Isso, eu... Isso, eu...
350 00:27:38,200 --> 00:27:40,600 Eu n�o entendo tamb�m. Eu n�o entendo tamb�m.
351 00:27:44,700 --> 00:27:46,400 Sun Ming. Sun Ming.
352 00:27:46,400 --> 00:27:48,600 Agora, voc� s� pode contar tudo o que voc� sabe. Agora, voc� s� pode contar tudo o que voc� sabe.
353 00:27:48,600 --> 00:27:51,200 Acha que voc� pode esconder mais alguma coisa? Acha que voc� pode esconder mais alguma coisa?
354 00:27:51,200 --> 00:27:54,000 A menos que voc� esteja tentando proteger algu�m? A menos que voc� esteja tentando proteger algu�m?
355 00:27:54,000 --> 00:27:56,420 Pense no seu filho e na sua fam�lia. Pense no seu filho e na sua fam�lia.
356 00:27:57,000 --> 00:27:58,400 Policial Xia, Policial Xia,
357 00:27:58,400 --> 00:28:02,000 eu realmente n�o entendo tudo sobre isso tamb�m. eu realmente n�o entendo tudo sobre isso tamb�m.
358 00:28:02,000 --> 00:28:06,400 Antes do caso, foi de fato em um momento coincidente, Antes do caso, foi de fato em um momento coincidente,
359 00:28:06,400 --> 00:28:10,000 que a Xingaoke terminou de pagar todos os seus empr�stimos. que a Xingaoke terminou de pagar todos os seus empr�stimos.
360 00:28:11,200 --> 00:28:13,400 Eu entendi isso como, Eu entendi isso como,
361 00:28:13,400 --> 00:28:17,700 que o Wang Bolin tinha grandes fundos armazenados em nosso banco. que o Wang Bolin tinha grandes fundos armazenados em nosso banco.
362 00:28:17,700 --> 00:28:22,800 Ent�o, ele estava com medo que se tiv�ssemos envolvidos, ent�o... Ent�o, ele estava com medo que se tiv�ssemos envolvidos, ent�o...
363 00:28:27,800 --> 00:28:30,000 Tem algo que voc� queira confessar? Tem algo que voc� queira confessar?
364 00:28:30,000 --> 00:28:33,300 Quem mais est� envolvido nisso? Quem mais est� envolvido nisso?
365 00:28:34,000 --> 00:28:35,400 Mais ningu�m. Mais ningu�m.
366 00:28:35,400 --> 00:28:38,700 Eu disse tudo que eu sei. Eu disse tudo que eu sei.
367 00:28:43,570 --> 00:28:45,480 Ah, e policial oficial Xia. Ah, e policial oficial Xia.
368 00:28:46,400 --> 00:28:49,900 Eu espero que voc� possa me ajudar com algo. Eu espero que voc� possa me ajudar com algo.
369 00:28:50,600 --> 00:28:55,400 Meu Chenzhen, quero mudar ele de escola. Meu Chenzhen, quero mudar ele de escola.
370 00:28:55,400 --> 00:28:57,500 Isso � poss�vel? Isso � poss�vel?
371 00:28:58,800 --> 00:29:00,400 Por qu�? Por qu�?
372 00:29:01,600 --> 00:29:03,400 N�o tem raz�o. N�o tem raz�o.
373 00:29:03,400 --> 00:29:06,800 Apenas acho que essa escola � um pouco longe da minha casa. Apenas acho que essa escola � um pouco longe da minha casa.
374 00:29:06,800 --> 00:29:09,200 Por que voc�, de repente, mudou de ideia? Por que voc�, de repente, mudou de ideia?
375 00:29:09,200 --> 00:29:12,000 A educa��o de seu filho � muito importante. A educa��o de seu filho � muito importante.
376 00:29:12,000 --> 00:29:14,200 Voc� est� se preocupando com algo? Voc� est� se preocupando com algo?
377 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 N�o. N�o.
378 00:29:16,200 --> 00:29:19,400 Sim, eu pedi isso antes. Sim, eu pedi isso antes.
379 00:29:19,400 --> 00:29:23,600 Mas agora, a escola � realmente muito distante de onde n�s moramos. Mas agora, a escola � realmente muito distante de onde n�s moramos.
380 00:29:23,600 --> 00:29:28,600 Meu filho vai ter que passar muito tempo se deslocando. Meu filho vai ter que passar muito tempo se deslocando.
381 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Eu estou realmente preocupado. Eu estou realmente preocupado.
382 00:29:30,800 --> 00:29:35,400 E ainda mais, meus pais n�o tem a capacidade de cuidar dele agora. E ainda mais, meus pais n�o tem a capacidade de cuidar dele agora.
383 00:29:35,400 --> 00:29:40,200 Ent�o, espero que voc� possa me ajudar com isso. Ent�o, espero que voc� possa me ajudar com isso.
384 00:29:50,800 --> 00:29:53,000 Sun Ming... Sun Ming...
385 00:29:53,000 --> 00:29:57,200 Pr�xima vez, espero que se voc� tem algo que queira dizer ou adicionar, Pr�xima vez, espero que se voc� tem algo que queira dizer ou adicionar,
386 00:29:57,200 --> 00:30:00,800 voc� lembrar� de nos contactar. Certo? voc� lembrar� de nos contactar. Certo?
387 00:30:02,000 --> 00:30:03,600 Certo. Certo.
388 00:30:17,400 --> 00:30:22,000 <i>Por qu�? Deixando ele comigo, preocupa voc�?</i> Por qu�? Deixando ele comigo, preocupa voc�?
389 00:30:33,600 --> 00:30:35,300 Xia Yuan. Xia Yuan.
390 00:30:37,200 --> 00:30:38,900 Xia Yuan? Xia Yuan?
391 00:30:40,400 --> 00:30:42,300 Vamos terminar? Vamos terminar?
392 00:31:00,400 --> 00:31:02,400 <i>Um, dois, tr�s.</i> Um, dois, tr�s.
393 00:31:07,000 --> 00:31:10,100 <i>Vamos, vamos!</i> Vamos, vamos!
394 00:31:32,000 --> 00:31:34,500 Por que voc� pensou em me trazer aqui? Por que voc� pensou em me trazer aqui?
395 00:31:37,400 --> 00:31:40,000 A primeira vez que eu vi meu mestre, A primeira vez que eu vi meu mestre,
396 00:31:40,000 --> 00:31:41,900 foi aqui. foi aqui.
397 00:31:43,300 --> 00:31:48,300 Naquela �poca, eu s� tinha apenas come�ado a treinar e o Mestre era um jovem investigador criminal. Naquela �poca, eu s� tinha apenas come�ado a treinar e o Mestre era um jovem investigador criminal.
398 00:31:50,200 --> 00:31:55,700 Ele havia acabado de receber uma distin��o e, portanto, a escola o convidou para vir nos treinar. Ele havia acabado de receber uma distin��o e, portanto, a escola o convidou para vir nos treinar.
399 00:32:00,110 --> 00:32:02,880 Ent�o, foi quando voc� conheceu o chefe Yang? Ent�o, foi quando voc� conheceu o chefe Yang?
400 00:32:06,800 --> 00:32:09,270 Ele n�o sabia quem eu era. Ele n�o sabia quem eu era.
401 00:32:09,270 --> 00:32:14,150 Mas me lembrei dele e de todos os exemplos de sua batalha corajosa com os infratores. Mas me lembrei dele e de todos os exemplos de sua batalha corajosa com os infratores.
402 00:32:15,200 --> 00:32:19,840 Foi aqui que ele nos mostrou como restringir e apreender. Foi aqui que ele nos mostrou como restringir e apreender.
403 00:32:19,840 --> 00:32:21,920 Eu era bem estudioso. Eu era bem estudioso.
404 00:32:23,400 --> 00:32:25,380 Mas eu pensei Mas eu pensei
405 00:32:25,380 --> 00:32:30,790 que um dia queria virar um policial excepcional como ele. que um dia queria virar um policial excepcional como ele.
406 00:32:33,760 --> 00:32:39,260 Eu sei que chefe Yang � o s�nior que voc� mais respeita. Eu sei que chefe Yang � o s�nior que voc� mais respeita.
407 00:32:39,260 --> 00:32:41,750 Ele tamb�m � o exemplo que voc� se esfor�a para ser. Ele tamb�m � o exemplo que voc� se esfor�a para ser.
408 00:32:42,230 --> 00:32:43,790 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
409 00:32:44,970 --> 00:32:47,980 Voc� me trouxe aqui para relembrar? Voc� me trouxe aqui para relembrar?
410 00:32:49,600 --> 00:32:52,140 O que voc� tem para me dizer? O que voc� tem para me dizer?
411 00:32:52,140 --> 00:32:55,500 <i>Um, dois, um, dois!</i> Um, dois, um, dois!
412 00:32:55,500 --> 00:32:58,810 <i>Um, dois, um, dois!</i> Um, dois, um, dois!
413 00:33:02,210 --> 00:33:06,940 Por que voc� acha que o Sun Ming mudou de ideia de repente Por que voc� acha que o Sun Ming mudou de ideia de repente
414 00:33:06,940 --> 00:33:09,410 e quis mudar a escola do seu filho? e quis mudar a escola do seu filho?
415 00:33:14,690 --> 00:33:17,190 Eu acho que ele est� com medo. Eu acho que ele est� com medo.
416 00:33:18,100 --> 00:33:21,370 Com medo de algu�m amea�ar o filho dele. Com medo de algu�m amea�ar o filho dele.
417 00:33:22,960 --> 00:33:25,040 O que ele tem medo? O que ele tem medo?
418 00:33:25,560 --> 00:33:29,950 O Wang Bolin est� nos Estados Unidos e n�o tem nenhum controle aqui. O Wang Bolin est� nos Estados Unidos e n�o tem nenhum controle aqui.
419 00:33:30,590 --> 00:33:32,570 Os professores e alunos na escola Os professores e alunos na escola
420 00:33:32,570 --> 00:33:35,200 n�o sabem sobre a sua situa��o familiar. n�o sabem sobre a sua situa��o familiar.
421 00:33:35,640 --> 00:33:41,380 Quem pode chegar perto do filho do Sun Ming com um prop�sito? Quem pode chegar perto do filho do Sun Ming com um prop�sito?
422 00:33:41,380 --> 00:33:44,220 Por que mudar de escola faria ser mais seguro? Por que mudar de escola faria ser mais seguro?
423 00:33:44,220 --> 00:33:46,640 A escola n�o � segura? A escola n�o � segura?
424 00:33:46,640 --> 00:33:50,170 Ou a pessoa que leva a crian�a para a escola n�o � segura? Ou a pessoa que leva a crian�a para a escola n�o � segura?
425 00:33:52,520 --> 00:33:56,990 Eu achei que foi estranho ele tomar a iniciativa de contactar a escola. Eu achei que foi estranho ele tomar a iniciativa de contactar a escola.
426 00:33:56,990 --> 00:34:00,600 Mas o Sun Ming pediu por isso. Mas o Sun Ming pediu por isso.
427 00:34:01,320 --> 00:34:04,870 � certo que ele fa�a isso como parte de seu trabalho, � certo que ele fa�a isso como parte de seu trabalho,
428 00:34:05,870 --> 00:34:08,710 mas eu n�o consigo pensar mas eu n�o consigo pensar
429 00:34:08,710 --> 00:34:11,160 no motivo dele para amea�ar o Sun Ming. no motivo dele para amea�ar o Sun Ming.
430 00:34:11,970 --> 00:34:14,010 Sim. Sim.
431 00:34:14,010 --> 00:34:16,500 Quando a Yang Jianqiu teve problemas, Quando a Yang Jianqiu teve problemas,
432 00:34:16,500 --> 00:34:19,100 eu tive um palpite. eu tive um palpite.
433 00:34:19,100 --> 00:34:22,610 Questionei se isso era relacionado ao chefe Yang. Questionei se isso era relacionado ao chefe Yang.
434 00:34:22,610 --> 00:34:27,290 Mas a Yang Jianqiu estava convencida de que foi enganada. Mas a Yang Jianqiu estava convencida de que foi enganada.
435 00:34:27,290 --> 00:34:32,040 O Sun Ming e o Zhao Haiqing escaparam, ent�o n�o pudemos esclarecer. O Sun Ming e o Zhao Haiqing escaparam, ent�o n�o pudemos esclarecer.
436 00:34:32,040 --> 00:34:35,160 Minhas suspeitas continuaram suspeitas. Minhas suspeitas continuaram suspeitas.
437 00:34:35,160 --> 00:34:38,570 Na verdade, perguntei para a Jianqiu em particular tamb�m. Na verdade, perguntei para a Jianqiu em particular tamb�m.
438 00:34:39,670 --> 00:34:43,510 Ela jurou, entre l�grimas, Ela jurou, entre l�grimas,
439 00:34:43,510 --> 00:34:46,110 que isso n�o estava relacionado ao mestre. que isso n�o estava relacionado ao mestre.
440 00:34:48,780 --> 00:34:51,180 Mas n�s todos sabemos Mas n�s todos sabemos
441 00:34:51,180 --> 00:34:55,910 que � inacredit�vel que isso n�o tenha nada a ver com a Yang Jianqiu. que � inacredit�vel que isso n�o tenha nada a ver com a Yang Jianqiu.
442 00:34:55,910 --> 00:35:00,940 Acho que a Yang Jianqiu escondeu seu verdadeiro relacionamento com o Zhao Haiqing e o Sun Ming. Acho que a Yang Jianqiu escondeu seu verdadeiro relacionamento com o Zhao Haiqing e o Sun Ming.
443 00:35:02,320 --> 00:35:04,620 Ela deixou o a filial de Pequim h� seis anos. Ela deixou o a filial de Pequim h� seis anos.
444 00:35:04,620 --> 00:35:07,150 Por que ela seria transferida novamente t�o de repente? Por que ela seria transferida novamente t�o de repente?
445 00:35:07,150 --> 00:35:08,870 Assim que ela retornou, Assim que ela retornou,
446 00:35:08,870 --> 00:35:12,390 foi enganada para transferir dinheiro sujo para o Wang Bolin? foi enganada para transferir dinheiro sujo para o Wang Bolin?
447 00:35:13,460 --> 00:35:15,860 Isso n�o � uma coincid�ncia? Isso n�o � uma coincid�ncia?
448 00:35:17,670 --> 00:35:23,860 Yang Jianqiu, Sun Ming, Zhao Hiaqing, Wang Bolin. Yang Jianqiu, Sun Ming, Zhao Hiaqing, Wang Bolin.
449 00:35:23,860 --> 00:35:27,840 Qual � a conex�o deles? Qual � a conex�o deles?
450 00:35:27,840 --> 00:35:31,690 Qual � o link mais importante? Qual � o link mais importante?
451 00:35:33,650 --> 00:35:35,690 N�s precisamos achar essas respostas N�s precisamos achar essas respostas
452 00:35:35,690 --> 00:35:38,230 para provar nossas suspeitas. para provar nossas suspeitas.
453 00:35:45,260 --> 00:35:46,890 Jiaqi, Jiaqi,
454 00:35:47,910 --> 00:35:50,750 tem algo que eu n�o contei a voc�. tem algo que eu n�o contei a voc�.
455 00:35:52,860 --> 00:35:57,140 Quando o Wang Bolin escapou h� seis anos, Quando o Wang Bolin escapou h� seis anos,
456 00:35:57,570 --> 00:36:00,620 suspeitei que ele tinha um informante. suspeitei que ele tinha um informante.
457 00:36:03,920 --> 00:36:06,710 Naquele tempo, a cidade inteira estava em isolamento. Naquele tempo, a cidade inteira estava em isolamento.
458 00:36:07,640 --> 00:36:10,260 Mas o Wang Bolin conseguiu sumir. Mas o Wang Bolin conseguiu sumir.
459 00:36:10,260 --> 00:36:13,180 Ele n�o podia conseguir isso sozinho. Ele n�o podia conseguir isso sozinho.
460 00:36:14,710 --> 00:36:17,590 Quando eu estava investigando as c�meras de seguran�a, Quando eu estava investigando as c�meras de seguran�a,
461 00:36:17,590 --> 00:36:20,380 encontrei um carro na encontrei um carro na
462 00:36:20,380 --> 00:36:23,780 Doca N�mero 3 que n�o foi checado. Doca N�mero 3 que n�o foi checado.
463 00:36:26,160 --> 00:36:28,060 Esse foi o carro do mestre. Esse foi o carro do mestre.
464 00:36:28,920 --> 00:36:31,490 Naquela noite, eu encontrei o carro Naquela noite, eu encontrei o carro
465 00:36:31,490 --> 00:36:34,240 e examinei dentro e fora, e examinei dentro e fora,
466 00:36:34,240 --> 00:36:37,200 mas eu n�o encontrei nenhum tra�o de que uma pessoa estava se escondendo. mas eu n�o encontrei nenhum tra�o de que uma pessoa estava se escondendo.
467 00:36:37,200 --> 00:36:41,130 N�o tinha nada de estranho com o mestre naquele per�odo tamb�m. N�o tinha nada de estranho com o mestre naquele per�odo tamb�m.
468 00:36:41,710 --> 00:36:43,860 Ent�o, pensei Ent�o, pensei
469 00:36:43,860 --> 00:36:46,370 que talvez eu estivesse sendo sens�vel demais. que talvez eu estivesse sendo sens�vel demais.
470 00:36:47,240 --> 00:36:50,190 Ent�o, deixei para l� Ent�o, deixei para l�
471 00:36:50,190 --> 00:36:54,650 e esqueci a minha suspeita sobre o mestre. e esqueci a minha suspeita sobre o mestre.
472 00:36:58,360 --> 00:37:03,640 Todo esse tempo, nosso subconsciente estava evitando nossa intui��o. Todo esse tempo, nosso subconsciente estava evitando nossa intui��o.
473 00:37:03,640 --> 00:37:06,050 N�o estava disposto a aceitar. N�o estava disposto a aceitar.
474 00:37:06,050 --> 00:37:08,350 Mas por nosso dever como um policial, Mas por nosso dever como um policial,
475 00:37:08,350 --> 00:37:10,790 temos que verificar isso. temos que verificar isso.
476 00:37:11,730 --> 00:37:15,150 Mesmo que a resposta nos desaponte. Mesmo que a resposta nos desaponte.
477 00:37:15,150 --> 00:37:21,660 Jiaqi, mesmo agora eu quero acreditar no mestre. Jiaqi, mesmo agora eu quero acreditar no mestre.
478 00:37:22,340 --> 00:37:24,850 Mas todos essas pistas constantes Mas todos essas pistas constantes
479 00:37:24,850 --> 00:37:27,550 parecem estar apontando para o mestre. parecem estar apontando para o mestre.
480 00:37:27,550 --> 00:37:30,870 N�o posso me confortar dizendo que � apenas uma coincid�ncia. N�o posso me confortar dizendo que � apenas uma coincid�ncia.
481 00:37:38,340 --> 00:37:40,370 Eu entendo. Eu entendo.
482 00:37:41,430 --> 00:37:44,130 O chefe Yang significa muito para voc�. O chefe Yang significa muito para voc�.
483 00:37:50,760 --> 00:37:54,170 Mas por que voc� estava disposto a me contar isso? Mas por que voc� estava disposto a me contar isso?
484 00:37:55,580 --> 00:37:58,330 Porque n�s somos camaradas. Porque n�s somos camaradas.
485 00:37:58,330 --> 00:38:00,300 N�s somos parceiros. N�s somos parceiros.
486 00:38:19,530 --> 00:38:21,540 Porque eu acredito em voc�. Porque eu acredito em voc�.
487 00:38:39,970 --> 00:38:44,630 Se... e eu estou dizendo se... Se... e eu estou dizendo se...
488 00:38:53,690 --> 00:38:56,100 Lembrarei do que o mestre disse para mim. Lembrarei do que o mestre disse para mim.
489 00:38:58,510 --> 00:39:00,410 N�o tem espa�o para emo��es na lei. N�o tem espa�o para emo��es na lei.
490 00:39:03,340 --> 00:39:05,460 Qualquer que seja o final, Qualquer que seja o final,
491 00:39:06,310 --> 00:39:08,310 eu vou ser digno eu vou ser digno
492 00:39:09,590 --> 00:39:12,050 da minha pr�pria promessa. da minha pr�pria promessa.
493 00:39:36,480 --> 00:39:38,720 Obrigada por sua confian�a. Obrigada por sua confian�a.
494 00:39:38,720 --> 00:39:41,310 Independentemente do que aconte�a, Independentemente do que aconte�a,
495 00:39:42,100 --> 00:39:44,730 eu estarei com voc�. eu estarei com voc�.
496 00:40:03,800 --> 00:40:07,740 <i>[Distrito Chin�s]</i> [Distrito Chin�s]
497 00:40:13,870 --> 00:40:16,610 Pequena Fan, venha aqui. Pequena Fan, venha aqui.
498 00:40:23,160 --> 00:40:26,580 O que est� acontecendo aqui? A conta est� errada. O que est� acontecendo aqui? A conta est� errada.
499 00:40:26,580 --> 00:40:28,520 - Isso... - O que voc� quer dizer com "isso"? - Isso... - O que voc� quer dizer com "isso"?
500 00:40:28,520 --> 00:40:30,020 Diga-me o que est� acontecendo. Diga-me o que est� acontecendo.
501 00:40:30,020 --> 00:40:33,150 Verifiquei diversas vezes e est� faltando muito. Verifiquei diversas vezes e est� faltando muito.
502 00:40:33,920 --> 00:40:36,530 Esse � seu problema ou um problema na conta? Diga-me. Esse � seu problema ou um problema na conta? Diga-me.
503 00:40:36,530 --> 00:40:40,100 Irm� Bai, eu n�o ousaria. Isso... Irm� Bai, eu n�o ousaria. Isso...
504 00:40:40,100 --> 00:40:42,790 Isso foi o Gerente Tang que pegou. Isso foi o Gerente Tang que pegou.
505 00:40:42,790 --> 00:40:44,750 Gerente Tang? Gerente Tang?
506 00:40:45,510 --> 00:40:47,790 Diga-me exatamente o que aconteceu. Diga-me exatamente o que aconteceu.
507 00:40:47,790 --> 00:40:50,330 Foi assim. Foi assim.
508 00:40:53,230 --> 00:40:54,880 <i>Fan'er, voc� est� ocupada?</i> Fan'er, voc� est� ocupada?
509 00:40:54,880 --> 00:40:56,380 <i>Gerente Tang, voc� est� aqui.</i> Gerente Tang, voc� est� aqui.
510 00:40:56,380 --> 00:40:58,540 <i>Voc� pode retirar um pouco de dinheiro para mim?</i> Voc� pode retirar um pouco de dinheiro para mim?
511 00:40:58,540 --> 00:41:00,520 <i>Voc� quer retirar de novo?</i> Voc� quer retirar de novo?
512 00:41:00,520 --> 00:41:03,980 <i>Voc� pegou muito da �ltima vez e n�o pagou ainda.</i> Voc� pegou muito da �ltima vez e n�o pagou ainda.
513 00:41:03,980 --> 00:41:07,300 <i>Eu... eu n�o posso explicar para a irm� Bai.</i> Eu... eu n�o posso explicar para a irm� Bai.
514 00:41:08,540 --> 00:41:10,950 <i>Voc� � t�o bonita, onde est� o seu c�rebro?</i> Voc� � t�o bonita, onde est� o seu c�rebro?
515 00:41:10,950 --> 00:41:13,980 <i>Pense nisso. Por que eu estou pegando dinheiro daqui?</i> Pense nisso. Por que eu estou pegando dinheiro daqui?
516 00:41:13,980 --> 00:41:15,960 <i>Isso deve ser porque meu irm�o precisa dele.</i> Isso deve ser porque meu irm�o precisa dele.
517 00:41:15,960 --> 00:41:18,730 <i>Por que ele n�o vem tirar o dinheiro em pessoa?</i> Por que ele n�o vem tirar o dinheiro em pessoa?
518 00:41:18,730 --> 00:41:21,080 <i>Isso deve ser porque ele n�o quer que as pessoas saibam. Certo?</i> Isso deve ser porque ele n�o quer que as pessoas saibam. Certo?
519 00:41:21,080 --> 00:41:22,770 <i>Voc� est� dizendo que � o Presidente Wang?</i> Voc� est� dizendo que � o Presidente Wang?
520 00:41:22,770 --> 00:41:26,900 <i>Quando os homens est�o fora, eles t�m diversas reuni�es e precisam de dinheiro.</i> Quando os homens est�o fora, eles t�m diversas reuni�es e precisam de dinheiro.
521 00:41:30,670 --> 00:41:33,200 Quantas vezes ele tirou dinheiro? Quantas vezes ele tirou dinheiro?
522 00:41:33,200 --> 00:41:34,720 Mais de dez. Mais de dez.
523 00:41:34,720 --> 00:41:37,270 Mais de dez e voc� n�o me disse? Mais de dez e voc� n�o me disse?
524 00:41:38,530 --> 00:41:42,230 Tem trezentos mil d�lares faltando. Tem trezentos mil d�lares faltando.
525 00:41:45,110 --> 00:41:49,080 Esse Tang Hong. Ele � incontrol�vel. Esse Tang Hong. Ele � incontrol�vel.
526 00:42:01,570 --> 00:42:06,590 <i>Sun Ming, voc� se lembrou de alguma coisa durante a noite?</i> Sun Ming, voc� se lembrou de alguma coisa durante a noite?
527 00:42:07,730 --> 00:42:11,170 Eu disse tudo que sabia ontem. Eu disse tudo que sabia ontem.
528 00:42:11,590 --> 00:42:14,700 S�rio? Voc� n�o escondeu nada? S�rio? Voc� n�o escondeu nada?
529 00:42:19,620 --> 00:42:23,820 Por que parece que voc� est� com medo de alguma coisa? Por que parece que voc� est� com medo de alguma coisa?
530 00:42:27,920 --> 00:42:36,200 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
531 00:42:56,430 --> 00:43:02,620 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
532 00:43:02,620 --> 00:43:09,180 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
533 00:43:10,700 --> 00:43:17,000 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
534 00:43:17,000 --> 00:43:25,080 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
535 00:43:25,080 --> 00:43:31,410 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
536 00:43:31,410 --> 00:43:37,830 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
537 00:43:38,740 --> 00:43:45,640 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
538 00:43:45,640 --> 00:43:53,670 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
539 00:43:53,670 --> 00:43:56,990 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
540 00:43:56,990 --> 00:44:00,540 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
541 00:44:00,540 --> 00:44:04,140 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens k&
542 00:44:04,140 --> 00:44:07,990 k& <i>H� um cora��o para voltar para casa</i> k& k& H� um cora��o para voltar para casa k&
543 00:44:07,990 --> 00:44:14,990 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
544 00:44:14,990 --> 00:44:18,580 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
545 00:44:18,580 --> 00:44:21,490 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
546 00:44:21,490 --> 00:44:28,460 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
547 00:44:28,460 --> 00:44:36,730
547 00:44:28,460 --> 00:44:36,730